1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,846 ‫"الساحل القطبي الشمالي الروسي"‬ 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,320 ‫- ليلة "الأموات الأحياء".‬ ‫- نعم.‬ 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,488 ‫"الدكتور (أنتولي كوتشنيف)، عالم بيولوجي"‬ 6 00:00:31,322 --> 00:00:34,284 ‫هجوم الزومبي. ‬ ‫نحاول حماية بيتنا من الزومبي.‬ 7 00:00:38,538 --> 00:00:39,873 ‫نعم، انظر لفوق.‬ 8 00:00:39,956 --> 00:00:41,207 ‫يمكنكم رؤية عيون الزومبي.‬ 9 00:00:42,208 --> 00:00:43,084 ‫يمكنكم رؤيتها.‬ 10 00:00:54,721 --> 00:00:55,680 ‫إنها هناك.‬ 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,348 ‫إنها ضخمة.‬ 12 00:00:57,891 --> 00:00:59,100 ‫رأسها بهذا الحجم.‬ 13 00:01:06,691 --> 00:01:09,569 ‫"4 سنوات عمل"‬ 14 00:01:14,699 --> 00:01:16,201 ‫لتبدأ المعركة.‬ 15 00:01:16,284 --> 00:01:18,578 ‫"3375 يوم تصوير في 60 بلد‬ 16 00:01:26,336 --> 00:01:28,880 ‫400 ألف ساعة مراقبة لكاميرات خفية‬ 17 00:01:34,844 --> 00:01:36,471 ‫6600 تحليق لطائرات مسيّرة"‬ 18 00:01:37,347 --> 00:01:38,556 ‫حسناً، يمكنني رؤية الطُعم.‬ 19 00:01:41,434 --> 00:01:44,020 ‫"911 يوماً في البحر‬ 20 00:01:50,276 --> 00:01:52,362 ‫2000 ساعة من الغوص‬ 21 00:01:57,784 --> 00:01:59,994 ‫600 طاقم عمل تم تشكليها ‬ ‫خلال 200 رحلة تصوير‬ 22 00:02:08,920 --> 00:02:11,506 ‫هذه هي قصتهم..."‬ 23 00:02:14,801 --> 00:02:18,596 ‫"(‬‫آ‬‫ور بلانت)، الكواليس"‬ 24 00:02:26,354 --> 00:02:30,233 ‫وصل الفريق إلى الجزر البعيدة ‬ ‫لـ"بولينزيا" الفرنسية‬ 25 00:02:30,316 --> 00:02:31,901 ‫في جنوب المحيط الهادئ.‬ 26 00:02:33,403 --> 00:02:36,156 ‫أسماك القرش هنا محمية تماماً.‬ 27 00:02:36,614 --> 00:02:38,950 ‫وهو أحد الأماكن القليلة الباقية‬ 28 00:02:39,033 --> 00:02:41,744 ‫حيث تزدهر أعدادها مثلما كانت في الماضي.‬ 29 00:02:44,497 --> 00:02:45,623 ‫جاهز للانطلاق.‬ 30 00:02:51,421 --> 00:02:54,841 ‫أيها الغطاسون، معكم سطح المركب.‬ 31 00:02:54,924 --> 00:02:55,758 ‫هل تسمعونني؟‬ 32 00:02:55,842 --> 00:02:58,052 ‫نعم، نسمعك بوضوح. هل تسمعني؟‬ 33 00:02:58,595 --> 00:03:02,223 ‫يمكنني سماعك بوضوح. حوّل.‬ 34 00:03:02,724 --> 00:03:05,602 ‫استمتعوا بالغطس، ‬ ‫ولنعثر على بعض أسماك القرش.‬ 35 00:03:06,269 --> 00:03:07,395 ‫تمنوا لنا الحظ.‬ 36 00:03:08,730 --> 00:03:10,899 ‫العثور على أسماك القرش ليس مشكلة.‬ 37 00:03:14,319 --> 00:03:15,653 ‫حسناً، ها هي ذا.‬ 38 00:03:22,577 --> 00:03:23,953 ‫هناك الكثير من أسماك القرش.‬ 39 00:03:25,580 --> 00:03:27,457 ‫تجمعت في القناة الرئيسية،‬ 40 00:03:27,540 --> 00:03:29,626 ‫وهي تلازم تيار المد والجزر.‬ 41 00:03:34,005 --> 00:03:36,257 ‫ولكن السباحة عكس هذا التيار القوي،‬ 42 00:03:36,799 --> 00:03:38,760 ‫هو عمل شاق على الغطاسين.‬ 43 00:03:42,639 --> 00:03:47,393 ‫لتصوير أسماك القرش وهي تصيد ليلاً،‬ ‫يحتاج فريق العمل لإضاءة قوية تحت الماء.‬ 44 00:03:49,646 --> 00:03:53,107 ‫قاموا بتركيب الإضاءة على دراجة ‬ ‫لتساعدهم مع التيار.‬ 45 00:03:54,525 --> 00:03:56,653 ‫هذه دراجة ذات محرك يعمل تحت الماء...‬ 46 00:03:56,736 --> 00:03:57,946 ‫"(ريجيس باسيرا)، فني إضاءة"‬ 47 00:03:58,029 --> 00:03:59,530 ‫وهي مركبة دفع للغطاسين.‬ 48 00:03:59,614 --> 00:04:01,908 ‫وهنا توجد الإضاءة.‬ 49 00:04:02,492 --> 00:04:03,910 ‫وهي موصولة بالمقدمة.‬ 50 00:04:03,993 --> 00:04:05,995 ‫وعلى الجانب هنا توجد المروحة الدافعة.‬ 51 00:04:06,079 --> 00:04:07,497 ‫وهي مثل طوربيد يحمل إضاءة.‬ 52 00:04:09,040 --> 00:04:12,710 ‫صُمم هذا الجهاز ليضيء مساحة كبيرة ‬ ‫من الشعب المرجانية،‬ 53 00:04:12,794 --> 00:04:15,380 ‫وذلك لالتقاط صور بالحجم الكامل للمشهد.‬ 54 00:04:23,596 --> 00:04:24,847 ‫إنه مخيف بعض الشيء...‬ 55 00:04:26,307 --> 00:04:27,976 ‫رؤية انعكاس عيون أسماك القرش.‬ 56 00:04:35,525 --> 00:04:37,110 ‫الإضاءة تعمل بشكل جيد،‬ 57 00:04:37,193 --> 00:04:39,654 ‫لذا نزل طاقم العمل نحو القناة.‬ 58 00:04:52,917 --> 00:04:54,502 ‫بدأت أسماك القرش بالصيد،‬ 59 00:04:55,086 --> 00:04:56,963 ‫وهي غير مهتمة بالضوء.‬ 60 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 ‫كلها هنا، أليس كذلك؟‬ 61 00:05:03,636 --> 00:05:05,596 ‫يقترب الغطاسون بحذر،‬ 62 00:05:05,680 --> 00:05:07,932 ‫وهم يحافظون على مسافة ‬ ‫بينهم وبين أسماك القرش.‬ 63 00:05:09,642 --> 00:05:12,395 ‫هناك الكثير من أسماك القرش،‬ ‫حيث يختلف الوضع عن النهار.‬ 64 00:05:15,106 --> 00:05:17,191 ‫إنها في وضعية العمل وهي نشطة.‬ 65 00:05:26,951 --> 00:05:28,244 ‫كن حذراً.‬ 66 00:05:28,911 --> 00:05:30,830 ‫وبينما بدأت الإثارة تزداد،‬ 67 00:05:30,913 --> 00:05:32,665 ‫تعطل جهاز الإضاءة.‬ 68 00:05:36,461 --> 00:05:37,754 ‫عليهم العودة للقارب.‬ 69 00:05:41,174 --> 00:05:45,470 ‫"‬‫شرق (روسيا)‬‫"‬ 70 00:05:47,513 --> 00:05:51,768 ‫هناك أنواع قليلة أقل مراوغة ‬ ‫من هذا النمر السيبيري،‬ 71 00:05:51,851 --> 00:05:56,606 ‫ابتكر‬‫ ‬‫فريق عمل برنامجنا ‬ ‫طريقة رائعة لتصويرها.‬ 72 00:05:58,107 --> 00:05:59,942 ‫سنقوم بالإختباء ‬ 73 00:06:00,026 --> 00:06:02,570 ‫ونأمل في الحصول على ما يقارب...‬ 74 00:06:02,653 --> 00:06:03,613 ‫"(مارك سميث)، مصور"‬ 75 00:06:03,696 --> 00:06:04,989 ‫800 ساعة...‬ 76 00:06:06,324 --> 00:06:07,867 ‫داخل قفص خشبي صغير...‬ 77 00:06:08,701 --> 00:06:09,869 ‫عند نهاية التصوير.‬ 78 00:06:11,788 --> 00:06:14,332 ‫ليتمكنوا من الحصول على فرصة ‬‫لتصوير‬‫ ‬‫النمر‬‫،‬ 79 00:06:14,415 --> 00:06:18,753 ‫عليهم العيش بأنفسهم ‬ ‫داخل المنطقة التي يعيش فيها النمر.‬ 80 00:06:23,216 --> 00:06:25,510 ‫إنهم يستخدمون مخابئ مصنوعة خصيصاً،‬ 81 00:06:25,593 --> 00:06:28,554 ‫وهي كبيرة بما يكفي ليعيش فيها شخص واحد.‬ 82 00:06:29,138 --> 00:06:30,890 ‫إنها مثل مقطورة...‬ 83 00:06:30,973 --> 00:06:31,933 ‫"(بول ستيوارت)، مصور"‬ 84 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 ‫ولكنها مقطورة شتوية غريبة،‬ 85 00:06:34,352 --> 00:06:37,105 ‫حيث ينشد من خلالها الحصول ‬ ‫على أفضل المشاهد للنمور.‬ 86 00:06:38,231 --> 00:06:40,733 ‫يجب تركيب المخبأ بدقة‬ 87 00:06:40,817 --> 00:06:42,777 ‫بحيث يوفر أفضل منظر.‬ 88 00:06:48,157 --> 00:06:51,411 ‫ولكن قد يكون بعضها دقيقاً أكثر من اللازم.‬ 89 00:07:04,298 --> 00:07:06,801 ‫لا أدري، ‬‫أشعر‬‫ وكأنني انتقلت إلى بيت جديد،‬ 90 00:07:07,635 --> 00:07:09,720 ‫حيث لا أعرف مكان الأغراض.‬ 91 00:07:10,721 --> 00:07:12,557 ‫ولكن المشكلة في هذا البيت هي...‬ 92 00:07:14,142 --> 00:07:15,268 ‫أنه صغير جداً.‬ 93 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 ‫وهناك الكثير من الأغراض هنا.‬ 94 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 ‫سيعيش طاقم التصوير داخل هذه المخابئ‬ 95 00:07:21,858 --> 00:07:24,110 ‫لفصلي الشتاء القادمين.‬ 96 00:07:24,193 --> 00:07:26,612 ‫- حسناً، نراك لاحقاً. وداعاً يا "بول".‬ ‫- حسناً، إلى اللقاء.‬ 97 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 ‫إلى اللقاء.‬ 98 00:07:32,076 --> 00:07:36,164 ‫لن يفتحوا الباب حتى لمدة 6 أيام متعاقبة.‬ 99 00:07:37,582 --> 00:07:39,167 ‫لا، لن أبقى في الداخل.‬ 100 00:07:41,377 --> 00:07:45,298 ‫تنتشر النمور السيبيرية في مناطق شاسعة‬ ‫أكثر من أي قط آخر،‬ 101 00:07:45,381 --> 00:07:47,592 ‫وهي معروفة بخجلها.‬ 102 00:07:49,969 --> 00:07:51,888 ‫والغرض من إقامة هذه المخابئ‬ 103 00:07:51,971 --> 00:07:55,141 ‫هو إيجاد فرصة في التواجد هناك ‬ ‫في اللحظة المناسبة‬ 104 00:07:55,224 --> 00:07:57,310 ‫بدون إزعاج النمر.‬ 105 00:07:58,478 --> 00:08:00,771 ‫وبينما يجلس الآخرون بصبر في مخابئهم،‬ 106 00:08:01,189 --> 00:08:04,400 ‫يستخدم "كيران" خبرة العلماء المحليين‬ 107 00:08:04,484 --> 00:08:06,569 ‫لبناء شبكة من الكاميرات الخفية‬ 108 00:08:06,652 --> 00:08:08,529 ‫على طول المساحة التي يعيش فيها النمر.‬ 109 00:08:15,119 --> 00:08:17,371 ‫إنه أقل عمل مريح قمت به.‬ 110 00:08:19,957 --> 00:08:22,627 ‫أقل حركة ستُشغل هذه الكاميرات،‬ 111 00:08:22,710 --> 00:08:26,130 ‫لذا عليه العودة بشكل منتظم ليتفقد صيده.