1 00:00:00,000 --> 00:01:54,000 Diterjemahkan oleh: Alif Akbar Badarudien Follow instagramku @alifakbarb 2 00:01:57,349 --> 00:01:59,504 Untuk menghentikan korupsi yang terus meningkat, 3 00:01:59,588 --> 00:02:03,633 majelis legislatif memberikan suara untuk RUU anti-korupsi baru hari ini. 4 00:02:03,713 --> 00:02:05,887 Dan yang mengobarkan perang melawan korupsi adalah Menteri 5 00:02:05,967 --> 00:02:09,303 Dalam Negeri negara kita tercinta, Satya Balram Azad. 6 00:02:31,671 --> 00:02:36,629 Hari dimana negara kita bebas dari segala macam korupsi dan malpraktik, 7 00:02:36,713 --> 00:02:40,338 adalah hari dimana aku akan mulai merayakan Hari Kemerdekaan kita. 8 00:03:25,504 --> 00:03:26,921 - Selamat pagi Pak. - Selamat pagi. 9 00:03:27,004 --> 00:03:27,838 Silakan. 10 00:03:30,543 --> 00:03:31,713 Selamat pagi, Pak Yashwant. 11 00:03:32,047 --> 00:03:38,588 Kuharap pihak oposisi tak akan menentang RUU antikorupsi ini. 12 00:03:39,367 --> 00:03:42,535 Ayahmu punya sikap yang sama. 13 00:03:43,583 --> 00:03:46,796 Dia juga ingin mengakhiri korupsi. 14 00:03:48,039 --> 00:03:52,421 Tapi sayangnya, dia malah menemui ajalnya. 15 00:03:55,914 --> 00:04:00,331 Jangan biarkan lambang Satyamev Jayate [Kebenaran Saja Yang Menang] itu menipumu, 16 00:04:01,206 --> 00:04:06,623 karena kebenaran tak akan menang hari ini. 17 00:04:07,831 --> 00:04:11,498 Bukan hanya pemimpin oposisi sepertiku, 18 00:04:14,831 --> 00:04:19,831 tapi orang-orang dari partai koalisimu juga akan memilih menentangmu. 19 00:04:25,789 --> 00:04:27,414 Semuanya, harap tenang. 20 00:04:27,498 --> 00:04:28,956 Karena akan di mulai. 21 00:04:30,956 --> 00:04:33,581 Seperti yang disampaikan Mendagri... 22 00:04:33,664 --> 00:04:36,998 RUU Pemberantasan Korupsi Nomor 3381C sedang disidangkan sekarang. 23 00:04:37,717 --> 00:04:39,248 Yang mendukung tolong berkata ya. 24 00:04:39,414 --> 00:04:40,706 - Ya. - Ya. 25 00:04:40,789 --> 00:04:41,539 - Ya. - Ya. 26 00:04:41,623 --> 00:04:43,289 - Ya. - Ya. 27 00:04:45,789 --> 00:04:48,248 Yang tak mendukung silakan berkata tidak. 28 00:04:48,456 --> 00:04:49,914 - Tidak. - Tidak. 29 00:04:49,998 --> 00:04:51,831 Tidak. 30 00:04:51,998 --> 00:04:53,331 Tidak. 31 00:04:53,414 --> 00:04:55,498 Tidak. 32 00:04:56,956 --> 00:04:57,998 Tidak. 33 00:05:00,706 --> 00:05:02,206 RUU tak di setujui. 34 00:05:08,831 --> 00:05:14,873 Pak Ketua, tolong beritahu Menteri Dalam Negeri untuk tak berkecil hati dengan ini. 35 00:05:16,914 --> 00:05:22,289 Inilah yang Kau sebut... Demokrasi. 36 00:05:24,164 --> 00:05:28,289 Makanya negara kita hebat. 37 00:05:30,227 --> 00:05:31,414 Jangan berisik. 38 00:05:31,498 --> 00:05:33,838 Tolong tetap disiplin. 39 00:05:37,248 --> 00:05:38,956 Menteri Dalam Negeri yang terhormat, Kau punya 40 00:05:39,123 --> 00:05:41,664 waktu dua menit untuk berpidato di depan sini. 41 00:05:47,706 --> 00:05:49,873 Jalanan dipenuhi lubang. 42 00:05:51,623 --> 00:05:55,081 Jembatan yang runtuh terus mengungkap jiwa-jiwa yang jatuh. 43 00:05:56,206 --> 00:05:59,831 Kau punya 100 dolar, Dan mampu untuk membeli polisi lalu lintas. 44 00:06:00,914 --> 00:06:05,373 Jika namamu Khan, maka Kau termasuk dalam klan teroris. 45 00:06:06,230 --> 00:06:09,956 Namun mereka mengklaim bahwa negara kita hebat. 46 00:06:10,664 --> 00:06:13,248 Politisi menggunakan martir untuk mencari suara. 47 00:06:13,414 --> 00:06:17,081 Setiap pemimpin menginginkan pujian atas kembalinya Pilot Abhinandan. 48 00:06:17,623 --> 00:06:20,456 Petani kelaparan terus gantung diri di rumah mereka. 49 00:06:20,956 --> 00:06:24,123 Namun mereka mengklaim bahwa negara kita hebat. 50 00:06:25,831 --> 00:06:27,956 Orang-orang terkejut ketika Tictok dilarang. 51 00:06:28,039 --> 00:06:30,623 Tapi kalau soal pemerkosaan, mereka bilang aku tak peduli. 52 00:06:30,835 --> 00:06:33,706 Apa yang sedang tren di Twitter adalah apa yang ada di benak anak muda kita. 53 00:06:33,914 --> 00:06:35,289 Siapa yang peduli dengan korupsi, sih? 54 00:06:35,498 --> 00:06:38,248 Semua orang sibuk memeriksa story Instagram. 55 00:06:39,664 --> 00:06:43,748 Namun mereka mengklaim bahwa negara kita hebat. 56 00:07:18,664 --> 00:07:22,581 Menteri Dalam Negeri harus menghadapi kekalahan yang memalukan hari ini. 57 00:07:22,664 --> 00:07:26,206 Mari saksikan rekanku yang bernama Rashmi untuk mengetahui lebih lanjut. 58 00:07:26,286 --> 00:07:28,414 Bu, Kau memilih menentang RUU ini. 59 00:07:28,498 --> 00:07:30,641 Seberapa sulit untuk membuat keputusan ini? 60 00:07:33,706 --> 00:07:35,248 Katakan sesuatu padaku. 61 00:07:35,664 --> 00:07:37,581 Jika Kau melihat dua tagihan tergeletak di depanmu. 62 00:07:37,998 --> 00:07:40,164 Tenner dan c-note. 63 00:07:40,831 --> 00:07:42,123 Mana yang akan Kau pilih? 64 00:07:42,206 --> 00:07:43,706 Tentu saja, c-note. 65 00:07:44,539 --> 00:07:46,039 Aku akan memilih keduanya. 66 00:07:46,414 --> 00:07:48,373 Tenner dan c-note. 67 00:07:49,081 --> 00:07:52,289 Orang yang memberikan suara menentangnya di persidangan adalah seorang politisi. 68 00:07:52,873 --> 00:07:56,581 Yang dengan bangga memuji pidatonya adalah seorang istri. 69 00:08:22,623 --> 00:08:23,706 Dokter... 70 00:08:24,873 --> 00:08:26,039 Ada perubahan? 71 00:08:26,956 --> 00:08:29,123 Kau menanyakan pertanyaan yang sama setiap hari, Satya. 72 00:08:29,914 --> 00:08:35,998 Ibumu telah koma selama 25 tahun karena kejadian mengerikan itu. 73 00:08:38,251 --> 00:08:41,623 Aku tak berpikir dia akan selamat dari itu. 74 00:09:52,956 --> 00:09:55,873 Aku takkan mencoba untuk menghapus air matamu. 75 00:09:58,039 --> 00:10:01,373 Terkadang lebih baik membiarkan itu mengalir. 76 00:10:04,331 --> 00:10:08,414 Tahukah kenapa negara kita hebat? 77 00:10:11,373 --> 00:10:13,414 Masih ada beberapa ibu yang tersisa di sini 78 00:10:16,956 --> 00:10:19,539 yang melahirkan pria sepertimu, 79 00:10:20,914 --> 00:10:23,331 yang selalu memperjuangkan kebenaran. 80 00:10:24,206 --> 00:10:28,248 Walau kalah, tapi tak pernah berhenti. 81 00:10:30,956 --> 00:10:35,373 Dan apa pun yang terjadi, takkan terpisahkan. 82 00:11:09,039 --> 00:11:12,331 Ayah, tak ada yang berubah kecuali mata uang kita dalam 20 tahun terakhir. 83 00:11:16,851 --> 00:11:18,873 Yang miskin semakin miskin. 84 00:11:20,403 --> 00:11:23,315 Demokrasi masih dipandang sebelah mata. 85 00:11:25,787 --> 00:11:27,831 Aku sudah kehilangan orang-orang terdekat dan tersayang. 86 00:11:29,959 --> 00:11:31,623 Aku bersumpah padamu, 87 00:11:34,027 --> 00:11:40,206 sekarang, korupsi berakhir atau koruptor menemui ajalnya. 88 00:12:10,623 --> 00:12:12,569 Jangan lupa berdoa oke? 89 00:12:12,710 --> 00:12:13,456 Oke, Bu. 90 00:12:13,804 --> 00:12:15,706 Ayo cepat sebelum kuilnya tutup. 91 00:12:18,913 --> 00:12:20,039 Salam Dewi! 92 00:12:20,581 --> 00:12:21,581 Pendeta. 93 00:12:21,956 --> 00:12:23,123 sheetal. 94 00:12:23,206 --> 00:12:24,289 Mintalah restu dari Ibu Dewi dan 95 00:12:24,373 --> 00:12:25,914 berdoa agar Kau berhasil dalam ujian. 96 00:12:26,623 --> 00:12:28,498 Bukankah aku harus terlebih dahulu mengambil berkah dari ibuku yang 97 00:12:28,664 --> 00:12:33,164 telah bekerja sangat keras untuk memberiku kehidupan yang lebih baik? 98 00:12:36,951 --> 00:12:38,276 Shee... 99 00:12:47,081 --> 00:12:48,373 Sayangku. 100 00:12:51,873 --> 00:12:53,123 - Hei pincang. - Ya kekar, 101 00:12:53,206 --> 00:12:54,914 - kau dapat berapa hari ini? - Ujianku sore hari, Bu. 102 00:12:54,998 --> 00:12:55,623 Jangan khawatir. 103 00:12:55,706 --> 00:12:57,714 - Tak banyak, Dilawar-bhai. - Kurang dari target, ya? 104 00:13:00,290 --> 00:13:02,435 sheetal! - Ibu! 105 00:13:07,456 --> 00:13:08,873 Sheetal... 106 00:13:09,998 --> 00:13:10,873 Sheetal... 107 00:13:10,956 --> 00:13:12,789 Sheetal... tolong lebih cepat. 108 00:13:13,844 --> 00:13:15,539 Tolong lebih cepat. 109 00:13:15,623 --> 00:13:17,812 Penuhi tuntutan kami! 110 00:13:17,892 --> 00:13:19,054 Berhenti, berhenti, berhenti. 111 00:13:20,052 --> 00:13:22,517 Penuhi tuntutan kami! 112 00:13:22,664 --> 00:13:23,331 Dokter... 113 00:13:23,414 --> 00:13:25,248 - Penuhi tuntutan kami! - Dokter... 114 00:13:25,328 --> 00:13:26,206 Dokter... 115 00:13:26,289 --> 00:13:28,581 Putriku jatuh dari tangga. Banyak keluar darah. 116 00:13:28,664 --> 00:13:30,209 - Tolong lakukan sesuatu. - Hei. 117 00:13:30,289 --> 00:13:31,081 - Ya - pak? 118 00:13:31,164 --> 00:13:32,081 Tetap di tempat. 119 00:13:34,289 --> 00:13:35,289 Tolong jangan begitu. 120 00:13:35,373 --> 00:13:38,873 - Kami datang jauh-jauh untuk berobat. - Kami sedang mogok kerja, Bu. 121 00:13:39,998 --> 00:13:43,448 Putrimu tak akan menerima perawatan apa pun di sini. 122 00:13:43,634 --> 00:13:47,083 Jika Kau ingin menyelamatkan hidup putrimu, 123 00:13:48,145 --> 00:13:49,748 Lebih baik membawanya ke rumah sakit swasta. 124 00:13:51,576 --> 00:13:56,055 Berhentilah membuat keributan di depan media. 125 00:13:56,623 --> 00:13:57,748 Apa? 126 00:13:59,748 --> 00:14:01,123 Aku membuat keributan? 127 00:14:02,081 --> 00:14:05,289 Kaulah yang mempertaruhkan nyawa putriku. 128 00:14:06,873 --> 00:14:09,498 Kami menempatkanmu pada alas yang sama dengan 129 00:14:09,664 --> 00:14:12,831 Tuhan, karena Kau bisa menyelamatkan nyawa. 130 00:14:14,248 --> 00:14:17,623 Jika Tuhan punya hak untuk mogok, 131 00:14:18,123 --> 00:14:19,634 apa kau masih bisa hidup, huh? 132 00:14:19,714 --> 00:14:21,381 Ibu! 133 00:14:21,804 --> 00:14:24,539 sheetal! 134 00:14:24,623 --> 00:14:25,873 Sheetal, sayangku, buka matamu. 135 00:14:25,956 --> 00:14:27,373 Aku akan membawamu ke rumah sakit yang lain. 136 00:14:27,456 --> 00:14:28,539 Apa Kau punya air, tuan? 137 00:14:28,623 --> 00:14:29,893 Buka matamu, sayang. 138 00:14:29,973 --> 00:14:31,039 Air? 139 00:14:31,581 --> 00:14:33,206 Apa ada yang punya air? 140 00:14:38,539 --> 00:14:39,748 Sheetal, sayangku? 141 00:14:40,039 --> 00:14:40,831 sheetal? 142 00:14:41,373 --> 00:14:42,623 Buka matamu, sayang. 143 00:14:42,703 --> 00:14:44,789 Aku akan membawamu ke rumah sakit yang lain. 144 00:14:47,218 --> 00:14:48,139 sheetal! 145 00:15:09,012 --> 00:15:12,498 sheetal! 146 00:15:13,880 --> 00:15:18,123 Sheetal, sayangku! 147 00:15:20,173 --> 00:15:21,664 sheetal! 148 00:15:21,748 --> 00:15:24,581 Kumohon Tuhan, jangan kejam begini. 149 00:15:24,664 --> 00:15:25,998 sheetal... 150 00:15:26,081 --> 00:15:28,126 Buka matamu, sayang. 151 00:15:28,206 --> 00:15:30,751 Putriku meninggal. 152 00:15:30,831 --> 00:15:31,831 Dia meninggal. 153 00:15:31,914 --> 00:15:33,376 Putriku meninggal. 154 00:15:33,456 --> 00:15:34,850 Dia meninggal. 155 00:15:53,456 --> 00:15:54,998 Dokter. 156 00:15:58,414 --> 00:16:01,956 Sama seperti aku tak bisa menyelamatkan nyawa putriku hari ini, 157 00:16:04,039 --> 00:16:07,581 akan datang suatu hari saat tak ada yang bisa menyelamatkan hidupmu. 158 00:16:08,789 --> 00:16:16,081 Ingat, cepat lambat, kematian akan datang untukmu. 159 00:16:21,446 --> 00:16:23,164 Bagus sekali, Dr. Awasthi. 160 00:16:26,248 --> 00:16:32,748 Pemogokanmu akan menandatangani sertifikat kematian Rumah Sakit Pemerintah kota ini. 161 00:16:32,831 --> 00:16:36,664 Aku, Dean Agnihotri, akan menghasilkan jutaan, 162 00:16:36,998 --> 00:16:41,248 tapi memulai dari rumah sakit swasta. 163 00:16:42,289 --> 00:16:49,289 [bersenandung] 164 00:16:49,369 --> 00:16:50,998 Kau... 165 00:17:07,748 --> 00:17:09,706 Hei, kenapa berhenti di sini? 166 00:17:10,224 --> 00:17:11,331 Kau pergi kemana? 167 00:17:11,706 --> 00:17:15,623 Hei bodoh, aku sedang bicara padamu. 168 00:17:15,874 --> 00:17:17,206 Kau... 169 00:17:17,289 --> 00:17:18,456 Hei bodoh! 170 00:17:18,706 --> 00:17:20,873 Kau pergi kemana? 171 00:17:21,691 --> 00:17:24,001 Aku sedang bicara padamu. 172 00:17:24,081 --> 00:17:26,206 Sekarang bukan waktunya untuk mengunjungi kuil. 173 00:17:26,956 --> 00:17:28,956 Aku sedang bicara padamu. 174 00:17:29,039 --> 00:17:30,949 Kau tak bisa dengar aku? 175 00:17:31,914 --> 00:17:33,873 Kau pikir aku gila? 176 00:17:33,956 --> 00:17:35,549 Kau...! 177 00:17:48,831 --> 00:17:51,123 Polisi ingin tahu ukuran pergelangan tanganku, 178 00:17:52,373 --> 00:17:54,164 saat mereka bersiap untuk menangkapku. 179 00:17:54,998 --> 00:17:56,956 Algojo ingin tahu ukuran leherku, 180 00:17:58,060 --> 00:17:59,414 saat dia bersiap untuk menggantungku. 181 00:18:00,623 --> 00:18:03,956 Dan para koruptor menjadi takut saat aku menghancurkan mereka. 182 00:18:05,206 --> 00:18:06,664 Ketakutan yang sial. 183 00:19:22,781 --> 00:19:24,789 Hei, kau akan kemana? 