1 00:00:05,001 --> 00:00:12,001 تيــــم ترجـــمه .:: قـقـنوس ::. .تــقــديم ميـــکـــند 2 00:00:12,002 --> 00:00:19,002 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 3 00:00:19,003 --> 00:00:26,003 دانلود به روز ترين مقالات و کتاب هاي کميک به زبان فارسي www.comic-strip.xyz 4 00:00:26,004 --> 00:00:33,004 ترجمه هر روز يک کتاب کميک و فيلم در کانال تلگرام ما @SUBFORU 5 00:00:42,183 --> 00:00:45,725 WW1 در حال نابود کردن اروپاست ميليونها نفر جان خود را از دست دادند 6 00:00:45,900 --> 00:00:49,342 امپراطوري آلمان از آخرين نيروها درخواست خدمت کرد 7 00:00:49,460 --> 00:00:54,760 حتي از اقليت دانمارکي ژوتلاندي هاي جنوبي 8 00:00:56,967 --> 00:01:01,208 ارنا در جنگ 9 00:01:03,041 --> 00:01:05,241 آپريل 1918 10 00:01:05,625 --> 00:01:07,792 موتي 11 00:01:07,917 --> 00:01:09,958 بله کال 12 00:01:10,083 --> 00:01:12,583 داري فکر ميکني؟ 13 00:01:13,167 --> 00:01:16,292 آره، دارم فکر ميکنم 14 00:01:20,000 --> 00:01:23,583 فردا ميخوام تمام روزو داخل بموني 15 00:01:26,250 --> 00:01:27,833 چرا؟ 16 00:01:28,917 --> 00:01:33,875 چون چندتا مرد غريبه بخاطر تو به پرامسترامپ ميان 17 00:01:36,708 --> 00:01:40,375 من چيکار کردم؟- تو هيج کاري نکردي- 18 00:01:41,458 --> 00:01:44,625 اما اونها ميخوان که به جنگ بري 19 00:01:50,667 --> 00:01:52,833 من ميخوام به جنگ برم 20 00:01:54,042 --> 00:01:56,708 ميتوني سر يک مرغو ببري؟ 21 00:01:59,292 --> 00:02:02,375 توي کار مجبوري اين کارو بکني؟ 22 00:02:02,500 --> 00:02:05,750 نه، ايندفعه بايد آدمها رو بکشي 23 00:02:08,708 --> 00:02:11,708 اين جنگ ما نيست جنگ آلمانه 24 00:02:12,625 --> 00:02:16,542 ما آلماني هستيم- نه، ما ژوتلنديهاي جنوبي هستيم- 25 00:02:16,667 --> 00:02:19,875 دانمارکي حرف ميزنيم و اين ما رو دانمارکي ميکنه 26 00:02:22,792 --> 00:02:27,167 اما آلمانها ژتلند جنوبيو از دانمارک گرفتن 27 00:02:27,292 --> 00:02:29,458 خودت اينو ميدوني 28 00:02:39,042 --> 00:02:41,417 چخه مگس کوچولو 29 00:02:51,667 --> 00:02:54,625 فراموشش کن، تو نميري 30 00:02:58,708 --> 00:03:02,000 ميدونم چرا؟- آهان؟- 31 00:03:02,125 --> 00:03:04,875 اگر برم کي مرد خونه است؟ 32 00:03:05,000 --> 00:03:07,667 درسته 33 00:03:07,792 --> 00:03:09,708 خيلي باهوشي 34 00:03:09,833 --> 00:03:12,417 ...بيشعوري که ميدونه 35 00:03:12,542 --> 00:03:15,375 .... بيشعوري که ميدونه 36 00:03:16,500 --> 00:03:18,500 ...که ميدونه احمقه... اون 37 00:03:18,625 --> 00:03:20,917 که ميدونه احمقه باهوشه 38 00:03:21,042 --> 00:03:23,250 آره 39 00:03:23,505 --> 00:03:30,005 ....::::ترجمه : پريسا يادکوري::::.... ( www.comic-strip.xyz ) telegram : @subforu 40 00:03:30,006 --> 00:03:37,006 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 41 00:03:44,333 --> 00:03:46,500 برو توي اتاق 42 00:03:49,333 --> 00:03:51,208 برو توي اتاق و همونجا بمون 43 00:03:52,958 --> 00:03:53,958 همين الان 44 00:04:07,375 --> 00:04:09,792 روز بخير ارن جنسن 45 00:04:11,250 --> 00:04:14,292 روز بخير افسر مير- من ديگه افسر نيستم- 46 00:04:14,417 --> 00:04:18,333 الان يکي از گروهبانان ارتش آلمانم 47 00:04:21,375 --> 00:04:25,833 کال جنسن قرار بود ديروز براي انجام وظيفه در پادگان فلنزبورگ خودشو معرفي کنه 48 00:04:25,958 --> 00:04:29,125 اشتباه مي کنيد پاسبان ماير 49 00:04:29,250 --> 00:04:31,750 همينجا منتظر باشيد 50 00:04:39,042 --> 00:04:43,208 نظرت دربارش چيه؟ اون کالاي ازدواج هست؟ 51 00:04:43,333 --> 00:04:46,333 ميگن هيچ وقت با يک مرد نبوده 52 00:04:47,708 --> 00:04:50,708 خدا ميدونه چطوري اون پسره رو به دست آورده 53 00:04:55,167 --> 00:04:59,042 من از سوسيسهات تعريف کردم فهميدم 54 00:05:00,625 --> 00:05:04,250 اين گواهي اي از طرف دکتر مدسنه که کالو براي خدمت، نامناسب ميدونه 55 00:05:04,375 --> 00:05:06,375 خيلي نامناسب 56 00:05:06,500 --> 00:05:09,917 تو با رئيس اون پسر آشنايي- گواهي هاي قديمي، فاقد اعتبارن- 57 00:05:10,042 --> 00:05:14,333 الان به همه مردم نيازه، پير و جوان حتي به کال جنسن 58 00:05:15,417 --> 00:05:18,583 ارنا، يک کوله ببند و با اين مرد جوان خداحافظي کن 59 00:05:18,708 --> 00:05:21,750 اگه نکنم ؟ در غير اين صورت بازداشت ميشه- 60 00:05:22,583 --> 00:05:24,667 متهم به فرار از خدمت ميشه 61 00:05:26,208 --> 00:05:29,708 من ميخوام به جنگ برم- سلام کال- 62 00:05:29,833 --> 00:05:34,083 سوسيسش خوبه؟- اين مدالم براي کشتن يک مگسه- 63 00:05:34,208 --> 00:05:38,417 ميبيني؟ براي آلمان، سرباز خوبي ميشه 64 00:05:39,583 --> 00:05:43,250 با ما به فلنزبورگ بيا و با کارل مستقر در پادگان، خداحافظي کن 65 00:05:43,375 --> 00:05:47,167 با افتخار به ژنرال شکايت ميکنم 66 00:05:48,125 --> 00:05:50,542 چشمتو بهش ننداز 67 00:05:50,667 --> 00:05:56,375 اگر ميتوني کالو به جنگ بفرستي ميتوني دسترسي من به اهداف بزرگو فراهم کني 68 00:06:03,083 --> 00:06:05,625 واقعا اون سوسيس خوب به نظر مياد 69 00:06:31,333 --> 00:06:33,417 تو هم به جنگ ميري ارنا؟ 70 00:06:33,542 --> 00:06:37,333 اگر امپراطور ميتونه از کارل استفاده کنه از من هم ميتونه 71 00:06:37,458 --> 00:06:42,000 کال، وقتي به خونه برگشتي به پودينگ کلم دعوتت ميکنم 72 00:06:42,125 --> 00:06:44,708 مراقب خودت باش کال 73 00:06:44,833 --> 00:06:46,667 موجن، کال 74 00:06:57,917 --> 00:07:00,875 تو هم ميري؟ 75 00:07:17,000 --> 00:07:18,875 ببخشيد که ميپرسم، مير 76 00:07:19,000 --> 00:07:23,083 از کي افسر دانمارکيمون اين قدر به آلمان علاقه مند شده که 77 00:07:23,208 --> 00:07:26,625 جونشو براش فدا ميکنه؟ 78 00:07:27,583 --> 00:07:32,458 همسر مرحوم من، هيبدرگارد، آلماني بود اين بخاطر احترام به اونه 79 00:07:32,583 --> 00:07:35,292 بابت همسرتون متاسفم 80 00:07:36,833 --> 00:07:39,417 هيلدرگارد زن خوبي بود 81 00:07:39,542 --> 00:07:43,083 عليرغم دلسوزيهايي که براي آلمان ميکرد 82 00:07:54,083 --> 00:07:58,000 تا حالا به تشکيل خانواده فکر کردي ارنا؟ 