1
00:00:45,667 --> 00:00:49,167
DET TYSKE KEISERRIKET KALLER
DE SISTE KREFTENE TIL TJENESTE
2
00:00:49,333 --> 00:00:54,917
OGSÅ I RIKETS DANSKE MINORITET,
SØNDERJYDENE
3
00:01:05,625 --> 00:01:07,708
Mutti?
4
00:01:07,875 --> 00:01:09,917
Ja, Kalle.
5
00:01:10,125 --> 00:01:13,042
Spekedulerer?
6
00:01:13,208 --> 00:01:16,542
Ja. Jeg spekulerer.
7
00:01:20,042 --> 00:01:23,458
I morgen,
da blir du inne hele dagen.
8
00:01:26,292 --> 00:01:28,750
Hvorfor?
9
00:01:28,917 --> 00:01:34,375
Fordi det kommer fremmede menn
til Bramstrup for å hente deg.
10
00:01:36,708 --> 00:01:40,500
- Hva har jeg gjort?
- Du har ikke gjort noe.
11
00:01:41,500 --> 00:01:44,583
Men de vil ha deg med i krig.
12
00:01:50,583 --> 00:01:52,792
Jeg vil dra i krigen.
13
00:01:53,792 --> 00:01:57,167
Kan du hogge hodet
av en høne, kanskje?
14
00:01:59,333 --> 00:02:02,375
Må du det i krig?
15
00:02:02,500 --> 00:02:05,708
Nei, der må du
drepe mennesker.
16
00:02:08,583 --> 00:02:12,458
Det er ikke vår krig heller.
Det er tyskernes krig.
17
00:02:12,583 --> 00:02:16,500
- Vi er tyskere.
- Nei, vi er sønderjyder.
18
00:02:16,667 --> 00:02:20,125
Vi snakker dansk,
og derfor er vi danske.
19
00:02:22,792 --> 00:02:27,125
Men tyskerne
har tatt Sønderjylland fra Danmark.
20
00:02:27,292 --> 00:02:29,667
Det vet du.
21
00:02:39,042 --> 00:02:41,417
Vekk med deg, lille flue.
22
00:02:51,625 --> 00:02:55,458
Du kan bare glemme det.
Du får ikke dra.
23
00:02:58,417 --> 00:03:01,750
- Jeg vet hvorfor også.
- Aha?
24
00:03:01,917 --> 00:03:04,792
Hvem skal ellers være mann i huset?
25
00:03:04,958 --> 00:03:09,333
Ja, det er sant. Du er så klok.
26
00:03:09,500 --> 00:03:12,375
Ja, for den tosken
som vet at han er ...
27
00:03:12,500 --> 00:03:16,042
Den tosken som vet at han er ...
28
00:03:16,208 --> 00:03:18,583
... som vet at han er dum, han ...
29
00:03:18,750 --> 00:03:22,417
... som vet at han er dum,
han er klok.
30
00:03:44,208 --> 00:03:46,458
Gå inn på rommet.
31
00:03:49,208 --> 00:03:52,750
Gå inn på soverommet og bli der.
32
00:03:52,917 --> 00:03:54,917
Nå!
33
00:04:07,375 --> 00:04:09,708
Guten Tag, Erna Jensen.
34
00:04:10,958 --> 00:04:14,292
- God dag, lensmann Meier.
- Jeg er ikke lensmann.
35
00:04:14,458 --> 00:04:19,375
Jeg har meldt meg til tjeneste
og er Feldwebel i den tyske hær.
36
00:04:21,375 --> 00:04:25,750
Kalle Jensen skulle meldt seg til
tjeneste på Flensborg Garnison i går.
37
00:04:25,917 --> 00:04:31,750
Men der tar du helt feil,
Feldwebel Meier. Vent her.
38
00:04:39,042 --> 00:04:43,167
Hva syns du om henne?
Kan man ekte en sånn kvinne?
39
00:04:43,333 --> 00:04:47,542
Det sies at hun aldri
har vært sammen med en mann.
40
00:04:47,708 --> 00:04:51,083
Gud vet
hvordan hun har fått gutten.
41
00:04:55,167 --> 00:04:59,292
- Jeg fortalte om de gode pølsene.
- Ja vel.
42
00:05:00,458 --> 00:05:06,042
Der har du dr. Madsens ord for
at Kalle er særdeles uegnet til krig.
43
00:05:06,208 --> 00:05:09,875
- Du kjenner hodet til gutten.
- Gamle erklæringer er ugyldige.
44
00:05:10,083 --> 00:05:14,375
Nå trenger vi alle mann,
unge som gamle. Kalle Jensen også.
45
00:05:15,375 --> 00:05:18,542
Erna, pakk en veske
og ta farvel med den unge mannen.
46
00:05:18,708 --> 00:05:22,458
- Eller hva?
- Ellers blir han arrestert.
47
00:05:22,583 --> 00:05:26,083
Anklaget for faneflukt.
48
00:05:26,250 --> 00:05:29,667
- Jeg vil dra i krigen.
- Morn, Kalle.
49
00:05:29,833 --> 00:05:34,083
- God pølse?
- Medaljen for å drepe en flue.
50
00:05:34,250 --> 00:05:38,458
Der ser du.
Du blir en god soldat for Tyskland.
51
00:05:39,583 --> 00:05:43,250
Erna, bli med på toget til Flensborg
og si ha det til Kalle på kasernen.
52
00:05:43,417 --> 00:05:47,167
Gjerne det.
Jeg skal klage til generalen.
53
00:05:47,333 --> 00:05:50,500
Det skal du ikke regne med.
54
00:05:50,667 --> 00:05:53,625
Hvis du kan sende Kalle ut i krig, -
55
00:05:53,792 --> 00:05:57,833
- så kan du også skaffe meg
adgang til de høye herrer.
56
00:06:02,500 --> 00:06:05,625
Den ser god ut, den pølsen.
57
00:06:31,375 --> 00:06:33,500
Skal du også ut i krigen, Erna?
58
00:06:33,625 --> 00:06:37,375
Kan keiseren bruke en som Kalle,
så kan han bruke meg også.
59
00:06:37,500 --> 00:06:41,958
Kalle, når du kommer hjem,
vanker det en porsjon hvitkålpudding.
60
00:06:42,167 --> 00:06:46,667
- Pass godt på deg selv, Kalle.