‬ 112 00:08:26,214 --> 00:08:28,382 ‫"اليوم 15"‬ 113 00:08:34,847 --> 00:08:37,850 ‫الإشارات الأولية غير واعدة.‬ 114 00:08:43,481 --> 00:08:45,316 ‫أعتقد أنه ليس لدينا شيء.‬ 115 00:08:48,528 --> 00:08:49,487 ‫تباً.‬ 116 00:08:51,364 --> 00:08:54,367 ‫"شمال شرق (كندا)"‬ 117 00:08:58,412 --> 00:09:02,041 ‫فريق برنامجنا متواجد ‬ ‫في القطب الشمالي الكندي.‬ 118 00:09:03,125 --> 00:09:06,629 ‫لقد سمعوا تقارير تفيد بأنه وفي عدة مناطق ‬ ‫على طول الساحل،‬ 119 00:09:06,712 --> 00:09:09,006 ‫ولمدة عدة أسابيع طوال العام فقط،‬ 120 00:09:09,090 --> 00:09:12,843 ‫تعلمت الدببة القطبية القيام بأمر غير عادي.‬ 121 00:09:17,223 --> 00:09:20,685 ‫في معسكرهم الرئيسي عند نهر "بارنوان" ‬ ‫في "كيبيك"،‬ 122 00:09:20,768 --> 00:09:24,313 ‫يعرض عليهم مرشد الدببة "آلان"،‬ ‫مقاطع مثيرة‬ 123 00:09:24,397 --> 00:09:25,856 ‫تعود للعام الماضي.‬ 124 00:09:27,900 --> 00:09:30,444 ‫بسبب ذوبان الثلج في الصيف‬ ‫ولجوء الدببة للشاطئ،‬ 125 00:09:30,528 --> 00:09:33,948 ‫تعلمت الدببة هنا صيد السمك من الأنهار.‬ 126 00:09:35,283 --> 00:09:38,703 ‫هذه وليمة سريعة تمدها بطاقة كبيرة‬ 127 00:09:38,786 --> 00:09:41,622 ‫في فصل يخلو بشكل متزايد من الجليد.‬ 128 00:09:43,040 --> 00:09:44,625 ‫هناك الكثير من السمك هناك،‬ 129 00:09:44,709 --> 00:09:46,919 ‫وأحياناً نرى الذئاب تصطاد السمك معها.‬ 130 00:09:47,920 --> 00:09:50,047 ‫جيد، فالتوقعات منخفضة كثيراً في الواقع.‬ 131 00:09:50,131 --> 00:09:52,383 ‫نعم، بالضبط.‬ 132 00:09:52,466 --> 00:09:53,426 ‫"(كندا)"‬ 133 00:09:53,509 --> 00:09:55,761 ‫ولكن هناك أنهار قليلة ضحلة بما فيه الكفاية‬ 134 00:09:55,845 --> 00:09:58,180 ‫لتصطاد منها الدببة الأسماك المهاجرة.‬ 135 00:09:58,806 --> 00:10:02,143 ‫وهي تبعد أكثر من 100 كيلو متر نحو الشمال،‬ 136 00:10:02,226 --> 00:10:06,522 ‫ولا يمكن لطاقم العمل الوصول إليها ‬ ‫إلا بواسطة طائرة عائمة.‬ 137 00:10:08,149 --> 00:10:10,401 ‫إن أخبرتني أن الماء سيكون جيداً...‬ 138 00:10:10,484 --> 00:10:11,444 ‫"(آلان لاغاسيه)، مرشد دببة"‬ 139 00:10:11,527 --> 00:10:14,238 ‫ستكون فرصتك في رؤية الدببة القطبية‬ ‫وهي تصطاد السمك في الأسبوعين القادمين‬ 140 00:10:14,322 --> 00:10:15,948 ‫حوالي 90 بالمئة...‬ 141 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 ‫إلى 95 بالمئة.‬ 142 00:10:17,700 --> 00:10:18,784 ‫- ممتاز.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 143 00:10:21,746 --> 00:10:23,039 ‫"اليوم الثاني"‬ 144 00:10:23,122 --> 00:10:25,082 ‫يفحص الفريق عدته،‬ 145 00:10:25,166 --> 00:10:26,250 ‫من دون أن يزعجه رذاذ المطر.‬ 146 00:10:26,334 --> 00:10:28,294 ‫"(إلايرا مالايو)، باحثة‬ ‫(شاين مور)، مصور"‬ 147 00:10:28,377 --> 00:10:31,255 ‫يأملون بالتقاط أول مقاطع تُصور تحت الماء‬ 148 00:10:31,339 --> 00:10:33,049 ‫للدببة القطبية أثناء صيدها.‬ 149 00:10:33,132 --> 00:10:36,385 ‫وقد صمموا كاميرا خفية خاصة ‬ ‫للقيام بتلك المهمة.‬ 150 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 ‫نعم.‬ 151 00:10:37,595 --> 00:10:38,763 ‫هل الأفق جيد؟‬ 152 00:10:41,223 --> 00:10:43,351 ‫لا، في الواقع، إنه منحرف قليلاً ‬ ‫على ما أظن.‬ 153 00:10:45,394 --> 00:10:46,520 ‫وحالما تبدأ بالعمل...‬ 154 00:10:47,772 --> 00:10:50,066 ‫يجهزون بقية كاميراتهم.‬ 155 00:11:07,416 --> 00:11:08,918 ‫كل ما عليهم فعله الآن‬ 156 00:11:09,001 --> 00:11:11,504 ‫هو جعلها تعمل أمام دب قطبي.‬ 157 00:11:11,587 --> 00:11:12,630 ‫"اليوم الثالث"‬ 158 00:11:12,713 --> 00:11:16,050 ‫هناك مسافة تمتد من 400 متر إلى 3 آلاف متر‬ ‫مليئة بالضباب والرذاذ،‬ 159 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 ‫وهذا...‬ 160 00:11:17,885 --> 00:11:20,429 ‫جو غير مناسب للطيران.‬ 161 00:11:20,513 --> 00:11:22,682 ‫ربما ستطير مسافة 1500 متر تقريباً،‬ 162 00:11:22,765 --> 00:11:24,809 ‫وستواجه ركاماً من الضباب،‬ 163 00:11:24,892 --> 00:11:25,768 ‫و...‬ 164 00:11:26,602 --> 00:11:28,854 ‫ستكون الرؤية معدومة وستعلق.‬ 165 00:11:28,938 --> 00:11:30,106 ‫"اليوم الرابع"‬ 166 00:11:30,189 --> 00:11:31,691 ‫- يوم آخر في المعسكر.‬ ‫- نعم.‬ 167 00:11:31,774 --> 00:11:35,277 ‫كنا نفكر في قياس وزننا‬ ‫مع كل العدة التي حضرناها يوم أمس.‬ 168 00:11:35,736 --> 00:11:36,862 ‫14 كيلو ونصف.‬ 169 00:11:36,946 --> 00:11:37,988 ‫"(نانسين ويبر)، كابتن طائرة مسيّرة"‬ 170 00:11:38,072 --> 00:11:39,949 ‫تم قياس وزن الطائرة المسيّرة.‬ 171 00:11:40,491 --> 00:11:42,576 ‫112 كيلو، والآن 93.‬ 172 00:11:43,828 --> 00:11:46,288 ‫يا إلهي، هذا ليس جيداً.‬ 173 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 ‫وزني زائد ووصلنا للحد الأقصى للوزن ‬ ‫بالنسبة للطائرة الشراعية،‬ 174 00:11:52,169 --> 00:11:55,047 ‫ويبدو أنه وبما أنني الأكثر وزناً،‬ 175 00:11:55,131 --> 00:11:57,758 ‫فسيتركونني، وأنا غير سعيد بهذا.‬ 176 00:11:57,842 --> 00:12:00,344 ‫حسناً، لنلق نظرة على هذا. ماذا لدينا؟‬ 177 00:12:00,428 --> 00:12:03,055 ‫103 كيلو غراماً.‬ 178 00:12:04,056 --> 00:12:05,766 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعلم!‬ 179 00:12:05,850 --> 00:12:07,852 ‫تناول الكثير من الفطائر.‬ 180 00:12:09,520 --> 00:12:12,356 ‫"اليوم الخامس"‬ 181 00:12:14,734 --> 00:12:17,486 ‫يقلقني أنه بقي لدينا أسبوع واحد.‬ 182 00:12:17,570 --> 00:12:18,404 ‫بالطبع.‬ 183 00:12:18,487 --> 00:12:22,158 ‫يتحكم الماء بكل شيء نقوم به كل يوم.‬ 184 00:12:27,997 --> 00:12:30,791 ‫في جزر "بولنيزيا" الفرنسية، ‬ ‫هناك أخبار سارة.‬ 185 00:12:31,792 --> 00:12:34,253 ‫عاد جهاز الإضاءة للعمل.‬ 186 00:12:35,963 --> 00:12:37,840 ‫وللحصول على أفضل اللقطات،‬ 187 00:12:37,923 --> 00:12:40,676 ‫على فريق العمل أن يسبح مع أسماك القرش،‬ 188 00:12:40,760 --> 00:12:43,471 ‫ومن أجل ذلك هم بحاجة إلى حماية ‬‫إضافية‬‫،‬ 189 00:12:45,139 --> 00:12:47,975 ‫وهي بدلات معدنية مضادة للعض.‬ 190 00:12:50,311 --> 00:12:51,729 ‫إن لم نستخدمها،‬ 191 00:12:51,812 --> 00:12:54,148 ‫هناك فرصة كبيرة بأن نتعرض للعض،‬ ‫على ما أظن.‬ 192 00:12:58,194 --> 00:13:00,279 ‫كل شيء مدروس فيما يتعلق بالأمان.‬ 193 00:13:00,362 --> 00:13:01,363 ‫"(دوغ أندرسون)، مصور"‬ 194 00:13:01,447 --> 00:13:03,032 ‫لا نشعر بالخوف، وإنما...‬ 195 00:13:03,699 --> 00:13:06,786 ‫بالحماسة والإثارة والتسارع.‬ 196 00:13:17,755 --> 00:13:21,967 ‫تتجمع أسماك القرش الليلة بأعداد أكبر حتى.‬ 197 00:13:26,263 --> 00:13:29,099 ‫إنها أسماك قرش كثيرة.‬ 198 00:13:45,366 --> 00:13:47,243 ‫باستخدام كل خبراته،‬ 199 00:13:47,326 --> 00:13:51,038 ‫يقرر "دوغ" اللحظة المناسبة للاقتراب.‬ 200 00:13:56,627 --> 00:13:59,213 ‫تبدو مسالمة الليلة، سأدخل.‬ 201 00:14:16,397 --> 00:14:19,024 ‫عليه أن يبقى هادئاً ويتحرك ببطء،‬ 202 00:14:19,108 --> 00:14:21,277 ‫وبذلك يتمكن المصور من الدخول إلى وسط‬ 203 00:14:21,360 --> 00:14:22,736 ‫أسماك القرش الصيادة...‬ 204 00:14:23,445 --> 00:14:24,864 ‫إنها أسماك قرش كثيرة.‬ 205 00:14:28,617 --> 00:14:31,412 ‫...وتمكن من تصوير مئات المفترسات ‬ 206 00:14:31,495 --> 00:14:33,163 ‫أثناء سعارها في البحث عن غذاء...‬ 207 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 ‫من دون أن يصبح فريسة.‬ 208 00:14:38,335 --> 00:14:40,254 ‫إنها حركة رائعة حقاً.‬ 209 00:14:52,266 --> 00:14:53,851 ‫نعم، رائع.‬ 210 00:14:57,730 --> 00:15:00,107 ‫أنت في وسط مشهد افتراس،‬ 211 00:15:00,691 --> 00:15:02,484 ‫وتشعر بضآلتك في النهاية.‬ 212 00:15:03,527 --> 00:15:06,697 ‫تم تصوير مشاهد مذهلة اليوم‬ 213 00:15:06,780 --> 00:15:10,910 ‫في أماكن مثل جزر "بولنيزيا" الفرنسية‬ ‫حيث أسماك القرش محمية.‬ 214 00:15:13,412 --> 00:15:16,832 ‫يمكننا رؤية الكثير من أسماك القرش ‬ ‫تصطاد معاً،‬ 215 00:15:16,916 --> 00:15:18,876 ‫وهي قريبة جداً من بعضها،‬ 216 00:15:18,959 --> 00:15:20,419 ‫وكأنها نهر جار.‬ 217 00:15:20,502 --> 00:15:22,004 ‫إنه مشهد مميز حقاً.