83 00:07:58,125 --> 00:08:00,375 من کالو دارم- آره اما- 84 00:08:01,250 --> 00:08:04,417 کال نميتونه تخت خواب زن و شوهريو پر کنه 85 00:08:06,750 --> 00:08:11,125 اگر قرار باشه اين حرفو به عنوان خواستگاري قبول کنم پاسبان ماير 86 00:08:11,250 --> 00:08:16,500 بايد کار بيشتري از فرستادن تنها پسرم به جنگ انجام مي داديد تا لياقت اين کارو داشته باشيد 87 00:08:17,292 --> 00:08:21,292 اين از دستان ما خارجه دستورها از بالا ميان 88 00:08:25,875 --> 00:08:27,958 من ميخوام با ژنرال صحبت کنم 89 00:08:28,083 --> 00:08:31,667 بعد ميام دنبالت و قبل از شب به خونه ميريم 90 00:08:33,083 --> 00:08:35,583 اگر دنبالت نيومدم، فرار کن 91 00:08:39,042 --> 00:08:43,000 توي طويله منتظرت هستم 92 00:08:55,458 --> 00:08:57,417 !ايست 93 00:08:59,833 --> 00:09:01,958 تو همينجا منتظر باش 94 00:09:07,958 --> 00:09:11,667 پاسبان ماير بخاطر سرهنگ اينجا هستند 95 00:09:24,750 --> 00:09:28,083 سرهنگ پنج دقيقه بهت وقت ميده در آلمان 96 00:09:28,208 --> 00:09:30,750 مرسي- از اين طرف- 97 00:09:31,958 --> 00:09:34,583 سوسيسها رو يادت نره 98 00:09:35,667 --> 00:09:40,333 من دارم پول پس انداز ميکنم تا تا توي پادبورگ يک دکان اغذيه فروشي باز کنم 99 00:09:40,458 --> 00:09:45,125 جمع و جور کردنش، کار سختيه 100 00:09:45,250 --> 00:09:47,792 و هرچند کال خيلي باهوش نيست 101 00:09:47,917 --> 00:09:52,708 اما کمکم ميکنه که روي نون، روغن بريزم 102 00:09:52,833 --> 00:09:55,458 ... و سيب زمينيها رو بلند کنم 103 00:09:56,708 --> 00:10:01,542 مطمئنم که درک ميکنيد بدون اون نميتونم اين کارو بکنم 104 00:10:07,083 --> 00:10:09,708 خوبه، خيلي خوبه 105 00:10:11,542 --> 00:10:13,833 شياد عزيز من 106 00:10:16,375 --> 00:10:20,042 ميتونم درجا زندانيت کنم 107 00:10:20,167 --> 00:10:26,667 اما چون زن ساده اي هستي که .. قلب مادرانه بزرگي داري 108 00:10:27,958 --> 00:10:29,875 ميبخشمت 109 00:10:30,708 --> 00:10:34,750 پسرت کال جنسن 110 00:10:34,875 --> 00:10:37,917 سرباز خوبي ميشه 111 00:10:43,542 --> 00:10:46,125 و يک سرباز مرده 112 00:11:47,875 --> 00:11:50,042 !فراري 113 00:11:50,667 --> 00:11:52,208 !فراري 114 00:11:53,417 --> 00:11:56,083 ايست! همونجايي که هستي بايست 115 00:12:20,667 --> 00:12:23,250 من نميخوام به جنگ برم 116 00:12:24,542 --> 00:12:26,958 نميخوام براي آلمان بميرم 117 00:12:27,083 --> 00:12:29,750 ميخوام به دانمارک برم 118 00:12:29,875 --> 00:12:33,375 هيچ وقت توي اون ايالت، از مرز خارج نميشي 119 00:12:42,125 --> 00:12:43,542 لباسهاتو دربيار 120 00:12:45,000 --> 00:12:47,042 لباسهامونو باهم عوض ميکنيم 121 00:12:47,167 --> 00:12:50,333 پسرم توي انبار کاهه (سربازخونه) است اون براي جنگ، بيش از حد احمقه 122 00:12:50,458 --> 00:12:53,042 ميرم بيارمش 123 00:12:55,625 --> 00:12:59,583 طبقه چهارم، خوابگاه هجده پياده نظام ذخيره- 124 00:12:59,708 --> 00:13:02,667 هنگ هشتاد و ششم گروه هشتم 125 00:13:02,792 --> 00:13:05,417 پياده نظام ذخيره 126 00:13:05,542 --> 00:13:08,792 هنگ هشتاد و ششم گروه هشتم 127 00:13:11,125 --> 00:13:16,583 اسم من چيه؟- جوليوس رامسن، ليجت کرکباي- 128 00:13:17,917 --> 00:13:19,583 جوليوس درسته 129 00:13:20,792 --> 00:13:24,625 عموم، آنتون سيرسنو پيدا کن اون بهم کمک کرد 130 00:13:25,292 --> 00:13:28,917 آنتون سيرسن آهنگر اهل جلس 131 00:13:35,375 --> 00:13:36,625 يک چاقو داري؟ 132 00:14:11,750 --> 00:14:13,833 برو 133 00:14:25,583 --> 00:14:27,542 برو 134 00:14:58,917 --> 00:15:00,792 موجن 135 00:15:25,625 --> 00:15:27,875 سه تا هشت- سه تا دو- 136 00:15:29,333 --> 00:15:30,917 موجن 137 00:15:35,000 --> 00:15:39,250 اسم من جوليان راسموسنه ميخوام با آنتون سيسرن صحبت کنم 138 00:15:43,083 --> 00:15:45,500 دانمارکي حرف بزن همه ما اينجا دانمارکي هستيم 139 00:15:45,625 --> 00:15:48,417 به جز اون بچه اي که اون گوشه است 140 00:15:48,542 --> 00:15:51,625 خيلي خوب. کدومتون آنتون هستيد؟ 141 00:15:54,708 --> 00:15:58,000 تو کي هستي؟- من جوليوس هستم- 142 00:15:58,125 --> 00:16:02,208 جوليوس رامسن از طرف ليجت کرک باي خواهرزادت 143 00:16:03,208 --> 00:16:05,417 که اينطور؟ 144 00:16:05,542 --> 00:16:08,083 که اينطور 145 00:16:13,333 --> 00:16:16,417 چه خبر شده؟ 146 00:16:17,167 --> 00:16:20,667 من به خواهر زادت کمک کردم لباسهامونو باهم عوض کرديم 147 00:16:20,792 --> 00:16:24,750 الان جوليوس ارنا جنسنه و توي راهه و داره به مرز دانمارک ميره 148 00:16:25,833 --> 00:16:28,958 و تو ارنا جنسن واقعي هستي؟ 149 00:16:31,167 --> 00:16:33,875 اين پسرم کله 150 00:16:34,000 --> 00:16:37,583 اون براي جنگ نامناسبه بايد اونو از اينجا بيرون ببرم 151 00:16:40,958 --> 00:16:44,417 خواهرزادت گفت تو ميتوني بهم کمک کني 152 00:16:45,708 --> 00:16:48,958 همه ما ميخوايم از اينجا بيرون بريم 153 00:16:49,083 --> 00:16:51,667 اما الان ديگه خيلي دير شده 154 00:16:51,792 --> 00:16:55,333 الان به فراريها شليک ميکنن 155 00:16:55,458 --> 00:16:58,667 جوليوس خوش شانس بود- دقيقا- 156 00:16:58,792 --> 00:17:01,708 جوليوس شانس آورد 157 00:17:07,583 --> 00:17:11,417 کمک به يک فراري، مجازاتي ده ساله داره 158 00:17:16,042 --> 00:17:19,542 .... داري منو تهديد ميکني... ارنا جنسن؟ 159 00:17:19,667 --> 00:17:21,927 من به خواهرزادت کمک کردم به دانمارک بره 160 00:17:22,000 --> 00:17:24,834 بخاطر هممون جوليوس صدام کن 161 00:17:26,542 --> 00:17:29,750 فقط تا وقتي کالو به خونه برگردونم 162 00:17:37,042 --> 00:17:39,792 من جوليوس راسموسنم 163 00:17:41,208 --> 00:17:43,000 خواهرزاده من 164 00:17:45,125 --> 00:17:47,792 کسي باهاش مشکلي داره؟ 165 00:17:47,917 --> 00:17:49,333 خوب؟ 166 00:17:49,458 --> 00:17:52,875 اگر بفهمن، هممون تنبيه ميشيم 167 00:17:54,333 --> 00:17:57,667 و بخاطر همينه که همه دهانهامونو بسته نگه ميداريم 168 00:17:58,583 --> 00:18:01,833 تا وقتي که جوليوس فرزندشو از اينجا بيرون ببره 169 00:18:05,833 --> 00:18:06,958 چه خبر شده؟ 