1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,051 --> 00:00:13,346
VÙNG DUYÊN HẢI BẮC CỰC
THUỘC NƯỚC NGA
4
00:00:27,819 --> 00:00:30,196
- Đêm của Xác Sống.
- Đúng rồi.
5
00:00:31,322 --> 00:00:34,284
Cuộc tấn công của xác sống. Chúng tôi
gia cố căn nhà để chống đám xác sống.
6
00:00:38,371 --> 00:00:41,416
Nhìn qua khe cửa trên này,
anh có thể thấy mắt của đám xác sống.
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,084
Có thể thấy chúng.
8
00:00:54,721 --> 00:00:55,680
Chúng ở ngay ngoài đó.
9
00:00:56,306 --> 00:00:57,348
Khổng lồ luôn.
10
00:00:57,891 --> 00:00:59,100
Đầu chúng to chừng đó ấy.
11
00:01:06,691 --> 00:01:09,569
4 NĂM THỰC HIỆN
12
00:01:14,699 --> 00:01:16,201
Bắt đầu trận chiến nào.
13
00:01:16,284 --> 00:01:18,578
3375 NGÀY QUAY PHIM Ở 60 ĐẤT NƯỚC
14
00:01:26,336 --> 00:01:28,880
400.000 GIỜ VIDEO
TỪ MÁY QUAY PHIM GIẤU KÍN
15
00:01:34,844 --> 00:01:36,471
6.600 CHUYẾN BAY
CỦA THIẾT BỊ KHÔNG NGƯỜI LÁI
16
00:01:37,347 --> 00:01:38,556
Tôi thấy mồi rồi.
17
00:01:41,434 --> 00:01:44,020
911 NGÀY TRÊN BIỂN
18
00:01:50,276 --> 00:01:52,362
2.000 GIỜ DƯỚI MẶT NƯỚC
19
00:01:57,784 --> 00:01:59,994
600 ĐOÀN
THỰC HIỆN HƠN 200 CHUYẾN GHI HÌNH
20
00:02:09,003 --> 00:02:11,589
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN CỦA HỌ...
21
00:02:26,354 --> 00:02:30,233
Nhóm làm phim vừa tới các hòn đảo xa
ở Polynésie thuộc Pháp
22
00:02:30,316 --> 00:02:31,901
nằm ở Nam Thái Bình Dương.
23
00:02:33,319 --> 00:02:36,156
Ở đây, những con cá mập
được hoàn toàn bảo vệ.
24
00:02:36,614 --> 00:02:38,950
Đây là một trong số ít nơi còn lại
25
00:02:39,033 --> 00:02:41,911
mà số lượng của chúng vẫn
phát triển như thời kì trước đây.
26
00:02:44,497 --> 00:02:45,623
Sẵn sàng.
27
00:02:51,421 --> 00:02:55,592
Các thợ lặn, đây là nhóm trên mặt nước.
Các anh nghe rõ chứ?
28
00:02:55,675 --> 00:02:58,386
Có, rất to và rõ ràng.
Anh có nghe thấy tôi không?
29
00:02:58,595 --> 00:03:02,223
Tôi nghe thấy anh rất to và rõ ràng, hết.
30
00:03:02,724 --> 00:03:05,602
Tận hưởng chuyến lặn biển,
và hãy tìm được mấy con cá mập nhé.
31
00:03:06,269 --> 00:03:07,395
Hy vọng thế.
32
00:03:08,730 --> 00:03:11,232
Tìm được cá mập không phải là vấn đề.
33
00:03:14,319 --> 00:03:15,653
OK, chúng đây rồi.
34
00:03:21,201 --> 00:03:22,076
Ồ.
35
00:03:22,577 --> 00:03:23,870
Có rất nhiều cá mập.
36
00:03:25,455 --> 00:03:27,457
Chúng tập trung ở eo biển chính,
37
00:03:27,540 --> 00:03:29,626
bơi theo dòng hải lưu.
38
00:03:33,796 --> 00:03:36,257
Nhưng việc chống chọi với
dòng hải lưu mạnh như vậy,
39
00:03:36,799 --> 00:03:38,760
thật khó khăn với các thợ lặn.
40
00:03:42,597 --> 00:03:47,393
Để ghi hình cá mập săn mồi ban đêm,
cả nhóm cần có ánh sáng mạnh ở dưới nước.
41
00:03:49,479 --> 00:03:53,399
Họ dùng một chiếc xe tay ga dưới nước
để chống chọi với dòng hải lưu.
42
00:03:54,525 --> 00:03:56,653
Một chiếc xe tay ga dưới nước DPV...
43
00:03:56,736 --> 00:03:57,946
REGIS PASSERA
ĐIỀU KHIỂN ÁNH SÁNG
44
00:03:58,029 --> 00:04:01,908
...phương tiện đẩy dành cho thợ lặn.
Ngay đây là các bóng đèn.
45
00:04:02,283 --> 00:04:03,910
Chúng được gắn ở phần đầu xe.
46
00:04:03,993 --> 00:04:05,995
Còn ở phía đuôi
là bộ phận cánh quạt để đẩy.
47
00:04:06,079 --> 00:04:07,497
Như một quả ngư lôi có gắn đèn vậy.
48
00:04:08,915 --> 00:04:12,710
Thiết bị này được thiết kế để chiếu sáng
một khu vực đá ngầm đủ lớn
49
00:04:12,794 --> 00:04:15,380
giúp ghi lại toàn bộ quang cảnh.
50
00:04:23,596 --> 00:04:24,847
Nó hơi rùng rợn...
51
00:04:26,182 --> 00:04:27,976
nhìn ánh sáng phản chiếu từ mắt cá mập.
52
00:04:35,400 --> 00:04:39,654
Hệ thống ánh sáng hoạt động tốt,
nên cả nhóm lặn dần xuống eo biển.
53
00:04:52,834 --> 00:04:54,502
Không để tâm tới ánh sáng,
54
00:04:55,086 --> 00:04:57,171
những con cá mập bắt đầu săn mồi.
55
00:05:00,258 --> 00:05:02,260
Ồ. Chúng đều ở đây cả, phải không?
56
00:05:03,428 --> 00:05:08,141
Các thợ lặn tiến tới một cách thận trọng,
giữ khoảng cách với những con cá mập.
57
00:05:09,559 --> 00:05:12,687
Có rất nhiều cá mập. Tâm trạng chúng
cũng khác so với lúc ban ngày.
58
00:05:14,981 --> 00:05:17,191
Biết gì không? Chúng bắt đầu săn mồi rồi.
59
00:05:26,951 --> 00:05:28,244
Cẩn thận đấy nhé.
60
00:05:28,703 --> 00:05:32,665
Ngay khi màn đi săn trở nên quyết liệt
thiết bị chiếu sáng ngưng hoạt động.
61
00:05:36,336 --> 00:05:37,879
Quay trở lại thuyền thôi.
62
00:05:41,174 --> 00:05:45,470
MIỀN ĐÔNG NƯỚC NGA
63
00:05:47,513 --> 00:05:51,768
Loài hổ Siberia là một trong những loài
hay lẩn tránh nhất,
64
00:05:51,851 --> 00:05:54,437
nên nhóm làm phim Our Planet đã đưa ra
65
00:05:54,520 --> 00:05:56,981
một kế hoạch đặc biệt để ghi hình chúng.
66
00:05:58,107 --> 00:05:59,942
Chúng tôi sẽ ẩn náu
67
00:06:00,026 --> 00:06:02,111
có lẽ là sẽ phải mất khoảng...
68
00:06:02,195 --> 00:06:03,613
MARK SMITH
QUAY PHIM
69
00:06:03,696 --> 00:06:04,989
...800 giờ...
70
00:06:06,324 --> 00:06:08,034
trong một cái hộp gỗ nhỏ...
71
00:06:08,576 --> 00:06:09,869
tới tận cuối thời gian ghi hình.
72
00:06:11,788 --> 00:06:14,332
Để có được cơ hội ghi hình loài hổ này,
73
00:06:14,415 --> 00:06:18,753
họ sẽ phải ở chính giữa
lãnh thổ của chúng.
74
00:06:23,216 --> 00:06:25,510
Họ dùng những chỗ trú ẩn đặc biệt,
75
00:06:25,593 --> 00:06:28,554
chỉ vừa đủ cho một người sống trong đó.
76
00:06:29,138 --> 00:06:30,890
Nó hơi giống đi cắm trại...
77
00:06:30,973 --> 00:06:31,933
PAUL STEWART
QUAY PHIM
78
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
...nhưng kiểu cắm trại kì quái
giữa mùa đông,
79
00:06:34,352 --> 00:06:37,105
bạn tìm một chỗ để có thể
nhìn thấy rõ ràng những con hổ.
80
00:06:38,231 --> 00:06:40,733
Chỗ trú ẩn phải được đặt chính xác
81
00:06:40,817 --> 00:06:42,777
để có được tầm nhìn tốt nhất.
82
00:06:48,157 --> 00:06:51,411
Nhưng có lẽ có vài cái
thì lại hơi chính xác quá.
83
00:07:04,298 --> 00:07:07,552
Nó giống kiểu
bạn vừa chuyển vào nhà mới vậy,
84
00:07:07,635 --> 00:07:09,720
và bạn không biết cái gì ở đâu cả.
85
00:07:10,596 --> 00:07:12,557
Nhưng vấn đề với cái nhà này là...
86
00:07:14,142 --> 00:07:15,268
nó rất rất nhỏ.
87
00:07:15,810 --> 00:07:17,562
Và bạn lại có quá nhiều thứ.
88
00:07:18,604 --> 00:07:21,774
Nhóm làm phim sẽ sống bên trong
những chỗ trú ẩn này
89
00:07:21,858 --> 00:07:24,110
trong hai mùa đông tới.
90
00:07:24,193 --> 00:07:26,612
- Gặp anh sau nhé. Chào, Paul.
- Chúc vui nhé. Chào.
91
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Chào.
92
00:07:32,076 --> 00:07:36,164
Trong sáu ngày liên tục,
họ thậm chí sẽ không mở cửa.
93
00:07:37,582 --> 00:07:39,167
Tôi không ở trong đó đâu.
94
00:07:41,377 --> 00:07:45,298
Những con hổ Siberia có lãnh thổ
rộng lớn nhất trong tất cả họ mèo,
95
00:07:45,381 --> 00:07:47,592
và chúng cũng nổi tiếng là nhút nhát.
96
00:07:49,969 --> 00:07:51,888
Nên bằng cách sống trong
những chỗ trú ẩn này,
97
00:07:51,971 --> 00:07:55,141
họ hy vọng sẽ có cơ hội
ghi được hình đúng thời điểm
98
00:07:55,224 --> 00:07:57,310
mà không làm phiền tới lũ hổ.
99
00:07:58,352 --> 00:08:00,771
Trong khi các thành viên khác
ngồi nhẫn nại trong hộp của mình,
100
00:08:01,063 --> 00:08:04,400
Kieran nhờ tới kiến thức
của các nhà khoa học địa phương
101
00:08:04,484 --> 00:08:08,529
để tạo nên một mạng lưới
các bẫy máy quay dọc lãnh thổ của con hổ.
102
00:08:15,119 --> 00:08:17,580
Đây là điều không thoải mái nhất
mà tôi từng làm.
103
00:08:19,790 --> 00:08:22,627
Chỉ một chuyển động nhỏ
cũng kích hoạt các máy quay,
104
00:08:22,710 --> 00:08:26,464
nên anh ấy phải quay lại đây thường xuyên
để kiểm tra những hình ảnh ghi được.