184 00:19:24,873 --> 00:19:26,373 Semua dokter sedang mogok. 185 00:19:26,748 --> 00:19:28,248 Dia tak akan menerima perawatan apa pun di sini. 186 00:19:28,331 --> 00:19:29,248 Pergilah. 187 00:19:29,331 --> 00:19:31,248 Bawa dia ke rumah sakit swasta. 188 00:19:38,248 --> 00:19:40,289 Fakta kehidupan: 189 00:19:41,218 --> 00:19:44,456 Kau menuai apa yang Kau tabur. 190 00:19:47,039 --> 00:19:52,164 Apa yang terjadi maka terjadilah. 191 00:19:59,936 --> 00:20:05,084 'Pembunuh ini telah membuktikan bahwa ini juga bisa menjadi cara untuk mengakhiri korupsi.' 192 00:20:05,164 --> 00:20:06,924 'Negara kita punya pahlawan baru.' 193 00:20:07,206 --> 00:20:10,581 Setelah kematian Dr. Awasthi yang mengejutkan dan menyayat hati, 194 00:20:10,664 --> 00:20:12,209 dokter lain dan pemerintah telah 195 00:20:12,289 --> 00:20:13,706 memutuskan untuk bertemu di tengah jalan. 196 00:20:13,789 --> 00:20:15,414 Jyoti Shrivastav, yang juga tidak 197 00:20:15,498 --> 00:20:17,289 pernah mendukung pemogokan ini... 198 00:20:17,373 --> 00:20:18,334 minggir. 199 00:20:18,414 --> 00:20:22,539 Seperti yang Kau lihat, DCP Subodh Upadhayaya baru saja datang ke sini dengan satgasnya. 200 00:20:30,617 --> 00:20:33,956 Tak ada penjahat yang bisa lolos dari hukum ketika aku bertanggung jawab. 201 00:20:34,846 --> 00:20:40,610 Aku akan memakai gelang jika aku tak mampu memborgolnya. 202 00:21:02,490 --> 00:21:05,323 Dadasaheb telah berjanji untuk mengakhiri korupsi. 203 00:21:06,031 --> 00:21:10,031 Itulah alasan orang menempatkan kami dalam kekuasaan dan menjadikanku CM. 204 00:21:10,742 --> 00:21:15,278 Ini tanggung jawab kita untuk akhiri korupsi dan bukan pembunuh yang main hakim sendiri. 205 00:21:15,542 --> 00:21:16,794 Kami akan memenuhi tanggung jawab kami. 206 00:21:17,073 --> 00:21:20,198 Aku akan memenuhi janji ini dan memenangkan pemilihan sekali lagi. 207 00:21:21,115 --> 00:21:23,990 Kemudian, kami mungkin bisa meyakinkanmu untuk bergabung dengan pesta kami. 208 00:21:25,937 --> 00:21:30,865 Di pestamu, identitasku akan dibatasi untuk menjadi putrimu. 209 00:21:31,361 --> 00:21:36,441 Sekarang aku bisa saling bertatapan dengan keduanya, ayah dan suamiku. 210 00:21:38,143 --> 00:21:40,203 Politik memang ada dalam darahmu. 211 00:21:40,283 --> 00:21:44,701 Itu karena saat aku kecil, aku menghabiskan lebih banyak waktu di kantormu daripada dengan Ibu. 212 00:21:48,842 --> 00:21:51,073 Aku melihat pidato yang Kau buat di persidangan. 213 00:21:53,533 --> 00:21:56,476 Dadasaheb akan sangat bangga padamu. 214 00:22:01,141 --> 00:22:02,240 Bagaimana kabar ibumu? 215 00:22:11,285 --> 00:22:14,989 Aku percaya bahwa dia akan sembuh dari ini suatu hari nanti. 216 00:22:17,277 --> 00:22:19,448 Lalu aku akan meminta maaf padanya, 217 00:22:21,037 --> 00:22:22,749 karena tak bisa menyelamatkan Dadasaheb... 218 00:22:26,010 --> 00:22:27,198 Ayah. 219 00:22:35,781 --> 00:22:39,156 Aku tak meragukan kemampuanmu, DCP Upadhyay, 220 00:22:39,551 --> 00:22:42,910 tapi kita perlu petugas terbaik untuk menangkap pembunuh ini. 221 00:22:42,990 --> 00:22:44,781 Kurasa aku tahu siapa yang Kau maksud, Pak. 222 00:22:45,156 --> 00:22:47,531 Tapi dia telah dipindahkan beberapa kali karena 223 00:22:47,615 --> 00:22:48,948 masalah ketidakdisiplinan dan ketidaktaatan. 224 00:22:49,031 --> 00:22:50,701 Meski berprofesi sebagai polisi, dia tidak 225 00:22:50,781 --> 00:22:52,990 berpikir dua kali sebelum mengambil tindakan hukum. 226 00:22:53,073 --> 00:22:55,365 Aku tak berpikir pembunuh ini akan berhenti dalam waktu dekat. 227 00:22:58,365 --> 00:23:00,448 Angin tak butuh waktu lama untuk menjadi badai. 228 00:23:01,281 --> 00:23:05,656 Dan Kau membutuhkan bebatuan untuk menghentikan badai. 229 00:23:08,847 --> 00:23:12,406 Kau mendekati polisi untuk mengajukan keluhan ejekan terhadapku, ya? 230 00:23:12,859 --> 00:23:14,076 Lihat itu. 231 00:23:14,870 --> 00:23:16,490 Hari ini, kita merayakan Hari Kemerdekaan. 232 00:23:16,573 --> 00:23:17,781 Hari ini, aku takkan berhenti menggoda. 233 00:23:17,865 --> 00:23:18,698 Hari ini, aku akan pergi kepadamu dan menyentuhmu. 234 00:23:18,778 --> 00:23:21,823 Aku tahu metode menggoda hukum. 235 00:23:23,615 --> 00:23:24,615 Biarkan aku pergi. 236 00:23:25,446 --> 00:23:32,560 Tapi pukulannya begitu mematikan, hingga yang terluka tak menemukan obatnya. 237 00:23:38,740 --> 00:23:39,906 Biarkan aku pergi. 238 00:23:58,115 --> 00:24:00,115 Pahlawan membuat adegan masuk. 239 00:24:00,960 --> 00:24:02,656 Penonton bersiul dan bersorak-sorai. 240 00:24:03,074 --> 00:24:05,906 Saatnya untuk beberapa aksi sekarang. 241 00:24:16,615 --> 00:24:17,990 Kau adalah seorang wanita India. 242 00:24:18,863 --> 00:24:21,073 Kau bisa memberikan neraka pada siapa pun jika Kau menetapkan pikiranmu untuk itu. 243 00:24:21,656 --> 00:24:22,781 Pukul dia. 244 00:24:23,607 --> 00:24:24,698 Berhenti. 245 00:24:28,099 --> 00:24:29,531 Kau ingin mati atau pilih buka ponselmu? 246 00:24:30,198 --> 00:24:31,581 Rekamlah. 247 00:24:32,698 --> 00:24:34,031 Kau tenang saja. 248 00:24:35,823 --> 00:24:40,842 Saatnya untuk membuktikan keberanianmu. 249 00:24:41,528 --> 00:24:42,859 Pukul dia. 250 00:24:50,704 --> 00:24:53,865 Berhentilah menggunakan seragammu untuk melenturkan ototmu, ACP. 251 00:24:54,535 --> 00:25:00,198 Kami akan memberimu pelajaran untuk main-main dengan kami jika Kau tidak memakainya. 252 00:25:00,278 --> 00:25:02,948 Kenapa Kau tak bilang bahwa Kau ingin lihat tubuhku, huh? 253 00:25:04,428 --> 00:25:05,740 Ini bukan salahmu. 254 00:25:06,271 --> 00:25:08,115 Ini juga tuntutan masyarakat. 255 00:25:54,240 --> 00:25:57,156 Kau tak perlu nyali untuk mengambil kehidupan yang tak berharga. 256 00:25:57,240 --> 00:25:59,490 Yang Kau butuhkan adalah kekuatan tugas berat yang serius. 257 00:26:56,865 --> 00:26:59,073 Dia berhenti karena ada Lagu Kebangsaan. 258 00:26:59,490 --> 00:27:00,490 Apa yang Kalian tunggu, kawan? 259 00:27:00,573 --> 00:27:01,865 Pukul dia. 260 00:27:07,323 --> 00:27:09,073 Pukul dia. 261 00:27:42,656 --> 00:27:46,656 Utamakan negara sebelum diri sendiri, selalulah seperti itu. 262 00:28:45,240 --> 00:28:47,865 Jika Kau berhenti menghormati wanita, 263 00:28:48,156 --> 00:28:52,406 Aku akan pastikan bahwa Kau tak punya pilihan selain buang air kecil dari bagian belakangmu. 264 00:28:53,354 --> 00:28:55,531 Alatmu akan tak berguna. 265 00:29:31,698 --> 00:29:36,406 - Salam Tanah Air. - Salam! 266 00:29:48,281 --> 00:29:49,865 ACP Jay Azad sedang dalam perjalanan ke sini, Pak. 267 00:29:50,865 --> 00:29:52,323 Dia tak akan datang ke sini secara langsung. 268 00:29:53,740 --> 00:29:54,823 Dia akan pergi ke tempat lain, pertama tama. 269 00:30:59,156 --> 00:31:01,906 ACP telah memberi hormat kepada Menteri Dalam Negeri. 270 00:31:02,448 --> 00:31:04,656 Sekarang bolehkah seorang saudara memeluk saudaranya? 271 00:31:04,781 --> 00:31:06,406 Sejak kapan Kau meminta izin begini? 272 00:31:06,655 --> 00:31:08,573 Sejak Kau terjun ke dunia politik. 273 00:31:08,935 --> 00:31:11,740 Berapa kali aku harus memberi tahumu bahwa Kau tak perlu formal seperti ini denganku? 274 00:31:11,823 --> 00:31:12,865 Kenapa tidak? 275 00:31:13,611 --> 00:31:16,323 Kau satu menit lebih tua dariku. 276 00:31:16,573 --> 00:31:19,906 Bukan satu, tapi dua menit. 277 00:31:20,531 --> 00:31:23,490 Itu sebabnya aku akan selalu ada di depanmu sebanyak dua langkah. 278 00:31:23,909 --> 00:31:25,615 Dan aku akan selalu mengejarmu. 279 00:31:26,281 --> 00:31:29,573 Aku seorang polisi, itu adalah bagian dari sifatku. 280 00:31:40,573 --> 00:31:41,740 Satya dan Jay, 281 00:31:42,615 --> 00:31:44,490 mewakili 'Satyamev Jayate' [Kebenaran Selalu Menang]. 282 00:31:46,613 --> 00:31:48,240 Dua pilar Dadasaheb. 283 00:31:48,323 --> 00:31:51,490 Pembuat hukum dan pelindung hukum. 284 00:31:55,581 --> 00:31:59,906 Saatnya menangkap orang yang melanggar hukum sesuka hatinya. 285 00:31:59,990 --> 00:32:04,198 Baik borgol dan peluruku sangat ingin mengenalnya lebih baik. 286 00:32:05,037 --> 00:32:07,406 Mari kita lihat siapa yang ditakdirkan untuk dia temui. 287 00:32:25,521 --> 00:32:28,146 Kenapa mereka antri seperti ini? Aku tak mengadakan pertemuan padahal. 288 00:32:28,979 --> 00:32:34,521 Pak, mereka terlihat seperti kambing yang mengantri di depan rumah jagal. 289 00:32:34,793 --> 00:32:36,229 Benarkan? 290 00:32:37,437 --> 00:32:38,604 - Hmm. - Maaf pak. 291 00:32:39,771 --> 00:32:41,646 Aku biasanya tak jawab panggilan dari nomor yang tak dikenal. 292 00:32:42,187 --> 00:32:45,479 Kau tahu menelepon dan melecehkan orang adalah kejahatan, kan? 293 00:32:45,559 --> 00:32:47,604 Siapa bilang aku 'tak dikenal' olehmu? 294 00:32:53,201 --> 00:32:55,896 Aku orang asing yang mencari hukum. 295 00:32:58,881 --> 00:33:00,021 Hmm. 296 00:33:01,729 --> 00:33:04,937 Setiap penjahat berpikir bahwa dia bisa membuat hukum menari mengikuti iramanya. 297 00:33:05,409 --> 00:33:09,229 Hanya orang yang punya nyali yang bisa membuat hukum menari mengikuti iramanya. 298 00:33:09,729 --> 00:33:12,271 Apa Kau pikir Kau terlahir sebagai orang yang main hakim sendiri? 299 00:33:13,354 --> 00:33:15,771 Aku akan memberikan kematian yang mengerikan untuk setiap penjahat, 300 00:33:16,604 --> 00:33:22,604 hingga dia akan menolak untuk dilahirkan kembali. 301 00:33:22,687 --> 00:33:25,396 Suara berat dan dialogmu tak membuatmu menjadi Amitabh Bachchan. 302 00:33:26,271 --> 00:33:27,437 Ingat. 303 00:33:27,979 --> 00:33:29,687 Kami tak membutuhkan polisi dari 11 negara untuk menangkapmu. 304 00:33:30,234 --> 00:33:32,271 Departemen kepolisian kami mampu menangkapmu. 305 00:33:33,771 --> 00:33:35,771 Aku melakukan ini untuk negara kita. 306 00:33:36,551 --> 00:33:38,396 Jika Kau benar-benar ingin melakukan sesuatu untuk negara kita, 307 00:33:38,803 --> 00:33:42,604 maka Kau harus menjadi bagian dari sistem, menjadi polisi atau anggota parlemen. 308 00:33:42,803 --> 00:33:44,687 Bukankah saudaramu itu menteri negara bagian? 309 00:33:45,726 --> 00:33:48,187 Mampukah dia mengesahkan RUU antikorupsi di persidangan? 310 00:33:50,640 --> 00:33:54,562 Yang benar adalah Kau tak bisa melawan pertempuran ini saat berada di sistem. 311 00:33:57,469 --> 00:33:59,896 Kau perlu pendekatan kematian-atau-kejayaan untuk itu. 312 00:34:00,105 --> 00:34:01,646 Siapkanlah kafanmu. 313 00:34:02,358 --> 00:34:04,729 Aku akan menyiapkan kuburanmu. 314 00:34:06,729 --> 00:34:10,896 Kau tahu Pilar Ashoka, simbol nasional India? 315 00:34:12,979 --> 00:34:18,354 Itu dengan bangga dikenakan hanya oleh tentara yang menjaga negara kita, 316 00:34:18,729 --> 00:34:21,854 dan petugas polisi sepertiku. 317 00:34:24,354 --> 00:34:28,437 Baik Presiden India 318 00:34:28,729 --> 00:34:30,229 Atau Perdana Menteri juga tak memiliki hak itu. 319 00:34:32,229 --> 00:34:33,854 Aku bersumpah pada Pilar Ashoka, 320 00:34:34,521 --> 00:34:39,604 Aku akan melepaskan hak untuk memakainya jika aku tak bisa menghentikanmu. 321 00:34:40,812 --> 00:34:43,437 Kau bangga dengan Pilar Ashoka yang menghiasi topimu, 322 00:34:44,271 --> 00:34:47,354 sedangkan aku bangga dengan Cakra Asoka yang terletak di tengah bendera nasional kita. 323 00:34:48,349 --> 00:34:50,479 Aku tak takut berada di kedalaman enam kaki, Petugas. 324 00:34:51,255 --> 00:34:55,396 Bahkan di dalam kuburku, aku akan memberi hormat kepada tiga warna kita yang terang benderang. 325 00:35:08,357 --> 00:35:09,479 - Cepat. - Tenanglah. 326 00:35:09,562 --> 00:35:10,757 - Cepat pindahkan dia ke tempat tidur.. - Cepat. 327 00:35:10,837 --> 00:35:12,229 Dokter, tolong periksa Anwar. 328 00:35:12,312 --> 00:35:13,632 - Minggir. - Sayangku. 329 00:35:13,771 --> 00:35:15,812 Ini adalah kasus keracunan makanan akut. 330 00:35:15,896 --> 00:35:16,896 Perawat, beri dia cairan IV. 331 00:35:16,979 --> 00:35:18,356 - Tolong jangan biarkan sesuatu terjadi pada anakku. - Jangan khawatir. 332 00:35:18,436 --> 00:35:19,815 - Aku... - Dokter, cepatlah. 333 00:35:23,992 --> 00:35:24,687 Kenapa? 334 00:35:24,771 --> 00:35:25,706 Berhenti. 335 00:35:26,468 --> 00:35:29,271 Nyonya, tolong beri tahu aku dari mana anak-anak ini berasal? 336 00:35:29,354 --> 00:35:32,646 Semua anak ini berada di tempat yang sama, di Madrasah. 337 00:35:56,854 --> 00:35:59,827 Ada apa dengan anakku? 338 00:36:03,147 --> 00:36:05,271 Kenapa dia tak bisa bernapas, Dokter? 339 00:36:05,354 --> 00:36:06,437 Kenapa dia tak bisa bernafas? 340 00:36:06,521 --> 00:36:08,222 Bu, tabung oksigen ini kosong. 341 00:36:08,350 --> 00:36:10,787 Tolong lakukan sesuatu, Dokter. Anak perempuanku... 