1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,804 AZ ÉSZAKI SARKVIDÉK OROSZORSZÁGI PARTJA 4 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 - Az élőhalottak éjszakája. - Ja. 5 00:00:31,323 --> 00:00:34,284 Zombitámadás. Csak próbáljuk zombibiztossá tenni az otthonunkat. 6 00:00:38,539 --> 00:00:39,873 Aha, ha fent kinézel, 7 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 láthatod a zombiszemeket. 8 00:00:42,209 --> 00:00:43,085 Látszanak. 9 00:00:54,721 --> 00:00:55,681 Ott vannak. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,349 Hatalmasak. 11 00:00:57,891 --> 00:00:59,101 A fejük kb. ekkora. 12 00:01:06,817 --> 00:01:09,695 4 ÉVE KÉSZÜL 13 00:01:14,700 --> 00:01:16,201 Kezdődjön a csata! 14 00:01:16,285 --> 00:01:18,579 3375 FORGATÁSI NAP 60 ORSZÁGBAN 15 00:01:26,336 --> 00:01:28,880 400 000 ÓRÁNYI KAMERACSAPDÁS MEGFIGYELÉS 16 00:01:34,845 --> 00:01:36,471 6600 DRÓNREPÜLÉS 17 00:01:37,347 --> 00:01:38,557 Oké, látom a csalit. 18 00:01:41,435 --> 00:01:44,021 911 TENGEREN TÖLTÖTT NAP 19 00:01:50,277 --> 00:01:52,362 2000 ÓRÁNYI MERÜLÉS 20 00:01:57,784 --> 00:01:59,995 600 STÁBTAG TÖBB MINT 200 FORGATÁSI UTAT TETT MEG 21 00:02:09,004 --> 00:02:11,590 EZ AZ Ő TÖRTÉNETÜK... 22 00:02:26,355 --> 00:02:30,233 A csapat a Csendes-óceán déli részére érkezett, Francia Polinézia 23 00:02:30,317 --> 00:02:31,902 távoli szigeteire. 24 00:02:33,528 --> 00:02:36,156 Itt teljes védelmet élveznek a cápák. 25 00:02:36,615 --> 00:02:38,950 Ez egyike azon kevés helynek, 26 00:02:39,034 --> 00:02:41,745 ahol még mindig az egykori számukban hemzsegnek. 27 00:02:44,498 --> 00:02:45,624 Mehet! 28 00:02:51,421 --> 00:02:54,841 Búvárok, itt a felszín. 29 00:02:54,925 --> 00:02:55,759 Hallotok? 30 00:02:55,842 --> 00:02:58,053 Tisztán és érthetően. Ti hallotok? 31 00:02:58,595 --> 00:03:02,224 Tisztán és érthetően, vége. 32 00:03:02,724 --> 00:03:05,602 Jó merülést, és találjunk pár cápát! 33 00:03:06,269 --> 00:03:07,396 Szorítunk. 34 00:03:08,730 --> 00:03:10,899 A cápákat megtalálni nem probléma. 35 00:03:14,319 --> 00:03:15,654 Rendben, itt vannak. 36 00:03:22,577 --> 00:03:23,870 Rengeteg cápa. 37 00:03:25,580 --> 00:03:27,457 A fő csatornában gyűltek össze, 38 00:03:27,541 --> 00:03:29,626 az áramlatban lebegnek. 39 00:03:33,755 --> 00:03:36,258 Ilyen erős áramlat ellen dolgozni azonban 40 00:03:36,800 --> 00:03:38,760 nehéz feladatot jelent a búvároknak. 41 00:03:42,514 --> 00:03:47,394 A cápák éjszakai vadászatának rögzítéséhez a stábnak erős víz alatti fények kellenek. 42 00:03:49,646 --> 00:03:53,108 Egy víz alatti robogóra rögzítették őket, hogy segítsenek az áramlat ellen. 43 00:03:54,526 --> 00:03:56,653 Ez egy motoros víz alatti robogó, egy DPV. 44 00:03:56,737 --> 00:03:57,946 REGIS PASSERA FÉNYTECHNIKUS 45 00:03:58,029 --> 00:03:59,531 Előre hajtja a búvárokat. 46 00:03:59,614 --> 00:04:01,908 Itt vannak a lámpák. 47 00:04:02,492 --> 00:04:03,910 Az elejéhez vannak rögzítve. 48 00:04:03,994 --> 00:04:05,996 Itt, ezen az oldalon van a propeller. 49 00:04:06,079 --> 00:04:07,497 Mint egy torpedó lámpákkal. 50 00:04:09,040 --> 00:04:12,711 A felszerelést arra tervezték, hogy eleget világítson be a zátonyból, 51 00:04:12,794 --> 00:04:15,380 hogy fel tudják venni az egész látványosságot. 52 00:04:23,597 --> 00:04:24,848 Egy kicsit félelmetes... 53 00:04:26,308 --> 00:04:27,976 látni a világító cápaszemeket. 54 00:04:35,525 --> 00:04:37,110 A lámpák jól működnek, 55 00:04:37,194 --> 00:04:39,654 úgyhogy a csapat elindul a csatorna felé. 56 00:04:53,043 --> 00:04:54,503 A cápákat nem zavarják a lámpák, 57 00:04:55,086 --> 00:04:56,963 elkezdik a vadászatot. 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 Azta! Ezek aztán mind itt vannak, nem? 59 00:05:03,637 --> 00:05:05,597 A búvárok óvatosan közelítenek, 60 00:05:05,680 --> 00:05:07,891 távolságot tartanak a cápáktól. 61 00:05:09,643 --> 00:05:12,395 Sok a cápa, és más a hangulat, mint napközben. 62 00:05:15,106 --> 00:05:17,192 Tudod, mit? Ezek most vannak bekapcsolva. 63 00:05:26,952 --> 00:05:28,245 Óvatosan ott köztük! 64 00:05:28,912 --> 00:05:30,831 Éppen, amikor beindul az akció, 65 00:05:30,914 --> 00:05:32,666 a világítás elromlik. 66 00:05:36,461 --> 00:05:37,754 Vissza a hajóra. 67 00:05:41,174 --> 00:05:45,470 KELET-OROSZORSZÁG 68 00:05:47,514 --> 00:05:51,768 Kevés állatot olyan nehéz elcsípni, mint a szibériai tigrist, 69 00:05:51,852 --> 00:05:54,437 az Our Planet csapata figyelemre méltó 70 00:05:54,521 --> 00:05:56,731 tervvel állt elő a lefilmezésükhöz. 71 00:05:58,108 --> 00:05:59,943 Be fogunk menni a leshelyekre, 72 00:06:00,026 --> 00:06:02,571 és lehetséges, hogy megközelítőleg 73 00:06:02,654 --> 00:06:03,613 MARK SMITH OPERATŐR 74 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 800 órát 75 00:06:06,324 --> 00:06:07,868 töltünk egy fa dobozban 76 00:06:08,702 --> 00:06:09,870 a forgatás végére. 77 00:06:11,788 --> 00:06:14,332 Hogy bármi esélyük legyen felvenni a tigrist, 78 00:06:14,416 --> 00:06:18,753 nekik is a tigris territóriumának szívében kell élniük. 79 00:06:23,216 --> 00:06:25,510 Különleges leshelyeket használnak, 80 00:06:25,594 --> 00:06:28,555 amelyekben éppen elfér egy ember. 81 00:06:29,139 --> 00:06:30,891 Egy kicsit olyan mint egy lakókocsi... 82 00:06:30,974 --> 00:06:31,933 PAUL STEWART OPERATŐR 83 00:06:32,017 --> 00:06:34,269 ...de egy bizarr, téli kiránduláson, 84 00:06:34,352 --> 00:06:37,105 amin jó kilátást keresel a tigrisekre. 85 00:06:38,231 --> 00:06:40,734 A leshelyeket precízen kellett elhelyezni, 86 00:06:40,817 --> 00:06:42,777 hogy a legjobb kilátást nyújtsák. 87 00:06:48,158 --> 00:06:51,411 De talán némelyik egy kicsit túl precíz is. 88 00:07:04,299 --> 00:07:07,552 Nem is tudom, olyan, mint egy új házba költözni, 89 00:07:07,636 --> 00:07:09,721 nem tudod, hogy mi hol van. 90 00:07:10,722 --> 00:07:12,557 A baj csak az, hogy a ház... 91 00:07:14,142 --> 00:07:15,268 nagyon-nagyon kicsi. 92 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 és rengeteg cucc van itt. 93 00:07:18,605 --> 00:07:21,775 Az operatőrcsapat ezekben a leshelyekben fog élni 94 00:07:21,858 --> 00:07:24,110 a következő két télen. 95 00:07:24,194 --> 00:07:26,696 - Rendben, később találkozunk! Szia, Paul! - Szia! 96 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Sziasztok! 97 00:07:32,077 --> 00:07:36,164 Egyhuzamban hat napig ki se fogják nyitni az ajtót. 98 00:07:37,582 --> 00:07:39,167 Nem, nem maradok ott bent. 99 00:07:41,378 --> 00:07:45,298 A szibériai tigriseknek van a macskák közül a legnagyobb territóriumuk, 100 00:07:45,382 --> 00:07:47,592 és közismerten félénkek. 101 00:07:49,970 --> 00:07:51,888 Azt remélik, hogy azáltal, 102 00:07:51,972 --> 00:07:55,141 hogy a leshelyeken laknak, ott lesznek a megfelelő időben, 103 00:07:55,225 --> 00:07:57,310 és nem zavarják a tigrist. 104 00:07:58,478 --> 00:08:00,772 Amíg a többiek türelmesen ülnek a dobozaikban, 105 00:08:01,356 --> 00:08:04,401 Kieran a helyi tudósok ismereteit felhasználva 106 00:08:04,484 --> 00:08:06,569 kiépíti a kameracsapdák hálóját 107 00:08:06,653 --> 00:08:08,530 a tigrisek területén. 108 00:08:15,120 --> 00:08:17,414 Ez a legkényelmetlenebb dolog, amit valaha tettem. 