105
00:08:26,547 --> 00:08:28,716
NGÀY 15
106
00:08:34,847 --> 00:08:37,850
Những tín hiệu ban đầu
không hứa hẹn cho lắm.
107
00:08:43,481 --> 00:08:45,316
Có vẻ như chẳng có gì vậy.
108
00:08:48,528 --> 00:08:49,487
Chết tiệt.
109
00:08:51,364 --> 00:08:54,367
MIỀN ĐÔNG BẮC CANADA
110
00:08:58,412 --> 00:09:02,041
Một nhóm làm phim Our Planet
đang ở vùng Bắc Cực thuộc Canada.
111
00:09:03,125 --> 00:09:06,629
Họ đã nhận được báo cáo rằng tại
vài nơi dọc vùng duyên hải,
112
00:09:06,712 --> 00:09:09,006
và chỉ trong vài tuần mỗi năm,
113
00:09:09,090 --> 00:09:12,843
gấu Bắc Cực đã học cách
làm điều gì đó rất khác thường.
114
00:09:17,223 --> 00:09:20,685
Tại trại sở nằm trên sông Barnoin
ở Quebec,
115
00:09:20,768 --> 00:09:24,313
hướng dẫn viên về gấu Alain chỉ cho họ
một vài đoạn phim hấp dẫn
116
00:09:24,397 --> 00:09:25,856
được ghi lại từ năm trước.
117
00:09:27,900 --> 00:09:30,444
Bị buộc phải vào bờ
do băng tan mùa hè,
118
00:09:30,528 --> 00:09:33,948
những con gấu ở đây đã học cách
bắt cá từ các con sông.
119
00:09:35,283 --> 00:09:38,703
Bữa tiệc ngắn ngủi này cung cấp cho chúng
nguồn năng lượng giá trị
120
00:09:38,786 --> 00:09:41,622
trong mùa băng tan ngày càng kéo dài.
121
00:09:43,040 --> 00:09:44,625
Có rất nhiều cá ở đó,
122
00:09:44,709 --> 00:09:47,044
và đôi lúc cũng có sói tới bắt cá nữa.
123
00:09:47,920 --> 00:09:50,047
Tốt, thực ra thì,
kỳ vọng cũng khá là thấp.
124
00:09:50,131 --> 00:09:52,383
Đúng, đúng vậy.
125
00:09:53,509 --> 00:09:55,761
Nhưng chỉ có vài con sông đủ nông
126
00:09:55,845 --> 00:09:58,472
để những con gấu có thể
bắt được đàn cá đang di cư.
127
00:09:58,681 --> 00:10:02,143
Đây là những con sông cách đó hàng trăm
kilômét về phía bắc,
128
00:10:02,226 --> 00:10:06,772
và đối với nhóm làm phim, cách duy nhất
tới đó là bằng những thủy phi cơ nhỏ.
129
00:10:08,149 --> 00:10:10,067
Nếu gặp được mực nước phù hợp...
130
00:10:10,151 --> 00:10:11,444
ALAIN LAGACÉ
HƯỚNG DẪN VIÊN VỀ GẤU
131
00:10:11,527 --> 00:10:16,449
...thì cơ hội nhìn thấy gấu Bắc Cực bắt cá
trong vòng hai tuần tới là khoảng 90...
132
00:10:16,782 --> 00:10:17,617
Chín mươi lăm.
133
00:10:17,700 --> 00:10:18,951
- Tốt.
- Không phải lo gì cả.
134
00:10:21,746 --> 00:10:23,039
NGÀY 2
135
00:10:23,122 --> 00:10:25,082
Mặc dù có mưa phùn nhỏ,
136
00:10:25,166 --> 00:10:26,250
cả nhóm kiểm tra các thiết bị.
137
00:10:26,334 --> 00:10:28,294
ILAIRA MALLALIEU, NHÀ NGHIÊN CỨU
SHANE MOORE, QUAY PHIM
138
00:10:28,377 --> 00:10:31,255
Họ hy vọng có thể ghi lại
hình ảnh dưới nước đầu tiên
139
00:10:31,339 --> 00:10:33,049
về gấu Bắc Cực bắt cá
140
00:10:33,132 --> 00:10:36,385
và họ đã tạo ra một bẫy máy quay đặc biệt
để làm được việc đó.
141
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
Được rồi.
142
00:10:37,595 --> 00:10:38,763
Góc máy ngang ổn chứ?
143
00:10:41,265 --> 00:10:43,267
Thực ra thì hơi lệch một chút.
144
00:10:45,394 --> 00:10:46,520
Một khi cái bẫy máy quay này hoạt động...
145
00:10:47,772 --> 00:10:50,274
thì các máy quay còn lại cũng sẽ sẵn sàng.
146
00:11:07,416 --> 00:11:08,918
Việc họ cần làm bây giờ
147
00:11:09,001 --> 00:11:11,504
là đặt chúng ngay trước đàn gấu Bắc Cực.
148
00:11:11,587 --> 00:11:12,630
NGÀY 3
149
00:11:12,713 --> 00:11:16,050
Mưa phùn diện rộng kéo dài từ cách đây
một phần tư dặm tới hai dặm,
150
00:11:16,133 --> 00:11:16,967
nên...
151
00:11:17,885 --> 00:11:20,429
thời tiết không phù hợp để bay.
152
00:11:20,513 --> 00:11:22,682
Anh chị sẽ bay chắc được một dặm
153
00:11:22,765 --> 00:11:24,809
rồi sẽ gặp phải một đám sương mù,
154
00:11:24,892 --> 00:11:25,768
và...
155
00:11:26,477 --> 00:11:28,854
anh chị sẽ không nhìn thấy gì cả,
anh chị sẽ bị mắc kẹt.
156
00:11:28,938 --> 00:11:29,855
NGÀY 4
157
00:11:29,939 --> 00:11:31,691
- Lại một ngày nữa ở trại sở.
- Ừ.
158
00:11:31,774 --> 00:11:35,277
Chúng tôi đang nghĩ sẽ cân chúng tôi
và số thiết bị mà chúng tôi làm hôm qua.
159
00:11:35,736 --> 00:11:36,862
Mười bốn cân rưỡi.
160
00:11:36,946 --> 00:11:37,988
NANSEN WEBER
ĐIỀU KHIỂN MÁY QUAY KHÔNG NGƯỜI LÁI
161
00:11:38,072 --> 00:11:40,199
Thiết bị quay phim không người lái này
đã được cân xong.
162
00:11:40,491 --> 00:11:42,576
Một trăm mười hai,
giờ là gần 93 cân rưỡi.
163
00:11:43,828 --> 00:11:46,288
Ôi trời, không tốt chút nào cả.
164
00:11:47,623 --> 00:11:51,836
Tôi bị quá cân rồi, và chúng ta thì
đang vượt quá trọng tải của thủy phi cơ,
165
00:11:52,169 --> 00:11:55,047
có vẻ như vì tôi là người mập nhất
166
00:11:55,131 --> 00:11:57,758
nên tôi sẽ bị bỏ lại rồi,
chả vui chút nào cả.
167
00:11:57,842 --> 00:12:00,344
Nhìn cái này đi.
Chúng ta nặng bao nhiêu rồi?
168
00:12:00,428 --> 00:12:03,055
Chúng ta là 102,5.
169
00:12:04,056 --> 00:12:05,766
- Cái gì?
- Tôi biết.
170
00:12:05,850 --> 00:12:07,852
Ăn nhiều bánh kếp quá mà.
171
00:12:09,520 --> 00:12:12,356
NGÀY 5
172
00:12:14,734 --> 00:12:17,486
Tôi e là chúng ta phải
ở thêm một tuần nữa mất.
173
00:12:17,570 --> 00:12:18,404
Chắc chắn rồi.
174
00:12:18,487 --> 00:12:22,158
Mực nước quyết định mọi thứ chúng ta làm,
mỗi ngày.
175
00:12:27,997 --> 00:12:30,791
Tại vùng Polynésie thuộc Pháp, có tin tốt.
176
00:12:31,792 --> 00:12:34,253
Thiết bị chiếu sáng đã hoạt động trở lại.
177
00:12:35,963 --> 00:12:40,676
Để ghi được thước phim tốt nhất,
cả nhóm cần phải vào được giữa đàn cá mập,
178
00:12:40,760 --> 00:12:43,471
và để làm thế,
họ cần phải tăng cường bảo hộ:
179
00:12:45,139 --> 00:12:48,434
đồ lặn chống bị cắn, hợp bởi
những vòng kim loại xâu vào nhau.
180
00:12:50,311 --> 00:12:54,148
Nếu bạn không sử dụng bộ đồ này,
khả năng cao là bạn sẽ bị cắn.
181
00:12:58,194 --> 00:13:00,279
Mọi thứ đều ổn, xét về mặt an toàn.
182
00:13:00,362 --> 00:13:01,363
DOUG ANDERSON
QUAY PHIM
183
00:13:01,447 --> 00:13:03,532
Nên không có gì phải sợ cả, chỉ có...
184
00:13:03,699 --> 00:13:06,786
cảm xúc mãnh liệt, sự háo hức,
hồ hởi thôi.
185
00:13:17,755 --> 00:13:21,967
Đêm nay, đàn cá mập tập trung lại
với số lượng còn lớn hơn.
186
00:13:26,347 --> 00:13:29,099
Ồ, có rất nhiều cá mập.
187
00:13:45,366 --> 00:13:47,243
Bằng kinh nghiệm của mình,
188
00:13:47,326 --> 00:13:51,038
Doug thận trọng đánh giá
từng chuyển động để có thể lại gần hơn.
189
00:13:56,544 --> 00:13:59,505
Đêm nay trông chúng có vẻ ổn.
Tôi sẽ tiến lại gần.
190
00:14:16,397 --> 00:14:19,024
Bằng cách giữ bình tĩnh
và di chuyển chậm,
191
00:14:19,108 --> 00:14:21,277
nhà quay phim đã có thể đi vào giữa
192
00:14:21,360 --> 00:14:22,987
đàn cá mập đang săn mồi...
193
00:14:23,445 --> 00:14:24,864
Quá nhiều cá mập.
194
00:14:28,617 --> 00:14:31,412
...và ghi hình hàng trăm
kẻ săn mồi thượng hạng
195
00:14:31,495 --> 00:14:33,163
giữa cuộc chiến...
196
00:14:34,832 --> 00:14:36,959
mà không bị biến thành một phần trong đó.
197
00:14:38,335 --> 00:14:40,254
Một cảnh tượng thực sự tuyệt vời.
198
00:14:52,266 --> 00:14:53,851
Đúng vậy, thật tuyệt vời.
199
00:14:57,730 --> 00:15:00,107
Mình thực sự ở giữa cuộc săn mồi,
200
00:15:00,691 --> 00:15:02,484
và cảm thấy mình thật nhỏ bé.
201
00:15:03,402 --> 00:15:06,697
Ngày nay cảnh tượng đáng kinh ngạc đó
chỉ còn xuất hiện
202
00:15:06,780 --> 00:15:10,910
ở những nơi như vùng Polynésie thuộc Pháp
nơi mà cá mập được bảo vệ.
203
00:15:13,412 --> 00:15:16,832
Và chúng ta có thể thấy rất nhiều cá mập
đi săn cùng nhau
204
00:15:16,916 --> 00:15:20,419
và rất gần gũi với nhau,
giống như một dòng sông vậy.
205
00:15:20,502 --> 00:15:22,004
Nó thực sự rất đặc biệt.
206
00:15:22,087 --> 00:15:24,590
Tôi vô cùng thích thú với cảnh tượng này.