‬ 218 00:15:22,087 --> 00:15:24,590 ‫لقد استمتعت حقاً بهذا الموقع.‬ 219 00:15:26,300 --> 00:15:29,553 ‫تلعب هذه الحيوانات المفترسة العليا ‬ ‫دوراً حيوياً‬ 220 00:15:29,637 --> 00:15:31,639 ‫في سلامة بحارنا الساحلية.‬ 221 00:15:33,432 --> 00:15:37,645 ‫من الضروري أن نحمي أسماك القرش‬ ‫في كل المحيطات،‬ 222 00:15:37,728 --> 00:15:40,064 ‫لتتمكن من الازدهار مجدداً.‬ 223 00:15:43,442 --> 00:15:47,947 ‫"شرق (روسيا)"‬ 224 00:15:49,114 --> 00:15:51,408 ‫مرّ شهر على تصوير النمور،‬ 225 00:15:51,492 --> 00:15:54,745 ‫والأيام العادية تمر ببطء.‬ 226 00:15:55,704 --> 00:15:58,791 ‫ليس هناك ما يمكن القيام به‬ ‫سوى أن نصطحبكم بجولة في المخبئ.‬ 227 00:15:58,874 --> 00:15:59,708 ‫"اليوم 39"‬ 228 00:15:59,792 --> 00:16:01,877 ‫ستكون جولة سريعة وهادئة جداً.‬ 229 00:16:03,462 --> 00:16:04,672 ‫ها نحن نبدأ.‬ 230 00:16:05,297 --> 00:16:06,340 ‫هذه سكينتي الكبيرة،‬ 231 00:16:06,423 --> 00:16:07,800 ‫ميزان الحرارة،‬ 232 00:16:07,883 --> 00:16:09,176 ‫علبة مكسرات،‬ 233 00:16:09,259 --> 00:16:11,762 ‫آلة الاتصال عبر الأقمار الاصطناعية،‬ 234 00:16:11,845 --> 00:16:14,181 ‫شاي وقهوة،‬ 235 00:16:14,598 --> 00:16:15,724 ‫ورق مرحاض،‬ 236 00:16:16,350 --> 00:16:19,269 ‫ضوء ساطع لإخافة النمر،‬ 237 00:16:19,353 --> 00:16:20,729 ‫في حال قرر التهامي.‬ 238 00:16:20,813 --> 00:16:21,647 ‫إنه احتمال بعيد.‬ 239 00:16:22,147 --> 00:16:24,400 ‫جوارب مبطنة لتدفئة قدميّ،‬ 240 00:16:24,775 --> 00:16:26,694 ‫إبريق وطنجرة،‬ 241 00:16:26,777 --> 00:16:27,987 ‫وكل أدوات الطبخ،‬ 242 00:16:28,737 --> 00:16:30,280 ‫وعاء للتبول فيه.‬ 243 00:16:31,198 --> 00:16:32,700 ‫المرحاض هناك.‬ 244 00:16:33,784 --> 00:16:36,704 ‫أجلس عليه مرة في اليوم‬ ‫لأدلل نفسي.‬ 245 00:16:39,707 --> 00:16:41,250 ‫حتى أنني أشعر بالملل الآن.‬ 246 00:16:45,295 --> 00:16:47,673 ‫"اليوم 62"‬ 247 00:16:47,756 --> 00:16:52,302 ‫مضى شهران، ولا يزال روتين "كيران"‬ ‫في التفقد قيد التنفيذ.‬ 248 00:17:04,857 --> 00:17:07,234 ‫يبدو أن الكاميرا ما زالت تعمل.‬ 249 00:17:07,568 --> 00:17:10,195 ‫هناك الكثير من المقاطع هنا...‬ 250 00:17:11,030 --> 00:17:11,864 ‫بطاقة.‬ 251 00:17:12,781 --> 00:17:14,283 ‫السؤال هو، مقاطع عن ماذا؟‬ 252 00:17:19,955 --> 00:17:21,790 ‫هناك الكثير من الطعام للنمور.‬ 253 00:17:25,002 --> 00:17:26,712 ‫ولا يوجد نمور بعد.‬ 254 00:17:33,677 --> 00:17:34,595 ‫رائع.‬ 255 00:17:36,138 --> 00:17:38,682 ‫لدينا حيوان...الوشق.‬ 256 00:17:38,766 --> 00:17:40,934 ‫إنها أول مرة نرى مثله هنا.‬ 257 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 ‫إنه ليس نمراً ولكنه حيوان رائع.‬ 258 00:17:44,313 --> 00:17:46,774 ‫ولكنه ليس ما يبحثون عنه.‬ 259 00:17:54,531 --> 00:17:58,160 ‫إلا أن "بول" استقبل زائراً في تلك الأمسية.‬ 260 00:18:00,120 --> 00:18:00,996 ‫"اليوم 75"‬ 261 00:18:01,080 --> 00:18:04,249 ‫يبدو أنني كنت محاطاً بنمرين ربما.‬ 262 00:18:06,168 --> 00:18:09,171 ‫لا أعرف إن كنتم قادرين على سماع هذا ‬ ‫ولكنها لا تزال...‬ 263 00:18:10,172 --> 00:18:12,591 ‫تزأر في الخارج،‬ 264 00:18:12,674 --> 00:18:14,051 ‫ويبدو أن...‬ 265 00:18:15,302 --> 00:18:16,804 ‫هناك نمراً آخر...‬ 266 00:18:17,554 --> 00:18:19,389 ‫يرد عليها الزئير.‬ 267 00:18:20,891 --> 00:18:22,059 ‫لذا...‬ 268 00:18:23,560 --> 00:18:26,021 ‫من الواضح أنني في المكان الصحيح كما يبدو.‬ 269 00:18:28,690 --> 00:18:31,193 ‫أتمنى أن تبقى هنا عندما يطلع الصباح.‬ 270 00:18:34,196 --> 00:18:35,614 ‫إنه صوت لا يصدق.‬ 271 00:18:42,955 --> 00:18:47,751 ‫للأسف، لم يبق النمران حتى الصباح التالي.‬ 272 00:18:50,087 --> 00:18:52,131 ‫إنها رائعة.‬ 273 00:18:52,214 --> 00:18:56,426 ‫ولكن الكاميرات الخفية للعالِم‬ ‫تؤكد حضور زوار ليليين لـ"بول".‬ 274 00:18:56,927 --> 00:18:58,137 ‫لا تشخر الليلة يا "بول".‬ 275 00:18:58,220 --> 00:18:59,805 ‫لا، لتجعلها تقترب.‬ 276 00:19:01,598 --> 00:19:03,767 ‫- مذهل، صحيح؟ أحب رؤيتها.‬ ‫- نعم، إنها رائعة.‬ 277 00:19:04,226 --> 00:19:05,394 ‫حظاً سعيداً.‬ 278 00:19:05,477 --> 00:19:09,148 ‫علينا أن نرى هذا النمر.‬ 279 00:19:10,232 --> 00:19:14,653 ‫إنها قريبة بشكل محبط،‬ ‫ولكنهم غير قادرون على تصويرها.‬ 280 00:19:16,780 --> 00:19:18,448 ‫"بعد 12 شهراً"‬ 281 00:19:18,532 --> 00:19:20,409 ‫إنه العام الثاني منذ بدء التصوير،‬ 282 00:19:20,492 --> 00:19:23,829 ‫وقد عثر طاقم الكاميرات الخفية ‬ ‫على إشارات مبشّرة،‬ 283 00:19:23,912 --> 00:19:25,539 ‫في طريقهم إلى سلسلة الجبال.‬ 284 00:19:33,088 --> 00:19:33,922 ‫إنها حديثة جداً.‬ 285 00:19:34,548 --> 00:19:37,259 ‫وهي تسير في الاتجاه الصحيح.‬ 286 00:19:39,761 --> 00:19:42,681 ‫استمرت في السير على هذا الدرب قليلاً،‬ ‫ثم اتجهت إلى هذه المنطقة‬ 287 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 ‫حيث لا يوجد ثلج.‬ 288 00:19:44,183 --> 00:19:47,644 ‫ولكن يبدو أن النمر استمر في السير ‬ ‫نحو قمة الجبل حيث كاميراتنا الخفية.‬ 289 00:19:48,812 --> 00:19:51,773 ‫تعلّم الآن الفريق من خلال التجربة والخطأ‬ 290 00:19:51,857 --> 00:19:55,110 ‫ما هي مسارات النمر المحتملة عبر الغابة.‬ 291 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 ‫ولكن "كيران" يعرف من خلال خبرته‬ 292 00:19:59,489 --> 00:20:04,536 ‫أن تلك القطط لا تزال حساسة جداً‬ ‫لأي أثر للإنسان في أماكن عيشها.‬ 293 00:20:08,081 --> 00:20:10,876 ‫يحتاج المرء للكثير من الحظ لينجح.‬ 294 00:20:31,647 --> 00:20:35,108 ‫وأخيراً، بدأت الكاميرات الخفية تؤتي ثمارها.‬ 295 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 ‫يا إلهي، لا أصدق هذا.‬ 296 00:20:48,914 --> 00:20:50,749 ‫إنه عمل سنتين.‬ 297 00:20:51,291 --> 00:20:53,502 ‫عمل سنتين‬ 298 00:20:53,585 --> 00:20:55,462 ‫من أجل ‬‫دقائق من التصوير‬‫،‬ 299 00:20:55,921 --> 00:20:56,838 ‫و...‬ 300 00:20:57,381 --> 00:20:59,716 ‫عندما نرى لقطةً مثل هذه،‬ ‫نشعر أن الأمر يستحق.‬ 301 00:21:02,594 --> 00:21:04,972 ‫إنه المكان المثالي في سلسلة الجبال هذه،‬ 302 00:21:05,055 --> 00:21:07,849 ‫حيث هناك الجبال في المؤخرة، والضوء الرائع‬ 303 00:21:07,933 --> 00:21:11,270 ‫الذي يدخل في عدسات التصوير،‬ ‫وهذا الحيوان المذهل...‬ 304 00:21:11,937 --> 00:21:14,147 ‫لا أدري، أعني، إنه...‬ 305 00:21:16,233 --> 00:21:18,277 ‫نعم، إنه مذهل.‬ 306 00:21:22,114 --> 00:21:25,284 ‫ليس هناك ضمان للنجاح في عمل التخفي.‬ 307 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 ‫على النمر أن يُظهر نفسه لكم،‬ 308 00:21:27,995 --> 00:21:31,498 ‫مما يجعل فصلي الشتاء الذين تحمّلتهما‬ ‫فرق الاختباء‬ 309 00:21:31,581 --> 00:21:34,376 ‫عمل بطولي مذهل يدل على التصميم.‬ 310 00:21:37,087 --> 00:21:40,132 ‫ولكن بفضل العمل الجماعي لكل المعنيين،‬ 311 00:21:40,215 --> 00:21:43,343 ‫لدينا الآن صور قليلة وثمينة‬ 312 00:21:43,427 --> 00:21:47,889 ‫للنمور السيبيرية المتبقية على كوكبنا.‬ 313 00:21:59,735 --> 00:22:01,403 ‫لتبدأ المعركة.‬ 314 00:22:03,488 --> 00:22:07,326 ‫يُعد العمل في أدغال حارة ورطبة ‬ ‫ومليئة بالبعوض‬ 315 00:22:07,409 --> 00:22:09,453 ‫اختباراً لأي شخص.‬ 316 00:22:09,536 --> 00:22:11,204 ‫وقعت عميقاً.‬ 317 00:22:11,288 --> 00:22:13,165 ‫إنها عميقة. أظن أنها كذلك.‬ 318 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 ‫هذا ما نسميه ثقباً.‬ 319 00:22:15,083 --> 00:22:16,918 ‫ولكن من وجهة نظر مصور،‬ 320 00:22:17,002 --> 00:22:19,713 ‫تعتبر هذه المنطقة من الغابة المطرية‬ 321 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 ‫جحيماً حقيقياً.‬ 322 00:22:22,257 --> 00:22:24,676 ‫هذا سخيف.‬ 323 00:22:27,804 --> 00:22:30,265 ‫ولكن لأولئك المستعدين لخوض المستنقع،‬ 324 00:22:30,349 --> 00:22:32,351 ‫فهناك "سواق ريزيرف" في "سومطرة"‬ 325 00:22:32,434 --> 00:22:35,145 ‫وهو موطن لسلوكيات فريدة لحيوانات.‬ 326 00:22:36,772 --> 00:22:40,984 ‫تعلّم قرد الأورانغوتان الذي يعيش هنا ‬ ‫استخدام الأدوات،‬ 327 00:22:41,068 --> 00:22:44,237 ‫وهو الحيوان البري الوحيد من فصيلته ‬ ‫الذي يُعرف عنه القيام بذلك.