170 00:18:07,083 --> 00:18:10,000 اشميت، کارل هينز- بله قربان- 171 00:18:10,125 --> 00:18:12,333 ولمر، هانس لودويگ- بله قربان- 172 00:18:12,458 --> 00:18:15,333 استگمن، ديتر- بله قربان- 173 00:18:15,458 --> 00:18:18,167 کافمن، ارنست- بله قربان- 174 00:18:18,292 --> 00:18:21,000 لهمن، ويلهلم- بله قربان- 175 00:18:21,125 --> 00:18:24,583 پولسن، کريستين- بله قربان- 176 00:18:24,708 --> 00:18:27,208 ميلر، فريتز- بله قربان- 177 00:18:27,333 --> 00:18:30,750 سيرسن، آنتون دام- بله قربان- 178 00:18:30,875 --> 00:18:33,917 هنسن، متياس- بله قربان- 179 00:18:34,042 --> 00:18:37,000 سهل انگاري در رابطه با دکمه ها يادداشتش کن 180 00:18:38,375 --> 00:18:42,167 راسموسن، جوليوس دام- بله قربان- 181 00:18:45,958 --> 00:18:48,792 پترسن، مکس- بله قربان- 182 00:18:48,917 --> 00:18:51,917 کارلسن، جيکوب- بله قربان- 183 00:18:52,042 --> 00:18:53,833 نيکولاسن، نيلز- 184 00:18:56,875 --> 00:18:58,875 جوليوس 185 00:19:00,083 --> 00:19:02,375 جوليوس 186 00:19:09,625 --> 00:19:11,958 خانم 187 00:19:15,042 --> 00:19:18,000 ساعت پنجه، همه بلند شيد 188 00:19:19,917 --> 00:19:21,250 ساعت پنجه، همه بلند شيد 189 00:19:21,375 --> 00:19:25,542 کلاه خود، کمربندها بسته 190 00:19:25,667 --> 00:19:29,542 کلاه خود- کمربند- 191 00:19:39,458 --> 00:19:42,083 ماسک گاز از اين به بعد، همراه مورد اعتمادته 192 00:19:42,208 --> 00:19:44,125 حرکت کن 193 00:19:45,583 --> 00:19:50,083 ماسک گاز از اين به بعد، همراه مورد اعتمادته 194 00:19:51,042 --> 00:19:54,000 ماير- ... از اين به بعد- 195 00:19:56,708 --> 00:19:59,292 و تو کي هستي؟ 196 00:19:59,417 --> 00:20:04,183 جوليوس رامسن، پياده نظام ذخيره هنگ هشتاد و ششم 197 00:20:06,042 --> 00:20:09,458 جوليوس رامسن، متوجهم 198 00:20:09,583 --> 00:20:13,875 بعدي- ... اگر من و کالو از اينجا بيرون ببري- 199 00:20:14,708 --> 00:20:17,250 بعد درم باز ميشه 200 00:20:24,000 --> 00:20:26,792 از اين به بعد، همراه مورد اعتمادته 201 00:20:37,042 --> 00:20:38,750 توجه کنيد 202 00:20:42,375 --> 00:20:43,875 همه بريد بيرون 203 00:20:44,000 --> 00:20:46,375 جوليوس رامسن ميمونه 204 00:20:55,792 --> 00:20:57,708 ارنا جنسن 205 00:20:59,000 --> 00:21:03,625 نميدونم با خودت چي فکر کردي ولي هيچ وقت کالو از اينجا نميبري 206 00:21:03,750 --> 00:21:08,167 ... اما ميتونم درو بهت نشون بدم- .. اگر نتونم کالو از اينجا بيرون ببرم- 207 00:21:09,208 --> 00:21:11,875 پس با کال به جنگ ميرم 208 00:21:12,000 --> 00:21:14,708 هر جايي که کال باشه منم بايد همونجا باشم 209 00:21:14,833 --> 00:21:17,167 فکرشو ميکردم 210 00:21:18,292 --> 00:21:19,542 فکرشو ميکردم 211 00:21:24,333 --> 00:21:27,583 .. و تو پيشنهاد کمک بهم دادي 212 00:21:28,583 --> 00:21:31,958 اين کارو کردم، براي نجات کال 213 00:21:38,417 --> 00:21:39,667 ... و 214 00:21:41,667 --> 00:21:43,708 ميتونم به اون پيشنهاد اعتماد کنم؟ 215 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 يکي فداي ديگري 216 00:21:54,500 --> 00:21:55,833 خيلي خوب 217 00:21:56,667 --> 00:21:58,042 آره 218 00:22:01,000 --> 00:22:04,333 افراد، اينجا 219 00:22:23,958 --> 00:22:28,350 چندتاتون واقعاً باور ميکنيد اين جوليوس راسموسن باشه؟ 220 00:22:34,250 --> 00:22:35,250 هيچ کس؟ 221 00:22:37,000 --> 00:22:41,292 ميدونيد که جوليوس راسموسن زنيه که به سرباز تغيير قيافه داده؟ 222 00:22:42,208 --> 00:22:45,178 ... آنتون گفت- جوليوس راسموسن زني که تغيير قيافه داده- 223 00:22:45,232 --> 00:22:47,455 آره يا نه؟- بله- 224 00:22:47,800 --> 00:22:49,615 زن يا مرد؟- زن- 225 00:22:50,470 --> 00:22:52,050 درسته 226 00:22:54,208 --> 00:22:57,858 شما داريد ارتش امپراتوري پروس را تحقير مي کنيد 227 00:22:58,130 --> 00:22:59,895 و در زمان جنگ، در اون 228 00:22:59,958 --> 00:23:02,208 .... کاري ندارن که انجام بدن- سکوت- 229 00:23:03,208 --> 00:23:06,028 شما پرسنل ناشايستي رو پنهان کرديد 230 00:23:06,100 --> 00:23:08,400 اين يک جنايت جنگيه 231 00:23:09,458 --> 00:23:13,792 اصلا مهم نيست که توي سياهچال پروس چه بلاي سر شما مياد 232 00:23:15,167 --> 00:23:18,000 اما خانواده هاتون چي؟ 233 00:23:19,208 --> 00:23:23,042 عزيزانتون چي؟ زنها و بچه هاتون 234 00:23:23,708 --> 00:23:26,125 مادرها؟ پدرها؟ 235 00:23:28,917 --> 00:23:31,250 ميتونيد اونها رو نااميد کنيد؟ 236 00:23:31,375 --> 00:23:36,195 ميتونيد خانواده هاتونو شرمنده کنيد؟ براي نسلهاي زياد بعدي که در راهند؟ 237 00:23:37,250 --> 00:23:38,484 نه 238 00:23:41,875 --> 00:23:46,417 اما شما نميدونيد چقدر خوشبختيد من ميتونم آزاديتون 239 00:23:47,000 --> 00:23:49,375 و افتخارتونو تضمين کنم 240 00:23:49,500 --> 00:23:52,792 من فرماندهي اين گردانو برعهده دارم 241 00:23:52,917 --> 00:23:55,708 ميتونم از اين کثافت بيرون بيارمتون 242 00:23:57,167 --> 00:24:00,292 اما نياز به شجاعت و شهامت مردانه 243 00:24:00,417 --> 00:24:02,917 و کار گروهي داره 244 00:24:03,042 --> 00:24:08,083 ... ميبينيد، جوليوس راسموسن اينجاست و مفقود شده گزارش نشده 245 00:24:08,208 --> 00:24:10,875 جوليوس راسموسن دقيقا همينجاست 246 00:24:11,000 --> 00:24:15,708 و جوليوس راسموسن در خدمت باقي ميمونه 247 00:24:15,833 --> 00:24:19,208 اين تنها شانستونه 248 00:24:21,042 --> 00:24:22,375 کسي اعتراضي داره ؟ 249 00:24:28,458 --> 00:24:31,208 اين واقعا موقعيت غيرعادي ايه 250 00:24:32,250 --> 00:24:34,750 اما يک نشونه در نظر بگيريدش 251 00:24:35,833 --> 00:24:41,333 جوليوس راسموسنو يک فرشته نگهبان در نظر بگيريد 252 00:24:57,083 --> 00:25:01,083 به رفيق جديدتون سلام کنيد کال جنسن از برامستراپ 253 00:25:06,083 --> 00:25:09,042 و من و تو يک قراري داريم- بله ماير- 254 00:25:09,167 --> 00:25:11,833 تا وقتي که هواي کال را داشته باشي 255 00:25:20,000 --> 00:25:23,750 همگي آماده باشيد، قدم رو 256 00:25:23,875 --> 00:25:27,083 .... يک، دو، سه 257 00:25:32,583 --> 00:25:35,167 ... تا اخرين لحظه 258 00:25:38,292 --> 00:25:39,917 شليک 259 00:25:45,000 --> 00:25:48,417 کال، ميخواي سيگار بکشي؟- کال سيگار نميکشه- 260 00:25:48,542 --> 00:25:51,667 سرنيزه ها بيرون، حمله 261 00:26:08,542 --> 00:26:10,958 موتي، هنوز کارت تمام نشده؟ 