1 00:01:46,482 --> 00:01:48,108 Robert DeShaun Peace. 2 00:01:50,027 --> 00:01:51,987 Solicitud de posgrado. 3 00:01:53,030 --> 00:01:54,448 Declaración de propósitos. 4 00:01:57,326 --> 00:01:59,203 A quien corresponda: 5 00:02:00,246 --> 00:02:03,541 La ciencia es mi pasión. 6 00:02:09,672 --> 00:02:13,217 Una pasión que quizá comenzó cuando se incendió la casa de mi padre. 7 00:02:14,969 --> 00:02:16,929 Tenía solo cinco años. 8 00:02:17,012 --> 00:02:19,807 No sabía la importancia de este hecho en mi vida. 9 00:02:21,517 --> 00:02:23,853 Aprendería sobre causa y efecto 10 00:02:24,979 --> 00:02:26,605 y la secuencia de las cosas. 11 00:02:27,898 --> 00:02:29,942 Aprendería sobre las decisiones que tomamos 12 00:02:30,985 --> 00:02:32,862 y los peligros que enfrentamos 13 00:02:34,238 --> 00:02:35,823 por la gente que amamos. 14 00:03:07,646 --> 00:03:09,189 ¡Mamá, llegó papá! 15 00:03:17,031 --> 00:03:20,743 - ¡Papá! - ¡Shaun! ¿Qué tal, amiguito? 16 00:03:20,826 --> 00:03:23,412 ¿Cómo estás? ¿Bien? ¿Sí? 17 00:03:23,495 --> 00:03:26,081 Te ves bien, hijo. Fuerte. 18 00:03:26,165 --> 00:03:28,125 Sí. Qué bueno verte. 19 00:03:30,044 --> 00:03:31,253 ¿Cómo estás, Jackie? 20 00:03:31,337 --> 00:03:32,421 Skeet. 21 00:03:33,255 --> 00:03:34,465 Shaun, el abrigo. 22 00:03:37,760 --> 00:03:39,595 Gracias por llegar a tiempo. 23 00:03:39,678 --> 00:03:40,846 Sí, no hay problema. 24 00:03:41,347 --> 00:03:42,890 Te ves bien, Jackie. 25 00:03:44,183 --> 00:03:45,976 Tranquila, no te pediré matrimonio. 26 00:03:47,728 --> 00:03:50,439 - ¿Adónde van? - Siempre habla de ir a la playa. 27 00:03:50,522 --> 00:03:54,985 Pensé que podríamos ir a Coney Island a escuchar el partido. 28 00:03:55,069 --> 00:03:57,196 Pero esta porquería no llegará hasta allá. 29 00:03:58,197 --> 00:04:02,159 - ¿Puedo usar el auto de Horace? - No. Papá nos llevará a la iglesia. 30 00:04:04,536 --> 00:04:06,580 El niño también debería ir. 31 00:04:06,664 --> 00:04:08,457 - Buenos días, Frances. - Skeet. 32 00:04:08,540 --> 00:04:11,710 Bien. Entonces, lo llevaré al parque. 33 00:04:11,794 --> 00:04:13,337 ¿Donde están los traficantes? 34 00:04:13,420 --> 00:04:16,507 Los domingos no hay traficantes, Frances. 35 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 ¿Día de descanso? 36 00:04:17,675 --> 00:04:19,134 No frente al niño, ¿sí? 37 00:04:19,802 --> 00:04:21,136 ¿A qué hora vuelven? 38 00:04:21,220 --> 00:04:22,304 No habrá oscurecido. 39 00:04:22,388 --> 00:04:24,348 Vamos, hijo. Entra. 40 00:04:34,942 --> 00:04:36,235 Si yo fuera Lou Piniella, 41 00:04:36,318 --> 00:04:39,071 pondría a Rickey Henderson con un promedio de bateo de .300. 42 00:04:39,154 --> 00:04:42,324 - No esta temporada. - Pero digamos que bajó un 25 %. 43 00:04:42,408 --> 00:04:45,119 - No. No le va tan mal. - Pero digamos que sí. 44 00:04:45,202 --> 00:04:46,745 - ¿Cuál es su promedio? - Es .225. 45 00:04:46,829 --> 00:04:51,000 Bien. ¿Cuánto sería en 250 turnos al bate? 46 00:04:51,083 --> 00:04:52,501 Haz la cuenta regresiva. 47 00:04:52,584 --> 00:04:54,253 - ¿De veras puedes hacerlo? - Sí. 48 00:04:54,336 --> 00:04:58,132 - Muy bien. Cinco, cuatro… - En 100 turnos al bate, es 22.5. 49 00:04:58,215 --> 00:05:00,134 Son 22.5 por 2… 50 00:05:00,217 --> 00:05:01,635 - Tres… - …que da 45. 51 00:05:01,719 --> 00:05:04,888 Luego, la mitad de 22.5, que es 11.25. 52 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 Sí. Dos… 53 00:05:06,557 --> 00:05:11,854 Bien, 45 más 11.25 son 56.25 o 56 logros. 54 00:05:11,937 --> 00:05:15,524 ¡Cielos! No puedes tener siete años y ser más listo que tu padre. 55 00:05:15,607 --> 00:05:17,276 Hagamos otro. 56 00:05:18,444 --> 00:05:19,737 Espera. 57 00:05:19,820 --> 00:05:20,821 Mierda. 58 00:05:21,739 --> 00:05:23,490 Este auto se apagó. 59 00:05:31,331 --> 00:05:32,332 Muy bien. 60 00:05:36,295 --> 00:05:37,296 Bueno. 61 00:05:40,841 --> 00:05:44,136 - Podemos caminar a mi casa desde aquí. - ¿Y el auto? 62 00:05:44,219 --> 00:05:46,972 Lo haré revisar mañana. No se va a mover. 63 00:05:52,728 --> 00:05:53,937 ¿Qué? 64 00:05:55,898 --> 00:05:58,317 - ¿Arruinaste el aire? - No. 65 00:05:58,400 --> 00:05:59,818 ¿Te tiraste un pedo en mi auto? 66 00:05:59,902 --> 00:06:03,530 Sé que es un basurero, pero eso no te da derecho a cagar en él. 67 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 - Afuera. - No lo hice. 68 00:06:04,698 --> 00:06:06,033 Sí lo hiciste. Vamos. 69 00:06:10,412 --> 00:06:12,039 Párate allí. 70 00:06:15,459 --> 00:06:16,627 ¡Vamos! 71 00:06:37,773 --> 00:06:39,233 ¿Qué pasa, Irving? 72 00:06:39,316 --> 00:06:41,443 ¡Mira quién es! 73 00:06:41,527 --> 00:06:43,028 ¡La caballería! 74 00:06:43,112 --> 00:06:44,780 ¿Cómo va el partido, Sr. Gaskins? 75 00:06:45,614 --> 00:06:47,699 Ward y Winfield aparecieron. 76 00:06:47,783 --> 00:06:49,368 ¿Vas a escucharlo conmigo? 77 00:06:49,451 --> 00:06:51,870 - ¿Qué haces aquí afuera? - Es por el asma. 78 00:06:51,954 --> 00:06:53,914 No podía respirar bien arriba. 79 00:06:55,916 --> 00:06:57,167 ¡Carl! 80 00:06:57,251 --> 00:07:00,963 La caballería es la que cambiará este vecindario. 81 00:07:01,046 --> 00:07:02,422 Los jóvenes como tú. 82 00:07:02,548 --> 00:07:03,715 ¡Carl! 83 00:07:05,384 --> 00:07:07,052 - ¿Qué? - Trae unas cervezas. 84 00:07:07,136 --> 00:07:09,513 - Y limonada para Shaun. - ¿No salíamos? 85 00:07:09,596 --> 00:07:11,974 El auto se averió. Escucharé el partido con Irving. 86 00:07:12,057 --> 00:07:13,892 - Llama a Mickey. - Claro. 87 00:07:13,976 --> 00:07:16,770 - ¿Qué tal, Shaun? - Hola, tío Carl. 88 00:07:16,854 --> 00:07:18,021 Ya bajo. 89 00:07:22,818 --> 00:07:24,278 Así es el juego. 90 00:07:26,530 --> 00:07:28,282 Está mal. 91 00:07:30,701 --> 00:07:32,119 Skeet, ya llegó. 92 00:07:36,331 --> 00:07:37,583 - Hola, Mickey. - Skeet. 93 00:07:37,666 --> 00:07:38,792 Sí, todo bien. 94 00:07:40,210 --> 00:07:43,088 El auto se averió. Por eso aún cargo con esto. 95 00:07:45,299 --> 00:07:47,217 - Yo me encargo. - Bien. Gracias. 96 00:07:47,301 --> 00:07:49,386 - ¿Quieres una cerveza? - No, gracias. 97 00:07:49,469 --> 00:07:50,762 - Gracias, amigo. - Bien. 98 00:07:50,846 --> 00:07:51,847 Gracias. 99 00:07:54,516 --> 00:07:57,436 Si cuidas a la gente, Shaun, ellos te cuidan a ti. 100 00:07:58,854 --> 00:08:00,022 Patenta eso. 101 00:08:01,607 --> 00:08:03,609 ¿Qué hacen aquí afuera? 102 00:08:04,443 --> 00:08:07,279 No iba a dejar que Irving escuchara el juego solo. 103 00:08:07,362 --> 00:08:08,405 ¿Es tu hijo? 104 00:08:08,488 --> 00:08:10,407 Sí, él es Shaun. 105 00:08:10,490 --> 00:08:11,575 Es apuesto. 106 00:08:11,658 --> 00:08:13,493 Debes decir "como su papá". 107 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 Sé lo que debo decir. 108 00:08:16,914 --> 00:08:18,373 ¡Stella! 109 00:08:18,957 --> 00:08:20,709 ¡Stella! 110 00:08:20,792 --> 00:08:22,419 ¿Ya estuviste bebiendo, Georgie? 111 00:08:22,502 --> 00:08:24,713 - Te estábamos esperando. - Estoy aquí, ¿no? 112 00:08:24,796 --> 00:08:28,342 - ¿Adónde van, señoritas? - Por unos tragos. ¿Vienes? 113 00:08:30,010 --> 00:08:33,222 No. Tal vez más tarde. Tengo que llevarlo a casa. 114 00:08:34,431 --> 00:08:35,599 Tú te lo pierdes. 115 00:08:43,273 --> 00:08:45,442 ¿Recuerdas que no debes tirarte pedos en el auto? 116 00:08:46,693 --> 00:08:48,403 Tampoco cagues donde comes. 117 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 ¿De acuerdo? 118 00:08:51,281 --> 00:08:53,283 - Es cierto. - También patenta eso. 119 00:08:53,367 --> 00:08:54,660 Es verdad. 120 00:08:57,913 --> 00:09:00,249 - ¿Estás bien, Irving? - Sí, estoy bien. 121 00:09:01,041 --> 00:09:03,543 Tráiganle agua. Traigan agua. 122 00:09:03,627 --> 00:09:04,670 ¿Estás bien? 123 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 Y ese fue el último día 124 00:09:13,428 --> 00:09:15,180 que recuerdo haber sido niño. 125 00:09:44,418 --> 00:09:46,420 La comunidad de East Orange sigue impactada 126 00:09:46,503 --> 00:09:49,172 por el asesinato de las hermanas Charlene y Estella Moore 127 00:09:49,298 --> 00:09:51,508 en su departamento en la madrugada del domingo. 128 00:09:54,303 --> 00:09:55,429 ¡Shaun! 129 00:09:58,015 --> 00:09:59,891 ¡DeShaun, atiende el teléfono! 130 00:10:01,226 --> 00:10:02,311 Ya voy. 131 00:10:03,186 --> 00:10:05,731 El agua de tu baño está lista. Sé educado. 132 00:10:07,691 --> 00:10:09,818 Hola. Residencia Peace. 133 00:10:09,901 --> 00:10:11,611 Sabes que no lo hice, ¿no? 134 00:10:12,487 --> 00:10:14,781 Sabes que no maté a esas chicas. 135 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 - Dilo. - No las mataste. 136 00:10:16,616 --> 00:10:18,660 - ¿A quiénes? - No mataste a esas chicas. 137 00:10:20,245 --> 00:10:23,915 Así es, y todo va a estar bien. ¿De acuerdo? 138 00:10:24,666 --> 00:10:26,460 Bien, pásame con tu mamá. 139 00:10:30,047 --> 00:10:31,923 ¿Y ahora? ¿Cuál es el proceso? 140 00:10:32,007 --> 00:10:35,010 No tengo idea. No sé qué está pasando. Solo unos… 141 00:10:35,886 --> 00:10:39,598 Registraron mi casa, se llevaron mi arma. Ni siquiera me dan un abogado. 142 00:10:39,681 --> 00:10:41,725 Dicen que esto podría llevar años. 143 00:10:44,686 --> 00:10:47,522 Me informaron que el jurado llegó a un veredicto 144 00:10:47,606 --> 00:10:50,275 en el caso del Estado contra Robert E. Douglas. 145 00:10:50,359 --> 00:10:52,235 Si al tribunal le parece bien, 146 00:10:52,319 --> 00:10:54,696 el veredicto se deberá leer en el acta. 147 00:10:59,618 --> 00:11:03,622 El jurado declara al acusado, Robert E. Douglas, culpable… 148 00:11:06,041 --> 00:11:09,211 de dos cargos de homicidio doloso. 149 00:11:10,379 --> 00:11:14,633 Señor Douglas, ¿tiene algo que decir antes de la sentencia? 150 00:11:17,052 --> 00:11:18,929 Yo no cometí este crimen. 151 00:11:20,931 --> 00:11:23,308 Ni siquiera sé por qué me acusan de esto. 152 00:11:25,143 --> 00:11:26,436 No conocía a Broadway. 153 00:11:27,270 --> 00:11:30,899 No sé cómo identificó mi voz por una discusión en el pasillo. 154 00:11:31,483 --> 00:11:34,027 La primera vez que la vi fue el día anterior. 155 00:11:34,111 --> 00:11:37,072 Estaba tan ebria que no distinguía entre Janucá o Halloween. 156 00:11:37,155 --> 00:11:40,992 Douglas, sé que sostuvo su inocencia durante este juicio. 157 00:11:41,076 --> 00:11:44,121 Y debo decirle que esto me cuesta mucho. 158 00:11:45,122 --> 00:11:49,042 Estoy aquí con el veredicto y… 159 00:11:50,043 --> 00:11:51,670 No sé. 160 00:11:51,753 --> 00:11:53,797 Señoría, tengo un hijo de diez años… 161 00:11:56,633 --> 00:11:59,761 que me ha estado visitando en la cárcel con su madre 162 00:11:59,845 --> 00:12:02,097 cada semana desde hace años. 163 00:12:06,101 --> 00:12:07,727 Mi hijo es un niño hermoso. 164 00:12:09,980 --> 00:12:11,731 Es un niño brillante. 165 00:12:13,191 --> 00:12:14,443 Un niño brillante. 166 00:12:17,612 --> 00:12:19,322 Agradezco a Dios a diario. 167 00:12:28,874 --> 00:12:30,584 Y, desde entonces, 168 00:12:31,585 --> 00:12:35,046 supe que tendría que controlar el caos de la vida. 169 00:12:44,055 --> 00:12:46,141 Nunca tuvo oportunidad. 170 00:12:47,184 --> 00:12:49,352 Cuando la policía se ensaña contigo… 171 00:12:52,147 --> 00:12:54,483 Al menos, le dieron cadena perpetua, 172 00:12:54,566 --> 00:12:56,151 no la pena de muerte. 173 00:13:00,363 --> 00:13:02,407 Enviaré a Shaun a una escuela privada. 174 00:13:03,825 --> 00:13:06,828 Estará bien en la primaria, pero luego irá a una privada. 175 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 - ¿Cómo? - Tengo tres años para ver. 176 00:13:09,998 --> 00:13:11,750 No se quedará en estas escuelas. 177 00:13:11,833 --> 00:13:15,795 Si solo lo ven como el hijo de un convicto, así se verá a sí mismo. 178 00:13:35,565 --> 00:13:38,693 No lo hizo. ¿Cómo vamos a sacarlo? 179 00:13:38,777 --> 00:13:42,197 Lo mejor que puedes hacer por Skeet es seguir siendo brillante. 180 00:13:42,280 --> 00:13:44,282 Y es lo mejor por mí también. 181 00:13:46,701 --> 00:13:47,702 Ven aquí, cariño. 182 00:13:52,415 --> 00:13:53,750 Estás creciendo. 183 00:13:55,085 --> 00:13:58,088 En este vecindario, todos te conocen como "Shaun". 