109 00:08:19,958 --> 00:08:22,627 Ezek a kamerák a legapróbb mozdulatra is bekapcsolnak, 110 00:08:22,711 --> 00:08:26,131 úgyhogy rendszeresen vissza kell térnie, hogy ellenőrizze a fogást. 111 00:08:26,214 --> 00:08:28,383 TIZENÖTÖDIK NAP 112 00:08:34,848 --> 00:08:37,851 Az első jelek nem valami ígéretesek. 113 00:08:43,481 --> 00:08:45,316 Szerintem még több semminek tűnik. 114 00:08:48,528 --> 00:08:49,487 A francba! 115 00:08:51,364 --> 00:08:54,367 KANADA ÉSZAK-KELETI RÉSZE 116 00:08:58,413 --> 00:09:02,042 Az Our Planet egyik csapata az Északi-sark kanadai részén van. 117 00:09:03,126 --> 00:09:06,629 Jelentéseket hallottak, hogy a part mentén néhány helyen, 118 00:09:06,713 --> 00:09:09,007 évente néhány hétig 119 00:09:09,090 --> 00:09:12,844 a jegesmedvék valami rendkívülit csinálnak. 120 00:09:17,223 --> 00:09:20,685 Az alaptáborukban, a québec-i Barnoin folyónál, 121 00:09:20,769 --> 00:09:24,314 a vezetőjük, Alain szívfájdító felvételeket mutat 122 00:09:24,397 --> 00:09:25,857 az előző évről. 123 00:09:27,901 --> 00:09:30,445 A jég olvadása miatt partra kényszerülve, 124 00:09:30,528 --> 00:09:33,948 a medvék megtanultak a folyókból halat fogni. 125 00:09:35,283 --> 00:09:38,703 Ez a rövid lakoma értékes energiával látja el őket 126 00:09:38,787 --> 00:09:41,623 az egyre hosszabb jégmentes évszakban. 127 00:09:43,041 --> 00:09:44,626 Sok hal van ott, 128 00:09:44,709 --> 00:09:46,920 és néha látjuk a farkasokat is velük halászni. 129 00:09:47,921 --> 00:09:50,048 Jó, az elvárások igazából elég alacsonyak. 130 00:09:50,131 --> 00:09:52,383 Igen, pontosan. 131 00:09:52,467 --> 00:09:53,426 KANADA 132 00:09:53,510 --> 00:09:55,762 De csak néhány folyó elég sekély, 133 00:09:55,845 --> 00:09:58,181 hogy a medvék elkapják a vándorló halakat. 134 00:09:58,807 --> 00:10:02,143 Ezek a folyók több mint száz kilométerrel északabbra vannak, 135 00:10:02,227 --> 00:10:06,523 és a stáb csak egy kis hidroplánnal tud eljutni ide. 136 00:10:08,149 --> 00:10:10,401 Ha azt mondja jó időnk lesz, 137 00:10:10,485 --> 00:10:11,444 ALAIN LLAGACÉ VEZETŐ 138 00:10:11,528 --> 00:10:14,239 az esély, hogy látják a jegesmedvét szaiblingot fogni 139 00:10:14,322 --> 00:10:15,949 a következő két hétben 90... 140 00:10:16,783 --> 00:10:17,617 95 százalék. 141 00:10:17,700 --> 00:10:18,785 - Tökéletes. - Sima ügy. 142 00:10:21,746 --> 00:10:23,039 MÁSODIK NAP 143 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 A szitálást figyelmen kívül hagyva tesztelik 144 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 a felszerelést. 145 00:10:26,292 --> 00:10:28,378 ILAIRA MALLALIEU, KUTATÓ SHANE MOORE, OPERATŐR 146 00:10:28,461 --> 00:10:31,256 Szeretnék elkészíteni az első víz alatti felvételt 147 00:10:31,339 --> 00:10:33,049 egy halászó jegesmedvéről. 148 00:10:33,133 --> 00:10:36,386 Egy különleges kameracsapdát építettek a feladatra. 149 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 Igen. 150 00:10:37,595 --> 00:10:38,763 A horizont jó? 151 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 Nem annyira, szerintem egy kicsit ferde. 152 00:10:45,395 --> 00:10:46,521 Amint elindul... 153 00:10:47,772 --> 00:10:50,066 előkészítik a többi kamerájukat. 154 00:11:07,417 --> 00:11:08,918 Már csak annyit kell tenniük, 155 00:11:09,002 --> 00:11:11,504 hogy egy jegesmedve eléteszik őket. 156 00:11:11,588 --> 00:11:12,630 HARMADIK NAP 157 00:11:12,714 --> 00:11:16,050 Ködszitálás 400 méter és 3,2 kilométer között, 158 00:11:16,134 --> 00:11:16,968 úgyhogy... 159 00:11:17,886 --> 00:11:20,430 az idő nem alkalmas repülésre. 160 00:11:20,513 --> 00:11:22,682 Talán repülsz 1,7 km-t, 161 00:11:22,765 --> 00:11:24,809 és belefutsz egy ködfoltba, 162 00:11:24,893 --> 00:11:25,768 aztán... 163 00:11:26,603 --> 00:11:28,855 nem látsz semerre, és ott ragadsz. 164 00:11:28,938 --> 00:11:30,106 NEGYEDIK NAP 165 00:11:30,190 --> 00:11:31,691 - Még egy nap a táborban. - Igen. 166 00:11:31,774 --> 00:11:35,278 Eszünkbe jutott, hogy megmérjük magunkat a tegnapi felszereléssel. 167 00:11:35,737 --> 00:11:36,863 Tizenöt kilogramm 168 00:11:36,946 --> 00:11:37,989 NANSEN WEBER DRÓNPILÓTA 169 00:11:38,072 --> 00:11:39,949 A drón megmérve, kész. 170 00:11:40,491 --> 00:11:42,577 Száztizenkettő, most 93 171 00:11:43,828 --> 00:11:46,289 Jézusom, ez nem jó! 172 00:11:47,624 --> 00:11:51,461 Meghaladom a maximum súlyt, és telepakoljuk ezt a kis repülőt. 173 00:11:52,170 --> 00:11:55,048 Mivel úgy néz ki, én vagyok a legkövérebb, 174 00:11:55,131 --> 00:11:57,759 itthagynak, és ennek nem örülök. 175 00:11:57,842 --> 00:12:00,345 Oké, nézzük meg ezt! Mennyinél járunk? 176 00:12:00,428 --> 00:12:03,056 Százkettőnél. 177 00:12:04,057 --> 00:12:05,767 - Mi? - Ugye? 178 00:12:05,850 --> 00:12:07,852 Túl sok palacsinta fogyott. 179 00:12:09,520 --> 00:12:12,357 ÖTÖDIK NAP 180 00:12:14,734 --> 00:12:17,487 Egy kicsit aggódom, mert már csak egy hetünk van. 181 00:12:17,570 --> 00:12:18,404 Pontosan. 182 00:12:18,488 --> 00:12:22,158 Minden nap a víz határozza meg, hogy mit csinálunk. 183 00:12:27,997 --> 00:12:30,792 Jó hírek Francia Polinéziában. 184 00:12:31,793 --> 00:12:34,254 A világítás ismét működik. 185 00:12:35,964 --> 00:12:37,840 A legfőbb jelenet felvételéhez 186 00:12:37,924 --> 00:12:40,677 a stábnak a cápák közé kell kerülnie, 187 00:12:40,760 --> 00:12:43,471 és ehhez extra védelemre szorulnak: 188 00:12:45,139 --> 00:12:47,976 harapásálló sodronyruhák. 189 00:12:50,311 --> 00:12:51,729 Ha nem használod, 190 00:12:51,813 --> 00:12:54,148 szerintem jó esélyed van rá, hogy megharapjanak. 191 00:12:58,194 --> 00:13:00,280 A biztonság szempontjából minden itt van. 192 00:13:00,363 --> 00:13:01,364 DOUG ANDERSON OPERATŐR 193 00:13:01,447 --> 00:13:03,032 Úgyhogy nincs félelem, csak... 194 00:13:03,700 --> 00:13:06,786 intenzitás, izgalom, sürgetés. 195 00:13:17,755 --> 00:13:21,968 Ma este még nagyobb számban gyűlnek össze a cápák. 196 00:13:26,347 --> 00:13:29,100 Hú, ez aztán sok cápa. 197 00:13:45,366 --> 00:13:47,243 Minden tapasztalatát felhasználva 198 00:13:47,327 --> 00:13:51,039 Doug óvatosan felméri, mikor közelítsen. 199 00:13:56,627 --> 00:13:59,213 Ma este jónak tűnnek, bemegyek. 200 00:14:16,397 --> 00:14:19,025 Nyugodtságának és lassú mozgásának köszönhetően 201 00:14:19,108 --> 00:14:21,277 az operatőr a vadászó cápák 202 00:14:21,361 --> 00:14:22,737 közé kerül... 203 00:14:23,446 --> 00:14:24,864 Nagyon sok cápa. 204 00:14:28,618 --> 00:14:31,412 ...és sikerült filmre vennie több száz csúcsragadozót, 205 00:14:31,496 --> 00:14:33,164 lakmározás közben, 206 00:14:35,083 --> 00:14:36,793 anélkül hogy a részévé vált volna. 207 00:14:38,336 --> 00:14:40,254 Nagyszerű anyag. 208 00:14:52,266 --> 00:14:53,851 Igen, csodálatos. 209 00:14:57,730 --> 00:15:00,108 Egy ragadozójelenet kellős közepén vagy, 210 00:15:00,691 --> 00:15:02,485 és a végén aprónak érzed magad. 211 00:15:03,528 --> 00:15:06,697 Napjainkban az ilyen hihetetlen jelenetek csak 212 00:15:06,781 --> 00:15:10,910 a Francia Polinéziához hasonló helyeken fordulnak elő, ahol védettek a cápák. 213 00:15:13,413 --> 00:15:16,833 Olyan sok cápa vadászott együtt, 214 00:15:16,916 --> 00:15:18,876 és olyan közel voltak egymáshoz, 215 00:15:18,960 --> 00:15:20,420 mintha egy folyó lett volna. 