207
00:15:26,216 --> 00:15:29,428
Những kẻ săn mồi thượng hạng này
đóng vai trò thiết yếu
208
00:15:29,511 --> 00:15:31,931
đối với sự lành mạnh
của các vùng biển ven bờ.
209
00:15:33,432 --> 00:15:37,436
Điều cốt yếu là chúng ta cần bảo vệ cá mập
ở tất cả các đại dương
210
00:15:37,519 --> 00:15:40,147
để chúng có thể một lần nữa
phát triển thịnh vượng.
211
00:15:43,442 --> 00:15:47,947
MIỀN ĐÔNG NƯỚC NGA
212
00:15:49,114 --> 00:15:51,408
Đã một tháng ghi hình những con hổ,
213
00:15:51,492 --> 00:15:54,745
và những ngày buồn tẻ
cứ trôi qua chậm chạp.
214
00:15:55,621 --> 00:15:58,791
Chẳng có gì để làm ngoài việc
đưa anh đi thăm quan chỗ trú ẩn.
215
00:15:58,874 --> 00:15:59,708
NGÀY 39
216
00:15:59,792 --> 00:16:01,877
Nên tốt nhất là làm cho nhanh thôi.
217
00:16:03,545 --> 00:16:04,755
Nào giờ thì bắt đầu.
218
00:16:05,297 --> 00:16:06,340
Đây là con dao lớn của tôi,
219
00:16:06,423 --> 00:16:07,800
cái nhiệt kế,
220
00:16:07,883 --> 00:16:09,176
một hộp các loại hạt,
221
00:16:09,259 --> 00:16:11,762
thiết bị liên lạc vệ tinh,
222
00:16:11,845 --> 00:16:14,181
trà, cà phê,
223
00:16:14,598 --> 00:16:15,724
giấy vệ sinh,
224
00:16:16,350 --> 00:16:20,729
pháo sáng để đuổi hổ,
nếu nó định ăn thịt tôi.
225
00:16:20,813 --> 00:16:21,647
Không nhiều cơ hội lắm đâu.
226
00:16:22,147 --> 00:16:24,400
Đây là mấy đôi giày bốt
để giữ ấm bàn chân,
227
00:16:24,775 --> 00:16:26,694
bình đun nước, bếp nấu,
228
00:16:26,777 --> 00:16:27,987
mấy cái đồ có ga,
229
00:16:28,737 --> 00:16:30,280
lọ để đi tiểu.
230
00:16:31,198 --> 00:16:32,700
Đó là nhà vệ sinh.
231
00:16:33,659 --> 00:16:36,996
Tôi ngồi trên đó ngày một lần
coi như là phần thưởng cho mình.
232
00:16:39,707 --> 00:16:41,250
Thậm chí giờ tôi phát chán rồi.
233
00:16:45,295 --> 00:16:47,673
NGÀY 62
234
00:16:47,756 --> 00:16:52,302
Đã hai tháng rồi, và Kieran vẫn giữ
thói quen kiểm tra mọi thứ.
235
00:17:04,857 --> 00:17:07,234
Ồ, hình như máy quay vẫn đang hoạt động.
236
00:17:07,568 --> 00:17:10,195
Có rất nhiều hình ảnh được ghi trong...
237
00:17:11,030 --> 00:17:11,864
cái thẻ này.
238
00:17:12,781 --> 00:17:14,283
Hình ảnh gì đây?
239
00:17:19,955 --> 00:17:21,790
Toàn là thức ăn của hổ.
240
00:17:25,044 --> 00:17:26,754
Nhưng chẳng có con hổ nào cả.
241
00:17:33,677 --> 00:17:34,595
Tuyệt.
242
00:17:36,138 --> 00:17:38,682
Chúng ta có một con...linh miêu.
243
00:17:38,766 --> 00:17:40,934
Lần đầu tiên chúng ta ghi được
cái gì như thế ở đây đó.
244
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
Nó không phải hổ
nhưng là loài khá là tuyệt.
245
00:17:44,313 --> 00:17:46,774
Nhưng đó không phải là thứ
mà họ tìm kiếm.
246
00:17:54,531 --> 00:17:58,160
Mặc dù vậy, tối hôm đó,
Paul có một vị khách tới thăm.
247
00:18:00,120 --> 00:18:00,996
NGÀY 75
248
00:18:01,080 --> 00:18:04,249
Ồ, bỗng dưng tôi được vây quanh
có thể bởi hai con hổ.
249
00:18:06,043 --> 00:18:09,171
Tôi không biết anh có nghe thấy không,
nhưng nó vẫn...
250
00:18:10,172 --> 00:18:12,591
vẫn đang gầm thét loạn cả lên,
251
00:18:12,674 --> 00:18:14,051
và dường như...
252
00:18:15,302 --> 00:18:16,804
có cả một con hổ khác...
253
00:18:17,554 --> 00:18:19,389
đang gầm lại.
254
00:18:20,891 --> 00:18:22,059
Nên...
255
00:18:23,560 --> 00:18:26,021
rõ ràng là tôi ở đúng chỗ rồi.
256
00:18:28,607 --> 00:18:31,276
Tôi chỉ mong là chúng sẽ
ở quanh đây tới sáng.
257
00:18:34,071 --> 00:18:35,614
Đó là âm thanh đáng kinh ngạc.
258
00:18:42,955 --> 00:18:47,751
Đáng buồn là, hai con hổ không ở quanh đó
vào sáng hôm sau.
259
00:18:50,087 --> 00:18:52,131
Ồ, tuyệt đẹp.
260
00:18:52,214 --> 00:18:56,844
Nhưng bẫy máy quay của nhà khoa học đã
xác nhận các vị khách thăm đêm của Paul.
261
00:18:56,927 --> 00:18:59,972
- Tối nay không ngáy nhé Paul.
- Không, phải thu hút chúng tới chứ.
262
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
- Quá tuyệt. Tôi thích những hình đó.
- Thật tuyệt.
263
00:19:04,226 --> 00:19:05,394
Hy vọng nào.
264
00:19:05,477 --> 00:19:09,148
Vậy chúng ta nên gặp...con hổ này.
265
00:19:10,232 --> 00:19:14,653
Con hổ đã tới quá gần rồi,
mà vẫn không thể ghi lại hình ảnh.
266
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
12 THÁNG SAU
267
00:19:18,532 --> 00:19:20,409
Đây là năm ghi hình thứ hai,
268
00:19:20,492 --> 00:19:23,829
và nhóm chuyên bẫy máy quay
có được vài tín hiệu lạc quan
269
00:19:23,912 --> 00:19:25,706
trên đường tới chỗ triền núi.
270
00:19:33,088 --> 00:19:33,922
Dấu vết còn mới lắm.
271
00:19:34,548 --> 00:19:37,259
Và nó đang đi đúng hướng.
272
00:19:39,761 --> 00:19:44,099
Chúng tôi lần theo dấu vết và rồi
nó dẫn tới khu vực không có tuyết này.
273
00:19:44,183 --> 00:19:47,853
Nhưng có vẻ như con hổ đang tiếp tục
lên chỗ triền núi nơi có bẫy máy quay.
274
00:19:48,812 --> 00:19:51,773
Cho tới lúc này, qua nhiều thử nghiệm,
cả nhóm đã học được rằng
275
00:19:51,857 --> 00:19:55,110
có khả năng cao là con hổ
thường đi xuyên rừng.
276
00:19:57,154 --> 00:19:59,406
Nhưng qua kinh nghiệm Kieran biết rằng
277
00:19:59,489 --> 00:20:04,536
họ mèo rất nhạy cảm với bất kỳ tín hiệu
nào của con người tại lãnh thổ của chúng.
278
00:20:08,081 --> 00:20:10,876
Để thành công, ta cần rất nhiều may mắn.
279
00:20:31,647 --> 00:20:35,108
Cuối cùng, bẫy máy quay
cũng bắt đầu được việc.
280
00:20:45,535 --> 00:20:47,371
Ôi, trời, không thể tin được.
281
00:20:48,914 --> 00:20:50,749
Hai năm ghi hình.
282
00:20:51,291 --> 00:20:53,502
Hai năm trời,
283
00:20:53,585 --> 00:20:55,754
chỉ để cho vài phút ghi hình,
284
00:20:55,921 --> 00:20:56,838
và...
285
00:20:57,381 --> 00:20:59,925
bạn nhìn thấy hình ảnh này
và mọi thứ đều thật đáng.
286
00:21:02,594 --> 00:21:04,972
Đây là một khung cảnh hoàn hảo,
cái triền núi này,
287
00:21:05,055 --> 00:21:07,849
có hình núi làm nền, có ánh sáng tốt,
288
00:21:07,933 --> 00:21:11,478
những điểm sáng trên ống kính,
và có con vật đáng kinh ngạc này...
289
00:21:11,937 --> 00:21:14,147
Chỉ là, không biết nữa, ý là, nó...
290
00:21:16,233 --> 00:21:18,277
Đúng, nó thật đáng kinh ngạc.
291
00:21:21,989 --> 00:21:25,284
Chẳng có gì chắc chắn là
việc trú ẩn này sẽ thành công.
292
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
Con hổ phải tự xuất hiện trước mặt bạn,
293
00:21:27,995 --> 00:21:31,498
điều khiến cả nhóm phải chịu đựng
hai năm trong chỗ trú ẩn
294
00:21:31,581 --> 00:21:34,376
với một sự quyết tâm đáng kinh ngạc.
295
00:21:37,087 --> 00:21:40,132
Nhưng nhờ có nỗ lực của tất cả,
296
00:21:40,215 --> 00:21:43,343
giờ đây chúng ta mới có
vài hình ảnh quý báu như vậy
297
00:21:43,427 --> 00:21:47,889
về những con hổ Siberia còn lại
trên hành tinh của chúng ta.
298
00:21:59,735 --> 00:22:01,403
Bắt đầu cuộc chiến nào.
299
00:22:03,488 --> 00:22:09,453
Làm việc trong khu rừng nóng ẩm, đầy muỗi
thực là một thử thách cho bất kỳ ai.
300
00:22:09,536 --> 00:22:11,204
Chỗ đó sâu đó.
301
00:22:11,288 --> 00:22:13,165
Tôi nghĩ nó khá là sâu đó.
302
00:22:13,540 --> 00:22:15,000
Thế nên ta mới gọi là cái hố.
303
00:22:15,083 --> 00:22:19,504
Nhưng từ cách nhìn của nhóm làm phim,
phần rừng nhiệt đới này
304
00:22:19,588 --> 00:22:21,298
thực sự như là địa ngục đấy.
305
00:22:22,257 --> 00:22:24,676
Thật nực cười.
306
00:22:27,804 --> 00:22:30,265
Nhưng với những ai sẵn sàng
đi vào đầm lầy,
307
00:22:30,349 --> 00:22:32,351
Khu bảo tồn Suaq ở Sumatra
308
00:22:32,434 --> 00:22:35,145
chính là nhà
của nhiều loài động vật đặc biệt.
309
00:22:36,772 --> 00:22:40,984
Những con đười ươi sống ở đây
học cách làm và sử dụng dụng cụ,
310
00:22:41,068 --> 00:22:44,363
là những thành viên hoang dã duy nhất
trong loài biết làm điều đó.
311
00:22:54,247 --> 00:22:58,418
Môi trường sống ban sơ thực sự
của đười ươi giờ không dễ để tìm thấy nữa.
312
00:22:59,586 --> 00:23:02,047
Và sau ba ngày di chuyển vất vả,
313
00:23:02,130 --> 00:23:05,258
họ đã được nếm trải
những thử thách đầu tiên phía trước.