184 00:13:58,880 --> 00:14:01,299 Pero los que conocen a Shaun saben de esas mujeres, 185 00:14:02,175 --> 00:14:04,886 sobre tu papá y lo que dicen que hizo. 186 00:14:06,054 --> 00:14:09,599 Así que, en el mundo, usa tu nombre de pila, Robert. 187 00:14:10,642 --> 00:14:12,769 Tu papá quedará en tu corazón, 188 00:14:13,270 --> 00:14:14,771 si lo quieres ahí. 189 00:14:16,982 --> 00:14:19,276 Y, en lo que respecta a los demás, 190 00:14:19,359 --> 00:14:24,239 Rob Peace no tiene nada que ver con Skeet Douglas. 191 00:14:24,322 --> 00:14:25,699 ¿Entiendes? 192 00:14:38,878 --> 00:14:40,422 Les hago una pregunta. 193 00:14:41,172 --> 00:14:44,509 Se las hago a todos los nuevos a principio del año. 194 00:14:45,093 --> 00:14:46,595 ¿Qué les parece… 195 00:14:48,179 --> 00:14:50,181 …lo más importante que pueden aprender aquí? 196 00:14:50,265 --> 00:14:53,518 ¿Cuál es la idea, virtud o filosofía más importante 197 00:14:53,602 --> 00:14:55,270 que San Benedicto puede fomentar? 198 00:14:56,021 --> 00:14:57,063 ¿Lo saben? 199 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 ¿Tavarus? 200 00:15:01,151 --> 00:15:02,152 ¿La amabilidad? 201 00:15:03,153 --> 00:15:04,237 La amabilidad. 202 00:15:04,738 --> 00:15:05,989 Me gusta. 203 00:15:06,072 --> 00:15:07,532 Sí que es una parte. 204 00:15:08,366 --> 00:15:09,492 ¿Alguien más? 205 00:15:09,576 --> 00:15:10,952 Quiero ser intrépido. 206 00:15:13,496 --> 00:15:14,623 La intrepidez. 207 00:15:15,540 --> 00:15:17,667 ¿Intrépido? Está bien. 208 00:15:18,543 --> 00:15:20,045 ¿Alguien más? 209 00:15:20,128 --> 00:15:21,129 ¿La hermandad? 210 00:15:30,388 --> 00:15:31,640 Gracias, Rob. 211 00:15:32,974 --> 00:15:34,017 La hermandad. 212 00:15:35,477 --> 00:15:37,854 "Lo que hiere a mi hermano me hiere a mí". 213 00:15:37,937 --> 00:15:42,692 Mientras estudien en San Benedicto, entenderán estas palabras profundamente. 214 00:15:44,486 --> 00:15:47,656 Los acompañarán el resto de sus vidas, 215 00:15:47,739 --> 00:15:49,532 como lo hicieron conmigo. 216 00:15:53,828 --> 00:15:56,706 Hace décadas, cuando llegué aquí como estudiante, 217 00:15:57,666 --> 00:15:59,000 era para blancos ricos. 218 00:16:00,126 --> 00:16:03,129 Años después, cuando la reabrimos para esta comunidad, 219 00:16:03,213 --> 00:16:06,424 intencionalmente la dejamos igual que antes. 220 00:16:07,050 --> 00:16:08,927 Educativamente, por supuesto, 221 00:16:09,010 --> 00:16:11,471 pero también, deportiva y científicamente. 222 00:16:11,554 --> 00:16:16,643 Esgrima, waterpolo, viajes por el Sendero de los Apalaches. 223 00:16:16,726 --> 00:16:17,811 ¿Para qué? 224 00:16:19,145 --> 00:16:21,356 Para apoyar los lazos de hermandad. 225 00:16:22,023 --> 00:16:25,985 "Lo que hiere a mi hermano me hiere a mí". 226 00:16:31,783 --> 00:16:34,327 ¡Cielos, Rob! Eres un genio. 227 00:16:34,411 --> 00:16:36,579 - Lo sabía. - Tú también trabajaste bien. 228 00:16:37,247 --> 00:16:38,248 ¡Mierda! 229 00:16:39,416 --> 00:16:42,293 - Seguiremos estudiando juntos, Tav. - Como digas. 230 00:16:42,377 --> 00:16:44,462 Haremos que subas la nota, tranquilo. 231 00:16:56,641 --> 00:16:58,226 - ¿Estás bien? - Sí. 232 00:16:59,686 --> 00:17:02,522 ¿Haces unas cuentas? ¿Tienes el libro de contabilidad? 233 00:17:02,605 --> 00:17:03,606 Sí. 234 00:17:05,400 --> 00:17:08,111 ¿Cuánto por cambiar tu matrícula de anual a mensual? 235 00:17:09,028 --> 00:17:14,367 Unos 97 dólares más al mes o un poco más de 1100 al año. 236 00:17:14,993 --> 00:17:17,328 Serían $1164. ¿Por qué? ¿Perdiste un trabajo? 237 00:17:17,412 --> 00:17:20,749 Recortes administrativos en el hospital. Pero conseguiré otra cosa. 238 00:17:20,832 --> 00:17:24,252 Si recuperamos todo el dinero ahora, con dos semanas de indemnización 239 00:17:24,335 --> 00:17:28,381 y 875 dólares al mes del seguro, 240 00:17:28,465 --> 00:17:29,466 ¿cómo estamos? 241 00:17:32,635 --> 00:17:33,845 Bien por un tiempo. 242 00:17:33,928 --> 00:17:36,806 Solo debemos reducir los costos de vida a $40 por semana. 243 00:17:36,890 --> 00:17:38,224 Puedo ayudar con eso. 244 00:17:38,308 --> 00:17:41,811 No necesitamos productos frescos. Al menos, no yo. Como lo que sea. 245 00:17:41,895 --> 00:17:43,938 Comes carne de caballo si le pongo kétchup. 246 00:17:44,564 --> 00:17:45,857 ¿Qué es todo esto? 247 00:17:45,940 --> 00:17:47,609 El amigo de papá, Irving Gaskins. 248 00:17:48,193 --> 00:17:50,570 Dijo que papá era inocente. Murió antes de declarar. 249 00:17:50,653 --> 00:17:52,781 No me mataré con tres trabajos 250 00:17:52,864 --> 00:17:55,283 si tú no te concentras en los estudios. 251 00:17:55,366 --> 00:17:56,576 Solo quiero saber qué pasó. 252 00:17:56,659 --> 00:17:58,745 Y ahora, solo tienes dos trabajos. 253 00:17:58,828 --> 00:18:00,663 No me contestes. Hablo en serio. 254 00:18:01,247 --> 00:18:03,750 Me voy a la cocina antes de que me despidan. 255 00:18:04,334 --> 00:18:05,210 ¿Mamá? 256 00:18:06,544 --> 00:18:07,712 La escuela es genial. 257 00:18:07,796 --> 00:18:10,590 Cuando la termine, me encargaré de todo, lo prometo. 258 00:18:10,673 --> 00:18:13,259 Cuando la terminemos, irás a la universidad. 259 00:18:14,010 --> 00:18:16,888 Y después de eso, adelante. Ocúpate de todo. 260 00:18:28,858 --> 00:18:31,486 La ciencia me ayudó a sortear los desafíos que enfrenté. 261 00:18:38,493 --> 00:18:40,119 La ciencia es organizada. 262 00:18:42,956 --> 00:18:46,125 Los resultados vienen de recolectar y analizar datos. 263 00:18:47,627 --> 00:18:48,837 Completar tareas, 264 00:18:49,712 --> 00:18:51,381 interpretar resultados 265 00:18:52,674 --> 00:18:56,052 y llegar a conclusiones. 266 00:19:13,570 --> 00:19:17,824 Cuando se incendió tu casa de la calle Pierson, no tenías dinero. 267 00:19:17,907 --> 00:19:21,536 El defensor público debió ver que eras indigente y apoyarte. 268 00:19:21,619 --> 00:19:23,496 - ¿Indigente? - Sí. 269 00:19:23,580 --> 00:19:27,542 Con la condición de indigente, el juicio habría empezado tres años antes, 270 00:19:27,625 --> 00:19:29,210 el Sr. Gaskins seguiría vivo 271 00:19:29,294 --> 00:19:31,754 y hubiera declarado que el arma homicida no era tuya. 272 00:19:31,838 --> 00:19:33,298 Claro que no era mía. 273 00:19:34,924 --> 00:19:36,634 ¿Qué significa eso ahora? 274 00:19:36,718 --> 00:19:38,177 Puedo archivarlo por ti. 275 00:19:39,137 --> 00:19:44,100 Tendrías una reparación poscondenatoria por violar tu derecho a un juicio rápido. 276 00:19:45,560 --> 00:19:47,478 Significa que podrían liberarte. 277 00:19:48,646 --> 00:19:49,898 Es la Sexta Enmienda. 278 00:19:55,445 --> 00:19:57,405 Como decía Irving. 279 00:20:00,700 --> 00:20:02,285 Eres la maldita caballería. 280 00:20:07,999 --> 00:20:10,710 Hay muchas hojas aquí. ¿Quiere ayuda? 281 00:20:10,793 --> 00:20:13,296 - ¿Cuánto pides por eso? - Veinte dólares. 282 00:20:13,379 --> 00:20:15,798 - Sí. Golpea al terminar. Gracias. - Sí. 283 00:21:10,561 --> 00:21:14,524 La Sexta Enmienda garantiza el derecho a un juicio rápido. 284 00:21:14,607 --> 00:21:17,986 Y, aunque acepto la posición del defensor público 285 00:21:18,069 --> 00:21:21,990 de que tres años no es poco común para un crimen capital, 286 00:21:22,073 --> 00:21:26,536 creo que la muerte del Sr. Gaskins en el entretanto 287 00:21:26,619 --> 00:21:30,957 tuvo un gran impacto negativo en este caso. 288 00:21:31,541 --> 00:21:33,459 Y, como consecuencia de ello, 289 00:21:33,543 --> 00:21:36,170 la acusación contra Robert E. Douglas 290 00:21:36,254 --> 00:21:39,090 de asesinato y otros delitos queda desestimada. 291 00:21:46,264 --> 00:21:48,641 ¡Shaun! ¡Lo hiciste, hijo! ¡Lo lograste! 292 00:21:48,725 --> 00:21:52,395 La decisión se fija por 30 días por si el Estado desea apelar. 293 00:21:52,478 --> 00:21:53,855 Lo haremos, señoría. 294 00:21:53,938 --> 00:21:58,109 Mientras tanto, Douglas, puede irse. 295 00:21:59,819 --> 00:22:01,571 Te digo que eso fue en Crown Heights. 296 00:22:01,654 --> 00:22:03,448 No distingues Brooklyn de Queens. 297 00:22:12,540 --> 00:22:15,043 - ¿Habla de mí? - ¿De ti? ¿Qué? 298 00:22:16,294 --> 00:22:17,795 ¿No estuviste en Harlem? 299 00:22:19,172 --> 00:22:20,798 Son buenos tiempos, viejo. 300 00:22:20,882 --> 00:22:21,883 ¿Skeet? 301 00:22:26,763 --> 00:22:28,681 - Te ves bien. - ¿Cuánto estarás afuera? 302 00:22:29,265 --> 00:22:31,225 Unas semanas antes de la apelación. 303 00:22:31,309 --> 00:22:32,977 ¿Reúnes a la banda? 304 00:22:33,061 --> 00:22:35,104 Dijo que podía hacerlo. 305 00:22:35,188 --> 00:22:36,272 ¿Ahora decide él? 306 00:22:36,355 --> 00:22:38,608 - Jackie, hablemos. - No quiero hablar. 307 00:22:38,691 --> 00:22:40,526 Felicitaciones por salir. 308 00:22:40,610 --> 00:22:41,944 Porque te sacó él. 309 00:22:42,028 --> 00:22:43,863 Tiene tres trabajos además del estudio. 310 00:22:43,946 --> 00:22:45,490 - ¿Eres el cuarto? - ¡Mamá! 311 00:23:35,748 --> 00:23:37,041 ¡Shaun! 312 00:23:37,125 --> 00:23:38,167 ¡Shaun! 313 00:23:38,751 --> 00:23:40,002 ¡Shaun! 314 00:23:40,086 --> 00:23:42,505 ¡Shaun! 315 00:23:44,215 --> 00:23:45,341 ¡Entraste! 316 00:23:47,343 --> 00:23:49,053 - ¡Shaun! - ¿Qué? 317 00:23:49,137 --> 00:23:50,930 ¡Te aceptaron en Yale, hijo! 318 00:23:51,013 --> 00:23:53,099 - ¿Qué? - ¡Te aceptaron! 319 00:23:53,182 --> 00:23:54,308 ¿Abriste mi carta? 320 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 ¡Te aceptaron! 321 00:23:55,560 --> 00:23:57,770 - ¡Te aceptaron en Yale! - ¿Qué? 322 00:23:57,854 --> 00:24:00,022 - ¡Sí! - Yale aceptó a mi hijo. 323 00:24:00,106 --> 00:24:02,608 - ¡Sí! - ¡Sí, mi amor! ¡Sí! 324 00:24:06,863 --> 00:24:09,615 - Deja de llorar, mamá. - No puedo parar. 325 00:24:10,700 --> 00:24:12,910 ¿En qué universo estamos en esta mesa 326 00:24:12,994 --> 00:24:16,289 buscando universidades para ti, incluyendo la Ivy League? 327 00:24:16,372 --> 00:24:17,915 Decir "universo" es correcto. 328 00:24:17,999 --> 00:24:20,543 Esta ni siquiera parece estar en este planeta. 329 00:24:20,626 --> 00:24:23,588 - Porque no lo está. - No tengo que hacer todo eso. 330 00:24:23,671 --> 00:24:25,381 Montclair también es buena. 331 00:24:25,464 --> 00:24:27,425 Estaría cerca. No tendría que irme de casa. 332 00:24:27,508 --> 00:24:28,968 ¿Montclair? 333 00:24:29,051 --> 00:24:32,388 ¿Cuando podrías estudiar ciencia en Penn, Johns Hopkins o Yale? 334 00:24:32,471 --> 00:24:34,849 - Con una limosna. - No es una limosna. 335 00:24:34,932 --> 00:24:38,269 San Benedicto pagará porque él la hace ver bien. 336 00:24:39,312 --> 00:24:41,314 No te necesito aquí. 337 00:24:41,397 --> 00:24:44,108 Te necesito con un futuro que la gente aquí no puede tener. 338 00:24:44,859 --> 00:24:45,693 ¿Hola? 339 00:24:49,113 --> 00:24:50,114 Es para ti. 340 00:24:52,533 --> 00:24:54,744 Mira, debo ir a trabajar. 341 00:24:54,827 --> 00:24:56,078 Estoy muy orgullosa de ti. 342 00:24:59,624 --> 00:25:00,625 Skeet Douglas. 343 00:25:07,798 --> 00:25:08,799 Está bien. 344 00:25:11,219 --> 00:25:12,220 Sí. 345 00:25:30,238 --> 00:25:31,864 Ya apelaron. 346 00:25:36,619 --> 00:25:38,329 Volveré la semana que viene. 347 00:25:41,040 --> 00:25:42,124 ¡Mierda! 348 00:25:42,208 --> 00:25:43,584 Todo para nada. Solo… 349 00:25:45,336 --> 00:25:46,170 Solo… 350 00:25:46,254 --> 00:25:48,673 No. Ya lo hicimos. Lo haremos de nuevo. 351 00:25:48,756 --> 00:25:51,008 Esto es temporal. Te lo prometo. Solo… 352 00:25:57,431 --> 00:25:58,683 Te lo prometo. 353 00:26:09,568 --> 00:26:10,695 De acuerdo. 354 00:26:15,700 --> 00:26:17,868 Saber lo que estuve viviendo, ¿no? 355 00:26:17,952 --> 00:26:21,998 Todas estas mentes realmente se dañan a diario. 356 00:26:22,498 --> 00:26:25,042 El chico era brillante, desde que era así. 357 00:26:25,126 --> 00:26:26,252 - ¿Este? - Sí. 358 00:26:26,335 --> 00:26:28,754 ¿En serio, Shaun? ¿Siempre fuiste brillante? 359 00:26:29,755 --> 00:26:31,048 Ahora me llamas nerdo. 360 00:26:31,132 --> 00:26:32,550 Es como llamarme nerdo. 361 00:26:32,633 --> 00:26:34,927 Pero ¿de dónde sacó todo eso? 362 00:26:36,012 --> 00:26:37,930 No de él. No él. 363 00:26:38,014 --> 00:26:39,724 - No son sus genes. - Dijo que sí. 364 00:26:47,523 --> 00:26:49,567 - Llámame. Está bien. - Bueno. 