- Morn, Kalle.
61
00:06:57,917 --> 00:07:00,875
Skal fruen være med?
62
00:07:16,792 --> 00:07:18,917
Unnskyld at jeg spør, -
63
00:07:19,125 --> 00:07:23,167
- når ble vår danske lensmann
så begeistret for den tyske sak -
64
00:07:23,333 --> 00:07:26,708
- at han frivillig risikerer livet?
65
00:07:27,583 --> 00:07:32,458
Min avdøde hustru, Hildegard,
var tysk. Av respekt for henne.
66
00:07:32,583 --> 00:07:35,417
Det var synd med din kone.
67
00:07:37,083 --> 00:07:43,208
Hildegard var et fint menneske,
selv om hun var tysk av sinn.
68
00:07:54,125 --> 00:07:57,958
Har Erna aldri tenkt
å stifte familie?
69
00:07:58,167 --> 00:08:01,125
- Jeg har jo Kalle.
- Jo, jo ...
70
00:08:01,292 --> 00:08:04,500
Kalle kan vel neppe
fylle ektesengen.
71
00:08:06,875 --> 00:08:11,125
Hvis jeg skal forstå det
som et frieri, Feldwebel Meier -
72
00:08:11,292 --> 00:08:16,542
- måtte du gjort deg bedre fortjent,
og ikke sendt min eneste sønn i krig.
73
00:08:16,708 --> 00:08:21,417
Det står jo ikke i min makt.
Ordrene kommer ovenfra.
74
00:08:25,375 --> 00:08:27,917
Nå snakker jeg med generalen.
75
00:08:28,125 --> 00:08:32,917
Etterpå kommer jeg og henter deg,
og så er vi hjemme igjen i kveld.
76
00:08:33,125 --> 00:08:37,125
Hvis jeg ikke kommer og henter deg,
så stikker du av.
77
00:08:39,167 --> 00:08:43,125
Jeg venter på deg rett der borte,
ved stallen.
78
00:08:55,542 --> 00:08:57,542
Holdt!
79
00:08:59,917 --> 00:09:02,167
De venter her.
80
00:09:07,500 --> 00:09:11,750
Feldwebel Meier her.
Jeg skal snakke med obersten.
81
00:09:24,333 --> 00:09:28,167
Obersten vil snakke med Dem
i fem minutter ... på tysk.
82
00:09:28,333 --> 00:09:30,833
- Takk.
- Bli med.
83
00:09:32,083 --> 00:09:34,667
Husk pølsene.
84
00:09:35,750 --> 00:09:40,417
Jeg sparer til en smørbrødbutikk
i Padborg.
85
00:09:40,542 --> 00:09:44,917
Det er hardt arbeid
å stable alt det på beina.
86
00:09:45,125 --> 00:09:47,833
Og selv om Kalle
ikke er den kvikkeste -
87
00:09:48,042 --> 00:09:51,958
- hjelper han meg
å smøre smult på brødskivene -
88
00:09:52,167 --> 00:09:55,542
- og høste poteter ...
89
00:09:56,542 --> 00:10:01,708
Obersten forstår sikkert
at jeg ikke klarer dette uten ham.
90
00:10:07,208 --> 00:10:09,792
God. Veldig god.
91
00:10:11,625 --> 00:10:13,625
Kjære frue.
92
00:10:16,500 --> 00:10:20,500
Jeg kunne kaste Dem i arresten
på stedet.
93
00:10:20,625 --> 00:10:26,750
Men siden De er en naiv kvinne
med et stort morshjerte ...
94
00:10:28,083 --> 00:10:30,625
... lar jeg Dem gå.
95
00:10:30,792 --> 00:10:34,792
Deres sønn, Kalle Jensen -
96
00:10:34,958 --> 00:10:38,042
- blir en god soldat.
97
00:10:43,708 --> 00:10:46,250
Og en død soldat.
98
00:11:47,958 --> 00:11:50,583
Desertør!
99
00:11:50,750 --> 00:11:53,417
Desertør!
100
00:11:53,542 --> 00:11:56,208
Holdt! Stå stille!
101
00:12:20,750 --> 00:12:23,375
Jeg vil ikke i krigen.
102
00:12:24,500 --> 00:12:27,042
Jeg vil ikke dø for Tyskland.
103
00:12:27,208 --> 00:12:29,792
Jeg vil til Danmark.
104
00:12:29,958 --> 00:12:33,500
Du kommer ikke
over grensen sånn.
105
00:12:42,417 --> 00:12:46,083
Ta av deg klærne. Vi bytter.
106
00:12:47,167 --> 00:12:50,417
Gutten min er inne på kasernen.
Han er for dum til krig.
107
00:12:50,542 --> 00:12:53,167
Jeg skal inn og hente ham.
108
00:12:55,708 --> 00:12:59,625
- Fjerde etasje, soveavsnitt 18.
- Reserveinfanteri.
109
00:12:59,792 --> 00:13:02,708
Regiment 86, 8. kompani.
110
00:13:02,875 --> 00:13:05,500
Reserveinfanteri.
111
00:13:05,625 --> 00:13:08,875
- Regiment 86, 8. kompani.
- 8. kompani.
112
00:13:11,250 --> 00:13:13,542
Hva heter jeg?
113
00:13:13,708 --> 00:13:16,667
Julius Rasmussen, fra Løjt Kirkeby.
114
00:13:18,042 --> 00:13:20,708
Julius, godt.
115
00:13:20,875 --> 00:13:24,708
Finn onkelen min, Anton Seiersen.
Han hjalp meg.
116
00:13:25,417 --> 00:13:29,042
Anton Seiersen.
Smeden fra Jels.
117
00:13:34,875 --> 00:13:36,708
Har du en kniv?
118
00:14:11,833 --> 00:14:13,917
Fortsett!
119
00:14:25,458 --> 00:14:27,458
Fortsett!
120
00:14:59,042 --> 00:15:00,875
Morn.
121
00:15:25,583 --> 00:15:27,833
- Tre åttere.
- Tre toere.
122
00:15:29,292 --> 00:15:30,875
Morn.
123
00:15:35,125 --> 00:15:39,250
Jeg heter Julius Rasmussen.
Jeg vil snakke med Anton Seiersen.