262 00:26:13,250 --> 00:26:15,292 کارم تمام شد 263 00:26:22,667 --> 00:26:25,208 مي 1918 264 00:27:53,167 --> 00:27:55,583 اين از طرف دخترته؟ 265 00:27:55,708 --> 00:27:56,833 آره 266 00:27:56,958 --> 00:27:59,917 ... يک پرچمه يا 267 00:28:00,042 --> 00:28:02,583 يک سپره 268 00:28:04,042 --> 00:28:06,333 خودش دوختتش 269 00:28:10,583 --> 00:28:14,208 بهش قول دادم به خونه برش ميگردونم- اون پرچمو کنار بگذار- 270 00:28:14,333 --> 00:28:16,583 سيرسن؟- چرا؟- 271 00:28:16,708 --> 00:28:22,542 چون دانمارکيه، توي اين واگن ما آلمانيهايي با روحيه خوب آلماني هستيم 272 00:28:23,875 --> 00:28:28,917 نه پاسبان چون در اين واگن ما آلماني نيستيم . دانمارکي هستيم 273 00:28:29,042 --> 00:28:30,833 و احشامي براي سلاخي کردن هستيم 274 00:29:14,500 --> 00:29:15,667 متياس 275 00:29:16,333 --> 00:29:18,500 متياس 276 00:29:18,625 --> 00:29:23,042 بايد سر وقتي که ميخوايم شليک کنيم به توافق برسيم 277 00:29:24,000 --> 00:29:28,458 به عنوان مثال، اگر پاتون تکه تکه شد، چطوري ميخوايد شليک کنيد؟ 278 00:29:30,500 --> 00:29:33,208 نه يک پا کافيه 279 00:29:34,250 --> 00:29:36,375 نه يک دست 280 00:29:38,583 --> 00:29:41,708 گلوله انفجاري شما رو از گردن به پايين فلج ميکنه 281 00:29:41,833 --> 00:29:45,000 از گردن به پايين؟ 282 00:29:45,125 --> 00:29:46,500 به من شليک کن 283 00:29:47,500 --> 00:29:50,458 اگر توي سرت شليک کنن چي؟ 284 00:29:55,833 --> 00:29:59,917 عموم يکيو از گرام ميشناسه که توي سرش شليک کردن 285 00:30:00,042 --> 00:30:01,917 اون حالش خوبه 286 00:30:02,042 --> 00:30:05,333 اما يک حفره بزرگ توي سرش داره که دقيقا ميتونيد ببينيدش 287 00:30:09,000 --> 00:30:12,500 هرکسي که اهل گرامه، يک حفره توي سرش داره 288 00:30:12,625 --> 00:30:16,667 متياس، بايد روي يک نشونه توافق کنيم 289 00:30:16,792 --> 00:30:18,750 اوه، بي خيال 290 00:30:28,000 --> 00:30:29,375 آره 291 00:30:34,208 --> 00:30:37,375 همه بيرون پانزده دقيقه اينجا مي ايستيم 292 00:30:37,500 --> 00:30:41,125 دقيقا پانزده دقيقه ديگه ميريم 293 00:30:41,250 --> 00:30:44,375 آخرين توقف قبل از جبهه 294 00:31:34,917 --> 00:31:36,542 ساکت بمونيد 295 00:31:36,667 --> 00:31:38,875 اگر جيغ بزني 296 00:31:39,000 --> 00:31:41,208 ميميري 297 00:31:58,458 --> 00:32:02,000 اين يارو، شبيه يک زنه 298 00:32:07,583 --> 00:32:10,083 تو شبيه يک زني 299 00:32:11,250 --> 00:32:12,667 درسته 300 00:32:18,167 --> 00:32:19,875 مکس پترسن کجاست؟ 301 00:32:20,917 --> 00:32:24,167 مکس پترسن تا توي جنگل دنبالت اومد 302 00:32:24,292 --> 00:32:27,417 و از اون به بعد کسي اونو نديده 303 00:32:35,917 --> 00:32:38,083 تو مکس پترسونو توي جنگل ديدي؟ 304 00:32:48,667 --> 00:32:50,958 حالا اين خونه در تصرف آلمانهاست 305 00:32:54,167 --> 00:32:56,708 دستت خونيه 306 00:33:05,517 --> 00:33:08,050 ... من ذاتا زن هستم 307 00:33:09,075 --> 00:33:11,175 و زنها خونريزي ميکنن 308 00:33:18,417 --> 00:33:23,042 اينجا جاييه که قبل از فرستاده شددن به جبهه توش مي مونيم 309 00:33:40,375 --> 00:33:44,500 اما به نظر مياد اين جنگ براي زناني که خونريزي ميکنن نيست 310 00:33:47,458 --> 00:33:48,958 خيلي خوب 311 00:33:50,250 --> 00:33:55,083 به فرمانده ميگم که مکس پترسن فرار کرده 312 00:34:16,333 --> 00:34:20,875 کالو ديدي؟- کالسکه رو چک کردي؟- 313 00:34:34,542 --> 00:34:37,833 من اجازه اين کارو نميدم! وقتي من اينجام، اصلا توي آب نميريد 314 00:34:37,958 --> 00:34:40,958 ... اين رکورد جهاني بود- کاري به اون نداشته باش- 315 00:34:57,458 --> 00:34:59,750 داري فکر ميکني؟ 316 00:35:00,792 --> 00:35:02,212 آره کال 317 00:35:02,700 --> 00:35:04,380 دارم فکر ميکنم 318 00:35:37,333 --> 00:35:38,875 از تخم داشتن برگشتي ؟ 319 00:35:42,667 --> 00:35:45,750 من و کال قطارو به خونه برميگردونيم 320 00:35:45,875 --> 00:35:47,500 اينطوري لباس مي پوشيد ؟ 321 00:35:48,750 --> 00:35:51,542 هردوتون؟ 322 00:35:52,458 --> 00:35:56,792 قبل از اينکه به ايستگاه کلن برسيد بهتون تجاوز ميشه و دل و رودهاتونو در ميارند 323 00:35:56,917 --> 00:36:00,167 هيچ زني با قطار سفر نميکنه 324 00:36:00,292 --> 00:36:03,833 من و کال بايد از اينجا فرار کنيم 325 00:36:16,667 --> 00:36:19,000 هيچ راه فراري از اينجا وجود نداره 326 00:36:19,125 --> 00:36:21,917 من مکسو کشتم 327 00:36:23,917 --> 00:36:26,000 اون توي جنگل دنبالم اومد 328 00:36:26,667 --> 00:36:29,792 ميخواست بهم تجاوز کنه 329 00:36:29,917 --> 00:36:33,167 يک سنگ پيدا کردم و زدم توي سرش 330 00:36:35,500 --> 00:36:38,208 مطمئني که اون مرده؟ 331 00:36:45,583 --> 00:36:49,500 بهتره دعا کني که کار مکسو توي جنگل تمام کرده باشي 332 00:36:50,667 --> 00:36:53,333 وگرنه خيلي زود مياد سراغت 333 00:37:04,875 --> 00:37:06,500 ... ماير 334 00:37:10,417 --> 00:37:13,625 ماير ميگه تو يک فرشته نگهباني 335 00:37:15,250 --> 00:37:17,100 ... يک فرشته نگهبان خوب 336 00:37:17,458 --> 00:37:18,818 که ميکشه 337 00:37:23,333 --> 00:37:25,708 برامستراپو فراموش کن 338 00:37:25,833 --> 00:37:28,625 اون توپو فراموش کن 339 00:37:29,333 --> 00:37:30,733 ... بيا 340 00:37:31,139 --> 00:37:32,725 اينجا برقصيم 341 00:38:06,167 --> 00:38:11,042 وقتي مسخره بازيت تمام شد بيا توي آشپزخونه 342 00:38:12,458 --> 00:38:16,875 و اون لباس احمقانه رو در بيار 343 00:38:24,792 --> 00:38:27,742 من همين الان با هالفمن شولتز ملاقات کردم 344 00:38:27,837 --> 00:38:30,042 موضوع اينه که يک خائن بين ما هست 345 00:38:30,167 --> 00:38:33,333 زني که لباس سربازو به تن کرده 346 00:38:35,458 --> 00:38:40,148 در تمرين فردا، تمام سربازان دستور دارن که شلوارهاشونو دربيارن 347 00:38:40,550 --> 00:38:45,292 هرکسي که نتونه مردانگي خودشو ثابت کنه به کمپ زندانيان امپراطوري ميره 348 00:38:46,375 --> 00:38:51,750 از جمله اونهايي که رو خائني که بين ماست شرط بندي کرده بودند 349 00:38:51,875 --> 00:38:57,375 بنابراين من توي پياده نظام ذخيره ثبت نام کردم هنگ هشتاد و ششم، جوخه هفتم 350 00:38:57,500 --> 00:38:59,458 به عنوان داوطلبين امشب ثبت نام کردم 351 00:38:59,583 --> 00:39:04,542 اسهال خوني در جبهه ديده شده قرارگاه ها به داوطلب نياز دارنK1 352 00:39:04,667 --> 00:39:08,167 چيه؟ K1? جلوترين خط مقدم- 353 00:39:08,292 --> 00:39:12,250 چرخ گوشت- اوه، حالا بي خيال 354 00:39:12,375 --> 00:39:16,000 ...حالا بي خيال اين بخش جبهه، مرده 355 00:39:16,125 --> 00:39:19,792 سه ماهه که يک گلوله هم شليک نشده اونها اينجا از جنگ خسته شدند 356 00:39:19,917 --> 00:39:25,417 اين بين ما ميمونه اينو از دهان خود هافمن شولتز شنيدم 357 00:39:25,540 --> 00:39:27,030 دشمن داره خم ميشه 358 00:39:28,020 --> 00:39:29,550 خسته و کوفته شده 359 00:39:29,833 --> 00:39:32,733 هر لحظه جنگ ممکنه تمام بشه 360 00:39:35,125 --> 00:39:39,708 بعد از ده سال خدمت داوطلبانه يک مرخصي دو هفته اي داريد 361 00:39:41,542 --> 00:39:43,708 تا ده روز ديگه، ميريم خونه؟- درسته- 362 00:39:43,833 --> 00:39:49,250 ده روز بي دردسر در جبهه يک مرخصي دو هفته اي و بعد احتمالا به خونه ميريم 363 00:39:51,208 --> 00:39:55,375 بسه، جبهه برامون امنترين جاييه که ميتونيم توش باشيم 364 00:39:59,042 --> 00:40:02,583 مکس پرستن کجاست؟- اون فرار کرد- 365 00:40:02,708 --> 00:40:04,891 اما اون بزدلو پيدا ميکنن 366 00:40:05,131 --> 00:40:06,731 و مجازاتش ميکنن 367 00:40:39,708 --> 00:40:43,250 سوپ- مشروب جين هلندي- 368 00:40:43,375 --> 00:40:46,167 نون تازه- سوپ داغ- 369 00:40:46,292 --> 00:40:48,667 مشروبهاي جين هلندي خوب 370 00:40:48,792 --> 00:40:50,792 نان تازه 371 00:40:50,917 --> 00:40:55,500 نان هفته پيش، تقريبا تازه است- آب، مشروبهاي جين هلندي- 372 00:40:55,625 --> 00:40:58,250 مشروبهاي جين هلندي 373 00:40:58,375 --> 00:41:00,917 نان خوب- سوپ- 374 00:41:02,125 --> 00:41:05,542 سوپ داغ- نان داغ 375 00:41:07,292 --> 00:41:09,625 سوپ براي تو- نان تازه- 376 00:41:25,958 --> 00:41:29,167 اونها فقط منور خيره کننده اند هيچ آدمي فرود نمياد 377 00:41:30,208 --> 00:41:34,125 دارن همديگه رو تماشا ميکنن تا همديگه رو توي خليج نگه دارن 378 00:41:37,250 --> 00:41:40,125 آره مثل يک خوک بخور، کال 379 00:41:42,833 --> 00:41:46,667 تو به اين احمق ادب ياد ندادي؟ 380 00:41:46,668 --> 00:41:54,668 ....::::ترجمه : پريسا يادکوري::::.... ( www.comic-strip.xyz ) telegram : @subforu 381 00:41:54,669 --> 00:42:02,669 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 382 00:42:02,670 --> 00:42:09,670 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 383 00:42:09,671 --> 00:42:17,671 دانلود به روز ترين مقالات و کتاب هاي کميک به زبان فارسي www.comic-strip.xyz 384 00:42:17,672 --> 00:42:24,672 ترجمه هر روز يک کتاب کميک و فيلم در کانال تلگرام ما @SUBFORU 385 00:43:25,875 --> 00:43:30,542 پياده نظام ذخيره هنگ هشتاد و ششم، جوخه هفتم 386 00:43:30,667 --> 00:43:34,000 گزارش ماموريتشو ميده 387 00:43:34,125 --> 00:43:39,083 من پاسبان ماير هستم و اينها افرادم هستند 388 00:43:43,625 --> 00:43:46,542 به دنياي عوضي ها خوش اومديد 389 00:43:50,458 --> 00:43:56,708 از اين بعد، حالا نوبت شماست که از اين بخش رايش آلماني دفاع کنيد 390 00:44:01,375 --> 00:44:04,708 اگر بخوام دقيقتر بگم در اين دوازده متر 391 00:44:08,083 --> 00:44:14,500 از نيمه شب تا سپيده دم شيفتهاي دو ساعته داريد 392 00:44:14,625 --> 00:44:16,708 هر بار دو مرد 393 00:44:19,625 --> 00:44:23,625 در طول روز شيفتهاي چهارساعته رو باهم تعويض ميکنيد 394 00:44:23,750 --> 00:44:25,792 يک مرد در يک زمان 395 00:44:26,625 --> 00:44:29,292 شما روي همين طاقچه ميشينيد 396 00:44:29,417 --> 00:44:33,625 و گوش به زنگ ...زمين بدون انسان ميشيد 397 00:44:35,458 --> 00:44:38,583 و به هر چيزي که بجنبه، شليک مي کنيد 398 00:44:39,708 --> 00:44:41,167 هرچيزي 399 00:44:43,542 --> 00:44:46,958 اما چيز خوبي که هست اينه که هيچ چيز حرکت نميکنه 400 00:44:47,083 --> 00:44:50,500 فرانسويها نااميد شدند 401 00:44:51,833 --> 00:44:55,458 سلام قورباغه ها ميخوايد حمله کنيد؟ 402 00:44:55,583 --> 00:44:59,708 خفه شو کلم و گوششتو بخور اگر تونستي پيداش کني 403 00:45:00,417 --> 00:45:01,497 مي بينيد؟ 404 00:45:01,583 --> 00:45:03,988 فرانسه تسليم شده 405 00:45:09,875 --> 00:45:12,208 آقايون برپا 406 00:45:13,833 --> 00:45:16,083 آماده شيفتهاي کاملا کسل کننده 407 00:45:16,208 --> 00:45:20,250 غذاي افتضاح، شپشهاي غير قابل تحمل 408 00:45:20,375 --> 00:45:25,542 و موشهايي که از هرزه هاي کوچولوي فرانسوي هم شيطونترند باشيد 409 00:45:27,125 --> 00:45:29,333 موفق باشيد- مرسي- 410 00:45:34,125 --> 00:45:37,458 سوالي نداريد؟- زنده مي مونيم؟- 411 00:46:26,625 --> 00:46:31,625 اينجا کمپ هامبورگ نيست اما امنترين جاي توي جبهه است 412 00:46:31,750 --> 00:46:36,000 سه لايه زيرسازي در سقف و ده متر زير ساختمان داره 413 00:46:38,833 --> 00:46:41,833 ما جاي خوبي هستيم 414 00:47:15,750 --> 00:47:18,208 فريتز، شيفت توئه 415 00:47:24,792 --> 00:47:27,167 موتي، شيفت منه 416 00:47:29,500 --> 00:47:31,750 گفتي موتي؟ 417 00:47:34,417 --> 00:47:36,958 چند سالته؟ 418 00:47:37,083 --> 00:47:38,792 18, 419 00:47:38,917 --> 00:47:42,042 هجده ساله به نظر نمياي 420 00:47:42,167 --> 00:47:44,417 تازه هجده سالم شده 421 00:47:48,500 --> 00:47:51,083 نه 422 00:47:51,208 --> 00:47:53,958 راستش... پانزده سالمه 423 00:47:55,042 --> 00:47:58,042 پس چرا تظاهر ميکني که هجده سالته؟ 424 00:47:59,333 --> 00:48:02,125 تو چرا تظاهر ميکني که مردي؟ 425 00:48:10,000 --> 00:48:12,750 تو الان بايد با والدينت توي خونه باشي 426 00:48:16,208 --> 00:48:19,500 پدرم در جبهه شرقي تير خورد 427 00:48:19,625 --> 00:48:23,917 و عمو و برادرم، اينجا در جبهه جنوبي هستند 428 00:48:25,375 --> 00:48:27,458 مامانت ميدونه کجايي؟ 429 00:48:31,833 --> 00:48:35,625 ميخوام از مردان خانواده انتقام بگيرم 430 00:48:40,375 --> 00:48:42,792 پدر کال کجاست؟ 431 00:48:45,583 --> 00:48:48,208 کال پدر نداره 432 00:48:50,542 --> 00:48:53,875 اون هم توي جنگ کشته شد؟ 