342 00:36:11,021 --> 00:36:12,229 Bu? 343 00:36:12,312 --> 00:36:13,902 - Apa yang harus kita lakukan? - Dokter? 344 00:36:14,117 --> 00:36:15,229 Bu? 345 00:36:15,937 --> 00:36:17,964 Semua tabung oksigen kosong. 346 00:36:18,044 --> 00:36:20,479 Tak bisakah kau melihat bahwa semua anak sedang sekarat? 347 00:36:20,562 --> 00:36:22,146 - Atur untuk mereka, cepat. - Dia tak bisa bernapas. 348 00:36:22,229 --> 00:36:23,479 Langsung. 349 00:36:24,351 --> 00:36:25,646 Dengar, aku... 350 00:36:26,771 --> 00:36:27,771 Permisi. 351 00:36:29,023 --> 00:36:31,820 Kita kehabisan tabung oksigen, bu. 352 00:36:33,273 --> 00:36:34,386 Gunakan pompa, Amu. 353 00:36:34,466 --> 00:36:36,062 - Oke. - Amu, pompa, cepat. 354 00:36:36,146 --> 00:36:37,021 Amu, pompa! 355 00:36:37,146 --> 00:36:39,448 Amu, gunakan pompa, ayo, cepat. 356 00:36:42,148 --> 00:36:45,124 - Dokter, selamatkanlah anak kami, Yusuf. - Tolong selamatkan Yusuf. 357 00:36:58,984 --> 00:37:01,062 Anwar! 358 00:37:07,479 --> 00:37:08,437 Anwar! 359 00:37:08,521 --> 00:37:12,524 40 anak sekolah umum Islam Anjuman menderita keracunan makanan setelah 360 00:37:12,604 --> 00:37:14,521 mengkonsumsi makanan yang dimasak menggunakan biji-bijian makanan kadaluwarsa. 361 00:37:14,604 --> 00:37:18,210 Jika itu tak cukup buruk, semua malaikat kecil ini tak seburuk ini, 362 00:37:18,290 --> 00:37:21,229 ketika tabung oksigen yang menyelamatkan jiwa 363 00:37:21,312 --> 00:37:23,466 tapi kini 364 00:37:23,546 --> 00:37:26,386 menjadi penyebab kematian mereka. 365 00:37:26,466 --> 00:37:28,666 Anwar! 366 00:37:29,802 --> 00:37:32,242 Sayangku! 367 00:37:33,254 --> 00:37:34,611 Dokter... 368 00:37:51,298 --> 00:37:52,937 Kenapa dia disini? 369 00:37:53,858 --> 00:37:57,354 Kau di sini untuk meneteskan air mata buaya atas mayat anak-anak kami yang tak bersalah? 370 00:37:59,093 --> 00:38:02,396 Dia tahu bahwa rakyatnya bertanggung jawab atas kematian mereka. 371 00:38:02,479 --> 00:38:04,104 Hari ini, dia akan berpura-pura bersimpati dengan kami. 372 00:38:04,187 --> 00:38:08,229 Dan besok, orang-orangnya akan meminta kami untuk membuktikan bahwa kami adalah orang India. 373 00:38:09,187 --> 00:38:11,687 Dia di sini bukan atas dasar kemanusiaan. 374 00:38:11,767 --> 00:38:14,271 Dia ada agenda politik di balik kunjungan ini. 375 00:38:16,285 --> 00:38:17,437 Apa yang kalian tunggu? 376 00:38:17,521 --> 00:38:18,566 Pukul dia. 377 00:38:18,646 --> 00:38:19,937 Pukul dia. 378 00:38:20,021 --> 00:38:21,525 Pukul dia. 379 00:38:21,605 --> 00:38:22,869 Pukul dia. 380 00:38:24,093 --> 00:38:25,781 Pukul dia. 381 00:38:32,389 --> 00:38:35,771 Allah, aku berlindung kepada-Mu dari setan yang 382 00:38:35,933 --> 00:38:41,021 terkutuk, dari kegilaannya, kesombongannya, dan puisinya. 383 00:38:42,037 --> 00:38:46,187 Ayat Al-Qur'an ini mencari rahmat Allah. 384 00:38:48,973 --> 00:38:53,104 Apa Kau ingin membuat Islam menjadi buruk dan membuat Allah marah, 385 00:38:53,709 --> 00:38:56,729 dengan menyerang orang yang tak bersenjata dan tak bersalah? 386 00:39:02,771 --> 00:39:04,604 Kami tak butuh simpatimu. 387 00:39:06,181 --> 00:39:08,062 Kami ingin keadilan. 388 00:39:10,149 --> 00:39:12,104 Bisakah Kau memberi kami keadilan? 389 00:39:13,187 --> 00:39:17,187 Jika bisa, maka setiap ayah di sini akan memberi 390 00:39:17,271 --> 00:39:19,271 hormat kepadamu dan setiap ibu akan memberkatimu. 391 00:39:21,549 --> 00:39:22,729 Dan jika tak bisa, 392 00:39:24,909 --> 00:39:30,687 aku akan tetap berdoa agar Allah melindungimu,. 393 00:39:44,939 --> 00:39:49,437 Kakak istrimu memasok biji-bijian makanan yang meracuni anak-anak itu. 394 00:39:50,067 --> 00:39:53,521 Dan Kau telah memberikan kontrak tabung oksigen untuk Rumah Sakit Mahatma Gandhi 395 00:39:54,979 --> 00:39:58,312 ke perusahaan kontributor terbesarmu. 396 00:40:03,619 --> 00:40:06,062 40 anak tak berdosa tewas. 397 00:40:06,604 --> 00:40:10,521 Dan Kau malah menikmati teh dan makanan ringanmu di sini. 398 00:40:11,339 --> 00:40:12,812 Ngobrol seperti seakan akan tak terjadi apa-apa. 399 00:40:17,021 --> 00:40:18,995 - Hei! - Ya Tuhan. 400 00:40:19,395 --> 00:40:21,187 - Hei! - Ya Tuhan. 401 00:40:22,155 --> 00:40:26,104 Pak Satya, Kau tak boleh lupa bahwa Kau... 402 00:40:26,187 --> 00:40:27,479 tripathi. 403 00:40:29,146 --> 00:40:33,979 Dia juga perlu memberi tahu orang-orang betapa tersentuhnya dia dengan kejadian ini. 404 00:40:34,312 --> 00:40:37,354 Lagipula, partai Pak Satya mendapat suara mayoritas 405 00:40:38,021 --> 00:40:44,271 dari orang-orang yang agamanya sama dengan anak-anak yang mati itu. 406 00:40:45,062 --> 00:40:47,771 Kupikir ini terjadi karena hal baik. Tanyalah aku kenapa? 407 00:40:48,019 --> 00:40:49,187 Kenapa? 408 00:40:49,812 --> 00:40:54,937 Anak-anak itu akan tumbuh dan memilih partai Pak Satya. 409 00:40:55,021 --> 00:40:56,062 Hmm. 410 00:40:56,146 --> 00:40:59,979 Jadi, jumlah pemilih dan suara turun 40. 411 00:41:00,062 --> 00:41:01,521 Oh begitu. 412 00:41:02,021 --> 00:41:04,396 Siapa tahu, mungkin partai kita akan berkuasa 413 00:41:05,427 --> 00:41:09,396 di masa depan bukannya pemerintahan koalisi? 414 00:41:09,771 --> 00:41:12,854 100% benar, Pak Prasad. 415 00:41:14,299 --> 00:41:16,819 Aku akan menuntut pengunduran dirimu dari CM. 416 00:41:16,899 --> 00:41:18,187 Halo! 417 00:41:18,267 --> 00:41:19,687 Pak HM? 418 00:41:20,687 --> 00:41:24,271 Jangan lupa bahwa Kau adalah Menteri Dalam Negeri karena koalisi kami. 419 00:41:25,307 --> 00:41:31,354 Jika aku mengundurkan diri, seluruh partaiku akan mengikuti. 420 00:41:31,931 --> 00:41:36,812 Aku mungkin tak cukup kuat secara fisik untuk merusak meja sepertimu, 421 00:41:37,459 --> 00:41:43,219 tapi secara politik aku cukup kuat untuk menjatuhkan pemerintahanmu. 422 00:41:58,896 --> 00:42:02,854 Ide brilian, Dokter. Sangat brilian. 423 00:42:02,937 --> 00:42:04,729 Jadi bagaimana jika serangan itu gagal, huh? 424 00:42:05,267 --> 00:42:10,093 Penipuan tabung oksigen ini pasti akan membuat rumah sakit menutup pintu untuk selamanya. 425 00:42:10,437 --> 00:42:14,229 Dan itu akan meningkatkan kemitraan kita. 426 00:42:14,312 --> 00:42:19,729 Institut Medis Shankar Prasad yang baru dan swasta. 427 00:42:20,979 --> 00:42:21,646 Ayo. 428 00:42:21,729 --> 00:42:23,479 - Silakan. - Omong-omong, di mana Nona Nora? 429 00:42:23,562 --> 00:42:24,361 Dia akan segera datang. 430 00:42:24,385 --> 00:42:45,385 Diterjemahkan oleh: Alif Akbar Badarudien Follow instagramku @alifakbarb 431 00:42:46,275 --> 00:42:48,521 "Sulit untuk bertahan hidup." 432 00:42:48,604 --> 00:42:50,896 "Sekarang kau telah mencuri hatiku." 433 00:42:50,979 --> 00:42:55,771 "Lihat, gadis cantik ini menjadi gila karena cinta." 434 00:42:55,854 --> 00:42:58,104 "Sulit untuk bertahan hidup." 435 00:42:58,187 --> 00:43:00,521 "Sekarang kau telah mencuri hatiku." 436 00:43:00,604 --> 00:43:05,312 "Lihat, gadis cantik ini menjadi gila karena cinta." 437 00:43:05,396 --> 00:43:07,771 "Kau adalah obat untuk hatiku yang sedang rindu." 438 00:43:07,854 --> 00:43:10,271 "Kau adalah apa yang hatiku inginkan." 439 00:43:10,354 --> 00:43:14,771 "Aku adalah laut dan kau adalah pantaiku." 440 00:43:14,854 --> 00:43:16,354 "Inilah dirimu..." 441 00:43:16,437 --> 00:43:17,354 "Inilah salahmu." 442 00:43:17,437 --> 00:43:18,229 "Inilah diriku..." 443 00:43:18,312 --> 00:43:19,479 "Yang merasa gelisah." 444 00:43:19,562 --> 00:43:21,104 "Inilah dirimu..." 445 00:43:21,187 --> 00:43:22,104 "Inilah salahmu." 446 00:43:22,187 --> 00:43:24,271 "Aku merasa gelisah." 447 00:43:24,354 --> 00:43:25,437 "Inilah dirimu..." 448 00:43:25,521 --> 00:43:26,687 "Inilah salahmu." 449 00:43:26,771 --> 00:43:27,729 "Inilah diriku..." 450 00:43:27,812 --> 00:43:28,937 "Yang merasa gelisah." 451 00:43:29,021 --> 00:43:30,229 "Inilah dirimu..." 452 00:43:30,312 --> 00:43:31,396 "Inilah salahmu." 453 00:43:31,479 --> 00:43:33,731 "Aku merasa gelisah." 454 00:43:43,312 --> 00:43:45,271 "Kau adalah cintaku." 455 00:43:45,351 --> 00:43:47,687 "Kau adalah racunku." 456 00:43:47,979 --> 00:43:52,687 "Tanpamu, hidup ini hanyalah sebuah hukuman." 457 00:43:52,771 --> 00:43:57,062 "Sebut namaku dan datanglah padaku." 458 00:43:57,562 --> 00:44:02,354 "Biarkan aku dikenal karena cintaku juga." 459 00:44:02,437 --> 00:44:04,854 "Kau adalah doaku yang dijawab." 460 00:44:04,937 --> 00:44:07,229 "Kau juga tak lain hanyalah masalah." 461 00:44:07,312 --> 00:44:08,396 "Kau adalah perjalananku." 462 00:44:08,479 --> 00:44:09,312 "Kau adalah pendampingku." 463 00:44:09,392 --> 00:44:11,812 "Dan kau juga tujuanku." 464 00:44:11,896 --> 00:44:12,979 "Inilah dirimu..." 465 00:44:13,062 --> 00:44:14,104 "Inilah salahmu." 466 00:44:14,187 --> 00:44:15,271 "Inilah diriku..." 467 00:44:15,354 --> 00:44:16,524 "Yang merasa gelisah." 468 00:44:16,604 --> 00:44:17,729 "Inilah dirimu..." 469 00:44:17,812 --> 00:44:18,854 "Inilah salahmu." 470 00:44:18,937 --> 00:44:21,271 "Aku merasa gelisah." 471 00:44:21,354 --> 00:44:22,521 "Inilah dirimu..." 472 00:44:22,604 --> 00:44:23,566 "Inilah salahmu." 473 00:44:23,646 --> 00:44:24,771 "Inilah diriku..." 474 00:44:24,854 --> 00:44:25,979 "Yang merasa gelisah." 475 00:44:26,062 --> 00:44:27,229 "Inilah dirimu..." 476 00:44:27,312 --> 00:44:28,396 "Inilah salahmu." 477 00:44:28,479 --> 00:44:30,896 "Aku merasa gelisah." 478 00:44:40,355 --> 00:44:41,521 "Kau menembus hatiku, dengan matamu yang memesona." 479 00:44:41,604 --> 00:44:43,607 "Ini terjadi tak hanya sekali, tapi beberapa kali." 480 00:44:43,687 --> 00:44:45,021 "Banyak yang tergila-gila padamu." 481 00:44:45,104 --> 00:44:49,729 "Beberapa berubah, beberapa pergi dan beberapa kehilangan nyawa untukmu." 482 00:44:49,812 --> 00:44:50,937 "Kau berbisa." 483 00:44:51,021 --> 00:44:52,146 "Pesonamu mematikan." 484 00:44:52,229 --> 00:44:53,354 "Kau membuatku tak berguna." 485 00:44:53,437 --> 00:44:54,524 "Kau punya efek seperti itu padaku." 486 00:44:54,604 --> 00:44:58,497 "Janjimu juga tak ada apa apanya." 487 00:44:59,271 --> 00:45:00,479 "Inilah dirimu..." 488 00:45:00,562 --> 00:45:01,646 "Inilah salahmu." 489 00:45:01,729 --> 00:45:02,937 "Inilah diriku..." 490 00:45:03,021 --> 00:45:04,062 "Yang merasa gelisah." 491 00:45:04,146 --> 00:45:05,229 "Inilah dirimu..." 492 00:45:05,312 --> 00:45:06,354 "Inilah salahmu." 493 00:45:06,437 --> 00:45:08,771 "Aku merasa gelisah." 494 00:45:08,854 --> 00:45:10,021 "Inilah dirimu..." 495 00:45:10,104 --> 00:45:11,146 "Inilah salahmu." 496 00:45:11,229 --> 00:45:12,354 "Inilah diriku..." 497 00:45:12,437 --> 00:45:13,524 "Yang merasa gelisah." 498 00:45:13,604 --> 00:45:14,687 "Inilah dirimu..." 499 00:45:14,771 --> 00:45:15,937 "Inilah salahmu." 500 00:45:16,021 --> 00:45:18,479 "Aku merasa gelisah." 501 00:45:18,503 --> 00:45:25,503 Diterjemahkan oleh: Alif Akbar Badarudien Follow instagramku @alifakbarb 502 00:45:30,979 --> 00:45:32,937 "Inilah dirimu..." 503 00:45:33,021 --> 00:45:35,146 "Inilah diriku..." 504 00:45:37,604 --> 00:45:38,521 Dimana kalian? 505 00:45:38,604 --> 00:45:39,646 - "Ini kamu..." - "Ini aku..." 506 00:45:39,729 --> 00:45:41,354 Apa? Siapa yang mati? 507 00:45:42,277 --> 00:45:43,354 Pak, dia... 508 00:45:43,437 --> 00:45:44,729 Putar balik. 509 00:45:44,812 --> 00:45:46,479 Ayo cepat. 510 00:45:46,729 --> 00:45:48,354 Hei! 511 00:45:48,979 --> 00:45:50,354 Bagaimana itu bisa jatuh? 512 00:46:02,307 --> 00:46:03,604 Kumohon. 513 00:46:05,521 --> 00:46:07,437 Hei! 514 00:46:11,280 --> 00:46:12,604 Aku... 515 00:46:19,479 --> 00:46:20,687 Tidak! 516 00:46:27,562 --> 00:46:28,566 Tidak! 517 00:46:28,646 --> 00:46:30,562 Apa yang kau lakukan? 518 00:46:31,896 --> 00:46:32,771 Tidak! 519 00:46:53,030 --> 00:46:57,562 Anak-anak yang tak bersalah itu tak tahu bahwa mereka sedang makan makanan terakhir mereka. 520 00:46:57,860 --> 00:47:00,187 Aku cukup rendah hati untuk memberi tahumu tentang hal itu. 521 00:47:02,646 --> 00:47:04,896 Ini adalah makanan yang sama yang dimakan dan mati oleh anak-anak itu. 522 00:47:08,897 --> 00:47:10,854 Sekarang giliran Kalian yang memakannya. 523 00:47:11,214 --> 00:47:14,604 Tidak Satya, kau tak boleh melakukan ini. 524 00:47:15,062 --> 00:47:16,187 Kau adalah RM-nya. 525 00:47:16,271 --> 00:47:17,312 RUMAH MENTERI! 526 00:47:17,396 --> 00:47:19,562 Kami akan mengakui kejahatan kami. 527 00:47:19,646 --> 00:47:20,896 Kau ingin kami mengundurkan diri, kan? 528 00:47:21,062 --> 00:47:22,729 - Kami akan mengundurkan diri. - Ya. 529 00:47:22,809 --> 00:47:25,771 Sekarang aku akan meminta kalian berdua mengundurkan diri dari kehidupan. 