124
00:15:42,833 --> 00:15:45,542
Bare snakk dansk, du.
Vi er alle danske her.
125
00:15:45,708 --> 00:15:48,417
Unntatt han lille borte i hjørnet.
126
00:15:48,542 --> 00:15:51,708
Greit.
Hvem av dere er Anton?
127
00:15:54,792 --> 00:15:58,083
- Hvem er du?
- Jeg er Julius.
128
00:15:58,250 --> 00:16:02,333
Julius Rasmussen
fra Løjt Kirkeby, din nevø.
129
00:16:03,333 --> 00:16:05,500
Stemmer det?
130
00:16:05,625 --> 00:16:08,208
Stemmer, det.
131
00:16:13,458 --> 00:16:16,500
Hva går dette ut på?
132
00:16:17,292 --> 00:16:20,708
Jeg hjalp nevøen din i sikkerhet.
Vi byttet klær.
133
00:16:20,875 --> 00:16:25,750
Julius heter nå Erna Jensen og er
på vei over grensen til Danmark.
134
00:16:25,917 --> 00:16:29,083
Og du er den egentlige Erna Jensen?
135
00:16:31,292 --> 00:16:33,917
Dette er min sønn, Kalle.
136
00:16:34,125 --> 00:16:37,667
Han duger ikke til krig.
Jeg skal få ham ut herfra.
137
00:16:41,083 --> 00:16:44,500
Nevøen din sa du kunne hjelpe meg.
138
00:16:45,792 --> 00:16:49,042
Vi vil alle ut herfra.
139
00:16:49,208 --> 00:16:51,708
Men det er for sent.
140
00:16:51,875 --> 00:16:55,417
De har begynt å skyte desertører.
141
00:16:55,542 --> 00:16:58,708
- Julius var heldig.
- Ja, riktig.
142
00:16:58,875 --> 00:17:01,792
Julius var heldig.
143
00:17:07,666 --> 00:17:11,500
Medvirkning til faneflukt
blir straffet med ti år.
144
00:17:16,166 --> 00:17:19,750
Truer du meg ... Erna Jensen?
145
00:17:19,916 --> 00:17:25,500
Jeg hjalp nevøen din til Danmark.
Best for alle tre at jeg er Julius.
146
00:17:26,625 --> 00:17:29,833
Bare til jeg får Kalle med hjem.
147
00:17:37,167 --> 00:17:39,958
Dette er Julius Rasmussen.
148
00:17:41,333 --> 00:17:43,333
Min nevø.
149
00:17:45,250 --> 00:17:49,417
Er det noen
som har problemer med det? Hva?
150
00:17:49,542 --> 00:17:54,292
Hvis det blir oppdaget,
blir vi alle straffet.
151
00:17:54,458 --> 00:17:58,500
Og det er derfor
vi alle holder kjeft.
152
00:17:58,667 --> 00:18:01,917
Til Julius
har fått sønnen sin ut herfra.
153
00:18:05,500 --> 00:18:07,500
Hva foregår?
154
00:18:07,667 --> 00:18:09,917
- Schmidt, Karl Heinz!
- Ja vel.
155
00:18:10,125 --> 00:18:12,417
- Volmer, Hans Ludwig.
- Ja vel.
156
00:18:12,542 --> 00:18:15,417
- Stegman, Dieter.
- Ja vel.
157
00:18:15,542 --> 00:18:18,250
- Kaufmann, Ernst.
- Ja vel.
158
00:18:18,417 --> 00:18:21,083
- Lehmann, Wilhelm.
- Ja vel.
159
00:18:21,250 --> 00:18:24,625
- Poulsen, Christian.
- Ja vel.
160
00:18:24,792 --> 00:18:27,375
- Müller, Fritz.
- Ja vel.
161
00:18:27,500 --> 00:18:30,792
- Seiersen, Anton Dam.
- Ja vel.
162
00:18:30,958 --> 00:18:33,958
- Hansen, Mathias.
- Ja vel.
163
00:18:34,167 --> 00:18:37,125
Knappet skjevt. Notér det.
164
00:18:38,500 --> 00:18:42,292
- Rasmussen, Julius Dam.
- Ja vel.
165
00:18:46,083 --> 00:18:48,833
- Petersen, Max.
- Ja vel.
166
00:18:49,042 --> 00:18:51,750
- Karlsen, Jakob.
- Ja vel.
167
00:18:51,917 --> 00:18:53,917
Nikolajsen, Niels.
168
00:18:56,958 --> 00:18:58,958
Julius.
169
00:19:00,208 --> 00:19:02,500
Julius!
170
00:19:09,708 --> 00:19:11,708
Damen.
171
00:19:15,167 --> 00:19:18,125
Klokken er fem! Stå opp!
172
00:19:19,792 --> 00:19:21,250
Stå opp!
173
00:19:21,417 --> 00:19:25,583
Hjelm, patronbelte.
174
00:19:25,750 --> 00:19:29,500
- Hjelm.
- Patronbelte.
175
00:19:39,208 --> 00:19:42,167
Gassmaske.
Fra nå av din faste følgesvenn.
176
00:19:42,333 --> 00:19:44,333
Videre.
177
00:19:45,667 --> 00:19:50,208
Gassmaske.
Fra nå av din faste følgesvenn.
178
00:19:51,125 --> 00:19:54,125
- Meier.
- Fra nå av ...
179
00:19:56,792 --> 00:19:59,375
Og hvem er De?
180
00:19:59,500 --> 00:20:04,375
Julius Rasmussen,
reserveinfanteriregiment 86.
181
00:20:06,167 --> 00:20:10,042
Julius Rasmussen, ja vel. Neste.
182
00:20:10,208 --> 00:20:13,958
Hvis du får Kalle og meg ut herfra...
183
00:20:14,792 --> 00:20:17,375
... så står døren min åpen.
184
00:20:24,125 --> 00:20:26,875
Fra nå av din faste følgesvenn.
185
00:20:37,167 --> 00:20:39,167
Gi akt!
186
00:20:42,500 --> 00:20:46,500
Alle mann ut.
Julius Rasmussen blir.
187
00:20:55,875 --> 00:20:57,875
Erna Jensen.
188
00:20:59,125 --> 00:21:03,583
Jeg vet ikke hva du har tenkt.
Du får aldri Kalle med ut herfra.