314
00:23:07,344 --> 00:23:12,099
Cảm giác như kiểu toàn bộ nền rừng
đang đan vào nhau.
315
00:23:12,641 --> 00:23:15,060
Đôi lúc tôi nghĩ là
tôi có thể nhặt sợi dây leo...
316
00:23:15,143 --> 00:23:16,019
HUW CORDEY
ĐẠO DIỄN
317
00:23:16,103 --> 00:23:18,814
...và nếu tôi kéo nó, ai đó sẽ ngã văng
tầm 50 mét ấy chứ.
318
00:23:19,606 --> 00:23:23,944
Một thứ mà bạn có thể nhìn thấy
ở mọi nơi là đám rễ này, rễ khí sinh.
319
00:23:24,027 --> 00:23:27,406
Chúng như những đai bóng vồ vậy.
Chúng ở khắp nơi tại khu rừng này.
320
00:23:27,489 --> 00:23:28,949
Vậy nên nếu bạn đang đi,
321
00:23:29,032 --> 00:23:32,285
bỗng vấp chân vào một cái rễ,
thì bạn sẽ ngã dập mặt liền.
322
00:23:37,374 --> 00:23:41,211
Giờ còn chưa tới 6:30
và tôi thì ướt sũng rồi.
323
00:23:41,711 --> 00:23:42,671
Vui thật đấy.
324
00:23:43,296 --> 00:23:45,006
Những trò đùa của khu rừng.
325
00:23:50,720 --> 00:23:51,721
Anh ổn chứ?
326
00:23:53,432 --> 00:23:56,810
Những con đười ươi dành tất cả thời gian
trên những tán cây,
327
00:23:56,893 --> 00:24:00,272
không bao giờ xuống mặt đất,
và liên tục di chuyển.
328
00:24:02,065 --> 00:24:04,985
Nên vấn đề lớn nhất là phải
theo kịp được chúng...
329
00:24:06,069 --> 00:24:09,030
và ghi được hình ảnh rõ ràng
qua những tán cây.
330
00:24:15,454 --> 00:24:18,415
Không bận tâm tới những con người
đang phải vất vả bên dưới,
331
00:24:18,498 --> 00:24:20,625
những con đười ươi vẫn
rất tự nhiên trong môi trường của mình.
332
00:24:24,212 --> 00:24:26,506
Chúng tôi vừa đi qua một lớp cây bụi
333
00:24:26,590 --> 00:24:30,594
cố gắng ghi hình một con đười ươi mẹ
và con con của nó,
334
00:24:30,677 --> 00:24:32,971
và nó lúc nào cũng có vẻ như
đi trước chúng tôi 10 giây.
335
00:24:33,054 --> 00:24:35,307
Chúng tôi luôn phải tính tới từng giây.
336
00:24:35,390 --> 00:24:38,935
Bạn phải lắp đặt máy quay
rồi chỉ có vài giây để máy quay sẵn sàng,
337
00:24:39,019 --> 00:24:43,190
tập trung, bấm máy, nhưng thường thì
ngay lúc đó, nó đã rời đi luôn rồi,
338
00:24:43,273 --> 00:24:44,357
vậy là bạn chả ghi được gì.
339
00:24:45,692 --> 00:24:46,735
MATT AEBERHARD
QUAY PHIM
340
00:24:46,818 --> 00:24:47,694
Không gì cả.
341
00:24:48,361 --> 00:24:49,821
Gần như là không thể.
342
00:24:50,614 --> 00:24:52,449
Chắc chắn là không phải không thể.
343
00:24:53,450 --> 00:24:55,035
Ta gọi đó là khó khăn được không?
344
00:24:55,118 --> 00:24:55,952
Khó khăn.
345
00:24:56,369 --> 00:24:57,579
Rất khó khăn.
346
00:25:03,376 --> 00:25:05,504
Matt, tôi có câu hỏi quan trọng cho anh.
347
00:25:06,254 --> 00:25:08,548
Ừ, câu hỏi quan trọng gì vậy, Huw?
348
00:25:08,632 --> 00:25:11,510
Anh nghĩ tỷ lệ ghi được hình ảnh
so với việc lắp đặt máy quay là bao nhiêu?
349
00:25:11,760 --> 00:25:13,303
Hai mươi lăm và một.
350
00:25:13,386 --> 00:25:16,640
- Vậy 25 lần...
- 25 lần bật máy, một lần tắt...
351
00:25:16,723 --> 00:25:18,892
Cứ lôi máy quay và chân máy quay
đi khắp khu rừng.
352
00:25:18,975 --> 00:25:20,519
Lôi đi, ừ,
353
00:25:20,602 --> 00:25:22,270
xước hết cả cẳng chân...
354
00:25:23,563 --> 00:25:27,859
- ngập trong nước tới tận thắt lưng.
- Sau tất cả, chúng ta chỉ có...
355
00:25:27,943 --> 00:25:30,570
Không gì cả. Chúng ta chẳng có gì cả.
356
00:25:37,244 --> 00:25:38,870
Khi ngày trôi qua rồi thành tuần...
357
00:25:39,204 --> 00:25:42,415
việc sống trong rừng bắt đầu
có ảnh hưởng lớn với Matt,
358
00:25:43,083 --> 00:25:46,378
và buộc anh phải có những lúc nghỉ
không định trước.
359
00:25:46,461 --> 00:25:49,256
Đó là những giờ nghỉ bắt buộc.
Tôi bị cái này...
360
00:25:50,632 --> 00:25:53,802
Một loại dị ứng cây, kiểu dị ứng với
cây thường xuân độc
361
00:25:53,885 --> 00:25:55,220
hoặc một cây sồi độc.
362
00:25:55,303 --> 00:25:58,848
Thật không may, nó lan ra toàn bộ
phần sau của chân tôi.
363
00:25:59,266 --> 00:26:01,810
Tôi cố gắng phơi nắng để thử
làm khô nó.
364
00:26:01,893 --> 00:26:04,521
Tôi không thích phơi nắng, nhưng...
365
00:26:05,313 --> 00:26:08,191
trong những lúc cần thì
buộc phải làm thôi.
366
00:26:12,571 --> 00:26:14,614
MIỀN ĐÔNG BẮC CANADA
367
00:26:14,698 --> 00:26:18,702
Cuối cùng, thời tiết cũng ổn định
để có thể đi ghi hình gấu Bắc Cực.
368
00:26:18,785 --> 00:26:22,330
Chúng tôi đã ngồi đây, tưởng như vô tận,
có lẽ là mười ngày.
369
00:26:22,914 --> 00:26:23,832
Nhưng...
370
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
hôm nay chính là ngày quan trọng.
371
00:26:26,543 --> 00:26:27,836
NGÀY 10
372
00:26:27,919 --> 00:26:32,132
Cuối cùng thì lượng mưa cũng giảm
để cả nhóm có thể bay về phía bắc.
373
00:26:41,016 --> 00:26:43,018
Lần đầu tiên bay lên không trung,
374
00:26:43,101 --> 00:26:46,354
cả nhóm mới thấy được những ảnh hưởng
rõ ràng của đợt mưa này.
375
00:26:47,939 --> 00:26:51,026
Ở chỗ nào cũng có nhiều nước
hơn bình thường.
376
00:26:54,779 --> 00:26:56,615
Có lẽ là đâu đó ở khu vực kia.
377
00:26:58,908 --> 00:27:01,995
Có gấu phía bên trái.
378
00:27:06,249 --> 00:27:09,628
Cuối cùng thì cả nhóm cũng
phát hiện được một con gấu.
379
00:27:14,090 --> 00:27:15,884
Họ đi bộ tới đó,
380
00:27:15,967 --> 00:27:19,012
hy vọng rằng cuối cùng họ
cũng có thể quay được thước phim.
381
00:27:25,560 --> 00:27:27,270
Nhưng khi họ tới gần,
382
00:27:27,354 --> 00:27:29,939
mọi thứ không như họ nghĩ.
383
00:27:33,818 --> 00:27:37,656
Mặc dù có nhiều gấu ở đây, nhưng
không có dấu hiệu nào chúng sẽ bắt cá.
384
00:27:58,510 --> 00:28:01,513
Dường như đợt mưa đã làm đầy nước
ở tất cả các con sông
385
00:28:01,596 --> 00:28:03,682
tới mức nhiều hơn bình thường,
386
00:28:03,765 --> 00:28:06,810
khiến lũ cá có thể
bơi thẳng lên phía hồ
387
00:28:06,893 --> 00:28:10,105
mà không bị mắc kẹt lại
trong các vùng nước đọng trên đường đi.
388
00:28:12,190 --> 00:28:15,026
Có lẽ đây là lý do vì sao
những con gấu không bắt cá.
389
00:28:17,821 --> 00:28:20,865
Khi xuống dưới nước,
nỗi sợ của cả nhóm đã được xác nhận.
390
00:28:21,908 --> 00:28:25,829
Vào thời điểm này trong năm,
con sông đáng ra phải có đầy cá.
391
00:28:25,912 --> 00:28:28,748
Nhưng bây giờ chẳng có gì
cho lũ gấu ăn cả.
392
00:28:30,375 --> 00:28:34,629
Cả nhóm cuối cùng phải chấp nhận sự thật
là họ đã bị thời tiết đánh bại,
393
00:28:34,713 --> 00:28:37,257
và phải tay trắng trở về nhà.
394
00:28:39,342 --> 00:28:43,513
Toàn bộ mục đích của việc quay phim
dưới nước là để thể hiện tầm quan trọng
395
00:28:43,596 --> 00:28:47,600
của mực nước phù hợp đối với
các hệ sinh thái ở đúng thời điểm.
396
00:28:47,684 --> 00:28:51,104
Vậy nên sự việc lần này thực sự cho thấy
397
00:28:51,187 --> 00:28:54,023
lượng nước không phù hợp đã gây ảnh hưởng
tới hệ thống sinh thái
398
00:28:54,107 --> 00:28:57,736
và hành vi mà chúng tôi muốn quay
đã không thể thực hiện được.
399
00:28:59,195 --> 00:29:02,991
Điều này thì tốt cho lũ cá nhưng rõ ràng
là tệ cho lũ gấu và chúng tôi.
400
00:29:03,950 --> 00:29:06,786
Chúng tôi không có được thước phim
là vì một lý do đơn giản
401
00:29:06,870 --> 00:29:09,080
đó là vì mực nước quá cao.
402
00:29:09,164 --> 00:29:11,708
Lũ cá không bị mắc lại,
đàn gấu không thể kiếm ăn.
403
00:29:12,417 --> 00:29:14,252
Không thể quay được những gì không xảy ra.
404
00:29:15,754 --> 00:29:19,632
Bực mình thật. Tôi nghĩ
ai cũng cảm thấy là mình thất bại.
405
00:29:20,175 --> 00:29:22,802
Nhưng tự nhiên mà.
Ta không thể nào thắng nổi tự nhiên.
406
00:29:22,886 --> 00:29:27,056
Đối với Alain, thì sự kiện này đã xảy ra
trong 20 năm, nhưng năm nay thì không.
407
00:29:27,140 --> 00:29:30,185
Thời tiết ở Bắc Cực những năm gần đây
thực sự rất kỳ lạ,
408
00:29:30,268 --> 00:29:34,522
và mùa hè năm nay có thời tiết
tệ nhất trong vòng 15 năm qua.
409
00:29:34,606 --> 00:29:37,275
Nó đơn giản là mưa suốt mùa hè, mây mù,
410
00:29:37,358 --> 00:29:41,029
mực nước cao nên lũ cá
không thể lên tới...