530 00:47:27,729 --> 00:47:29,646 Ayo saling suap. 531 00:47:49,354 --> 00:47:50,396 Tidak... 532 00:47:55,849 --> 00:48:00,854 Aku akan memberimu kesempatan yang sama seperti yang Kalian berikan pada anak-anak itu. 533 00:48:02,825 --> 00:48:05,521 Itu adalah tabung oksigen yang sama yang tersedia di rumah sakit itu. 534 00:48:06,854 --> 00:48:07,979 Ini kosong. 535 00:48:08,059 --> 00:48:09,146 Apa? 536 00:48:09,604 --> 00:48:10,646 Benar. 537 00:48:11,271 --> 00:48:12,562 Jangan khawatir. 538 00:48:12,711 --> 00:48:14,979 Kalian masih punya kesempatan untuk bertahan hidup. 539 00:48:18,764 --> 00:48:21,896 Para orang tua tak bisa menyelamatkan anak-anak mereka menggunakan ini. 540 00:48:22,852 --> 00:48:25,812 - Berikan padaku. - Mungkin Kau bisa menyelamatkan satu sama lain. 541 00:48:30,486 --> 00:48:31,854 Apa yang kalian berdua katakan? 542 00:48:33,646 --> 00:48:35,646 Bagus jika anak-anak itu mati. 543 00:48:37,699 --> 00:48:40,312 Mereka tak akan memilih partaimu? 544 00:48:43,485 --> 00:48:47,937 Sekarang baik orang Hindu maupun Muslim tidak akan memilihmu. 545 00:48:49,918 --> 00:48:52,868 Tak ada yang bisa memilih orang mati, apa itu benar? 546 00:49:12,611 --> 00:49:15,111 'Pembunuh yang di cari berhasil lolos dari polisi lagi.' 547 00:49:15,195 --> 00:49:18,070 'Sementara kematian Prasad dan Tripathi telah mengganggu parlemen,' 548 00:49:18,153 --> 00:49:19,859 'publik di sisi lain merayakannya.' 549 00:49:19,939 --> 00:49:24,246 'ACP Jay Azad masih belum bisa menangkap si main hakim sendiri.' 550 00:49:33,641 --> 00:49:34,927 Kak? Kau disini? 551 00:49:35,007 --> 00:49:36,195 Kenapa? 552 00:49:36,457 --> 00:49:39,758 Kau tampak terkejut seperti melihat seorang pembunuh. 553 00:49:40,497 --> 00:49:41,956 Akulah yang terkejut. 554 00:49:45,581 --> 00:49:49,081 Aku telah menjadi sukarelawan di bangsal anak-anak selama bertahun-tahun 555 00:49:49,247 --> 00:49:52,372 lalu, dia tak pernah datang untuk menjemputku. 556 00:49:53,622 --> 00:49:55,581 Hari ini dia datang, tanpa diduga. 557 00:49:56,789 --> 00:49:58,372 Ngomong-ngomong, apa yang membawamu ke sini? 558 00:49:58,456 --> 00:50:01,593 Vidya, satpam 559 00:50:02,914 --> 00:50:04,223 yang dapat mengidentifikasi si pembunuh telah sadar kembali. 560 00:50:09,914 --> 00:50:11,914 Jadi, dia bisa memberikan informasi tentang si pembunuh... 561 00:50:16,081 --> 00:50:17,831 Petugas, apa Kau tak keberatan jika aku bergabung denganmu? 562 00:50:18,289 --> 00:50:19,334 Hmm? 563 00:50:19,414 --> 00:50:20,414 Tentu saja. 564 00:50:20,872 --> 00:50:21,997 - Vidya? - Hmm. 565 00:50:22,164 --> 00:50:23,081 Bisakah kau pulang sendiri? 566 00:50:23,164 --> 00:50:24,206 Tentu saja. 567 00:50:24,331 --> 00:50:28,706 Maaf, tapi ini adalah situasi hidup dan mati. 568 00:50:33,539 --> 00:50:34,497 Permisi, Dokter. 569 00:50:34,581 --> 00:50:35,956 Kami ingin bicara dengan pasien. 570 00:50:36,039 --> 00:50:37,872 - Apa yang kau lakukan? - Tolong, Dokter, ini mendesak. 571 00:50:37,956 --> 00:50:38,997 Tolong. Terima kasih. 572 00:50:41,331 --> 00:50:42,372 Manohar Singh. 573 00:50:43,585 --> 00:50:45,164 Kau melihatnya malam itu. 574 00:50:45,664 --> 00:50:48,122 Si pembunuh. Wajahnya, tinggi badannya, tubuhnya... 575 00:50:48,414 --> 00:50:49,706 Beritahu kami semua yang Kau ingat. 576 00:50:50,151 --> 00:50:52,831 Kepalaku berdenyut-denyut. 577 00:50:52,914 --> 00:50:54,539 Cobalah untuk mengingat, Manohar Singh. 578 00:50:54,622 --> 00:50:56,706 Kau harus ingat malam itu. 579 00:51:10,713 --> 00:51:12,793 Aku tak lihat apa-apa. 580 00:51:13,490 --> 00:51:14,914 Aku tak ingat apa-apa. 581 00:51:14,997 --> 00:51:16,206 Mencobalah untuk mengingat. 582 00:51:16,289 --> 00:51:18,047 Cobalah untuk mengingat sesuatu setidaknya. 583 00:51:19,247 --> 00:51:20,780 Pembunuh ini cukup pintar. 584 00:51:22,997 --> 00:51:28,331 Dia takkan bisa mengidentifikasi si pembunuh bahkan jika dia berdiri di depannya. 585 00:51:30,831 --> 00:51:33,539 Dia mungkin pintar tapi tak sepintar yang dia kira. 586 00:51:34,081 --> 00:51:36,956 Kalau tak, dia tak akan membuat kesalahan dengan menelepon dan menantangku. 587 00:51:37,706 --> 00:51:38,997 Dia meneleponmu? 588 00:51:39,497 --> 00:51:42,372 Ya, dia pasti menelepon untuk menakut-nakutinya. 589 00:51:42,664 --> 00:51:43,747 Apa dia membuatmu takut? 590 00:51:43,986 --> 00:51:45,414 Dia yang harus takut. 591 00:51:46,497 --> 00:51:53,456 Dia akan ditangkap atau mati pada hari aku menangkapnya. 592 00:52:01,414 --> 00:52:02,622 Dan mereka kembali. 593 00:52:03,581 --> 00:52:05,122 Mereka membawa Alquran. 594 00:52:05,354 --> 00:52:07,081 Kenapa Kau tak kembali 595 00:52:07,206 --> 00:52:08,789 ke negaramu, Pakistan? 596 00:52:08,872 --> 00:52:10,118 Jaga sopan santunmu, tuan. 597 00:52:10,198 --> 00:52:12,374 Kami adalah orang India yang sama sepertimu. 598 00:52:12,454 --> 00:52:15,054 Ayahku bertempur di perbatasan negara ini. 599 00:52:15,134 --> 00:52:17,742 Kau membuat kita putar-putar untuk masa pensiunnya. 600 00:52:17,980 --> 00:52:21,638 Kau ingin cokelat, sayang? Ini. 601 00:52:22,622 --> 00:52:24,372 Kau akan merasa senang 602 00:52:24,452 --> 00:52:26,539 setelah Kau memakannya. 603 00:52:29,401 --> 00:52:31,087 Kau harus membuatku bahagia. 604 00:52:31,167 --> 00:52:34,706 Jika bajingan sepertimu mengatakan ini pada ibumu... 605 00:52:34,786 --> 00:52:36,122 Apa Kau akan memberikan nasihat yang sama kepada ibumu juga? 606 00:52:36,206 --> 00:52:37,084 Jangan seret ibuku ke dalam ini! 607 00:52:37,164 --> 00:52:38,539 Lupakan pensiun. 608 00:52:38,622 --> 00:52:41,123 Putrimu juga tak pantas dapat cokelat ini. Berikan. 609 00:52:41,331 --> 00:52:42,488 Hei! Apa yang kau lakukan? 610 00:52:42,568 --> 00:52:44,290 Lepaskan. Kubilang, lepaskan. 611 00:53:09,789 --> 00:53:10,956 Petugas! 612 00:53:16,956 --> 00:53:17,956 Vinayak. 613 00:53:18,581 --> 00:53:19,997 Panggil polisi. 614 00:53:20,581 --> 00:53:22,122 Petugas ini perlu tahu 615 00:53:22,496 --> 00:53:24,289 bahwa dia tak punya yurisdiksi di sini. 616 00:53:24,369 --> 00:53:27,581 Setiap bagian dari India, 617 00:53:28,552 --> 00:53:30,584 berada di bawah yurisdiksiku. 618 00:53:31,448 --> 00:53:33,992 Perbatasan Baramulla berada di bawah yurisdiksiku. 619 00:53:34,678 --> 00:53:36,247 Rann Kutch juga berada di bawah yurisdiksiku. 620 00:53:37,840 --> 00:53:40,140 Ladang Uttar Pradesh berada di bawah yurisdiksiku. 621 00:53:40,220 --> 00:53:41,872 Gurun Rajasthan juga berada di bawah yurisdiksiku. 622 00:53:42,626 --> 00:53:43,956 Yurisdiksiku... 623 00:53:44,853 --> 00:53:46,664 meliputi seluruh India. 624 00:53:46,747 --> 00:53:47,956 Ini tak benar. 625 00:53:48,206 --> 00:53:49,664 Aku akan ajukan keluhan terhadapmu. 626 00:53:50,330 --> 00:53:51,456 Jadilah tamuku. 627 00:53:51,802 --> 00:53:54,581 Negara ini berjalan di atas politik dan hukum, kawan. 628 00:53:55,040 --> 00:53:56,643 Kau tak bisa menyakitiku, 629 00:53:56,723 --> 00:53:58,868 saudaraku adalah Menteri Dalam Negeri. 630 00:54:08,932 --> 00:54:10,486 Kau punya waktu 20 menit. 631 00:54:11,325 --> 00:54:16,580 Jika mereka tak mendapatkan cek pensiun pada saat mereka selesai salat, 632 00:54:17,705 --> 00:54:20,831 percayalah, takkan menemukan tempat tuk sembunyi - tak ada di sini, 633 00:54:21,564 --> 00:54:23,069 maupun di Pakistan. 634 00:54:25,312 --> 00:54:26,253 Cepat. 635 00:54:30,885 --> 00:54:32,247 Minggir! 636 00:54:32,331 --> 00:54:34,519 Dimana berkas Abdul Hamid? 637 00:54:45,301 --> 00:54:47,760 Abdul Hamid Sheikh. 638 00:54:48,418 --> 00:54:49,747 Cepat. 639 00:54:53,114 --> 00:54:54,372 Temukan. 640 00:54:54,581 --> 00:54:56,331 Berikan padaku. 641 00:54:57,620 --> 00:54:58,872 Fatima Sheikh. 642 00:54:59,048 --> 00:55:00,414 Ejaan? 643 00:55:17,081 --> 00:55:18,487 Pegang telingamu dan jongkok. 644 00:55:25,207 --> 00:55:26,956 Laki-laki yang tak menghargai wanita 645 00:55:27,872 --> 00:55:29,664 tak pantas disebut laki-laki. 646 00:55:30,872 --> 00:55:33,206 Wanita membawa kita ke dunia ini, 647 00:55:34,081 --> 00:55:38,024 mereka perlu dihargai, apa Kau mengerti? 648 00:55:42,328 --> 00:55:47,331 Berikut rekap untuk mereka yang baru saja menonton. 649 00:55:47,414 --> 00:55:52,956 The Pride Lucknow, Flyover Gomti Nagar yang baru dibangun, 650 00:55:53,039 --> 00:55:59,871 yang diresmikan oleh CM Chandraprakash Sinha, telah runtuh. 651 00:56:14,831 --> 00:56:18,164 Kami baru mengetahui bahwa konstruksi Joshi 652 00:56:18,247 --> 00:56:21,209 pemilik Maganlal Joshi akan mengeluarkan pernyataan. 653 00:56:21,289 --> 00:56:22,042 Ini... 654 00:56:22,122 --> 00:56:26,126 Ini... terjadi karena kecerobohan orang biasa. 655 00:56:26,206 --> 00:56:29,456 Anak yang menangis di sana... telah kehilangan ibunya. 656 00:56:30,039 --> 00:56:36,830 Aku ingin bertanya pada ayahnya... apa yang dia dapatkan dengan melanggar hukum? 657 00:56:38,122 --> 00:56:43,917 Kenapa dia harus bawa anak sekecil itu dengan skuter? 658 00:56:43,997 --> 00:56:45,371 Tiga orang di skuter itu juga tanpa helm. 659 00:56:45,535 --> 00:56:48,206 Pak Joshi, apa yang ingin Kau katakan tentang tuduhan 660 00:56:48,289 --> 00:56:50,872 perusahaanmu menggunakan semen yang murah? 661 00:56:50,956 --> 00:56:52,206 Semua tuduhan ini tak masuk akal. 662 00:56:53,456 --> 00:56:55,039 Membentuk komisi, menyelidiki, 663 00:56:55,622 --> 00:57:03,956 dan beri tahu mereka bahwa perusahaan konstruksi kami tak bertanggung jawab atas hal ini. 664 00:57:08,664 --> 00:57:11,164 Tn. Joshi, aku yakin Kau bisa saja menjadi target pembunuh berikutnya. 665 00:57:11,247 --> 00:57:12,581 Kau harus waspada. 666 00:57:13,039 --> 00:57:15,206 Jika Kau waspada, Kau akan tetap aman. 667 00:57:15,289 --> 00:57:16,247 Target? 668 00:57:16,331 --> 00:57:17,956 Kenapa ada orang yang menargetkanku? 669 00:57:18,039 --> 00:57:19,331 Tn. Maganlal, 670 00:57:21,195 --> 00:57:25,622 bertindak seperti penjahat dan warga pasti akan mengejarmu. 671 00:57:25,706 --> 00:57:30,706 Kau di sini untuk melindungiku dan bukan untuk membuat lelucon. 672 00:57:31,039 --> 00:57:32,414 Tn. Maganlal, 673 00:57:34,622 --> 00:57:36,997 jangan tertipu dengan sifat periang ACP Azad. 674 00:57:38,247 --> 00:57:42,581 Adikku adalah satu-satunya yang berdiri di antara kau dan si pembunuh. 675 00:57:42,997 --> 00:57:44,872 Anakku akan menikah. 676 00:57:45,039 --> 00:57:45,997 Kami ada upacara lamaran hari ini. 677 00:57:46,081 --> 00:57:47,706 Besok, kami akan adakan malam musik. 678 00:57:47,956 --> 00:57:49,251 Pernikahan dan resepsi berlangsung lusa. 679 00:57:49,331 --> 00:57:51,122 Kau harus lanjutkan yang sudah direncanakan. 680 00:57:52,164 --> 00:57:56,164 Jika si main hakim sendiri menghadiri pernikahan tanpa 681 00:57:56,331 --> 00:58:00,664 diundang, dia akan mati sebelum pernikahan khidmat. 682 00:58:02,664 --> 00:58:05,039 HM, aku akan merasa terhormat jika Kau dan istrimu menghadiri pernikahan. 683 00:58:05,789 --> 00:58:07,664 Terima kasih atas undanganmu. 684 00:58:08,206 --> 00:58:09,289 Kami akan ada di sana. 685 00:58:09,313 --> 00:58:35,313 Diterjemahkan oleh: Alif Akbar Badarudien Follow instagramku @alifakbarb 686 00:58:37,331 --> 00:58:42,039 "Aku menghabiskan satu tahun dengan memakai sepatu yang sama." 687 00:58:42,122 --> 00:58:47,289 "Bagaimana kalau mengajakku belanja?" 688 00:58:51,664 --> 00:58:56,331 "Semua temanku sering mengunjungi salon kecantikan." 689 00:58:56,414 --> 00:59:01,206 "Bagaimana kalau rambut hitamku diperhatikan?" 690 00:59:01,289 --> 00:59:05,956 "Bagaimana caraku berdandan untukmu?" 691 00:59:06,039 --> 00:59:08,497 "Semua pakaianku sudah ketinggalan zaman." 692 00:59:08,581 --> 00:59:11,039 "Semuanya lama." 693 00:59:11,122 --> 00:59:15,497 "Aku akan membelikanmu gaun yang mahal, sayangku." 694 00:59:15,581 --> 00:59:20,414 "Apa yang akan kulakukan dengan semua uangku?" 695 00:59:20,497 --> 00:59:25,206 "Aku akan membelikanmu gaun yang mahal, sayangku." 696 00:59:25,289 --> 00:59:29,997 "Apa yang akan kulakukan dengan semua uangku?" 697 00:59:30,081 --> 00:59:32,251 "Oh sayangku." 698 00:59:32,331 --> 00:59:35,706 "Oh sayangku." 699 00:59:54,664 --> 00:59:59,164 "Kau terus menghabiskan uang untuk teman-temanmu." 700 01:00:03,956 --> 01:00:08,706 "Dompetmu sudah kosong saat giliranku." 701 01:00:13,622 --> 01:00:18,414 "Kini, kau akan pergi kemana sekarang?" 702 01:00:18,497 --> 01:00:22,914 "Kau selalu punya alasan lain yang siap untuk diberikan kepadaku." 