‬ 328 00:22:44,905 --> 00:22:48,867 ‫"(سومطرة)، (أندونيسيا)"‬ 329 00:22:54,373 --> 00:22:58,418 ‫لا يُسهل العثور على حيوان الأورانغوتان ‬ ‫الأصلي في موطنه.‬ 330 00:22:59,586 --> 00:23:02,047 ‫بعد 3 أيام مرهقة من السفر،‬ 331 00:23:02,130 --> 00:23:05,258 ‫تمكنوا من اختبار التحديات التي ستواجههم.‬ 332 00:23:07,344 --> 00:23:11,223 ‫يبدو أن سطح الغابة بأكمله‬ 333 00:23:11,306 --> 00:23:12,766 ‫وكأنه منسوج مع بعضه.‬ 334 00:23:12,849 --> 00:23:15,060 ‫يخيل لي أحياناً أن بإمكاني التقاط‬ ‫غصن كرمة هنا...‬ 335 00:23:15,143 --> 00:23:16,019 ‫"(هيو كوردي)، مخرج"‬ 336 00:23:16,103 --> 00:23:19,523 ‫وجذبه بشدة، مما يجعل شخصاً‬ ‫يبعد 50 متراً من هنا أن يتعثر ويقع.‬ 337 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 ‫وهناك شيء نراه في كل مكان وهو هذه الجذور،‬ 338 00:23:22,609 --> 00:23:23,944 ‫هذه الجذور الهوائية.‬ 339 00:23:24,027 --> 00:23:27,406 ‫تشبه إطارات رياضة الكروكيت،‬ ‫وهي موجودة في كل مكان في هذه الغابة.‬ 340 00:23:27,489 --> 00:23:29,116 ‫فإن كنت تسير في الغابة،‬ 341 00:23:29,199 --> 00:23:32,285 ‫وعلقت قدمك في إحداها،‬ ‫فستقع على وجهك في الحال.‬ 342 00:23:37,374 --> 00:23:41,211 ‫لم تتجاوز الساعة الـ6:30 وأنا مبتل تماماً.‬ 343 00:23:41,711 --> 00:23:42,671 ‫كله ممتع.‬ 344 00:23:43,296 --> 00:23:45,006 ‫الجزء الممتع من الغابة.‬ 345 00:23:50,720 --> 00:23:51,721 ‫هل أنت بخير؟‬ 346 00:23:53,432 --> 00:23:56,810 ‫تمضي قرود الأورانغوتان كل وقتها ‬ ‫في الجزء المرتفع من الغابة،‬ 347 00:23:56,893 --> 00:24:00,272 ‫ولا تقترب من الأرض، وهي دائمة الحركة.‬ 348 00:24:02,190 --> 00:24:04,985 ‫لذا ستكون المشكلة الأهم هي متابعتها...‬ 349 00:24:06,069 --> 00:24:09,030 ‫والحصول على لقطة واضحة ‬ ‫من خلال كل تلك الأوراق.‬ 350 00:24:15,579 --> 00:24:18,415 ‫إنها غافلة عن كل الصراعات ‬ ‫التي تحدث في الأسفل،‬ 351 00:24:18,498 --> 00:24:20,625 ‫فحيوانات الأورانغوتان تعيش في بيئتها.‬ 352 00:24:24,212 --> 00:24:26,506 ‫نحاول أن نجد طريقنا ضمن النباتات السفلية‬ 353 00:24:26,590 --> 00:24:30,594 ‫لنتمكن من الحصول على لقطات ‬ ‫للأورانغوتان وصغيرها،‬ 354 00:24:30,677 --> 00:24:32,971 ‫ويبدو أنها دائماً متقدمة 10 ثوان عنا.‬ 355 00:24:33,054 --> 00:24:35,307 ‫ونحن دائماً نحاول التغلب على تلك الثواني.‬ 356 00:24:35,390 --> 00:24:38,935 ‫نحضر الكاميرا، ومعنا بضع ثوان لتجهيزها،‬ 357 00:24:39,019 --> 00:24:40,520 ‫ولضبط التركيز ومن ثم التصوير،‬ 358 00:24:40,604 --> 00:24:43,190 ‫ولكن أثناء هذا الوقت، ‬ ‫تغادر هي المكان غالباً،‬ 359 00:24:43,273 --> 00:24:44,357 ‫ولا نحصل على شيء.‬ 360 00:24:45,692 --> 00:24:46,735 ‫"(مات أبيرهيد)، مصور"‬ 361 00:24:46,818 --> 00:24:47,694 ‫لا شيء.‬ 362 00:24:48,361 --> 00:24:49,821 ‫هذا مستحيل تقريباً.‬ 363 00:24:50,697 --> 00:24:52,407 ‫حسناً، إنه ليس مستحيلاً، بكل تأكيد.‬ 364 00:24:53,450 --> 00:24:55,035 ‫لنقل إنه صعب؟‬ 365 00:24:55,118 --> 00:24:55,952 ‫صعب.‬ 366 00:24:56,369 --> 00:24:57,579 ‫صعب جداً.‬ 367 00:25:03,418 --> 00:25:05,504 ‫"مات"، عندي سؤال هام لك.‬ 368 00:25:06,254 --> 00:25:08,548 ‫نعم، ما هو السؤال الهام يا "هيو"؟‬ 369 00:25:08,632 --> 00:25:11,510 ‫ما هي نسبة وقت التصوير لوقت التحضير؟‬ 370 00:25:12,260 --> 00:25:13,303 ‫25 على 1.‬ 371 00:25:13,386 --> 00:25:14,804 ‫إذاً هي 25 مرة...‬ 372 00:25:14,888 --> 00:25:16,640 ‫25 مرة، تشغيل وإطفاء الكاميرا...‬ 373 00:25:16,723 --> 00:25:18,892 ‫تحميّل الكاميرا وحاملها عبر الغابة.‬ 374 00:25:18,975 --> 00:25:20,519 ‫تحميل، نعم.‬ 375 00:25:20,602 --> 00:25:22,270 ‫وخدش السيقان...‬ 376 00:25:23,688 --> 00:25:25,774 ‫وأن يغمرني الماء حتى وسطي.‬ 377 00:25:25,857 --> 00:25:27,859 ‫وبعد كل هذا، ينتهي بنا الأمر...‬ 378 00:25:27,943 --> 00:25:30,570 ‫بدون تصوير أي لقطة. ‬ 379 00:25:37,369 --> 00:25:38,870 ‫وبينما تتحول الأيام إلى أسابيع...‬ 380 00:25:39,329 --> 00:25:42,999 ‫بدأ العيش في الأدغال يؤثر على "مات"،‬ 381 00:25:43,083 --> 00:25:46,378 ‫واضطر إلى أخذ إجازة غير مجدولة.‬ 382 00:25:46,461 --> 00:25:48,755 ‫إنها إجازة اضطرارية.‬ 383 00:25:48,838 --> 00:25:49,923 ‫أعاني من...‬ 384 00:25:50,632 --> 00:25:53,802 ‫إنه تحسس من نبات يشبه اللبلاب السام،‬ 385 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 ‫أو البلوط السام.‬ 386 00:25:55,303 --> 00:25:58,473 ‫ولسوء الحظ فلقد أثّر على كل الجزء الخلفي ‬ ‫من ساقيّ.‬ 387 00:25:59,266 --> 00:26:01,810 ‫أحاول تعريضها للشمس لتجفيفها.‬ 388 00:26:01,893 --> 00:26:04,354 ‫لا أحب الحمامات الشمسية ولكن...‬ 389 00:26:05,313 --> 00:26:08,191 ‫يتطلب الأمر ذلك في بعض الحالات،‬ ‫وهذه هي إحدى تلك الحالات.‬ 390 00:26:12,571 --> 00:26:14,614 ‫"شمال شرق (كندا)"‬ 391 00:26:14,698 --> 00:26:18,702 ‫أخيراً حصلنا على الجو المناسب ‬ ‫لنذهب ونصور الدببة القطبية.‬ 392 00:26:18,785 --> 00:26:22,163 ‫نحن هنا منذ وقت طويل، ربما 10 أيام.‬ 393 00:26:22,914 --> 00:26:23,832 ‫ولكن...‬ 394 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 ‫اليوم هو المنشود.‬ 395 00:26:26,543 --> 00:26:27,836 ‫"اليوم العاشر"‬ 396 00:26:27,919 --> 00:26:31,840 ‫أخيراً توقف المطر ليتوجه الفريق شمالاً.‬ 397 00:26:41,016 --> 00:26:43,018 ‫لأول مرة يحلّقون فيها في الجو،‬ 398 00:26:43,101 --> 00:26:46,354 ‫بدا لهم أن كل ذلك المطر كان له أثراً ظاهراً.‬ 399 00:26:47,939 --> 00:26:51,026 ‫هناك ماء كثير في كل مكان ‬ ‫وهو أكثر من المعتاد.‬ 400 00:26:54,946 --> 00:26:56,656 ‫قد يكون هناك البعض في هذه المنطقة.‬ 401 00:26:58,908 --> 00:27:01,995 ‫هناك دب ‬‫في ‬‫الجهة اليسرى.‬ 402 00:27:06,249 --> 00:27:09,252 ‫أخيراً عثر الطاقم على دب.‬ 403 00:27:14,090 --> 00:27:16,051 ‫يقتربون منه سيراً على الأقدام،‬ 404 00:27:16,134 --> 00:27:18,762 ‫وهم يأملون أن يصوروا مشاهدهم أخيراً.‬ 405 00:27:25,560 --> 00:27:27,270 ‫ولكن عند اقترابهم،‬ 406 00:27:27,354 --> 00:27:29,939 ‫يلاحظون أن كل شيء ليس كما يجب.‬ 407 00:27:33,902 --> 00:27:37,656 ‫على الرغم من وجود دببة هنا،‬ ‫إلا أنه ليس هناك أثر لصيد السمك.‬ 408 00:27:58,510 --> 00:28:01,513 ‫يبدو أن كل ذلك المطر قد رفع الأنهار‬ 409 00:28:01,596 --> 00:28:03,682 ‫إلى مستويات أعلى من المعتاد،‬ 410 00:28:03,765 --> 00:28:06,810 ‫مما سمح للسمك بالسباحة مباشرة ‬ ‫نحو أعالي النهر وباتجاه البحيرات‬ 411 00:28:06,893 --> 00:28:09,938 ‫من دون أن يتم احتجازها في بُرك ‬ ‫على طول طريقها.‬ 412 00:28:12,190 --> 00:28:15,026 ‫وربما لهذا لا تصطاد الدببة.‬ 413 00:28:17,821 --> 00:28:21,825 ‫أما تحت الماء، فقد تم تأكيد مخاوف الطاقم.‬ 414 00:28:21,908 --> 00:28:25,829 ‫في مثل هذا الوقت من العام، ‬ ‫يجب أن يكون النهر مكتظاً بالسمك.‬ 415 00:28:25,912 --> 00:28:28,748 ‫ولكن لا يوجد شيء هنا لتأكله الدببة.‬ 416 00:28:30,375 --> 00:28:34,629 ‫على الفريق أن يعترف أخيراً أن الطقس هزمه،‬ 417 00:28:34,713 --> 00:28:37,257 ‫وعليه العودة خالي الوفاض.‬ 418 00:28:39,426 --> 00:28:43,513 ‫كان القصد من تصوير المياه العذبة ‬ ‫هو عرض أهمية‬ 419 00:28:43,596 --> 00:28:47,600 ‫وجود كمية مناسبة من الماء في هذه الأماكن‬ ‫في الوقت المناسب.‬ 420 00:28:47,684 --> 00:28:51,104 ‫وهذا يوضح الأمر بشكل مثالي‬ 421 00:28:51,187 --> 00:28:54,023 ‫بأن كمية الماء كانت غير مناسبة ‬ ‫في هذا المكان،‬ 422 00:28:54,107 --> 00:28:57,736 ‫وأن السلوك الذي أردنا تصويره ‬ ‫لا يمكن حدوثه.‬ 423 00:28:59,195 --> 00:29:02,991 ‫إنه أمر جيد للأسماك ولكنه سيئ للدببة ‬ ‫وسيئ لنا.‬ 424 00:29:03,950 --> 00:29:06,786 ‫لم نحصل على مشاهد، ‬ ‫وهذا يعود لسبب بسيط برأيي،‬ 425 00:29:06,870 --> 00:29:09,080 ‫وهو أن مستويات الماء مرتفعة ‬ ‫أكثر من اللازم.‬ 426 00:29:09,164 --> 00:29:11,499 ‫لم يتم احتجاز السمك وبهذا لم تأكل الدببة.‬ 427 00:29:12,500 --> 00:29:14,169 ‫ولا يمكننا تصوير مشهد لا يحدث.‬ 428 00:29:15,754 --> 00:29:19,632 ‫إنه أمر محبط جداً. ‬ ‫يشعر الجميع أننا خُذلنا بطريقة ما.