1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,804
AZ ÉSZAKI SARKVIDÉK OROSZORSZÁGI PARTJA
4
00:00:27,819 --> 00:00:30,572
- Az élőhalottak éjszakája.
- Ja.
5
00:00:31,323 --> 00:00:34,284
Zombitámadás. Csak próbáljuk
zombibiztossá tenni az otthonunkat.
6
00:00:38,539 --> 00:00:39,873
Aha, ha fent kinézel,
7
00:00:39,957 --> 00:00:41,208
láthatod a zombiszemeket.
8
00:00:42,209 --> 00:00:43,085
Látszanak.
9
00:00:54,721 --> 00:00:55,681
Ott vannak.
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,349
Hatalmasak.
11
00:00:57,891 --> 00:00:59,101
A fejük kb. ekkora.
12
00:01:06,817 --> 00:01:09,695
4 ÉVE KÉSZÜL
13
00:01:14,700 --> 00:01:16,201
Kezdődjön a csata!
14
00:01:16,285 --> 00:01:18,579
3375 FORGATÁSI NAP 60 ORSZÁGBAN
15
00:01:26,336 --> 00:01:28,880
400 000 ÓRÁNYI KAMERACSAPDÁS
MEGFIGYELÉS
16
00:01:34,845 --> 00:01:36,471
6600 DRÓNREPÜLÉS
17
00:01:37,347 --> 00:01:38,557
Oké, látom a csalit.
18
00:01:41,435 --> 00:01:44,021
911 TENGEREN TÖLTÖTT NAP
19
00:01:50,277 --> 00:01:52,362
2000 ÓRÁNYI MERÜLÉS
20
00:01:57,784 --> 00:01:59,995
600 STÁBTAG TÖBB MINT 200 FORGATÁSI
UTAT TETT MEG
21
00:02:09,004 --> 00:02:11,590
EZ AZ Ő TÖRTÉNETÜK...
22
00:02:26,355 --> 00:02:30,233
A csapat a Csendes-óceán déli részére
érkezett, Francia Polinézia
23
00:02:30,317 --> 00:02:31,902
távoli szigeteire.
24
00:02:33,528 --> 00:02:36,156
Itt teljes védelmet élveznek a cápák.
25
00:02:36,615 --> 00:02:38,950
Ez egyike azon kevés helynek,
26
00:02:39,034 --> 00:02:41,745
ahol még mindig
az egykori számukban hemzsegnek.
27
00:02:44,498 --> 00:02:45,624
Mehet!
28
00:02:51,421 --> 00:02:54,841
Búvárok, itt a felszín.
29
00:02:54,925 --> 00:02:55,759
Hallotok?
30
00:02:55,842 --> 00:02:58,053
Tisztán és érthetően. Ti hallotok?
31
00:02:58,595 --> 00:03:02,224
Tisztán és érthetően, vége.
32
00:03:02,724 --> 00:03:05,602
Jó merülést, és találjunk pár cápát!
33
00:03:06,269 --> 00:03:07,396
Szorítunk.
34
00:03:08,730 --> 00:03:10,899
A cápákat megtalálni nem probléma.
35
00:03:14,319 --> 00:03:15,654
Rendben, itt vannak.
36
00:03:22,577 --> 00:03:23,870
Rengeteg cápa.
37
00:03:25,580 --> 00:03:27,457
A fő csatornában gyűltek össze,
38
00:03:27,541 --> 00:03:29,626
az áramlatban lebegnek.
39
00:03:33,755 --> 00:03:36,258
Ilyen erős áramlat ellen dolgozni azonban
40
00:03:36,800 --> 00:03:38,760
nehéz feladatot jelent a búvároknak.
41
00:03:42,514 --> 00:03:47,394
A cápák éjszakai vadászatának rögzítéséhez
a stábnak erős víz alatti fények kellenek.
42
00:03:49,646 --> 00:03:53,108
Egy víz alatti robogóra rögzítették őket,
hogy segítsenek az áramlat ellen.
43
00:03:54,526 --> 00:03:56,653
Ez egy motoros víz alatti robogó, egy DPV.
44
00:03:56,737 --> 00:03:57,946
REGIS PASSERA
FÉNYTECHNIKUS
45
00:03:58,029 --> 00:03:59,531
Előre hajtja a búvárokat.
46
00:03:59,614 --> 00:04:01,908
Itt vannak a lámpák.
47
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
Az elejéhez vannak rögzítve.
48
00:04:03,994 --> 00:04:05,996
Itt, ezen az oldalon van a propeller.
49
00:04:06,079 --> 00:04:07,497
Mint egy torpedó lámpákkal.
50
00:04:09,040 --> 00:04:12,711
A felszerelést arra tervezték,
hogy eleget világítson be a zátonyból,
51
00:04:12,794 --> 00:04:15,380
hogy fel tudják venni
az egész látványosságot.
52
00:04:23,597 --> 00:04:24,848
Egy kicsit félelmetes...
53
00:04:26,308 --> 00:04:27,976
látni a világító cápaszemeket.
54
00:04:35,525 --> 00:04:37,110
A lámpák jól működnek,
55
00:04:37,194 --> 00:04:39,654
úgyhogy a csapat elindul a csatorna felé.
56
00:04:53,043 --> 00:04:54,503
A cápákat nem zavarják a lámpák,
57
00:04:55,086 --> 00:04:56,963
elkezdik a vadászatot.
58
00:05:00,258 --> 00:05:02,260
Azta! Ezek aztán mind itt vannak, nem?
59
00:05:03,637 --> 00:05:05,597
A búvárok óvatosan közelítenek,
60
00:05:05,680 --> 00:05:07,891
távolságot tartanak a cápáktól.
61
00:05:09,643 --> 00:05:12,395
Sok a cápa, és más a hangulat,
mint napközben.
62
00:05:15,106 --> 00:05:17,192
Tudod, mit? Ezek most vannak bekapcsolva.
63
00:05:26,952 --> 00:05:28,245
Óvatosan ott köztük!
64
00:05:28,912 --> 00:05:30,831
Éppen, amikor beindul az akció,
65
00:05:30,914 --> 00:05:32,666
a világítás elromlik.
66
00:05:36,461 --> 00:05:37,754
Vissza a hajóra.
67
00:05:41,174 --> 00:05:45,470
KELET-OROSZORSZÁG
68
00:05:47,514 --> 00:05:51,768
Kevés állatot olyan nehéz elcsípni,
mint a szibériai tigrist,
69
00:05:51,852 --> 00:05:54,437
az Our Planet csapata figyelemre méltó
70
00:05:54,521 --> 00:05:56,731
tervvel állt elő a lefilmezésükhöz.
71
00:05:58,108 --> 00:05:59,943
Be fogunk menni a leshelyekre,
72
00:06:00,026 --> 00:06:02,571
és lehetséges, hogy megközelítőleg
73
00:06:02,654 --> 00:06:03,613
MARK SMITH
OPERATŐR
74
00:06:03,697 --> 00:06:04,990
800 órát
75
00:06:06,324 --> 00:06:07,868
töltünk egy fa dobozban
76
00:06:08,702 --> 00:06:09,870
a forgatás végére.
77
00:06:11,788 --> 00:06:14,332
Hogy bármi esélyük legyen felvenni
a tigrist,
78
00:06:14,416 --> 00:06:18,753
nekik is a tigris territóriumának
szívében kell élniük.
79
00:06:23,216 --> 00:06:25,510
Különleges leshelyeket használnak,
80
00:06:25,594 --> 00:06:28,555
amelyekben éppen elfér egy ember.
81
00:06:29,139 --> 00:06:30,891
Egy kicsit olyan mint egy lakókocsi...
82
00:06:30,974 --> 00:06:31,933
PAUL STEWART
OPERATŐR
83
00:06:32,017 --> 00:06:34,269
...de egy bizarr, téli kiránduláson,
84
00:06:34,352 --> 00:06:37,105
amin jó kilátást keresel a tigrisekre.
85
00:06:38,231 --> 00:06:40,734
A leshelyeket precízen kellett elhelyezni,
86
00:06:40,817 --> 00:06:42,777
hogy a legjobb kilátást nyújtsák.
87
00:06:48,158 --> 00:06:51,411
De talán némelyik
egy kicsit túl precíz is.
88
00:07:04,299 --> 00:07:07,552
Nem is tudom, olyan, mint egy új
házba költözni,
89
00:07:07,636 --> 00:07:09,721
nem tudod, hogy mi hol van.
90
00:07:10,722 --> 00:07:12,557
A baj csak az, hogy a ház...
91
00:07:14,142 --> 00:07:15,268
nagyon-nagyon kicsi.
92
00:07:15,810 --> 00:07:17,562
és rengeteg cucc van itt.
93
00:07:18,605 --> 00:07:21,775
Az operatőrcsapat ezekben
a leshelyekben fog élni
94
00:07:21,858 --> 00:07:24,110
a következő két télen.
95
00:07:24,194 --> 00:07:26,696
- Rendben, később találkozunk! Szia, Paul!
- Szia!
96
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Sziasztok!
97
00:07:32,077 --> 00:07:36,164
Egyhuzamban hat napig
ki se fogják nyitni az ajtót.
98
00:07:37,582 --> 00:07:39,167
Nem, nem maradok ott bent.
99
00:07:41,378 --> 00:07:45,298
A szibériai tigriseknek van a macskák
közül a legnagyobb territóriumuk,
100
00:07:45,382 --> 00:07:47,592
és közismerten félénkek.
101
00:07:49,970 --> 00:07:51,888
Azt remélik, hogy azáltal,
102
00:07:51,972 --> 00:07:55,141
hogy a leshelyeken laknak,
ott lesznek a megfelelő időben,
103
00:07:55,225 --> 00:07:57,310
és nem zavarják a tigrist.
104
00:07:58,478 --> 00:08:00,772
Amíg a többiek türelmesen ülnek
a dobozaikban,
105
00:08:01,356 --> 00:08:04,401
Kieran a helyi tudósok ismereteit
felhasználva
106
00:08:04,484 --> 00:08:06,569
kiépíti a kameracsapdák hálóját
107
00:08:06,653 --> 00:08:08,530
a tigrisek területén.
108
00:08:15,120 --> 00:08:17,414
Ez a legkényelmetlenebb dolog,
amit valaha tettem.