216 00:15:20,503 --> 00:15:22,004 Igazán különleges. 217 00:15:22,088 --> 00:15:24,590 Nagyon élvezem ezt a helyet. 218 00:15:26,300 --> 00:15:29,554 Ezek a csúcsragadozók létfontosságú szerepet játszanak 219 00:15:29,637 --> 00:15:31,639 a part menti tengerek egészségében. 220 00:15:33,433 --> 00:15:37,645 Fontos minden óceánunkban megvédeni a cápákat, 221 00:15:37,728 --> 00:15:40,064 hogy ismét gyarapodhassanak. 222 00:15:43,443 --> 00:15:47,947 KELET-OROSZORSZÁG 223 00:15:49,115 --> 00:15:51,409 Egy hónapja filmezik a tigriseket, 224 00:15:51,492 --> 00:15:54,745 és a jelentéktelen napok lassan telnek. 225 00:15:55,705 --> 00:15:58,791 Nem nagyon tudok mást csinálni, csak körbevezetni a leshelyen. 226 00:15:58,875 --> 00:15:59,709 39. NAP 227 00:15:59,792 --> 00:16:01,878 Úgyhogy csináljuk gyorsan, és csendben. 228 00:16:03,546 --> 00:16:04,755 Szóval, kezdjük. 229 00:16:05,298 --> 00:16:06,340 Ez a nagy késem. 230 00:16:06,424 --> 00:16:07,800 hőmérő, 231 00:16:07,884 --> 00:16:09,177 egy doboz dió, 232 00:16:09,260 --> 00:16:11,762 műholdas adó-vevő eszköz, 233 00:16:11,846 --> 00:16:14,182 tea, kávé, 234 00:16:14,599 --> 00:16:15,725 vécépapír, 235 00:16:16,350 --> 00:16:19,270 egy fáklya elijeszteni a tigrist, 236 00:16:19,353 --> 00:16:20,730 ha úgy dönt, megenne. 237 00:16:20,813 --> 00:16:21,647 Nem valószínű. 238 00:16:22,148 --> 00:16:24,400 Tollbakancsok, melegen tartani a lábaim, 239 00:16:24,775 --> 00:16:26,694 vízforraló, tűzhely, 240 00:16:26,777 --> 00:16:27,987 minden, ami a gázhoz kell, 241 00:16:28,738 --> 00:16:30,281 üveg pisilni. 242 00:16:31,199 --> 00:16:32,700 Az pedig a vécé. 243 00:16:33,784 --> 00:16:36,704 Naponta úgy egyszer ráülök, hogy megjutalmazzam magam. 244 00:16:39,707 --> 00:16:41,250 Ezt még én is unom. 245 00:16:45,296 --> 00:16:47,673 62. NAP 246 00:16:47,757 --> 00:16:52,303 Két hónap telt el, és Kieran rutinellenőrzései már javában tartanak. 247 00:17:04,857 --> 00:17:07,235 Úgy néz ki, a kamera még mindig működik. 248 00:17:07,568 --> 00:17:10,196 Sok anyag van ezen a... 249 00:17:11,030 --> 00:17:11,864 kártyán. 250 00:17:12,782 --> 00:17:14,283 A kérdés csak az, hogy miről? 251 00:17:19,956 --> 00:17:21,791 Sok tigriskaja. 252 00:17:25,002 --> 00:17:26,712 De tigris még mindig nincs. 253 00:17:33,678 --> 00:17:34,595 Király! 254 00:17:36,138 --> 00:17:38,683 Felvettünk egy... hiúzt! 255 00:17:38,766 --> 00:17:40,935 Először vettünk fel itt ilyesmit. 256 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 Persze, nem egy tigris, de egy elég menő állat. 257 00:17:44,313 --> 00:17:46,774 De nem az, amit keresnek. 258 00:17:54,532 --> 00:17:58,160 Aznap este azonban, Paulnak látogatója érkezik. 259 00:18:00,121 --> 00:18:00,997 75. NAP 260 00:18:01,080 --> 00:18:04,250 Hát, úgy tűnik bekerítettek, talán két tigris. 261 00:18:06,168 --> 00:18:09,171 Nem tudom, hogy hallatszik-e, de akkor is... 262 00:18:10,172 --> 00:18:12,592 ordít kint az ösvényen, 263 00:18:12,675 --> 00:18:14,051 és úgy tűnik... 264 00:18:15,303 --> 00:18:16,804 hogy van ott egy másik tigris, 265 00:18:17,555 --> 00:18:19,390 amelyik válaszol neki. 266 00:18:20,891 --> 00:18:22,059 Úgyhogy... 267 00:18:23,561 --> 00:18:26,022 egyértelműen jó helyen vagyok. 268 00:18:28,691 --> 00:18:31,193 Csak reménykedek benne, hogy még reggel is itt lesznek. 269 00:18:34,196 --> 00:18:35,615 Hihetetlen az a hang. 270 00:18:42,955 --> 00:18:47,752 Sajnos a következő reggel a tigrisek már nincsenek ott. 271 00:18:50,087 --> 00:18:52,131 Nahát, gyönyörű! 272 00:18:52,214 --> 00:18:56,427 De a tudósok kameracsapdája megerősíti Paul éjjeli látogatóit. 273 00:18:56,927 --> 00:18:58,137 Ma ne horkolj, Paul! 274 00:18:58,220 --> 00:18:59,805 Nem, odacsalom őket. 275 00:19:01,599 --> 00:19:03,684 - Lenyűgöző, mi? Jó látni őket. - Nagyon jó. 276 00:19:04,226 --> 00:19:05,394 Szorítok. 277 00:19:05,478 --> 00:19:09,148 Akkor ezt a... ezt a tigrist kéne látnunk. 278 00:19:10,232 --> 00:19:14,654 A közelségük frusztráló, de nem tudják felvenni őket. 279 00:19:16,781 --> 00:19:18,449 12 HÓNAPPAL KÉSŐBB 280 00:19:18,532 --> 00:19:20,409 Ez a forgatás második éve, 281 00:19:20,493 --> 00:19:23,829 és a kameracsapdás csapat ígéretes jeleket talál 282 00:19:23,913 --> 00:19:25,539 a gerinc felé vezető úton. 283 00:19:33,089 --> 00:19:33,923 Nagyon friss. 284 00:19:34,548 --> 00:19:37,259 És a jó irányba tart. 285 00:19:39,762 --> 00:19:42,682 Folyton letért az ösvényről, aztán ezen a részen köt ki, 286 00:19:42,765 --> 00:19:44,100 ahol nincs hó. 287 00:19:44,183 --> 00:19:47,645 De úgy néz ki, a tigris a gerinc felé tart, ahol a kameracsapdák vannak. 288 00:19:48,813 --> 00:19:51,774 Mostanra a csapat már kitapasztalta 289 00:19:51,857 --> 00:19:55,111 a tigrisek legvalószínűbb útvonalait az erdőn át. 290 00:19:57,238 --> 00:19:59,407 De Kieran tapasztalatból tudja, 291 00:19:59,490 --> 00:20:04,537 hogy a macskák még mindig nagyon érzékenyek az emberi jelenlét jeleire. 292 00:20:08,082 --> 00:20:10,876 A sikerhez rengeteg szerencse kell. 293 00:20:31,647 --> 00:20:35,109 A kameracsapdák végre kezdenek kifizetődni. 294 00:20:45,536 --> 00:20:47,371 Te jó ég, el se hiszem. 295 00:20:48,914 --> 00:20:50,750 Két év munkája van ebben. 296 00:20:51,292 --> 00:20:53,502 Két év munkája, 297 00:20:53,586 --> 00:20:55,463 néhány perc anyagért, 298 00:20:55,921 --> 00:20:56,839 és amikor... 299 00:20:57,381 --> 00:20:59,717 látsz egy ilyen felvételt, az egész megéri. 300 00:21:02,595 --> 00:21:04,972 Ez a tökéletes beállítás, ez a hegygerinc, 301 00:21:05,055 --> 00:21:07,850 ahol látszanak a hegyek a háttérben, 302 00:21:07,933 --> 00:21:11,270 megcsillan a fény a lencsén, és itt ez a hihetetlen állat... 303 00:21:11,937 --> 00:21:14,148 Nem tudom, egyszerűen... 304 00:21:16,233 --> 00:21:18,277 ja, hihetetlen. 305 00:21:22,114 --> 00:21:25,284 Nincs garancia arra, hogy a leshelyek sikert érnek el. 306 00:21:25,367 --> 00:21:27,912 A tigrisnek magától kell eljönnie, 307 00:21:27,995 --> 00:21:31,499 ezért a két tél, amit a csapatok végigcsináltak, 308 00:21:31,582 --> 00:21:34,376 figyelemre méltó elkötelezettségre vall. 309 00:21:37,087 --> 00:21:40,132 A közreműködők együttes erőfeszítéseinek köszönhetően most mégis 310 00:21:40,216 --> 00:21:43,344 van néhány értékes képünk 311 00:21:43,427 --> 00:21:47,890 a bolygó megmaradt szibériai tigriseiről. 312 00:21:59,735 --> 00:22:01,403 Kezdődjön hát a csata! 313 00:22:03,489 --> 00:22:07,326 Egy meleg, párás, szúnyogoktól hemzsegő dzsungelben dolgozni 314 00:22:07,409 --> 00:22:09,453 bárkinek embert próbáló feladat. 315 00:22:09,537 --> 00:22:11,205 Ott jó mély. 316 00:22:11,288 --> 00:22:13,165 Elég mély. Szerintem elég mély. 317 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 Az ilyet lyuknak hívjuk. 318 00:22:15,084 --> 00:22:16,919 De a forgatás szempontjából, 319 00:22:17,002 --> 00:22:19,713 ez a bizonyos része az esőerdőnek 320 00:22:19,797 --> 00:22:21,298 tényleg maga a pokol. 321 00:22:22,258 --> 00:22:24,677 Ez nevetséges. 322 00:22:27,805 --> 00:22:30,266 De azoknak, akik hajlandóak szembeszállni a mocsárral, 323 00:22:30,349 --> 00:22:32,351 a szumátrai Suaq rezervátum 324 00:22:32,434 --> 00:22:35,145 egyedi állati viselkedések megfigyelését teszi lehetővé. 