‬ 429 00:29:20,258 --> 00:29:22,802 ‫ولكنها الطبيعة،‬ ‫ونحن لا نربح دائماً مع الطبيعة.‬ 430 00:29:22,886 --> 00:29:26,639 ‫تمكن "آلان" من تصوير ذلك هنا لمدة 20 سنة،‬ ‫ولكن لم يحدث ذلك هذه السنة.‬ 431 00:29:27,140 --> 00:29:30,185 ‫كان الطقس غريباً في القطب الشمالي‬ ‫خلال السنوات الماضية،‬ 432 00:29:30,268 --> 00:29:34,522 ‫وهذا الصيف شهدنا أسوأ طقس ‬ ‫خلال الـ15 سنة الماضية.‬ 433 00:29:34,606 --> 00:29:37,275 ‫لم يكن صيفاً كالمعتاد، فقد كان غائماً،‬ 434 00:29:37,358 --> 00:29:41,029 ‫مع مستويات ماء مرتفعة،‬ ‫وبذلك لم يتمكن السمك من...‬ 435 00:29:41,112 --> 00:29:44,199 ‫تمكن السمك من الوصول إلى البحيرات ‬ ‫بسرعة كبيرة، ولم تتمكن الدببة من صيده.‬ 436 00:29:44,282 --> 00:29:45,116 ‫فهي...‬ 437 00:29:45,700 --> 00:29:49,370 ‫عوامل تغير مناخي بيئي غريبة وهي التي...‬ 438 00:29:50,079 --> 00:29:51,956 ‫تؤثر بشكل كبير على القطب الشمالي و...‬ 439 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 ‫وهذا مثال نموذجي عليها.‬ 440 00:29:55,710 --> 00:29:58,505 ‫بسبب التغيرات المناخية، ‬ ‫أصبح الطقس على الكوكب‬ 441 00:29:58,588 --> 00:30:00,381 ‫وتدفق المياه العذبة‬ 442 00:30:00,465 --> 00:30:02,634 ‫أمران يصعب التنبؤ بهما.‬ 443 00:30:04,761 --> 00:30:07,347 ‫هذا أمر محبط بالنسبة لطاقم التصوير،‬ 444 00:30:07,430 --> 00:30:10,683 ‫أما بالنسبة للحياة البرية،‬ ‫فإن هذا العالم المتغير بسرعة‬ 445 00:30:10,767 --> 00:30:13,603 ‫أصبح يهدد الآن بقاءها على قيد الحياة.‬ 446 00:30:19,150 --> 00:30:24,656 ‫في "سومطرة"، ما زال عبء التوقعات ‬ ‫يقع على كاهل "مات".‬ 447 00:30:29,244 --> 00:30:33,706 ‫عليه أن يستمر في البحث عن الأدوات ‬ ‫التي تستخدمها قرود الأورانغوتان.‬ 448 00:30:37,877 --> 00:30:40,797 ‫التقدم بطيء بشكل مفجع حتى الآن،‬ 449 00:30:40,880 --> 00:30:45,552 ‫ولكن غالباً ما يكون تصوير شهر معتمداً‬ ‫على‬‫ ‬‫بضع دقائق من الإثارة.‬ 450 00:30:48,388 --> 00:30:51,099 ‫ما زال "هيو" و"مات" صامدين،‬ 451 00:30:51,182 --> 00:30:53,560 ‫وهما مدركان أن حظهما يمكن أن يتغير ‬ ‫في أي لحظة.‬ 452 00:31:05,321 --> 00:31:07,365 ‫جيد.‬ 453 00:31:07,448 --> 00:31:08,575 ‫نعم، جيد.‬ 454 00:31:12,871 --> 00:31:15,081 ‫كلما سمعتم صوت المضغ هذا...‬ 455 00:31:16,416 --> 00:31:18,293 ‫فهذا يعني أنها تأكل النمل.‬ 456 00:31:18,376 --> 00:31:20,753 ‫ويمكنكم سماعها من مسافة بعيدة.‬ 457 00:31:23,673 --> 00:31:27,510 ‫تستخدم الأورانغوتان غالباً أدوات ‬ ‫أثناء تنقيبها عن النمل.‬ 458 00:31:29,012 --> 00:31:32,140 ‫قد تكون هذه هي اللحظة التي ينتظرها الطاقم.‬ 459 00:31:34,684 --> 00:31:37,437 ‫من خلال فتحة صغيرة بين أوراق الشجر،‬ 460 00:31:37,520 --> 00:31:40,773 ‫تمكنا من الحصول على أول لمحة ‬ ‫لما جاءا من أجله.‬ 461 00:31:42,734 --> 00:31:46,195 ‫أنثى الأورانغوتان تستخدم عوداً كأداة‬ 462 00:31:46,279 --> 00:31:48,323 ‫لتحفر وتُخرج النمل من عشها.‬ 463 00:31:58,082 --> 00:32:00,501 ‫استخدام الأدوات من قبل الحيوانات نادر جداً،‬ 464 00:32:00,585 --> 00:32:02,962 ‫حتى بين أقربائنا المقربين.‬ 465 00:32:03,546 --> 00:32:06,382 ‫هذه لحظة فارقة لفريق العمل.‬ 466 00:32:07,008 --> 00:32:09,802 ‫إنه أمر لا نصدق أننا نراه ونشهده.‬ 467 00:32:10,845 --> 00:32:14,933 ‫أنا مذهول تماماً بحقيقة أنني تمكنت ‬ ‫من تصوير هذا.‬ 468 00:32:15,475 --> 00:32:17,602 ‫كان عملاً شاقاً ولكنه يستحق.‬ 469 00:32:21,898 --> 00:32:25,568 ‫ظروف المعيشة في المستنقع ‬ ‫والتي جعلت الحياة صعبةً جداً على الطاقم‬ 470 00:32:25,652 --> 00:32:29,572 ‫هي نفسها التي حمت تلك البقعة الصغيرة ‬ ‫من الغابة المطيرة‬ 471 00:32:29,656 --> 00:32:31,324 ‫من الاستغلال.‬ 472 00:32:33,201 --> 00:32:36,371 ‫واليوم تؤمّن هذه المنطقة الحياة‬ ‫لأكبر تجمع‬ 473 00:32:36,454 --> 00:32:38,998 ‫من قرود الأورانغوتان في "سومطرة"،‬ ‫والذي يُعد الأكبر في العالم،‬ 474 00:32:39,332 --> 00:32:43,002 ‫كما يُعتقد بأنه التجمع الوحيد الباقي ‬ ‫والقابل للاستمرار.‬ 475 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 ‫خلال عدة عقود فقط،‬ 476 00:32:47,715 --> 00:32:51,636 ‫تم فقدان أكثر من 50 بالمئة ‬ ‫من الغابة المطيرة في "سومطرة".‬ 477 00:32:53,763 --> 00:32:55,473 ‫وما بقي منها يمكن أن يزول‬ 478 00:32:55,556 --> 00:32:58,393 ‫خلال حياة هذه الكائنات.‬ 479 00:33:09,195 --> 00:33:14,033 ‫"غربي (غرينلاند)"‬ 480 00:33:16,411 --> 00:33:18,997 ‫الجبال الجليدية في "غرينلاند"،‬ 481 00:33:19,080 --> 00:33:23,376 ‫وهو موقع تصوير برنامجنا ‬ ‫الأكثر إرهاقاً للأعصاب...‬ 482 00:33:27,797 --> 00:33:31,801 ‫ينتصب الجليد بطول 100 متر فوق سطح المحيط،‬ 483 00:33:32,385 --> 00:33:35,221 ‫ويمتد بطول 400 متر تحته.‬ 484 00:33:36,764 --> 00:33:40,893 ‫في الصيف، تتكسر منه قطع بحجم ناطحات سحاب،‬ 485 00:33:40,977 --> 00:33:44,689 ‫وكل الجليد تحت الماء يتسابق للسطح.‬ 486 00:33:47,066 --> 00:33:50,862 ‫في مدة التصوير الممتدة لـ3 أسابيع،‬ ‫قد يحدث ذلك مرة واحدة فقط.‬ 487 00:33:53,156 --> 00:33:56,659 ‫ولكن هذا الجليد المتساقط يدل على تحرك‬ ‫الكتل الجليدية،‬ 488 00:33:56,743 --> 00:33:58,870 ‫والتي قد تنفصل وتنهار قريباً جداً.‬ 489 00:34:01,581 --> 00:34:05,376 ‫قامت طائرة مروحية بتوصيل الفريق العامل ‬ ‫على الأرض.‬ 490 00:34:06,419 --> 00:34:10,506 ‫ولكن الفريق العامل من الجو ‬ ‫سيعمل في طائرة مروحية أخرى وقد تأخرت.‬ 491 00:34:11,382 --> 00:34:13,843 ‫كل ما يمكنهم عمله ‬ ‫هو تحضير المخيم والانتظار.‬ 492 00:34:17,638 --> 00:34:19,807 ‫مع امتداد وقت النهار لمدة 24 ساعة،‬ 493 00:34:19,891 --> 00:34:23,603 ‫يمكن تصوير حادثة انفصال وانهيار الجليد‬ ‫في أي وقت من النهار أو الليل.‬ 494 00:34:23,686 --> 00:34:24,687 ‫"بقي 20 يوم تصوير"‬ 495 00:34:30,234 --> 00:34:31,194 ‫المزيد من القطع.‬ 496 00:34:32,612 --> 00:34:34,322 ‫نعم، وهناك أيضاً.‬ 497 00:34:36,157 --> 00:34:37,658 ‫لا بد أنها ستنهار.‬ 498 00:34:37,742 --> 00:34:38,701 ‫نعم.‬ 499 00:34:50,505 --> 00:34:52,715 ‫"بقي 16 يوم تصوير"‬ 500 00:34:52,799 --> 00:34:54,550 ‫اقترب منتصف الليل الآن.‬ 501 00:34:54,967 --> 00:34:56,636 ‫ولا يزال ضوء النهار ساطعاً.‬ 502 00:34:57,512 --> 00:34:59,889 ‫وإن لم يكن الضوء كافياً لإبقائكم يقظين،‬ 503 00:35:00,473 --> 00:35:02,183 ‫يمكنكم سماع كل تلك الأصوات،‬ 504 00:35:02,266 --> 00:35:05,019 ‫أظن أن الأصوات تكون صاخبة أكثر ‬ ‫إن كنتم داخل الخيمة.‬ 505 00:35:06,229 --> 00:35:09,899 ‫إن خرجت سيكون الوضع هادئاً،‬ ‫وحالما أرجع لداخل الخيمة...‬ 506 00:35:10,525 --> 00:35:11,567 ‫سأسمع هذا.‬ 507 00:35:18,157 --> 00:35:20,368 ‫إنهم يرون الجليد يتساقط أكثر.‬ 508 00:35:21,077 --> 00:35:23,663 ‫ولكن الفريق الجوي لم يصل بعد.‬ 509 00:35:26,207 --> 00:35:29,085 ‫سطعت الشمس اليوم،‬ ‫واستيقظت الجبال الجليدية.‬ 510 00:35:29,168 --> 00:35:30,253 ‫"بقي 13 يوم تصوير"‬ 511 00:35:30,336 --> 00:35:34,298 ‫نحن ننتظر بفارغ الصبر‬ ‫في حال انفصل وانهار الجليد قبل وصولهم.‬ 512 00:35:36,759 --> 00:35:37,635 ‫إنه يتجمّع.‬ 513 00:35:56,154 --> 00:35:57,488 ‫"خليج (كاليفورنيا)، (المكسيك)"‬ 514 00:35:57,572 --> 00:36:00,575 ‫ليس هناك حاجة دائماً لطائرة مروحية‬ ‫للتصوير من الجو.‬ 515 00:36:00,658 --> 00:36:04,787 ‫يلجأ الفريق لحل مختلف في أعالي البحار.‬ 516 00:36:04,871 --> 00:36:06,080 ‫شكراً لك.‬ 517 00:36:06,497 --> 00:36:08,708 ‫نعم، هذه هي، الطعم.‬ 518 00:36:08,791 --> 00:36:10,626 ‫نعم، يمكنني أن أرى الطعم. الوضع جيد.‬ 519 00:36:10,710 --> 00:36:11,711 ‫يبدو العرض جيداً.‬ 520 00:36:11,794 --> 00:36:13,754 ‫نتحرك الآن. حافظ على الطعم. ها هي ذا.‬ 521 00:36:14,338 --> 00:36:15,631 ‫حسناً، سأسقطه.‬ 522 00:36:17,842 --> 00:36:21,470 ‫المشاهد البرية في المحيط المفتوح ‬ ‫لا يمكن التنبؤ بها،‬ 523 00:36:21,846 --> 00:36:23,389 ‫وهي قصيرة جداً.‬ 524 00:36:25,600 --> 00:36:28,978 ‫لطالما كان تصوير هذه من الجو يُشكل تحدياً‬ 525 00:36:29,061 --> 00:36:32,148 ‫لأن المروحيات لا يمكنها المخاطرة ‬ ‫بالابتعاد عن اليابسة.‬ 526 00:36:32,231 --> 00:36:33,649 ‫ارمها. تابع الطعم.