365 00:26:51,360 --> 00:26:52,820 Cuida a tu papá. 366 00:26:52,903 --> 00:26:54,155 Haré lo que pueda. 367 00:26:54,238 --> 00:26:56,949 - Skeet lo crio bien. - Sí. Es un buen chico. 368 00:27:01,329 --> 00:27:03,414 Apenas la reconozco. 369 00:27:03,497 --> 00:27:07,793 La última vez que la vi, seguía quemada antes de que la arreglaran. 370 00:27:14,633 --> 00:27:16,260 Iré a hablar con él. 371 00:27:24,060 --> 00:27:25,895 Mi padre hablaba todo el tiempo 372 00:27:25,978 --> 00:27:29,315 de la mierda racista que soportó para comprar esa casa tras la guerra. 373 00:27:30,483 --> 00:27:32,068 Era un barrio de blancos. 374 00:27:33,277 --> 00:27:35,529 Cuando murió, quería que todos viviéramos ahí. 375 00:27:36,489 --> 00:27:37,573 Como una familia. 376 00:27:39,367 --> 00:27:42,370 Tu madre dijo que no porque yo vendía algo de hierba. 377 00:27:43,037 --> 00:27:45,664 Alquilé el departamento de Chestnut con Carl. 378 00:27:45,748 --> 00:27:48,292 Les alquilé la casa a esos tontos que nunca me pagaron. 379 00:27:48,334 --> 00:27:50,086 Terminaron incendiando el lugar. 380 00:27:51,587 --> 00:27:53,422 Al final, Michael Tucker fue el único 381 00:27:53,506 --> 00:27:56,675 que pagó los impuestos atrasados y me la compró. 382 00:27:56,759 --> 00:27:57,927 Por muy poco. 383 00:28:02,390 --> 00:28:04,433 No me malinterpretes. No culpo a tu madre. 384 00:28:06,477 --> 00:28:09,397 Pero no creo que puedas ir en la dirección errónea 385 00:28:09,480 --> 00:28:11,148 si apoyas a tu gente. 386 00:28:13,401 --> 00:28:14,693 Nunca. 387 00:28:18,155 --> 00:28:19,365 Patentaré eso. 388 00:28:30,709 --> 00:28:32,503 Sí, paténtalo. 389 00:28:36,424 --> 00:28:37,675 Paténtalo. 390 00:28:55,192 --> 00:28:57,445 Te devolveré el auto en unas semanas, ¿sí? 391 00:28:57,528 --> 00:28:59,155 - Tómate tu tiempo. - Sí, señor. 392 00:28:59,238 --> 00:29:01,198 Disfruta mucho allá. 393 00:29:01,282 --> 00:29:02,324 Gracias. 394 00:29:04,702 --> 00:29:06,078 Muy bien. 395 00:29:14,378 --> 00:29:16,797 Sabes que no tienes que cambiar, Shaun. 396 00:29:16,881 --> 00:29:18,466 Te amamos tal como eres. 397 00:29:19,258 --> 00:29:21,802 Si vuelves como hombre blanco, no te dejaré entrar. 398 00:29:25,347 --> 00:29:26,640 Cuídate, hijo. 399 00:29:27,349 --> 00:29:28,350 Sí, señora. 400 00:29:28,434 --> 00:29:30,186 - Te amo. - Y yo a ti. 401 00:29:31,437 --> 00:29:32,438 Muy bien. 402 00:29:48,787 --> 00:29:51,874 Mi pasión comenzó a llevarme lejos de casa 403 00:29:53,167 --> 00:29:56,045 con la preocupación de dejar allí una parte de mí. 404 00:30:05,387 --> 00:30:10,184 En Yale, aprendí que cualquier organismo, al estar en un entorno desconocido, 405 00:30:10,267 --> 00:30:15,231 depende de un mecanismo biológico clave para prosperar: 406 00:30:16,732 --> 00:30:18,150 la evolución. 407 00:30:18,234 --> 00:30:23,697 Los cloroplastos de esta endosimbiosis tienen su propio genoma y ribosomas, 408 00:30:23,781 --> 00:30:27,618 y el resultado son orgánulos de doble membrana. 409 00:30:28,827 --> 00:30:31,747 En última instancia, lo que vemos en esta pizarra 410 00:30:31,830 --> 00:30:36,752 son quizá los hechos más importantes en toda la historia evolutiva. 411 00:30:38,170 --> 00:30:41,423 Bien, pasemos a la página 177. 412 00:30:42,258 --> 00:30:43,926 Profundicemos en esto. 413 00:30:44,009 --> 00:30:46,345 Vaya. Eso fue intenso. 414 00:30:49,014 --> 00:30:52,476 ¿Por qué estudias Biología si quieres especializarte en Literatura? 415 00:30:53,269 --> 00:30:55,479 Para que mis padres no me molesten. 416 00:30:55,563 --> 00:30:59,316 No les entusiasma que sea escritor. 417 00:30:59,400 --> 00:31:00,568 Pero escribir 418 00:31:02,069 --> 00:31:05,364 es una experiencia holística. Tienes que saberlo todo. 419 00:31:06,198 --> 00:31:09,827 Quiero escribir sobre el corazón humano. ¿Cómo, si no estudias Biología? 420 00:31:09,910 --> 00:31:12,079 Yo creo que te irá bien. 421 00:31:12,162 --> 00:31:14,206 ¿En qué piensas especializarte? 422 00:31:14,290 --> 00:31:15,708 Estoy considerando BBM. 423 00:31:17,251 --> 00:31:19,545 ¿Biofísica y Bioquímica Molecular? 424 00:31:19,628 --> 00:31:22,214 ¿No es el curso más difícil aquí? 425 00:31:22,298 --> 00:31:24,216 ¿El curso más difícil de Yale? 426 00:31:24,300 --> 00:31:26,635 Quizá la parte de fisicoquímica, pero… 427 00:31:27,678 --> 00:31:30,514 Claro. ¿Y eso no te preocupa? 428 00:31:30,598 --> 00:31:31,599 No. Es ciencia. 429 00:31:31,682 --> 00:31:34,310 Casi siempre, las cosas salen como deberían. 430 00:31:34,393 --> 00:31:37,896 Lo hace más fácil que cualquier otra cosa. Piénsalo. 431 00:31:46,363 --> 00:31:49,366 ¡Jeff! Espera, Jeff. No, tranquilo. 432 00:31:49,450 --> 00:31:51,785 - No, está bien. - Ya está, yo me ocupo. 433 00:31:53,787 --> 00:31:56,540 - Sí. Es para mí. - ¿…centro penitenciario? 434 00:32:00,586 --> 00:32:02,421 Hola, papá. 435 00:32:02,504 --> 00:32:03,797 Hola, hijo. 436 00:32:05,591 --> 00:32:07,301 ¿Te estás adaptando bien? 437 00:32:07,384 --> 00:32:11,347 Sí. Ya sabes, clases, entrenamiento de waterpolo. 438 00:32:11,430 --> 00:32:13,182 Trabajo en la cocina como mamá. 439 00:32:15,059 --> 00:32:16,101 Me parece bien. 440 00:32:19,980 --> 00:32:21,357 ¿Tienes la fecha ya? 441 00:32:21,940 --> 00:32:24,610 No. Estuve hablando con alguien de allí casi todos los días. 442 00:32:24,693 --> 00:32:26,737 Pronto lo sabremos. 443 00:32:28,405 --> 00:32:31,492 No tienes que llamarme aquí. 444 00:32:31,575 --> 00:32:35,704 Puedo contactarte cuando sepa algo de ellos o puedo ir a verte, ¿sabes? 445 00:32:35,788 --> 00:32:37,915 - ¿Por qué? - Hay otro en el cuarto. 446 00:32:37,998 --> 00:32:40,042 No quiero que se meta en mis asuntos. 447 00:32:40,834 --> 00:32:41,877 No hay problema. 448 00:32:43,045 --> 00:32:45,881 Llámame cuando quieras, Shaun. Sabes dónde estoy. 449 00:34:21,018 --> 00:34:22,311 Oye. 450 00:34:22,394 --> 00:34:24,354 Bien hecho, amigo. 451 00:34:37,326 --> 00:34:39,745 ¡Oye! ¿Me sostienes la puerta? 452 00:34:42,289 --> 00:34:43,373 ¿Tienes un pase? 453 00:34:43,457 --> 00:34:44,666 Sí. Está en mi bolso. 454 00:34:44,750 --> 00:34:47,669 No, está bien. Está bien. 455 00:34:49,421 --> 00:34:52,424 - Eres el hermano de Newark. - Sí, Rob. ¿Qué carajo? 456 00:34:52,508 --> 00:34:56,053 Sherman. Yo era el hermano de Newark el año pasado. Él es Oswaldo. 457 00:34:56,136 --> 00:34:59,223 Si andas por Yale y eres negro, ten el documento a mano. 458 00:34:59,306 --> 00:35:00,641 ¡Maldición! ¿Es así? 459 00:35:00,724 --> 00:35:03,435 No te preocupes. Te acostumbrarás. 460 00:35:03,519 --> 00:35:05,729 - ¿Fumas? - ¿No lo hacen todos? 461 00:35:05,813 --> 00:35:06,647 ¿No? 462 00:35:06,730 --> 00:35:07,731 ¿Es en serio? 463 00:35:07,815 --> 00:35:11,485 Solo digo que el cambio gradual no es necesariamente algo malo. 464 00:35:11,568 --> 00:35:15,572 Así se hace casi todo. ¿No aplica a los lazos raciales universitarios? 465 00:35:15,656 --> 00:35:18,659 Amén. No siempre implica revolución, también educación. 466 00:35:18,742 --> 00:35:19,952 ¿No estamos aquí por eso? 467 00:35:20,035 --> 00:35:23,330 Pero la mayoría de los blancos son adictos al estatus. 468 00:35:23,413 --> 00:35:24,832 Es su droga preferida. 469 00:35:24,915 --> 00:35:27,209 Así que muchos de estos malditos racistas están… 470 00:35:28,293 --> 00:35:29,127 drogados. 471 00:35:31,046 --> 00:35:33,006 Te entiendo, Naya. ¿Y tú, Rob? 472 00:35:33,090 --> 00:35:34,633 Acabas de llegar. 473 00:35:34,716 --> 00:35:36,969 ¿Crees que debemos rebelarnos contra el hombre? 474 00:35:37,052 --> 00:35:39,179 ¿Quieres la verdad, que sea sincero? 475 00:35:39,263 --> 00:35:40,264 Sí. 476 00:35:40,347 --> 00:35:42,099 Me importa un carajo. 477 00:35:43,141 --> 00:35:44,184 No me importa. 478 00:35:44,893 --> 00:35:46,186 ¿El racismo? 479 00:35:46,270 --> 00:35:47,271 ¿Aquí? 480 00:35:47,855 --> 00:35:49,314 Eso es una locura. 481 00:35:49,398 --> 00:35:52,985 No, mira, si un chico blanco se equivocó de camino 482 00:35:53,068 --> 00:35:54,903 y terminó en mi vecindario, 483 00:35:54,987 --> 00:35:59,491 te juro que solo va a pensar cómo volverá a estar con su propia gente 484 00:35:59,575 --> 00:36:01,410 - antes de que le pase algo. - Sí. 485 00:36:01,493 --> 00:36:05,205 Pero todos nos equivocamos y terminamos en Yale. En serio. 486 00:36:05,789 --> 00:36:07,457 En serio, es una tontería. 487 00:36:07,541 --> 00:36:09,918 Pero no vine a educar. Quiero aprender. 488 00:36:10,002 --> 00:36:13,171 Busco ayudar a mi comunidad cuando llegue el momento. 489 00:36:13,255 --> 00:36:14,798 ¿Qué más queda? 490 00:36:16,466 --> 00:36:19,428 No tendré la guardia alta si nadie está pegando. 491 00:36:23,640 --> 00:36:26,351 Patenta eso, Naya. 492 00:36:28,020 --> 00:36:29,062 Para mi bebé. 493 00:36:32,190 --> 00:36:35,068 Lo hiciste. Te enseñé muy bien. 494 00:36:39,907 --> 00:36:41,658 ¿Qué decías del curso? 495 00:36:41,742 --> 00:36:45,871 Sí. La biofísica molecular y bioquímica incorporan muchas otras ciencias 496 00:36:45,954 --> 00:36:49,666 como la geología, la ingeniería, incluso la astrofísica. 497 00:36:49,750 --> 00:36:50,876 - ¿El espacio? - Sí. 498 00:36:50,959 --> 00:36:52,961 Aprendemos cómo funciona todo. 499 00:36:53,045 --> 00:36:54,296 Es increíble. 500 00:36:54,421 --> 00:36:57,090 ¿Qué harás cuando termines? 501 00:36:57,174 --> 00:36:59,009 Luego haré investigación. 502 00:36:59,092 --> 00:37:02,137 Nuevos tratamientos contra el cáncer, la inmunología. 503 00:37:02,220 --> 00:37:05,891 Cuando me gradúe, haré un doctorado y seré profesor. 504 00:37:07,267 --> 00:37:09,061 Abriré mi propio laboratorio. 505 00:37:09,144 --> 00:37:10,562 ¿Curar el cáncer? 506 00:37:11,480 --> 00:37:12,522 Tal vez. 507 00:37:12,606 --> 00:37:16,485 "El profesor Peace cura el cáncer". 508 00:37:17,152 --> 00:37:18,987 Es un buen título. 509 00:37:19,071 --> 00:37:20,989 Nuestro nieto. 510 00:37:22,741 --> 00:37:25,118 - Hay una fecha en cinco meses. - ¿Cinco? 511 00:37:25,202 --> 00:37:27,913 Eso dicen. Es lo más pronto que pueden hacerlo. 512 00:37:28,580 --> 00:37:30,165 ¿Con un nuevo arreglo? 513 00:37:30,874 --> 00:37:32,417 Así es, un juez nuevo. 514 00:37:33,627 --> 00:37:35,629 Salí gracias a ese juez, Shaun. 515 00:37:36,463 --> 00:37:38,507 Sabía que yo no había hecho nada. 516 00:37:38,590 --> 00:37:40,634 Lo sé, pero aún no hay caso, papá. 517 00:37:40,717 --> 00:37:43,178 Creían que había un caso. 518 00:37:43,887 --> 00:37:46,598 ¿Cuánto puedes juntar para un abogado? Uno bueno. 519 00:37:46,682 --> 00:37:47,891 No hay nada, papá. 520 00:37:47,975 --> 00:37:50,143 ¿Y la gente que recaudó para tus estudios? 521 00:37:50,227 --> 00:37:52,729 Es solo la matrícula. Trabajo en la cocina para lo demás. 522 00:37:52,813 --> 00:37:54,940 ¿Y tus amigos allá? Son todos ricos, ¿no? 523 00:37:55,023 --> 00:37:57,025 - No puedo pedirles. - ¿Por qué no? 524 00:37:57,985 --> 00:37:59,903 ¿No quieres decirles que estoy aquí? 525 00:38:00,862 --> 00:38:03,115 ¿No me prometiste que me sacarías? 526 00:38:03,198 --> 00:38:04,157 Eso hago. 527 00:38:04,241 --> 00:38:06,702 ¡Deja de evitar mis llamadas y hazlo, carajo! 528 00:38:07,786 --> 00:38:11,039 ¡Quieren mandarme a Trenton y enterrarme allí, Shaun! 529 00:38:11,999 --> 00:38:14,251 ¡Eres lo único que tengo, mierda! 530 00:38:33,645 --> 00:38:34,813 Aquí vamos. 531 00:38:35,313 --> 00:38:37,733 Te tenemos. 532 00:38:37,816 --> 00:38:40,110 - Eso es. - Está bien, papá. 533 00:38:40,193 --> 00:38:41,445 ¿Estás bien? 534 00:38:49,202 --> 00:38:50,203 Gracias, mamá. 535 00:38:53,749 --> 00:38:55,625 Ya viene Tav. ¿Quieres fumar? 536 00:38:59,963 --> 00:39:01,590 Algún día descubriremos 537 00:39:01,673 --> 00:39:04,384 qué tiene Dios contra los padres de los hijos de East Orange. 538 00:39:05,135 --> 00:39:06,762 Sí, ¿no? 539 00:39:06,845 --> 00:39:09,639 Nunca sé qué pasa con mi papá. 540 00:39:11,016 --> 00:39:13,685 Volverá al hospital en unas semanas. 541 00:39:15,979 --> 00:39:18,065 Creo que dejaré Morehouse. 542 00:39:18,982 --> 00:39:20,484 Volveré un tiempo. 