325 00:22:36,772 --> 00:22:40,985 Az itt élő orangutánok megtanultak eszközöket készíteni és használni. 326 00:22:41,068 --> 00:22:44,238 Úgy tudjuk a faj vadon élő példányai közül ez csak nekik sikerült. 327 00:22:44,905 --> 00:22:48,868 SZUMÁTRA, INDONÉZIA 328 00:22:54,373 --> 00:22:58,419 Teljesen érintetlen orangután-élőhelyeket nem könnyű találni. 329 00:22:59,587 --> 00:23:02,047 És három napnyi fárasztó utazás után, 330 00:23:02,131 --> 00:23:05,259 ízelítőt kapnak az előttük álló kihívásokból. 331 00:23:07,344 --> 00:23:11,223 Egy kicsit olyan érzés, mintha az egész talajszint 332 00:23:11,307 --> 00:23:12,766 össze lenne fonva. 333 00:23:12,850 --> 00:23:15,060 Néha azt hiszem, hogy ha itt felveszek egy indát, 334 00:23:15,144 --> 00:23:16,020 HUW CORDEY RENDEZŐ 335 00:23:16,103 --> 00:23:19,523 és jól meghúzom, valaki 50 méterrel arrébb felbukna. 336 00:23:19,607 --> 00:23:22,526 Az egyik dolog, amit mindenhol látni, ezek a gyökerek, 337 00:23:22,610 --> 00:23:23,944 ezek a föld feletti gyökerek. 338 00:23:24,028 --> 00:23:27,406 Olyanok, mint a krokettkapuk, és az egész erdő tele van velük. 339 00:23:27,489 --> 00:23:29,116 Úgyhogy ha sétálsz, 340 00:23:29,199 --> 00:23:32,286 és beleakad a lábad egy ilyenbe, gyorsan orra esel. 341 00:23:37,374 --> 00:23:41,211 Még csak 6.30 sincs, és már teljesen eláztam. 342 00:23:41,712 --> 00:23:42,671 Mókás. 343 00:23:43,297 --> 00:23:45,007 Része az erdő humorának. 344 00:23:50,721 --> 00:23:51,722 Jól vagy? 345 00:23:53,432 --> 00:23:56,810 Az orangutánok a lombok között töltik idejüket, 346 00:23:56,894 --> 00:24:00,272 soha nem jönnek le, és folyton mozgásban vannak. 347 00:24:02,191 --> 00:24:04,985 Úgyhogy lépést tartani velük az igazi probléma, 348 00:24:06,070 --> 00:24:09,031 illetve jó felvételt készíteni a növényzeten keresztül. 349 00:24:15,579 --> 00:24:18,415 Észre sem véve az alattuk zajló küzdelmet, 350 00:24:18,499 --> 00:24:20,626 az orangutánok elemükben vannak. 351 00:24:24,213 --> 00:24:26,507 Átvágtunk az alsó rétegen, 352 00:24:26,590 --> 00:24:30,594 és megpróbáltuk felvenni az egyik orangutánt a babájával, 353 00:24:30,678 --> 00:24:32,972 és úgy tűnik mindig tíz másodperccel előttünk jár. 354 00:24:33,055 --> 00:24:35,307 Mindig a másodpercekkel játszunk. 355 00:24:35,391 --> 00:24:38,936 Felállítod a kamerát, van pár másodperced előkészíteni, 356 00:24:39,019 --> 00:24:40,521 fókuszálni, elindítani, 357 00:24:40,604 --> 00:24:44,358 de ezalatt ő gyakran már továbbment, úgyhogy nincs semmid. 358 00:24:45,693 --> 00:24:46,735 MATT AEBERHARD OPERATŐR 359 00:24:46,819 --> 00:24:47,695 Semmi. 360 00:24:48,362 --> 00:24:49,822 Eléggé lehetetlen. 361 00:24:50,698 --> 00:24:52,408 Csak nem lehetetlen, vagy de? 362 00:24:53,450 --> 00:24:55,035 Mondjuk inkább, hogy nehéz? 363 00:24:55,119 --> 00:24:55,953 Nehéz. 364 00:24:56,370 --> 00:24:57,579 Nagyon nehéz. 365 00:25:03,419 --> 00:25:05,504 Matt, van számodra egy fontos kérdésem. 366 00:25:06,255 --> 00:25:08,549 Igen? Mi az a fontos kérdés, Huw? 367 00:25:08,632 --> 00:25:11,510 Szerinted mennyi a beállítások és a felvételek aránya? 368 00:25:11,760 --> 00:25:13,303 Huszonöt az egyhez. 369 00:25:13,387 --> 00:25:14,805 Tehát 25-ször... 370 00:25:14,888 --> 00:25:16,640 Huszonötször kamera be, kamera ki... 371 00:25:16,724 --> 00:25:18,892 Cipeljük a kamerát és az állványt a dzsungelben. 372 00:25:18,976 --> 00:25:20,519 Cipelés, aha, 373 00:25:20,602 --> 00:25:22,271 lábszárkarcolások... 374 00:25:23,689 --> 00:25:25,774 derékig a vízben. 375 00:25:25,858 --> 00:25:27,860 Ezek után a végére van... 376 00:25:27,943 --> 00:25:30,571 Egy nagy semmink. Nincs semmink. 377 00:25:37,369 --> 00:25:38,871 Ahogy a napok hetekké válnak, 378 00:25:39,329 --> 00:25:43,000 az élet a dzsungelben kezdi megviselni Mattet, 379 00:25:43,083 --> 00:25:46,378 és kénytelen be nem tervezett szünetet tartani. 380 00:25:46,462 --> 00:25:48,756 Ez egy kényszerszünet. 381 00:25:48,839 --> 00:25:49,923 Van ez a... 382 00:25:50,632 --> 00:25:53,802 Növényallergia, allergia egy növényre, mint a mérges szömörce, 383 00:25:53,886 --> 00:25:55,220 vagy a mérges tölgy. 384 00:25:55,304 --> 00:25:58,474 És sajnos a lábaim egész hátsó részét megtámadta. 385 00:25:59,266 --> 00:26:01,810 Megpróbálom egy kis napfénnyel kiszárítani. 386 00:26:01,894 --> 00:26:04,354 Nem nagyon szoktam napozni, de... 387 00:26:05,314 --> 00:26:08,192 bizonyos helyzetekben muszáj, és ez egy olyan helyzet. 388 00:26:12,571 --> 00:26:14,615 ÉSZAKKELET-KANADA 389 00:26:14,698 --> 00:26:18,702 Végre alkalmas az idő, hogy menjünk és felvegyük a jegesmedvéket. 390 00:26:18,786 --> 00:26:22,164 Olyan, mintha egy örökkévalóság óta itt ülnénk, talán tíz napja. 391 00:26:22,915 --> 00:26:23,832 De... 392 00:26:24,958 --> 00:26:25,793 ma van a nap! 393 00:26:26,543 --> 00:26:27,836 10. NAP 394 00:26:27,920 --> 00:26:31,840 Végre elállt annyira az eső, hogy a csapat északnak induljon. 395 00:26:41,016 --> 00:26:43,018 Először a levegőben, 396 00:26:43,102 --> 00:26:46,355 egyértelművé válik, hogy a sok esőnek megvolt a hatása. 397 00:26:47,940 --> 00:26:51,026 A szokásosnál sokkal több víz van mindenhol. 398 00:26:54,947 --> 00:26:56,615 Talán azon a területen is. 399 00:26:58,909 --> 00:27:01,995 Medve balra! 400 00:27:06,250 --> 00:27:09,253 A stáb végre meglát egy medvét. 401 00:27:14,091 --> 00:27:16,051 Gyalogosan közelítenek, 402 00:27:16,135 --> 00:27:18,762 remélve, hogy végre felvehetik a jelenetet. 403 00:27:25,561 --> 00:27:27,271 De ahogy közel kerülnek, 404 00:27:27,354 --> 00:27:29,940 látják, hogy nincs minden rendben. 405 00:27:33,902 --> 00:27:37,656 Habár a medvék itt vannak, halászatnak nyoma sincs. 406 00:27:58,510 --> 00:28:03,682 Úgy tűnik, a sok eső a szokásosnál sokkal magasabbra emelte a vízszintet, 407 00:28:03,765 --> 00:28:06,810 aminek köszönhetően a halak egyenesen felúsztak a tavakig, 408 00:28:06,894 --> 00:28:09,938 anélkül, hogy út közben a kisebb tavacskákban ragadtak volna. 409 00:28:12,191 --> 00:28:15,027 Talán ezért nem halásznak a medvék. 410 00:28:17,821 --> 00:28:21,825 A víz alatt beigazolódnak a csapat félelmei. 411 00:28:21,909 --> 00:28:25,829 Az évnek ebben az időszakában a folyónak tele kellene lennie hallal. 412 00:28:25,913 --> 00:28:28,749 De most nincs itt semmi, amit a medvék megehetnének. 413 00:28:30,375 --> 00:28:34,630 A csapatnak végül be kell ismernie, hogy legyőzte őket az időjárás, 414 00:28:34,713 --> 00:28:37,257 és üres kézzel kell hazamenniük. 415 00:28:39,426 --> 00:28:43,513 Az egész édesvízi filmünk lényege, hogy bemutassa, milyen fontos, 416 00:28:43,597 --> 00:28:47,601 hogy jókor, megfelelő mennyiségű víz érkezzen ezekbe a rendszerekbe. 417 00:28:47,684 --> 00:28:51,104 Szóval ez tökéletesen bemutatja, 418 00:28:51,188 --> 00:28:54,024 hogy ha rossz mennyiségű víz kerül a rendszerbe, 419 00:28:54,107 --> 00:28:57,736 a viselkedés, amit rögzíteni szerettünk volna, nem történhet meg. 420 00:28:59,196 --> 00:29:02,991 A halaknak ez jó, de egyértelműen rossz nekünk és a medvének. 421 00:29:03,951 --> 00:29:09,081 Szerintem egyszerűen a túl magas vízszintek miatt nincs meg az anyagunk. 