109
00:08:19,958 --> 00:08:22,627
Ezek a kamerák a legapróbb mozdulatra
is bekapcsolnak,
110
00:08:22,711 --> 00:08:26,131
úgyhogy rendszeresen vissza kell
térnie, hogy ellenőrizze a fogást.
111
00:08:26,214 --> 00:08:28,383
TIZENÖTÖDIK NAP
112
00:08:34,848 --> 00:08:37,851
Az első jelek nem valami ígéretesek.
113
00:08:43,481 --> 00:08:45,316
Szerintem még több semminek tűnik.
114
00:08:48,528 --> 00:08:49,487
A francba!
115
00:08:51,364 --> 00:08:54,367
KANADA ÉSZAK-KELETI RÉSZE
116
00:08:58,413 --> 00:09:02,042
Az Our Planet egyik csapata
az Északi-sark kanadai részén van.
117
00:09:03,126 --> 00:09:06,629
Jelentéseket hallottak,
hogy a part mentén néhány helyen,
118
00:09:06,713 --> 00:09:09,007
évente néhány hétig
119
00:09:09,090 --> 00:09:12,844
a jegesmedvék valami rendkívülit
csinálnak.
120
00:09:17,223 --> 00:09:20,685
Az alaptáborukban, a québec-i
Barnoin folyónál,
121
00:09:20,769 --> 00:09:24,314
a vezetőjük, Alain szívfájdító
felvételeket mutat
122
00:09:24,397 --> 00:09:25,857
az előző évről.
123
00:09:27,901 --> 00:09:30,445
A jég olvadása miatt
partra kényszerülve,
124
00:09:30,528 --> 00:09:33,948
a medvék megtanultak a folyókból
halat fogni.
125
00:09:35,283 --> 00:09:38,703
Ez a rövid lakoma értékes energiával
látja el őket
126
00:09:38,787 --> 00:09:41,623
az egyre hosszabb jégmentes évszakban.
127
00:09:43,041 --> 00:09:44,626
Sok hal van ott,
128
00:09:44,709 --> 00:09:46,920
és néha látjuk a farkasokat is
velük halászni.
129
00:09:47,921 --> 00:09:50,048
Jó, az elvárások igazából
elég alacsonyak.
130
00:09:50,131 --> 00:09:52,383
Igen, pontosan.
131
00:09:52,467 --> 00:09:53,426
KANADA
132
00:09:53,510 --> 00:09:55,762
De csak néhány folyó elég sekély,
133
00:09:55,845 --> 00:09:58,181
hogy a medvék elkapják
a vándorló halakat.
134
00:09:58,807 --> 00:10:02,143
Ezek a folyók több mint száz kilométerrel
északabbra vannak,
135
00:10:02,227 --> 00:10:06,523
és a stáb csak egy kis hidroplánnal
tud eljutni ide.
136
00:10:08,149 --> 00:10:10,401
Ha azt mondja jó időnk lesz,
137
00:10:10,485 --> 00:10:11,444
ALAIN LLAGACÉ
VEZETŐ
138
00:10:11,528 --> 00:10:14,239
az esély, hogy látják a jegesmedvét
szaiblingot fogni
139
00:10:14,322 --> 00:10:15,949
a következő két hétben 90...
140
00:10:16,783 --> 00:10:17,617
95 százalék.
141
00:10:17,700 --> 00:10:18,785
- Tökéletes.
- Sima ügy.
142
00:10:21,746 --> 00:10:23,039
MÁSODIK NAP
143
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
A szitálást figyelmen kívül hagyva
tesztelik
144
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
a felszerelést.
145
00:10:26,292 --> 00:10:28,378
ILAIRA MALLALIEU, KUTATÓ
SHANE MOORE, OPERATŐR
146
00:10:28,461 --> 00:10:31,256
Szeretnék elkészíteni
az első víz alatti felvételt
147
00:10:31,339 --> 00:10:33,049
egy halászó jegesmedvéről.
148
00:10:33,133 --> 00:10:36,386
Egy különleges kameracsapdát építettek
a feladatra.
149
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
Igen.
150
00:10:37,595 --> 00:10:38,763
A horizont jó?
151
00:10:41,266 --> 00:10:43,268
Nem annyira,
szerintem egy kicsit ferde.
152
00:10:45,395 --> 00:10:46,521
Amint elindul...
153
00:10:47,772 --> 00:10:50,066
előkészítik a többi kamerájukat.
154
00:11:07,417 --> 00:11:08,918
Már csak annyit kell tenniük,
155
00:11:09,002 --> 00:11:11,504
hogy egy jegesmedve eléteszik őket.
156
00:11:11,588 --> 00:11:12,630
HARMADIK NAP
157
00:11:12,714 --> 00:11:16,050
Ködszitálás
400 méter és 3,2 kilométer között,
158
00:11:16,134 --> 00:11:16,968
úgyhogy...
159
00:11:17,886 --> 00:11:20,430
az idő nem alkalmas repülésre.
160
00:11:20,513 --> 00:11:22,682
Talán repülsz 1,7 km-t,
161
00:11:22,765 --> 00:11:24,809
és belefutsz egy ködfoltba,
162
00:11:24,893 --> 00:11:25,768
aztán...
163
00:11:26,603 --> 00:11:28,855
nem látsz semerre, és ott ragadsz.
164
00:11:28,938 --> 00:11:30,106
NEGYEDIK NAP
165
00:11:30,190 --> 00:11:31,691
- Még egy nap a táborban.
- Igen.
166
00:11:31,774 --> 00:11:35,278
Eszünkbe jutott, hogy megmérjük
magunkat a tegnapi felszereléssel.
167
00:11:35,737 --> 00:11:36,863
Tizenöt kilogramm
168
00:11:36,946 --> 00:11:37,989
NANSEN WEBER
DRÓNPILÓTA
169
00:11:38,072 --> 00:11:39,949
A drón megmérve, kész.
170
00:11:40,491 --> 00:11:42,577
Száztizenkettő, most 93
171
00:11:43,828 --> 00:11:46,289
Jézusom, ez nem jó!
172
00:11:47,624 --> 00:11:51,461
Meghaladom a maximum súlyt,
és telepakoljuk ezt a kis repülőt.
173
00:11:52,170 --> 00:11:55,048
Mivel úgy néz ki, én vagyok a legkövérebb,
174
00:11:55,131 --> 00:11:57,759
itthagynak, és ennek nem örülök.
175
00:11:57,842 --> 00:12:00,345
Oké, nézzük meg ezt! Mennyinél járunk?
176
00:12:00,428 --> 00:12:03,056
Százkettőnél.
177
00:12:04,057 --> 00:12:05,767
- Mi?
- Ugye?
178
00:12:05,850 --> 00:12:07,852
Túl sok palacsinta fogyott.
179
00:12:09,520 --> 00:12:12,357
ÖTÖDIK NAP
180
00:12:14,734 --> 00:12:17,487
Egy kicsit aggódom,
mert már csak egy hetünk van.
181
00:12:17,570 --> 00:12:18,404
Pontosan.
182
00:12:18,488 --> 00:12:22,158
Minden nap a víz határozza meg,
hogy mit csinálunk.
183
00:12:27,997 --> 00:12:30,792
Jó hírek Francia Polinéziában.
184
00:12:31,793 --> 00:12:34,254
A világítás ismét működik.
185
00:12:35,964 --> 00:12:37,840
A legfőbb jelenet felvételéhez
186
00:12:37,924 --> 00:12:40,677
a stábnak a cápák közé kell kerülnie,
187
00:12:40,760 --> 00:12:43,471
és ehhez extra védelemre szorulnak:
188
00:12:45,139 --> 00:12:47,976
harapásálló sodronyruhák.
189
00:12:50,311 --> 00:12:51,729
Ha nem használod,
190
00:12:51,813 --> 00:12:54,148
szerintem jó esélyed van rá,
hogy megharapjanak.
191
00:12:58,194 --> 00:13:00,280
A biztonság szempontjából
minden itt van.
192
00:13:00,363 --> 00:13:01,364
DOUG ANDERSON
OPERATŐR
193
00:13:01,447 --> 00:13:03,032
Úgyhogy nincs félelem, csak...
194
00:13:03,700 --> 00:13:06,786
intenzitás, izgalom, sürgetés.
195
00:13:17,755 --> 00:13:21,968
Ma este még nagyobb számban
gyűlnek össze a cápák.
196
00:13:26,347 --> 00:13:29,100
Hú, ez aztán sok cápa.
197
00:13:45,366 --> 00:13:47,243
Minden tapasztalatát felhasználva
198
00:13:47,327 --> 00:13:51,039
Doug óvatosan felméri, mikor közelítsen.
199
00:13:56,627 --> 00:13:59,213
Ma este jónak tűnnek, bemegyek.
200
00:14:16,397 --> 00:14:19,025
Nyugodtságának és lassú mozgásának
köszönhetően
201
00:14:19,108 --> 00:14:21,277
az operatőr a vadászó cápák
202
00:14:21,361 --> 00:14:22,737
közé kerül...
203
00:14:23,446 --> 00:14:24,864
Nagyon sok cápa.
204
00:14:28,618 --> 00:14:31,412
...és sikerült filmre vennie
több száz csúcsragadozót,
205
00:14:31,496 --> 00:14:33,164
lakmározás közben,
206
00:14:35,083 --> 00:14:36,793
anélkül hogy a részévé vált volna.
207
00:14:38,336 --> 00:14:40,254
Nagyszerű anyag.
208
00:14:52,266 --> 00:14:53,851
Igen, csodálatos.
209
00:14:57,730 --> 00:15:00,108
Egy ragadozójelenet kellős közepén vagy,
210
00:15:00,691 --> 00:15:02,485
és a végén aprónak érzed magad.
211
00:15:03,528 --> 00:15:06,697
Napjainkban
az ilyen hihetetlen jelenetek csak
212
00:15:06,781 --> 00:15:10,910
a Francia Polinéziához hasonló helyeken
fordulnak elő, ahol védettek a cápák.
213
00:15:13,413 --> 00:15:16,833
Olyan sok cápa vadászott együtt,
214
00:15:16,916 --> 00:15:18,876
és olyan közel voltak egymáshoz,
215
00:15:18,960 --> 00:15:20,420
mintha egy folyó lett volna.
216
00:15:20,503 --> 00:15:22,004
Igazán különleges.
217
00:15:22,088 --> 00:15:24,590
Nagyon élvezem ezt a helyet.