543 00:39:20,567 --> 00:39:21,735 ¿En serio? 544 00:39:22,819 --> 00:39:23,820 Sí. 545 00:39:24,654 --> 00:39:27,908 Mi mamá está muy nerviosa por estar sola en casa. 546 00:39:27,991 --> 00:39:29,701 La única blanca en cinco kilómetros. 547 00:39:29,785 --> 00:39:32,871 Te dije que podía ayudarla a vender este lugar si llegábamos a eso. 548 00:39:34,206 --> 00:39:36,041 ¿Cómo va el negocio inmobiliario? 549 00:39:36,708 --> 00:39:38,752 Para mí, es una mierda. 550 00:39:39,795 --> 00:39:42,214 Aún me mandan a averiguar titularidades. 551 00:39:42,297 --> 00:39:44,591 Pero se gana con la venta de casas. 552 00:39:44,674 --> 00:39:47,552 O volver a poner en circulación casas vacías. 553 00:39:47,636 --> 00:39:49,930 De eso quería hablarte. 554 00:39:50,972 --> 00:39:54,351 Si tuviéramos la casa de mi papá en Pierson, no estaríamos en esto. 555 00:39:54,434 --> 00:39:57,270 La vendería en un santiamén, conseguiría el abogado que quiere 556 00:39:57,354 --> 00:39:59,523 y me quedaría para el posgrado. 557 00:40:00,482 --> 00:40:03,276 Yale me hizo pensar en eso. 558 00:40:03,360 --> 00:40:04,402 En la riqueza. 559 00:40:05,487 --> 00:40:06,696 En el legado. 560 00:40:06,780 --> 00:40:09,241 Cuando empiezas con eso, lo que significa. 561 00:40:09,991 --> 00:40:11,076 Mira la universidad. 562 00:40:11,159 --> 00:40:14,329 Yale tardó 200 años en ser lo que es. Más. 563 00:40:15,288 --> 00:40:17,332 Es lo que debemos hacer aquí. 564 00:40:17,415 --> 00:40:19,084 Cambiar el microambiente. 565 00:40:20,168 --> 00:40:21,711 ¿El qué? ¿El microambiente? 566 00:40:21,795 --> 00:40:25,632 Al investigar el cáncer, la respuesta inmune mejora en un microambiente. 567 00:40:26,633 --> 00:40:29,136 Las células sanas crecen. Las células tumorales no. 568 00:40:29,219 --> 00:40:32,222 A veces olvido lo nerdo que eres. 569 00:40:59,124 --> 00:41:02,169 Mi padre creía en apoyar a la gente de uno 570 00:41:03,628 --> 00:41:06,923 para luchar contra la incertidumbre y el caos. 571 00:41:09,759 --> 00:41:11,678 Y yo quería hacer lo mismo. 572 00:41:13,638 --> 00:41:15,599 Me inspiré en él 573 00:41:15,682 --> 00:41:18,226 y en el mundo biológico que estudiaba 574 00:41:18,310 --> 00:41:22,647 para intentar unir todas las áreas divergentes de mi vida 575 00:41:22,731 --> 00:41:24,107 y crear un equilibrio. 576 00:41:24,191 --> 00:41:26,443 Que los objetos de cristal queden guardados. 577 00:41:26,526 --> 00:41:29,988 Pueden usar las capuchas la próxima vez. Gracias a todos. 578 00:41:31,114 --> 00:41:33,491 Profesora Durham, ¿puedo hablar con usted? 579 00:41:33,575 --> 00:41:34,409 Por supuesto. 580 00:41:34,492 --> 00:41:36,453 Me gustó su trabajo, señor Peace. 581 00:41:36,536 --> 00:41:40,832 Su conocimiento de enfermedades mitocondriales es muy avanzado. 582 00:41:40,916 --> 00:41:41,917 ¿Por qué? 583 00:41:42,000 --> 00:41:46,004 Hice unos cursos en la Facultad Comunitaria de Essex en mi último año. 584 00:41:46,087 --> 00:41:47,672 Vamos. ¿Nada más? 585 00:41:48,298 --> 00:41:51,301 No, la verdad, me obsesioné un poco. 586 00:41:51,384 --> 00:41:54,763 Trastornos metabólicos, tratamientos de terapia genética, esas cosas. 587 00:41:54,846 --> 00:41:59,100 A algunos estudiantes les abruma la carga de trabajo al principio. 588 00:41:59,935 --> 00:42:02,229 Pero a usted no parece molestarle. 589 00:42:02,854 --> 00:42:05,023 Sí. Creo que estoy bien. Yo… 590 00:42:05,982 --> 00:42:08,109 De eso quería hablarle, de hecho, 591 00:42:08,193 --> 00:42:10,195 si hay algo más que pueda buscar. 592 00:42:10,278 --> 00:42:14,574 Sí, siempre. ¿En qué es malo? ¿En qué necesita refuerzo? 593 00:42:15,158 --> 00:42:17,661 Supongo que ahora, trabajo de laboratorio. 594 00:42:17,744 --> 00:42:20,247 No he estado tan expuesto a este nivel. 595 00:42:20,330 --> 00:42:23,875 Por eso prefiero lo teórico a lo práctico. 596 00:42:24,876 --> 00:42:27,379 ¿Y si ayuda a los graduados en el laboratorio? 597 00:42:28,004 --> 00:42:29,923 No ofrecemos eso hasta el segundo año, 598 00:42:30,006 --> 00:42:32,842 pero si se compromete, puedo hacer una excepción. 599 00:42:32,926 --> 00:42:34,552 - Claro. Sería genial. - ¿Sí? 600 00:42:34,636 --> 00:42:37,013 - Gracias. - Está bien. Lo arreglaré. 601 00:42:37,097 --> 00:42:38,139 Gracias. 602 00:43:24,561 --> 00:43:28,815 ¡Vamos! ¡Vamos, nene! 603 00:43:33,778 --> 00:43:34,779 ¡Rob! 604 00:43:36,323 --> 00:43:40,744 Oye, no lo tomes a mal, pero mi proveedor de siempre no vino. 605 00:43:41,494 --> 00:43:43,496 ¿Sabes dónde conseguir hierba? 606 00:43:45,874 --> 00:43:48,626 Sí. De hecho, sí. Ven. 607 00:43:48,710 --> 00:43:50,503 - ¿Estás listo? - Sí, claro. 608 00:43:50,628 --> 00:43:53,840 ¡Amigo! Eric, vamos. Nos vamos. 609 00:43:53,923 --> 00:43:55,550 ¿Vienes o no? Vamos. 610 00:43:58,887 --> 00:44:01,389 - ¿Estás bien? - Estoy genial. 611 00:44:14,444 --> 00:44:16,529 Tiene que ser una broma. 612 00:44:24,496 --> 00:44:26,247 - Hola. - Esto no está bien. 613 00:44:26,915 --> 00:44:29,376 - Es un espacio sagrado. - No, amigo. Es… 614 00:44:29,459 --> 00:44:31,252 Es hora de integrar al vecindario. 615 00:44:35,298 --> 00:44:36,633 ¿Qué tal? 616 00:44:36,716 --> 00:44:38,051 ¿Qué está pasando? 617 00:44:38,134 --> 00:44:39,552 Bueno. 618 00:44:39,636 --> 00:44:41,471 Portémonos bien. 619 00:44:42,055 --> 00:44:45,350 Dios no permita que aprendamos algo de los demás. 620 00:44:45,433 --> 00:44:49,104 Gente rica, les presento a gente un poco menos rica. 621 00:44:56,027 --> 00:44:59,114 Oye, no hay donaciones. Saca dinero de tu toga. 622 00:44:59,197 --> 00:45:00,532 No hay problema. 623 00:45:02,909 --> 00:45:03,910 Allá. 624 00:45:17,257 --> 00:45:19,175 Puede que tengas razón. 625 00:45:19,259 --> 00:45:20,343 ¿Cómo? 626 00:45:20,427 --> 00:45:23,054 Es un mercado difícil para entrar si no estás con ellos. 627 00:45:23,138 --> 00:45:25,390 La gente suele vender a sus propios grupos. 628 00:45:25,473 --> 00:45:28,059 Les da una ventaja a los blancos. 629 00:45:28,143 --> 00:45:31,771 - A ti te va bien, ¿no? - Sí, pero no necesito mucho. 630 00:45:31,855 --> 00:45:35,817 Aún llevo la contabilidad del negocio contratista de mi papá en Nueva Jersey 631 00:45:35,900 --> 00:45:38,236 y trabajo y estudio en la biblioteca. 632 00:45:38,319 --> 00:45:40,113 - ¿Contratista? - Sí, le va bien. 633 00:45:40,196 --> 00:45:43,450 Pero no quiero vivir de él, así que me muevo un poco. 634 00:45:43,533 --> 00:45:45,493 Fuera del campus, para llegar a fin de mes. 635 00:45:46,202 --> 00:45:48,997 Espera. ¿En la calle? ¿En New Haven? 636 00:45:49,080 --> 00:45:50,915 Sí, pero de poca monta. 637 00:45:50,999 --> 00:45:53,960 ¿Qué? ¡Mierda! 638 00:45:54,502 --> 00:45:56,463 - ¿Los blancos la venden en el campus? - Sí. 639 00:45:56,546 --> 00:46:00,633 Aunque los atraparan, cosa que nunca pasa, tienen influencias. 640 00:46:00,717 --> 00:46:05,722 Pero a la universidad no le importa echarme a mí o a ti. 641 00:46:05,805 --> 00:46:07,474 Es la mierda en que estamos. 642 00:46:07,557 --> 00:46:09,184 No me incluyas. 643 00:46:09,267 --> 00:46:12,479 La igualdad de derechos para vender drogas no es mi causa. 644 00:46:13,271 --> 00:46:14,397 Al diablo con eso. 645 00:46:14,981 --> 00:46:16,024 Hola, chicos. 646 00:46:16,107 --> 00:46:18,943 No sé cuánto más de tus privilegios podré soportar. 647 00:46:19,027 --> 00:46:23,781 Uno de los tuyos tiene un tatuaje que dice "Dominar o ahogarse". 648 00:46:25,158 --> 00:46:26,576 ¿Qué carajo? 649 00:46:26,659 --> 00:46:28,953 No es mi gente, pero es verdad. 650 00:46:29,704 --> 00:46:30,705 Nos vemos. 651 00:46:31,664 --> 00:46:32,665 Nos vemos. 652 00:46:34,667 --> 00:46:36,336 ¿Estás bien? 653 00:46:39,339 --> 00:46:40,757 Bien. 654 00:46:41,466 --> 00:46:43,676 ¿Cuál es tu miedo más grande? 655 00:46:43,760 --> 00:46:47,680 Le temo al fracaso, supongo, como todos los demás. 656 00:46:48,515 --> 00:46:49,766 ¿Y tú? 657 00:46:51,351 --> 00:46:53,895 Sinceramente, a veces le temo a todo. 658 00:46:55,188 --> 00:46:58,274 Así que sería más fácil decirte a qué no le temo. 659 00:46:58,358 --> 00:47:00,235 ¿A qué no le temes? 660 00:47:01,528 --> 00:47:04,322 La verdad, supongo que no le temo al fracaso. 661 00:47:04,405 --> 00:47:05,740 ¿Qué? 662 00:47:05,823 --> 00:47:07,492 Prefiero no fracasar 663 00:47:08,076 --> 00:47:10,578 pero ¿no es la mejor forma de aprender? 664 00:47:10,662 --> 00:47:13,831 No, no para mí, si puedo evitarlo. 665 00:47:13,915 --> 00:47:15,792 ¿Y cómo lo evitas? 666 00:47:15,875 --> 00:47:17,418 Trato de ser simple. 667 00:47:18,211 --> 00:47:22,173 Armonizar las complejidades hasta que se presente una solución. 668 00:47:22,757 --> 00:47:24,551 ¿O sea que eres un idealista? 669 00:47:24,634 --> 00:47:25,885 No, un científico. 670 00:48:07,885 --> 00:48:10,471 Para el experimento ELISA, 671 00:48:10,555 --> 00:48:13,308 elijan un anticuerpo primario y etiqueta de enzima 672 00:48:13,391 --> 00:48:17,395 y procedan cuando estén satisfechos con la curva de calibración. 673 00:48:36,539 --> 00:48:37,749 Disculpa. 674 00:48:38,833 --> 00:48:43,338 ¿Qué haces en esta estación? ¿No eres el asistente de laboratorio? 675 00:48:43,963 --> 00:48:46,633 Sí. Durham me pidió que revisara las pantallas de cristal. 676 00:48:46,716 --> 00:48:49,344 ¿En serio? ¿Por qué? 677 00:48:49,427 --> 00:48:51,512 Deberías preguntárselo a ella. 678 00:48:54,766 --> 00:48:56,643 ¿Eso es tuyo? 679 00:48:57,310 --> 00:48:58,478 Sí. 680 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 Una pregunta sobre la preparación de proteínas. 681 00:49:01,898 --> 00:49:03,066 ¿Perdón? 682 00:49:03,149 --> 00:49:05,026 Usan un amortiguador de fosfato. 683 00:49:06,653 --> 00:49:07,654 Eso se une, ¿no? 684 00:49:07,737 --> 00:49:09,322 No. Tiene diálisis, 685 00:49:09,405 --> 00:49:11,866 así que cualquier unión es insignificante. 686 00:49:11,949 --> 00:49:14,827 Será pequeña, pero no creo que sea insignificante. 687 00:49:14,911 --> 00:49:15,912 - ¿No crees? - No. 688 00:49:15,995 --> 00:49:17,455 Creo que está bien. 689 00:49:17,955 --> 00:49:18,915 De acuerdo. 690 00:49:22,960 --> 00:49:26,214 La verdad, no confío en lo que piensas. 691 00:49:27,715 --> 00:49:28,716 ¿Perdón? 692 00:49:28,800 --> 00:49:30,760 Creíste que estaba en el lugar equivocado. 693 00:49:32,053 --> 00:49:33,221 No lo estoy. 694 00:49:43,981 --> 00:49:46,442 Hablé con ellos por haberte interrogado. 695 00:49:46,526 --> 00:49:47,735 No volverá a pasar. 696 00:49:47,819 --> 00:49:51,280 No necesito que pelee mis batallas por mí, ¿sí? 697 00:49:51,364 --> 00:49:52,448 De acuerdo. 698 00:49:52,532 --> 00:49:55,535 Pero no fue solo por ti, la verdad. 699 00:49:56,035 --> 00:49:57,745 La parcialidad, 700 00:49:57,829 --> 00:50:03,543 cualquiera sea, racial o de género, es un gran desafío para nosotros. 701 00:50:04,836 --> 00:50:09,340 La ciencia casi se define por su paternalismo y conservadurismo. 702 00:50:09,424 --> 00:50:13,928 Es un problema para los individuos y para la disciplina en general. 703 00:50:15,138 --> 00:50:20,351 Por ejemplo, tú tienes una mente brillante y una experiencia de vida única. 704 00:50:20,435 --> 00:50:22,562 Es única para la mayoría de nosotros. 705 00:50:22,645 --> 00:50:25,815 Y esa combinación podría hacer probable que pienses 706 00:50:25,898 --> 00:50:29,235 en una solución alternativa a un problema, ¿no? 707 00:50:29,318 --> 00:50:34,282 En vez de solo una evolución gradual de una solución que ya existe. 708 00:50:34,949 --> 00:50:36,284 Pensar radicalmente. 709 00:50:37,910 --> 00:50:40,371 Y el pensamiento radical cambia el mundo. 710 00:50:41,247 --> 00:50:42,832 ¿Yo también soy un experimento? 711 00:50:42,915 --> 00:50:46,252 Bueno, todos lo somos cuando hablamos de eso, ¿no? 712 00:50:47,420 --> 00:50:52,008 Por eso nunca debemos perder de vista el razonamiento científico fundamental. 713 00:50:52,091 --> 00:50:54,051 Si surgen complicaciones… 714 00:50:56,220 --> 00:50:58,139 intenta hacer cambios. 715 00:51:04,270 --> 00:51:07,732 Puedes elegir las horas cuando todo esté tranquilo aquí. 716 00:51:57,615 --> 00:51:59,116 ¿Puedo preguntarte algo? 717 00:52:00,243 --> 00:52:01,369 Sí. 718 00:52:02,703 --> 00:52:03,996 ¿Qué está pasando? 