411
00:29:41,112 --> 00:29:44,199
chúng lên tới hồ nhanh quá
và đàn gấu không thể bắt được.
412
00:29:44,282 --> 00:29:45,241
Vậy nên...
413
00:29:45,700 --> 00:29:49,370
những nhân tố làm biến đổi môi trường
khí hậu đang...
414
00:29:49,996 --> 00:29:52,081
thực sự tác động mạnh tới Bắc Cực và...
415
00:29:52,499 --> 00:29:54,459
đây là một ví dụ tiêu biểu cho chuyện đó.
416
00:29:55,710 --> 00:29:58,505
Khi khí hậu thay đổi,
thời tiết của hành tinh
417
00:29:58,588 --> 00:30:00,381
và các dòng chảy nước ngọt,
418
00:30:00,465 --> 00:30:02,634
cũng trở nên khó đoán hơn.
419
00:30:04,636 --> 00:30:07,347
Đối với nhóm làm phim,
điều này thật bực mình,
420
00:30:07,430 --> 00:30:10,683
nhưng đối với động vật hoang dã,
thế giới thay đổi quá nhanh này
421
00:30:10,767 --> 00:30:13,603
đang đe dọa tới sự sinh tồn của chúng.
422
00:30:19,150 --> 00:30:24,656
Ở Sumatra,
Matt vẫn đang gánh trên vai nhiều kỳ vọng.
423
00:30:29,244 --> 00:30:33,706
Anh ấy phải cố gắng tìm kiếm được
những con đười ươi đang dùng dụng cụ.
424
00:30:37,877 --> 00:30:40,630
Tới giờ, chẳng có mấy tiến triển,
425
00:30:40,713 --> 00:30:43,675
nhưng thường thì, một đợt ghi hình
một tháng cũng chỉ để rút lại
426
00:30:43,758 --> 00:30:45,885
thành vài phút hình ảnh.
427
00:30:48,388 --> 00:30:51,099
Huw và Matt đang cố kiên trì,
428
00:30:51,182 --> 00:30:53,560
biết rằng may mắn của họ
có thể thay đổi trong tích tắc.
429
00:31:05,321 --> 00:31:07,365
Ồ, tốt đó.
430
00:31:07,448 --> 00:31:08,575
Ừ, tốt.
431
00:31:12,787 --> 00:31:15,081
Khi nào ta nghe thấy
cái âm thanh chẹp chẹp đó...
432
00:31:16,416 --> 00:31:18,293
có nghĩa là chúng đang ăn kiến.
433
00:31:18,376 --> 00:31:19,919
Ta có thể nghe nó
từ khoảng cách khá xa.
434
00:31:23,673 --> 00:31:27,510
Đười ươi thường dùng dụng cụ để tìm kiến.
435
00:31:29,012 --> 00:31:32,140
Đây có thể là khoảnh khắc
mà cả nhóm đã chờ đợi.
436
00:31:34,684 --> 00:31:37,437
Chỉ qua một khoảng trống nhỏ
trên tán lá,
437
00:31:37,520 --> 00:31:40,773
họ đã bắt được hình ảnh đầu tiên
mà họ tới đây để kiếm tìm.
438
00:31:42,734 --> 00:31:46,195
Một con đười ươi cái đang sử dụng cái que
439
00:31:46,279 --> 00:31:48,323
để đào kiến từ tổ.
440
00:31:58,082 --> 00:32:00,501
Việc động vật biết dùng dụng cụ
là rất hiếm,
441
00:32:00,585 --> 00:32:03,296
thậm chí là đối với những
họ hàng gần nhất của con người.
442
00:32:03,546 --> 00:32:06,382
Đây là khoảnh khắc đột phá
đối với cả nhóm.
443
00:32:07,008 --> 00:32:09,802
Ta đang chứng kiến
một hình ảnh đáng kinh ngạc.
444
00:32:10,845 --> 00:32:14,933
Tôi đang khá choáng váng
vì cuối cùng cũng ghi được cảnh này.
445
00:32:15,350 --> 00:32:17,602
Thật là khó khăn, nhưng cũng đáng mà.
446
00:32:21,898 --> 00:32:25,568
Việc khu rừng có nhiều đầm lầy
gây nhiều khó khăn cho cả nhóm
447
00:32:25,652 --> 00:32:29,572
và đây cũng chính là thứ đã bảo vệ
phần nhỏ của khu rừng nhiệt đới này
448
00:32:29,656 --> 00:32:31,324
khỏi việc bị khai thác.
449
00:32:33,076 --> 00:32:36,371
Ngày nay, khu vực này là chỗ ở
cho một số lượng đông đảo nhất
450
00:32:36,454 --> 00:32:38,998
của loài đười ươi Sumatra
hơn bất kỳ đâu trên thế giới,
451
00:32:39,332 --> 00:32:43,002
và nó cũng được coi là số lượng
duy nhất còn tồn tại.
452
00:32:46,047 --> 00:32:47,632
Chỉ trong vài thập kỷ qua,
453
00:32:47,715 --> 00:32:51,636
hơn 50% diện tích rừng nhiệt đới Sumatra
đã biến mất.
454
00:32:53,638 --> 00:32:55,473
Những phần còn lại cũng có thể không còn
455
00:32:55,556 --> 00:32:58,393
ngay khi những cá thể này
còn đang tồn tại.
456
00:33:09,195 --> 00:33:14,033
MIỀN TÂY GREENLAND
457
00:33:16,411 --> 00:33:18,997
Kho Sông Băng ở Greenland,
458
00:33:19,080 --> 00:33:23,376
nơi ghi hình căng thẳng nhất
của nhóm làm phim Our Planet...
459
00:33:27,797 --> 00:33:31,801
Những núi đá cao 100 mét
so với mặt đại dương
460
00:33:32,385 --> 00:33:35,221
và sâu 400 mét.
461
00:33:36,764 --> 00:33:40,893
Vào mùa hè, những khối băng
như những tòa nhà chọc trời này vỡ ra,
462
00:33:40,977 --> 00:33:44,689
và tất cả khối băng chìm dưới biển đó
đua nhau nổi lên bề mặt.
463
00:33:46,941 --> 00:33:51,279
Trong quãng thời gian ba tuần ghi hình,
điều này có lẽ chỉ xảy ra một lần.
464
00:33:53,156 --> 00:33:56,659
Nhưng băng rơi nghĩa là
sông băng đang di chuyển,
465
00:33:56,743 --> 00:33:58,870
và có thể tách ra rất nhanh.
466
00:34:01,581 --> 00:34:05,376
Một trực thăng vận chuyển
đã mang nhóm làm phim trên mặt đất tới.
467
00:34:06,419 --> 00:34:10,506
Nhưng nhóm trên không,
trong một trực thăng khác thì vẫn chưa.
468
00:34:11,382 --> 00:34:13,968
Họ chỉ có thể cắm trại và chờ đợi.
469
00:34:17,638 --> 00:34:19,807
Ở đây ngày kéo dài cả 24 giờ đồng hồ,
470
00:34:19,891 --> 00:34:23,603
và việc băng tách có thể diễn ra bất kỳ
thời điểm nào, dù là đêm hay ngày.
471
00:34:23,686 --> 00:34:24,687
CÒN 20 NGÀY QUAY
472
00:34:30,109 --> 00:34:31,486
Thêm nhiều mảnh vừa...
473
00:34:32,612 --> 00:34:34,322
Ừ, ngay dưới chỗ kia nữa.
474
00:34:36,157 --> 00:34:37,658
Nó sắp xảy ra rồi.
475
00:34:37,742 --> 00:34:38,701
Ừ.
476
00:34:50,505 --> 00:34:52,715
CÒN 16 NGÀY QUAY
477
00:34:52,799 --> 00:34:54,550
Giờ là gần nửa đêm rồi.
478
00:34:54,967 --> 00:34:56,636
Trời thì vẫn sáng chưng.
479
00:34:57,512 --> 00:34:59,889
Nếu ánh sáng không đủ
để khiến bạn tỉnh táo,
480
00:35:00,098 --> 00:35:02,183
thì chỉ cần nghe tất cả mấy âm thanh này,
481
00:35:02,266 --> 00:35:05,019
và chúng nghe còn lớn hơn
khi ở trong lều đó.
482
00:35:06,229 --> 00:35:09,899
Bước ra ngoài và mọi thứ trở nên yên lặng.
Nhưng ngay khi bạn quay lại lều...
483
00:35:10,525 --> 00:35:11,567
Giống vậy đó.
484
00:35:18,157 --> 00:35:20,368
Ngày càng nhiều băng rơi xuống.
485
00:35:21,077 --> 00:35:23,663
Nhưng nhóm trên không vẫn chưa tới.
486
00:35:26,207 --> 00:35:29,085
Hôm nay thì mặt trời xuất hiện rồi
và các sông băng cũng tỉnh giấc.
487
00:35:29,168 --> 00:35:30,253
CÒN 13 NGÀY QUAY
488
00:35:30,336 --> 00:35:34,298
Vì vậy chúng tôi dự đoán là băng
có thể tách ra trước khi họ tới đây.
489
00:35:36,634 --> 00:35:37,635
Nó đang chuẩn bị rồi.
490
00:35:56,154 --> 00:35:57,238
VỊNH CALIFORNIA, MÊ HI CÔ
491
00:35:57,321 --> 00:36:00,575
Không phải lúc nào cũng cần có trực thăng
để ghi hình trên không.
492
00:36:00,658 --> 00:36:04,787
Các nhóm làm phim có giải pháp khác
để ghi hình trên biển cả.
493
00:36:04,871 --> 00:36:06,080
Cảm ơn.
494
00:36:06,497 --> 00:36:08,708
Đúng rồi, nó kìa, mồi đó.
495
00:36:08,791 --> 00:36:11,711
Tôi thấy mồi rồi, anh giỏi thật.
Vẻ ngoài trông ổn đấy.
496
00:36:11,794 --> 00:36:13,754
Đi tiếp thôi. Giữ mồi nhé. Chúng kia rồi.
497
00:36:14,338 --> 00:36:15,631
OK, đang thả rồi.
498
00:36:17,842 --> 00:36:21,470
Những cảnh tượng về động vật hoang dã
giữa biển cả thật khó đoán trước
499
00:36:21,846 --> 00:36:23,389
và rất ngắn ngủi.
500
00:36:25,600 --> 00:36:28,978
Ghi lại những cảnh này từ trên cao
luôn là một thách thức
501
00:36:29,061 --> 00:36:32,148
bởi những chiếc trực thăng không thể
bay xa khỏi đất liền.
502
00:36:32,231 --> 00:36:33,649
Thả đi. Nhớ theo sát mồi.
503
00:36:33,733 --> 00:36:35,985
Giữ ở đó nhé.
Tôi sẽ quay trở lại phía thuyền.
504
00:36:36,068 --> 00:36:38,362
- Đúng rồi, bay lên trên hả?
- Ừ.
505
00:36:38,446 --> 00:36:41,324
Giờ đây, với những thiết bị quay phim
không người lái hiện đại nhất...
506
00:36:41,407 --> 00:36:43,075
- Hạ xuống một chút nữa.
- Ổn chưa?
507
00:36:43,159 --> 00:36:44,285
Tuyệt lắm.
508
00:36:44,368 --> 00:36:46,787
...cuối cùng thì cũng có được
những góc quay từ trên cao
509
00:36:46,871 --> 00:36:50,374
ghi lại những khoảnh khắc ngắn ngủi này
ngoài biển cả.
510
00:37:01,427 --> 00:37:03,846
Đây là lần đầu chúng tôi dùng
thiết bị không người lái đủ nhanh...