189
00:21:03,750 --> 00:21:08,292
- Jeg kan vise deg ut til porten ...
- Kan jeg ikke få Kalle med hjem ...
190
00:21:09,333 --> 00:21:11,917
... så blir jeg med Kalle i krig.
191
00:21:12,125 --> 00:21:14,667
Jeg er der hvor Kalle er.
192
00:21:14,833 --> 00:21:19,542
Ja, det var det jeg tenkte.
Det var det jeg tenkte.
193
00:21:24,458 --> 00:21:28,500
Ja, og så ... så tilbød du ekteskap.
194
00:21:28,667 --> 00:21:32,292
Det gjorde jeg, ja.
For å redde Kalle.
195
00:21:38,500 --> 00:21:40,500
Og ...
196
00:21:41,667 --> 00:21:44,542
Kan jeg stole på det tilbudet?
197
00:21:46,417 --> 00:21:49,500
Noe for noe.
198
00:21:54,792 --> 00:21:57,625
- Greit.
- Ja.
199
00:22:01,042 --> 00:22:04,375
Soldater, inn.
200
00:22:23,958 --> 00:22:28,625
Hvor mange her tror i fullt alvor
at dette er Julius Rasmussen?
201
00:22:34,292 --> 00:22:36,833
Ingen?
202
00:22:37,042 --> 00:22:41,292
Du vet at Julius Rasmussen
er en kvinne forkledd som soldat?
203
00:22:41,458 --> 00:22:43,208
Anton sa ...
204
00:22:43,375 --> 00:22:47,750
- Er Julius en forkledd kvinne?
- Ja.
205
00:22:47,917 --> 00:22:50,458
- Kvinne eller mann?
- Kvinne.
206
00:22:50,583 --> 00:22:52,583
Korrekt.
207
00:22:54,250 --> 00:22:59,792
Dere er skyldige i forakt for den
keiserlige armeen. Midt i krigstid.
208
00:22:59,958 --> 00:23:03,083
- De har ikke noe med dette å gjøre.
- Stille!
209
00:23:03,250 --> 00:23:08,417
Dere skjulte illegitimt personell.
Det er en krigsforbrytelse.
210
00:23:09,500 --> 00:23:14,208
En ting er hvordan dere hver især
klarer dere i et prøyssisk fangehull.
211
00:23:15,208 --> 00:23:18,042
Hva med familiene deres?
212
00:23:19,250 --> 00:23:23,083
Hva med kjærestene deres?
Koner og barn?
213
00:23:23,708 --> 00:23:26,417
Mødre? Fedre?
214
00:23:28,917 --> 00:23:31,250
Kan dere svikte dem?
215
00:23:31,417 --> 00:23:36,125
Vil dere kaste skam over familien?
I mange generasjoner?
216
00:23:37,250 --> 00:23:39,167
Nei.
217
00:23:41,875 --> 00:23:46,417
Dere aner ikke hvor heldige dere er.
Jeg kan sikre friheten deres.
218
00:23:46,542 --> 00:23:49,375
Og æren.
219
00:23:49,500 --> 00:23:52,750
Jeg har overtatt kommandoen
over denne gruppen.
220
00:23:52,917 --> 00:23:57,042
Jeg kan føre dere ut av suppedasen
dere har havnet i.
221
00:23:57,208 --> 00:24:00,292
Men det krever mot.
Det krever mannshjerte.
222
00:24:00,458 --> 00:24:02,875
Og samhold.
223
00:24:03,083 --> 00:24:08,042
Se, Julius Rasmussen her ...
Han er ikke meldt savnet.
224
00:24:08,208 --> 00:24:10,833
Julius Rasmussen står jo her.
225
00:24:11,042 --> 00:24:15,667
Og Julius Rasmussen
fortsetter i tjenesten.
226
00:24:15,833 --> 00:24:19,250
Det er deres eneste sjanse.
227
00:24:21,083 --> 00:24:23,750
Er det noen innvendinger?
228
00:24:27,958 --> 00:24:31,250
Ja, det er en uvanlig situasjon.
229
00:24:32,292 --> 00:24:35,667
Men se på det som et tegn.
230
00:24:35,833 --> 00:24:41,375
Se på Julius Rasmussen
som en skytsengel.
231
00:24:57,125 --> 00:25:01,125
Hils på deres nye kamerat,
Kalle Jensen fra Bramstrup.
232
00:25:06,125 --> 00:25:09,042
- Og vi to har en avtale.
- Ja, Meier.
233
00:25:09,208 --> 00:25:11,833
Så lenge du passer på Kalle.
234
00:25:20,042 --> 00:25:23,792
Presenter gevær. Marsj!
235
00:25:23,958 --> 00:25:28,083
En, to, tre. En, to, tre.
236
00:25:32,500 --> 00:25:35,292
Frem under piggtråden.
237
00:25:37,750 --> 00:25:39,750
Fyr.
238
00:25:45,042 --> 00:25:48,417
- Kalle, skal vi røyke?
- Kalle skal ikke røyke.
239
00:25:48,542 --> 00:25:51,667
Bajonett på. Til angrep.
240
00:26:08,542 --> 00:26:11,792
Mutti, er du ikke ferdig snart?
241
00:26:13,292 --> 00:26:15,667
Nå er jeg ferdig.
242
00:27:53,208 --> 00:27:56,792
- Er det fra datteren din?
- Ja.
243
00:27:56,958 --> 00:27:59,875
Det er et flagg, eller ...
244
00:28:00,083 --> 00:28:02,583
Det er et skjold.
245
00:28:04,083 --> 00:28:06,500
Hun har sydd det selv.
246
00:28:10,583 --> 00:28:14,208
- Jeg lovte å komme hjem med det.
- Pakk vekk det flagget.
247
00:28:14,375 --> 00:28:16,542
- Seiersen.
- Hvorfor det?
248
00:28:16,708 --> 00:28:22,167
Fordi det er dansk. Her i vognen
er vi tyskere med god tysk moral.
249
00:28:23,875 --> 00:28:28,917
Nei, Feldwebel Meier. I denne vognen
er vi hverken tyskere eller dansker.
250
00:28:29,125 --> 00:28:32,375
Vi er kveg på vei til slakteriet.
251
00:29:14,417 --> 00:29:16,292
Mathias.
252
00:29:16,458 --> 00:29:18,500
Mathias!