703 01:00:22,997 --> 01:00:24,372 "Bawa aku ke bioskop," 704 01:00:24,456 --> 01:00:26,747 "Atau habiskan waktu bersamaku." 705 01:00:26,831 --> 01:00:28,831 "Katakan padaku apa yang ada di hatimu," 706 01:00:28,914 --> 01:00:32,331 "Dan aku juga akan berbagi perasaanku denganmu." 707 01:00:32,414 --> 01:00:34,914 "Aku akan membelikanmu..." 708 01:00:34,997 --> 01:00:39,581 "Aku akan membelikanmu gaun yang mahal, sayangku." 709 01:00:39,664 --> 01:00:44,372 "Apa yang akan kulakukan dengan semua uangku?" 710 01:00:44,456 --> 01:00:49,247 "Belikan aku gaun mahal, sayangku." 711 01:00:49,331 --> 01:00:53,997 "Apa yang akan kau lakukan dengan semua uangmu?" 712 01:00:54,081 --> 01:00:57,331 "Oh sayangku." 713 01:01:16,122 --> 01:01:20,872 "Aku sedih ketika aku tak bersamamu." 714 01:01:25,581 --> 01:01:30,206 "Aku terus menyebut namamu sepanjang hari." 715 01:01:35,331 --> 01:01:39,914 "Kau terus berpesta sepanjang malam dengan teman-temanmu." 716 01:01:39,997 --> 01:01:44,331 "Kalau begitu, kau menyalahkanku karena tak membawamu keluar." 717 01:01:44,414 --> 01:01:46,081 "Kau pelit." 718 01:01:46,164 --> 01:01:48,331 "Kau kikir." 719 01:01:48,414 --> 01:01:50,872 "Kau pemarah." 720 01:01:50,956 --> 01:01:54,122 "Bagaimana kalau tersenyum saja, sayangku?" 721 01:01:54,206 --> 01:01:56,414 "Aku akan membelikanmu..." 722 01:01:56,497 --> 01:02:01,164 "Aku akan membelikanmu gaun yang mahal, sayangku." 723 01:02:01,247 --> 01:02:06,039 "Apa yang akan kulakukan dengan semua uangku?" 724 01:02:06,119 --> 01:02:10,751 "Belikan aku gaun mahal, sayangku." 725 01:02:10,831 --> 01:02:15,581 "Apa yang akan kau lakukan dengan semua uangmu?" 726 01:02:15,664 --> 01:02:18,039 "Oh sayangku." 727 01:02:18,122 --> 01:02:21,331 "Oh sayangku." 728 01:02:21,355 --> 01:02:23,265 Diterjemahkan oleh: Alif Akbar Badarudien Follow instagramku @alifakbarb 729 01:02:23,289 --> 01:02:24,039 - Hei... - Oh tidak? 730 01:02:24,331 --> 01:02:24,914 Pemadaman listrik? 731 01:02:24,997 --> 01:02:26,289 Apa yang menyebabkan pemadaman listrik ini? 732 01:02:26,871 --> 01:02:27,956 Rastogi, coba periksa. 733 01:02:28,039 --> 01:02:29,247 - Akan kuperiksa.. - Cepat. 734 01:02:29,914 --> 01:02:30,622 Shukla. 735 01:02:30,706 --> 01:02:31,706 Halo Pak. Ya pak. 736 01:02:31,789 --> 01:02:33,372 Shukla, cari tahu apa yang menyebabkan pemadaman listrik ini. 737 01:02:33,456 --> 01:02:33,789 Ya pak. 738 01:02:33,872 --> 01:02:34,956 Rastogi akan memeriksa, Pak. 739 01:02:35,039 --> 01:02:35,956 Cepat. 740 01:03:16,789 --> 01:03:18,372 Tutup jalannya. 741 01:03:18,456 --> 01:03:19,664 Siapkan barikade. 742 01:03:24,206 --> 01:03:25,664 Semua orang bersiaplah. 743 01:03:26,581 --> 01:03:28,164 Tembak! 744 01:03:30,331 --> 01:03:31,789 Hei! 745 01:03:54,747 --> 01:03:56,039 Hei! 746 01:03:56,122 --> 01:03:58,206 Apa yang akan kau lakukan? 747 01:04:04,991 --> 01:04:05,837 Apa... 748 01:04:05,917 --> 01:04:08,954 Kenapa kau ingin membunuhku? 749 01:04:09,351 --> 01:04:10,115 Jangan bunuh aku. 750 01:04:10,195 --> 01:04:11,475 Ini bukan salahku. 751 01:04:11,718 --> 01:04:13,006 Ini bukan salahku. 752 01:04:13,086 --> 01:04:14,714 Kak, hentikan! 753 01:05:04,476 --> 01:05:06,039 Jangan. 754 01:05:06,269 --> 01:05:07,417 Jangan! 755 01:05:07,497 --> 01:05:14,393 Sudah kubilang, bertingkahlah seperti penjahat dan orang yang main hakim sendiri pasti akan mengejarmu. 756 01:05:14,473 --> 01:05:17,497 Jangan bunuh aku. 757 01:05:17,906 --> 01:05:19,595 Tolong jangan bunuh aku. 758 01:05:35,676 --> 01:05:38,145 Jangan lupakan darah yang kita bagi, 759 01:05:39,898 --> 01:05:44,102 kita selalu membuat hasil yang luar biasa. 760 01:06:59,500 --> 01:07:00,375 Apa yang terjadi? 761 01:07:01,189 --> 01:07:03,773 Aku tak bisa membayar kembali uang yang kupinjam dari rentenir. 762 01:07:04,564 --> 01:07:06,398 Jadi dia mengambil kerbauku. 763 01:07:08,689 --> 01:07:12,481 Bagaimana cara membajak sawah tanpa kerbau? 764 01:07:14,314 --> 01:07:16,731 Bagaimana cara menanam biji-bijian untuk negaraku? 765 01:07:16,981 --> 01:07:19,981 Negara ini acuh tak acuh terhadap petani. 766 01:07:20,606 --> 01:07:22,814 Petani tak punya siapa pun di sisi mereka. 767 01:07:23,314 --> 01:07:26,814 Jangan bilang begitu. Kau punya Tuhan di sisimu. 768 01:07:27,523 --> 01:07:31,814 Dan bagaimana jika aku bahkan tak memilikinya? 769 01:07:33,148 --> 01:07:39,648 Maka Kau punya Dadasaheb Balram Azad di sisimu. 770 01:07:43,356 --> 01:07:47,273 Dia memperlakukan bumi sebagai ibunya. Dia adalah putra tanah. 771 01:07:53,189 --> 01:07:55,314 Dengan senjata di tangannya, dia menjadi seorang pejuang. 772 01:07:55,398 --> 01:07:57,898 Dengan luku di tangannya, ia menjadi petani. 773 01:08:42,523 --> 01:08:44,231 Bukankah Kau harusnya pergi ke Lucknow? 774 01:08:45,190 --> 01:08:48,189 Bukankah harusnya Kau berpuasa untuk memberantas korupsi? 775 01:08:48,990 --> 01:08:51,023 Kau sekarang, jadi kerbau? 776 01:08:52,773 --> 01:08:54,648 Kau telah berhasil menggantikan kerbaunya, 777 01:08:55,689 --> 01:08:59,773 tapi jangan lupa bahwa pembajaknya masih digadaikan denganku. 778 01:09:00,438 --> 01:09:02,648 Jangan pernah menginjak ekor singa. 779 01:09:03,398 --> 01:09:06,564 Dan jangan pernah menantang Azad. 780 01:09:07,523 --> 01:09:12,939 Sementara singa hanya akan mengaum, tapi Azad akan mencabik-cabikmu. 781 01:09:33,942 --> 01:09:35,148 Lari! 782 01:09:35,231 --> 01:09:36,356 Pergi! 783 01:09:44,731 --> 01:09:46,350 - Ayah! - Ayah! 784 01:09:57,398 --> 01:10:00,189 Tak apa-apa, Suhasini. 785 01:10:01,064 --> 01:10:02,148 Kau bilang ini tak apa-apa? 786 01:10:02,438 --> 01:10:04,023 Kau berdarah. 787 01:10:05,939 --> 01:10:10,731 Aku akan menyingkirkan korupsi dari negara ini atau aku akan mati karena itu. 788 01:10:10,982 --> 01:10:12,189 Begitu. 789 01:10:12,558 --> 01:10:15,064 Jadi, Kau ingin memberikan semua darahmu untuk negaramu? 790 01:10:16,006 --> 01:10:17,731 Aku akan memberikan beberapa darahku untukmu. 791 01:10:24,366 --> 01:10:25,302 - Daya kaka? - Dadasaheb. 792 01:10:25,382 --> 01:10:26,439 Jangan. 793 01:10:27,070 --> 01:10:32,106 Kuharap aku akan berguna bagimu atau keluargamu suatu hari nanti. 794 01:10:35,519 --> 01:10:38,936 Sardara, kenapa kau tiba-tiba batuk seperti itu? 795 01:10:39,019 --> 01:10:40,352 Berapa kali aku harus memberitahumu? 796 01:10:40,602 --> 01:10:42,269 Aku akan mengambil teh untuk semua orang. 797 01:10:45,602 --> 01:10:46,519 Mari, Sardara. 798 01:10:48,894 --> 01:10:51,144 Dadasaheb, menurutmu? 799 01:10:52,519 --> 01:10:55,477 tagihan Lokpal yang akan Kau puasakan di Lucknow 800 01:10:56,207 --> 01:11:02,936 akan mengakhiri korupsi yang telah berlangsung selama 50 tahun? 801 01:11:03,352 --> 01:11:08,851 Mungkin puasaku akan memastikan bahwa tak ada yang menanyakan pertanyaan ini 50 tahun dari sekarang. 802 01:11:31,436 --> 01:11:32,561 Apa yang kalian berdua lakukan? 803 01:11:32,644 --> 01:11:33,727 Lepaskan satu sama lain. Lepaskan. 804 01:11:33,811 --> 01:11:34,686 Hei! 805 01:11:35,061 --> 01:11:36,227 Chandraprakash? 806 01:11:36,644 --> 01:11:37,561 Kau baik-baik saja? 807 01:11:38,144 --> 01:11:39,644 Baik-baik saja. 808 01:11:40,227 --> 01:11:41,602 Anak-anak berkelahi. 809 01:11:41,686 --> 01:11:44,269 Aku mencoba untuk menghentikan perkelahiannya, tapi mereka malah mendorongku. 810 01:11:44,644 --> 01:11:46,019 Tolong jangan marahi mereka. 811 01:11:46,099 --> 01:11:46,936 Mereka hanya anak-anak. 812 01:11:58,144 --> 01:11:59,519 Kenapa Kalian berkelahi? 813 01:11:59,602 --> 01:12:02,227 Jay bilang ayah dan Ibu lebih mencintainya. 814 01:12:02,602 --> 01:12:03,977 Aku benar. 815 01:12:04,144 --> 01:12:06,269 Kalian lebih mencintaiku, kan? 816 01:12:08,686 --> 01:12:10,186 Jangan seperti itu. 817 01:12:11,227 --> 01:12:13,519 Kami sama-sama mencintaimu. 818 01:12:14,269 --> 01:12:16,686 Jangan lupa bahwa Kalian adalah anak laki-lakiku. 819 01:12:16,894 --> 01:12:17,686 Hmm? 820 01:12:17,977 --> 01:12:18,769 Hmm? 821 01:12:19,894 --> 01:12:22,102 Dunia ini adalah medan perang. 822 01:12:22,811 --> 01:12:26,227 Orang-orang akan selalu mencoba untuk membuatmu melawan satu sama lain. 823 01:12:27,519 --> 01:12:31,602 Jika Kalian berkelahi, musuh akan menang. 824 01:12:32,644 --> 01:12:38,686 Tapi jika Kau bekerja sama, musuh akan kalah. 825 01:12:45,977 --> 01:12:50,311 Kuharap pada hari mereka harus berkelahi melawan satu sama lain takkan pernah ada. 826 01:13:11,269 --> 01:13:13,936 "Wahai Ibu..." 827 01:13:14,019 --> 01:13:17,102 "Kau adalah duniaku." 828 01:13:17,394 --> 01:13:24,019 "Aku ingin memberimu bintang." 829 01:13:24,489 --> 01:13:27,436 - "Wahai Ibu..." - Ayah? 830 01:13:27,519 --> 01:13:30,144 - "Kau adalah duniaku." - Kau akan puasa mulai hari ini? 831 01:13:30,227 --> 01:13:31,519 Tidakkah akan sulit? 832 01:13:31,602 --> 01:13:35,231 - "Aku ingin memberimu bintang." - Ini akan sulit. Kita adalah petani. 833 01:13:35,311 --> 01:13:38,061 Tak ada yang tahu nilai makanan dan biji-bijian lebih baik dari kita. 834 01:13:38,894 --> 01:13:40,769 Ingat, 835 01:13:41,929 --> 01:13:44,811 utamakan negara sebelum diri sendiri, selalulah seperti itu. 836 01:13:49,477 --> 01:13:50,686 Dadasaheb. 837 01:13:50,710 --> 01:13:53,710 Diterjemahkan oleh: Alif Akbar Badarudien Follow instagramku @alifakbarb 838 01:13:53,769 --> 01:14:00,269 "Aku akan selalu menjaga kebanggaan negaraku agar tetap utuh." 839 01:14:00,557 --> 01:14:07,019 "Aku akan selalu setia pada negaraku." 840 01:14:07,102 --> 01:14:13,606 "Aku akan mati untukmu, Wahai Tanah Airku." 841 01:14:13,686 --> 01:14:20,352 "Aku akan mati untukmu, Wahai Tanah Airku." 842 01:14:20,436 --> 01:14:29,936 "Bahkan langit akan menciumi setiap langkahmu." 843 01:14:30,144 --> 01:14:36,686 "Aku akan mati untukmu, Wahai Tanah Airku." 844 01:14:36,769 --> 01:14:43,144 "Aku akan mati untukmu, Wahai Tanah Airku." 845 01:14:43,311 --> 01:14:46,606 "Tubuh, pikiran, dan jiwaku... adalah milik negaraku." 846 01:14:46,686 --> 01:14:49,852 "Kau tinggal di hati kami, Wahai Tanah Airku." 847 01:14:49,936 --> 01:14:53,144 "Tubuh, pikiran, dan jiwaku... adalah milik negaraku." 848 01:14:53,227 --> 01:14:56,602 "Kau tinggal di hati kami, Wahai Tanah Airku." 849 01:15:09,602 --> 01:15:12,727 "Negara ini milik partisan." 850 01:15:12,811 --> 01:15:16,186 "Orang mabuk tinggal di sini." 851 01:15:16,269 --> 01:15:22,561 "Percikan terang yang akan menyerahkan hidup mereka untuk negara mereka tinggal di sini." 852 01:15:22,644 --> 01:15:26,019 "Kita adalah satu-satunya di dunia ini, 853 01:15:26,102 --> 01:15:32,102 "Yang menyebut negara kita sebagai Ibu." 854 01:15:32,602 --> 01:15:35,977 "Kita adalah satu-satunya di dunia ini, 855 01:15:36,061 --> 01:15:39,061 "Yang menyebut negara kita sebagai Ibu." 856 01:15:39,144 --> 01:15:45,519 "Tanahmu... menghiasi dahiku." 857 01:15:45,602 --> 01:15:48,977 "Terimalah salamku, Ibu." 858 01:15:49,061 --> 01:15:55,564 "Aku akan mati untukmu, Wahai Tanah Airku." 859 01:15:55,644 --> 01:16:02,061 "Aku akan mati untukmu, Wahai Tanah Airku." 860 01:16:02,144 --> 01:16:05,477 "Tubuh, pikiran, dan jiwaku... adalah milik negaraku." 861 01:16:05,561 --> 01:16:08,769 "Kau tinggal di hati kami, Wahai Tanah Airku." 862 01:16:08,852 --> 01:16:12,102 "Tubuh, pikiran, dan jiwaku... adalah milik negaraku." 863 01:16:12,186 --> 01:16:15,519 "Kau tinggal di hati kami, Wahai Tanah Airku." 864 01:16:28,436 --> 01:16:31,606 "Ketika air mata mengalir di mata seseorang," 865 01:16:31,686 --> 01:16:38,186 "Ketika seseorang diperlakukan dengan kejam," 866 01:16:38,269 --> 01:16:41,561 "Kita akan ada untuk mereka." 867 01:16:41,644 --> 01:16:44,936 "Jumlah kita banyak." 868 01:16:45,019 --> 01:16:50,769 "Kita tak bisa dikalahkan dengan mudah." 869 01:16:51,436 --> 01:16:54,811 "Jumlah kita banyak." 870 01:16:54,894 --> 01:16:58,019 "Kita tak bisa dikalahkan dengan mudah." 871 01:16:58,102 --> 01:17:07,856 "Putra-putramu meninggalkan rumah mereka, inilah saatnya untuk kemuliaan atau kematian." 872 01:17:07,936 --> 01:17:14,394 "Aku akan mati untukmu, Wahai Tanah Airku." 873 01:17:14,477 --> 01:17:20,897 "Aku akan mati untukmu, Wahai Tanah Airku." 874 01:17:20,977 --> 01:17:24,436 "Tubuh, pikiran, dan jiwaku... adalah milik negaraku." 875 01:17:24,519 --> 01:17:27,686 "Kau tinggal di hati kami, Wahai Tanah Airku." 876 01:17:27,769 --> 01:17:31,061 "Tubuh, pikiran, dan jiwaku... adalah milik negaraku." 877 01:17:31,144 --> 01:17:34,227 "Kau tinggal di hati kami, Wahai Tanah Airku." 878 01:17:34,311 --> 01:17:37,519 "Tubuh, pikiran, dan jiwaku... adalah milik negaraku." 