422 00:29:09,164 --> 00:29:11,541 A halak nem estek csapdába, a medvék nem tudnak enni. 423 00:29:12,084 --> 00:29:14,169 Nem tudjuk felvenni azt, ami nem történik meg. 424 00:29:15,754 --> 00:29:19,633 Nagyon bosszantó. Szerintem mindenki úgy érzi, valahogy kudarcot vallottunk. 425 00:29:20,259 --> 00:29:22,803 De ilyen a természet. Nem mindig nyerhetünk ellene. 426 00:29:22,886 --> 00:29:26,640 Alain már 20 éve látja, de idén nem. 427 00:29:27,140 --> 00:29:30,185 Az évek során az időjárás az Északi-sarkon nagyon furcsa lett, 428 00:29:30,269 --> 00:29:34,523 most nyáron pedig az elmúlt 15 év legrosszabb időjárása volt. 429 00:29:34,606 --> 00:29:37,276 Lényegében egész nyáron esett, felhős volt, 430 00:29:37,359 --> 00:29:41,029 magasak a vízszintek, úgyhogy a halak nem tudtak feljutnia a... 431 00:29:41,113 --> 00:29:44,199 túl gyorsan jutottak fel a tavakba, a medvék meg nem tudtak halászni. 432 00:29:44,283 --> 00:29:45,117 Úgyhogy... 433 00:29:45,701 --> 00:29:49,371 a furcsa környezeti, klímaváltozási tényezők... 434 00:29:50,080 --> 00:29:51,957 erősen sújtottak le az Északi-sarkra... 435 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 ez pedig klasszikus példája ennek. 436 00:29:55,711 --> 00:29:58,505 Ahogy az éghajlat változik, a bolygó időjárását 437 00:29:58,588 --> 00:30:00,382 és az édesvizeinek áramlását is 438 00:30:00,465 --> 00:30:02,634 nehezebb megjósolni. 439 00:30:04,761 --> 00:30:07,347 Egy filmstáb számára ez bosszantó, 440 00:30:07,431 --> 00:30:10,684 de a vadvilág számára ez a gyorsan változó világ 441 00:30:10,767 --> 00:30:13,603 a túlélést fenyegeti. 442 00:30:19,151 --> 00:30:24,656 Szumátrán az elvárások súlya még mindig nyomja Matt vállát. 443 00:30:29,244 --> 00:30:33,707 Folytatnia kell az eszközt használó orangutánok kutatását. 444 00:30:37,878 --> 00:30:40,797 A haladás eddig fájdalmasan lassú volt, 445 00:30:40,881 --> 00:30:45,886 de gyakran egy egy hónapos forgatásból néhány percnyi anyag lesz. 446 00:30:48,388 --> 00:30:51,099 Huw és Matt kitartó, 447 00:30:51,183 --> 00:30:53,560 tudva, hogy a szerencse egy pillanat alatt fordulhat. 448 00:31:05,322 --> 00:31:07,366 Jó! 449 00:31:07,449 --> 00:31:08,575 Ez az, jó! 450 00:31:12,871 --> 00:31:15,082 Amikor hallod ezt a csettintő hangot... 451 00:31:16,416 --> 00:31:18,293 azok ők, ahogy hangyákat esznek. 452 00:31:18,377 --> 00:31:20,754 Úgyhogy már messziről hallatszanak. 453 00:31:23,673 --> 00:31:27,511 Az orangutánok gyakran használnak eszközöket hangyagyűjtésre. 454 00:31:29,012 --> 00:31:32,140 Ez lehet a pillanat, amire a stáb várt. 455 00:31:34,684 --> 00:31:40,774 Csak a növényzet egy kis nyílásán át pillantják meg azt, amiért idejöttek. 456 00:31:42,734 --> 00:31:46,196 Egy nőstény orangután egy botot használ, 457 00:31:46,279 --> 00:31:48,323 hogy kiássa a hangyákat a bolyból. 458 00:31:58,083 --> 00:32:00,502 Az eszközhasználat rendkívül ritka az állatoknál, 459 00:32:00,585 --> 00:32:02,963 még a legközelebbi rokonaink között is. 460 00:32:03,547 --> 00:32:06,383 Hatalmas áttörés ez a csapat számára. 461 00:32:07,008 --> 00:32:09,803 Hihetetlen ilyesmit látni. 462 00:32:10,846 --> 00:32:14,933 Le vagyok nyűgözve, hogy tényleg sikerült felvennünk. 463 00:32:15,475 --> 00:32:17,602 Sokat gürcöltünk, de megérte. 464 00:32:21,898 --> 00:32:25,569 A stáb életét ugyanazok a mocsári körülmények nehezítették meg ennyire, 465 00:32:25,652 --> 00:32:29,573 amelyek megvédték az esőerdőnek ezt a kis részét 466 00:32:29,656 --> 00:32:31,324 a kizsákmányolástól. 467 00:32:33,201 --> 00:32:36,371 Napjainkban ez a terület tartja el a legnagyobb számú 468 00:32:36,455 --> 00:32:38,999 szumátrai orangutánt az egész világon, 469 00:32:39,332 --> 00:32:43,003 és úgy gondolják, ez az utolsó életképes populáció. 470 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 Csupán néhány évtized alatt 471 00:32:47,716 --> 00:32:51,636 Szumátra esőerdőinek jóval több mint 50 százaléka eltűnt. 472 00:32:53,763 --> 00:32:55,474 Ezek az egyedek megérhetik, 473 00:32:55,557 --> 00:32:58,393 hogy az is eltűnjön, ami eddig megmaradt. 474 00:33:09,196 --> 00:33:14,034 NYUGAT-GRÖNLAND 475 00:33:16,411 --> 00:33:18,997 A grönlandi Store-gleccser, 476 00:33:19,080 --> 00:33:23,376 az Our Planet legidegőrlőbb forgatásának helyszíne. 477 00:33:27,797 --> 00:33:31,801 A jéghegy eleje 100 méterrel tornyosul az óceán felszíne fölé, 478 00:33:32,385 --> 00:33:35,222 és 400 méterrel nyúlik alá. 479 00:33:36,765 --> 00:33:40,894 Nyáron felhőkarcoló méretű darabok válnak le, 480 00:33:40,977 --> 00:33:44,689 és az a sok elmerült jég a felszínre tör. 481 00:33:47,067 --> 00:33:50,862 A három hetes forgatási idő alatt ez talán egyszer, ha megesik. 482 00:33:53,156 --> 00:33:56,660 De ezek a jégomlások azt jelentik, hogy a gleccser változik, 483 00:33:56,743 --> 00:33:58,870 és hamarosan összeomolhat. 484 00:34:01,581 --> 00:34:05,377 Egy szállítóhelikopter meghozta a szárazföldi csapatot. 485 00:34:06,419 --> 00:34:10,507 De a légi csapat helikoptere késik. 486 00:34:11,383 --> 00:34:13,843 Nem tudnak mást tenni, mint letáborozni és várni. 487 00:34:17,639 --> 00:34:19,808 A 24 órás napsütésnél 488 00:34:19,891 --> 00:34:23,603 az összeomlást bármikor felvehetik, nappal, vagy akár éjjel is. 489 00:34:23,687 --> 00:34:24,938 20 NAP FORGATÁSI IDŐ MARADT 490 00:34:30,235 --> 00:34:31,194 Több darab is. 491 00:34:32,612 --> 00:34:34,322 Aha, ott lent is. 492 00:34:36,157 --> 00:34:37,659 Le kell esnie. 493 00:34:37,742 --> 00:34:38,702 Ja. 494 00:34:50,505 --> 00:34:52,716 16 NAP FORGATÁSI IDŐ MARADT 495 00:34:52,799 --> 00:34:54,551 Most majdnem éjfél van, 496 00:34:54,968 --> 00:34:56,636 és még mindig süt a nap. 497 00:34:57,512 --> 00:34:59,889 Ha a fény nem lenne elég, hogy ébren tartson, 498 00:35:00,473 --> 00:35:02,183 hallod ezt a sok hangot is, 499 00:35:02,267 --> 00:35:05,020 amik szerintem még hangosabbak, amikor a sátradban vagy. 500 00:35:06,229 --> 00:35:09,899 Ha kimész, minden elcsendesül, de ahogy visszajössz a sátorba... 501 00:35:10,525 --> 00:35:11,568 Pont így. 502 00:35:18,158 --> 00:35:20,368 Egyre több jégomlást látnak. 503 00:35:21,077 --> 00:35:23,663 De a légi csapat még mindig nem érkezett meg. 504 00:35:26,207 --> 00:35:29,085 Ma süt a nap, és a gleccserek is felébredtek. 505 00:35:29,169 --> 00:35:30,253 13 FORGATÁSI NAP MARADT 506 00:35:30,337 --> 00:35:34,299 Tűkön ülve vártunk, nehogy azelőtt omoljon össze, hogy ideérnének. 507 00:35:36,760 --> 00:35:37,636 Készülődik. 508 00:35:56,154 --> 00:35:57,489 KALIFORNIAI-ÖBÖL, MEXIKÓ 509 00:35:57,572 --> 00:36:00,575 Nem mindig kell helikopter egy kamera levegőbe juttatásához. 510 00:36:00,659 --> 00:36:04,788 A nyílt tengeri csapatok más megoldást választanak. 511 00:36:04,871 --> 00:36:06,081 Köszönöm. 512 00:36:06,498 --> 00:36:08,708 Aha, az az, a csali. 513 00:36:08,792 --> 00:36:10,627 Rendben, látom a csalit, így jó. 514 00:36:10,710 --> 00:36:11,711 Az expozíció is jó. 515 00:36:11,795 --> 00:36:13,755 Mozgatom. Tartsd a csalit! Ott mennek. 516 00:36:14,339 --> 00:36:15,632 Oké, közelítek. 517 00:36:17,842 --> 00:36:21,471 A vadvilági látványosságok a nyílt tengeren kiszámíthatatlanok, 518 00:36:21,846 --> 00:36:23,390 és nagyon rövidek. 519 00:36:25,600 --> 00:36:28,978 Ezeket a levegőből felvenni mindig is kihívás volt, 520 00:36:29,062 --> 00:36:32,148 mivel a helikopterek nem tudnak messze repülni a parttól. 