253
00:29:18,625 --> 00:29:23,083
Vi skal finne ut
når vi vil bli skutt.
254
00:29:24,042 --> 00:29:28,500
Hvis du får revet av et bein,
for eksempel. Vil du bli skutt da?
255
00:29:30,292 --> 00:29:33,250
Et bein er ikke nok.
256
00:29:34,292 --> 00:29:37,167
Og ikke en arm heller.
257
00:29:38,500 --> 00:29:41,792
En granatsplint i ryggen,
så du bare kan bevege hodet?
258
00:29:41,958 --> 00:29:46,500
Så man bare kan bevege hodet?
Da skal man bli skutt.
259
00:29:47,500 --> 00:29:50,917
Og hvis man blir skutt i hodet?
260
00:29:55,833 --> 00:29:59,875
Onkelen min kjenner en fra Gram.
Han ble skutt gjennom hodet.
261
00:30:00,083 --> 00:30:05,375
Han har det fint, men han har
et hull, så du kan se rett gjennom.
262
00:30:09,042 --> 00:30:12,500
Alle fra Gram har da hull i hodet.
263
00:30:12,625 --> 00:30:16,625
Mathias, vi må finne et håndtegn.
264
00:30:16,792 --> 00:30:18,792
Hold opp.
265
00:30:28,042 --> 00:30:30,292
Ja.
266
00:30:34,250 --> 00:30:37,375
Alle mann ut.
Opphold i 15 minutter.
267
00:30:37,500 --> 00:30:41,167
Avgang om nøyaktig 15 minutter.
268
00:30:41,333 --> 00:30:44,417
Det er siste stopp før fronten.
269
00:31:34,917 --> 00:31:36,500
Ligg stille!
270
00:31:36,667 --> 00:31:40,125
Hvis du skriker, så dør du.
271
00:31:57,875 --> 00:32:02,042
Den fyren ser ut som en kvinne.
272
00:32:07,500 --> 00:32:10,125
Du ser virkelig ut som en kvinne.
273
00:32:11,292 --> 00:32:13,667
Det stemmer.
274
00:32:17,958 --> 00:32:19,875
Hvor er Max Petersen?
275
00:32:20,917 --> 00:32:24,167
Max Petersen
fulgte etter deg ut i skogen -
276
00:32:24,333 --> 00:32:27,458
- og ingen har sett ham siden.
277
00:32:36,083 --> 00:32:39,083
Så du Max Petersen ute i skogen?
278
00:32:48,667 --> 00:32:50,958
Dette huset
er beslaglagt av Tyskland.
279
00:32:54,208 --> 00:32:56,708
Du har blod på hånden.
280
00:33:05,542 --> 00:33:08,833
Jeg er fra naturens side en kvinne, -
281
00:33:09,042 --> 00:33:11,417
- og kvinner, de blør.
282
00:33:18,458 --> 00:33:23,083
Her skal vi oppholde oss
til vi blir beordret til fronten.
283
00:33:40,417 --> 00:33:45,167
Men denne krigen er åpenbart ikke
beregnet på kvinner som blør.
284
00:33:47,500 --> 00:33:50,042
Ja vel.
285
00:33:50,208 --> 00:33:55,125
Jeg melder avdelingsføreren
at Max Petersen har begått faneflukt.
286
00:34:16,375 --> 00:34:20,875
- Har dere sett Kalle?
- Har du sett i barnevognen?
287
00:34:34,542 --> 00:34:37,792
Jeg vil ikke ha det! Du går aldri
i vannet uten at jeg er der!
288
00:34:37,958 --> 00:34:41,917
- Det var verdensrekorden...
- Ikke bland deg!
289
00:34:57,500 --> 00:34:59,750
Spekedulerer?
290
00:35:00,667 --> 00:35:04,375
Ja, Kalle. Jeg spekulerer.
291
00:35:37,375 --> 00:35:39,750
Skal du på ball?
292
00:35:42,667 --> 00:35:47,500
- Kalle og jeg tar toget hjem.
- Kledd sånn?
293
00:35:48,750 --> 00:35:51,542
Begge to?
294
00:35:52,500 --> 00:35:56,750
Før dere er på stasjonen, blir dere
voldtatt og får strupen skåret over.
295
00:35:56,917 --> 00:36:00,167
Ingen kvinner reiser med tog.
296
00:36:00,333 --> 00:36:03,833
Kalle og jeg, vi skal vekk.
297
00:36:16,375 --> 00:36:18,958
Det er ingen måte
å komme vekk på.
298
00:36:19,167 --> 00:36:21,917
Jeg har drept Max.
299
00:36:23,917 --> 00:36:28,542
Han fulgte etter meg ut i skogen.
Han ville ta meg.
300
00:36:29,917 --> 00:36:33,208
Jeg fikk tak i en stein
og slo ham i hodet.
301
00:36:35,500 --> 00:36:38,250
Er du sikker på at han er død?
302
00:36:45,583 --> 00:36:49,500
Be om at du har gjort Max ferdig
ute i skogen.
303
00:36:50,667 --> 00:36:54,250
Og for øvrig fikk han
hva han fortjente.
304
00:37:04,875 --> 00:37:06,833
Meier ...
305
00:37:10,458 --> 00:37:13,625
Meier sier du er vår skytsengel.
306
00:37:15,292 --> 00:37:18,875
En fin skytsengel ... som slår ihjel.
307
00:37:23,375 --> 00:37:25,667
Glem Bramstrup.
308
00:37:25,833 --> 00:37:28,625
Glem det ballet.
309
00:37:29,375 --> 00:37:32,750
Så ... vi kan ta en dans her.
310
00:38:06,208 --> 00:38:11,083
Når dere to er ferdige med å fjase,
så bli med inn på kjøkkenet.
311
00:38:12,500 --> 00:38:16,875
Og du tar av det fanteriet.
Omgående!
312
00:38:24,792 --> 00:38:30,042
Jeg kommer fra Hauptmann Schultz.
Det går rykter om en forræder.
313
00:38:30,208 --> 00:38:33,708
En kvinne
som har forkledd seg som soldat.
314
00:38:34,833 --> 00:38:40,125
I morgen vil alle soldater
bli bedt om å dra ned buksa.
315
00:38:40,292 --> 00:38:45,333
Den som ikke kan vise frem
sin manndom, havner i fangeleiren.