433 00:48:54,000 --> 00:48:55,241 نه 434 00:48:55,830 --> 00:48:58,892 کال هرگز پدرشو نميشناخت 435 00:49:03,542 --> 00:49:08,708 ... و مادرشو- تو ميتوني مادرم باشي- 436 00:49:08,833 --> 00:49:11,583 وقتي که اينجاييم 437 00:49:47,375 --> 00:49:49,458 کال، بلند شو 438 00:49:57,917 --> 00:50:01,292 اون آهنگر اهل جلز، خونه تميز و زيبايي داره؟ 439 00:50:03,708 --> 00:50:05,792 روي ميزش، روميزي داره؟ 440 00:50:07,167 --> 00:50:11,000 هيچ موش مرده اي زير مبل اون آهنگر هستند؟ 441 00:50:11,125 --> 00:50:15,667 نه، چون توي خونه زنت تميزکاريو انجام ميده 442 00:50:15,792 --> 00:50:19,708 اما اينجا من زنت نيستم گفتم که بدوني 443 00:50:19,833 --> 00:50:22,667 همسر 444 00:50:23,958 --> 00:50:28,458 يا مادر هيچ کس نيستم شايد تو جنگ باشيم اما هنوز هم ميتونيم اينجا رو تميز و مرتب نگه داريم 445 00:50:28,583 --> 00:50:30,958 ارنا، کلاه خودتو بگذار 446 00:50:35,500 --> 00:50:37,542 خوبه کال 447 00:50:37,667 --> 00:50:39,667 سيسي 448 00:50:40,833 --> 00:50:45,417 بيا کال. به پايين برميگرديم- کال دختره؟- 449 00:50:47,000 --> 00:50:50,250 خنده داره ارنا مرده و کال دختره 450 00:50:52,208 --> 00:50:55,375 کال همين الان به پايين برگرد 451 00:51:29,167 --> 00:51:32,208 ترجيج ميدي بدون من توي جنگ باشي؟ 452 00:51:38,750 --> 00:51:41,042 آره 453 00:51:41,167 --> 00:51:43,000 ميتونم اين کارو بکنم 454 00:51:44,000 --> 00:51:45,125 ..کال 455 00:51:46,500 --> 00:51:48,292 خودم ميتونم اين کارو بکنم 456 00:51:58,417 --> 00:51:59,917 خوبه 457 00:52:00,042 --> 00:52:02,750 مرسي از کال و موتي 458 00:52:07,458 --> 00:52:11,125 در خانه آهنگري اهل جلز 459 00:52:11,250 --> 00:52:14,417 يک پرچم داريم 460 00:52:14,542 --> 00:52:16,750 اين بهمون اميد ميده 461 00:52:20,292 --> 00:52:23,125 مشروب جين هلندي- سوپ- 462 00:52:25,667 --> 00:52:27,708 يکک بطري مشروب جين هلندي داريم- مرسي- 463 00:52:27,833 --> 00:52:30,167 سوپ 464 00:52:49,750 --> 00:52:52,042 سوپ 465 00:52:53,250 --> 00:52:56,292 مشروب هلندي براي تو- سوپ- 466 00:53:11,500 --> 00:53:13,750 سلام 467 00:53:13,875 --> 00:53:16,250 روز بخير 468 00:54:23,333 --> 00:54:26,500 به چندتا از شجاعترين افرادتون نياز دارم 469 00:54:26,625 --> 00:54:29,208 اگر بحث مقابله است 470 00:54:36,833 --> 00:54:40,833 مفهومه، پاسبان ماير؟ 471 00:54:41,500 --> 00:54:43,833 بک لحظه- خوبه- 472 00:54:45,542 --> 00:54:49,292 کي از شما دوتا خواست غذا بياريد؟ من سيرسن و هنسنو براي تهيه توشه فرستادم 473 00:54:49,417 --> 00:54:54,250 متياس هنسن اداره اينجا رو به عهده داره- اما من اينجا دستور ميدم- 474 00:54:55,250 --> 00:54:58,750 با تمام احترام، پاسبان- خفه شو- 475 00:55:01,833 --> 00:55:05,708 سيرسن، تو امشب ماموريت سيم خاردارو به عهده داري 476 00:55:05,833 --> 00:55:08,792 فهميدي؟- آره- 477 00:55:10,125 --> 00:55:14,083 بله پاسبان ماير- بله پاسبان ماير- 478 00:55:16,917 --> 00:55:19,417 دوتا ديگه 479 00:55:21,417 --> 00:55:23,958 دوتا ديگه ميخوايم 480 00:55:24,083 --> 00:55:26,792 هيچ داوطلبي نيست؟ 481 00:55:33,250 --> 00:55:35,167 خيلي خوب کال جنسن 482 00:55:35,292 --> 00:55:37,000 نميتوني 483 00:55:41,125 --> 00:55:46,000 سيرسن، پالسن و کال جنسن جوان در ماموريت سيم خاردار هستند 484 00:57:06,667 --> 00:57:09,292 داريم مي بينيمتون آلمانها 485 00:57:11,792 --> 00:57:14,708 يا بريد گم شيد، يا شليک ميکنيم 486 00:57:16,333 --> 00:57:19,333 برگرديد عقب 487 00:57:21,333 --> 00:57:23,042 برگرديد عقب 488 00:57:23,167 --> 00:57:26,583 کال- کارم تمام نشده- 489 00:57:31,500 --> 00:57:34,500 برگرد- کارم تمام نشده- 490 00:57:41,792 --> 00:57:44,125 کال زود باش 491 00:57:46,917 --> 00:57:50,250 قرار بود مراقب کال باشي 492 00:57:50,375 --> 00:57:52,000 اون موفق شد 493 00:57:52,125 --> 00:57:56,333 اون خوب از پسش براومد- چون آنتون زندگيشو به خطر انداخت- 494 00:58:01,125 --> 00:58:04,083 چيزي بين تو و آنتونه؟ 495 00:58:05,375 --> 00:58:06,667 بله ماير 496 00:58:08,458 --> 00:58:13,417 من و آنتون دانمارکي هايي هستيم که توي جنگي هستيم که متعلق به ما نيست 497 00:58:14,792 --> 00:58:16,708 ميتونستي کالو بکشي 498 00:58:17,375 --> 00:58:20,750 من و تو کارمون تمام شده 499 00:58:37,667 --> 00:58:40,875 سه روز ديگه در دنياي عوضي 500 00:58:41,792 --> 00:58:45,333 و بعد به خونه ميرم تا خودمو احمق جلوه بدم 501 00:58:47,708 --> 00:58:51,250 کال، ميخواي بري خونه تا خودتو احمق جلوه بدي؟ 502 00:58:52,042 --> 00:58:55,625 آره، بخاطر اينکه کودني که ميدونه احمقه، در اصل باهوشه 503 00:58:57,750 --> 00:59:00,042 درسته کال 504 00:59:02,583 --> 00:59:05,875 تو چي، پاسبان ماير؟ 505 00:59:06,000 --> 00:59:08,750 ... ميخواي بري به خونه تا 506 00:59:09,458 --> 00:59:12,250 سيب زميني از زير زمين بيرون بياري؟ 507 00:59:33,708 --> 00:59:36,667 بس کن کال بگذارش کنار 508 00:59:37,458 --> 00:59:39,792 چرا؟ 509 00:59:39,917 --> 00:59:42,167 به هرحال هيچ اتفاق کوفتي اي نميفته 510 00:59:42,292 --> 00:59:44,208 درست ميگم ماير؟ 511 00:59:52,958 --> 00:59:54,500 ميشه حرف بزنيم؟ 512 00:59:55,417 --> 00:59:57,667 به صورت خصوصي 513 01:00:11,292 --> 01:00:13,667 ميخوام يک چيزي نشونت بدم 514 01:00:20,417 --> 01:00:23,042 من هم دانمارکيم 515 01:00:24,792 --> 01:00:29,750 ... خوب فقط گفتم که بدوني- خوبه- 516 01:00:31,458 --> 01:00:34,542 ارنا... به عنوان يک بيوه 517 01:00:34,667 --> 01:00:37,208 اون قدرها خرج نميکني 518 01:00:39,333 --> 01:00:41,917 بنابراين من پس انداز کردم 519 01:00:42,833 --> 01:00:47,667 دوست دارم يک دکان اغذيه برات بخرم 520 01:00:50,750 --> 01:00:53,792 هميشه نميخواستي مغازه خودتو داشته باشي؟ 521 01:00:53,917 --> 01:00:57,333 سوسيس و ساندويچ بفروشي؟ 522 01:01:01,042 --> 01:01:03,083 همش همين بود؟ 