‬ 527 00:36:33,733 --> 00:36:35,985 ‫ابقها في نفس المكان. سأعود نحو القارب.‬ 528 00:36:36,068 --> 00:36:38,362 ‫- نعم، إنها تصعد لسطح الماء، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 529 00:36:38,446 --> 00:36:41,324 ‫الآن، ومع أحدث الطائرات المسيّرة...‬ 530 00:36:41,407 --> 00:36:43,075 ‫- اسقط المزيد.‬ ‫- جيد؟‬ 531 00:36:43,159 --> 00:36:44,285 ‫يبدو مذهلاً.‬ 532 00:36:44,368 --> 00:36:46,787 ‫يمكننا أخيراً الحصول على رؤية جوية‬ 533 00:36:46,871 --> 00:36:48,331 ‫لتلك الأحداث السريعة الزوال‬ 534 00:36:48,414 --> 00:36:50,374 ‫في أعالي البحار.‬ 535 00:37:01,427 --> 00:37:03,846 ‫إنها أول مرة نحصل فيها على طائرة مسيّرة‬ ‫ذات سرعة كافية...‬ 536 00:37:03,930 --> 00:37:04,805 ‫"(هيو بيرسن)، مخرج"‬ 537 00:37:04,889 --> 00:37:07,058 ‫وحجم صغير كفاية ‬ ‫وهي عملية بحيث نتمكن من إطلاقها من قارب.‬ 538 00:37:07,141 --> 00:37:09,727 ‫نحن هنا بعيدون مسافة أميال كثيرة ‬ ‫عن الساحل،‬ 539 00:37:09,810 --> 00:37:14,190 ‫وهو أمر مثير يفتح أمامنا فرصاً هائلةً.‬ 540 00:37:16,901 --> 00:37:20,279 ‫وصل الفريق إلى خليج "كاليفورنيا" المكسيكي.‬ 541 00:37:20,363 --> 00:37:24,158 ‫وهو من أفضل المناطق في العالم‬ ‫لرؤية الحوت الأزرق.‬ 542 00:37:32,458 --> 00:37:33,584 ‫حوت أزرق.‬ 543 00:37:33,668 --> 00:37:35,419 ‫إنه أول حوت أزرق نراه. لقد رأيناه للتو...‬ 544 00:37:36,087 --> 00:37:38,631 ‫منذ لحظات. إنه ضخم جداً.‬ 545 00:37:40,049 --> 00:37:42,468 ‫إنه أمر يُقال دائماً عن الحوت الأزرق ولكن...‬ 546 00:37:42,551 --> 00:37:45,346 ‫إنه حوت ضخم‬‫ جداً‬‫.‬ 547 00:37:53,271 --> 00:37:55,273 ‫يا إلهي!‬ 548 00:37:56,023 --> 00:37:57,275 ‫ها هو ذا. إنه يرتفع.‬ 549 00:37:58,776 --> 00:38:02,321 ‫إنها بداية جيدة، ‬ ‫ولكن لدى الطاقم هدف أكثر طموحاً،‬ 550 00:38:02,780 --> 00:38:06,367 ‫وهو تصوير حوت أزرق أنثى مع صغيرها من الجو.‬ 551 00:38:06,450 --> 00:38:07,618 ‫الطائرة المسيّرة جاهزة، هيا بنا.‬ 552 00:38:16,210 --> 00:38:18,796 ‫التصوير هو عملية يقوم بها شخصان.‬ 553 00:38:19,297 --> 00:38:22,925 ‫يقود "هيكتور" الطائرة، ‬ ‫ويشغّل "أولي" الكاميرا.‬ 554 00:38:25,928 --> 00:38:27,847 ‫عليهما أن يضعا الطائرة في المكان المناسب،‬ 555 00:38:27,930 --> 00:38:31,726 ‫ثم يعثرا على أفضل ارتفاع ‬ ‫وأفضل اتجاه للقطات.‬ 556 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 ‫ثبتها هناك.‬ 557 00:38:35,521 --> 00:38:38,858 ‫تظهر الحيتان الزرقاء لمدة دقيقتين أو 3 ‬ ‫في كل مرة،‬ 558 00:38:38,941 --> 00:38:41,736 ‫قبل أن تغطس لمدة تصل إلى 15 دقيقة.‬ 559 00:38:42,903 --> 00:38:46,198 ‫إنه زمن قصير لتجهيز كل تلك التفاصيل.‬ 560 00:38:48,159 --> 00:38:49,160 ‫- لا يمكنني رؤيتها.‬ ‫- هناك.‬ 561 00:38:51,537 --> 00:38:53,581 ‫لا تقترب كثيراً من أشعة الشمس.‬ 562 00:38:53,664 --> 00:38:54,707 ‫الضوء ساطع جداً.‬ 563 00:38:55,791 --> 00:38:57,585 ‫أكثر من اللازم. حسناً، لنبدأ مجدداً.‬ 564 00:39:00,254 --> 00:39:01,589 ‫إنها تغطس.‬ 565 00:39:04,050 --> 00:39:05,092 ‫بسرعة كبيرة.‬ 566 00:39:07,845 --> 00:39:08,804 ‫اختفت.‬ 567 00:39:10,806 --> 00:39:14,852 ‫"الساحل القطبي الروسي"‬ 568 00:39:17,355 --> 00:39:18,481 ‫هذه هي الغرفة الصغيرة.‬ 569 00:39:19,523 --> 00:39:21,650 ‫مخزن بارد، مكان تصوير بديل،‬ 570 00:39:21,734 --> 00:39:23,194 ‫ودلو...‬ 571 00:39:26,822 --> 00:39:28,074 ‫نتغوط في الدلو.‬ 572 00:39:28,949 --> 00:39:30,242 ‫إنه الرونق.‬ 573 00:39:30,659 --> 00:39:32,703 ‫هذا "هيكتور" و"باتريك"،‬ 574 00:39:32,787 --> 00:39:34,914 ‫و"أنتولي" و"إيفغاني" و"ماكس"...‬ 575 00:39:35,581 --> 00:39:37,083 ‫هذا المكان الذي نأكل وننام فيه‬ 576 00:39:37,792 --> 00:39:39,752 ‫ونجفف الأغراض ونتدفأ.‬ 577 00:39:39,835 --> 00:39:41,212 ‫هنا ينام الجميع.‬ 578 00:39:42,046 --> 00:39:44,173 ‫1، 2، 3 أشخاص ينامون هناك.‬ 579 00:39:44,256 --> 00:39:45,466 ‫إنه فاخر.‬ 580 00:39:47,093 --> 00:39:49,053 ‫هل هذا كل شيء؟ هذه هي الجولة؟‬ 581 00:39:49,136 --> 00:39:51,055 ‫هذه هي الجولة، نعم.‬ ‫ليس هناك شيء آخر.‬ 582 00:39:51,138 --> 00:39:53,516 ‫وهناك الخارج، وفيه الكثير من الأمور.‬ 583 00:40:08,072 --> 00:40:09,949 ‫ليلة "الأموات الأحياء".‬ 584 00:40:10,032 --> 00:40:10,908 ‫نعم.‬ 585 00:40:11,659 --> 00:40:14,537 ‫هجوم الزومبي. ‬ ‫نحاول حماية بيتنا من الزومبي.‬ 586 00:40:17,665 --> 00:40:18,707 ‫الزومبي.‬ 587 00:40:22,378 --> 00:40:25,339 ‫هذا ما أيقظنا في منتصف الليل...‬ 588 00:40:26,173 --> 00:40:28,717 ‫كان الكوخ محاطاً بشكل كامل بحيوانات الفظ.‬ 589 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 ‫من كل شق صغير يمكن النظر عبره،‬ ‫ومن فتحة المولد،‬ 590 00:40:31,470 --> 00:40:32,763 ‫ومن شق الباب،‬ 591 00:40:32,847 --> 00:40:34,265 ‫هناك فتحة أخرى هنا،‬ 592 00:40:34,765 --> 00:40:37,017 ‫إننا محاطون بشكل كامل بحيوانات الفظ.‬ ‫هذا مذهل.‬ 593 00:40:37,101 --> 00:40:40,020 ‫نسمع الطرق على جوانب الكوخ.‬ ‫يبدو الكوخ وكأنه يهتز.‬ 594 00:40:40,104 --> 00:40:41,897 ‫يمكننا سماع أنيابها على الحائط.‬ 595 00:40:43,732 --> 00:40:44,650 ‫هذا مذهل تماماً.‬ 596 00:40:44,733 --> 00:40:47,445 ‫هذا مثير حقاً لأننا أردناها أن تأتي.‬ 597 00:40:47,528 --> 00:40:49,280 ‫نعم، هذا رائع.‬ 598 00:40:49,363 --> 00:40:52,241 ‫وكأننا محاصرون من 50 ألف من "ووكي"‬ ‫في "ستار وورز".‬ 599 00:40:54,702 --> 00:40:57,163 ‫كان الأمر مخيفاً حقاً‬ ‫لو لم نكن نعرف ما هي.‬ 600 00:41:04,837 --> 00:41:06,422 ‫عندما حضر الفريق إلى "روسيا"‬ 601 00:41:06,505 --> 00:41:09,550 ‫ليصور أكبر تجمع من حيوانات الفظ‬ ‫على سطح الكوكب،‬ 602 00:41:09,633 --> 00:41:13,137 ‫لم يتوقعوا أبداً أن تأتي الحيوانات ‬ ‫لتقرع بابهم.‬ 603 00:41:14,972 --> 00:41:17,391 ‫الشاطئ مزدحم للغاية وممتلئ بها.‬ 604 00:41:18,017 --> 00:41:21,645 ‫والمشكلة في هذا هي أن الكوخ محاط بها ‬ ‫بشكل كامل.‬ 605 00:41:21,729 --> 00:41:23,230 ‫هناك حيوانات فظ في كل مكان.‬ 606 00:41:30,821 --> 00:41:33,365 ‫بعد أن أغلقت حيوانات الفظ جميع المخارج،‬ 607 00:41:33,449 --> 00:41:36,076 ‫لم يبق إلا مكان واحد مناسب للتصوير.‬ 608 00:41:39,371 --> 00:41:42,166 ‫الكوخ محاصر، ‬ ‫لذا اضطررنا لأن نصور من على السطح.‬ 609 00:41:43,000 --> 00:41:47,171 ‫تعرضنا لكل أنواع الطقس، ‬ ‫من الشمس الساطعة وحتى الثلج والبَرَد.‬ 610 00:41:49,089 --> 00:41:50,883 ‫رأينا كل أنواع الطقس في يوم واحد.‬ 611 00:41:52,384 --> 00:41:56,180 ‫يفرض التصوير من على السطح ‬ ‫في طقس سيئ حدوده.‬ 612 00:41:56,263 --> 00:41:57,973 ‫والذي كان الفريق ينتظره‬ 613 00:41:58,057 --> 00:42:01,560 ‫هو فرصة لتحليق طائرة مسيّرة فوقها.‬ 614 00:42:04,355 --> 00:42:06,899 ‫أتاح الطقس لنا الفرصة،‬ ‫وهناك حيوانات فظ في كل مكان،‬ 615 00:42:06,982 --> 00:42:08,817 ‫وهناك فتحة بين الحيوانات أيضاً.‬ 616 00:42:08,901 --> 00:42:11,487 ‫لذا سنحاول إرسال طائرة مسيّرة‬ ‫في الجو لتصور هذا المشهد.‬ 617 00:42:28,754 --> 00:42:30,589 ‫نعم، مباشرة على طول الساحل.‬ 618 00:42:31,924 --> 00:42:34,343 ‫الأعداد لا تصدق.‬ 619 00:42:34,885 --> 00:42:37,054 ‫عشرات الآلاف من حيوانات الفظ‬ ‫على مد النظر.‬ 620 00:42:37,137 --> 00:42:39,139 ‫الشاطئ ممتلئ والجروف البحرية ممتلئة.‬ 621 00:42:39,265 --> 00:42:40,891 ‫هناك الآلاف في الماء.‬ 622 00:42:43,727 --> 00:42:48,274 ‫يمكن حقاً رؤية حجم هذا المشهد من الجو فقط.‬ 623 00:42:51,026 --> 00:42:55,322 ‫أكثر من 100 ألف حيوان متجمع على شاطئ واحد.‬ 624 00:43:36,488 --> 00:43:37,781 ‫لم يبق أي حيوان فظ.‬ 625 00:43:37,865 --> 00:43:39,617 ‫رحلت جميعها خلال الليل.‬ 626 00:43:41,118 --> 00:43:43,245 ‫لا أصدق أن المشهد تغير من 80 ألف حيوان فظ‬ 627 00:43:43,329 --> 00:43:45,748 ‫يغطي كل بوصة من هذا الشاطئ،‬ 628 00:43:45,831 --> 00:43:47,374 ‫إلى أن يصبح الآن فارغاً تماماً.‬ 629 00:43:48,334 --> 00:43:49,835 ‫في ليلة واحدة. مذهل.‬ 630 00:43:54,298 --> 00:43:55,924 ‫"خليج (كاليفورنيا)، (المكسيك)"‬ 631 00:44:01,138 --> 00:44:02,014 ‫ها هو هناك.