719 00:52:11,337 --> 00:52:13,256 Tengo mucho en qué pensar. 720 00:52:21,430 --> 00:52:24,392 Solo busco charla. Eso es todo. 721 00:52:28,980 --> 00:52:29,981 Está bien. 722 00:52:42,743 --> 00:52:45,162 Tengo un amigo en mi ciudad. 723 00:52:45,246 --> 00:52:46,622 Está cumpliendo una condena. 724 00:52:49,876 --> 00:52:52,920 Pronto habrá una apelación y quizá… 725 00:52:55,172 --> 00:52:56,507 pierda. 726 00:52:58,175 --> 00:53:01,304 Y eso me ha estado estresando. 727 00:53:04,015 --> 00:53:05,516 Juntaría dinero para un abogado, 728 00:53:05,600 --> 00:53:08,185 pero eso arruinaría todo lo que tengo aquí. 729 00:53:09,645 --> 00:53:13,858 Sientes que te tironean entre este lugar y tu casa. 730 00:53:16,110 --> 00:53:17,111 Sí. 731 00:53:17,820 --> 00:53:20,114 Es difícil saber qué es más importante. 732 00:53:22,992 --> 00:53:24,035 Sí. 733 00:53:39,175 --> 00:53:41,302 Estoy muy perturbado con este caso. 734 00:53:42,094 --> 00:53:44,805 Estoy del lado del Estado en su apelación. 735 00:53:45,640 --> 00:53:50,269 No veo razón para que se sostenga la reparación poscondenatoria. 736 00:53:50,937 --> 00:53:54,440 Sinceramente, no entiendo por qué se estableció. 737 00:53:55,816 --> 00:53:57,526 Queda revocada, 738 00:53:57,610 --> 00:54:00,529 y se lo enviará al Instituto Correccional de Trenton 739 00:54:00,613 --> 00:54:02,907 para cumplir el resto de su sentencia. 740 00:54:32,603 --> 00:54:35,356 Este último dictamen es absurdo. 741 00:54:35,439 --> 00:54:39,443 Por un anticipo de unos miles, puedo tomar esto y creo que ganaremos. 742 00:54:39,527 --> 00:54:42,238 Pero te advierto que será costoso. 743 00:54:42,321 --> 00:54:44,824 La base sobre la que trabajaríamos ahora 744 00:54:44,907 --> 00:54:47,618 es que a tu padre el sistema lo trató injustamente, 745 00:54:47,702 --> 00:54:49,495 aunque era culpable. 746 00:54:51,205 --> 00:54:53,082 Entiendo eso como estrategia. 747 00:54:53,165 --> 00:54:54,542 No es una estrategia. 748 00:54:54,625 --> 00:54:57,878 Es posible que Irving Gaskins dijera la verdad 749 00:54:57,962 --> 00:55:00,715 y que la policía le plantara un arma homicida a tu padre. 750 00:55:00,798 --> 00:55:04,260 Pero también es posible, y en mi opinión, es probable 751 00:55:04,343 --> 00:55:08,431 - que solo protegiera a su amigo. - Pero no es solo el señor Gaskins. 752 00:55:08,514 --> 00:55:10,516 Hubo muchas preguntas sobre el arma homicida. 753 00:55:10,599 --> 00:55:13,310 Creo que la policía destruyó el arma de mi padre y la cambió. 754 00:55:13,394 --> 00:55:15,604 No hay pruebas que respalden eso. 755 00:55:15,688 --> 00:55:17,940 ¿Y por qué tu padre llevaba un arma? 756 00:55:18,024 --> 00:55:20,234 Quizá para protegerse. Vendía hierba en esa época. 757 00:55:20,860 --> 00:55:23,487 - Nunca se lo preguntaste. - No hace falta. 758 00:55:23,571 --> 00:55:26,991 Mira, seguramente, yo también querría creerle a mi padre. 759 00:55:28,159 --> 00:55:29,410 Pero en este caso, 760 00:55:29,493 --> 00:55:33,539 los hechos objetivos no están de su lado. 761 00:55:35,833 --> 00:55:37,084 Hablé con un abogado. 762 00:55:38,085 --> 00:55:39,253 ¿Puedes pagarlo? 763 00:55:39,295 --> 00:55:41,088 Solo quería ver qué decía. 764 00:55:41,714 --> 00:55:42,923 ¿Y qué dijo? 765 00:55:43,007 --> 00:55:45,092 No creía que papá fuera inocente. 766 00:55:45,885 --> 00:55:47,511 ¿Y tú qué crees? 767 00:55:47,595 --> 00:55:49,180 Creo que es el sistema. 768 00:55:49,889 --> 00:55:51,766 Que se cubren a sí mismos. 769 00:55:52,433 --> 00:55:53,976 Se cubren entre sí. 770 00:55:54,060 --> 00:55:57,605 Shaun, pasaron más de 13 años. ¿No crees que deberías parar? 771 00:55:57,688 --> 00:56:00,900 No importa si fueron 13 o 30 años si no lo hizo. 772 00:56:00,983 --> 00:56:02,234 No hay motivo. 773 00:56:02,318 --> 00:56:04,320 El arma homicida es inconsistente. 774 00:56:04,403 --> 00:56:07,114 - No hay antecedentes de violencia. - "No hay antecedentes". 775 00:56:07,198 --> 00:56:09,158 Dime, entonces, ¿era violento? 776 00:56:15,623 --> 00:56:16,707 ¿Lo era? 777 00:56:22,755 --> 00:56:23,839 Contigo. 778 00:56:25,716 --> 00:56:28,219 No pasaba mucho, pero pasaba. 779 00:56:28,302 --> 00:56:31,972 Y cuando pasaba, verificaba que no estuviéramos en la misma casa. 780 00:56:32,598 --> 00:56:35,017 No me pareció mal intentar conservar un poco 781 00:56:35,101 --> 00:56:36,727 la imagen que tenías de tu padre. 782 00:56:41,232 --> 00:56:43,025 Quizá hasta eso fue demasiado. 783 00:57:39,832 --> 00:57:40,833 ¡Carajo! 784 00:57:42,334 --> 00:57:43,419 ¡Mierda! 785 00:58:01,228 --> 00:58:04,273 Debí decirte que mi papá era el que estaba en prisión. 786 00:58:05,149 --> 00:58:06,275 Perdóname. 787 00:58:09,361 --> 00:58:10,446 No te preocupes. 788 00:58:12,114 --> 00:58:13,782 Tranquilo. Te entiendo. 789 00:58:16,410 --> 00:58:18,537 Rob, tienes que saber 790 00:58:19,872 --> 00:58:21,957 que nada de esto es tu culpa. 791 00:58:24,251 --> 00:58:25,252 No lo es. 792 00:58:26,754 --> 00:58:28,088 ¿Por qué la asumes? 793 00:58:29,548 --> 00:58:32,384 No creo que sea un asesino. 794 00:58:36,680 --> 00:58:39,141 No deberías cargar con todo esto. 795 00:58:44,813 --> 00:58:48,025 Dios, mereces vivir tu vida. 796 00:58:49,568 --> 00:58:52,821 Mereces la oportunidad de ser feliz. 797 00:59:08,379 --> 00:59:12,049 De niño, solía sentarme frente a mi casa después de la lluvia. 798 00:59:15,177 --> 00:59:18,222 ¿Notaste cómo las llantas tocan el asfalto después de la lluvia? 799 00:59:21,642 --> 00:59:23,519 Suena como el mar. 800 00:59:31,402 --> 00:59:33,153 Cerraba los ojos 801 00:59:34,405 --> 00:59:36,949 y fingía que estaba en alguna playa hermosa. 802 00:59:38,701 --> 00:59:40,202 Me desconectaba. 803 00:59:43,580 --> 00:59:45,541 Debo encontrar ese lugar. 804 00:59:49,295 --> 00:59:50,546 Quizá pueda ayudar. 805 00:59:52,965 --> 00:59:57,177 Mi mamá es de Rio. Mi papá es de San Juan. 806 00:59:57,261 --> 00:59:59,471 Sé algo sobre playas. 807 01:00:46,226 --> 01:00:47,227 ¿Hola? 808 01:00:48,312 --> 01:00:50,314 Llamada del Instituto Correccional de Trenton. 809 01:00:50,397 --> 01:00:52,191 ¿Acepta el cobro? 810 01:00:57,196 --> 01:00:58,322 Claro. 811 01:00:58,906 --> 01:01:01,158 Hace un tiempo que tengo dolores de cabeza. 812 01:01:01,241 --> 01:01:02,451 Solo… 813 01:01:03,077 --> 01:01:04,703 los ignoré. 814 01:01:05,746 --> 01:01:08,123 Nunca crees que será algo malo. 815 01:01:09,083 --> 01:01:10,334 Y me… 816 01:01:12,961 --> 01:01:14,254 me desmayé. 817 01:01:15,672 --> 01:01:17,508 Me desplomé en la sala. 818 01:01:19,635 --> 01:01:22,513 Me llevaron a la enfermería para hacerme pruebas y… 819 01:01:25,432 --> 01:01:27,810 me diagnosticaron cáncer cerebral. 820 01:01:34,566 --> 01:01:36,902 Entonces te llamé. Lo siento. 821 01:01:38,695 --> 01:01:40,406 Está bien. Tranquilo. 822 01:01:40,489 --> 01:01:43,700 Descuida. Lamento no haber venido tan seguido. 823 01:01:47,371 --> 01:01:49,123 Voy a encargarme de ti. 824 01:01:51,625 --> 01:01:53,377 Te voy a sacar. 825 01:01:58,424 --> 01:02:00,050 Ya es tarde para eso. 826 01:02:03,178 --> 01:02:06,306 De todos modos, solo me quedan unos meses. Dijeron… 827 01:02:11,061 --> 01:02:12,771 Dijeron seis. 828 01:02:25,951 --> 01:02:29,788 Si me dejas encargarme de ti, será mucho más que eso. 829 01:02:31,707 --> 01:02:33,125 Estudio el cáncer. 830 01:02:35,419 --> 01:02:37,337 Estudio el cáncer. 831 01:02:38,839 --> 01:02:42,009 Sé todo sobre los nuevos medicamentos y lo que hacen. 832 01:02:42,092 --> 01:02:43,594 Puedo comprártelos. 833 01:02:44,386 --> 01:02:46,972 Me verás graduarme, para empezar. 834 01:02:48,891 --> 01:02:50,267 Y mucho más que eso. 835 01:02:51,393 --> 01:02:55,314 No lucharás solo contra esto. ¿De acuerdo? 836 01:02:56,815 --> 01:02:58,901 Te sacaré de aquí, papá. 837 01:03:00,903 --> 01:03:02,070 Te amo. 838 01:03:10,954 --> 01:03:12,456 Yo también te amo, hijo. 839 01:03:30,098 --> 01:03:32,684 La necesidad de la medicación de mi padre 840 01:03:32,768 --> 01:03:35,437 puso a prueba todo en lo que yo creía. 841 01:03:39,107 --> 01:03:41,276 Puso a prueba mi compromiso con la familia… 842 01:03:46,406 --> 01:03:47,699 con la comunidad… 843 01:03:53,121 --> 01:03:54,206 con todo. 844 01:04:07,177 --> 01:04:10,013 ¿Estaba dispuesto a arriesgar todo… 845 01:04:12,015 --> 01:04:13,809 lo que había logrado 846 01:04:15,269 --> 01:04:16,603 por él? 847 01:04:21,233 --> 01:04:22,651 Cuidado con la cabeza. 848 01:04:22,734 --> 01:04:24,861 Quiero que esta solicitud sea veraz. 849 01:04:25,612 --> 01:04:29,533 Y la verdad es que no estoy orgulloso de todas las decisiones que tomé. 850 01:04:29,616 --> 01:04:33,036 Muchas de las cosas de mi papá siguen aquí, pero puedes usar el lugar. 851 01:04:33,912 --> 01:04:35,789 - Es perfecto. - Sí. 852 01:04:36,665 --> 01:04:39,710 Al trabajar en el laboratorio, puedo traer el equipo. 853 01:04:40,752 --> 01:04:43,463 Tú trae la cantidad de hierba de Florida, ¿sí? 854 01:04:43,547 --> 01:04:45,382 Yo trataré los capullos. 855 01:04:46,091 --> 01:04:47,217 Los haré más potentes. 856 01:04:48,093 --> 01:04:50,762 Todo en el campus es pura mierda, 857 01:04:50,846 --> 01:04:52,598 así que hay un gran mercado. 858 01:04:55,183 --> 01:04:57,477 Hay muchos chicos blancos que venden. 859 01:04:58,312 --> 01:05:01,106 La institución hace la vista gorda. 860 01:05:01,773 --> 01:05:03,525 ¿Empacarás todo desde aquí? 861 01:05:04,651 --> 01:05:06,403 - Si te parece bien. - Claro. 862 01:05:06,486 --> 01:05:08,530 Mi mamá no volverá. 863 01:05:08,614 --> 01:05:10,282 No desde que murió mi papá. 864 01:06:21,853 --> 01:06:23,063 Es bueno. 865 01:06:25,565 --> 01:06:27,526 ¿Qué tan bueno? Describe. 866 01:06:27,609 --> 01:06:29,069 ¿Que lo describa? 867 01:06:29,861 --> 01:06:33,448 No me siento arruinado, pero me drogo como un hijo de puta. 868 01:06:33,532 --> 01:06:35,325 ¿Sientes que puedes hacer cosas? 869 01:06:35,409 --> 01:06:36,743 ¿Como qué? 870 01:06:36,827 --> 01:06:39,121 No sé. Leer un libro o conducir. 871 01:06:39,204 --> 01:06:42,082 - ¿Ahora? - Hipotéticamente, hermano. 872 01:06:44,543 --> 01:06:45,627 Tal vez. 873 01:06:46,586 --> 01:06:48,964 ¿Estás mezclando variedades o algo así? 874 01:06:49,047 --> 01:06:52,884 No. Si tuviéramos maceteros, podría hacer una hibridación. 875 01:06:54,261 --> 01:06:58,140 Por ahora, extraigo el aceite de cannabis y lo vuelco en los capullos. 876 01:06:58,223 --> 01:06:59,558 Sobre todo, el butano. 877 01:06:59,641 --> 01:07:01,935 Patenta esto, hermano. Hazlo. 878 01:07:05,772 --> 01:07:07,065 ¿Quieren abrir una ventana? 879 01:07:07,149 --> 01:07:09,109 - Mierda. - ¿O me dan una máscara antigás? 880 01:07:09,192 --> 01:07:10,610 Lo siento, amor. 881 01:07:16,658 --> 01:07:19,035 - ¿Vas a subir? - Ya voy. 882 01:07:24,332 --> 01:07:26,251 Tienes una mina de oro. 883 01:07:26,334 --> 01:07:29,671 Si lo hacemos bien, llegaremos a lo otro también. 884 01:07:29,755 --> 01:07:31,423 Casas abandonadas. 885 01:07:31,506 --> 01:07:32,924 Tendremos un legado. 886 01:07:33,633 --> 01:07:35,886 No quiero que tu hijo crezca como nosotros. 887 01:07:43,018 --> 01:07:44,770 Tranquilo. 888 01:08:23,141 --> 01:08:24,267 ¡Vamos! 889 01:08:25,352 --> 01:08:26,603 ¡Vamos! ¡Eso es! 890 01:08:27,896 --> 01:08:29,940 Rob Peace. ¿Cómo lo supiste? 891 01:08:30,023 --> 01:08:31,399 Entré y salí. 892 01:08:31,483 --> 01:08:32,734 Hay que seguir sedado. 893 01:08:32,818 --> 01:08:34,903 ¿Qué es eso? Déjame ver. 894 01:08:34,986 --> 01:08:37,322 ¿Son 40? Sí, 40. 895 01:08:51,294 --> 01:08:54,130 Douglas, medicamentos para ti. 896 01:09:01,638 --> 01:09:06,101 Parece posible inferir las diferencias en la densidad de electrones. 897 01:09:08,520 --> 01:09:09,855 Sí. Es excelente. 898 01:09:10,939 --> 01:09:13,984 Creo que será un buen tema para un doctorado. 899 01:09:14,609 --> 01:09:18,405 Quiero seguir con bioquímica y aplicaciones terapéuticas. 900 01:09:18,488 --> 01:09:20,574 ¡Sí! Qué buena noticia. 901 01:09:20,657 --> 01:09:24,369 Deberías empezar a postularte a programas lo antes posible. 