879 01:17:37,602 --> 01:17:40,852 "Kau tinggal di hati kami, Wahai Tanah Airku." 880 01:17:40,936 --> 01:17:44,144 "Tubuh, pikiran, dan jiwaku... adalah milik negaraku." 881 01:17:44,227 --> 01:17:48,436 "Kau tinggal di hati kami, Wahai Tanah Airku." 882 01:17:48,460 --> 01:17:55,460 Diterjemahkan oleh: Alif Akbar Badarudien Follow instagramku @alifakbarb 883 01:18:03,519 --> 01:18:04,394 Ibu! 884 01:18:04,477 --> 01:18:05,727 - Ibu! - Satya! 885 01:18:05,811 --> 01:18:07,051 jay! 886 01:18:07,936 --> 01:18:09,227 Suhasini! 887 01:18:11,852 --> 01:18:14,436 - Ibu! - Ibu! 888 01:18:37,852 --> 01:18:39,637 Hentikan! 889 01:19:08,519 --> 01:19:13,102 Hari ini tanggal 15 Agustus, Hari Kemerdekaan kita. 890 01:19:13,727 --> 01:19:16,644 Tapi apakah negara kita benar-benar ada kebebasan? 891 01:19:18,602 --> 01:19:19,936 Tidak! 892 01:19:20,977 --> 01:19:25,852 Hari dimana negara kita bebas dari segala macam korupsi dan malpraktik, 893 01:19:26,019 --> 01:19:29,686 adalah hari dimana aku akan mulai merayakan Hari Kemerdekaan kita. 894 01:19:38,852 --> 01:19:42,436 Apa hal terburuk yang bisa mereka lakukan? 895 01:19:45,686 --> 01:19:47,102 Membunuh kami? 896 01:19:53,894 --> 01:19:55,811 Biarkan dunia tahu. 897 01:19:57,227 --> 01:19:59,727 Kami memperlakukan Sungai Gangga sebagai ibu kami. 898 01:19:59,936 --> 01:20:02,019 Kami bisa melakukan apa saja untuk menjaga tanah air. 899 01:20:06,394 --> 01:20:08,644 Hidup Dadasaheb! 900 01:20:08,727 --> 01:20:10,561 Hidup Dadasaheb! 901 01:20:10,644 --> 01:20:12,102 Hidup Dadasaheb! 902 01:20:12,186 --> 01:20:13,644 Hidup Dadasaheb! 903 01:20:13,727 --> 01:20:15,311 Hidup Dadasaheb! 904 01:20:15,394 --> 01:20:16,977 Hidup Dadasaheb! 905 01:20:17,061 --> 01:20:18,644 Hidup Dadasaheb! 906 01:20:18,724 --> 01:20:20,311 Hidup Dadasaheb! 907 01:20:20,391 --> 01:20:23,227 Hidup Dadasaheb! 908 01:20:23,311 --> 01:20:25,269 Hidup Dadasaheb! 909 01:20:25,352 --> 01:20:27,394 Hidup Dadasaheb! 910 01:20:27,477 --> 01:20:32,811 Pelajar, guru, dokter, perawat, pengacara, polisi, 911 01:20:32,894 --> 01:20:36,394 bahkan pegawai pemerintah di seluruh negeri 912 01:20:36,477 --> 01:20:39,686 mendukung Dadasaheb Balram Azad dan gerakan perlawanan pasifnya. 913 01:20:39,769 --> 01:20:45,727 Ini telah menjadi protes damai, kecuali untuk beberapa laporan kekerasan dan kerusuhan. 914 01:20:45,811 --> 01:20:49,144 Kami dengar bahwa Ketua Menteri 915 01:20:49,227 --> 01:20:51,311 Yashwant Paswan akan bertemu Dadasaheb hari ini. 916 01:20:51,394 --> 01:20:55,144 Dadasaheb tak senang dengan meningkatnya kekerasan 917 01:20:55,227 --> 01:20:58,231 di kota dan penderitaan orang-orang yang terluka. 918 01:20:58,402 --> 01:21:00,769 Dia telah setuju untuk bertemu dengan Ketua Menteri. 919 01:21:09,019 --> 01:21:11,061 Kau menyembunyikan hal besar dari kami, Sardara. 920 01:21:11,712 --> 01:21:18,186 Bagaimana aku tahu bahwa kanker? 921 01:21:20,019 --> 01:21:23,644 membunuhku secara perlahan? 922 01:21:25,144 --> 01:21:27,019 Aku salut dengan keberanianmu. 923 01:21:28,311 --> 01:21:29,811 Kau harus berhenti berpuasa. 924 01:21:30,436 --> 01:21:31,644 Kau dalam keadaan buruk. 925 01:21:32,686 --> 01:21:33,894 Dadasaheb... 926 01:21:37,727 --> 01:21:39,686 Keadaan negaraku lebih buruk dariku. 927 01:21:46,311 --> 01:21:51,061 Bagaimana aku bisa menjadi lebih baik sebelum itu terjadi? 928 01:21:53,436 --> 01:21:54,436 Saudara? 929 01:21:55,269 --> 01:21:56,727 Kakakmu bersikeras. 930 01:21:58,394 --> 01:21:59,852 Kau harus berhenti berpuasa. 931 01:22:00,852 --> 01:22:01,852 Kumohon. 932 01:22:02,519 --> 01:22:03,686 Kau telah memanggilku sebagai Saudara. 933 01:22:05,269 --> 01:22:09,564 Maka biarkan aku mengorbankan hidupku seperti saudara. 934 01:22:09,644 --> 01:22:10,845 Tidak. 935 01:22:11,341 --> 01:22:15,852 Tolong... jangan hentikan aku. 936 01:22:19,661 --> 01:22:20,769 Dokter? 937 01:22:23,102 --> 01:22:25,117 Kau harus segera membawanya ke rumah sakit. 938 01:22:25,269 --> 01:22:26,561 Aku akan membawanya. 939 01:22:28,477 --> 01:22:32,436 Tapi Dadasaheb, CM akan ada di sini kapan saja. 940 01:22:32,519 --> 01:22:33,852 Jika kau pergi... 941 01:22:34,644 --> 01:22:37,769 Jangan khawatir. Aku akan membawanya ke rumah sakit. 942 01:22:37,852 --> 01:22:38,933 Aku akan membawanya ke sana. 943 01:22:48,000 --> 01:22:50,790 Kau terus membuat janji palsu. 944 01:22:50,937 --> 01:22:52,675 Kau terus membodohi kami. 945 01:22:52,755 --> 01:22:54,527 Dan sekarang Kau ingin kami tenang dan mendengarkanmu? 946 01:22:54,769 --> 01:22:57,561 Aku berjanji akan mengajukan tagihan Lokpal. 947 01:23:09,048 --> 01:23:12,061 Dadasaheb! Dadasaheb! 948 01:23:12,427 --> 01:23:16,477 Istrimu Suhasini dan Sardara Singh mengalami kecelakaan. 949 01:24:25,061 --> 01:24:30,186 Berbahagialah mereka yang memakai nama Tuhan! 950 01:24:54,186 --> 01:24:56,647 Aku akan membuat elang melawan burung pipit. 951 01:24:56,727 --> 01:24:59,314 Aku akan membuat pengecut berkelahi seperti prajurit pemberani. 952 01:24:59,394 --> 01:25:01,852 Aku akan membuat satu individu bertarung melawan 125.000. 953 01:25:01,932 --> 01:25:04,769 Hanya dengan begitu aku akan menyebut diriku Gobind Singh. 954 01:25:21,102 --> 01:25:22,061 Sardara! 955 01:25:22,141 --> 01:25:23,602 Sardara! 956 01:25:28,395 --> 01:25:31,519 Apa yang telah kau lakukan, Sardara! 957 01:25:32,691 --> 01:25:34,186 Dadasaheb, 958 01:25:35,971 --> 01:25:37,394 Sejak kecil, 959 01:25:40,187 --> 01:25:42,852 ada dua hal yang ditanamkan dalam setiap Sikh Sejati, 960 01:25:44,995 --> 01:25:50,227 Gurbani [khotbah Guru] dan Kurbani [Pengorbanan]. 961 01:27:19,736 --> 01:27:22,203 Kau akhirnya berhasil mengambil darahku untuk berbagi denganmu. 962 01:27:57,323 --> 01:28:02,436 Hanya mereka yang tak jantan yang butuh dua tangan untuk menyelesaikan pekerjaan. 963 01:28:03,515 --> 01:28:09,379 Pemberani hanya perlu satu tangan untuk menghadapi sekelompok pengecut. 964 01:32:00,046 --> 01:32:01,227 Dadasaheb! 965 01:32:01,564 --> 01:32:02,388 Dokter! 966 01:32:02,468 --> 01:32:03,686 Dadasaheb! 967 01:32:03,766 --> 01:32:04,604 Dadasaheb! 968 01:32:04,684 --> 01:32:10,269 Perang Dadasaheb Balram Azad melawan korupsi berakhir dengan kematiannya yang menyakitkan. 969 01:32:10,352 --> 01:32:11,256 Menurut sumber kami, 970 01:32:11,336 --> 01:32:14,002 Suhasini Azad masih berjuang untuk hidup. 971 01:32:14,082 --> 01:32:17,769 Teman Dadasaheb, Chandraprakash, telah membuat pernyataan. 972 01:32:17,852 --> 01:32:20,644 Untuk setiap tetes darahnya, aku berjanji. 973 01:32:20,920 --> 01:32:23,561 Aku akan membentuk Partai Azad atas namanya. 974 01:32:24,504 --> 01:32:27,144 Kami akan bertarung di pemilu berikutnya dan mewujudkan mimpinya. 975 01:32:27,227 --> 01:32:29,564 - Hidup Azad! - CM Yashwant Paswan dipaksa 976 01:32:29,644 --> 01:32:34,939 mengundurkan diri karena personelnya dituduh membunuh Dadasaheb. 977 01:32:35,019 --> 01:32:39,452 Chandraprakash Sinha dan Partai Azad barunya akan membentuk pemerintahan sekarang. 978 01:33:07,852 --> 01:33:11,926 Kita akan bersatu dan berjuang, seperti yang Kau inginkan, Ayah. 979 01:33:12,316 --> 01:33:13,811 Kita ambil tanggung jawab membawa revolusi 980 01:33:13,894 --> 01:33:17,852 yang Kau impikan untuk dibawa ke sini. 981 01:33:33,642 --> 01:33:35,020 Pak, tolong. 982 01:33:35,261 --> 01:33:37,227 Tolong beri aku uang. 983 01:33:37,416 --> 01:33:39,198 Tolong beri aku uang, Pak. 984 01:33:47,069 --> 01:33:49,736 Ini salahku karena aku hanya membakar wajahmu. 985 01:33:50,027 --> 01:33:52,489 orang akan memberimu lebih banyak sedekah jika aku 986 01:33:52,569 --> 01:33:57,861 memotong kakimu seperti Abdul dan melemparkanmu ke jalanan 987 01:33:58,319 --> 01:34:00,027 Aku memberimu satu kesempatan terakhir. 988 01:34:00,611 --> 01:34:01,986 Jangan khawatir. Dia takkan menyakitimu. 989 01:34:02,277 --> 01:34:04,777 Aku akan memberimu bagianku. 990 01:34:04,861 --> 01:34:05,652 Ini. 991 01:34:05,736 --> 01:34:06,902 Ambil beberapa lagi. 992 01:34:14,409 --> 01:34:15,361 Santosh! 993 01:34:25,402 --> 01:34:26,361 Santosh! 994 01:34:26,444 --> 01:34:27,652 Santosh! 995 01:34:27,736 --> 01:34:28,611 Seseorang tolong dia. 996 01:34:28,694 --> 01:34:29,486 Seseorang tolong dia. 997 01:34:29,569 --> 01:34:30,902 Panggil ambulan! 998 01:34:34,429 --> 01:34:35,429 Mendengar tentang yang satu ini? 999 01:34:35,513 --> 01:34:38,638 Seorang pengemis menabrakkan dirinya ke sebuah mobil yang melaju lalu bunuh diri. 1000 01:34:38,721 --> 01:34:40,554 Kenapa dia melakukannya? 1001 01:34:40,634 --> 01:34:43,987 Karena dia tak punya uang untuk mengkonsumsi racun. 1002 01:34:58,221 --> 01:34:59,804 Kau tampaknya dalam suasana hati yang bagus, Shukla. 1003 01:35:00,437 --> 01:35:03,054 Mari kita masuk dan mengobrol sebentar, hmm? 1004 01:35:03,134 --> 01:35:04,263 Tentu. 1005 01:35:04,343 --> 01:35:05,804 Kenapa tidak? 1006 01:35:08,830 --> 01:35:10,096 Apa Kau ingin Paan, Shukla? 1007 01:35:10,176 --> 01:35:11,429 Ya pak. 1008 01:35:11,513 --> 01:35:13,471 Banarasi, dengan irisan buah pinang juga boleh. 1009 01:35:15,034 --> 01:35:16,096 Luar biasa. 1010 01:35:16,176 --> 01:35:17,929 Bawakan Paans untuk Tn. Shukla. 1011 01:35:19,346 --> 01:35:20,388 Hmm? 1012 01:35:25,304 --> 01:35:26,554 Ini dia. 1013 01:35:27,138 --> 01:35:28,804 Hmmm. 1014 01:35:34,846 --> 01:35:36,054 Hei... 1015 01:35:37,550 --> 01:35:42,650 Sebenarnya, bagaimana dengan beberapa makanan ringan sebelum Kau menyantapnya? 1016 01:35:45,181 --> 01:35:46,181 Gyaaneshwar Chaurasiya. 1017 01:35:46,264 --> 01:35:47,264 Ya pak? 1018 01:35:47,472 --> 01:35:49,638 Bawakan beberapa kebab untuk Tn. Shukla. 1019 01:35:50,764 --> 01:35:53,514 Aku ingin berbagi beberapa lelucon dengannya. 1020 01:35:53,847 --> 01:35:54,514 Hmmm. 1021 01:35:54,597 --> 01:35:55,431 Lelucon? 1022 01:35:55,514 --> 01:35:56,597 lelucon nakal? 1023 01:36:12,972 --> 01:36:15,764 Menurutmu cara kematian anak itu lucu? 1024 01:36:17,431 --> 01:36:19,681 Sekarang aku akan menjelaskannya padamu, 1025 01:36:20,597 --> 01:36:23,431 dan Kau akan tertawa terbahak-bahak. 1026 01:36:25,347 --> 01:36:29,056 Jika Kau berhenti tertawa, maka aku akan memukulmu. 1027 01:36:29,139 --> 01:36:30,139 Maksudmu apa? 1028 01:36:33,764 --> 01:36:34,806 Tertawalah. 1029 01:36:58,639 --> 01:37:03,681 Tuan Shukla tertawa seperti sedang menikmati bagian kedua dari film super hit. 1030 01:37:29,764 --> 01:37:31,014 Kenapa Kau berdiri? 1031 01:37:31,097 --> 01:37:33,306 Kau bereaksi seolah-olah ada adegan aksi yang terjadi di sana. 1032 01:37:33,389 --> 01:37:35,306 Ini bukan adegan aksi, ini adalah adegan komedi. 1033 01:37:35,389 --> 01:37:36,764 Duduk. 1034 01:38:38,351 --> 01:38:39,472 Kunyahlah. 1035 01:38:50,139 --> 01:38:52,431 Apa Kau menikmatinya, Tn. Shukla? 1036 01:38:53,181 --> 01:38:54,681 Bagaimana Paannya, Tn. Shukla? 1037 01:38:54,764 --> 01:38:56,056 Fantastis. 1038 01:38:57,431 --> 01:38:58,389 Kenapa? 1039 01:38:58,472 --> 01:39:01,431 Kurasa buah pinangnya terlalu keras. 1040 01:39:01,556 --> 01:39:06,681 Pak, Kau tak pernah berbagi lelucon denganku. Kau tak pernah menawarkanku Paans juga. 1041 01:39:06,764 --> 01:39:07,726 Akan. 1042 01:39:07,806 --> 01:39:09,273 Aku akan menawarkannya kepadamu juga suatu hari nanti. 1043 01:39:09,353 --> 01:39:10,931 Kutunggu giliranku. 1044 01:39:11,393 --> 01:39:12,306 Pak. 1045 01:39:12,389 --> 01:39:15,889 Pak CM dan komisaris menginginkanmu berada di Lok Bhawan, segera. 1046 01:39:16,361 --> 01:39:17,264 Oke. 1047 01:39:24,649 --> 01:39:27,306 Tn. Shukla, kebab yang kupesan untukmu mulai dingin. 1048 01:39:27,389 --> 01:39:28,597 Kau harus mencobanya segera jika tidak... 1049 01:39:28,681 --> 01:39:29,787 Celananya robek. 1050 01:39:29,867 --> 01:39:32,087 Dia terlalu menikmati leluconnya, kurasa. 1051 01:39:33,328 --> 01:39:35,011 Tidak, Dilawar-bhai. Tidak! 1052 01:39:35,091 --> 01:39:36,726 Tidak, Dilawar-bhai. Tidak! 1053 01:39:36,806 --> 01:39:37,806 Tidak! 1054 01:39:41,085 --> 01:39:43,566 Tidak, Dilawar-bhai. Tidak! 1055 01:39:53,174 --> 01:39:55,302 Perlawanan pasif bukanlah aku, 1056 01:39:56,870 --> 01:39:58,764 perlawanan membabi buta adalah apa yang membuat hatiku bernyanyi. 1057 01:39:59,942 --> 01:40:02,181 Gandhiji dihormati sebagai bapak bangsa, 1058 01:40:03,798 --> 01:40:06,181 tapi Bhagat Singh adalah yang kuikuti. 1059 01:40:21,722 --> 01:40:23,139 - Rastogi? - Pak. 1060 01:40:23,678 --> 01:40:25,431 Apa Kau di sini untuk Paan? 1061 01:40:25,514 --> 01:40:27,806 Tidak pak. Aku sedang bertugas. 1062 01:40:27,886 --> 01:40:28,931 Begitu. 