218
00:15:26,300 --> 00:15:29,554
Ezek a csúcsragadozók
létfontosságú szerepet játszanak
219
00:15:29,637 --> 00:15:31,639
a part menti tengerek egészségében.
220
00:15:33,433 --> 00:15:37,645
Fontos minden óceánunkban
megvédeni a cápákat,
221
00:15:37,728 --> 00:15:40,064
hogy ismét gyarapodhassanak.
222
00:15:43,443 --> 00:15:47,947
KELET-OROSZORSZÁG
223
00:15:49,115 --> 00:15:51,409
Egy hónapja filmezik a tigriseket,
224
00:15:51,492 --> 00:15:54,745
és a jelentéktelen napok lassan telnek.
225
00:15:55,705 --> 00:15:58,791
Nem nagyon tudok mást csinálni,
csak körbevezetni a leshelyen.
226
00:15:58,875 --> 00:15:59,709
39. NAP
227
00:15:59,792 --> 00:16:01,878
Úgyhogy csináljuk gyorsan, és csendben.
228
00:16:03,546 --> 00:16:04,755
Szóval, kezdjük.
229
00:16:05,298 --> 00:16:06,340
Ez a nagy késem.
230
00:16:06,424 --> 00:16:07,800
hőmérő,
231
00:16:07,884 --> 00:16:09,177
egy doboz dió,
232
00:16:09,260 --> 00:16:11,762
műholdas adó-vevő eszköz,
233
00:16:11,846 --> 00:16:14,182
tea, kávé,
234
00:16:14,599 --> 00:16:15,725
vécépapír,
235
00:16:16,350 --> 00:16:19,270
egy fáklya elijeszteni a tigrist,
236
00:16:19,353 --> 00:16:20,730
ha úgy dönt, megenne.
237
00:16:20,813 --> 00:16:21,647
Nem valószínű.
238
00:16:22,148 --> 00:16:24,400
Tollbakancsok, melegen tartani a lábaim,
239
00:16:24,775 --> 00:16:26,694
vízforraló, tűzhely,
240
00:16:26,777 --> 00:16:27,987
minden, ami a gázhoz kell,
241
00:16:28,738 --> 00:16:30,281
üveg pisilni.
242
00:16:31,199 --> 00:16:32,700
Az pedig a vécé.
243
00:16:33,784 --> 00:16:36,704
Naponta úgy egyszer ráülök,
hogy megjutalmazzam magam.
244
00:16:39,707 --> 00:16:41,250
Ezt még én is unom.
245
00:16:45,296 --> 00:16:47,673
62. NAP
246
00:16:47,757 --> 00:16:52,303
Két hónap telt el, és Kieran
rutinellenőrzései már javában tartanak.
247
00:17:04,857 --> 00:17:07,235
Úgy néz ki, a kamera még mindig működik.
248
00:17:07,568 --> 00:17:10,196
Sok anyag van ezen a...
249
00:17:11,030 --> 00:17:11,864
kártyán.
250
00:17:12,782 --> 00:17:14,283
A kérdés csak az, hogy miről?
251
00:17:19,956 --> 00:17:21,791
Sok tigriskaja.
252
00:17:25,002 --> 00:17:26,712
De tigris még mindig nincs.
253
00:17:33,678 --> 00:17:34,595
Király!
254
00:17:36,138 --> 00:17:38,683
Felvettünk egy... hiúzt!
255
00:17:38,766 --> 00:17:40,935
Először vettünk fel itt ilyesmit.
256
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
Persze, nem egy tigris,
de egy elég menő állat.
257
00:17:44,313 --> 00:17:46,774
De nem az, amit keresnek.
258
00:17:54,532 --> 00:17:58,160
Aznap este azonban,
Paulnak látogatója érkezik.
259
00:18:00,121 --> 00:18:00,997
75. NAP
260
00:18:01,080 --> 00:18:04,250
Hát, úgy tűnik bekerítettek,
talán két tigris.
261
00:18:06,168 --> 00:18:09,171
Nem tudom, hogy hallatszik-e,
de akkor is...
262
00:18:10,172 --> 00:18:12,592
ordít kint az ösvényen,
263
00:18:12,675 --> 00:18:14,051
és úgy tűnik...
264
00:18:15,303 --> 00:18:16,804
hogy van ott egy másik tigris,
265
00:18:17,555 --> 00:18:19,390
amelyik válaszol neki.
266
00:18:20,891 --> 00:18:22,059
Úgyhogy...
267
00:18:23,561 --> 00:18:26,022
egyértelműen jó helyen vagyok.
268
00:18:28,691 --> 00:18:31,193
Csak reménykedek benne, hogy még
reggel is itt lesznek.
269
00:18:34,196 --> 00:18:35,615
Hihetetlen az a hang.
270
00:18:42,955 --> 00:18:47,752
Sajnos a következő reggel
a tigrisek már nincsenek ott.
271
00:18:50,087 --> 00:18:52,131
Nahát, gyönyörű!
272
00:18:52,214 --> 00:18:56,427
De a tudósok kameracsapdája
megerősíti Paul éjjeli látogatóit.
273
00:18:56,927 --> 00:18:58,137
Ma ne horkolj, Paul!
274
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
Nem, odacsalom őket.
275
00:19:01,599 --> 00:19:03,684
- Lenyűgöző, mi? Jó látni őket.
- Nagyon jó.
276
00:19:04,226 --> 00:19:05,394
Szorítok.
277
00:19:05,478 --> 00:19:09,148
Akkor ezt a... ezt a tigrist kéne látnunk.
278
00:19:10,232 --> 00:19:14,654
A közelségük frusztráló,
de nem tudják felvenni őket.
279
00:19:16,781 --> 00:19:18,449
12 HÓNAPPAL KÉSŐBB
280
00:19:18,532 --> 00:19:20,409
Ez a forgatás második éve,
281
00:19:20,493 --> 00:19:23,829
és a kameracsapdás csapat
ígéretes jeleket talál
282
00:19:23,913 --> 00:19:25,539
a gerinc felé vezető úton.
283
00:19:33,089 --> 00:19:33,923
Nagyon friss.
284
00:19:34,548 --> 00:19:37,259
És a jó irányba tart.
285
00:19:39,762 --> 00:19:42,682
Folyton letért az ösvényről,
aztán ezen a részen köt ki,
286
00:19:42,765 --> 00:19:44,100
ahol nincs hó.
287
00:19:44,183 --> 00:19:47,645
De úgy néz ki, a tigris a gerinc felé
tart, ahol a kameracsapdák vannak.
288
00:19:48,813 --> 00:19:51,774
Mostanra a csapat már kitapasztalta
289
00:19:51,857 --> 00:19:55,111
a tigrisek legvalószínűbb
útvonalait az erdőn át.
290
00:19:57,238 --> 00:19:59,407
De Kieran tapasztalatból tudja,
291
00:19:59,490 --> 00:20:04,537
hogy a macskák még mindig nagyon
érzékenyek az emberi jelenlét jeleire.
292
00:20:08,082 --> 00:20:10,876
A sikerhez rengeteg szerencse kell.
293
00:20:31,647 --> 00:20:35,109
A kameracsapdák végre kezdenek
kifizetődni.
294
00:20:45,536 --> 00:20:47,371
Te jó ég, el se hiszem.
295
00:20:48,914 --> 00:20:50,750
Két év munkája van ebben.
296
00:20:51,292 --> 00:20:53,502
Két év munkája,
297
00:20:53,586 --> 00:20:55,463
néhány perc anyagért,
298
00:20:55,921 --> 00:20:56,839
és amikor...
299
00:20:57,381 --> 00:20:59,717
látsz egy ilyen felvételt,
az egész megéri.
300
00:21:02,595 --> 00:21:04,972
Ez a tökéletes beállítás,
ez a hegygerinc,
301
00:21:05,055 --> 00:21:07,850
ahol látszanak a hegyek a háttérben,
302
00:21:07,933 --> 00:21:11,270
megcsillan a fény a lencsén,
és itt ez a hihetetlen állat...
303
00:21:11,937 --> 00:21:14,148
Nem tudom, egyszerűen...
304
00:21:16,233 --> 00:21:18,277
ja, hihetetlen.
305
00:21:22,114 --> 00:21:25,284
Nincs garancia arra,
hogy a leshelyek sikert érnek el.
306
00:21:25,367 --> 00:21:27,912
A tigrisnek magától kell eljönnie,
307
00:21:27,995 --> 00:21:31,499
ezért a két tél,
amit a csapatok végigcsináltak,
308
00:21:31,582 --> 00:21:34,376
figyelemre méltó elkötelezettségre vall.
309
00:21:37,087 --> 00:21:40,132
A közreműködők együttes
erőfeszítéseinek köszönhetően most mégis
310
00:21:40,216 --> 00:21:43,344
van néhány értékes képünk
311
00:21:43,427 --> 00:21:47,890
a bolygó megmaradt szibériai tigriseiről.
312
00:21:59,735 --> 00:22:01,403
Kezdődjön hát a csata!
313
00:22:03,489 --> 00:22:07,326
Egy meleg, párás, szúnyogoktól
hemzsegő dzsungelben dolgozni
314
00:22:07,409 --> 00:22:09,453
bárkinek embert próbáló feladat.
315
00:22:09,537 --> 00:22:11,205
Ott jó mély.
316
00:22:11,288 --> 00:22:13,165
Elég mély. Szerintem elég mély.
317
00:22:13,707 --> 00:22:15,000
Az ilyet lyuknak hívjuk.
318
00:22:15,084 --> 00:22:16,919
De a forgatás szempontjából,
319
00:22:17,002 --> 00:22:19,713
ez a bizonyos része az esőerdőnek
320
00:22:19,797 --> 00:22:21,298
tényleg maga a pokol.
321
00:22:22,258 --> 00:22:24,677
Ez nevetséges.
322
00:22:27,805 --> 00:22:30,266
De azoknak, akik hajlandóak
szembeszállni a mocsárral,
323
00:22:30,349 --> 00:22:32,351
a szumátrai Suaq rezervátum
324
00:22:32,434 --> 00:22:35,145
egyedi állati viselkedések
megfigyelését teszi lehetővé.
325
00:22:36,772 --> 00:22:40,985
Az itt élő orangutánok megtanultak
eszközöket készíteni és használni.
326
00:22:41,068 --> 00:22:44,238
Úgy tudjuk a faj vadon élő példányai közül
ez csak nekik sikerült.