‬ 632 00:44:02,848 --> 00:44:04,183 ‫ارتفع، نعم.‬ 633 00:44:04,266 --> 00:44:05,392 ‫- هل ستحلق؟‬ ‫- هذه هي.‬ 634 00:44:08,979 --> 00:44:10,731 ‫حسناً، نحو الأمام.‬ 635 00:44:13,150 --> 00:44:14,443 ‫ها هو ذا.‬ 636 00:44:14,526 --> 00:44:17,780 ‫- حسناً، اتجه نحو اليسار بشكل حاد.‬ ‫- اليسار بشكل حاد.‬ 637 00:44:17,863 --> 00:44:19,615 ‫اليسار بشكل حاد.‬ 638 00:44:20,783 --> 00:44:22,785 ‫في ظل هذه الظروف المثالية،‬ 639 00:44:22,868 --> 00:44:26,372 ‫وعدم اكتراث الحيتان بطائرتنا المسيّرة،‬ 640 00:44:26,455 --> 00:44:30,084 ‫تمكن الطاقم من التقاط صور قريبة وحميمية.‬ 641 00:44:30,668 --> 00:44:32,586 ‫- نعم، نصور. تحرك يميناً.‬ ‫- أتحرك يميناً.‬ 642 00:44:32,670 --> 00:44:34,338 ‫نعم، ثبتها.‬ 643 00:44:34,421 --> 00:44:37,257 ‫حتى أنهم تمكنوا من تصوير حوت أزرق ‬ ‫وهو يتغذى.‬ 644 00:44:42,721 --> 00:44:46,433 ‫حنجرته الممتدة مليئة بالماء والقريدس.‬ 645 00:44:46,809 --> 00:44:48,394 ‫إنه يتغذى هناك.‬ 646 00:44:50,521 --> 00:44:52,690 ‫- إلى الأمام قليلاً.‬ ‫- ببطء.‬ 647 00:44:56,652 --> 00:44:58,237 ‫يبدو أنه قريب.‬ 648 00:45:10,374 --> 00:45:12,960 ‫حصلت على لقطة قريبة من حوت يأكل.‬ 649 00:45:13,585 --> 00:45:15,504 ‫هيا بنا.‬ 650 00:45:16,380 --> 00:45:18,257 ‫تابع التصوير. إنه جيد.‬ 651 00:45:18,340 --> 00:45:19,466 ‫نعم.‬ 652 00:45:20,801 --> 00:45:22,886 ‫الأم وصغيرها. هيا بنا.‬ 653 00:45:22,970 --> 00:45:24,555 ‫- نعم.‬ ‫- مستعد؟‬ 654 00:45:24,638 --> 00:45:25,681 ‫نعم.‬ 655 00:45:27,349 --> 00:45:28,726 ‫هذه هي. ارتفع وتحرك يساراً.‬ 656 00:45:29,309 --> 00:45:30,602 ‫- يساراً.‬ ‫- رائع.‬ 657 00:45:30,686 --> 00:45:32,187 ‫لا تدور.‬ 658 00:45:32,730 --> 00:45:33,772 ‫تابع التقدم للأمام.‬ 659 00:45:34,815 --> 00:45:36,316 ‫نعم، ابق يساراً.‬ 660 00:45:37,651 --> 00:45:38,944 ‫حسناً، جميل.‬ 661 00:45:40,612 --> 00:45:42,823 ‫سأثبّت اللقطة عليها. سأثبّتها.‬ 662 00:45:46,118 --> 00:45:47,244 ‫حسناً، ثبّتها.‬ 663 00:45:47,327 --> 00:45:49,246 ‫نعم، هذا رائع، إنه جميل.‬ 664 00:45:52,458 --> 00:45:55,919 ‫لنبق اللقطة عليه، ابقها عليه، لا تخف.‬ 665 00:45:56,003 --> 00:45:58,380 ‫إنها تعود. صورها بلطف.‬ 666 00:45:58,464 --> 00:46:00,090 ‫جميل. هذه هي اللقطة المطلوبة.‬ 667 00:46:14,980 --> 00:46:17,608 ‫إنها تتجه مباشرة نحو الطائرة المسيّرة.‬ ‫لنحركها بنفس الاتجاه.‬ 668 00:46:20,110 --> 00:46:21,403 ‫يمكننا رؤية وجهها.‬ 669 00:46:23,781 --> 00:46:26,617 ‫هذا مذهل.‬ 670 00:46:37,920 --> 00:46:40,839 ‫رؤية بعضاً من صغيرها، ورؤية وجهها،‬ 671 00:46:40,923 --> 00:46:43,675 ‫ورؤية الصغير يغطس تحت أمه ‬ ‫ويعود للسطح،‬ 672 00:46:43,759 --> 00:46:45,636 ‫ومثل هذه التصرفات...‬ 673 00:46:45,719 --> 00:46:48,597 ‫نعم، أظن أنها كانت أفضل لقطة.‬ 674 00:46:48,680 --> 00:46:50,557 ‫نعم، كانت لقطة خاصة جداً.‬ 675 00:46:54,770 --> 00:46:57,439 ‫بالاستخدام المبتكر للطائرات المسيّرة،‬ 676 00:46:57,523 --> 00:47:01,318 ‫تمكن الطاقم من التقاط هذه اللحظات ‬ ‫النادرة والحميمية...‬ 677 00:47:02,986 --> 00:47:05,489 ‫كما تمكن من الكشف عن جانب رقيق جديد‬ 678 00:47:05,572 --> 00:47:08,826 ‫لأكبر حيوان على قيد الحياة.‬ 679 00:47:15,666 --> 00:47:17,251 ‫"غربي (غرينلاند)"‬ 680 00:47:17,334 --> 00:47:21,296 ‫سُمع الصوت الذي كان ينتظره الجميع‬ ‫عند الجبال الجليدية.‬ 681 00:47:21,380 --> 00:47:24,132 ‫"بقي 10 أيام تصوير"‬ 682 00:47:24,216 --> 00:47:26,093 ‫وفي الوقت المناسب.‬ 683 00:47:48,282 --> 00:47:49,700 ‫مرحباً يا "جيمي". كيف حالك؟‬ 684 00:47:50,284 --> 00:47:51,326 ‫أهلاً بك في الجبال الجليدية.‬ 685 00:47:51,410 --> 00:47:52,411 ‫نعم، جميلة.‬ 686 00:47:52,995 --> 00:47:55,664 ‫ولكن بعد أن اتخذ فريق التصوير الجوي ‬ ‫مكانه أخيراً،‬ 687 00:47:55,747 --> 00:47:58,584 ‫انخفضت حركة الجبال الجليدية بدون إنذار.‬ 688 00:47:59,835 --> 00:48:02,379 ‫"بقي 7 أيام تصوير"‬ 689 00:48:02,462 --> 00:48:04,047 ‫كل ما يمكنهم فعله هو الانتظار،‬ 690 00:48:04,423 --> 00:48:07,634 ‫والأمل بأن تنفصل وتنهار ‬ ‫قبل أن ينتهي وقت تصويرهم.‬ 691 00:48:30,657 --> 00:48:34,578 ‫"بقي 4 أيام تصوير"‬ 692 00:48:36,204 --> 00:48:37,581 ‫سيحدث كل شيء.‬ 693 00:48:37,664 --> 00:48:38,916 ‫ستشرق الشمس،‬ 694 00:48:38,999 --> 00:48:42,085 ‫وسينفصل الجليد وينهار،‬ ‫ونحن سنصور كل المشهد.‬ 695 00:48:42,169 --> 00:48:43,712 ‫"بقي يومان تصوير"‬ 696 00:48:43,795 --> 00:48:44,796 ‫في آخر يوم.‬ 697 00:48:46,089 --> 00:48:47,424 ‫هذا ما يحدث عادةً.‬ 698 00:49:02,105 --> 00:49:04,483 ‫نعم، هناك قطعة أخرى تنفصل من القاع.‬ 699 00:49:10,614 --> 00:49:11,907 ‫قليلاً نحو اليمين.‬ 700 00:49:11,990 --> 00:49:14,534 ‫- أين؟‬ ‫- يمين، نحو اليمين من ذلك الجزء.‬ 701 00:49:15,410 --> 00:49:17,245 ‫- لدينا أجزاء على...‬ ‫- انظروا. هذا الجزء.‬ 702 00:49:17,829 --> 00:49:19,748 ‫كنت لأصوره بلقطة واسعة لو كنت مكانك.‬ 703 00:49:23,627 --> 00:49:24,962 ‫انظروا إلى ذلك الجزء.‬ 704 00:49:25,545 --> 00:49:27,005 ‫يرتفع، ذلك العمود.‬ 705 00:49:28,757 --> 00:49:30,092 ‫حسناً، نحن مستعدون للتحليق.‬ 706 00:49:35,097 --> 00:49:37,349 ‫حسناً يا "ماتيو"، أخبرنا ما ترى.‬ 707 00:49:38,141 --> 00:49:41,269 ‫حسناً، سنخبرك عن أي حركة في الأمام. حوّل.‬ 708 00:49:42,312 --> 00:49:44,481 ‫حسناً، سأتقدم لأحصل على تفاصيل.‬ ‫هل تستخدم العدسة الكبيرة؟‬ 709 00:49:51,238 --> 00:49:52,698 ‫حسناً، تقدم للأمام مباشرة.‬ 710 00:49:52,781 --> 00:49:54,700 ‫هل يبدو لك أن ذلك الجزء فوق القوس سينهار؟‬ 711 00:49:56,576 --> 00:49:58,578 ‫عليهم أن يقتربوا ليصوروا.‬ 712 00:50:00,497 --> 00:50:02,290 ‫لا أريد الاقتراب من الحائط أمامنا ‬ ‫ لهذه الدرجة.‬ 713 00:50:03,750 --> 00:50:06,503 ‫ولكن ما هو القرب المبالغ فيه؟‬ 714 00:50:24,479 --> 00:50:26,231 ‫حسناً، لنحاول التحليق فوق هذا الآن.‬ 715 00:50:29,651 --> 00:50:31,278 ‫لنحلق أعلى بقليل.‬ 716 00:50:49,046 --> 00:50:52,090 ‫بعد أن تفادى قائد الطائرة كتلاً جليديةً‬ ‫بحجم شاحنة،‬ 717 00:50:52,174 --> 00:50:55,260 ‫بدا من الواضح أن أمراً أكبر على وشك الحدوث.‬ 718 00:50:57,512 --> 00:50:59,139 ‫"جيمي"، الكاميرا اليسرى.‬ 719 00:50:59,222 --> 00:51:00,265 ‫"بقيت ساعة واحدة من التصوير"‬ 720 00:51:00,348 --> 00:51:01,516 ‫المقدمة بأكملها تنهار.‬ 721 00:51:02,100 --> 00:51:04,561 ‫تنهار مسافة كيلومتر من مقدمة الجليد.‬ 722 00:51:08,023 --> 00:51:10,859 ‫بينما تنهار مسافة نصف كيلومتر من الثلج ‬ ‫تحت الماء،‬ 723 00:51:10,942 --> 00:51:13,278 ‫وتبدأ بالاندفاع نحو السطح.‬ 724 00:51:32,214 --> 00:51:35,258 ‫"جان ميشيل"، اقترب أكثر ما تستطيع.‬ 725 00:51:37,010 --> 00:51:40,180 ‫حسناً، ابق هكذا ثابتاً بقدر استطاعتك.‬ 726 00:51:45,185 --> 00:51:46,728 ‫هذا رائع.‬ 727 00:51:47,938 --> 00:51:49,272 ‫هل يمكننا الانخفاض قليلاً؟‬ 728 00:51:51,233 --> 00:51:52,359 ‫نعم، هذا جيد.‬ 729 00:52:00,075 --> 00:52:02,869 ‫"جان ميشيل"، ارتفع.‬ 730 00:52:03,787 --> 00:52:08,041 ‫على قائد الطيران أن يحوم بين 75 مليون طن ‬ ‫من الجليد‬ 731 00:52:08,125 --> 00:52:09,626 ‫الذي يتحطم على الساحل.‬ 732 00:52:10,669 --> 00:52:13,130 ‫أوسع.‬ 733 00:52:14,506 --> 00:52:16,007 ‫نعم، هذا جيد حقاً.‬ 734 00:52:18,260 --> 00:52:20,137 ‫لنحاول الدوران حول هذه إن استطعنا.‬ 735 00:52:28,812 --> 00:52:31,273 ‫هل يمكننا الانزلاق عن يساره؟‬ 736 00:52:37,612 --> 00:52:38,697 ‫يبدو مذهلاً.‬ 737 00:52:43,326 --> 00:52:46,329 ‫هذا لا يصدق. لم أر شيئاً مثله قط.‬ 738 00:52:57,382 --> 00:52:59,843 ‫سندور حول الجبال الجليدية.‬ 739 00:52:59,926 --> 00:53:03,221 ‫نريدك أن تخبرنا إن كان هناك المزيد ‬ ‫من انفصال الجليد وانهياره.‬ 740 00:53:03,847 --> 00:53:06,433 ‫نعم، سنخبركم ولكن...تباً.‬ 741 00:53:07,309 --> 00:53:08,977 ‫كان هذا لا يصدق.‬ 742 00:53:09,060 --> 00:53:10,770 ‫كيف كان المشهد من الطائرة؟‬ 743 00:53:13,148 --> 00:53:15,025 ‫كان مذهلاً.‬ 744 00:53:15,108 --> 00:53:16,860 ‫كان أشبه بلعبة فيديو، بصراحة.