521 00:36:32,232 --> 00:36:33,650 Közelíts rá! Kövesd a csalit! 522 00:36:33,733 --> 00:36:35,985 Ott tartsd meg! Visszajövök a csónak felé. 523 00:36:36,069 --> 00:36:38,363 - Fel fog jönni, nem igaz? - De. 524 00:36:38,446 --> 00:36:41,324 Most, a legújabb drónokkal... 525 00:36:41,408 --> 00:36:43,076 - Közelíts rá kicsit jobban! - Jó? 526 00:36:43,159 --> 00:36:44,285 Eszméletlenül néz ki. 527 00:36:44,369 --> 00:36:46,788 Végre madártávlatból is láthatjuk 528 00:36:46,871 --> 00:36:50,375 ezeket a múló eseményeket a nyílt tengeren. 529 00:37:01,428 --> 00:37:03,847 Most először van olyan drónunk, ami elég gyors, 530 00:37:03,930 --> 00:37:04,806 HUGH PEARSON RENDEZŐ 531 00:37:04,889 --> 00:37:07,058 elég kicsi, és a hajókról is indítható. 532 00:37:07,142 --> 00:37:09,728 Szóval amikor itt vagyunk, sok-sok kilométerre a parttól, 533 00:37:09,811 --> 00:37:14,190 rengeteg új lehetőséget nyit meg előttünk, ami izgalmas. 534 00:37:16,901 --> 00:37:20,280 A csapat Mexikóba, a Kaliforniai-öbölbe jött, 535 00:37:20,363 --> 00:37:24,159 ami a világ egyik legjobb helye kék bálnát látni. 536 00:37:32,459 --> 00:37:33,585 Egy kék bálna! 537 00:37:33,668 --> 00:37:35,420 Az első kék bálnánk, éppen... 538 00:37:36,087 --> 00:37:38,631 Pár másodperce láttuk meg. Egyszerűen óriási. 539 00:37:40,049 --> 00:37:42,469 Ez elég egyértelmű egy kék bálnánál, 540 00:37:42,552 --> 00:37:45,346 de ez egy hatalmas bálna. 541 00:37:53,271 --> 00:37:55,273 Úristen! 542 00:37:56,024 --> 00:37:57,275 Ott van, feljött! 543 00:37:58,777 --> 00:38:02,322 Kezdésnek jó, de a stábnak sokkal ambiciózusabb célja van: 544 00:38:02,781 --> 00:38:06,367 a levegőből felvenni az anyabálnát és a borját. 545 00:38:06,451 --> 00:38:07,535 A drón kész, kezdjük! 546 00:38:16,211 --> 00:38:18,797 A forgatás kétszemélyes művelet. 547 00:38:19,297 --> 00:38:22,926 Hector repteti a drónt, és Olly kezeli a kamerát. 548 00:38:25,929 --> 00:38:27,847 Jó helyre kell vinniük a drónt, 549 00:38:27,931 --> 00:38:31,726 aztán meg kell találniuk a legjobb magasságot és nézőpontot. 550 00:38:32,894 --> 00:38:33,853 Tartsd ott! 551 00:38:35,522 --> 00:38:38,858 A kék bálnák csak két-három percre jönnek a felszínre, 552 00:38:38,942 --> 00:38:41,736 mielőtt alámerülnek, akár 15 percre is. 553 00:38:42,904 --> 00:38:46,199 Kevés az idő, hogy minden összejöjjön. 554 00:38:48,284 --> 00:38:49,160 - Nem látom. - Ott! 555 00:38:51,538 --> 00:38:53,581 Ne fordulj túlságosan a nap felé! 556 00:38:53,665 --> 00:38:54,707 Olyan erős a fény! 557 00:38:55,792 --> 00:38:57,585 Túl sok. Rendben, kezdjük újra! 558 00:39:00,255 --> 00:39:01,589 Lemerül. 559 00:39:04,050 --> 00:39:05,093 Olyan gyors. 560 00:39:07,846 --> 00:39:08,805 Elment. 561 00:39:10,807 --> 00:39:14,853 AZ ÉSZAKI-SARK OROSZORSZÁGI PARTJA 562 00:39:17,355 --> 00:39:18,398 Ez itt a kisszoba. 563 00:39:19,524 --> 00:39:21,651 A fagyasztó, ideiglenes szigetelés, 564 00:39:21,734 --> 00:39:23,194 és egy vödör... 565 00:39:26,823 --> 00:39:28,074 Egy vödörbe kakilunk. 566 00:39:28,950 --> 00:39:30,243 Ekkora a fényűzés. 567 00:39:30,660 --> 00:39:32,704 Ő Hector, Patrick, 568 00:39:32,787 --> 00:39:34,914 Anatolij, Jevgenyij, Max... 569 00:39:35,582 --> 00:39:37,083 Itt eszünk, alszunk, 570 00:39:37,792 --> 00:39:39,752 itt szárítjuk a dolgokat, itt melegszünk át. 571 00:39:39,836 --> 00:39:41,212 Itt alszik mindenki. 572 00:39:42,046 --> 00:39:44,173 Egy, két, három ember alszik itt. 573 00:39:44,257 --> 00:39:45,466 Nagy a luxus. 574 00:39:47,093 --> 00:39:49,053 Ennyi? Ennyi volt az idegenvezetés? 575 00:39:49,137 --> 00:39:51,055 Igen, ennyi. Nincs semmi más. 576 00:39:51,139 --> 00:39:53,516 A kinti rész van még. Egy nagy kinti rész. 577 00:40:08,072 --> 00:40:10,909 - Az élőhalottak éjszakája. - Ja. 578 00:40:11,659 --> 00:40:14,537 Zombitámadás. Csak próbáljuk zombibiztossá tenni az otthonunkat. 579 00:40:17,665 --> 00:40:18,708 Zombik. 580 00:40:22,378 --> 00:40:25,340 Az éjszaka közepe van, és arra keltünk fel, hogy... 581 00:40:26,174 --> 00:40:28,718 a kunyhót teljesen körbevették a rozmárok. 582 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 Minden kis lyukon, ahol kilátni, ahol kimegy a generátor, 583 00:40:31,471 --> 00:40:32,764 az ajtó repedéseiben, 584 00:40:32,847 --> 00:40:34,265 van egy másik lyuk arra, 585 00:40:34,766 --> 00:40:37,018 teljesen körbevettek a rozmárok. Elképesztő! 586 00:40:37,101 --> 00:40:40,021 Hallani lehet a dübögést a kunyhó oldalán, és rázkódik is. 587 00:40:40,104 --> 00:40:41,898 Hallani lehet az agyaraikat a falon. 588 00:40:43,733 --> 00:40:44,651 Eléggé lenyűgöző. 589 00:40:44,734 --> 00:40:47,445 Nagyon izgalmas, mert azt akartuk, hogy idejöjjenek. 590 00:40:47,528 --> 00:40:49,280 Úgyhogy igen, kiváló. 591 00:40:49,364 --> 00:40:52,241 Olyan, mintha 50 000 vuki venne körül. 592 00:40:54,702 --> 00:40:57,163 Ha nem tudnánk, mik azok, nagyon félelmetes lenne. 593 00:41:04,837 --> 00:41:06,422 Amikor a csapat Oroszországba jött, 594 00:41:06,506 --> 00:41:09,550 hogy filmre vegyék a bolygó legnagyobb rozmárgyülekezőjét, 595 00:41:09,634 --> 00:41:13,137 sose gondolták volna, hogy házhoz jönnek majd. 596 00:41:14,973 --> 00:41:17,392 A part dugig van. 597 00:41:18,017 --> 00:41:21,646 Ezzel csak az a baj, hogy teljesen körbevették a kunyhót. 598 00:41:21,729 --> 00:41:23,231 Mindenhol rozmárok vannak. 599 00:41:30,822 --> 00:41:33,366 Mivel a rozmárok elzártak minden kijáratot, 600 00:41:33,449 --> 00:41:36,077 egyetlen forgatásra alkalmas hely maradt. 601 00:41:39,372 --> 00:41:42,166 A kunyhó körbe van véve, úgyhogy a tetőről kell filmeznünk. 602 00:41:43,001 --> 00:41:47,171 A napsütéstől a havon át a jégesőig mindenféle időjárásunk volt. 603 00:41:49,090 --> 00:41:50,883 Egy nap alatt mindet láttuk. 604 00:41:52,385 --> 00:41:56,180 A rossz időben tetőről forgatásnak megvannak a korlátai. 605 00:41:56,264 --> 00:41:57,974 Amire a csapat igazán várt, 606 00:41:58,057 --> 00:42:01,561 az a lehetőség, hogy felrepítsenek egy drónt. 607 00:42:04,355 --> 00:42:06,899 Az időjárás enyhült, mindenhol rozmárok vannak, 608 00:42:06,983 --> 00:42:08,818 és van is köztük egy hézag. 609 00:42:08,901 --> 00:42:11,487 Úgyhogy megpróbáljuk a levegőből megmutatni a látványt. 610 00:42:28,755 --> 00:42:30,590 Igen, egyenesen a partvonal mentén. 611 00:42:31,924 --> 00:42:34,343 Hihetetlen a létszámuk. 612 00:42:34,886 --> 00:42:37,055 Több tízezer rozmár, ameddig a szem ellát. 613 00:42:37,138 --> 00:42:39,140 Az egész part tele van, a sziklák is. 614 00:42:39,265 --> 00:42:40,892 Több ezren vannak a vízben. 615 00:42:43,728 --> 00:42:48,274 Csak a levegőből lehet tényleg látni a látványosság méretét. 616 00:42:51,027 --> 00:42:55,323 Több mint 100 000 egyed mászott ki egyetlen partra. 617 00:43:36,489 --> 00:43:37,782 Nem maradtak rozmárok. 618 00:43:37,865 --> 00:43:39,617 Éjjel mind elmentek. 619 00:43:41,119 --> 00:43:43,246 Nem bírom elhinni, hogy a part, aminek 620 00:43:43,329 --> 00:43:45,748 minden centiméterét beborította a 80 000 rozmár, 621 00:43:45,832 --> 00:43:47,375 most üres. 622 00:43:48,334 --> 00:43:49,836 Egy este alatt. Elképesztő. 