327
00:22:44,905 --> 00:22:48,868
SZUMÁTRA, INDONÉZIA
328
00:22:54,373 --> 00:22:58,419
Teljesen érintetlen
orangután-élőhelyeket nem könnyű találni.
329
00:22:59,587 --> 00:23:02,047
És három napnyi fárasztó utazás után,
330
00:23:02,131 --> 00:23:05,259
ízelítőt kapnak az előttük álló
kihívásokból.
331
00:23:07,344 --> 00:23:11,223
Egy kicsit olyan érzés,
mintha az egész talajszint
332
00:23:11,307 --> 00:23:12,766
össze lenne fonva.
333
00:23:12,850 --> 00:23:15,060
Néha azt hiszem,
hogy ha itt felveszek egy indát,
334
00:23:15,144 --> 00:23:16,020
HUW CORDEY
RENDEZŐ
335
00:23:16,103 --> 00:23:19,523
és jól meghúzom,
valaki 50 méterrel arrébb felbukna.
336
00:23:19,607 --> 00:23:22,526
Az egyik dolog, amit mindenhol látni,
ezek a gyökerek,
337
00:23:22,610 --> 00:23:23,944
ezek a föld feletti gyökerek.
338
00:23:24,028 --> 00:23:27,406
Olyanok, mint a krokettkapuk,
és az egész erdő tele van velük.
339
00:23:27,489 --> 00:23:29,116
Úgyhogy ha sétálsz,
340
00:23:29,199 --> 00:23:32,286
és beleakad a lábad egy ilyenbe,
gyorsan orra esel.
341
00:23:37,374 --> 00:23:41,211
Még csak 6.30 sincs,
és már teljesen eláztam.
342
00:23:41,712 --> 00:23:42,671
Mókás.
343
00:23:43,297 --> 00:23:45,007
Része az erdő humorának.
344
00:23:50,721 --> 00:23:51,722
Jól vagy?
345
00:23:53,432 --> 00:23:56,810
Az orangutánok a lombok között
töltik idejüket,
346
00:23:56,894 --> 00:24:00,272
soha nem jönnek le,
és folyton mozgásban vannak.
347
00:24:02,191 --> 00:24:04,985
Úgyhogy lépést tartani velük
az igazi probléma,
348
00:24:06,070 --> 00:24:09,031
illetve jó felvételt készíteni
a növényzeten keresztül.
349
00:24:15,579 --> 00:24:18,415
Észre sem véve az alattuk zajló
küzdelmet,
350
00:24:18,499 --> 00:24:20,626
az orangutánok elemükben vannak.
351
00:24:24,213 --> 00:24:26,507
Átvágtunk az alsó rétegen,
352
00:24:26,590 --> 00:24:30,594
és megpróbáltuk felvenni az egyik
orangutánt a babájával,
353
00:24:30,678 --> 00:24:32,972
és úgy tűnik mindig tíz másodperccel
előttünk jár.
354
00:24:33,055 --> 00:24:35,307
Mindig a másodpercekkel játszunk.
355
00:24:35,391 --> 00:24:38,936
Felállítod a kamerát,
van pár másodperced előkészíteni,
356
00:24:39,019 --> 00:24:40,521
fókuszálni, elindítani,
357
00:24:40,604 --> 00:24:44,358
de ezalatt ő gyakran már továbbment,
úgyhogy nincs semmid.
358
00:24:45,693 --> 00:24:46,735
MATT AEBERHARD
OPERATŐR
359
00:24:46,819 --> 00:24:47,695
Semmi.
360
00:24:48,362 --> 00:24:49,822
Eléggé lehetetlen.
361
00:24:50,698 --> 00:24:52,408
Csak nem lehetetlen, vagy de?
362
00:24:53,450 --> 00:24:55,035
Mondjuk inkább, hogy nehéz?
363
00:24:55,119 --> 00:24:55,953
Nehéz.
364
00:24:56,370 --> 00:24:57,579
Nagyon nehéz.
365
00:25:03,419 --> 00:25:05,504
Matt, van számodra egy fontos kérdésem.
366
00:25:06,255 --> 00:25:08,549
Igen? Mi az a fontos kérdés, Huw?
367
00:25:08,632 --> 00:25:11,510
Szerinted mennyi a beállítások
és a felvételek aránya?
368
00:25:11,760 --> 00:25:13,303
Huszonöt az egyhez.
369
00:25:13,387 --> 00:25:14,805
Tehát 25-ször...
370
00:25:14,888 --> 00:25:16,640
Huszonötször kamera be, kamera ki...
371
00:25:16,724 --> 00:25:18,892
Cipeljük a kamerát és az állványt
a dzsungelben.
372
00:25:18,976 --> 00:25:20,519
Cipelés, aha,
373
00:25:20,602 --> 00:25:22,271
lábszárkarcolások...
374
00:25:23,689 --> 00:25:25,774
derékig a vízben.
375
00:25:25,858 --> 00:25:27,860
Ezek után a végére van...
376
00:25:27,943 --> 00:25:30,571
Egy nagy semmink. Nincs semmink.
377
00:25:37,369 --> 00:25:38,871
Ahogy a napok hetekké válnak,
378
00:25:39,329 --> 00:25:43,000
az élet a dzsungelben
kezdi megviselni Mattet,
379
00:25:43,083 --> 00:25:46,378
és kénytelen
be nem tervezett szünetet tartani.
380
00:25:46,462 --> 00:25:48,756
Ez egy kényszerszünet.
381
00:25:48,839 --> 00:25:49,923
Van ez a...
382
00:25:50,632 --> 00:25:53,802
Növényallergia, allergia egy növényre,
mint a mérges szömörce,
383
00:25:53,886 --> 00:25:55,220
vagy a mérges tölgy.
384
00:25:55,304 --> 00:25:58,474
És sajnos a lábaim
egész hátsó részét megtámadta.
385
00:25:59,266 --> 00:26:01,810
Megpróbálom egy kis
napfénnyel kiszárítani.
386
00:26:01,894 --> 00:26:04,354
Nem nagyon szoktam napozni, de...
387
00:26:05,314 --> 00:26:08,192
bizonyos helyzetekben muszáj,
és ez egy olyan helyzet.
388
00:26:12,571 --> 00:26:14,615
ÉSZAKKELET-KANADA
389
00:26:14,698 --> 00:26:18,702
Végre alkalmas az idő, hogy menjünk
és felvegyük a jegesmedvéket.
390
00:26:18,786 --> 00:26:22,164
Olyan, mintha egy örökkévalóság
óta itt ülnénk, talán tíz napja.
391
00:26:22,915 --> 00:26:23,832
De...
392
00:26:24,958 --> 00:26:25,793
ma van a nap!
393
00:26:26,543 --> 00:26:27,836
10. NAP
394
00:26:27,920 --> 00:26:31,840
Végre elállt annyira az eső,
hogy a csapat északnak induljon.
395
00:26:41,016 --> 00:26:43,018
Először a levegőben,
396
00:26:43,102 --> 00:26:46,355
egyértelművé válik, hogy a sok esőnek
megvolt a hatása.
397
00:26:47,940 --> 00:26:51,026
A szokásosnál sokkal több víz
van mindenhol.
398
00:26:54,947 --> 00:26:56,615
Talán azon a területen is.
399
00:26:58,909 --> 00:27:01,995
Medve balra!
400
00:27:06,250 --> 00:27:09,253
A stáb végre meglát egy medvét.
401
00:27:14,091 --> 00:27:16,051
Gyalogosan közelítenek,
402
00:27:16,135 --> 00:27:18,762
remélve, hogy végre felvehetik
a jelenetet.
403
00:27:25,561 --> 00:27:27,271
De ahogy közel kerülnek,
404
00:27:27,354 --> 00:27:29,940
látják, hogy nincs minden rendben.
405
00:27:33,902 --> 00:27:37,656
Habár a medvék itt vannak,
halászatnak nyoma sincs.
406
00:27:58,510 --> 00:28:03,682
Úgy tűnik, a sok eső a szokásosnál
sokkal magasabbra emelte a vízszintet,
407
00:28:03,765 --> 00:28:06,810
aminek köszönhetően a halak
egyenesen felúsztak a tavakig,
408
00:28:06,894 --> 00:28:09,938
anélkül, hogy út közben a kisebb
tavacskákban ragadtak volna.
409
00:28:12,191 --> 00:28:15,027
Talán ezért nem halásznak a medvék.
410
00:28:17,821 --> 00:28:21,825
A víz alatt beigazolódnak
a csapat félelmei.
411
00:28:21,909 --> 00:28:25,829
Az évnek ebben az időszakában
a folyónak tele kellene lennie hallal.
412
00:28:25,913 --> 00:28:28,749
De most nincs itt semmi,
amit a medvék megehetnének.
413
00:28:30,375 --> 00:28:34,630
A csapatnak végül be kell ismernie,
hogy legyőzte őket az időjárás,
414
00:28:34,713 --> 00:28:37,257
és üres kézzel kell hazamenniük.
415
00:28:39,426 --> 00:28:43,513
Az egész édesvízi filmünk lényege,
hogy bemutassa, milyen fontos,
416
00:28:43,597 --> 00:28:47,601
hogy jókor, megfelelő mennyiségű víz
érkezzen ezekbe a rendszerekbe.
417
00:28:47,684 --> 00:28:51,104
Szóval ez tökéletesen bemutatja,
418
00:28:51,188 --> 00:28:54,024
hogy ha rossz mennyiségű víz kerül
a rendszerbe,
419
00:28:54,107 --> 00:28:57,736
a viselkedés, amit rögzíteni
szerettünk volna, nem történhet meg.
420
00:28:59,196 --> 00:29:02,991
A halaknak ez jó, de egyértelműen rossz
nekünk és a medvének.
421
00:29:03,951 --> 00:29:09,081
Szerintem egyszerűen a túl magas
vízszintek miatt nincs meg az anyagunk.
422
00:29:09,164 --> 00:29:11,541
A halak nem estek csapdába,
a medvék nem tudnak enni.
423
00:29:12,084 --> 00:29:14,169
Nem tudjuk felvenni azt,
ami nem történik meg.
424
00:29:15,754 --> 00:29:19,633
Nagyon bosszantó. Szerintem mindenki
úgy érzi, valahogy kudarcot vallottunk.
425
00:29:20,259 --> 00:29:22,803
De ilyen a természet.