‬ 745 00:53:16,943 --> 00:53:20,071 ‫كنت أدور حول ذلك الجزء هناك،‬ ‫وكان هناك جبل ضخم‬ 746 00:53:20,155 --> 00:53:23,200 ‫يخرج من البحر، ثم يدور ويتقلّب.‬ 747 00:53:23,658 --> 00:53:25,994 ‫هل رأيتم كيف ارتفعنا‬‫؟‬‫ كان ينفصل وينهار‬‫.‬ 748 00:53:26,077 --> 00:53:27,662 ‫- حصلنا على منظر علوي.‬ ‫- نعم.‬ 749 00:53:27,746 --> 00:53:29,831 ‫- وكنا ننظر...‬ ‫- وبعدها رأينا...‬ 750 00:53:29,915 --> 00:53:32,876 ‫كانت الجهة الأمامية تنهار كلها.‬ 751 00:53:32,959 --> 00:53:34,836 ‫كنا في حالة ذهول...‬ 752 00:53:34,920 --> 00:53:37,464 ‫- رأيت ذلك، نعم.‬ ‫- كان الانهيار الثاني ضخماً.‬ 753 00:53:37,547 --> 00:53:39,966 ‫وأتى بمحاذاة الجهة اليسرى للطائرة.‬ 754 00:53:40,050 --> 00:53:42,761 ‫- نسيت ذلك، نعم.‬ ‫- وكان يقول، "لقطة أوسع!"‬ 755 00:53:43,470 --> 00:53:45,430 ‫هل كنت تتراجع أم ماذا، في ذلك الوقت؟‬ 756 00:53:45,513 --> 00:53:50,518 ‫كان علي ذلك في إحدى اللحظات لأنني رأيت‬ ‫جبلاً جليدياً في المرآة.‬ 757 00:53:50,602 --> 00:53:53,021 ‫وقال هو بعدها، "توقف!"‬ 758 00:53:53,104 --> 00:53:56,358 ‫سمعت "آدم" يقول، "تعال إلى هنا، حسناً،‬ ‫الكاميرا لليسار، لا!"‬ 759 00:53:56,983 --> 00:54:00,904 ‫وكان "جيمي" في الخلف يقول، "يا إلهي!‬ ‫هذا...! يا إلهي!"‬ 760 00:54:02,864 --> 00:54:05,367 ‫إنه أروع مشهد رأيته ‬‫على الإطلاق‬‫، ‬ ‫ناهيك عن تصويره.‬ 761 00:54:05,450 --> 00:54:06,409 ‫نعم، إنه يستحق.‬ 762 00:54:06,493 --> 00:54:08,245 ‫- إنه مذهل بكل تأكيد.‬ ‫- نعم.‬ 763 00:54:08,954 --> 00:54:10,455 ‫يا إلهي.‬ 764 00:54:10,538 --> 00:54:11,915 ‫صحيح، الشاي جاهز.‬ 765 00:54:11,998 --> 00:54:13,166 ‫يا إلهي.‬ 766 00:54:32,602 --> 00:54:33,979 ‫على الساحل الروسي،‬ 767 00:54:34,813 --> 00:54:37,107 ‫حضرت المشاهير الروسية.‬ 768 00:54:41,444 --> 00:54:43,530 ‫هذه بلد الدببة القطبية.‬ 769 00:54:45,282 --> 00:54:49,327 ‫من حسن الحظ أن عالم الأحياء الروسي المختص‬ ‫بحيوان الفظ "أنتولي كشنيف"‬ 770 00:54:49,411 --> 00:54:52,872 ‫ليس مبتدئاً عندما يتعلق الأمر ‬ ‫بتحاشي الدببة القطبية...‬ 771 00:54:54,416 --> 00:54:57,836 ‫وقد طوّر طريقته الخاصة في التعاطي معها،‬ 772 00:54:57,919 --> 00:54:58,920 ‫باستخدام عصا طويلة.‬ 773 00:55:00,755 --> 00:55:04,384 ‫ابرز العصا، فتثبت في مكانها...‬ 774 00:55:04,467 --> 00:55:05,719 ‫وتلتف حول العصا.‬ 775 00:55:06,886 --> 00:55:07,721 ‫نعم.‬ 776 00:55:08,763 --> 00:55:10,849 ‫نعم، انظر، و...‬ 777 00:55:11,391 --> 00:55:12,934 ‫أنا الدب القطبي.‬ 778 00:55:16,521 --> 00:55:17,689 ‫نعم.‬ 779 00:55:18,940 --> 00:55:21,943 ‫أنا قلقة بعض الشيء أن كل ما معنا هو عصا‬ ‫في حين يتواجد 12 دباً‬ 780 00:55:22,736 --> 00:55:23,945 ‫يمكننا رؤيتها من هنا.‬ 781 00:55:25,822 --> 00:55:26,948 ‫ولكني أثق بـ"أنتولي".‬ 782 00:55:27,490 --> 00:55:28,867 ‫وأثق بالعلوم.‬ 783 00:55:31,578 --> 00:55:32,662 ‫هيا بنا.‬ 784 00:55:33,079 --> 00:55:34,873 ‫لست متأكدة من أني أريد الذهاب الآن.‬ 785 00:55:48,470 --> 00:55:50,513 ‫يبدو أن تقنية "أنتولي" باستخدام العصا،‬ 786 00:55:50,597 --> 00:55:54,184 ‫مع خبرة سنوات في فهم الدببة،‬ 787 00:55:54,267 --> 00:55:56,311 ‫نجحت في إبقاءها بعيدة.‬ 788 00:56:00,648 --> 00:56:01,983 ‫إنها سمينة وسعيدة لذا...‬ 789 00:56:02,942 --> 00:56:05,445 ‫لم نر أي دب هنا غير هادئ،‬ 790 00:56:05,528 --> 00:56:08,031 ‫وهي تمر إلى جانبنا وتتجاهلنا تماماً.‬ 791 00:56:08,615 --> 00:56:11,368 ‫وإن شمت رائحتنا، فإنها تبتعد قليلاً عنا،‬ 792 00:56:11,451 --> 00:56:13,995 ‫وتذهب، ولكنها هادئة ومسترخية.‬ 793 00:56:17,874 --> 00:56:21,961 ‫بعد التأكد من أن الدببة هادئة، سيتمكن ‬ ‫الفريق من تحويل انتباهه إلى حيوانات الفظ‬ 794 00:56:22,045 --> 00:56:23,922 ‫التي بدأت بالمجيء نحو الشاطئ.‬ 795 00:56:26,049 --> 00:56:28,593 ‫ولكنهم لم يتوقعوا ما حدث بعدها.‬ 796 00:56:33,640 --> 00:56:37,268 ‫تتسلق حيوانات الفظ إلى قمة الجروف الصخرية‬ 797 00:56:37,352 --> 00:56:39,312 ‫لتهرب من التدافع في الأسفل.‬ 798 00:56:54,452 --> 00:56:56,413 ‫لا أفهم لماذا تصعد للأعلى؟‬ 799 00:56:56,996 --> 00:56:57,831 ‫إنها...‬ 800 00:56:59,582 --> 00:57:02,335 ‫تصعد إلى أعلى نقطة من المنحدر الصخري.‬ 801 00:57:04,379 --> 00:57:07,882 ‫إنها ترتاح، حالما تصل إلى قمة ‬ ‫المنحدر البالغ ارتفاعه 80 متراً،‬ 802 00:57:07,966 --> 00:57:11,761 ‫حتى يحين موعد عودتها إلى البحر ‬ ‫للبحث عن الطعام.‬ 803 00:57:16,516 --> 00:57:20,145 ‫آخر قسم شديد الانحدار حقاً، وهي...‬ 804 00:57:20,228 --> 00:57:22,939 ‫ذلك الجزء منحدر جداً.‬ 805 00:57:29,279 --> 00:57:30,155 ‫يا إلهي.‬ 806 00:57:31,281 --> 00:57:32,574 ‫برفق.‬ 807 00:57:38,079 --> 00:57:39,205 ‫هناك واحد سيسقط.‬ 808 00:57:39,956 --> 00:57:41,291 ‫إنه على الحافة تماماً.‬ 809 00:58:13,656 --> 00:58:15,200 ‫إنه أسوأ ما صورته في حياتي.‬ 810 00:58:15,992 --> 00:58:17,494 ‫إنها غير مصممة لتتسلق المنحدرات.‬ 811 00:58:17,577 --> 00:58:20,872 ‫إنها أقل استراتيجية تطورية ثباتاً ‬ ‫رأيتها في حياتي.‬ 812 00:58:22,415 --> 00:58:23,708 ‫لا أفهمها إطلاقاً.‬ 813 00:58:52,362 --> 00:58:53,947 ‫هذا مريع للغاية.‬ 814 00:58:54,030 --> 00:58:55,323 ‫إنه...‬ 815 00:58:55,406 --> 00:58:57,408 ‫لا يمكنكم تصور سبب أو كيفية...‬ 816 00:58:57,492 --> 00:59:00,703 ‫إنها ترى حيوانات الفظ على البحر،‬ ‫وتريد أن تذهب إليها.‬ 817 00:59:00,787 --> 00:59:03,122 ‫وليس لديها تصور عن...‬ 818 00:59:03,206 --> 00:59:05,041 ‫السقوط على ما أظن. لا أدري ما السبب.‬ 819 00:59:05,542 --> 00:59:07,877 ‫إلا أن الأمر محبط حقاً،‬ ‫وأنا منزعج حقاً اليوم‬ 820 00:59:07,961 --> 00:59:10,213 ‫بسبب سخافة أنها...‬ 821 00:59:10,296 --> 00:59:14,092 ‫لا أحد يدفعها، وليس هناك تدافع.‬ ‫إنها تنزل عن المنحدر بهدوء.‬ 822 00:59:25,103 --> 00:59:27,272 ‫هناك تقريباً 200 أو 300 حيوان فظ ميت‬ 823 00:59:27,355 --> 00:59:29,649 ‫على امتداد 800 متر على الشاطئ هنا.‬ 824 00:59:30,567 --> 00:59:32,819 ‫إنها مرهقة لأن عليها السباحة 160 كيلو متر‬ 825 00:59:32,902 --> 00:59:35,655 ‫للوصول إلى الطعام ومن ثم العودة إلى هنا‬ ‫لأنه المكان الوحيد للنوم.‬ 826 00:59:35,738 --> 00:59:39,534 ‫إنها معتادة أن تنام على الجليد ثم تغطس‬ ‫لتتغذى وتعود للنوم على الجليد. سهل.‬ 827 00:59:39,617 --> 00:59:42,537 ‫أصبحت الآن تسبح مئات الكيلومترات،‬ ‫وتأتي إلى هذا المكان وتتسلق المنحدرات،‬ 828 00:59:42,620 --> 00:59:44,581 ‫وهي منهكة، وتسقط و...‬ 829 00:59:45,290 --> 00:59:47,834 ‫وهي إما تموت جراء السقوط ‬ ‫أو أنها تصطدم ببعضها‬ 830 00:59:47,917 --> 00:59:51,379 ‫بسبب وجود عدة آلاف منها محشورة ‬ ‫على أجزاء صغيرة من الشواطئ،‬ 831 00:59:51,838 --> 00:59:53,798 ‫وبهذا تحصل الدببة القطبية على طعام سهل.‬ 832 00:59:54,716 --> 00:59:57,844 ‫لا تتعرض للهجوم من قبل الدببة القطبية،‬ ‫بل تسقط لحتفها فحسب،‬ 833 00:59:57,927 --> 01:00:00,597 ‫وبمحض إرادتها لأنها لا تستطيع النزول ‬ ‫من المنحدرات.‬ 834 01:00:01,598 --> 01:00:03,725 ‫من الواضح أنها ليست مصمَمَة لتسلق المنحدرات.‬ 835 01:00:27,373 --> 01:00:29,584 ‫هذه حقيقة محزنة عن التغير المناخي.‬ 836 01:00:31,461 --> 01:00:33,630 ‫لكانوا استلقوا على الجليد الآن ‬ ‫لو استطاعوا.‬ 837 01:00:33,963 --> 01:00:35,798 ‫ولكن ليس لديها خيار الذهاب لليابسة.‬ 838 01:00:37,050 --> 01:00:38,885 ‫وهي تشكل خطراً على بعضها البعض.‬ 839 01:00:41,054 --> 01:00:43,556 ‫من الصعب حقاً مشاهدة هذا.‬ 840 01:00:43,640 --> 01:00:44,641 ‫إنه...‬ 841 01:00:52,607 --> 01:00:54,484 ‫إنه ليس...‬ 842 01:00:55,526 --> 01:00:57,362 ‫موتاً سريعاً. إنه سقوط...‬ 843 01:00:58,154 --> 01:01:01,157 ‫يسبب إصابات داخلية، وهي ملقاة هنا.‬ 844 01:01:07,246 --> 01:01:08,956 ‫هذا مشهد يفطر القلب.‬ 845 01:01:11,584 --> 01:01:12,960 ‫إنه محزن حقاً.‬ 846 01:01:34,023 --> 01:01:36,567 ‫الرجاء زيارة موقع ourplanet.com‬ 847 01:01:36,651 --> 01:01:39,612 ‫لمعرفة كيف يمكن لكوكبنا أن يزدهر مجدداً.‬ 848 01:01:46,285 --> 01:01:49,706 ‫ترجمة "وئام كنفاني"‬