1063 01:40:29,389 --> 01:40:30,097 Pak. 1064 01:40:30,181 --> 01:40:31,514 Hmm. 1065 01:40:33,097 --> 01:40:33,722 Hai. 1066 01:40:33,806 --> 01:40:34,806 Vidya? 1067 01:40:35,472 --> 01:40:37,181 Apa kita akan merayakan ulang tahun seseorang? 1068 01:40:38,014 --> 01:40:40,264 Tidak, kami merayakan Karwa Chauth [puasa perkawinan]. 1069 01:40:41,472 --> 01:40:42,424 Karwa Chauth? 1070 01:40:43,139 --> 01:40:43,931 Hmm. 1071 01:40:44,222 --> 01:40:46,097 Jadi, kakak harus ada di sini. 1072 01:40:47,160 --> 01:40:49,764 Jadi, jika dia sibuk dengan beberapa pekerjaan mendesak... 1073 01:40:57,806 --> 01:41:02,309 Semua pekerjaan mendesak bisa menunggu, karena bulan tak akan menunggu. 1074 01:41:02,389 --> 01:41:03,847 Ya, bulan. 1075 01:41:04,242 --> 01:41:05,806 Juga perutku yang kosong. 1076 01:41:06,056 --> 01:41:10,514 Dia bisa bertindak seperti Menteri Dalam Negeri di Dewan Legislatif 1077 01:41:10,597 --> 01:41:12,681 tapi aku adalah Menteri Dalam Negeri di tempat ini,. 1078 01:41:12,764 --> 01:41:14,057 Benar. 1079 01:41:14,347 --> 01:41:18,597 Jika aku dibuat menunggu bahkan satu detik, 1080 01:41:18,681 --> 01:41:20,973 Aku harus membentuk komite besar untuk menyelidiki 1081 01:41:21,053 --> 01:41:22,972 dan mengambil tindakan tegas terhadapnya. 1082 01:41:23,222 --> 01:41:23,847 Terjebak. 1083 01:41:23,931 --> 01:41:24,764 Apa? 1084 01:41:25,014 --> 01:41:26,639 Maksudku dia terjebak setelah menikah. 1085 01:41:27,139 --> 01:41:28,597 Itu sebabnya aku lebih memilih untuk tetap melajang. 1086 01:41:29,597 --> 01:41:31,264 Ngomong-ngomong, kenapa dia belum datang? 1087 01:41:31,347 --> 01:41:32,222 Dia akan segera datang. 1088 01:41:32,389 --> 01:41:34,889 Dia tak berani membuatmu menunggu. 1089 01:41:35,264 --> 01:41:36,267 Benar. 1090 01:41:36,347 --> 01:41:38,306 - Pukul dia, kak! - Pukul dia lebih keras! 1091 01:41:38,389 --> 01:41:41,056 - Pukul dia, kak! - Pukul dia lebih keras! 1092 01:41:41,222 --> 01:41:43,514 - Pukul dia, kak! - Pukul dia lebih keras! 1093 01:42:02,764 --> 01:42:04,597 Kenapa kau terlambat? 1094 01:42:04,681 --> 01:42:06,389 Yah, aku... aku... 1095 01:42:08,389 --> 01:42:09,389 Tak apa-apa. 1096 01:42:09,472 --> 01:42:11,931 Masih ada waktu bagi bulan untuk terbit. 1097 01:42:15,949 --> 01:42:17,038 Halo. 1098 01:42:17,172 --> 01:42:18,806 Kau akhirnya muncul juga,. 1099 01:42:18,886 --> 01:42:19,264 Hmm. 1100 01:42:19,347 --> 01:42:22,417 Kalian berdua menjadi pasangan yang luar biasa. 1101 01:42:26,435 --> 01:42:27,597 Jalebi! 1102 01:42:31,681 --> 01:42:32,347 Hmm? 1103 01:42:32,427 --> 01:42:33,972 Apa yang kau lakukan? 1104 01:42:35,978 --> 01:42:38,639 Kau buka puasa sebelum aku berbuka? 1105 01:42:39,264 --> 01:42:43,097 Tidak, bagaimana aku bisa berbuka puasa sebelum dirimu? 1106 01:42:43,181 --> 01:42:43,806 Hmm. 1107 01:42:43,889 --> 01:42:50,097 Bahkan, aku juga kelaparan denganmu setiap tahun. oh tidak. 1108 01:42:50,722 --> 01:42:53,264 Aku berdoa agar semua orang mendapatkan suami seperti dia. 1109 01:42:53,347 --> 01:42:55,472 Aku berdoa agar suaminya cepat kembali. 1110 01:42:55,556 --> 01:42:56,181 Hah? 1111 01:42:56,264 --> 01:42:57,181 Kau bilang sesuatu? 1112 01:42:57,264 --> 01:42:58,556 Tidak. 1113 01:43:00,472 --> 01:43:02,639 Jangan! 1114 01:43:02,806 --> 01:43:03,639 Jangan! 1115 01:43:03,722 --> 01:43:05,972 Jangan! 1116 01:43:09,389 --> 01:43:10,639 Tidak! 1117 01:43:19,639 --> 01:43:20,678 Kakak? 1118 01:43:21,184 --> 01:43:25,222 Jika ada yang bertanya, kami adalah monyet bijak. 1119 01:43:25,972 --> 01:43:28,014 Kami tak lihat apa-apa. Kami tak dengar apa-apa. 1120 01:43:28,097 --> 01:43:30,076 Karena itu, kami tak bisa berkata apa-apa. 1121 01:43:44,347 --> 01:43:45,472 Hah? 1122 01:43:49,472 --> 01:43:50,847 Bulan akan terbit sebentar lagi. 1123 01:43:50,931 --> 01:43:52,222 Mana? 1124 01:43:54,189 --> 01:43:55,181 Hah? 1125 01:43:55,680 --> 01:43:56,972 Dia juga akan ada di sini sebentar lagi. 1126 01:43:57,056 --> 01:43:57,889 Siapa? 1127 01:43:57,972 --> 01:43:58,767 Ini. 1128 01:43:58,847 --> 01:43:59,681 - Hah? - Aku akan segera kembali. 1129 01:43:59,764 --> 01:44:01,697 - Dengar? satya? - Imut sekali. 1130 01:44:12,179 --> 01:44:14,559 Vidya menciumku! 1131 01:44:14,639 --> 01:44:16,666 dosa besar! 1132 01:44:19,931 --> 01:44:21,472 Satya! 1133 01:44:21,931 --> 01:44:23,639 Satya, apa yang kau lakukan di sana selama setengah jam? 1134 01:44:23,722 --> 01:44:25,267 - Aku baik-baik saja. - Satya! 1135 01:44:25,347 --> 01:44:27,056 Bulan akan terbit sebentar lagi. 1136 01:44:27,262 --> 01:44:29,722 Bagaimana aku memberi tahu si gila ini bahwa aku bukanlah bulannya? 1137 01:44:29,802 --> 01:44:30,936 Satya! 1138 01:44:31,222 --> 01:44:32,556 Vidya? 1139 01:44:33,681 --> 01:44:35,014 Aku menunggumu di luar. 1140 01:44:35,097 --> 01:44:35,972 Ayo. Bulan akan terbit sebentar lagi. 1141 01:44:36,056 --> 01:44:37,181 Satya, kau? 1142 01:44:41,222 --> 01:44:42,931 Hah? 1143 01:44:49,222 --> 01:44:50,972 Jay, apa yang kau lakukan di sana? 1144 01:44:51,181 --> 01:44:53,351 Tapi Satya tadi yang masuk ke sana. 1145 01:44:53,431 --> 01:44:55,306 Vidya, dia duluan kesini. 1146 01:44:55,764 --> 01:44:58,014 Aku pergi ke kamar mandi setelah dia. 1147 01:44:58,681 --> 01:45:00,150 Kak, tunggu. 1148 01:45:01,347 --> 01:45:02,681 Kau melupakan ini. 1149 01:45:04,681 --> 01:45:07,476 Lihatlah Vidya, kami kembar identik hingga menyebabkan banyak kebingungan. 1150 01:45:07,556 --> 01:45:10,556 Kami bahkan punya lesung pipit yang sama. 1151 01:45:10,764 --> 01:45:12,389 Hmm? 1152 01:45:13,222 --> 01:45:14,264 Aku juga punya. 1153 01:45:14,347 --> 01:45:16,139 Oh, sangat manis. 1154 01:45:16,847 --> 01:45:21,472 Ngomong-ngomong, saat bersama kalian siapa pun bisa menjadi gila. 1155 01:45:25,514 --> 01:45:30,139 Pekerjaanku di sini sudah selesai. Sekarang giliranmu. 1156 01:45:30,163 --> 01:46:12,163 Diterjemahkan oleh: Alif Akbar Badarudien Follow instagramku @alifakbarb 1157 01:46:12,347 --> 01:46:17,222 "Mataku sangat aneh." 1158 01:46:17,306 --> 01:46:21,681 "Mataku telah lihat banyak hal." 1159 01:46:22,597 --> 01:46:31,181 "Tapi saat melihatmu, mataku menolak untuk melihat yang lain." 1160 01:46:31,264 --> 01:46:36,056 "Gairah pertamaku." 1161 01:46:36,139 --> 01:46:40,097 "Kaulah gairah pertamaku." 1162 01:46:40,181 --> 01:46:45,056 "Kaulah cinta terakhirku." 1163 01:46:45,139 --> 01:46:49,472 "Kaulah hidupku." 1164 01:46:50,181 --> 01:46:54,347 "Kaulah hidupku." 1165 01:46:55,181 --> 01:47:00,139 "Tetaplah bersamaku dalam suka dan dukaku." 1166 01:47:00,222 --> 01:47:04,889 "Kaulah hidupku." 1167 01:47:05,139 --> 01:47:09,306 "Kaulah hidupku." 1168 01:47:30,472 --> 01:47:40,097 "Aku memegang tanganmu untuk tak membiarkan tanganmu lepas dariku." 1169 01:47:45,597 --> 01:47:55,097 "Aku memegang tanganmu untuk tak membiarkan tanganmu lepas dariku." 1170 01:47:55,222 --> 01:48:04,806 "Tetaplah bersamaku bahkan saat bayanganku meninggalkanku." 1171 01:48:04,889 --> 01:48:07,139 "Sejujurnya," 1172 01:48:07,222 --> 01:48:14,139 "Jantungku berdetak untukmu." 1173 01:48:15,097 --> 01:48:23,767 "Tapi saat melihatmu, mataku menolak untuk melihat yang lain." 1174 01:48:23,847 --> 01:48:28,514 "Malam yang menyenangkan." 1175 01:48:28,597 --> 01:48:32,639 "Kau seperti malam yang menyenangkan." 1176 01:48:32,722 --> 01:48:37,597 "Kau seperti momen kedamaian." 1177 01:48:37,681 --> 01:48:42,597 "Kaulah hidupku." 1178 01:48:42,681 --> 01:48:46,597 "Kaulah hidupku." 1179 01:48:57,306 --> 01:48:59,722 "Inilah keadaanku," 1180 01:48:59,806 --> 01:49:07,222 "Cintamu masih membuatku terjaga di malam hari." 1181 01:49:07,306 --> 01:49:16,389 "Jika orang lain selain aku mendekatimu, aku pasti gelisah." 1182 01:49:16,472 --> 01:49:21,056 "Hatiku cemburu," 1183 01:49:21,139 --> 01:49:30,014 "Setiap kali, kau melihat bulan." 1184 01:49:30,097 --> 01:49:35,056 "Kaulah hidupku." 1185 01:49:35,139 --> 01:49:40,014 "Kaulah hidupku." 1186 01:49:40,097 --> 01:49:45,139 "Tetaplah bersamaku dalam suka dan dukaku." 1187 01:49:45,222 --> 01:49:50,056 "Kaulah hidupku." 1188 01:49:50,139 --> 01:49:54,764 "Kaulah hidupku." 1189 01:49:55,097 --> 01:50:00,097 "Kaulah hidupku." 1190 01:50:00,121 --> 01:50:16,121 Diterjemahkan oleh: Alif Akbar Badarudien Follow instagramku @alifakbarb 1191 01:50:16,916 --> 01:50:19,736 Hidup Vidya Azad! 1192 01:50:19,816 --> 01:50:22,877 Hidup Vidya Azad! 1193 01:50:22,957 --> 01:50:25,086 Hidup Vidya Azad! 1194 01:50:25,166 --> 01:50:27,166 Pada kesempatan perayaan Durgotsava ini, 1195 01:50:27,291 --> 01:50:29,749 Aku ingin mengajukan pertanyaan kepada Kalian semua. 1196 01:50:30,541 --> 01:50:31,332 Ibu. 1197 01:50:31,916 --> 01:50:32,832 Saudari. 1198 01:50:33,374 --> 01:50:34,391 Istri. 1199 01:50:34,730 --> 01:50:35,749 Dewi. 1200 01:50:36,874 --> 01:50:40,791 Kenapa identitas wanita dibatasi untuk ini? 1201 01:50:41,379 --> 01:50:44,169 Kenapa tak banyak dari mereka yang dikenal Dokter, Hakim, Pengacara, 1202 01:50:44,249 --> 01:50:46,624 Ketua Menteri dan Perdana Menteri? 1203 01:50:48,249 --> 01:50:53,499 Jika seorang wanita bisa menjalankan dapur, dia juga bisa menjalankan negara. 1204 01:50:53,832 --> 01:50:54,916 Itu bohong! 1205 01:51:11,372 --> 01:51:12,700 Jangan bohong. 1206 01:51:13,124 --> 01:51:19,874 Seorang wanita bukanlah ibu, saudari, istri atau dewi di sini. 1207 01:51:21,332 --> 01:51:25,276 Beritahu aku jika Kau telah dianiaya. 1208 01:51:25,356 --> 01:51:27,124 Aku akan membantumu. 1209 01:51:29,028 --> 01:51:30,499 Kau ingin membantuku? 1210 01:51:32,666 --> 01:51:33,791 Baik. 1211 01:51:35,244 --> 01:51:39,374 Maka kembalikan kehormatan yang telah direnggut dariku. 1212 01:51:46,707 --> 01:51:48,060 Diperkosa... 1213 01:51:49,036 --> 01:51:50,832 aku diperkosa. 1214 01:51:55,540 --> 01:51:56,874 Ibad Shaikh, 1215 01:51:57,966 --> 01:52:01,708 putra Aslam Shaikh, raja tekstil. 1216 01:52:01,951 --> 01:52:03,467 Randhir Kapadiya, 1217 01:52:04,517 --> 01:52:06,666 putra MLA Rajendra Kapadiya. 1218 01:52:06,878 --> 01:52:08,695 Virag Saxena, 1219 01:52:09,598 --> 01:52:12,957 putra komisaris pajak penghasilan, Mahendra Saxena. 1220 01:52:15,036 --> 01:52:17,979 Untuk saat ini, ketiganya telah menganiayaku. 1221 01:52:19,515 --> 01:52:25,707 Aku menggunakan "untuk saat ini" karena daftarnya akan bertambah dalam beberapa bulan mendatang. 1222 01:52:27,160 --> 01:52:29,350 DCP daerah di mana aku diperkosa, 1223 01:52:29,916 --> 01:52:33,041 Hukum dan Ketertiban DCP, Subodh Upadhaya... 1224 01:52:34,212 --> 01:52:38,602 Dia adalah anjing gembala Aslam Shaikh. 1225 01:52:40,832 --> 01:52:45,224 Dia akan menolak untuk mendaftarkan keluhanku dengan mengatakan, 1226 01:52:47,124 --> 01:52:48,916 Kau diperkosa seminggu yang lalu. 1227 01:52:49,390 --> 01:52:50,371 Ya. 1228 01:52:50,451 --> 01:52:53,749 Apa Kau menunggu Natal untuk mengeluh? 1229 01:52:53,916 --> 01:52:57,230 Dia akan meminta bukti pemerkosaan. 1230 01:52:58,708 --> 01:53:04,987 Aku masih takkan menyerah dan mengajukan kasus pengadilan terhadap mereka. 1231 01:53:06,165 --> 01:53:07,874 Pada hari sidang, 1232 01:53:08,756 --> 01:53:14,560 Aku akan diserang dengan pisau dan belati setelah aku meninggalkan rumahku ke pengadilan. 1233 01:53:17,416 --> 01:53:20,210 Mereka akan menikamku. 1234 01:53:28,349 --> 01:53:33,766 Ketiga orang itu akan menyiramkan minyak tanah kepadaku dan membakarku. 1235 01:53:35,782 --> 01:53:37,366 Tidak! 1236 01:53:38,878 --> 01:53:41,891 Di negara ini, baik Kau Nirbhaya Delhi, 1237 01:53:42,027 --> 01:53:45,516 Disha Telangana, atau putri Unnao, 1238 01:53:45,724 --> 01:53:48,590 Kau akan selalu menemui nasib yang sama. 1239 01:53:51,516 --> 01:53:55,182 Jika aku ditakdirkan untuk dibakar setelah enam bulan, 1240 01:53:56,534 --> 01:53:59,432 lalu kenapa aku harus menanggung kekejaman mereka begitu lama? 1241 01:54:00,280 --> 01:54:04,138 Kenapa aku tak langsung membakar diriku sendiri? 1242 01:54:13,128 --> 01:54:15,516 Seseorang hentikan dia! 1243 01:54:34,809 --> 01:54:37,213 Dokter, tolong, selamatkan dia! 1244 01:54:37,293 --> 01:54:39,184 Dia mengalami luka bakar yang serius. 1245 01:54:39,264 --> 01:54:41,363 Tolong lakukan sesuatu. Dia mengalami luka bakar yang serius. 1246 01:54:41,496 --> 01:54:43,767 Tolong, Dokter! 1247 01:54:44,291 --> 01:54:45,850 Dia terbakar parah. 1248 01:54:45,975 --> 01:54:49,434 Dokter, apa gadis ini akan selamat? 1249 01:54:51,593 --> 01:54:53,100 Tangkap para pria itu. 1250 01:54:53,826 --> 01:54:58,184 CP, buat Upadhyaya menangkap mereka. 