Nem mindig nyerhetünk ellene.
426
00:29:22,886 --> 00:29:26,640
Alain már 20 éve látja, de idén nem.
427
00:29:27,140 --> 00:29:30,185
Az évek során az időjárás az Északi-sarkon
nagyon furcsa lett,
428
00:29:30,269 --> 00:29:34,523
most nyáron pedig az elmúlt
15 év legrosszabb időjárása volt.
429
00:29:34,606 --> 00:29:37,276
Lényegében egész nyáron esett,
felhős volt,
430
00:29:37,359 --> 00:29:41,029
magasak a vízszintek, úgyhogy a halak
nem tudtak feljutnia a...
431
00:29:41,113 --> 00:29:44,199
túl gyorsan jutottak fel a tavakba,
a medvék meg nem tudtak halászni.
432
00:29:44,283 --> 00:29:45,117
Úgyhogy...
433
00:29:45,701 --> 00:29:49,371
a furcsa környezeti,
klímaváltozási tényezők...
434
00:29:50,080 --> 00:29:51,957
erősen sújtottak le az Északi-sarkra...
435
00:29:52,499 --> 00:29:54,459
ez pedig klasszikus példája ennek.
436
00:29:55,711 --> 00:29:58,505
Ahogy az éghajlat változik,
a bolygó időjárását
437
00:29:58,588 --> 00:30:00,382
és az édesvizeinek áramlását is
438
00:30:00,465 --> 00:30:02,634
nehezebb megjósolni.
439
00:30:04,761 --> 00:30:07,347
Egy filmstáb számára ez bosszantó,
440
00:30:07,431 --> 00:30:10,684
de a vadvilág számára
ez a gyorsan változó világ
441
00:30:10,767 --> 00:30:13,603
a túlélést fenyegeti.
442
00:30:19,151 --> 00:30:24,656
Szumátrán az elvárások súlya
még mindig nyomja Matt vállát.
443
00:30:29,244 --> 00:30:33,707
Folytatnia kell az eszközt használó
orangutánok kutatását.
444
00:30:37,878 --> 00:30:40,797
A haladás eddig fájdalmasan lassú volt,
445
00:30:40,881 --> 00:30:45,886
de gyakran egy egy hónapos forgatásból
néhány percnyi anyag lesz.
446
00:30:48,388 --> 00:30:51,099
Huw és Matt kitartó,
447
00:30:51,183 --> 00:30:53,560
tudva, hogy a szerencse
egy pillanat alatt fordulhat.
448
00:31:05,322 --> 00:31:07,366
Jó!
449
00:31:07,449 --> 00:31:08,575
Ez az, jó!
450
00:31:12,871 --> 00:31:15,082
Amikor hallod ezt a csettintő hangot...
451
00:31:16,416 --> 00:31:18,293
azok ők, ahogy hangyákat esznek.
452
00:31:18,377 --> 00:31:20,754
Úgyhogy már messziről hallatszanak.
453
00:31:23,673 --> 00:31:27,511
Az orangutánok gyakran használnak
eszközöket hangyagyűjtésre.
454
00:31:29,012 --> 00:31:32,140
Ez lehet a pillanat, amire a stáb várt.
455
00:31:34,684 --> 00:31:40,774
Csak a növényzet egy kis nyílásán át
pillantják meg azt, amiért idejöttek.
456
00:31:42,734 --> 00:31:46,196
Egy nőstény orangután
egy botot használ,
457
00:31:46,279 --> 00:31:48,323
hogy kiássa a hangyákat a bolyból.
458
00:31:58,083 --> 00:32:00,502
Az eszközhasználat
rendkívül ritka az állatoknál,
459
00:32:00,585 --> 00:32:02,963
még a legközelebbi rokonaink
között is.
460
00:32:03,547 --> 00:32:06,383
Hatalmas áttörés ez a csapat számára.
461
00:32:07,008 --> 00:32:09,803
Hihetetlen ilyesmit látni.
462
00:32:10,846 --> 00:32:14,933
Le vagyok nyűgözve,
hogy tényleg sikerült felvennünk.
463
00:32:15,475 --> 00:32:17,602
Sokat gürcöltünk, de megérte.
464
00:32:21,898 --> 00:32:25,569
A stáb életét ugyanazok a mocsári
körülmények nehezítették meg ennyire,
465
00:32:25,652 --> 00:32:29,573
amelyek megvédték
az esőerdőnek ezt a kis részét
466
00:32:29,656 --> 00:32:31,324
a kizsákmányolástól.
467
00:32:33,201 --> 00:32:36,371
Napjainkban ez a terület tartja el
a legnagyobb számú
468
00:32:36,455 --> 00:32:38,999
szumátrai orangutánt az egész világon,
469
00:32:39,332 --> 00:32:43,003
és úgy gondolják,
ez az utolsó életképes populáció.
470
00:32:46,047 --> 00:32:47,632
Csupán néhány évtized alatt
471
00:32:47,716 --> 00:32:51,636
Szumátra esőerdőinek
jóval több mint 50 százaléka eltűnt.
472
00:32:53,763 --> 00:32:55,474
Ezek az egyedek megérhetik,
473
00:32:55,557 --> 00:32:58,393
hogy az is eltűnjön, ami eddig megmaradt.
474
00:33:09,196 --> 00:33:14,034
NYUGAT-GRÖNLAND
475
00:33:16,411 --> 00:33:18,997
A grönlandi Store-gleccser,
476
00:33:19,080 --> 00:33:23,376
az Our Planet legidegőrlőbb
forgatásának helyszíne.
477
00:33:27,797 --> 00:33:31,801
A jéghegy eleje 100 méterrel
tornyosul az óceán felszíne fölé,
478
00:33:32,385 --> 00:33:35,222
és 400 méterrel nyúlik alá.
479
00:33:36,765 --> 00:33:40,894
Nyáron felhőkarcoló méretű
darabok válnak le,
480
00:33:40,977 --> 00:33:44,689
és az a sok elmerült jég
a felszínre tör.
481
00:33:47,067 --> 00:33:50,862
A három hetes forgatási
idő alatt ez talán egyszer, ha megesik.
482
00:33:53,156 --> 00:33:56,660
De ezek a jégomlások azt jelentik,
hogy a gleccser változik,
483
00:33:56,743 --> 00:33:58,870
és hamarosan összeomolhat.
484
00:34:01,581 --> 00:34:05,377
Egy szállítóhelikopter meghozta
a szárazföldi csapatot.
485
00:34:06,419 --> 00:34:10,507
De a légi csapat helikoptere késik.
486
00:34:11,383 --> 00:34:13,843
Nem tudnak mást tenni,
mint letáborozni és várni.
487
00:34:17,639 --> 00:34:19,808
A 24 órás napsütésnél
488
00:34:19,891 --> 00:34:23,603
az összeomlást bármikor felvehetik,
nappal, vagy akár éjjel is.
489
00:34:23,687 --> 00:34:24,938
20 NAP FORGATÁSI IDŐ MARADT
490
00:34:30,235 --> 00:34:31,194
Több darab is.
491
00:34:32,612 --> 00:34:34,322
Aha, ott lent is.
492
00:34:36,157 --> 00:34:37,659
Le kell esnie.
493
00:34:37,742 --> 00:34:38,702
Ja.
494
00:34:50,505 --> 00:34:52,716
16 NAP FORGATÁSI IDŐ MARADT
495
00:34:52,799 --> 00:34:54,551
Most majdnem éjfél van,
496
00:34:54,968 --> 00:34:56,636
és még mindig süt a nap.
497
00:34:57,512 --> 00:34:59,889
Ha a fény nem lenne elég,
hogy ébren tartson,
498
00:35:00,473 --> 00:35:02,183
hallod ezt a sok hangot is,
499
00:35:02,267 --> 00:35:05,020
amik szerintem még hangosabbak,
amikor a sátradban vagy.
500
00:35:06,229 --> 00:35:09,899
Ha kimész, minden elcsendesül,
de ahogy visszajössz a sátorba...
501
00:35:10,525 --> 00:35:11,568
Pont így.
502
00:35:18,158 --> 00:35:20,368
Egyre több jégomlást látnak.
503
00:35:21,077 --> 00:35:23,663
De a légi csapat
még mindig nem érkezett meg.
504
00:35:26,207 --> 00:35:29,085
Ma süt a nap, és a gleccserek
is felébredtek.
505
00:35:29,169 --> 00:35:30,253
13 FORGATÁSI NAP MARADT
506
00:35:30,337 --> 00:35:34,299
Tűkön ülve vártunk, nehogy azelőtt
omoljon össze, hogy ideérnének.
507
00:35:36,760 --> 00:35:37,636
Készülődik.
508
00:35:56,154 --> 00:35:57,489
KALIFORNIAI-ÖBÖL, MEXIKÓ
509
00:35:57,572 --> 00:36:00,575
Nem mindig kell helikopter
egy kamera levegőbe juttatásához.
510
00:36:00,659 --> 00:36:04,788
A nyílt tengeri csapatok más megoldást
választanak.
511
00:36:04,871 --> 00:36:06,081
Köszönöm.
512
00:36:06,498 --> 00:36:08,708
Aha, az az, a csali.
513
00:36:08,792 --> 00:36:10,627
Rendben, látom a csalit, így jó.
514
00:36:10,710 --> 00:36:11,711
Az expozíció is jó.
515
00:36:11,795 --> 00:36:13,755
Mozgatom. Tartsd a csalit! Ott mennek.
516
00:36:14,339 --> 00:36:15,632
Oké, közelítek.
517
00:36:17,842 --> 00:36:21,471
A vadvilági látványosságok
a nyílt tengeren kiszámíthatatlanok,
518
00:36:21,846 --> 00:36:23,390
és nagyon rövidek.
519
00:36:25,600 --> 00:36:28,978
Ezeket a levegőből felvenni
mindig is kihívás volt,
520
00:36:29,062 --> 00:36:32,148
mivel a helikopterek nem tudnak
messze repülni a parttól.
521
00:36:32,232 --> 00:36:33,650
Közelíts rá! Kövesd a csalit!
522
00:36:33,733 --> 00:36:35,985
Ott tartsd meg!
Visszajövök a csónak felé.
523
00:36:36,069 --> 00:36:38,363
- Fel fog jönni, nem igaz?
- De.
524
00:36:38,446 --> 00:36:41,324
Most, a legújabb drónokkal...