316
00:38:46,417 --> 00:38:51,708
Også de som har holdt hånden
over forræderen, altså alle oss.
317
00:38:51,875 --> 00:38:56,833
Reserveinfanteriregiment 86,
gruppe 7 er derfor innskrevet -
318
00:38:57,042 --> 00:38:59,458
- som frivillige fra i natt.
319
00:38:59,583 --> 00:39:04,500
Det har vært dysenteri ved fronten.
De leter etter frivillige til K1.
320
00:39:04,667 --> 00:39:08,167
- Hva er K1?
- Fremste frontlinje.
321
00:39:08,333 --> 00:39:12,250
- Kjøttkverna.
- Å, mon det?
322
00:39:12,417 --> 00:39:15,833
Mon det?
Fronten her hvor vi er, er stein død.
323
00:39:16,042 --> 00:39:19,750
De har ikke løsnet et skudd på
tre måneder. De orker ikke mer krig.
324
00:39:19,917 --> 00:39:25,500
Dette her er fortrolig. Jeg har det
fra Hauptmann Schultzs egen munn.
325
00:39:25,625 --> 00:39:30,167
Fienden holder på å bukke under.
De har ikke mer å skyte med.
326
00:39:30,333 --> 00:39:33,500
Krigen kan slutte når som helst.
327
00:39:35,167 --> 00:39:39,708
Dessuten ... ti dager som frivillig
belønnes med 14 dager perm.
328
00:39:41,333 --> 00:39:43,667
Så om ti dager kan vi reise hjem?
329
00:39:43,833 --> 00:39:49,333
Ti dager hundevakt ved fronten,
14 dager perm med mulig hjemreise.
330
00:39:51,250 --> 00:39:55,417
Og pussig nok er fronten
det tryggeste stedet for oss.
331
00:39:59,083 --> 00:40:02,583
- Hvor er Max Petersen?
- Max Petersen deserterte.
332
00:40:02,750 --> 00:40:07,750
Men han skal nok bli tatt,
den kujonen, og bli straffet.
333
00:40:39,708 --> 00:40:43,292
- Suppe.
- Snaps!
334
00:40:43,458 --> 00:40:46,167
- Ferskt brød.
- Varm suppe.
335
00:40:46,333 --> 00:40:48,625
God snaps.
336
00:40:48,792 --> 00:40:50,750
Ferskt brød.
337
00:40:50,917 --> 00:40:55,500
- Forrige ukes brød, helt ferskt.
- Vann, snaps.
338
00:40:55,625 --> 00:40:58,250
Snaps.
339
00:40:58,417 --> 00:41:00,917
- Godt brød.
- Suppe her.
340
00:41:02,167 --> 00:41:05,542
- Varm suppe.
- Varmt brød.
341
00:41:07,167 --> 00:41:09,625
- Suppe til deg.
- Ferskt brød.
342
00:41:25,958 --> 00:41:30,083
Det er bare lyskuler
over ingenmannsland.
343
00:41:30,250 --> 00:41:34,167
Vi holder øye med hverandre,
så det ikke skjer noe.
344
00:41:37,292 --> 00:41:40,167
Du spiser som et svin, Kalle.
345
00:41:42,833 --> 00:41:46,667
Har du ikke lært idioten bordskikk?
346
00:43:25,875 --> 00:43:30,500
Reserveinfanteriregiment 86,
gruppe 7 -
347
00:43:30,667 --> 00:43:34,042
- melder seg som avløsning.
348
00:43:34,208 --> 00:43:39,125
Jeg er Feldwebel Meier,
og det er mine menn.
349
00:43:43,625 --> 00:43:46,542
Velkommen til verdens rasshøl.
350
00:43:50,500 --> 00:43:56,750
Fra nå av er det deres oppgave å
verge denne delen av det tyske rike.
351
00:44:01,417 --> 00:44:05,458
Disse 12 meter, for å være nøyaktig.
352
00:44:08,125 --> 00:44:14,417
Fra midnatt til daggry
har dere totimers vakter, -
353
00:44:14,542 --> 00:44:16,708
- to mann om gangen.
354
00:44:18,958 --> 00:44:22,625
Om dagen går dere over
til firetimers vakter, -
355
00:44:22,792 --> 00:44:25,625
- en mann om gangen.
356
00:44:26,625 --> 00:44:29,292
Dere står på denne bjelken -
357
00:44:29,458 --> 00:44:33,833
- og holder et årvåkent øye
med ingenmannsland ...
358
00:44:35,500 --> 00:44:39,542
... og skyter på alt
som beveger seg.
359
00:44:39,708 --> 00:44:41,708
Alt.
360
00:44:43,542 --> 00:44:46,917
Men det fine er
at ikke noe beveger seg.
361
00:44:47,125 --> 00:44:50,500
Franskmennene har gitt opp.
362
00:44:51,833 --> 00:44:55,458
Hei, frosker!
Skulle dere ikke angripe?
363
00:44:55,583 --> 00:44:59,667
Hold kjeft, prøysser, og ta deg
en runk, hvis du kan finne kuken!
364
00:44:59,833 --> 00:45:04,583
Se selv.
Franskmennene har kapitulert.
365
00:45:09,708 --> 00:45:12,250
Folkens, gjør dere klare.
366
00:45:13,833 --> 00:45:20,250
Til kjedelige vakter,
grusom mat, uutholdelige lus -
367
00:45:20,417 --> 00:45:25,542
- og rotter som er enda frekkere
enn de små, franske horene.
368
00:45:27,167 --> 00:45:29,583
- Lykke til.
- Takk.
369
00:45:34,167 --> 00:45:37,500
- Noen spørsmål?
- Hvor skal vi bo?
370
00:46:26,625 --> 00:46:31,583
Ikke hotell Kempinski, Hamburg,
men det er frontens sikreste rom.
371
00:46:31,750 --> 00:46:36,042
Tre lag jernbanesviller i taket,
ti meter ned ...
372
00:46:38,833 --> 00:46:41,833
Vi er i gode hender.
373
00:47:15,750 --> 00:47:18,250
Fritz, din vakt.
374
00:47:24,792 --> 00:47:27,208
Mutti, min vakt.
375
00:47:29,500 --> 00:47:31,750
Sa du Mutti?