902 01:09:24,452 --> 01:09:27,205 Tendrás mi recomendación para una institución superior 903 01:09:27,289 --> 01:09:28,665 y, en tu último año, 904 01:09:28,748 --> 01:09:31,293 seguiremos apoyándote como podamos. 905 01:09:40,176 --> 01:09:41,720 ¿Qué tal, hermano? 906 01:09:54,107 --> 01:09:56,526 - Sr. Douglas. - Hola. ¿Cómo está? 907 01:09:56,610 --> 01:09:57,611 - Hola. - Hola. 908 01:09:57,694 --> 01:10:00,363 Soy Tom Rivers. Un placer conocerlo. 909 01:10:06,119 --> 01:10:07,579 Aunque se abriera, 910 01:10:08,997 --> 01:10:10,790 no se sabría qué hay adentro. 911 01:10:11,416 --> 01:10:13,001 ¿Cuánto debes juntar? 912 01:10:13,919 --> 01:10:16,713 El abogado necesita 30 000 para la próxima revisión. 913 01:10:16,796 --> 01:10:20,467 Lo mismo para otros seis meses de medicación. 914 01:10:22,719 --> 01:10:24,012 ¿Estás bien? 915 01:10:27,933 --> 01:10:29,643 Siento que recorrí un largo camino 916 01:10:29,726 --> 01:10:31,770 y terminé con el mayor traficante del campus. 917 01:10:31,853 --> 01:10:33,730 - Sabes por qué lo hago. - Sí. Lo sé. 918 01:10:33,813 --> 01:10:36,191 - ¿Por qué me tratas mal? - Parece que te gusta. 919 01:10:36,274 --> 01:10:39,569 No me gusta, pero ¿debo andar enojado todo el día? 920 01:10:39,653 --> 01:10:41,905 ¿No me pediste que viviera y fuera feliz? 921 01:10:41,988 --> 01:10:45,784 Sí. Así es. Es eso. Pero quieres que vea que no te importa 922 01:10:45,867 --> 01:10:48,787 que lo haces por alguien que mató a dos mujeres. 923 01:10:48,870 --> 01:10:51,831 - ¡No mató a nadie! - ¿Estás seguro de eso? 924 01:10:53,458 --> 01:10:55,919 ¿Y por qué lo mantienes tan en secreto? 925 01:10:57,128 --> 01:10:59,422 ¿Por qué no se lo dices a todos? 926 01:10:59,506 --> 01:11:02,717 Haz un evento de beneficencia. Recauda dinero así. 927 01:11:04,928 --> 01:11:06,346 ¿Sabes por qué no lo haces? 928 01:11:07,514 --> 01:11:09,432 Porque no lo sabes, Rob. 929 01:11:10,517 --> 01:11:12,352 ¿Qué dice eso de ti? 930 01:11:16,147 --> 01:11:18,358 ¿Qué carajo dice de mí? 931 01:11:20,026 --> 01:11:22,445 Por eso no quería decírselo a nadie. 932 01:11:22,529 --> 01:11:23,738 Porque preguntarían. 933 01:11:26,366 --> 01:11:27,367 Mierda. 934 01:11:27,993 --> 01:11:30,203 ¿Recuerdas cuando eras el listo de Nueva Jersey? 935 01:11:30,286 --> 01:11:32,372 Nadie sabía qué pensar de ti. 936 01:11:33,707 --> 01:11:38,128 Ahora eres un traficante de East Orange que hace estupideces. 937 01:11:39,671 --> 01:11:41,006 Y adivina qué. 938 01:11:41,923 --> 01:11:43,174 Todos lo aceptan. 939 01:12:01,818 --> 01:12:02,819 Mierda. 940 01:12:17,625 --> 01:12:20,587 Noté que faltaba el biorreactor. 941 01:12:22,964 --> 01:12:24,799 Cuesta 3000 dólares. 942 01:12:24,883 --> 01:12:27,510 He estado trayendo todo lo antes posible. 943 01:12:27,594 --> 01:12:29,471 ¿Por qué haces esto? 944 01:12:29,554 --> 01:12:31,931 ¿Para qué usas el equipo? 945 01:12:32,515 --> 01:12:34,100 Mira, no quiero saberlo. 946 01:12:34,184 --> 01:12:35,310 Ya está hecho. 947 01:12:36,102 --> 01:12:37,145 Está… 948 01:12:39,481 --> 01:12:43,068 No quería decepcionarla. Soy la persona que cree que soy. 949 01:12:44,069 --> 01:12:47,072 Lo soy. Se lo prometo. Siempre he sido así. 950 01:13:52,720 --> 01:13:53,930 Hola, amigo. 951 01:13:55,473 --> 01:13:56,474 ¿Estás bien? 952 01:13:56,558 --> 01:13:59,310 Necesito tomar aire. Estoy algo mal. 953 01:14:00,770 --> 01:14:02,147 ¿Crees que vendrá Naya? 954 01:14:10,071 --> 01:14:12,157 No puedo creer que ya casi terminemos. 955 01:14:14,701 --> 01:14:15,743 Sí. 956 01:14:17,912 --> 01:14:19,414 Debo decirte algo. 957 01:14:22,083 --> 01:14:24,377 Si no hubiera estado viviendo contigo… 958 01:14:27,547 --> 01:14:29,382 no habría visto muchas cosas o… 959 01:14:29,465 --> 01:14:31,843 - Por favor, no me hagas esto. - No, en serio. 960 01:14:31,926 --> 01:14:33,303 De verdad. 961 01:14:34,053 --> 01:14:35,638 Habría sido otro idiota. 962 01:14:35,722 --> 01:14:38,933 Es como una fiesta. 963 01:14:39,017 --> 01:14:43,438 Hay chicos de fraternidad y jugadores de polo bailando con Ludacris 964 01:14:43,521 --> 01:14:46,107 con mujeres finas 965 01:14:46,191 --> 01:14:48,902 y miembros militantes de la Sociedad Afroamericana. 966 01:14:50,904 --> 01:14:53,698 Unes a la gente. De verdad. 967 01:14:54,407 --> 01:14:56,201 No sé cómo superaste todo esto, 968 01:14:56,284 --> 01:14:57,952 con todo lo de tu papá. 969 01:14:59,704 --> 01:15:01,789 Espero que sepa lo que arriesgas por él. 970 01:15:04,918 --> 01:15:06,211 Ya terminó todo. 971 01:15:07,712 --> 01:15:10,006 Ya casi reuní todo el dinero necesario. 972 01:15:11,007 --> 01:15:12,467 Ya está hecho. 973 01:15:13,051 --> 01:15:15,136 Cualquiera habría hecho lo mismo. 974 01:15:21,267 --> 01:15:23,811 ¿Dices que no lo habrías hecho por tu papá? 975 01:15:24,395 --> 01:15:25,855 ¿Mi papá? 976 01:15:27,315 --> 01:15:30,068 Incluso con todo lo que pasa entre mi papá y yo, 977 01:15:31,527 --> 01:15:33,529 no me pediría que arriesgara nada. 978 01:16:05,853 --> 01:16:08,189 Cielos. 979 01:16:15,571 --> 01:16:17,490 ¡Vamos! Aquí, a la derecha. 980 01:16:17,573 --> 01:16:18,825 ¿Qué carajo? 981 01:16:24,956 --> 01:16:27,917 ¡Mierda! Carajo. 982 01:16:28,584 --> 01:16:29,836 ¡Oye, Tav! 983 01:16:33,673 --> 01:16:34,799 Tav, despierta. 984 01:16:36,384 --> 01:16:38,469 Vamos, viejo. Tav, despierta. 985 01:16:39,804 --> 01:16:42,015 Tav, ¡vamos! ¡Levántate! ¿Qué te pasa? 986 01:16:42,098 --> 01:16:45,268 ¡Tav! ¡Despierta! 987 01:16:45,351 --> 01:16:47,312 Ayúdame con algo. ¡Vamos! 988 01:16:47,395 --> 01:16:49,355 Mierda. Carajo. 989 01:16:49,439 --> 01:16:51,357 Vamos, Tav. Levántate. 990 01:16:53,234 --> 01:16:54,610 ¡Tav! 991 01:16:54,694 --> 01:16:58,031 Mira, hay que sacar todo esto. 992 01:16:58,114 --> 01:16:59,115 Hay que sacarlo. 993 01:16:59,949 --> 01:17:03,077 - ¡Oye, Jeff! - ¿Qué pasa? 994 01:17:03,161 --> 01:17:05,079 Ya viene seguridad. Entretenlos. 995 01:17:05,163 --> 01:17:06,164 - Lo intentaré. - ¡Ve! 996 01:17:06,247 --> 01:17:07,457 Mierda. 997 01:17:08,124 --> 01:17:09,250 Bien. 998 01:17:09,751 --> 01:17:10,793 Está bien. Esto se va. 999 01:17:15,506 --> 01:17:17,091 Espera. 1000 01:17:17,175 --> 01:17:18,676 - Maestro Clark. - Vuelve. 1001 01:17:18,760 --> 01:17:21,137 Qué bueno verlo. Quería hablarle de… 1002 01:17:21,220 --> 01:17:23,431 Abre la ventana. Sí. 1003 01:17:23,514 --> 01:17:25,600 …sobre mis cursos este semestre. 1004 01:17:25,683 --> 01:17:26,642 Estaba pensando… 1005 01:17:26,726 --> 01:17:28,353 Espera. Voy a cerrarlo. 1006 01:17:28,436 --> 01:17:30,355 …si le parece bien, un programa de maestría. 1007 01:17:30,438 --> 01:17:31,731 ¿Me da un momento? 1008 01:17:34,609 --> 01:17:36,486 ¿Quieres que te lo guarde? 1009 01:17:36,569 --> 01:17:38,404 No, es dinero de drogas. No es seguro. 1010 01:17:38,488 --> 01:17:40,698 …una clase que me gustaría agregar. 1011 01:17:40,782 --> 01:17:42,742 Llévaselo al tío Carl. Dile que es ropa. 1012 01:17:42,825 --> 01:17:44,577 ¿Me da un momento? 1013 01:17:44,660 --> 01:17:46,662 ¿Podemos tomarnos un momento? 1014 01:18:52,145 --> 01:18:53,271 Hola. 1015 01:18:54,147 --> 01:18:56,524 Jeff me contó lo que pasó. 1016 01:18:56,607 --> 01:18:58,276 ¿Cómo terminó? 1017 01:18:58,359 --> 01:19:00,361 No encontraron nada. 1018 01:19:00,445 --> 01:19:03,823 La profesora Durham los convenció de que me dejaran graduarme, 1019 01:19:05,283 --> 01:19:07,577 pero anulará su recomendación, 1020 01:19:07,660 --> 01:19:11,706 así que no podré entrar a ningún programa de posgrado. 1021 01:19:11,789 --> 01:19:12,999 Rayos. 1022 01:19:16,294 --> 01:19:17,628 Es Yale, ¿no? 1023 01:19:18,963 --> 01:19:19,922 Sí. 1024 01:19:20,631 --> 01:19:23,009 Antes de que decidieran ponerle su nombre al lugar. 1025 01:19:31,726 --> 01:19:33,019 Pero lo logramos. 1026 01:19:35,813 --> 01:19:37,773 Todo lo demás se puede resolver. 1027 01:19:37,857 --> 01:19:39,233 Te extraño, Naya. 1028 01:19:41,360 --> 01:19:43,404 Lamento cómo he estado. 1029 01:19:45,865 --> 01:19:47,742 Pasemos más tiempo tras graduarnos. 1030 01:19:47,825 --> 01:19:49,577 Sin presiones. Para ver cómo estamos. 1031 01:19:49,660 --> 01:19:53,039 - Me voy, Rob. - ¿Cómo que te vas? 1032 01:19:53,122 --> 01:19:55,416 Volveré a Rio después de la graduación. 1033 01:19:55,500 --> 01:19:58,961 Mi mamá consiguió trabajo en una ONG y me pidió que fuera a ayudar. 1034 01:19:59,545 --> 01:20:01,005 - Así que… - ¿Por cuánto tiempo? 1035 01:20:02,673 --> 01:20:04,884 Hasta ver qué pasa, supongo. 1036 01:20:04,967 --> 01:20:06,636 Podría ir a verte. 1037 01:20:06,719 --> 01:20:09,013 Mira, toda esa mierda quedó atrás. 1038 01:20:09,096 --> 01:20:10,556 No quedó atrás para ti. 1039 01:20:11,474 --> 01:20:13,142 Solo cumpliste tu objetivo. 1040 01:20:14,060 --> 01:20:18,564 Nunca quedará atrás si no cambias las cosas. 1041 01:20:19,357 --> 01:20:21,817 No puedo estar contigo si no lo haces. 1042 01:20:23,528 --> 01:20:25,321 Tienes un buen corazón, Rob. 1043 01:20:26,948 --> 01:20:28,908 No tienes que vivir así. 1044 01:20:30,326 --> 01:20:31,661 Por nadie. 1045 01:20:41,128 --> 01:20:43,756 No tengo ganas de dormir. 1046 01:20:45,049 --> 01:20:46,842 Entro y salgo de la oscuridad. 1047 01:20:48,386 --> 01:20:49,637 Es la medicación. 1048 01:20:52,807 --> 01:20:55,226 Me despierto sorprendido de no estar muerto. 1049 01:20:55,309 --> 01:20:56,727 No digas eso. 1050 01:21:00,773 --> 01:21:02,483 ¿Te graduarás? 1051 01:21:03,484 --> 01:21:04,527 Sí. 1052 01:21:07,405 --> 01:21:10,032 No pensé que viviría para ver eso. 1053 01:21:11,284 --> 01:21:12,285 Te lo dije. 1054 01:21:18,207 --> 01:21:19,792 Estoy orgulloso de ti, hijo. 1055 01:21:28,884 --> 01:21:32,179 Después de que casi me echan, estuve pensando en ti. 1056 01:21:32,263 --> 01:21:33,347 Mucho. 1057 01:21:35,808 --> 01:21:37,351 ¿Sí? 1058 01:21:38,561 --> 01:21:42,648 Toda mi vida… lidié contigo aquí. 1059 01:21:43,316 --> 01:21:45,568 - De una forma u otra. - Lo sé. 1060 01:21:47,945 --> 01:21:50,406 Lo sé. Lamento no poder devolvértelo. 1061 01:21:50,489 --> 01:21:52,283 No quiero que lo hagas. 1062 01:21:57,413 --> 01:21:59,540 Pero necesito que me digas la verdad. 1063 01:22:04,128 --> 01:22:05,212 ¿La verdad? 1064 01:22:15,431 --> 01:22:17,099 ¿Mataste a esas mujeres? 1065 01:22:31,405 --> 01:22:32,406 No… 1066 01:22:33,699 --> 01:22:35,284 ¿No me creíste todo este tiempo? 1067 01:22:35,368 --> 01:22:38,371 No es eso. Es que nunca lo hablamos. 1068 01:22:39,538 --> 01:22:41,540 De si Irving solo intentaba protegerte. 1069 01:22:42,208 --> 01:22:45,628 De por qué tenías el arma. Nunca hablamos de lo que pasó. 1070 01:22:45,711 --> 01:22:47,588 Me estoy muriendo, Shaun. 1071 01:22:49,674 --> 01:22:52,051 ¿Qué diferencia hace ahora? 1072 01:22:53,094 --> 01:22:54,261 Necesito saberlo. 1073 01:22:58,099 --> 01:22:59,433 ¿Necesitas saberlo? 1074 01:22:59,517 --> 01:23:01,352 ¡Vamos! ¡Vete! ¡Fuera! 1075 01:23:01,435 --> 01:23:03,354 - Lo último que quiero… - ¡Vete! 1076 01:23:03,437 --> 01:23:05,856 Lo último que quiero es dejarte, papá. 1077 01:23:05,940 --> 01:23:06,941 ¿De qué hablas? 1078 01:23:07,024 --> 01:23:10,319 Pero si no puedes decirme la verdad, debo hacerlo. 1079 01:23:11,070 --> 01:23:13,948 ¡Sal de aquí! ¿De qué diablos hablas? 1080 01:23:14,031 --> 01:23:15,783 Me voy a morir. 1081 01:23:17,910 --> 01:23:18,911 ¿Qué es eso…? 1082 01:23:48,274 --> 01:23:51,527 Dios, acepta nuestras plegarias en nombre de tu siervo, 1083 01:23:51,610 --> 01:23:53,028 Skeet Douglas. 1084 01:23:53,779 --> 01:23:56,615 No cuentes sus actos en su contra, 1085 01:23:57,241 --> 01:24:01,036 porque en su corazón, él deseaba hacer tu voluntad. 1086 01:24:02,037 --> 01:24:06,125 Que tu misericordia lo acompañe con los ángeles en el cielo. 1087 01:24:07,376 --> 01:24:11,505 Te lo pedimos por Jesucristo, nuestro Señor. 1088 01:24:12,882 --> 01:24:13,966 Amén. 1089 01:24:48,417 --> 01:24:52,004 East Orange debe poder parecerse a South Orange o a Montclair. 1090 01:24:52,588 --> 01:24:55,591 Hablo en serio. Y sin mover a la gente ni aumentar la renta. 