511
00:37:03,930 --> 00:37:04,805
HUGH PEARSON
ĐẠO DIỄN
512
00:37:04,889 --> 00:37:07,391
...và đủ nhỏ
và có thể khởi động bay từ thuyền.
513
00:37:07,475 --> 00:37:09,727
Nên khi chúng tôi ở đây, cách bờ hàng dặm,
514
00:37:09,810 --> 00:37:14,190
nó thực sự mở ra rất nhiều cơ hội,
thật sự rất thú vị.
515
00:37:16,901 --> 00:37:20,279
Cả nhóm làm phim vừa tới
Vịnh California thuộc Mê hi cô,
516
00:37:20,363 --> 00:37:24,408
một trong những địa điểm tốt nhất
trên thế giới để nhìn thấy cá voi xanh.
517
00:37:32,458 --> 00:37:33,584
Một con cá voi xanh.
518
00:37:33,668 --> 00:37:35,586
Con cá voi xanh đầu tiên.
Bọn tôi chỉ mới...
519
00:37:36,087 --> 00:37:38,631
Chúng tôi thấy nó cách đây một giây.
Trông nó vô cùng to lớn.
520
00:37:40,049 --> 00:37:42,468
Đó là điều hiển nhiên
về cá voi xanh, nhưng...
521
00:37:42,551 --> 00:37:45,346
nó thực sự là một con cá voi khổng lồ.
522
00:37:46,097 --> 00:37:47,348
Ôi.
523
00:37:49,600 --> 00:37:50,476
Ôi.
524
00:37:53,271 --> 00:37:55,273
Ôi, Chúa ơi!
525
00:37:56,023 --> 00:37:57,316
Nó kia rồi, nổi lên rồi.
526
00:37:58,776 --> 00:38:02,571
Một khởi đầu tốt, nhưng cả nhóm
có một mục tiêu tham vọng hơn:
527
00:38:02,780 --> 00:38:06,367
ghi hình con cá voi xanh mẹ
và con con của nó từ trên không.
528
00:38:06,450 --> 00:38:07,827
Thiết bị sẵn sàng rồi, đi thôi.
529
00:38:16,210 --> 00:38:18,796
Quay phim là công việc của hai người.
530
00:38:19,297 --> 00:38:22,925
Hector sẽ điều khiển phần bay
và Olly sẽ điều khiển phần máy quay.
531
00:38:25,928 --> 00:38:27,847
Họ phải đưa thiết bị vào vị trí
532
00:38:27,930 --> 00:38:31,726
và tìm ra được tầm cao và góc quay
phù hợp nhất để ghi hình.
533
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Giữ ở đó nhé.
534
00:38:35,521 --> 00:38:38,858
Cá voi xanh chỉ nổi lên mặt nước
trong hai tới ba phút mỗi lần
535
00:38:38,941 --> 00:38:41,736
trước khi lặn xuống cho đến 15 phút.
536
00:38:42,903 --> 00:38:46,198
Đó là một khung hình hẹp
để có thể ghi lại mọi thứ.
537
00:38:48,284 --> 00:38:49,160
- Không thấy nó.
- Kia kìa.
538
00:38:51,454 --> 00:38:53,247
Đừng xoay nhiều quá về phía mặt trời.
539
00:38:53,664 --> 00:38:54,707
Ánh sáng nhiều quá.
540
00:38:55,791 --> 00:38:57,585
Nhiều quá. Bắt đầu lại nhé.
541
00:39:00,254 --> 00:39:01,589
Nó đang lặn.
542
00:39:04,050 --> 00:39:05,092
Nhanh quá.
543
00:39:07,845 --> 00:39:08,804
Nó biến mất rồi.
544
00:39:10,806 --> 00:39:14,852
VÙNG DUYÊN HẢI BẮC CỰC
THUỘC NƯỚC NGA
545
00:39:17,355 --> 00:39:18,397
Đây là phòng nhỏ.
546
00:39:19,523 --> 00:39:22,610
Để trữ lạnh, để quay phim tạm thời,
và một cái xô...
547
00:39:22,693 --> 00:39:24,904
JAMIE MCPHERSON
QUAY PHIM
548
00:39:26,822 --> 00:39:28,282
Chúng tôi đi vệ sinh trong cái xô.
549
00:39:28,949 --> 00:39:30,242
Nghe quyến rũ nhỉ.
550
00:39:30,659 --> 00:39:32,703
Đó là Hector, Patrick,
551
00:39:32,787 --> 00:39:34,914
Anatoly, Evgeny, Max...
552
00:39:35,581 --> 00:39:37,083
Đây là nơi chúng tôi ăn, ngủ,
553
00:39:37,792 --> 00:39:41,212
hong khô đồ, giữ ấm.
Đây là nơi mọi người ngủ.
554
00:39:42,046 --> 00:39:44,173
Một, hai, ba người ngủ trong này.
555
00:39:44,256 --> 00:39:45,466
Xa hoa lắm đó.
556
00:39:47,093 --> 00:39:48,427
Vậy thôi hả? Chuyến thăm quan đó hả?
557
00:39:49,136 --> 00:39:51,055
Ừ, nó đó. Chẳng còn gì.
558
00:39:51,138 --> 00:39:53,516
Giờ thì còn bên ngoài.
Bên ngoài có nhiều lắm.
559
00:40:08,072 --> 00:40:09,907
- Đêm của Xác Sống.
- Đúng vậy.
560
00:40:09,990 --> 00:40:11,242
TS. ANATOLY KOCHNEV
NHÀ SINH VẬT HỌC
561
00:40:11,534 --> 00:40:14,703
Cuộc tấn công của xác sống. Chúng tôi
gia cố căn nhà để chống đám xác sống.
562
00:40:17,665 --> 00:40:18,707
Xác Sống.
563
00:40:22,378 --> 00:40:25,423
Giờ là giữa đêm và chúng tôi
vừa bị đánh thức bởi...
564
00:40:25,673 --> 00:40:28,717
Cái chòi hoàn toàn bị bao vây
bởi hải mã rồi.
565
00:40:28,801 --> 00:40:32,763
Cứ nhìn qua mấy cái lỗ nhỏ này,
chỗ luồn dây máy phát điện, khe cửa,
566
00:40:32,847 --> 00:40:34,348
chỗ đó cũng có một cái lỗ,
567
00:40:34,765 --> 00:40:37,017
ta hoàn toàn bị bao vây
bởi hải mã, thật kỳ diệu.
568
00:40:37,101 --> 00:40:40,020
Có thể nghe thấy tiếng đâm vào hông chòi.
Cái chòi có vẻ rung lên rồi.
569
00:40:40,104 --> 00:40:42,189
Ta có thể nghe thấy tiếng
ngà mài trên tường.
570
00:40:43,732 --> 00:40:44,650
Kỳ diệu thật.
571
00:40:44,733 --> 00:40:47,445
Thật là tuyệt vì chúng tôi
đã muốn chúng tới.
572
00:40:47,528 --> 00:40:49,280
Đúng vậy, thật tuyệt vời.
573
00:40:49,363 --> 00:40:52,241
Kiểu như bị bao vây
bởi 50.000 con Wookiee vậy.
574
00:40:54,577 --> 00:40:57,329
Nếu mà chúng tôi không biết trước chúng
là gì thì chắc sẽ sợ lắm.
575
00:41:04,837 --> 00:41:09,550
Khi tới Nga để ghi hình cuộc tụ họp
lớn nhất hành tinh của loài hải mã,
576
00:41:09,633 --> 00:41:13,137
họ chưa bao giờ hy vọng chúng sẽ tới
gõ cửa họ.
577
00:41:14,972 --> 00:41:17,391
Bãi biển hoàn toàn chật ních.
578
00:41:18,017 --> 00:41:21,645
Vấn đề là cái chòi
hoàn toàn bị bao vậy rồi.
579
00:41:21,729 --> 00:41:23,230
Chỗ nào cũng có hải mã.
580
00:41:30,821 --> 00:41:33,365
Với việc hải mã chặn mọi lối ra,
581
00:41:33,449 --> 00:41:36,076
chỉ còn một chỗ duy nhất
có thể dùng để ghi hình.
582
00:41:39,288 --> 00:41:42,458
Cái chòi bị bao vây rồi nên
chúng tôi phải lên mái để ghi hình.
583
00:41:43,000 --> 00:41:47,171
Chúng tôi trải qua mọi loại thời tiết
từ nắng ấm, rồi tuyết rơi tới mưa đá.
584
00:41:49,089 --> 00:41:51,175
Mọi loại thời tiết trong một ngày ở đây.
585
00:41:52,384 --> 00:41:56,180
Ghi hình trên mái nhà trong điều kiện
thời tiết xấu có nhiều hạn chế.
586
00:41:56,263 --> 00:41:57,973
Điều mà cả nhóm đang thực sự chờ đợi
587
00:41:58,057 --> 00:42:01,560
là một cơ hội để cho bay thiết bị
quay phim không người lái.
588
00:42:04,355 --> 00:42:06,899
Thời tiết cũng tạm ổn một chút
và hải mã thì ở khắp mọi nơi
589
00:42:06,982 --> 00:42:08,817
và cũng có một chỗ trống
trong đàn hải mã nữa.
590
00:42:08,901 --> 00:42:11,487
Nên chúng tôi thử cho bay thiết bị quay
không người lái để ghi lại cảnh tượng.
591
00:42:28,754 --> 00:42:30,589
Đúng rồi, bay dọc theo bờ biển.
592
00:42:31,924 --> 00:42:34,343
Số lượng nhiều không thể tin được.
593
00:42:34,885 --> 00:42:37,054
Hàng chục nghìn con hải mã,
trải rộng khắp tầm mắt.
594
00:42:37,137 --> 00:42:39,139
Toàn bộ bãi biển chật cứng,
vách đá cũng đầy ắp.
595
00:42:39,265 --> 00:42:40,891
Có tới hàng nghìn con trong nước nữa.
596
00:42:43,727 --> 00:42:48,274
Chỉ khi nhìn từ trên cao bạn mới có thể
thực sự thấy hết cảnh tượng này.
597
00:42:51,026 --> 00:42:55,322
Hơn 100.000 nghìn cá thể hải mã
tràn ra khắp bãi biển.
598
00:43:36,488 --> 00:43:37,781
Giờ thì chẳng còn con hải mã nào cả.
599
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
Chỉ sau một đêm, chúng đã biến mất.
600
00:43:41,118 --> 00:43:43,245
Tôi không thể tin được là
từ 80.000 con hải mã,
601
00:43:43,329 --> 00:43:45,748
phủ từng centimét khắp bãi biển,
602
00:43:45,831 --> 00:43:47,374
giờ thì hoàn toàn vắng vẻ.
603
00:43:48,334 --> 00:43:49,835
Chỉ sau một đêm. Thật kinh ngạc.
604
00:43:54,298 --> 00:43:58,010
VỊNH CALIFORNIA, MÊ HI CÔ
605
00:44:01,138 --> 00:44:02,014
Ồ, nó đây rồi.
606
00:44:02,848 --> 00:44:04,183
Nó nổi lên rồi.
607
00:44:04,266 --> 00:44:05,392
- Anh cho bay lên nhé?
- Là chúng tôi.
608
00:44:08,979 --> 00:44:10,731
Được rồi, bay thẳng.
609
00:44:13,400 --> 00:44:14,276
Nó đây rồi.
610
00:44:14,526 --> 00:44:17,780
- Được rồi, sang trái hết cỡ.
- Sang trái hết cỡ.
611
00:44:17,863 --> 00:44:19,615
Sang trái hết cỡ.