623 00:43:54,298 --> 00:43:55,925 KALIFORNIAI-ÖBÖL, MEXIKÓ 624 00:44:01,139 --> 00:44:02,014 Ott van! 625 00:44:02,849 --> 00:44:04,183 Igen, feljött. 626 00:44:04,267 --> 00:44:05,393 - Felszállsz? - Igen. 627 00:44:08,980 --> 00:44:10,731 Rendben, előre! 628 00:44:13,151 --> 00:44:14,443 Ott van. 629 00:44:14,527 --> 00:44:17,780 - Oké, menj élesen balra! - Élesen balra. 630 00:44:17,864 --> 00:44:19,615 Élesen balra! 631 00:44:20,783 --> 00:44:22,785 A körülmények ideálisak, 632 00:44:22,869 --> 00:44:26,372 a bálnákat pedig nem zavarja a drón, 633 00:44:26,455 --> 00:44:30,084 így a stábnak sikerült bensőséges, közeli képeket rögzítenie. 634 00:44:30,751 --> 00:44:32,587 - Igen, forog. Menj jobbra! - Jobbra. 635 00:44:32,670 --> 00:44:34,338 Igen, tartsd! 636 00:44:34,422 --> 00:44:37,258 Még evés közben is sikerült felvenni egy kék bálnát. 637 00:44:42,722 --> 00:44:46,434 A kitárt torka tele van vízzel és krillel. 638 00:44:46,809 --> 00:44:48,394 Ott eszik. 639 00:44:50,521 --> 00:44:52,690 - Előre egy kicsit! - Lassan! 640 00:44:56,652 --> 00:44:58,237 Úgy hallom, elég közel van. 641 00:45:01,574 --> 00:45:02,658 Azta! 642 00:45:10,374 --> 00:45:13,002 Most lett egy távoli felvételünk egy bálnáról evés közben. 643 00:45:13,586 --> 00:45:15,504 Hú! Menjünk! 644 00:45:16,380 --> 00:45:18,257 Forogjon tovább! Így jó! 645 00:45:18,341 --> 00:45:19,467 Ja. 646 00:45:20,801 --> 00:45:22,887 Anya és borjú, gyerünk! 647 00:45:22,970 --> 00:45:24,555 - Aha. - Kész? 648 00:45:24,639 --> 00:45:25,681 Igen. 649 00:45:27,350 --> 00:45:28,726 Ez az! Gyere fel, menj balra! 650 00:45:29,310 --> 00:45:30,603 - Balra! - Szép. 651 00:45:30,686 --> 00:45:32,188 Ne fordulj! 652 00:45:32,730 --> 00:45:33,773 Menj tovább egyenesen! 653 00:45:34,815 --> 00:45:36,317 Igen, maradj bal oldalt! 654 00:45:37,652 --> 00:45:38,945 Oké! Hű, gyönyörű. 655 00:45:40,613 --> 00:45:42,823 Itt megtartom a beállítást. Tartom. 656 00:45:46,118 --> 00:45:47,245 Oké, tartom. 657 00:45:47,328 --> 00:45:49,247 Igen, ez szép, gyönyörű! 658 00:45:52,458 --> 00:45:55,920 Menjünk óvatosan felé. Csak tartsd úgy, ez lesz az, ne aggódj! 659 00:45:56,003 --> 00:45:58,381 Jövök vissza. Nagyon óvatosan jövök vissza. 660 00:45:58,464 --> 00:46:00,091 Gyönyörű. Ez lesz az. 661 00:46:15,147 --> 00:46:17,566 Pont a drón felé jön. Igazítsuk hozzá! 662 00:46:20,111 --> 00:46:21,404 Látszik az arca. 663 00:46:23,781 --> 00:46:26,617 Hűha! Milyen bájos. 664 00:46:37,920 --> 00:46:40,840 Látni a borjút, az arcát, 665 00:46:40,923 --> 00:46:43,676 és látni, ahogy az anyja alá bukik, aztán megint feljön, 666 00:46:43,759 --> 00:46:45,636 ezt a fajta viselkedést... 667 00:46:45,720 --> 00:46:48,597 igen, szerintem egyértelműen ez lesz a nyertes. 668 00:46:48,681 --> 00:46:50,558 Elég különleges volt. 669 00:46:54,770 --> 00:46:57,440 Az innovatív drónhasználattal 670 00:46:57,523 --> 00:47:01,319 a csapatnak sikerült rögzítenie ezeket a ritka, bensőséges pillanatokat... 671 00:47:02,987 --> 00:47:05,489 felfedve a valaha élt legnagyobb állatok 672 00:47:05,573 --> 00:47:08,826 új, gyengéd oldalát. 673 00:47:15,666 --> 00:47:17,251 NYUGAT-GRÖNLAND 674 00:47:17,335 --> 00:47:21,297 A gleccseren mindenki erre a hangra várt. 675 00:47:21,380 --> 00:47:24,133 10 NAP FORGATÁSI IDŐ MARADT 676 00:47:24,216 --> 00:47:26,093 Még épp időben. 677 00:47:48,282 --> 00:47:49,700 Helló, Jamie! Hogy vagy? 678 00:47:50,201 --> 00:47:51,327 Isten hozott a Store-on. 679 00:47:51,410 --> 00:47:52,411 Ez gyönyörű! 680 00:47:52,995 --> 00:47:55,664 Most, hogy a légi csapat végre a helyén van, 681 00:47:55,748 --> 00:47:58,584 a gleccser tevékenysége figyelmeztetés nélkül leáll. 682 00:47:59,835 --> 00:48:02,380 7 NAP FORGATÁSI IDŐ MARADT 683 00:48:02,463 --> 00:48:04,048 Csak várni tudnak, 684 00:48:04,423 --> 00:48:07,635 és remélni, hogy összeomlik, mielőtt kifutnának az időből. 685 00:48:30,658 --> 00:48:34,578 4 NAP FORGATÁSI IDŐ MARADT 686 00:48:36,205 --> 00:48:37,581 Minden össze fog jönni. 687 00:48:37,665 --> 00:48:38,916 Előbújik a nap, 688 00:48:38,999 --> 00:48:42,086 a jég összeomlik, mi pedig felvesszük az egészet. 689 00:48:42,169 --> 00:48:43,712 2 NAP FORGATÁSI IDŐ MARADT 690 00:48:43,796 --> 00:48:44,797 Az utolsó napon. 691 00:48:46,090 --> 00:48:47,425 Általában ez történik. 692 00:49:02,106 --> 00:49:04,483 Aha, még egy darab jön fel alulról. 693 00:49:10,614 --> 00:49:11,907 Még egy kicsit jobbra! 694 00:49:11,991 --> 00:49:14,535 - Hol? - Jobbra, attól a csúcstól jobbra. 695 00:49:15,411 --> 00:49:17,246 - Vannak darabkák a... - Nézd! Az ott! 696 00:49:17,830 --> 00:49:19,748 A helyedben a széleset használnám. 697 00:49:23,627 --> 00:49:24,962 Hűha! Azt nézd! 698 00:49:25,546 --> 00:49:27,006 Emelkedik, az az oszlop! 699 00:49:28,757 --> 00:49:30,092 Oké, mehetünk! 700 00:49:35,097 --> 00:49:37,349 Oké, Mateo, mondd el, mit látsz! 701 00:49:38,142 --> 00:49:41,270 Oké, szólunk, ha van valami tevékenység az orrnál. Vége. 702 00:49:42,313 --> 00:49:44,482 Oké, ráközelítek a részletekre. A szélesen vagy? 703 00:49:51,238 --> 00:49:52,698 Oké, csak menj egyenesen előre! 704 00:49:52,781 --> 00:49:54,783 Szerinted a boltív fölötti rész le fog esni? 705 00:49:56,577 --> 00:49:58,579 Közel kell kerülniük, hogy felvegyék. 706 00:50:00,498 --> 00:50:02,291 Nem akarok ilyen közel lenni a falhoz. 707 00:50:03,751 --> 00:50:06,504 De mennyire közel van a túl közel? 708 00:50:24,480 --> 00:50:26,232 Oké, próbáljunk fölé kerülni! 709 00:50:29,652 --> 00:50:31,278 Csak egy picit magasabbra! 710 00:50:49,046 --> 00:50:52,091 Miközben a pilóta kamionméretű jégdarabokat kerülget, 711 00:50:52,174 --> 00:50:55,261 egyértelművé válik, hogy valami nagyobb fog történni. 712 00:50:57,513 --> 00:50:59,139 Jamie, balról kamerázd! 713 00:50:59,223 --> 00:51:00,266 1 ÓRA MARADT 714 00:51:00,349 --> 00:51:01,517 Az egész eleje leesik. 715 00:51:02,101 --> 00:51:04,562 Egy kilométernyi jég esik le a jéghegy elejéről. 716 00:51:08,023 --> 00:51:10,859 És fél kilométernyi jég 717 00:51:10,943 --> 00:51:13,279 száguld a felszín felé. 718 00:51:32,214 --> 00:51:35,259 Jean Michael, vigyél minket olyan közel, amennyire lehet! 719 00:51:37,011 --> 00:51:40,180 Oké, maradj ezen a vonalon menet közben! 720 00:51:45,185 --> 00:51:46,729 Nagyszerű. 721 00:51:47,938 --> 00:51:49,273 Lejjebb tudunk menni kicsit? 722 00:51:51,233 --> 00:51:52,359 Aha, nagyon jó. 723 00:52:00,075 --> 00:52:02,870 Jean Michael, húzd fel! 724 00:52:03,787 --> 00:52:08,042 A pilótának az öböl körül lezúgó 75 millió tonnányi jég között 725 00:52:08,125 --> 00:52:09,627 kell manővereznie. 726 00:52:10,669 --> 00:52:13,130 Szélesebben! 727 00:52:14,506 --> 00:52:16,008 Ja, ez nagyon jó! 728 00:52:18,260 --> 00:52:20,179 Rendben, próbáljuk megkerülni, ha tudjuk. 729 00:52:28,812 --> 00:52:31,273 Tudunk csúszni a bal oldalán? 730 00:52:37,613 --> 00:52:38,697 Elképesztően néz ki! 731 00:52:43,327 --> 00:52:46,330 Hihetetlen. Sose láttam ehhez hasonlót. 732 00:52:57,383 --> 00:52:59,843 Kerülgetni fogjuk a jéghegyeket. 733 00:52:59,927 --> 00:53:03,222 Szóljatok, ha még több omlás lesz! 734 00:53:03,847 --> 00:53:06,433 Oké, szólunk, de a rohadt életbe! 735 00:53:07,309 --> 00:53:08,977 Ez hihetetlen volt. 736 00:53:09,061 --> 00:53:10,771 Milyen volt a helikopterből? 