525
00:36:41,408 --> 00:36:43,076
- Közelíts rá kicsit jobban!
- Jó?
526
00:36:43,159 --> 00:36:44,285
Eszméletlenül néz ki.
527
00:36:44,369 --> 00:36:46,788
Végre madártávlatból is láthatjuk
528
00:36:46,871 --> 00:36:50,375
ezeket a múló eseményeket
a nyílt tengeren.
529
00:37:01,428 --> 00:37:03,847
Most először van olyan drónunk,
ami elég gyors,
530
00:37:03,930 --> 00:37:04,806
HUGH PEARSON
RENDEZŐ
531
00:37:04,889 --> 00:37:07,058
elég kicsi, és a hajókról is indítható.
532
00:37:07,142 --> 00:37:09,728
Szóval amikor itt vagyunk,
sok-sok kilométerre a parttól,
533
00:37:09,811 --> 00:37:14,190
rengeteg új lehetőséget
nyit meg előttünk, ami izgalmas.
534
00:37:16,901 --> 00:37:20,280
A csapat Mexikóba,
a Kaliforniai-öbölbe jött,
535
00:37:20,363 --> 00:37:24,159
ami a világ egyik legjobb helye
kék bálnát látni.
536
00:37:32,459 --> 00:37:33,585
Egy kék bálna!
537
00:37:33,668 --> 00:37:35,420
Az első kék bálnánk, éppen...
538
00:37:36,087 --> 00:37:38,631
Pár másodperce láttuk meg.
Egyszerűen óriási.
539
00:37:40,049 --> 00:37:42,469
Ez elég egyértelmű egy kék bálnánál,
540
00:37:42,552 --> 00:37:45,346
de ez egy hatalmas bálna.
541
00:37:53,271 --> 00:37:55,273
Úristen!
542
00:37:56,024 --> 00:37:57,275
Ott van, feljött!
543
00:37:58,777 --> 00:38:02,322
Kezdésnek jó, de a stábnak
sokkal ambiciózusabb célja van:
544
00:38:02,781 --> 00:38:06,367
a levegőből felvenni
az anyabálnát és a borját.
545
00:38:06,451 --> 00:38:07,535
A drón kész, kezdjük!
546
00:38:16,211 --> 00:38:18,797
A forgatás kétszemélyes művelet.
547
00:38:19,297 --> 00:38:22,926
Hector repteti a drónt,
és Olly kezeli a kamerát.
548
00:38:25,929 --> 00:38:27,847
Jó helyre kell vinniük a drónt,
549
00:38:27,931 --> 00:38:31,726
aztán meg kell találniuk a legjobb
magasságot és nézőpontot.
550
00:38:32,894 --> 00:38:33,853
Tartsd ott!
551
00:38:35,522 --> 00:38:38,858
A kék bálnák csak két-három
percre jönnek a felszínre,
552
00:38:38,942 --> 00:38:41,736
mielőtt alámerülnek, akár 15 percre is.
553
00:38:42,904 --> 00:38:46,199
Kevés az idő, hogy minden összejöjjön.
554
00:38:48,284 --> 00:38:49,160
- Nem látom.
- Ott!
555
00:38:51,538 --> 00:38:53,581
Ne fordulj túlságosan a nap felé!
556
00:38:53,665 --> 00:38:54,707
Olyan erős a fény!
557
00:38:55,792 --> 00:38:57,585
Túl sok. Rendben, kezdjük újra!
558
00:39:00,255 --> 00:39:01,589
Lemerül.
559
00:39:04,050 --> 00:39:05,093
Olyan gyors.
560
00:39:07,846 --> 00:39:08,805
Elment.
561
00:39:10,807 --> 00:39:14,853
AZ ÉSZAKI-SARK OROSZORSZÁGI
PARTJA
562
00:39:17,355 --> 00:39:18,398
Ez itt a kisszoba.
563
00:39:19,524 --> 00:39:21,651
A fagyasztó, ideiglenes szigetelés,
564
00:39:21,734 --> 00:39:23,194
és egy vödör...
565
00:39:26,823 --> 00:39:28,074
Egy vödörbe kakilunk.
566
00:39:28,950 --> 00:39:30,243
Ekkora a fényűzés.
567
00:39:30,660 --> 00:39:32,704
Ő Hector, Patrick,
568
00:39:32,787 --> 00:39:34,914
Anatolij, Jevgenyij, Max...
569
00:39:35,582 --> 00:39:37,083
Itt eszünk, alszunk,
570
00:39:37,792 --> 00:39:39,752
itt szárítjuk a dolgokat,
itt melegszünk át.
571
00:39:39,836 --> 00:39:41,212
Itt alszik mindenki.
572
00:39:42,046 --> 00:39:44,173
Egy, két, három ember alszik itt.
573
00:39:44,257 --> 00:39:45,466
Nagy a luxus.
574
00:39:47,093 --> 00:39:49,053
Ennyi? Ennyi volt az idegenvezetés?
575
00:39:49,137 --> 00:39:51,055
Igen, ennyi. Nincs semmi más.
576
00:39:51,139 --> 00:39:53,516
A kinti rész van még. Egy nagy kinti rész.
577
00:40:08,072 --> 00:40:10,909
- Az élőhalottak éjszakája.
- Ja.
578
00:40:11,659 --> 00:40:14,537
Zombitámadás. Csak próbáljuk
zombibiztossá tenni az otthonunkat.
579
00:40:17,665 --> 00:40:18,708
Zombik.
580
00:40:22,378 --> 00:40:25,340
Az éjszaka közepe van,
és arra keltünk fel, hogy...
581
00:40:26,174 --> 00:40:28,718
a kunyhót teljesen körbevették
a rozmárok.
582
00:40:28,801 --> 00:40:31,387
Minden kis lyukon, ahol kilátni,
ahol kimegy a generátor,
583
00:40:31,471 --> 00:40:32,764
az ajtó repedéseiben,
584
00:40:32,847 --> 00:40:34,265
van egy másik lyuk arra,
585
00:40:34,766 --> 00:40:37,018
teljesen körbevettek a rozmárok.
Elképesztő!
586
00:40:37,101 --> 00:40:40,021
Hallani lehet a dübögést a kunyhó oldalán,
és rázkódik is.
587
00:40:40,104 --> 00:40:41,898
Hallani lehet az agyaraikat a falon.
588
00:40:43,733 --> 00:40:44,651
Eléggé lenyűgöző.
589
00:40:44,734 --> 00:40:47,445
Nagyon izgalmas, mert azt akartuk,
hogy idejöjjenek.
590
00:40:47,528 --> 00:40:49,280
Úgyhogy igen, kiváló.
591
00:40:49,364 --> 00:40:52,241
Olyan, mintha 50 000 vuki venne körül.
592
00:40:54,702 --> 00:40:57,163
Ha nem tudnánk, mik azok,
nagyon félelmetes lenne.
593
00:41:04,837 --> 00:41:06,422
Amikor a csapat Oroszországba jött,
594
00:41:06,506 --> 00:41:09,550
hogy filmre vegyék a bolygó legnagyobb
rozmárgyülekezőjét,
595
00:41:09,634 --> 00:41:13,137
sose gondolták volna,
hogy házhoz jönnek majd.
596
00:41:14,973 --> 00:41:17,392
A part dugig van.
597
00:41:18,017 --> 00:41:21,646
Ezzel csak az a baj,
hogy teljesen körbevették a kunyhót.
598
00:41:21,729 --> 00:41:23,231
Mindenhol rozmárok vannak.
599
00:41:30,822 --> 00:41:33,366
Mivel a rozmárok elzártak
minden kijáratot,
600
00:41:33,449 --> 00:41:36,077
egyetlen forgatásra alkalmas hely maradt.
601
00:41:39,372 --> 00:41:42,166
A kunyhó körbe van véve,
úgyhogy a tetőről kell filmeznünk.
602
00:41:43,001 --> 00:41:47,171
A napsütéstől a havon át
a jégesőig mindenféle időjárásunk volt.
603
00:41:49,090 --> 00:41:50,883
Egy nap alatt mindet láttuk.
604
00:41:52,385 --> 00:41:56,180
A rossz időben tetőről forgatásnak
megvannak a korlátai.
605
00:41:56,264 --> 00:41:57,974
Amire a csapat igazán várt,
606
00:41:58,057 --> 00:42:01,561
az a lehetőség,
hogy felrepítsenek egy drónt.
607
00:42:04,355 --> 00:42:06,899
Az időjárás enyhült,
mindenhol rozmárok vannak,
608
00:42:06,983 --> 00:42:08,818
és van is köztük egy hézag.
609
00:42:08,901 --> 00:42:11,487
Úgyhogy megpróbáljuk a levegőből
megmutatni a látványt.
610
00:42:28,755 --> 00:42:30,590
Igen, egyenesen a partvonal mentén.
611
00:42:31,924 --> 00:42:34,343
Hihetetlen a létszámuk.
612
00:42:34,886 --> 00:42:37,055
Több tízezer rozmár, ameddig a szem ellát.
613
00:42:37,138 --> 00:42:39,140
Az egész part tele van, a sziklák is.
614
00:42:39,265 --> 00:42:40,892
Több ezren vannak a vízben.
615
00:42:43,728 --> 00:42:48,274
Csak a levegőből lehet tényleg
látni a látványosság méretét.
616
00:42:51,027 --> 00:42:55,323
Több mint 100 000 egyed
mászott ki egyetlen partra.
617
00:43:36,489 --> 00:43:37,782
Nem maradtak rozmárok.
618
00:43:37,865 --> 00:43:39,617
Éjjel mind elmentek.
619
00:43:41,119 --> 00:43:43,246
Nem bírom elhinni, hogy a part, aminek
620
00:43:43,329 --> 00:43:45,748
minden centiméterét beborította
a 80 000 rozmár,
621
00:43:45,832 --> 00:43:47,375
most üres.
622
00:43:48,334 --> 00:43:49,836
Egy este alatt. Elképesztő.
623
00:43:54,298 --> 00:43:55,925
KALIFORNIAI-ÖBÖL, MEXIKÓ
624
00:44:01,139 --> 00:44:02,014
Ott van!
625
00:44:02,849 --> 00:44:04,183
Igen, feljött.
626
00:44:04,267 --> 00:44:05,393
- Felszállsz?
- Igen.
627
00:44:08,980 --> 00:44:10,731
Rendben, előre!