1091 01:24:56,634 --> 01:24:58,052 Solo llevará tiempo. 1092 01:24:58,886 --> 01:25:02,848 Primero, nos concentraremos entre la avenida South Orange y Central. 1093 01:25:03,849 --> 01:25:06,101 Y cuando lleguen los bancos, nos expandimos. 1094 01:25:06,185 --> 01:25:07,937 Ahora somos los inversores principales. 1095 01:25:08,020 --> 01:25:10,314 Nos costará unos 20 000 a cada uno para empezar. 1096 01:25:10,397 --> 01:25:12,566 Podemos sumarlo a lo que ahorré en Yale. 1097 01:25:12,650 --> 01:25:14,860 ¿Y cómo conseguiremos el dinero? ¿Vendiendo? 1098 01:25:14,944 --> 01:25:17,947 No. Ya pasamos eso. Esto es legal. Conseguiré un trabajo. 1099 01:25:19,323 --> 01:25:22,201 Podría sacar 20 del refinanciamiento de este lugar. 1100 01:25:24,537 --> 01:25:27,164 Tav, ¿cuánto tienes ahorrado? 1101 01:25:27,832 --> 01:25:28,999 Más o menos eso. 1102 01:25:30,125 --> 01:25:32,419 Lo resolveremos. Todo está bien. 1103 01:25:34,129 --> 01:25:35,130 Cuenta conmigo. 1104 01:25:54,984 --> 01:25:58,362 Aún creía en cambiar el mundo que me rodeaba. 1105 01:26:03,242 --> 01:26:05,369 ¡Vamos! 1106 01:26:05,452 --> 01:26:09,707 Creía que todas las evoluciones podían afectar el futuro. 1107 01:26:17,673 --> 01:26:18,674 Y, tal vez… 1108 01:26:18,757 --> 01:26:20,134 ¡Manos arriba! 1109 01:26:20,217 --> 01:26:22,094 …corregir el pasado. 1110 01:26:22,177 --> 01:26:24,555 ¿Qué es esto? 1111 01:26:24,638 --> 01:26:26,473 Es la antigua casa de mi papá. 1112 01:26:26,557 --> 01:26:28,267 Se incendió hace años. 1113 01:26:28,976 --> 01:26:30,519 Estuvo vacía un tiempo. 1114 01:26:31,103 --> 01:26:32,897 ¿Cuánto crees que valga ahora? 1115 01:26:36,609 --> 01:26:38,319 Difícil saberlo desde aquí. 1116 01:26:38,402 --> 01:26:42,531 Pero si hicieron un trabajo razonable adentro, 1117 01:26:42,615 --> 01:26:47,411 yo diría… 200 000, 250 000. 1118 01:26:47,494 --> 01:26:49,538 ¿Entre 200 000 y 250 000? 1119 01:26:49,622 --> 01:26:52,333 En East Orange hay 172 casas abandonadas. 1120 01:26:53,125 --> 01:26:55,961 Ahora son refugios para pandillas y su violencia. 1121 01:26:56,879 --> 01:27:01,133 Con el trabajo a gran escala de tu empresa y mi conocimiento, 1122 01:27:01,216 --> 01:27:04,803 podemos comprar suficientes y cambiar todo este vecindario. 1123 01:27:04,887 --> 01:27:07,389 ¿Y qué pides? ¿Reducción de costos de mano de obra? 1124 01:27:07,473 --> 01:27:10,768 Sí, por una porción importante de mi empresa, Bienes Raíces Peace. 1125 01:27:11,602 --> 01:27:16,774 Incluso con costos reducidos, los bancos deben prestarte mucho por adelantado. 1126 01:27:16,857 --> 01:27:17,733 Lo sé. 1127 01:27:17,816 --> 01:27:22,863 Para eso, tendrías que mostrar ganancias claras y constantes de un año, quizá dos. 1128 01:27:22,947 --> 01:27:24,823 ¿Seguro que quieres hacer eso? 1129 01:27:24,907 --> 01:27:28,577 ¿Ahora? Sí, quiero. 1130 01:27:29,453 --> 01:27:30,579 De acuerdo. 1131 01:27:32,665 --> 01:27:33,666 Bueno… 1132 01:27:34,583 --> 01:27:37,378 Sí, si logras que las casas estén a un nivel decente, 1133 01:27:38,128 --> 01:27:41,507 las cifras cierran y garantizas el gasto, 1134 01:27:42,216 --> 01:27:45,511 sí, es posible que podamos entrar. 1135 01:27:57,439 --> 01:27:59,775 ¿Alguien puede decirme 1136 01:28:00,734 --> 01:28:04,196 qué determina la actividad de los iones en una solución acuosa? 1137 01:28:05,280 --> 01:28:06,532 - Sí. - Cómo están cargados. 1138 01:28:06,615 --> 01:28:09,785 ¡Bien! ¡Muy bien! ¿Y qué más tenemos? 1139 01:28:09,868 --> 01:28:11,203 ¿Su densidad? 1140 01:28:11,286 --> 01:28:12,579 Bien. 1141 01:28:12,663 --> 01:28:14,081 Su concentración, 1142 01:28:15,249 --> 01:28:16,750 o magnitud, 1143 01:28:16,834 --> 01:28:17,835 y su signo. 1144 01:28:17,918 --> 01:28:21,880 - ¿Cuál es la versión de Yale de eso? - Créeme, no querrás saberlo. 1145 01:28:21,964 --> 01:28:24,216 Vamos, señor. Traiga ese conocimiento. 1146 01:28:24,299 --> 01:28:25,634 ¡Sí! 1147 01:28:27,177 --> 01:28:29,054 No querrán saberlo. ¡Es la versión de Yale! 1148 01:28:29,680 --> 01:28:33,559 ¿En serio? Bien, ustedes lo pidieron. 1149 01:28:33,642 --> 01:28:37,146 Quiero que todos tengamos en cuenta la ecuación de Nernst. 1150 01:28:38,147 --> 01:28:40,691 Calculando el potencial de equilibrio iónico. 1151 01:28:40,774 --> 01:28:44,820 E cel, el potencial celular instantáneo… 1152 01:28:44,903 --> 01:28:46,780 No querrán saberlo ahora. 1153 01:28:47,698 --> 01:28:49,575 El potencial celular instantáneo… 1154 01:28:58,375 --> 01:28:59,710 Están trabajando duro. 1155 01:29:11,764 --> 01:29:15,142 El vecindario era bastante bueno cuando eras niño. 1156 01:29:15,976 --> 01:29:19,521 - No hay razón para que no vuelva a serlo. - Sí. 1157 01:29:21,899 --> 01:29:23,484 Eso fue hace mucho, mamá. 1158 01:29:23,567 --> 01:29:28,322 Ni siquiera reconocerás los cinco lugares en Oakwood cuando terminemos. 1159 01:29:28,405 --> 01:29:31,408 Es como tener un cordón umbilical en East Orange 1160 01:29:31,492 --> 01:29:33,494 y nadie puede quitártelo. 1161 01:29:35,245 --> 01:29:36,371 Descansa, mamá. 1162 01:29:46,090 --> 01:29:48,675 Tiene razón. Lo que hacemos es importante. 1163 01:29:48,759 --> 01:29:50,469 Estamos cambiando las cosas. 1164 01:29:50,552 --> 01:29:52,554 Ya cambiaste las cosas, Shaun. 1165 01:29:52,638 --> 01:29:55,474 Eres hijo de un convicto y nunca estuviste preso. 1166 01:29:56,141 --> 01:29:57,893 Cambiaste las cosas. 1167 01:29:57,976 --> 01:30:00,687 Eres hijo de un convicto y fuiste a Yale. 1168 01:30:00,771 --> 01:30:02,356 Haz un posgrado, hijo. 1169 01:30:02,439 --> 01:30:04,566 El vecindario no depende de ti. 1170 01:30:04,650 --> 01:30:06,944 Sé que perdiste a tu padre, yo perdí al mío 1171 01:30:07,027 --> 01:30:09,655 y, en cualquier momento, también perderemos a mamá. 1172 01:30:10,906 --> 01:30:15,244 Pero al menos ahora, por una vez en tu vida, puedes respirar. 1173 01:30:15,828 --> 01:30:17,287 Cumple tu sueño. 1174 01:30:21,750 --> 01:30:22,835 Avanza. 1175 01:30:23,961 --> 01:30:24,962 Muy bien. 1176 01:30:27,673 --> 01:30:29,967 - Sacaré el cartel pronto, ¿sí? - Bueno. 1177 01:30:34,179 --> 01:30:36,348 Muy bien. Adelante. 1178 01:30:37,474 --> 01:30:40,561 Sé que crees que Bienes Raíces Peace podría administrarse sola, 1179 01:30:40,644 --> 01:30:43,480 pero hay otros 15 agentes en camino. 1180 01:30:44,231 --> 01:30:45,566 Tenías razón. 1181 01:30:45,649 --> 01:30:48,652 Fuiste el primero, pero ahora todos ven el potencial. 1182 01:30:48,735 --> 01:30:51,697 Incluso algunos que trabajaban contigo crearon una empresa. 1183 01:30:51,780 --> 01:30:53,740 Entrené a la competencia. El mejor halago. 1184 01:30:53,824 --> 01:30:57,327 Sí, pero si quieres seguir en la cima, haz crecer el negocio. 1185 01:30:57,411 --> 01:30:58,704 Podemos ayudarte con eso. 1186 01:30:58,787 --> 01:31:01,206 Y estamos preparados para un compromiso mayor. 1187 01:31:01,290 --> 01:31:04,918 Nunca busqué estar en la cima, sino cambiar el vecindario. 1188 01:31:05,002 --> 01:31:08,463 No importa si es con Bienes Raíces Peace o cualquier otro. 1189 01:31:08,547 --> 01:31:10,549 Nos importa a nosotros. 1190 01:31:11,258 --> 01:31:12,759 ¿Qué tal? 1191 01:31:12,843 --> 01:31:14,887 Queremos seguir aumentando la inversión. 1192 01:31:14,970 --> 01:31:18,849 Y no me refiero a construcciones como las de Jersey City y Newark. 1193 01:31:18,932 --> 01:31:20,976 Hablo de una trayectoria comunitaria. 1194 01:31:21,059 --> 01:31:23,937 - Parece que me lo estás vendiendo. - Eso intento. 1195 01:31:25,939 --> 01:31:28,817 Que Bienes Raíces Peace no desaparezca. 1196 01:31:28,901 --> 01:31:31,403 Tienes razón. No se trata solo de dinero. 1197 01:31:31,486 --> 01:31:34,239 Pero esa actitud la hace exitosa. 1198 01:31:34,907 --> 01:31:36,617 La gente sabe que es de corazón. 1199 01:31:40,245 --> 01:31:42,247 Estoy pensando en probar otra cosa. 1200 01:31:43,373 --> 01:31:45,751 Incluso inspirarme en el extranjero. 1201 01:31:45,792 --> 01:31:47,502 Tal vez. 1202 01:31:47,586 --> 01:31:50,297 Solo quería hablarlo contigo antes de decidirlo. 1203 01:31:51,215 --> 01:31:53,383 ¿Y continuar con tus estudios? 1204 01:31:54,593 --> 01:31:57,095 ¿Obtener el doctorado como siempre quisiste? 1205 01:31:57,179 --> 01:31:58,889 ¿Tener tu propio laboratorio? 1206 01:31:58,972 --> 01:32:02,434 Eso me gusta. Aún no sé si puedo entrar a algún programa 1207 01:32:02,517 --> 01:32:04,311 con todo lo que pasó en Yale. 1208 01:32:04,394 --> 01:32:07,522 Quizá ya no necesites esas recomendaciones. 1209 01:32:07,606 --> 01:32:10,359 Te graduaste con honores y quizá hayas estado aquí 1210 01:32:10,442 --> 01:32:12,611 lo suficiente para un programa de docencia. 1211 01:32:13,487 --> 01:32:15,364 Déjame investigarlo. 1212 01:32:15,447 --> 01:32:17,282 Pero no lo dejes tanto tiempo. 1213 01:32:17,366 --> 01:32:18,867 He visto gente atascarse. 1214 01:32:22,788 --> 01:32:24,748 Me sentí muy bien aquí. 1215 01:32:25,916 --> 01:32:29,211 Estos chicos también me enseñan mucho. 1216 01:32:29,795 --> 01:32:31,672 A veces pasa eso. 1217 01:32:31,755 --> 01:32:33,799 Ha sido maravilloso tenerte aquí. 1218 01:32:33,882 --> 01:32:36,593 Pero deberían ver fotos tuyas en una pared, 1219 01:32:37,344 --> 01:32:39,471 no tu cara en clase. 1220 01:32:39,554 --> 01:32:41,306 Es hora de que vueles 1221 01:32:41,932 --> 01:32:44,434 para que vean que pueden lograrlo. 1222 01:32:47,646 --> 01:32:48,772 De acuerdo. 1223 01:33:19,594 --> 01:33:21,305 Quiero preguntarte algo. 1224 01:33:21,388 --> 01:33:22,389 De acuerdo. 1225 01:33:22,472 --> 01:33:24,808 Envié solicitudes a universidades de posgrado y… 1226 01:33:26,643 --> 01:33:30,230 puedo entrar en un programa con requisitos de docencia. 1227 01:33:30,314 --> 01:33:33,066 Genial, Rob. Parece perfecto. 1228 01:33:34,318 --> 01:33:36,069 ¿Qué opinas de venir a verme? 1229 01:33:36,153 --> 01:33:37,529 ¿A la universidad? 1230 01:33:37,612 --> 01:33:41,616 Sí. Podrías estudiar o trabajar. Lo resolveremos. 1231 01:33:41,700 --> 01:33:43,869 ¿Quieres que deje todo y te siga? 1232 01:33:43,952 --> 01:33:47,039 No. ¿Y si me dices un lugar que te gustaría visitar? 1233 01:33:47,122 --> 01:33:50,208 Veré si hay una universidad para mí ahí. 1234 01:33:52,294 --> 01:33:54,212 Bueno, te diré esto. 1235 01:33:55,130 --> 01:33:57,632 Si fuera Stanford o MIT, 1236 01:33:57,716 --> 01:34:00,427 visitaría California antes que Massachusetts. 1237 01:34:03,638 --> 01:34:05,265 Entonces, California. 1238 01:34:17,152 --> 01:34:18,695 Debe estar atrás. 1239 01:34:18,779 --> 01:34:20,822 Lo pondré atrás. Está en el porche trasero. 1240 01:34:20,906 --> 01:34:23,408 Encárgate de eso. Te lo agradezco, amigo. 1241 01:34:23,492 --> 01:34:27,454 Ya hablé con él. Dijo que ya está. Está en el porche trasero. Ve. 1242 01:34:27,537 --> 01:34:28,538 Gracias. 1243 01:34:29,289 --> 01:34:31,124 ¿Es ese de ahí? Bien. 1244 01:34:31,875 --> 01:34:33,001 A ver. 1245 01:34:40,384 --> 01:34:42,386 Necesitarán una de las tablas de la vuelta. 1246 01:34:42,469 --> 01:34:43,637 - ¿Rob? - ¿Sí? 1247 01:34:45,347 --> 01:34:46,640 Sí, hagámoslo. Vamos. 1248 01:34:46,723 --> 01:34:47,849 ¿Sí? 1249 01:34:48,934 --> 01:34:50,769 - Adelante. - Gracias, amigo. 1250 01:34:51,686 --> 01:34:53,897 El Dow bajó una cantidad récord. 1251 01:34:53,980 --> 01:34:57,859 La semana pasada perdió la gran suma de 1874 puntos. 1252 01:34:57,943 --> 01:35:00,445 La gente que más debe preocuparse por esta caída 1253 01:35:00,529 --> 01:35:04,783 es la sobrexpuesta a las acciones o sobrendeudada en bienes raíces. 1254 01:35:04,866 --> 01:35:06,910 ¡No! No en espera de nuevo. 1255 01:35:06,993 --> 01:35:09,121 ¡Mierda! 1256 01:35:09,204 --> 01:35:10,622 ¿Qué dicen, viejo? 1257 01:35:10,705 --> 01:35:14,251 Que debemos más de $200 000, y no están bromeando. 1258 01:35:15,001 --> 01:35:18,296 ¿Y qué? ¿Se perdió todo? ¿Este lugar ya no vale nada? 1259 01:35:19,506 --> 01:35:22,968 Pero, mira, todas las propiedades van a bajar. 1260 01:35:23,051 --> 01:35:25,637 Así que deberíamos comprar más y salir de esto. 1261 01:35:25,720 --> 01:35:27,556 ¿Cómo? Congelaron los préstamos. 1262 01:35:27,639 --> 01:35:29,266 ¿Por qué? ¿Por el riesgo? 