737 00:53:13,148 --> 00:53:15,025 Rohadtul eszméletlen. 738 00:53:15,109 --> 00:53:16,860 Olyan volt, mint egy videojáték. 739 00:53:16,944 --> 00:53:20,072 Először volt az a kis rész, aztán egy egész hegy 740 00:53:20,155 --> 00:53:23,200 jött elő a tengerből, felborult, és aztán megfordult. 741 00:53:23,283 --> 00:53:25,994 Láttad, hogy magasra mentünk, amikor összeomlott? 742 00:53:26,078 --> 00:53:27,663 - Plánból vettük. - Aha. 743 00:53:27,746 --> 00:53:29,832 - Befelé néztünk... - Aztán láttuk, hogy– 744 00:53:29,915 --> 00:53:32,876 ...valami jött, és az egész eleje összedőlt. 745 00:53:32,960 --> 00:53:34,837 Úgy repültünk be, hogy– 746 00:53:34,920 --> 00:53:37,464 - Láttam, aha! - A második omlás óriási volt. 747 00:53:37,548 --> 00:53:39,967 A helikopter bal oldalán jött fel. 748 00:53:40,050 --> 00:53:42,761 - Azt el is felejtettem. - Ő meg mondja, hogy „szélesebben!" 749 00:53:43,470 --> 00:53:45,431 Akkor húztad vissza, vagy hogy volt? 750 00:53:45,514 --> 00:53:50,519 Egyszer muszáj volt, mert egy jéghegyet láttam a tükörben. 751 00:53:50,602 --> 00:53:53,021 És aztán azt mondta, „Húzd fel! Hűha!" 752 00:53:53,105 --> 00:53:56,358 Csak Adamet hallottam, hogy: „Gyere ide, balról vedd, nem!" 753 00:53:56,984 --> 00:54:00,904 Jamie meg hátul: „Úristen, ez... te jó ég!" 754 00:54:02,865 --> 00:54:05,367 Még sose láttam ehhez foghatót. És fel is vettük! 755 00:54:05,451 --> 00:54:06,410 Aha, megéri. 756 00:54:06,493 --> 00:54:08,245 - Egyszerűen fantasztikus. - Igen. 757 00:54:08,954 --> 00:54:10,456 Hűha. 758 00:54:10,539 --> 00:54:11,915 Na, forralok vizet. 759 00:54:11,999 --> 00:54:13,167 Hűha! 760 00:54:32,603 --> 00:54:33,979 Az orosz parton 761 00:54:34,813 --> 00:54:37,107 előkerültek a sarkköri hírességek. 762 00:54:41,445 --> 00:54:43,530 Ez jegesmedvék országa. 763 00:54:45,282 --> 00:54:49,328 Szerencsére az orosz rozmárbiológus, Anatolij Kocsnev, 764 00:54:49,411 --> 00:54:52,873 már jártas a jegesmedvék elkergetésében, 765 00:54:54,416 --> 00:54:57,836 és saját módszert fejlesztett ki erre a célra: 766 00:54:57,920 --> 00:54:58,921 egy hosszú bot. 767 00:55:00,756 --> 00:55:04,384 Megbököm, és ott marad... 768 00:55:04,468 --> 00:55:05,719 a bot körül. 769 00:55:06,887 --> 00:55:07,721 Aha. 770 00:55:08,764 --> 00:55:10,849 Igen, és... 771 00:55:11,391 --> 00:55:12,935 Én vagyok a jegesmedve. 772 00:55:16,522 --> 00:55:17,689 Aha. 773 00:55:18,941 --> 00:55:23,946 Egy kicsit aggaszt, hogy csak egy botunk van, és innen 12 jegesmedve látszik. 774 00:55:25,823 --> 00:55:26,949 De bízok Anatolijban. 775 00:55:27,491 --> 00:55:28,867 Bízok a tudományban! 776 00:55:31,578 --> 00:55:32,663 Induljunk! 777 00:55:33,080 --> 00:55:34,706 Már nem biztos, hogy akarok menni. 778 00:55:48,470 --> 00:55:50,514 Anatolij botos technikája, 779 00:55:50,597 --> 00:55:54,184 és a több éves tapasztalata a medvékkel, 780 00:55:54,268 --> 00:55:56,311 úgy tűnik, kordában tartja őket. 781 00:56:00,649 --> 00:56:01,984 Mind kövérek és boldogok. 782 00:56:02,943 --> 00:56:05,445 Nem volt itt olyan medve, aki ne lett volna nyugis, 783 00:56:05,529 --> 00:56:08,031 csak elsétálnak melletted, nem foglalkoznak velünk. 784 00:56:08,615 --> 00:56:11,368 Ha megérzik a szagodat, inkább távolabb mennek, 785 00:56:11,451 --> 00:56:13,996 teret adnak neked, szóval tényleg nyugisak. 786 00:56:17,875 --> 00:56:21,962 A medvék nyugodtsága miatt a csapat képes volt a partra 787 00:56:22,045 --> 00:56:23,922 érkező rozmárokra koncentrálni. 788 00:56:26,049 --> 00:56:28,594 De senki nem számított arra, ami következett. 789 00:56:33,640 --> 00:56:39,313 A rozmárok felmásznak a sziklák tetejére, hogy ne tapossák el őket lent. 790 00:56:54,453 --> 00:56:56,413 Nem értem.Miért mennek fel? 791 00:56:56,997 --> 00:56:57,831 Mármint... 792 00:56:59,583 --> 00:57:02,336 A szirt legsziklásabb részére. 793 00:57:04,379 --> 00:57:07,883 Miután felértek a 80 méteres szikla tetejére, megpihennek, 794 00:57:07,966 --> 00:57:11,762 amíg el nem jön az idő, hogy visszatérjenek a tengerbe élelemért. 795 00:57:16,516 --> 00:57:20,145 Az az utolsó szakasz nagyon meredek, ők meg csak... 796 00:57:20,228 --> 00:57:22,940 Nagyon meredek az a rész, ott. 797 00:57:29,279 --> 00:57:30,155 Úristen! 798 00:57:31,281 --> 00:57:32,574 Óvatosan! 799 00:57:38,080 --> 00:57:39,206 Az egyik le fog esni. 800 00:57:39,957 --> 00:57:41,291 Pont a peremen van. 801 00:58:13,657 --> 00:58:15,283 Ez a legrosszabb felvételem. 802 00:58:15,951 --> 00:58:17,494 Nem hegymászásra tervezték őket. 803 00:58:17,577 --> 00:58:20,872 Evolúciós szempontból ez a legrosszabb stratégia. 804 00:58:22,416 --> 00:58:23,709 Egyáltalán nem értem. 805 00:58:52,362 --> 00:58:53,947 Annyira borzalmas. 806 00:58:54,031 --> 00:58:55,323 Egyszerűen hi... 807 00:58:55,407 --> 00:58:57,409 Nem lehet megérteni, hogy... 808 00:58:57,492 --> 00:59:00,704 Látja a rozmárokat a tengeren, és oda akar menni hozzájuk. 809 00:59:00,787 --> 00:59:03,123 És szerintem nincs fogalma a... 810 00:59:03,206 --> 00:59:04,958 zuhanásról. Nem tudja, mi az. 811 00:59:05,542 --> 00:59:07,878 Nagyon lehangoló, de ma csak nagyon bosszant, 812 00:59:07,961 --> 00:59:10,213 milyen nevetséges, hogy... 813 00:59:10,297 --> 00:59:14,092 Senki nem löki le őket, nincs tolongás, szép nyugodtan lesétált a szirtről. 814 00:59:25,103 --> 00:59:29,649 Körülbelül 200–300 halott rozmár borítja a partot, úgy 800 méteren. 815 00:59:30,567 --> 00:59:32,819 Fáradtak, mert 170 km-t kell úszniuk ételért, 816 00:59:32,903 --> 00:59:35,655 aztán vissza kell jönniük, mert csak itt tudnak aludni. 817 00:59:35,739 --> 00:59:39,534 Eddig a jégen aludtak, lemerültek, ettek, és megint aludtak a jégen. Egyszerű. 818 00:59:39,618 --> 00:59:42,537 Most 170 km-t úsznak ide, sziklákat másznak, 819 00:59:42,621 --> 00:59:44,581 kifáradnak és leesnek... 820 00:59:45,290 --> 00:59:47,834 vagy a zuhanásba halnak bele, vagy eltapossák egymást, 821 00:59:47,918 --> 00:59:51,379 mivel több százan zsúfolódnak össze apró partszakaszokon, 822 00:59:51,838 --> 00:59:53,632 a jegesmedvék meg jól járnak. 823 00:59:54,716 --> 00:59:57,844 Nem is a jegesmedvék támadják meg őket, csak a halálba zuhannak. 824 00:59:57,928 --> 01:00:00,597 Maguktól, mert nem tudnak lemászni a sziklákról. 825 01:00:01,640 --> 01:00:03,600 Nyilván nem sziklamászásra tervezték őket. 826 01:00:27,374 --> 01:00:29,584 Ez a klímaváltozás szomorú valósága. 827 01:00:31,461 --> 01:00:33,421 Ha tehetnék, most a jégen lennének. 828 01:00:33,964 --> 01:00:35,799 De nincs más választásuk. 829 01:00:37,050 --> 01:00:38,885 És veszélyt jelentenek saját magukra. 830 01:00:41,054 --> 01:00:43,557 Nagyon nehéz ezt végignézni. 831 01:00:43,640 --> 01:00:44,641 Az van, hogy... 832 01:00:52,607 --> 01:00:54,484 Az a baj, hogy nem is... 833 01:00:55,527 --> 01:00:57,362 gyors halál. Lezuhannak, 834 01:00:58,155 --> 01:01:01,158 aztán belső sérüléseik lesznek, és csak itt fekszenek. 835 01:01:07,247 --> 01:01:08,957 Szívfacsaró. 836 01:01:11,585 --> 01:01:12,961 Nagyon szomorú. 837 01:01:34,024 --> 01:01:36,568 Kérjük, látogasson el az ourplanet.com webhelyre, 838 01:01:36,651 --> 01:01:39,613 és derítse ki, hogy virágozhat fel ismét a bolygónk. 839 01:02:38,588 --> 01:02:41,341 A feliratot fordította: Bozó Ádám