628
00:44:13,151 --> 00:44:14,443
Ott van.
629
00:44:14,527 --> 00:44:17,780
- Oké, menj élesen balra!
- Élesen balra.
630
00:44:17,864 --> 00:44:19,615
Élesen balra!
631
00:44:20,783 --> 00:44:22,785
A körülmények ideálisak,
632
00:44:22,869 --> 00:44:26,372
a bálnákat pedig nem zavarja a drón,
633
00:44:26,455 --> 00:44:30,084
így a stábnak sikerült bensőséges,
közeli képeket rögzítenie.
634
00:44:30,751 --> 00:44:32,587
- Igen, forog. Menj jobbra!
- Jobbra.
635
00:44:32,670 --> 00:44:34,338
Igen, tartsd!
636
00:44:34,422 --> 00:44:37,258
Még evés közben is sikerült
felvenni egy kék bálnát.
637
00:44:42,722 --> 00:44:46,434
A kitárt torka tele van vízzel és krillel.
638
00:44:46,809 --> 00:44:48,394
Ott eszik.
639
00:44:50,521 --> 00:44:52,690
- Előre egy kicsit!
- Lassan!
640
00:44:56,652 --> 00:44:58,237
Úgy hallom, elég közel van.
641
00:45:01,574 --> 00:45:02,658
Azta!
642
00:45:10,374 --> 00:45:13,002
Most lett egy távoli
felvételünk egy bálnáról evés közben.
643
00:45:13,586 --> 00:45:15,504
Hú! Menjünk!
644
00:45:16,380 --> 00:45:18,257
Forogjon tovább! Így jó!
645
00:45:18,341 --> 00:45:19,467
Ja.
646
00:45:20,801 --> 00:45:22,887
Anya és borjú, gyerünk!
647
00:45:22,970 --> 00:45:24,555
- Aha.
- Kész?
648
00:45:24,639 --> 00:45:25,681
Igen.
649
00:45:27,350 --> 00:45:28,726
Ez az! Gyere fel, menj balra!
650
00:45:29,310 --> 00:45:30,603
- Balra!
- Szép.
651
00:45:30,686 --> 00:45:32,188
Ne fordulj!
652
00:45:32,730 --> 00:45:33,773
Menj tovább egyenesen!
653
00:45:34,815 --> 00:45:36,317
Igen, maradj bal oldalt!
654
00:45:37,652 --> 00:45:38,945
Oké! Hű, gyönyörű.
655
00:45:40,613 --> 00:45:42,823
Itt megtartom a beállítást. Tartom.
656
00:45:46,118 --> 00:45:47,245
Oké, tartom.
657
00:45:47,328 --> 00:45:49,247
Igen, ez szép, gyönyörű!
658
00:45:52,458 --> 00:45:55,920
Menjünk óvatosan felé.
Csak tartsd úgy, ez lesz az, ne aggódj!
659
00:45:56,003 --> 00:45:58,381
Jövök vissza.
Nagyon óvatosan jövök vissza.
660
00:45:58,464 --> 00:46:00,091
Gyönyörű. Ez lesz az.
661
00:46:15,147 --> 00:46:17,566
Pont a drón felé jön. Igazítsuk hozzá!
662
00:46:20,111 --> 00:46:21,404
Látszik az arca.
663
00:46:23,781 --> 00:46:26,617
Hűha! Milyen bájos.
664
00:46:37,920 --> 00:46:40,840
Látni a borjút, az arcát,
665
00:46:40,923 --> 00:46:43,676
és látni, ahogy az anyja alá bukik,
aztán megint feljön,
666
00:46:43,759 --> 00:46:45,636
ezt a fajta viselkedést...
667
00:46:45,720 --> 00:46:48,597
igen, szerintem egyértelműen
ez lesz a nyertes.
668
00:46:48,681 --> 00:46:50,558
Elég különleges volt.
669
00:46:54,770 --> 00:46:57,440
Az innovatív drónhasználattal
670
00:46:57,523 --> 00:47:01,319
a csapatnak sikerült rögzítenie
ezeket a ritka, bensőséges pillanatokat...
671
00:47:02,987 --> 00:47:05,489
felfedve a valaha élt legnagyobb állatok
672
00:47:05,573 --> 00:47:08,826
új, gyengéd oldalát.
673
00:47:15,666 --> 00:47:17,251
NYUGAT-GRÖNLAND
674
00:47:17,335 --> 00:47:21,297
A gleccseren mindenki erre a hangra várt.
675
00:47:21,380 --> 00:47:24,133
10 NAP FORGATÁSI IDŐ MARADT
676
00:47:24,216 --> 00:47:26,093
Még épp időben.
677
00:47:48,282 --> 00:47:49,700
Helló, Jamie! Hogy vagy?
678
00:47:50,201 --> 00:47:51,327
Isten hozott a Store-on.
679
00:47:51,410 --> 00:47:52,411
Ez gyönyörű!
680
00:47:52,995 --> 00:47:55,664
Most, hogy a légi csapat
végre a helyén van,
681
00:47:55,748 --> 00:47:58,584
a gleccser tevékenysége
figyelmeztetés nélkül leáll.
682
00:47:59,835 --> 00:48:02,380
7 NAP FORGATÁSI IDŐ MARADT
683
00:48:02,463 --> 00:48:04,048
Csak várni tudnak,
684
00:48:04,423 --> 00:48:07,635
és remélni, hogy összeomlik,
mielőtt kifutnának az időből.
685
00:48:30,658 --> 00:48:34,578
4 NAP FORGATÁSI IDŐ MARADT
686
00:48:36,205 --> 00:48:37,581
Minden össze fog jönni.
687
00:48:37,665 --> 00:48:38,916
Előbújik a nap,
688
00:48:38,999 --> 00:48:42,086
a jég összeomlik,
mi pedig felvesszük az egészet.
689
00:48:42,169 --> 00:48:43,712
2 NAP FORGATÁSI IDŐ MARADT
690
00:48:43,796 --> 00:48:44,797
Az utolsó napon.
691
00:48:46,090 --> 00:48:47,425
Általában ez történik.
692
00:49:02,106 --> 00:49:04,483
Aha, még egy darab jön fel alulról.
693
00:49:10,614 --> 00:49:11,907
Még egy kicsit jobbra!
694
00:49:11,991 --> 00:49:14,535
- Hol?
- Jobbra, attól a csúcstól jobbra.
695
00:49:15,411 --> 00:49:17,246
- Vannak darabkák a...
- Nézd! Az ott!
696
00:49:17,830 --> 00:49:19,748
A helyedben a széleset használnám.
697
00:49:23,627 --> 00:49:24,962
Hűha! Azt nézd!
698
00:49:25,546 --> 00:49:27,006
Emelkedik, az az oszlop!
699
00:49:28,757 --> 00:49:30,092
Oké, mehetünk!
700
00:49:35,097 --> 00:49:37,349
Oké, Mateo, mondd el, mit látsz!
701
00:49:38,142 --> 00:49:41,270
Oké, szólunk, ha van valami
tevékenység az orrnál. Vége.
702
00:49:42,313 --> 00:49:44,482
Oké, ráközelítek a részletekre.
A szélesen vagy?
703
00:49:51,238 --> 00:49:52,698
Oké, csak menj egyenesen előre!
704
00:49:52,781 --> 00:49:54,783
Szerinted a boltív fölötti rész
le fog esni?
705
00:49:56,577 --> 00:49:58,579
Közel kell kerülniük, hogy felvegyék.
706
00:50:00,498 --> 00:50:02,291
Nem akarok ilyen közel lenni a falhoz.
707
00:50:03,751 --> 00:50:06,504
De mennyire közel van a túl közel?
708
00:50:24,480 --> 00:50:26,232
Oké, próbáljunk fölé kerülni!
709
00:50:29,652 --> 00:50:31,278
Csak egy picit magasabbra!
710
00:50:49,046 --> 00:50:52,091
Miközben a pilóta kamionméretű
jégdarabokat kerülget,
711
00:50:52,174 --> 00:50:55,261
egyértelművé válik,
hogy valami nagyobb fog történni.
712
00:50:57,513 --> 00:50:59,139
Jamie, balról kamerázd!
713
00:50:59,223 --> 00:51:00,266
1 ÓRA MARADT
714
00:51:00,349 --> 00:51:01,517
Az egész eleje leesik.
715
00:51:02,101 --> 00:51:04,562
Egy kilométernyi jég esik le
a jéghegy elejéről.
716
00:51:08,023 --> 00:51:10,859
És fél kilométernyi jég
717
00:51:10,943 --> 00:51:13,279
száguld a felszín felé.
718
00:51:32,214 --> 00:51:35,259
Jean Michael, vigyél minket olyan
közel, amennyire lehet!
719
00:51:37,011 --> 00:51:40,180
Oké, maradj ezen a vonalon menet közben!
720
00:51:45,185 --> 00:51:46,729
Nagyszerű.
721
00:51:47,938 --> 00:51:49,273
Lejjebb tudunk menni kicsit?
722
00:51:51,233 --> 00:51:52,359
Aha, nagyon jó.
723
00:52:00,075 --> 00:52:02,870
Jean Michael, húzd fel!
724
00:52:03,787 --> 00:52:08,042
A pilótának az öböl körül lezúgó
75 millió tonnányi jég között
725
00:52:08,125 --> 00:52:09,627
kell manővereznie.
726
00:52:10,669 --> 00:52:13,130
Szélesebben!
727
00:52:14,506 --> 00:52:16,008
Ja, ez nagyon jó!
728
00:52:18,260 --> 00:52:20,179
Rendben, próbáljuk megkerülni, ha tudjuk.
729
00:52:28,812 --> 00:52:31,273
Tudunk csúszni a bal oldalán?
730
00:52:37,613 --> 00:52:38,697
Elképesztően néz ki!
731
00:52:43,327 --> 00:52:46,330
Hihetetlen. Sose láttam ehhez hasonlót.
732
00:52:57,383 --> 00:52:59,843
Kerülgetni fogjuk a jéghegyeket.
733
00:52:59,927 --> 00:53:03,222
Szóljatok, ha még több omlás lesz!
734
00:53:03,847 --> 00:53:06,433
Oké, szólunk, de a rohadt életbe!
735
00:53:07,309 --> 00:53:08,977
Ez hihetetlen volt.
736
00:53:09,061 --> 00:53:10,771
Milyen volt a helikopterből?