1251 01:54:59,093 --> 01:55:01,642 Sehingga kita setidaknya bisa membersihkan tuduhan 1252 01:55:02,282 --> 01:55:04,267 yang dibuat gadis itu terhadapnya. 1253 01:55:04,892 --> 01:55:06,434 Kami ingin keadilan! 1254 01:55:06,517 --> 01:55:08,184 Kami ingin keadilan untuk Jyoti! 1255 01:55:08,267 --> 01:55:09,809 Kami ingin keadilan! 1256 01:55:09,892 --> 01:55:11,975 Kami ingin keadilan untuk Jyoti! 1257 01:55:12,142 --> 01:55:14,261 Apa yang kau lakukan, DCP Upadhyaya? 1258 01:55:14,341 --> 01:55:15,851 Kenapa Kau menangkap mereka? 1259 01:55:15,986 --> 01:55:17,687 Jangan khawatir. 1260 01:55:18,967 --> 01:55:24,388 Gadis itu akan mati di rumah sakit bahkan sebelum mereka sampai penjara. 1261 01:55:25,501 --> 01:55:29,475 Nanti kita akan mengajukan banding di pengadilan 1262 01:55:30,235 --> 01:55:32,350 bahwa mereka mengaku di bawah tekanan polisi. 1263 01:55:36,684 --> 01:55:37,892 Ayo pergi sekarang. 1264 01:55:50,521 --> 01:55:51,800 satya. 1265 01:56:05,350 --> 01:56:07,475 Gadis ini tak boleh kalah. 1266 01:56:08,871 --> 01:56:12,662 Jika putri negara kita menyerah seperti ini, 1267 01:56:13,787 --> 01:56:16,829 seorang ibu akan takut melahirkan anak perempuan. 1268 01:56:20,787 --> 01:56:22,329 Buat gadis ini menang. 1269 01:56:28,496 --> 01:56:33,121 Bunuh orang-orang yang telah berbuat salah padanya. 1270 01:56:35,204 --> 01:56:42,121 Dan juga bunuh DCP Upadhaya, yang akan menuduh salah gadis itu. 1271 01:56:45,621 --> 01:56:47,996 Gadis itu sudah selesai diuji dengan api. 1272 01:56:48,996 --> 01:56:52,246 Sudah waktunya bagi kalian berdua untuk mengatur semuanya dengan benar. 1273 01:56:55,621 --> 01:56:57,162 Aku tahu permainan yang Kau mainkan. 1274 01:56:57,246 --> 01:57:00,454 Aku tahu apa yang kalian berdua lakukan. 1275 01:57:20,162 --> 01:57:22,954 Musuh binasa, 1276 01:57:25,037 --> 01:57:27,621 kesejahteraan bertambah, 1277 01:57:29,662 --> 01:57:32,579 dan keluarga bersukacita, 1278 01:57:33,954 --> 01:57:38,204 bagi mereka yang mendengarkan pemuliaan-Ku ini. 1279 01:57:40,829 --> 01:57:42,787 Dewi Durga ada di sini, 1280 01:57:44,162 --> 01:57:46,662 untuk membunuh setan. 1281 01:57:47,960 --> 01:57:49,787 Kemuliaan bagi Dewi! 1282 01:57:49,867 --> 01:57:53,996 - Semua katakan bersama-sama! - Salam Dewi! 1283 01:58:09,829 --> 01:58:10,912 Minggir! 1284 01:58:10,936 --> 01:58:12,901 Diterjemahkan oleh: Alif Akbar Badarudien Follow instagramku @alifakbarb 1285 01:58:12,925 --> 01:58:16,787 "Bumi ini seimbang pada trisula-Mu." 1286 01:58:16,871 --> 01:58:20,749 "O Ibu Dewi, dunia ini berhutang budi padamu." 1287 01:58:20,829 --> 01:58:28,707 "Semua pelaku kejahatan dibakar oleh cahaya terangmu." 1288 01:58:28,787 --> 01:58:32,791 "Jadi bagaimana jika penyiksa kita kuat?" 1289 01:58:32,871 --> 01:58:36,791 "Kebenaran bisa menembus apa saja." 1290 01:58:36,871 --> 01:58:40,791 "O Ibu Dewi, kedua putramu yang pemberani ini..." 1291 01:58:40,871 --> 01:58:48,749 "Mereka akan memastikan bahwa semua orang berdosa membayar kejahatan mereka." 1292 01:58:48,829 --> 01:58:52,412 "O Dewi yang menunggangi singa." 1293 01:58:52,492 --> 01:58:56,621 "O Dewi kekuatan tertinggi." 1294 01:58:56,704 --> 01:59:00,579 "O Dewi, satukan aku dengan ibuku." 1295 01:59:00,662 --> 01:59:04,871 "Lakukan untuk anak ini yang mencari cinta ibunya." 1296 01:59:04,954 --> 01:59:08,871 "Aku menolak untuk meninggalkan ambang pintumu dengan tangan kosong." 1297 01:59:08,954 --> 01:59:10,579 "O Dewi yang menunggangi singa." 1298 01:59:10,662 --> 01:59:12,791 "O Dewi yang menunggangi singa." 1299 01:59:12,871 --> 01:59:14,832 "O Dewi yang menunggangi singa." 1300 01:59:14,912 --> 01:59:16,624 "O Dewi yang menunggangi singa." 1301 01:59:16,704 --> 01:59:20,371 "O Dewi yang menunggangi singa." 1302 01:59:20,451 --> 01:59:24,829 "O Dewi kekuatan tertinggi." 1303 01:59:42,871 --> 01:59:46,829 "Lakukan yang hebat." 1304 01:59:50,787 --> 01:59:54,871 "Biarkan ada pertumpahan darah." 1305 01:59:54,951 --> 01:59:58,791 "Bunuh semua iblis." 1306 01:59:58,871 --> 02:00:02,787 "Lakukan yang hebat." 1307 02:00:06,871 --> 02:00:10,791 "Biarkan ada pertumpahan darah." 1308 02:00:10,871 --> 02:00:15,246 "Bunuh semua iblis." 1309 02:00:16,329 --> 02:00:18,246 "Aku memohon padamu," 1310 02:00:18,329 --> 02:00:21,079 "Berikan berkahmu pada kami, O Dewi." 1311 02:01:42,871 --> 02:01:46,287 "O Dewi yang menunggangi singa." 1312 02:01:46,829 --> 02:01:50,670 "O Dewi kekuatan tertinggi." 1313 02:01:50,871 --> 02:01:54,621 "O Dewi yang menunggangi singa." 1314 02:01:54,704 --> 02:01:58,537 "O Dewi kekuatan tertinggi." 1315 02:01:59,121 --> 02:02:02,746 - "O Dewi, satukan aku dengan ibuku." - Dadasaheb! 1316 02:02:02,829 --> 02:02:07,138 "Lakukan untuk anak ini yang mencari cinta ibunya." 1317 02:02:07,218 --> 02:02:10,996 "Aku menolak meninggalkan ambang pintumu dengan tangan kosong." 1318 02:02:11,079 --> 02:02:12,871 "O Dewi yang menunggangi singa." 1319 02:02:12,951 --> 02:02:15,034 "O Dewi yang menunggangi singa." 1320 02:02:15,114 --> 02:02:18,770 "O Dewi yang menunggangi singa." 1321 02:02:18,850 --> 02:02:22,618 "O Dewi kekuatan tertinggi." 1322 02:02:33,246 --> 02:02:34,329 "Orang yang menunggangi singa." 1323 02:02:34,412 --> 02:02:35,204 "Yang memberkati semua." 1324 02:02:35,287 --> 02:02:36,913 "Pemberi Cahaya" 1325 02:02:37,121 --> 02:02:38,746 "Lindungi pemujamu." 1326 02:02:38,829 --> 02:02:40,496 "Bunuh para pendosa, O Dewi." 1327 02:02:40,579 --> 02:02:42,162 "Bunuh para pendosa, O Dewi." 1328 02:02:42,246 --> 02:02:43,871 "Bawa mereka ke pengadilan, O Dewi." 1329 02:02:43,954 --> 02:02:45,704 "Berkatilah para penyembahmu, O Dewi." 1330 02:02:45,787 --> 02:02:47,454 "Jawab permohonan kami, O Dewi." 1331 02:02:47,537 --> 02:02:48,746 "Bumimu kelaparan." 1332 02:02:48,829 --> 02:02:50,829 "Beri dia darah jahat." 1333 02:02:50,912 --> 02:02:54,204 "Gunakan pedang kebenaran untuk memenggal kepala ketidakadilan." 1334 02:02:54,287 --> 02:02:55,371 “Mengambil wujud Dewi Kali yang garang,” 1335 02:02:55,454 --> 02:02:56,204 "Menjadi marah." 1336 02:02:56,287 --> 02:02:57,787 "Hancurkan semua iblis." 1337 02:02:57,867 --> 02:03:01,037 "Bunuh semua orang berdosa untuk selamanya." 1338 02:03:01,121 --> 02:03:03,037 "Bunuh semua orang berdosa untuk selamanya, O Dewi." 1339 02:03:03,121 --> 02:03:04,749 "Bunuh semua orang berdosa untuk selamanya." 1340 02:03:04,829 --> 02:03:06,621 "Sudah waktunya bagimu untuk mengaum, O Dewi." 1341 02:03:06,704 --> 02:03:08,204 "Bunuh semua orang berdosa untuk selamanya." 1342 02:03:08,287 --> 02:03:11,454 "O Dewi yang menunggangi singa." 1343 02:03:11,537 --> 02:03:14,954 "O Dewi kekuatan tertinggi." 1344 02:03:15,037 --> 02:03:18,371 "O Dewi yang menunggangi singa." 1345 02:03:18,454 --> 02:03:21,871 "O Dewi kekuatan tertinggi." 1346 02:03:21,895 --> 02:03:33,895 Diterjemahkan oleh: Alif Akbar Badarudien Follow instagramku @alifakbarb 1347 02:04:39,472 --> 02:04:41,246 Seperti setiap tahun, setelah dua hari, 1348 02:04:42,046 --> 02:04:44,537 pada peringatan kematian ayah kami, 1349 02:04:45,287 --> 02:04:49,121 Chandraprakash akan berpura-pura berdoa di Varanasi. 1350 02:04:51,037 --> 02:04:53,121 Tapi kali ini, 1351 02:04:55,329 --> 02:05:00,912 dia akan menemui nasib yang sama dengan yang ditemui penjahat lain oleh tangan kita. 1352 02:05:10,412 --> 02:05:11,704 Ketika dia mendapat hukuman yang pantas dia 1353 02:05:11,787 --> 02:05:14,287 dapatkan, putrinya akan meneteskan air mata, 1354 02:05:18,354 --> 02:05:21,999 tapi menantu keluarga Azad bahkan tak akan berkedip. 1355 02:05:51,378 --> 02:05:55,878 Aku tak akan setenang kalian berdua jika pembunuh ayahku 1356 02:05:57,946 --> 02:05:59,878 sedang duduk di depanku. 1357 02:06:02,290 --> 02:06:04,598 Dadasaheb menginginkan negara yang bebas korupsi. 1358 02:06:04,678 --> 02:06:06,851 Tapi aku ingin posisi dan kekuasaan. 1359 02:06:07,004 --> 02:06:08,828 Itu sebabnya aku harus membunuhnya. 1360 02:06:09,087 --> 02:06:13,378 Terus tawarkan ghee ke api yang lain, ibumu akan berubah menjadi abu. 1361 02:06:17,712 --> 02:06:18,878 Apa yang kalian pikirkan? 1362 02:06:20,537 --> 02:06:22,837 Aku takkan mengawasi wanita itu? 1363 02:06:23,843 --> 02:06:28,878 Aku memastikan bahwa aku tahu saat dia sadar kembali. 1364 02:06:31,878 --> 02:06:34,003 Sekarang setelah Kau melihat Sungai Gangga, 1365 02:06:35,537 --> 02:06:40,670 sudah saatnya aku mengajakmu menemui ibumu. 1366 02:06:59,920 --> 02:07:00,920 Satya... 1367 02:07:01,378 --> 02:07:02,865 jay... 1368 02:07:08,045 --> 02:07:08,837 Hei! 1369 02:07:08,917 --> 02:07:10,128 Jangan sentuh! 1370 02:07:14,753 --> 02:07:17,253 Apa yang dulu ayahmu katakan? 1371 02:07:18,128 --> 02:07:20,587 Dunia ini adalah medan perang. 1372 02:07:21,170 --> 02:07:26,462 Orang-orang akan selalu mencoba untuk membuatmu melawan satu sama lain. 1373 02:07:28,295 --> 02:07:31,295 Jika Kalian bertarung, musuh akan menang. 1374 02:07:31,378 --> 02:07:36,170 Tapi jika Kau bekerja sama, musuh akan kalah. 1375 02:07:36,878 --> 02:07:37,962 Tidak! 1376 02:07:38,087 --> 02:07:39,545 Aku akan memenangkan pertempuran ini! 1377 02:07:39,962 --> 02:07:43,521 Aku akan memenangkan pertempuran ini! 1378 02:07:43,712 --> 02:07:49,253 Itulah kenapa hari ini adalah hari istimewa saat kalian berdua akan saling berkelahi. 1379 02:07:49,337 --> 02:07:50,920 Dan aku akan menang. 1380 02:07:51,641 --> 02:07:55,212 Itu sebabnya kalian berdua akan saling berkelahi sampai mati. 1381 02:07:55,587 --> 02:07:57,229 Tidak. 1382 02:07:59,173 --> 02:08:00,212 Tidak, Satya. 1383 02:08:00,920 --> 02:08:02,493 - Tidak. - Dan besok, 1384 02:08:03,503 --> 02:08:06,087 Aku akan meneteskan air mata buaya dan berkata, 1385 02:08:07,128 --> 02:08:11,253 "Saat melakukan tugasnya, Jay mencoba membunuh saudaranya yang main hakim sendiri, Satya." 1386 02:08:12,545 --> 02:08:14,420 "Tapi keduanya akhirnya saling bunuh." 1387 02:08:14,621 --> 02:08:15,337 Tidak. 1388 02:08:15,420 --> 02:08:17,462 Mereka meninggalkan ibu mereka yang malang, 1389 02:08:18,337 --> 02:08:19,795 yang dalam keadaan koma sampai saat ini. 1390 02:08:19,878 --> 02:08:21,962 Dia benar-benar kehilangan akal sekarang. 1391 02:08:22,212 --> 02:08:24,628 Berkelahilah satu sama lain jika Kau ingin menyelamatkan hidup ibumu. 1392 02:08:24,712 --> 02:08:25,781 Berkelahilah! 1393 02:10:24,338 --> 02:10:25,840 Selesai? 1394 02:10:25,920 --> 02:10:31,212 Kuharap Kau melahirkan seorang anak pemberani yang akan bertahan sampai pagi. 1395 02:10:31,292 --> 02:10:33,045 Lihat mereka! 1396 02:10:33,128 --> 02:10:35,378 Kau sangat bangga dengan suamimu. 1397 02:10:36,524 --> 02:10:38,795 Panggil Dadasaheb Balram Azad! 1398 02:10:38,878 --> 02:10:41,003 Minta dia datang untuk menyelamatkanmu dan anak-anakmu. 1399 02:10:41,087 --> 02:10:42,337 Panggil dia! 1400 02:10:42,587 --> 02:10:45,215 Dadasaheb! 1401 02:10:45,295 --> 02:10:47,087 Datanglah! 1402 02:10:47,253 --> 02:10:49,253 Selamatkan istri dan anak-anakmu! 1403 02:10:49,337 --> 02:10:50,920 Panggil dia! 1404 02:11:16,376 --> 02:11:19,962 Dadasaheb Balram Azad bukan hanya seorang pria, 1405 02:11:20,837 --> 02:11:25,003 dia adalah sebuah ideologi, dia adalah sebuah revolusi! 1406 02:11:28,253 --> 02:11:34,545 Selama matahari terbit, Dadasaheb ada di dalam diri kita! 1407 02:11:35,545 --> 02:11:36,962 Lihat! 1408 02:11:39,212 --> 02:11:41,056 Lihat belakangmu! 1409 02:11:42,753 --> 02:11:45,337 Mereka memperlakukan bumi sebagai ibu mereka. 1410 02:11:45,420 --> 02:11:48,304 Mereka adalah anak-anak dari tanah ini. 1411 02:11:49,545 --> 02:11:52,170 Dengan senjata di tangan mereka, mereka menjadi seorang pejuang. 1412 02:11:52,253 --> 02:11:55,170 Dengan luku di tangan, mereka menjadi petani. 1413 02:12:02,392 --> 02:12:04,878 Kau ingin anak yang pemberani, kan? 1414 02:12:05,512 --> 02:12:07,878 Aku punya dua pemuda pemberani! 1415 02:12:16,003 --> 02:12:18,424 Hei! 1416 02:12:19,016 --> 02:12:20,952 Satya! jay! 1417 02:12:21,296 --> 02:12:23,128 Jangan biarkan dia! 1418 02:12:26,670 --> 02:12:28,295 Chandraprakash! 1419 02:12:31,337 --> 02:12:32,503 Ibu! 1420 02:12:40,670 --> 02:12:42,896 Ayo. 1421 02:12:45,253 --> 02:12:47,040 Ayo! Cepat! 1422 02:13:11,272 --> 02:13:13,008 Kakak! 1423 02:13:22,128 --> 02:13:22,882 Satya! 1424 02:13:22,962 --> 02:13:24,087 - Jay! - Ibu! 1425 02:13:32,795 --> 02:13:33,795 Ayo! 1426 02:13:36,087 --> 02:13:36,962 Ibu... 1427 02:16:01,753 --> 02:16:04,087 Pukul dia, Jay! 1428 02:16:49,545 --> 02:16:51,045 Pukul dia! 1429 02:16:51,069 --> 02:17:13,069 Diterjemahkan oleh: Alif Akbar Badarudien Follow instagramku @alifakbarb