376
00:47:34,458 --> 00:47:38,750
- Hvor gammel er du egentlig?
- 18.
377
00:47:38,917 --> 00:47:44,042
- Du ser ikke ut som en på 18.
- Jeg har akkurat fylt 18.
378
00:47:48,708 --> 00:47:51,083
Nei.
379
00:47:51,250 --> 00:47:53,958
Egentlig ... 15.
380
00:47:55,083 --> 00:47:58,375
Hvorfor spiller du en på 18 da?
381
00:47:59,375 --> 00:48:03,125
Hvorfor spiller du en mann?
382
00:48:10,042 --> 00:48:13,708
Du skulle vært hjemme
hos foreldrene dine.
383
00:48:16,250 --> 00:48:19,500
Faren min ble skutt på Østfronten, -
384
00:48:19,625 --> 00:48:23,917
- og storebror og onkelen min
her på Vestfronten.
385
00:48:25,417 --> 00:48:28,292
Vet moren din hvor du er?
386
00:48:31,833 --> 00:48:35,625
Jeg vil hevne mennene i familien.
387
00:48:40,417 --> 00:48:42,792
Hvor er Kalles far?
388
00:48:45,583 --> 00:48:48,458
Kalle har ikke noen far.
389
00:48:50,542 --> 00:48:53,833
Har han også falt i krigen?
390
00:48:54,042 --> 00:48:59,083
Nei. Kalle har aldri kjent faren sin.
391
00:49:03,542 --> 00:49:08,667
- Og moren hans...
- Du kan være min mor.
392
00:49:08,833 --> 00:49:11,583
Så lenge vi er her.
393
00:49:47,333 --> 00:49:49,500
Kalle. Du må opp.
394
00:49:57,917 --> 00:50:02,167
Er det ellers rent og pent
hjemme hos smeden i Jels?
395
00:50:03,708 --> 00:50:07,042
Er det duk på bordet?
396
00:50:07,208 --> 00:50:10,958
Ligger det døde rotter
under smedens sofa?
397
00:50:11,167 --> 00:50:15,625
Nei, for hjemme har du din kone
til å gjøre rent.
398
00:50:15,792 --> 00:50:19,667
Men her er jeg ikke din kone,
hvis du skulle tro det.
399
00:50:19,833 --> 00:50:22,667
Jeg er ikke noens kone.
400
00:50:23,958 --> 00:50:28,375
Eller mor. Og selv om vi er i krig,
kan vi vel godt bo ordentlig.
401
00:50:28,500 --> 00:50:30,958
Erna, du må ta på hjelm.
402
00:50:35,500 --> 00:50:37,708
Godt, Kalle.
403
00:50:37,875 --> 00:50:39,875
Pyse.
404
00:50:40,833 --> 00:50:45,458
- Kom, Kalle. Vi går ned nå.
- Er Kalle en pike?
405
00:50:47,042 --> 00:50:51,167
Det er morsomt.
Erna er en mann, og Kalle er en pike.
406
00:50:52,250 --> 00:50:55,417
Kalle, du skal bli med. Nå.
407
00:51:29,208 --> 00:51:32,250
Vil du heller være i krig uten meg?
408
00:51:38,750 --> 00:51:43,042
Ja. Det kan jeg godt.
409
00:51:44,042 --> 00:51:46,167
Kalle ...
410
00:51:46,333 --> 00:51:48,333
Jeg kan det!
411
00:51:58,458 --> 00:52:02,750
Her er det fint.
Takk, Kalle og Mutti.
412
00:52:07,500 --> 00:52:11,125
Hjemme hos smeden i Jels, -
413
00:52:11,292 --> 00:52:14,417
- der har vi et flagg hengende.
414
00:52:14,542 --> 00:52:16,750
Det gir oss håp.
415
00:52:20,417 --> 00:52:23,250
- Snaps!
- Suppe.
416
00:52:25,750 --> 00:52:30,208
- En flaske snaps.
- Suppe.
417
00:52:49,333 --> 00:52:51,708
Suppe.
418
00:52:53,333 --> 00:52:56,333
- Snaps til deg.
- Suppe.
419
00:53:11,500 --> 00:53:13,708
God dag.
420
00:53:13,875 --> 00:53:16,375
Morn.
421
00:54:23,375 --> 00:54:26,500
Jeg trenger Deres tapreste menn -
422
00:54:26,625 --> 00:54:30,292
- i tilfelle vi skulle havne i strid.
423
00:54:36,833 --> 00:54:40,792
Er det forstått, Feldwebel Meier?
424
00:54:40,958 --> 00:54:43,833
- Øyeblikk.
- Godt.
425
00:54:45,417 --> 00:54:49,292
Hvem har bedt dere hente mat?
Jeg sendte Seiersen og Hansen.
426
00:54:49,458 --> 00:54:54,292
- Hansen ligger med dårlig mage.
- Her er det jeg som gir ordre.
427
00:54:55,292 --> 00:54:58,750
- Med all respekt, Feldwebel...
- Hold kjeft!
428
00:55:01,833 --> 00:55:05,667
Seiersen,
i kveld har du piggtrådvakt.
429
00:55:05,833 --> 00:55:08,792
- Forstått?
- Ja vel.
430
00:55:10,167 --> 00:55:14,125
- Ja vel, Feldwebel Meier!
- Ja vel, Feldwebel Meier.
431
00:55:16,917 --> 00:55:19,458
To til.
432
00:55:21,458 --> 00:55:23,917
Vi trenger to til.
433
00:55:24,125 --> 00:55:26,792
Noen frivillige?
434
00:55:33,292 --> 00:55:37,042
- Godt. Kalle Jensen.
- Det kan du ikke.
435
00:55:41,167 --> 00:55:46,042
Melder Seiersen, Poulsen
og unge Kalle Jensen på piggtrådvakt.
436
00:57:06,667 --> 00:57:09,333
Vi ser dere, prøyssere!
437
00:57:11,875 --> 00:57:14,708
Vekk, ellers skyter vi!
438
00:57:16,375 --> 00:57:19,375
Alle mann tilbake!
439
00:57:21,375 --> 00:57:23,042
Tilbake!
440
00:57:23,208 --> 00:57:26,583
- Kalle!
- Jeg er ikke ferdig.
441
00:57:31,500 --> 00:57:34,500
- Kom inn!