737
00:53:13,148 --> 00:53:15,025
Rohadtul eszméletlen.
738
00:53:15,109 --> 00:53:16,860
Olyan volt, mint egy videojáték.
739
00:53:16,944 --> 00:53:20,072
Először volt az a kis rész,
aztán egy egész hegy
740
00:53:20,155 --> 00:53:23,200
jött elő a tengerből,
felborult, és aztán megfordult.
741
00:53:23,283 --> 00:53:25,994
Láttad, hogy magasra mentünk,
amikor összeomlott?
742
00:53:26,078 --> 00:53:27,663
- Plánból vettük.
- Aha.
743
00:53:27,746 --> 00:53:29,832
- Befelé néztünk...
- Aztán láttuk, hogy–
744
00:53:29,915 --> 00:53:32,876
...valami jött,
és az egész eleje összedőlt.
745
00:53:32,960 --> 00:53:34,837
Úgy repültünk be, hogy–
746
00:53:34,920 --> 00:53:37,464
- Láttam, aha!
- A második omlás óriási volt.
747
00:53:37,548 --> 00:53:39,967
A helikopter bal oldalán jött fel.
748
00:53:40,050 --> 00:53:42,761
- Azt el is felejtettem.
- Ő meg mondja, hogy „szélesebben!"
749
00:53:43,470 --> 00:53:45,431
Akkor húztad vissza, vagy hogy volt?
750
00:53:45,514 --> 00:53:50,519
Egyszer muszáj volt,
mert egy jéghegyet láttam a tükörben.
751
00:53:50,602 --> 00:53:53,021
És aztán azt mondta, „Húzd fel! Hűha!"
752
00:53:53,105 --> 00:53:56,358
Csak Adamet hallottam, hogy:
„Gyere ide, balról vedd, nem!"
753
00:53:56,984 --> 00:54:00,904
Jamie meg hátul:
„Úristen, ez... te jó ég!"
754
00:54:02,865 --> 00:54:05,367
Még sose láttam ehhez foghatót.
És fel is vettük!
755
00:54:05,451 --> 00:54:06,410
Aha, megéri.
756
00:54:06,493 --> 00:54:08,245
- Egyszerűen fantasztikus.
- Igen.
757
00:54:08,954 --> 00:54:10,456
Hűha.
758
00:54:10,539 --> 00:54:11,915
Na, forralok vizet.
759
00:54:11,999 --> 00:54:13,167
Hűha!
760
00:54:32,603 --> 00:54:33,979
Az orosz parton
761
00:54:34,813 --> 00:54:37,107
előkerültek a sarkköri hírességek.
762
00:54:41,445 --> 00:54:43,530
Ez jegesmedvék országa.
763
00:54:45,282 --> 00:54:49,328
Szerencsére az orosz rozmárbiológus,
Anatolij Kocsnev,
764
00:54:49,411 --> 00:54:52,873
már jártas a jegesmedvék elkergetésében,
765
00:54:54,416 --> 00:54:57,836
és saját módszert fejlesztett ki
erre a célra:
766
00:54:57,920 --> 00:54:58,921
egy hosszú bot.
767
00:55:00,756 --> 00:55:04,384
Megbököm, és ott marad...
768
00:55:04,468 --> 00:55:05,719
a bot körül.
769
00:55:06,887 --> 00:55:07,721
Aha.
770
00:55:08,764 --> 00:55:10,849
Igen, és...
771
00:55:11,391 --> 00:55:12,935
Én vagyok a jegesmedve.
772
00:55:16,522 --> 00:55:17,689
Aha.
773
00:55:18,941 --> 00:55:23,946
Egy kicsit aggaszt, hogy csak egy botunk
van, és innen 12 jegesmedve látszik.
774
00:55:25,823 --> 00:55:26,949
De bízok Anatolijban.
775
00:55:27,491 --> 00:55:28,867
Bízok a tudományban!
776
00:55:31,578 --> 00:55:32,663
Induljunk!
777
00:55:33,080 --> 00:55:34,706
Már nem biztos, hogy akarok menni.
778
00:55:48,470 --> 00:55:50,514
Anatolij botos technikája,
779
00:55:50,597 --> 00:55:54,184
és a több éves tapasztalata a medvékkel,
780
00:55:54,268 --> 00:55:56,311
úgy tűnik, kordában tartja őket.
781
00:56:00,649 --> 00:56:01,984
Mind kövérek és boldogok.
782
00:56:02,943 --> 00:56:05,445
Nem volt itt olyan medve,
aki ne lett volna nyugis,
783
00:56:05,529 --> 00:56:08,031
csak elsétálnak melletted,
nem foglalkoznak velünk.
784
00:56:08,615 --> 00:56:11,368
Ha megérzik a szagodat,
inkább távolabb mennek,
785
00:56:11,451 --> 00:56:13,996
teret adnak neked,
szóval tényleg nyugisak.
786
00:56:17,875 --> 00:56:21,962
A medvék nyugodtsága miatt
a csapat képes volt a partra
787
00:56:22,045 --> 00:56:23,922
érkező rozmárokra koncentrálni.
788
00:56:26,049 --> 00:56:28,594
De senki nem számított arra,
ami következett.
789
00:56:33,640 --> 00:56:39,313
A rozmárok felmásznak a sziklák tetejére,
hogy ne tapossák el őket lent.
790
00:56:54,453 --> 00:56:56,413
Nem értem.Miért mennek fel?
791
00:56:56,997 --> 00:56:57,831
Mármint...
792
00:56:59,583 --> 00:57:02,336
A szirt legsziklásabb részére.
793
00:57:04,379 --> 00:57:07,883
Miután felértek a 80 méteres szikla
tetejére, megpihennek,
794
00:57:07,966 --> 00:57:11,762
amíg el nem jön az idő,
hogy visszatérjenek a tengerbe élelemért.
795
00:57:16,516 --> 00:57:20,145
Az az utolsó szakasz nagyon meredek,
ők meg csak...
796
00:57:20,228 --> 00:57:22,940
Nagyon meredek az a rész, ott.
797
00:57:29,279 --> 00:57:30,155
Úristen!
798
00:57:31,281 --> 00:57:32,574
Óvatosan!
799
00:57:38,080 --> 00:57:39,206
Az egyik le fog esni.
800
00:57:39,957 --> 00:57:41,291
Pont a peremen van.
801
00:58:13,657 --> 00:58:15,283
Ez a legrosszabb felvételem.
802
00:58:15,951 --> 00:58:17,494
Nem hegymászásra tervezték őket.
803
00:58:17,577 --> 00:58:20,872
Evolúciós szempontból
ez a legrosszabb stratégia.
804
00:58:22,416 --> 00:58:23,709
Egyáltalán nem értem.
805
00:58:52,362 --> 00:58:53,947
Annyira borzalmas.
806
00:58:54,031 --> 00:58:55,323
Egyszerűen hi...
807
00:58:55,407 --> 00:58:57,409
Nem lehet megérteni, hogy...
808
00:58:57,492 --> 00:59:00,704
Látja a rozmárokat a tengeren,
és oda akar menni hozzájuk.
809
00:59:00,787 --> 00:59:03,123
És szerintem nincs fogalma a...
810
00:59:03,206 --> 00:59:04,958
zuhanásról. Nem tudja, mi az.
811
00:59:05,542 --> 00:59:07,878
Nagyon lehangoló,
de ma csak nagyon bosszant,
812
00:59:07,961 --> 00:59:10,213
milyen nevetséges, hogy...
813
00:59:10,297 --> 00:59:14,092
Senki nem löki le őket, nincs tolongás,
szép nyugodtan lesétált a szirtről.
814
00:59:25,103 --> 00:59:29,649
Körülbelül 200–300 halott rozmár
borítja a partot, úgy 800 méteren.
815
00:59:30,567 --> 00:59:32,819
Fáradtak,
mert 170 km-t kell úszniuk ételért,
816
00:59:32,903 --> 00:59:35,655
aztán vissza kell jönniük,
mert csak itt tudnak aludni.
817
00:59:35,739 --> 00:59:39,534
Eddig a jégen aludtak, lemerültek, ettek,
és megint aludtak a jégen. Egyszerű.
818
00:59:39,618 --> 00:59:42,537
Most 170 km-t úsznak ide,
sziklákat másznak,
819
00:59:42,621 --> 00:59:44,581
kifáradnak és leesnek...
820
00:59:45,290 --> 00:59:47,834
vagy a zuhanásba halnak bele,
vagy eltapossák egymást,
821
00:59:47,918 --> 00:59:51,379
mivel több százan zsúfolódnak
össze apró partszakaszokon,
822
00:59:51,838 --> 00:59:53,632
a jegesmedvék meg jól járnak.
823
00:59:54,716 --> 00:59:57,844
Nem is a jegesmedvék támadják meg őket,
csak a halálba zuhannak.
824
00:59:57,928 --> 01:00:00,597
Maguktól, mert nem tudnak lemászni
a sziklákról.
825
01:00:01,640 --> 01:00:03,600
Nyilván nem sziklamászásra tervezték őket.
826
01:00:27,374 --> 01:00:29,584
Ez a klímaváltozás szomorú valósága.
827
01:00:31,461 --> 01:00:33,421
Ha tehetnék, most a jégen lennének.
828
01:00:33,964 --> 01:00:35,799
De nincs más választásuk.
829
01:00:37,050 --> 01:00:38,885
És veszélyt jelentenek saját magukra.
830
01:00:41,054 --> 01:00:43,557
Nagyon nehéz ezt végignézni.
831
01:00:43,640 --> 01:00:44,641
Az van, hogy...
832
01:00:52,607 --> 01:00:54,484
Az a baj, hogy nem is...
833
01:00:55,527 --> 01:00:57,362
gyors halál. Lezuhannak,
834
01:00:58,155 --> 01:01:01,158
aztán belső sérüléseik lesznek,
és csak itt fekszenek.
835
01:01:07,247 --> 01:01:08,957
Szívfacsaró.
836
01:01:11,585 --> 01:01:12,961
Nagyon szomorú.
837
01:01:34,024 --> 01:01:36,568
Kérjük, látogasson el
az ourplanet.com webhelyre,
838
01:01:36,651 --> 01:01:39,613
és derítse ki, hogy virágozhat fel
ismét a bolygónk.
839
01:02:38,588 --> 01:02:41,341
A feliratot fordította: Bozó Ádám