1263 01:35:29,349 --> 01:35:30,350 ¡Mierda! 1264 01:35:36,314 --> 01:35:38,733 ¡Puse todo en esto, Rob! ¡Todo! 1265 01:35:41,111 --> 01:35:43,488 Ahora no me queda nada para mi hijo. 1266 01:35:45,240 --> 01:35:47,742 Lo resolveremos… 1267 01:35:47,826 --> 01:35:51,037 …una tormenta financiera que parece empeorar cada día. 1268 01:36:02,007 --> 01:36:06,428 El colapso financiero del 2008 volvió a devastar al vecindario. 1269 01:36:08,972 --> 01:36:12,184 Parecía que, sin importar cuántas variables se controlaran, 1270 01:36:13,643 --> 01:36:16,730 el caos siempre era inminente. 1271 01:36:36,958 --> 01:36:39,461 Hola. Disculpe la molestia, señor Tucker. 1272 01:36:39,544 --> 01:36:42,506 Soy Shaun Peace. Usted conocía a mi papá, Skeet Douglas. 1273 01:36:42,589 --> 01:36:44,466 Sí. Me acuerdo de ti, Shaun. 1274 01:36:44,549 --> 01:36:46,635 Vi el cartel afuera y… 1275 01:36:47,719 --> 01:36:51,056 Esta casa fue de mi familia mucho tiempo. 1276 01:36:51,139 --> 01:36:53,808 Solo quiero saber qué pasará con ella. 1277 01:36:54,476 --> 01:36:57,979 Cuando pagamos los impuestos atrasados e hicimos la renovación, 1278 01:36:58,063 --> 01:37:01,107 refinanciamos por primera vez y le enviamos dinero a Skeet. 1279 01:37:01,191 --> 01:37:04,819 No mucho, pero hicimos lo que pudimos para ayudarlo. 1280 01:37:04,903 --> 01:37:05,904 Gracias. 1281 01:37:06,821 --> 01:37:10,325 Pensó que lo habíamos abandonado en el juicio. 1282 01:37:11,117 --> 01:37:13,078 Supongo que todos lo hicieron al final. 1283 01:37:13,787 --> 01:37:16,289 Es una locura lo que le hacen a un hombre inocente. 1284 01:37:17,123 --> 01:37:19,501 Nos enorgulleció mucho que encontraras esa falla 1285 01:37:19,584 --> 01:37:21,545 y lo sacaras esa primera vez. 1286 01:37:21,628 --> 01:37:23,505 ¿Por qué están tan seguros… 1287 01:37:25,715 --> 01:37:28,927 de que era inocente? 1288 01:37:45,026 --> 01:37:49,197 No son pruebas exculpatorias ni nada, solo fotografías, 1289 01:37:49,281 --> 01:37:51,908 pero esa era el arma de tu padre. 1290 01:37:51,992 --> 01:37:53,868 La conocía muy bien. 1291 01:37:53,952 --> 01:37:57,163 Después del incendio, Skeet la guardó dentro de la puerta del sótano. 1292 01:37:57,247 --> 01:38:00,333 Estaba llena de óxido. No creo que pudiera disparar. 1293 01:38:00,834 --> 01:38:03,461 El arma que trajo la policía era otra. 1294 01:38:04,254 --> 01:38:05,672 Querían cerrar el caso. 1295 01:38:06,715 --> 01:38:09,718 Y después de que Irving murió, pudieron hacerlo. 1296 01:38:10,719 --> 01:38:15,765 No podíamos decir nada en el tribunal. Había estado haciendo estupideces. 1297 01:38:15,849 --> 01:38:18,435 La policía me perseguía todo el tiempo, 1298 01:38:18,518 --> 01:38:20,395 incluso con amenazas de muerte. 1299 01:38:20,478 --> 01:38:23,481 Al final, nos hicimos a un lado. Era la única opción. 1300 01:38:23,565 --> 01:38:26,318 Tu madre nunca supo si decírtelo o no. 1301 01:38:27,777 --> 01:38:32,741 Supongo que todos pensamos que sería más perjudicial que beneficioso. 1302 01:38:51,051 --> 01:38:52,093 ¿Estás bien? 1303 01:38:55,347 --> 01:38:57,432 Hablé con Michael y Sheila Tucker. 1304 01:39:01,102 --> 01:39:02,520 ¿Por qué no me lo dijiste? 1305 01:39:03,772 --> 01:39:06,316 - ¿Por qué lo odiabas tanto? - No lo odiaba. 1306 01:39:06,399 --> 01:39:08,151 Me hiciste pensar que era culpable. 1307 01:39:08,234 --> 01:39:09,903 No es cierto. Nunca lo dije. 1308 01:39:09,986 --> 01:39:11,863 Murió pensando que lo abandoné. 1309 01:39:11,946 --> 01:39:13,323 ¡No podía sacarlo, Shaun! 1310 01:39:13,406 --> 01:39:15,784 Los Tucker nunca iban a declarar. 1311 01:39:15,867 --> 01:39:17,202 ¿Por qué no me lo dijiste? 1312 01:39:17,285 --> 01:39:19,788 Porque por esas dudas que siempre tuviste sobre tu padre 1313 01:39:19,871 --> 01:39:21,790 te enfrentaste a él. 1314 01:39:21,873 --> 01:39:23,166 - ¡Mamá! - Es así. 1315 01:39:23,249 --> 01:39:25,168 Por Dios, yo amaba a ese hombre. 1316 01:39:25,251 --> 01:39:27,962 Pero él veía cómo te consumías intentando sacarlo. 1317 01:39:28,046 --> 01:39:30,298 Tal vez era inocente. Aún no lo sé. 1318 01:39:30,382 --> 01:39:33,885 Pero yo tenía la opción de creer en ti o en él. 1319 01:39:33,968 --> 01:39:35,095 Y elegí. 1320 01:39:35,178 --> 01:39:36,596 No era tu decisión. 1321 01:39:36,680 --> 01:39:37,764 Sí era. 1322 01:40:58,428 --> 01:40:59,929 No lo hagas. 1323 01:41:00,889 --> 01:41:01,890 Te lo ruego. 1324 01:41:01,973 --> 01:41:04,100 No decepcionaré a nadie más. 1325 01:41:04,184 --> 01:41:07,103 Debes prestarnos 10 000 dólares para hacer movimientos reales. 1326 01:41:07,187 --> 01:41:08,605 Y estaremos a salvo. 1327 01:41:09,606 --> 01:41:12,275 Compramos 23 kilos de marihuana al por mayor en Florida 1328 01:41:12,358 --> 01:41:13,943 la convertimos abajo 1329 01:41:14,569 --> 01:41:16,154 y la damos en la calle. 1330 01:41:16,237 --> 01:41:18,573 Es una ganancia del 2000 %. 1331 01:41:19,157 --> 01:41:20,575 Al menos, 400 000. 1332 01:41:21,284 --> 01:41:24,162 Les pagamos a todos, dividimos el resto y nos vamos. 1333 01:41:24,245 --> 01:41:25,538 O podrías dejar todo. 1334 01:41:25,622 --> 01:41:28,833 Ya lo intenté, Oswaldo. No funciona. 1335 01:41:29,626 --> 01:41:33,254 Seis semanas y te pago. Seis semanas. 1336 01:41:34,047 --> 01:41:37,008 Luego, el posgrado, la vida normal. 1337 01:41:38,927 --> 01:41:40,386 ¿Cómo harás todo esto, Rob? 1338 01:41:41,387 --> 01:41:44,224 ¿Venderemos frente a todas las pandillas de Nueva Jersey? 1339 01:41:44,307 --> 01:41:47,352 Contratamos. Mulas. 1340 01:41:48,186 --> 01:41:49,646 La venden muy rápido. 1341 01:41:50,396 --> 01:41:53,316 Diles que trabajamos para los Killer Bloods u otros. 1342 01:41:53,399 --> 01:41:56,194 Operamos desde aquí, pero no dormimos aquí. 1343 01:41:56,945 --> 01:41:59,823 Cada trato que hacemos está en la calle. 1344 01:42:01,032 --> 01:42:06,412 No les decimos nada, ni siquiera nuestros nombres reales. 1345 01:42:08,456 --> 01:42:09,874 Es la única forma. 1346 01:42:19,384 --> 01:42:20,510 Te prestaré el dinero. 1347 01:42:23,263 --> 01:42:24,848 Pero no puedo ser parte. 1348 01:42:26,474 --> 01:42:27,684 Es una locura. 1349 01:42:37,861 --> 01:42:39,612 Muy bien. Sigue alejándote. 1350 01:42:39,696 --> 01:42:41,531 ¿Por aquí? ¿Derecho? 1351 01:42:41,614 --> 01:42:43,241 Sí, muy derecho. 1352 01:42:43,324 --> 01:42:46,244 Lo tomaré por aquí. Muy bien. Ya está. 1353 01:42:47,453 --> 01:42:49,539 Que no se vea desde la calle. 1354 01:42:50,123 --> 01:42:51,624 Está bien. 1355 01:42:52,667 --> 01:42:54,377 - Toma. - Genial. 1356 01:42:57,714 --> 01:42:59,007 ¿Por qué hay tanto? 1357 01:42:59,549 --> 01:43:00,425 Es mucho. 1358 01:43:01,384 --> 01:43:03,052 Creí que podías con mucho. 1359 01:43:03,761 --> 01:43:05,221 Sí, pero ¿de dónde viene? 1360 01:43:05,305 --> 01:43:06,306 No lo sé. 1361 01:43:06,389 --> 01:43:08,016 ¿Por qué se mueve tan rápido? 1362 01:43:09,517 --> 01:43:11,519 Así son las cosas, ¿está bien? 1363 01:43:13,563 --> 01:43:15,023 Está bien. 1364 01:43:45,720 --> 01:43:47,013 ¿Las mulas te asustaron? 1365 01:43:49,349 --> 01:43:51,851 Ese Kamar. Preguntas todas las putas noches. 1366 01:43:51,935 --> 01:43:53,269 No hay período de prueba. 1367 01:43:53,353 --> 01:43:56,147 Solo te desharás de él con lo que tienes en la mano. 1368 01:43:57,440 --> 01:43:59,192 Que no te sigan. 1369 01:43:59,275 --> 01:44:00,276 Está bien. 1370 01:44:02,528 --> 01:44:03,655 Vámonos. 1371 01:44:06,699 --> 01:44:07,700 No podemos quedarnos. 1372 01:44:48,658 --> 01:44:50,493 Solicitud de posgrado. 1373 01:44:51,244 --> 01:44:52,745 Declaración de propósito. 1374 01:44:54,580 --> 01:44:56,290 A quien corresponda: 1375 01:44:57,458 --> 01:44:59,085 La ciencia es mi pasión. 1376 01:45:09,470 --> 01:45:14,517 Creo que la ciencia me ayudó a transitar los sistemas complejos que me rodearon, 1377 01:45:14,600 --> 01:45:17,311 las presiones que enfrenté en mi vida. 1378 01:45:18,896 --> 01:45:21,566 Mis intereses se centraron en la inmunología… 1379 01:45:23,568 --> 01:45:25,778 y en estados y funciones de los ácidos nucleicos. 1380 01:45:27,363 --> 01:45:30,867 Esta área se enfoca en orígenes y ambientes 1381 01:45:32,702 --> 01:45:37,749 para ayudar a tratar cánceres incurables como el que le quitó la vida a mi padre. 1382 01:45:37,832 --> 01:45:38,916 Mierda. 1383 01:45:51,429 --> 01:45:56,267 Creo que estas aplicaciones terapéuticas ayudarán a entender las enfermedades 1384 01:45:57,435 --> 01:46:01,230 y, finalmente, evitarán toda clase de instancias catastróficas… 1385 01:46:03,441 --> 01:46:04,984 antes de que ocurran. 1386 01:46:24,962 --> 01:46:26,339 Oye, Tav. 1387 01:46:27,799 --> 01:46:29,092 ¿Qué tal, amigo? 1388 01:46:39,560 --> 01:46:41,521 Es todo lo que ganamos hasta ahora. 1389 01:46:43,564 --> 01:46:45,483 Excepto lo que le di a mi mamá. 1390 01:46:45,566 --> 01:46:47,527 Unos 25 000. 1391 01:46:47,610 --> 01:46:50,822 Te pagaré el resto de tu parte en unas semanas, ¿sí? 1392 01:46:50,905 --> 01:46:52,573 Te quiero fuera de esto ahora. 1393 01:46:55,827 --> 01:46:58,496 Es suficiente para que empieces algo legal. 1394 01:47:00,123 --> 01:47:01,791 El dinero te da opciones. 1395 01:47:04,627 --> 01:47:06,671 Y tu hijo también las tiene. 1396 01:47:29,110 --> 01:47:30,153 Está bien. 1397 01:47:45,793 --> 01:47:50,965 El conocimiento que me da un doctorado me ayudará a lograr objetivos de carrera… 1398 01:47:53,467 --> 01:47:57,388 que incluyen educar a futuros científicos, como profesor, 1399 01:47:58,431 --> 01:48:00,766 e investigar científicamente… 1400 01:48:02,810 --> 01:48:06,647 para entender mejor los caminos de la vida. 1401 01:48:19,076 --> 01:48:21,162 - ¿Qué pasa? - Kamar está afuera. 1402 01:48:21,245 --> 01:48:22,830 ¡Mierda! ¿Te siguió? 1403 01:48:22,914 --> 01:48:24,165 No sé. Tal vez. 1404 01:48:24,749 --> 01:48:25,708 ¿La quieres? 1405 01:48:30,880 --> 01:48:32,340 - Solo quiere una parte. - Bien. 1406 01:48:32,423 --> 01:48:33,549 Mierda. 1407 01:48:40,181 --> 01:48:42,642 - ¿Qué carajo pasa? - ¿Qué diablos haces? 1408 01:48:42,725 --> 01:48:44,685 No eres pandillero. ¿Qué mierda te pasa? 1409 01:48:58,824 --> 01:48:59,825 Ya vienen. 1410 01:49:03,913 --> 01:49:05,456 ¡Sal! ¡Vete! 1411 01:50:14,358 --> 01:50:18,529 ¿Qué creen que sea lo más importante que pueden aprender aquí? 1412 01:50:23,701 --> 01:50:27,955 ¿Qué es lo más importante que San Benedicto puede enseñarles? 1413 01:50:30,124 --> 01:50:32,126 ¿La búsqueda de la excelencia? 1414 01:50:33,961 --> 01:50:35,463 ¿Qué es la excelencia? 1415 01:50:36,839 --> 01:50:40,468 ¿Por qué la buscamos sabiendo que todos tenemos defectos? 1416 01:50:42,386 --> 01:50:43,971 No existe la excelencia. 1417 01:50:45,181 --> 01:50:46,932 No existe la perfección. 1418 01:50:48,642 --> 01:50:51,312 No es la excelencia lo que debemos buscar. 1419 01:50:54,357 --> 01:50:55,941 Es la gracia. 1420 01:51:00,905 --> 01:51:03,699 Y la gracia está reservada solo para aquellos 1421 01:51:03,783 --> 01:51:06,660 que han luchado por llevar este mundo adelante. 1422 01:51:17,713 --> 01:51:19,090 Ellos tendrán éxito. 1423 01:51:20,424 --> 01:51:21,926 Al final, lo tendrán. 1424 01:51:23,094 --> 01:51:24,637 Y, a través de sus esfuerzos, 1425 01:51:25,346 --> 01:51:28,015 todos los muros a nuestro alrededor se derrumbarán. 1426 01:51:30,559 --> 01:51:31,727 Eso es la gracia. 1427 01:51:33,979 --> 01:51:35,064 Y la gracia… 1428 01:51:37,191 --> 01:51:38,692 es paz. 1429 01:51:47,410 --> 01:51:49,578 Estoy eternamente agradecido… 1430 01:51:52,373 --> 01:51:54,291 por el amor que recibí… 1431 01:51:56,085 --> 01:51:57,795 el amor que he podido dar… 1432 01:51:59,755 --> 01:52:01,674 los lugares en los que he estado 1433 01:52:02,466 --> 01:52:07,304 y saber que esos lugares siempre estuvieron, aquí y ahora. 1434 01:52:12,268 --> 01:52:14,353 Gracias por considerar esta solicitud. 1435 01:52:16,939 --> 01:52:21,861 Robert DeShaun Peace. 1436 01:52:26,490 --> 01:52:29,368 Ojalá hubiera podido ver el mundo que habrías hecho, Shaun. 1437 01:52:30,828 --> 01:52:34,582 El que habrías hecho sería hermoso.