523 01:01:10,750 --> 01:01:11,917 لطفا بغلم کن 524 01:01:16,750 --> 01:01:19,125 فقط بغلم کن 525 01:01:21,833 --> 01:01:24,083 ارنا، تو همسر مني 526 01:01:31,542 --> 01:01:33,583 تو همسر مني- ماير- 527 01:01:33,708 --> 01:01:35,792 و من شوهرتم 528 01:01:38,583 --> 01:01:42,875 من سرباز جوليوس راسموسنم و تو پاسبان مني 529 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 ما سربازيم و در جنگ هستيم 530 01:01:53,250 --> 01:01:54,792 کال 531 01:01:55,833 --> 01:01:58,292 ماير، ماسک گازت 532 01:02:01,375 --> 01:02:03,292 ماير، ماسک گازت 533 01:03:51,667 --> 01:03:54,250 توافقمونو يادت باشه 534 01:03:54,375 --> 01:03:56,000 ماير؟ 535 01:04:16,625 --> 01:04:21,250 چندتا پاکت شيريني، کمي نان و سه قوطي گولاش داريم 536 01:04:24,042 --> 01:04:25,917 چربي خوک داريم... چقدر آب داريم؟ 537 01:04:26,042 --> 01:04:30,458 سه بطري و نصفي- سه بطري و نصفي آب- 538 01:04:30,583 --> 01:04:34,208 نميدونيم چقدر بايد اين پايين بمونيم 539 01:04:34,333 --> 01:04:36,250 ميتونه چند ساعت 540 01:04:36,375 --> 01:04:38,708 يک روز، يا چندين هفته باشه 541 01:04:41,708 --> 01:04:44,917 ... و وقتي همه چيز آروم شد 542 01:04:45,042 --> 01:04:48,000 .. وقتي بمباران متوقف شد 543 01:04:50,042 --> 01:04:53,792 وقتي اونها به زمين (مزرعه) يورش بردند 544 01:04:55,167 --> 01:04:58,750 تفنگهاشونو ميگيريد و سريع از اينجا ميرين، فهميديد 545 01:04:58,875 --> 01:05:00,542 بله 546 01:05:00,667 --> 01:05:05,042 مفهوم بود؟- بله گروهبان آنتون- 547 01:05:05,167 --> 01:05:10,125 ما هربار، چهار ساعت نگهباني ميديم کي ميخواد شروع کنه؟ 548 01:07:00,917 --> 01:07:03,458 ماتياس 549 01:07:04,083 --> 01:07:06,417 امروز چندشنبه است؟ 550 01:07:09,708 --> 01:07:11,333 پنج شنبه است 551 01:07:11,458 --> 01:07:14,875 شنبه تولد کاله 552 01:07:18,083 --> 01:07:21,542 تا شنبه خيلي مونده 553 01:07:56,083 --> 01:07:58,250 پن کيک؟ 554 01:07:59,833 --> 01:08:01,875 بله پن کيک 555 01:08:03,042 --> 01:08:06,875 اين آب آشاميدنيمونه- اما شنبه تولد کاله- 556 01:08:07,000 --> 01:08:10,375 اون هميشه پن کيک ميخوره 557 01:08:10,500 --> 01:08:12,667 کال هيچ اهميتي به تولدش نميده 558 01:08:12,792 --> 01:08:14,917 اما من ميدم 559 01:08:44,750 --> 01:08:48,375 روز تولد کال براش آواز نميخوني؟ 560 01:08:52,708 --> 01:08:53,708 نه 561 01:08:57,083 --> 01:09:00,292 خوب، توي خونه آهنگر اهل جلز ما اين آوازو ميخونيم 562 01:10:02,167 --> 01:10:03,250 ماير 563 01:10:03,375 --> 01:10:06,167 اسلحه ـتو بيار پايين 564 01:10:14,708 --> 01:10:17,583 موتي، ميشه يک پن کيک ديگه داشته باشم؟ 565 01:10:48,458 --> 01:10:50,625 ماير؟- ماير؟- 566 01:10:50,750 --> 01:10:52,250 ماير، برگرد 567 01:10:53,042 --> 01:10:55,250 ماير، اون بالا نرو 568 01:10:56,833 --> 01:10:59,750 ماير- ماير برگرد- 569 01:11:40,667 --> 01:11:43,083 تو چه قولي به ماير داده بودي؟ 570 01:11:44,917 --> 01:11:46,625 ازدواج 571 01:11:50,417 --> 01:11:52,000 ازدواج 572 01:11:52,125 --> 01:11:56,708 اگر من و کالو زنده به خونه برسونه 573 01:11:56,833 --> 01:12:00,042 يکي فداي ديگري 574 01:12:01,375 --> 01:12:03,417 ازش خوشت ميومد؟ 575 01:12:04,500 --> 01:12:07,500 اهل يک روستا بوديم 576 01:12:07,625 --> 01:12:10,125 اون پاسبان محليمون بود 577 01:12:10,250 --> 01:12:12,958 .. اما همونطوري که 578 01:12:13,833 --> 01:12:17,417 همونطوري که همسرتو دوست داشتي، دوستش داشتي؟ 579 01:12:20,083 --> 01:12:22,125 ما بچه داريم 580 01:12:23,333 --> 01:12:25,250 درسته 581 01:12:32,208 --> 01:12:35,375 پدر کال چي؟ 582 01:12:57,125 --> 01:12:59,583 .... قرار بود کال 583 01:12:59,708 --> 01:13:01,583 غرق بشه 584 01:13:02,708 --> 01:13:04,167 بميره 585 01:13:05,708 --> 01:13:10,667 اون يک بچه ناخواسته بود که يک شب دم در خونم گذاشتنش 586 01:13:11,417 --> 01:13:14,415 احتمالا يک دختر روستايي توي دردسر افتاده بود 587 01:13:15,400 --> 01:13:17,160 قضيه معمولا همينه 588 01:13:18,042 --> 01:13:21,333 ... توي هر شهري يکي هست 589 01:13:21,458 --> 01:13:23,750 که از يک همچين چيزي مراقبت کنه 590 01:13:23,875 --> 01:13:27,792 يک بچه کشاورز آره- 591 01:13:28,833 --> 01:13:31,875 قبلا جد مادريم بود 592 01:13:32,780 --> 01:13:35,230 مادربزرگم از اون به ارث برده بود 593 01:13:35,300 --> 01:13:37,997 بعد مادرم و ... وقتي اون مرد 594 01:13:39,833 --> 01:13:41,833 نوبت من بود 595 01:13:42,833 --> 01:13:45,167 اين چيز، دست به دست شد 596 01:13:48,292 --> 01:13:50,000 چقدر؟ 597 01:13:50,833 --> 01:13:53,708 بعد از اينکه کالو گرفتم، هيچ 598 01:13:58,250 --> 01:14:00,500 و براي چي کال نشد؟ 599 01:14:02,833 --> 01:14:05,542 چون اون قويتر از من بود 600 01:14:08,083 --> 01:14:10,523 هيچ وقت بچه ايو 601 01:14:10,667 --> 01:14:13,583 اونقدري که اين کبوتر کوچولو رو زير آب نگه داشتم زير آب نگه نداشته بودم 602 01:14:15,875 --> 01:14:19,375 هي ادامه ميدادم و ادامه ميدادم 603 01:14:25,083 --> 01:14:29,167 فکر ميکنم بخاطر همينه که اين شکليه 604 01:14:29,292 --> 01:14:31,667 کمبود هوا 605 01:14:36,333 --> 01:14:40,205 شايد تيم ترجمه ققنوس 606 01:14:40,208 --> 01:14:42,208 از اون به بعد، ديگه اين کارو نکردم 607 01:14:43,708 --> 01:14:48,500 و به خداوند قول دادم که بقيه عمرمو از کال مراقبت ميکنم 608 01:14:51,125 --> 01:14:56,000 و قول دادم که هرگز بچه ايو به دنيا نميارم 609 01:14:57,417 --> 01:15:00,042 تصورشو بکن اگر دختر بود 610 01:15:00,750 --> 01:15:02,708 مثل من 611 01:15:11,542 --> 01:15:14,708 بخاطر همينه که هرگز با يک مرد نبودم 612 01:15:21,250 --> 01:15:24,333 نظرت دربارش چيه؟ 613 01:15:27,083 --> 01:15:29,542 فکر ميکنم کال خوش شانسه 614 01:15:30,500 --> 01:15:34,083 که چنين مادر خوب و قوي اي داره 615 01:15:39,667 --> 01:15:44,333 اما فکر هم ميکنم که کال بايد تنها 616 01:15:44,458 --> 01:15:46,875 روي پاهاي خودش بايسته 617 01:15:50,708 --> 01:15:53,792 نميتونه- معلومه که ميتونه- 618 01:15:54,625 --> 01:15:57,000 و تو بايد اين اجازه رو بهش بدي 619 01:16:01,708 --> 01:16:07,208 تمام فکر و حرکاتت بخاطر کال بوده 620 01:16:09,417 --> 01:16:11,583 کي از تو مراقبت ميکرده؟ 