612
00:44:20,658 --> 00:44:22,785
Trong điều kiện thời tiết lý tưởng này,
613
00:44:22,868 --> 00:44:26,372
và với những con cá voi đang không bận tâm
tới thiết bị quay không người lái,
614
00:44:26,455 --> 00:44:30,084
nhóm làm phim có thể ghi lại
những hình ảnh gần gũi cận cảnh.
615
00:44:30,584 --> 00:44:32,586
- Đúng rồi, quay tròn. Sang phải.
- Sang phải.
616
00:44:32,670 --> 00:44:34,338
Ừ, giữ ở đó.
617
00:44:34,421 --> 00:44:37,549
Họ thậm chí còn có thể ghi hình
một con cá voi đang ăn.
618
00:44:42,721 --> 00:44:46,433
Cái cổ họng mở rộng
có đầy nước và nhuyễn thể.
619
00:44:46,809 --> 00:44:48,394
Nó đang ăn ở đó.
620
00:44:50,521 --> 00:44:52,690
- Tiến về trước chút.
- Chậm thôi.
621
00:44:56,652 --> 00:44:58,320
Nghe như nó đang ở khá gần.
622
00:45:01,573 --> 00:45:02,658
Ồ.
623
00:45:10,374 --> 00:45:12,960
Ghi được toàn cảnh cá voi đang ăn.
624
00:45:13,585 --> 00:45:15,504
Ôi. Đi thôi.
625
00:45:16,380 --> 00:45:18,257
Cứ xoay tròn đi. Đẹp lắm.
626
00:45:18,340 --> 00:45:19,466
Ừ.
627
00:45:20,801 --> 00:45:22,886
Cá voi mẹ và con con, đi thôi.
628
00:45:22,970 --> 00:45:24,555
- Ừ.
- Sẵn sàng chưa?
629
00:45:24,638 --> 00:45:25,681
Rồi.
630
00:45:27,224 --> 00:45:28,726
Được rồi. Đi lên, sang trái.
631
00:45:29,309 --> 00:45:30,602
- Trái.
- Tuyệt.
632
00:45:30,686 --> 00:45:32,187
Đừng xoay.
633
00:45:32,604 --> 00:45:33,772
Cứ đi thẳng lên đi.
634
00:45:34,815 --> 00:45:36,316
Rồi, giữ sang trái.
635
00:45:37,651 --> 00:45:38,944
OK. Ôi, đẹp tuyệt.
636
00:45:40,612 --> 00:45:42,823
Tôi sẽ giữ máy ở đó. Sẽ giữ nhé.
637
00:45:46,118 --> 00:45:47,244
OK, giữ đi.
638
00:45:47,327 --> 00:45:49,246
Ừ, đúng rồi, đẹp tuyệt vời.
639
00:45:52,458 --> 00:45:55,919
Cứ nhẹ nhàng với nó thôi.
Cứ giữ, chính cảnh này rồi, đừng lo.
640
00:45:56,003 --> 00:45:58,380
Quay lại và thật nhẹ nhàng với nó.
641
00:45:58,464 --> 00:46:00,090
Tuyệt đẹp. Chính là nó đó.
642
00:46:14,980 --> 00:46:17,566
Nó bơi thẳng về phía máy quay rồi.
Quay thẳng vào nó.
643
00:46:19,985 --> 00:46:21,612
Ta có thể nhìn thấy mặt của nó kìa.
644
00:46:23,781 --> 00:46:26,617
Ôi trời. Thật đáng yêu.
645
00:46:37,920 --> 00:46:40,839
Nhìn thấy một con con, và nhìn mặt của nó
646
00:46:40,923 --> 00:46:43,675
rồi nhìn thấy nó chui xuống nấp dưới mẹ
rồi lại quay trở ra
647
00:46:43,759 --> 00:46:45,636
kiểu hành động như vậy thật là...
648
00:46:45,719 --> 00:46:48,597
đúng, tôi nghĩ đó mới chính là
điều tuyệt vời nhất.
649
00:46:48,680 --> 00:46:50,557
Đúng vậy, rất đặc biệt.
650
00:46:54,770 --> 00:46:57,439
Với việc dùng thiết bị quay phim
không người lái tối tân,
651
00:46:57,523 --> 00:47:01,443
cả nhóm đã có thể ghi lại
những khoảnh khắc gần gũi hiếm có này...
652
00:47:02,986 --> 00:47:05,489
cho thấy mặt dịu dàng đầy mới mẻ
653
00:47:05,572 --> 00:47:08,826
của loài động vật lớn nhất
từng có mặt trên hành tinh.
654
00:47:15,666 --> 00:47:16,917
MIỀN TÂY GREENLAND
655
00:47:17,000 --> 00:47:21,296
Tại sông băng, âm thanh
mà mọi người đã chờ đợi từ lâu.
656
00:47:21,380 --> 00:47:24,132
CÒN 10 NGÀY QUAY
657
00:47:24,216 --> 00:47:26,093
Và vừa kịp lúc.
658
00:47:48,282 --> 00:47:49,825
Chào, Jamie. Anh thế nào?
659
00:47:50,158 --> 00:47:51,326
Chào mừng tới Kho Sông Băng.
660
00:47:51,410 --> 00:47:52,411
Ôi, đẹp thật.
661
00:47:52,870 --> 00:47:55,455
Nhưng ngay khi nhóm trên không
vừa hạ cánh,
662
00:47:55,539 --> 00:47:58,667
mọi hoạt động của sông băng bỗng
dừng lại mà không báo trước.
663
00:47:59,835 --> 00:48:02,170
CÒN 7 NGÀY QUAY
664
00:48:02,337 --> 00:48:04,047
Họ có thể chờ đợi,
665
00:48:04,423 --> 00:48:07,634
và hy vọng nó sẽ tách ra
trước khi họ hết thời gian.
666
00:48:30,657 --> 00:48:34,578
CÒN 4 NGÀY QUAY
667
00:48:36,079 --> 00:48:38,916
Mọi thứ sẽ diễn ra cùng lúc.
Mặt trời sẽ xuất hiện,
668
00:48:38,999 --> 00:48:42,085
băng sẽ tách ra
và chúng ta sẽ ghi hình được tất cả.
669
00:48:42,169 --> 00:48:43,712
CÒN 2 NGÀY QUAY
670
00:48:43,795 --> 00:48:45,047
Vào ngày cuối cùng.
671
00:48:46,006 --> 00:48:47,424
Thường thì xảy ra như vậy.
672
00:49:02,022 --> 00:49:04,399
Có tảng băng nổi lên từ mặt nước kìa.
673
00:49:10,614 --> 00:49:11,907
Thêm một chút về bên phải.
674
00:49:11,990 --> 00:49:14,534
- Đâu?
- Đúng rồi, sang phải một chút.
675
00:49:15,410 --> 00:49:17,371
- Có vài tảng băng trên...
- Nhìn kìa. Tảng băng đó.
676
00:49:17,704 --> 00:49:19,873
Tôi sẽ lấy góc rộng, nếu tôi là anh.
677
00:49:23,627 --> 00:49:25,253
Ôi! Nhìn tảng băng đó kìa.
678
00:49:25,545 --> 00:49:27,005
Bay lên nào, chỗ cột trụ đó.
679
00:49:28,757 --> 00:49:30,092
OK, sẵn sàng rồi.
680
00:49:35,097 --> 00:49:37,349
Mateo, cho chúng tôi biết anh thấy gì nhé.
681
00:49:38,141 --> 00:49:41,269
Chúng tôi sẽ cho anh biết nếu
có bất kỳ hoạt động nào. Hết.
682
00:49:42,187 --> 00:49:44,690
Tôi sẽ quay các góc hẹp.
Anh quay góc rộng nhé?
683
00:49:51,238 --> 00:49:52,698
OK, cứ bay thẳng tới đi.
684
00:49:52,781 --> 00:49:54,700
Cái tảng băng phía trên phần hình cung
sẽ rơi xuống?
685
00:49:56,576 --> 00:49:58,578
Họ phải tới gần để ghi hình.
686
00:50:00,497 --> 00:50:02,290
Tôi không muốn bay gần
tới tường băng trước mặt.
687
00:50:03,750 --> 00:50:06,503
Nhưng thế nào là quá gần?
688
00:50:24,396 --> 00:50:26,231
Hãy thử bay lên phía trên nào.
689
00:50:29,568 --> 00:50:31,361
Bay lên cao hơn một tí nào.
690
00:50:48,920 --> 00:50:52,090
Ngay khi phi công bay tránh các tảng băng
cỡ chiếc xe tải,
691
00:50:52,174 --> 00:50:55,260
họ mới thấy rõ một thứ còn lớn hơn nhiều
sắp xảy ra.
692
00:50:57,512 --> 00:50:59,139
Jamie, máy quay bên trái.
693
00:50:59,222 --> 00:51:00,098
CÒN 1 GIỜ QUAY
694
00:51:00,182 --> 00:51:01,516
Toàn bộ mặt băng đang di chuyển.
695
00:51:02,100 --> 00:51:04,770
Một kilômét băng đang
đổ xuống phía trước.
696
00:51:08,023 --> 00:51:10,859
Và một nửa kilômét băng dưới mặt nước
697
00:51:10,942 --> 00:51:13,278
cũng bắt đầu nổi nhanh lên bề mặt.
698
00:51:32,214 --> 00:51:35,258
Jean Michel,
cho chúng tôi đến gần nhất có thể nhé.
699
00:51:37,010 --> 00:51:40,180
Cứ giữ đường bay thế này nhé,
càng vững càng tốt.
700
00:51:45,185 --> 00:51:46,728
Tuyệt.
701
00:51:47,854 --> 00:51:49,272
Bay thấp hơn chút được không?
702
00:51:51,233 --> 00:51:52,359
Đúng rồi, tốt rồi.
703
00:52:00,075 --> 00:52:02,869
Jean Michel, bay lên đi.
704
00:52:03,787 --> 00:52:08,041
Phi công phải điều khiển máy bay
bay xung quanh 75 triệu tấn băng
705
00:52:08,125 --> 00:52:09,626
đang sắp nghiền nát vịnh.
706
00:52:10,669 --> 00:52:13,130
Rộng hơn.
707
00:52:14,506 --> 00:52:16,007
Đúng rồi, rất tốt đó.
708
00:52:18,260 --> 00:52:20,137
Cố gắng bay xung quanh nếu có thể.
709
00:52:28,812 --> 00:52:31,273
Chúng ta bay qua trái được không?
710
00:52:37,612 --> 00:52:38,780
Trông thật tuyệt vời.
711
00:52:43,201 --> 00:52:46,454
Không thể tin được.
Tôi chưa từng nhìn thấy cái gì như vậy.
712
00:52:57,382 --> 00:52:59,843
Ta sẽ bay xung quanh những tảng băng.
713
00:52:59,926 --> 00:53:03,221
Cô phải cho chúng tôi biết
liệu còn nhiều băng tách ra không.
714
00:53:03,847 --> 00:53:06,766
Được, chúng tôi sẽ làm thế
nhưng...trời đất.
715
00:53:07,309 --> 00:53:08,977
Không thể tin được.
716
00:53:09,060 --> 00:53:11,062
Từ trên trực thăng trông nó thế nào?
717
00:53:13,148 --> 00:53:15,025
...kinh ngạc.
718
00:53:15,108 --> 00:53:16,860
Giống như là chơi trò chơi điện tử ấy.
719
00:53:16,943 --> 00:53:20,071
Kiểu như cứ bay xung quanh cái tảng băng
và cứ như là cả quả núi
720
00:53:20,155 --> 00:53:23,200
đang dâng lên khỏi mặt biển rồi sau đó
lật nhào và quay ngược trở lại.