621 01:16:16,083 --> 01:16:19,583 تا حالا ارنا جنسن پر اشتياقو حس کردي؟ 622 01:17:38,500 --> 01:17:40,292 موتي 623 01:17:44,875 --> 01:17:47,000 موتي 624 01:17:47,750 --> 01:17:50,667 کريستين داره علامت ميده اون ميخواد بميره 625 01:18:20,542 --> 01:18:22,375 بهش شليک کن 626 01:18:26,417 --> 01:18:28,917 تو باهاش يک قراري گذاشتي 627 01:18:29,042 --> 01:18:32,708 و به قرار با بهترين دوستت پايبند مي موني 628 01:18:43,083 --> 01:18:45,750 کجا؟- توي پيشانيش- 629 01:18:47,542 --> 01:18:49,167 نزديکتر 630 01:19:06,000 --> 01:19:08,167 نميتونم 631 01:19:17,875 --> 01:19:20,625 من ميتونم- نه کال- 632 01:19:27,542 --> 01:19:29,417 اما من ميتونم 633 01:20:19,417 --> 01:20:22,250 کريستين، کريستين 634 01:20:23,292 --> 01:20:25,375 همش تقصير توئه 635 01:20:27,083 --> 01:20:28,542 تقصير توئه 636 01:20:29,375 --> 01:20:30,875 قاتل 637 01:20:31,833 --> 01:20:33,375 قاتل 638 01:20:34,708 --> 01:20:37,625 ماتياس، بايد بپيچيمش 639 01:21:45,250 --> 01:21:46,875 موتي 640 01:21:50,125 --> 01:21:51,833 بله کال 641 01:21:53,958 --> 01:21:56,167 داري فکر ميکني؟ 642 01:21:59,792 --> 01:22:01,667 آره، دارم فکر ميکنم 643 01:22:03,208 --> 01:22:06,458 به چي داري فکر ميکني؟ 644 01:22:08,583 --> 01:22:11,708 که تو بالغ شدي 645 01:22:11,833 --> 01:22:15,542 و من فکر نميکنم بيشتر از اين ديگه بزرگ بشم 646 01:22:15,667 --> 01:22:18,000 چون همه چيز به زودي تمام ميشه 647 01:23:48,417 --> 01:23:49,497 من اين کارو ميکنم 648 01:23:50,183 --> 01:23:52,433 ميرم آب و غذا پيدا کنم 649 01:23:54,917 --> 01:23:57,375 برام مهم نيست که بميرم 650 01:24:03,583 --> 01:24:05,958 ميدونم دارم چيکار ميکنم 651 01:24:22,000 --> 01:24:24,958 متاسفم ارنا 652 01:27:07,917 --> 01:27:09,542 ... ماير 653 01:28:00,458 --> 01:28:01,542 کمک 654 01:28:03,917 --> 01:28:04,917 کمک 655 01:31:24,417 --> 01:31:26,457 شش ماه بعد 656 01:31:26,522 --> 01:31:29,725 نوامبر 1918 657 01:31:32,542 --> 01:31:34,952 نان؟ نوش جان 658 01:31:39,208 --> 01:31:41,542 نان؟ 659 01:31:42,125 --> 01:31:44,500 جنگ تمام شد جنگ تمام شد 660 01:31:45,458 --> 01:31:47,625 جنگ تمام شد 661 01:31:48,750 --> 01:31:51,167 خانم. فرمانده ميخواد يا شما صحبت کنه 662 01:31:51,292 --> 01:31:52,875 بله 663 01:31:57,333 --> 01:31:59,208 تو يک زني 664 01:31:59,433 --> 01:32:01,292 تو يک زني 665 01:32:01,417 --> 01:32:06,958 هيچ قانوني براي انتقال زنان اسير فرانسوي وجود نداره 666 01:32:07,183 --> 01:32:11,250 هيچ توافقي براي زنان اير وجود نداره 667 01:32:12,583 --> 01:32:16,542 من يک سند سفر شخصيو امضا کردم 668 01:32:16,767 --> 01:32:20,708 و با قطاري محافظت شده، بازگشتت به خونه رو تضمين ميکنم 669 01:32:26,833 --> 01:32:30,375 زماني که اينجا گذروندم، برام خوب بود 670 01:32:30,500 --> 01:32:34,500 و خيلي سپاسگزارم که به اينجا آورده شدم 671 01:32:34,625 --> 01:32:38,083 نه، ما سپاسگزاريم 672 01:32:38,208 --> 01:32:42,125 براي غذاي ژوتلند جنوبيت 673 01:32:43,208 --> 01:32:48,042 فکر کنم توي اردوگاه با يکي از دوستانت ملاقات کردي؟ 674 01:32:49,292 --> 01:32:50,292 بله 675 01:32:51,500 --> 01:32:54,125 مکس پترسون 676 01:32:54,250 --> 01:32:55,875 مکس پترسون 677 01:32:56,000 --> 01:32:58,917 کال امروز مياد؟ 678 01:32:59,042 --> 01:33:01,583 نه، کال امروز هم نمياد 679 01:33:02,667 --> 01:33:04,708 پترسون بيچاره 680 01:33:13,208 --> 01:33:16,125 ارنا جنسن، برامپسترامپ 681 01:33:17,333 --> 01:33:19,875 بله خودمم 682 01:33:21,250 --> 01:33:24,208 خودت بايد به ايستگاه بري 683 01:33:24,333 --> 01:33:27,583 پانزده کيلومتر با پاي پياده، در امتداد رودخانه 684 01:34:50,000 --> 01:34:51,667 پادبرگ 685 01:34:51,792 --> 01:34:53,875 پادبرگ 686 01:34:54,000 --> 01:34:56,208 پادبرگ 687 01:34:57,458 --> 01:34:59,250 پادبرگ 688 01:35:19,917 --> 01:35:22,292 داريد خارج ميشيد خانم؟ 689 01:35:24,083 --> 01:35:27,208 داريد از اينجا ميريد، نه؟ 690 01:35:37,600 --> 01:35:38,950 ... معذرت ميخوام 691 01:35:39,840 --> 01:35:44,560 ميشه هروقت به وجنز نزديک شديم سربازي که خوابيده رو بيدار کنيد؟ 692 01:35:45,375 --> 01:35:47,125 اونجا ايستگاهشه 693 01:35:47,292 --> 01:35:50,776 و لطفا اينو بهش بديد يک محافظه 694 01:35:54,500 --> 01:35:57,125 يک اسم روشه؟ 695 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 جولياس 696 01:36:30,375 --> 01:36:32,958 اوه بفرماييد ارنا 697 01:36:34,250 --> 01:36:38,583 من به اين زوديها جايي نميرم- برو و به خونت سر بزن- 698 01:36:38,708 --> 01:36:42,042 و بعد ميخوام هردوتون به اينجا بيايد و غذا بخوريد 699 01:36:44,125 --> 01:36:45,583 هردو؟ 700 01:37:02,125 --> 01:37:03,792 کال؟ 701 01:37:07,417 --> 01:37:09,250 کال 702 01:37:22,010 --> 01:37:23,661 ببين موتي 703 01:37:24,150 --> 01:37:25,570 من يک مدال گرفتم 704 01:37:26,542 --> 01:37:29,708 براي بازگرداندن پاسبان ماير 705 01:37:32,583 --> 01:37:34,625 اونها منو قهرمان جنگي صدا مي کنند 706 01:37:50,208 --> 01:37:52,958 ماير هم به خونه برگشت 707 01:37:54,375 --> 01:37:57,083 اون کنار کليسا دفن شده 708 01:38:42,750 --> 01:38:44,295 چه اتفاقي افتاد؟ 709 01:38:47,708 --> 01:38:50,750 فکر ميکنم اين خواهر کوچولوي جديدته 710 01:38:56,792 --> 01:38:59,792 فکر ميکن مثل من احمقه؟ 711 01:39:07,458 --> 01:39:10,292 هيچ کس مثل تو نيست کال 712 01:39:10,293 --> 01:39:17,293 ....::::ترجمه : پريسا يادکوري::::.... ( www.comic-strip.xyz ) telegram : @subforu 713 01:39:17,294 --> 01:39:24,294 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 714 01:39:24,295 --> 01:39:30,295 ترجمه هر روز يک کتاب کميک و فيلم در کانال تلگرام ما @SUBFORU 715 01:39:30,296 --> 01:39:40,296 دانلود به روز ترين مقالات و کتاب هاي کميک به زبان فارسي www.comic-strip.xyz 716 01:39:40,297 --> 01:39:51,297 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 717 01:39:51,298 --> 01:40:02,298 تيم ترجمه قـقـنوس