721
00:53:23,408 --> 00:53:25,994
Anh có thấy không,
lúc ta bay lên cao, nó đã tách ra?
722
00:53:26,077 --> 00:53:27,662
- Ta đã có được hình ảnh ta muốn.
- Ừ.
723
00:53:27,746 --> 00:53:29,831
- Ta đã trông thấy...
- Chúng ta đã thấy...
724
00:53:29,915 --> 00:53:32,876
...cái gì đó đã xảy ra,
tưởng như toàn bộ mặt băng sụp đổ vậy.
725
00:53:32,959 --> 00:53:34,836
Chúng ta vừa tới kịp...
726
00:53:34,920 --> 00:53:37,464
- Tôi nhìn thấy rồi, đúng vậy.
- Tảng băng tách ra lần hai thật khổng lồ.
727
00:53:37,547 --> 00:53:39,966
Và nó xuất hiện ngay bên trái trực thăng.
728
00:53:40,050 --> 00:53:42,761
- Tôi quên mất cái đó đấy.
- Và anh ấy nói, ''Góc rộng hơn!''
729
00:53:43,470 --> 00:53:45,430
Lúc đấy anh có muốn quay trở lại không?
730
00:53:45,513 --> 00:53:50,518
Có lúc tôi cũng nghĩ tới chuyện đó vì tôi
thấy một tảng băng trong gương chiếu.
731
00:53:50,602 --> 00:53:53,021
Và rồi anh ấy nói, ''Bay lên! Ôi!''
732
00:53:53,104 --> 00:53:56,608
Tôi nghe thấy Adam, ''Lại đây, được rồi,
máy quay bên trái, không!''
733
00:53:56,983 --> 00:54:00,904
Jamie đằng sau thì, ''Ôi, Chúa ơi!
Đây là...! Ôi, Chúa ơi!''
734
00:54:02,864 --> 00:54:05,367
Thứ kinh ngạc nhất mà tôi từng thấy,
từng ghi hình lại được.
735
00:54:05,450 --> 00:54:06,409
Ừ, rất đáng.
736
00:54:06,493 --> 00:54:08,245
- Cực kỳ tuyệt vời.
- Phải.
737
00:54:08,954 --> 00:54:10,455
Ôi trời.
738
00:54:10,538 --> 00:54:11,915
Rồi, uống trà thôi.
739
00:54:11,998 --> 00:54:13,166
Ôi trời.
740
00:54:32,602 --> 00:54:34,312
Trên vùng duyên hải nước Nga,
741
00:54:34,604 --> 00:54:37,107
những minh tinh Bắc Cực
cũng đã xuất hiện.
742
00:54:41,444 --> 00:54:43,530
Đây, là đất nước của gấu Bắc Cực.
743
00:54:45,282 --> 00:54:49,327
Thật may mắn, nhà sinh học người Nga
nghiên cứu về hải mã, Anatoly Kochnev
744
00:54:49,411 --> 00:54:53,206
đã rất thành thục trong việc
tự bảo vệ khỏi những con gấu Bắc Cực...
745
00:54:54,416 --> 00:54:59,337
và cũng phát triển một cách thức đặc biệt
để đối phó với chúng: một chiếc gậy dài.
746
00:55:00,755 --> 00:55:04,384
Tôi giơ gậy ra và nó cứ di chuyển...
747
00:55:04,467 --> 00:55:05,719
xung quanh cái gậy.
748
00:55:06,886 --> 00:55:07,721
Vâng.
749
00:55:08,763 --> 00:55:10,849
Đúng. Nhìn này, và...
750
00:55:11,266 --> 00:55:12,934
Tôi là một con gấu Bắc Cực.
751
00:55:16,521 --> 00:55:17,689
Vâng.
752
00:55:18,940 --> 00:55:21,943
Cũng hơi lo lắng vì chúng tôi chỉ có
một cái gậy và 12 con gấu
753
00:55:22,736 --> 00:55:24,154
mà bạn có thể nhìn thấy từ đây.
754
00:55:25,822 --> 00:55:27,198
Nhưng tôi tin Anatoly.
755
00:55:27,490 --> 00:55:28,867
Tôi tin vào khoa học.
756
00:55:31,578 --> 00:55:32,662
Đi thôi.
757
00:55:33,079 --> 00:55:34,706
Giờ tôi không chắc là tôi muốn đi.
758
00:55:48,470 --> 00:55:50,513
Kỹ thuật dùng gậy của Anatoly
759
00:55:50,597 --> 00:55:54,184
cùng với nhiều năm kinh nghiệm
nghiên cứu về gấu,
760
00:55:54,267 --> 00:55:56,603
có vẻ như đã khiến chúng không đến gần.
761
00:56:00,523 --> 00:56:01,983
Chúng đều béo tốt và hạnh phúc...
762
00:56:02,942 --> 00:56:05,445
chúng tôi chưa thấy con nào ở đây
mà không thư giãn cả
763
00:56:05,528 --> 00:56:08,365
và chúng cứ thế đi thẳng qua,
chẳng thèm để ý tới chúng tôi.
764
00:56:08,615 --> 00:56:11,368
Cùng lắm thì khi chúng đánh hơi thấy ta,
thì chúng tránh xa một chút,
765
00:56:11,451 --> 00:56:14,162
giữ khoảng cách,
nhưng, chúng hoàn toàn thư giãn.
766
00:56:17,749 --> 00:56:21,961
Với những con gấu đang thư giãn,
cả nhóm có thể chuyển hướng sang hải mã
767
00:56:22,045 --> 00:56:23,922
đang tiến gần tới bờ.
768
00:56:25,924 --> 00:56:28,593
Nhưng họ không thể biết trước
việc sắp xảy ra.
769
00:56:33,640 --> 00:56:37,268
Những con hải mã trèo lên
trên đỉnh của các vách đá
770
00:56:37,352 --> 00:56:39,646
để tránh xa khỏi đám đông ở phía dưới.
771
00:56:54,327 --> 00:56:56,746
Tôi không hiểu. Sao chúng lại trèo lên đó?
772
00:56:56,996 --> 00:56:57,831
Kiểu như...
773
00:56:59,416 --> 00:57:02,335
trèo lên đình những vách đá lởm chởm
đúng nghĩa luôn.
774
00:57:04,254 --> 00:57:07,882
Chúng nghỉ ngơi một khi lên tới đỉnh
những vách đá cao 80 mét,
775
00:57:07,966 --> 00:57:11,761
cho tới khi cần quay lại biển
để tìm kiếm thức ăn.
776
00:57:16,516 --> 00:57:20,145
Cái mỏm đá trên cùng đó thực sự rất dốc
và tất cả chúng chỉ...
777
00:57:20,562 --> 00:57:22,564
Nó thật sự rất dốc, cái mỏm đó.
778
00:57:29,279 --> 00:57:30,155
Ôi, Chúa ơi.
779
00:57:31,281 --> 00:57:32,574
Từ từ.
780
00:57:38,079 --> 00:57:39,581
Có một con sắp xuống rồi.
781
00:57:39,956 --> 00:57:41,416
Có một con ngay chỗ rìa vách đá.
782
00:58:13,656 --> 00:58:15,200
Đây là hình ảnh tồi tệ nhất
mà tôi từng ghi lại.
783
00:58:15,992 --> 00:58:17,494
Chúng không được tạo ra
để trèo các vách đá.
784
00:58:17,577 --> 00:58:20,872
Đó là sự tiến hóa tệ nhất
mà tôi từng thấy.
785
00:58:22,415 --> 00:58:23,708
Tôi không hiểu gì cả.
786
00:58:52,362 --> 00:58:53,947
Nó thật kinh khủng.
787
00:58:54,030 --> 00:58:57,408
Nó thật không...Ta không thể hiểu nổi
vì sao, như thế nào...
788
00:58:57,492 --> 00:59:00,703
Có thể nó thấy mấy con hải mã ngoài biển
và nó chỉ muốn đi thẳng tới phía chúng.
789
00:59:00,787 --> 00:59:03,122
Và nó không hiểu rằng...
790
00:59:03,206 --> 00:59:05,166
nó sẽ rơi, tôi nghĩ thế,
tôi không biết thế là sao nữa.
791
00:59:05,416 --> 00:59:07,877
Thật đáng buồn, nhưng hôm nay,
tôi chỉ cảm thấy rất bực
792
00:59:07,961 --> 00:59:10,213
cái cách kỳ cục mà chúng đang...
793
00:59:10,296 --> 00:59:14,300
Không ai đẩy chúng cả, không có đám đông
nào cả. Nó cứ bình tĩnh bước khỏi vách đá.
794
00:59:25,103 --> 00:59:29,649
Có thể có hai hoặc ba trăm con hải mã
đã chết trên nửa dặm bờ biển ở đây.
795
00:59:30,441 --> 00:59:32,819
Chúng kiệt sức vì đã phải bơi 100 dặm
796
00:59:32,902 --> 00:59:35,655
để tìm kiếm thức ăn và quay trở lại đây
vì đây là nơi duy nhất để ngủ.
797
00:59:35,738 --> 00:59:39,534
Chúng từng ngủ trên băng, lặn xuống,
tìm thức ăn, ngủ trên băng, thật dễ.
798
00:59:39,617 --> 00:59:42,537
Giờ thì chúng phải bơi cả trăm dặm tới
chỗ này, trèo lên vách đá,
799
00:59:42,620 --> 00:59:44,581
và chúng kiệt sức rồi rơi xuống và...
800
00:59:45,164 --> 00:59:47,834
và rồi chết vì bị rơi
hay là dẫm đạp lên nhau
801
00:59:47,917 --> 00:59:51,588
Vì có tới vài nghìn con đến chật ních
cái bờ biển bé tí này,
802
00:59:51,838 --> 00:59:53,756
và rồi những con gấu Bắc Cực
tha hồ mà ăn.
803
00:59:54,716 --> 00:59:57,844
Chúng còn chẳng bị gấu Bắc Cực tấn công.
Chúng đơn giản là ngã chết.
804
00:59:57,927 --> 01:00:00,597
Giờ chúng ở trên đó
vì không thể đi xuống vách đá.
805
01:00:01,639 --> 01:00:03,600
Rõ ràng là chúng không được tạo ra
để leo vách đá mà.
806
01:00:27,248 --> 01:00:29,834
Một thực tế thật buồn
của nạn biến đổi khí hậu.
807
01:00:31,461 --> 01:00:33,671
Nếu có thể thì giờ
chúng đang nằm trên băng rồi.
808
01:00:33,963 --> 01:00:35,965
Chúng không còn lựa chọn nào khác
ngoài việc vào đất liền.
809
01:00:37,050 --> 01:00:38,885
Và chúng tự gây họa cho chúng.
810
01:00:41,054 --> 01:00:43,556
Thật khó để chứng kiến việc này.
811
01:00:43,640 --> 01:00:44,641
Nó thật...
812
01:00:52,607 --> 01:00:54,484
Nó không phải kiểu...
813
01:00:55,401 --> 01:00:57,612
chết liền, mà chúng cứ, lăn tròn...
814
01:00:58,154 --> 01:01:01,157
rồi chúng bị thương nội tạng
và chúng nằm đây.
815
01:01:07,246 --> 01:01:08,956
Thật quá đau lòng.
816
01:01:11,584 --> 01:01:12,960
Thật buồn.
817
01:01:34,023 --> 01:01:36,567
Truy cập ourplanet.com
818
01:01:36,651 --> 01:01:39,904
để khám phá cách giúp hành tinh
của chúng ta lại có thể phát triển.