- Jeg er ikke ferdig.
442
00:57:41,792 --> 00:57:44,167
Kalle, kom igjen!
443
00:57:46,917 --> 00:57:51,958
- Du skulle passe på Kalle.
- Han klarte seg.
444
00:57:52,167 --> 00:57:56,375
- Han klarte seg fint.
- Fordi Anton risikerte livet.
445
00:58:01,167 --> 00:58:04,125
Du og Anton, har dere noe sammen?
446
00:58:05,417 --> 00:58:08,250
Ja, Meier.
447
00:58:08,417 --> 00:58:13,458
Anton og jeg er begge to danske,
og med i en krig som ikke er vår.
448
00:58:14,792 --> 00:58:19,542
Du kunne drept Kalle.
Vi to er ferdige!
449
00:58:37,667 --> 00:58:40,875
Tre dager til i verdens rasshøl.
450
00:58:41,792 --> 00:58:45,375
Og så er det hjem til damen
og få noe på knaggen.
451
00:58:47,625 --> 00:58:51,250
Kalle, skal du også hjem
og få noe på knaggen?
452
00:58:51,417 --> 00:58:55,625
Ja, for den tosken som vet
at han er dum, han er klok.
453
00:58:57,292 --> 00:59:00,083
Ja, det er sant, Kalle.
454
00:59:02,583 --> 00:59:05,833
Hva med deg, Feldwebel Meier?
455
00:59:06,042 --> 00:59:08,750
Skal du også hjem og ...
456
00:59:09,500 --> 00:59:12,292
... hyppe poteter?
457
00:59:33,708 --> 00:59:36,667
Slutt med det, Kalle!
Få den vekk!
458
00:59:37,500 --> 00:59:39,750
Hvorfor?
459
00:59:39,917 --> 00:59:44,250
Det skjer jo ikke en dritt likevel.
Eller hva, Meier?
460
00:59:52,958 --> 00:59:57,667
Kan vi snakke sammen?
Under fire øyne.
461
01:00:11,333 --> 01:00:14,167
Jeg vil vise deg noe.
462
01:00:20,458 --> 01:00:23,083
Jeg er også dansk.
463
01:00:24,792 --> 01:00:29,750
- Ja ... Bare så du vet det.
- Det er fint.
464
01:00:31,500 --> 01:00:33,708
Erna, som ...
465
01:00:33,875 --> 01:00:37,250
... som enkemann,
så bruker man ikke så mye.
466
01:00:39,375 --> 01:00:41,917
Så jeg har spart litt.
467
01:00:42,833 --> 01:00:48,083
Jeg vil gjerne kjøpe
en smørbrødbutikk ... til deg.
468
01:00:50,542 --> 01:00:53,750
Har du ikke alltid ønsket deg
din egen butikk?
469
01:00:53,917 --> 01:00:57,375
Med pølser og smørbrød?
470
01:01:01,083 --> 01:01:03,292
Var det alt?
471
01:01:10,750 --> 01:01:13,500
Kan du holde rundt meg?
472
01:01:16,750 --> 01:01:19,167
Bare hold rundt meg.
473
01:01:21,833 --> 01:01:24,333
Erna, du er min kone.
474
01:01:31,542 --> 01:01:35,792
Du er min kone.
Og jeg er din mann.
475
01:01:38,583 --> 01:01:42,833
Jeg er menig Julius Rasmussen,
og du er min Feldwebel.
476
01:01:43,042 --> 01:01:46,042
Vi er soldater, og vi er i krig.
477
01:01:53,292 --> 01:01:55,667
Kalle!
478
01:01:55,833 --> 01:01:58,333
Meier, gassmasken!
479
01:02:01,333 --> 01:02:03,417
Meier, masken!
480
01:03:51,667 --> 01:03:54,250
Husk avtalen vår.
481
01:03:54,417 --> 01:03:56,250
Meier?
482
01:04:16,625 --> 01:04:21,292
Vi har en pakke kjeks, brød,
tre bokser gulasj.
483
01:04:23,375 --> 01:04:25,875
Noe fett ...
Hvor mye vann har vi?
484
01:04:26,083 --> 01:04:30,458
- Tre og en halv.
- Tre og en halv flaske vann.
485
01:04:30,583 --> 01:04:34,208
Vi vet ikke hvor lenge
vi kommer til å være her.
486
01:04:34,375 --> 01:04:38,708
Det kan vare et par timer,
et døgn eller flere uker.
487
01:04:41,708 --> 01:04:44,875
Og når det blir stille ...
488
01:04:45,083 --> 01:04:48,042
Når bomberegnet legger seg ...
489
01:04:50,083 --> 01:04:53,792
... da kommer de stormende
over landjorden.
490
01:04:55,208 --> 01:05:00,500
Da tar dere geværet og kommer
fortest mulig opp herfra. Forstått?
491
01:05:00,667 --> 01:05:05,083
- Er det forstått?
- Ja vel, Feldwebel Anton.
492
01:05:05,250 --> 01:05:10,167
Vi bytter på å holde vakt
fire timer om gangen. Hvem starter?
493
01:07:00,500 --> 01:07:02,500
Mathias.
494
01:07:03,583 --> 01:07:06,458
Hvilken dag er det i dag?
495
01:07:09,708 --> 01:07:14,875
- Torsdag.
- Kalle har fødselsdag på lørdag.
496
01:07:17,583 --> 01:07:19,625
Det er lenge til lørdag.
497
01:07:56,125 --> 01:07:58,292
Pannekaker?
498
01:07:59,833 --> 01:08:01,875
Ja, pannekaker.
499
01:08:03,083 --> 01:08:06,833
- Det er drikkevannet vårt.
- På lørdag har Kalle fødselsdag.
500
01:08:07,042 --> 01:08:10,375
Han pleier alltid å få pannekaker.
501
01:08:10,500 --> 01:08:14,917
- Kalle blåser i fødselsdagen.
- Men ikke jeg.
502
01:08:44,750 --> 01:08:48,417
Pleier dere ikke å synge
fødselsdagssang for Kalle?
503
01:08:52,707 --> 01:08:54,625
Nei.
504
01:08:57,125 --> 01:09:00,332
Men det gjør vi
hjemme hos smeden i Jels.
505
01:09:03,667 --> 01:09:10,332
Det haver så nyligen regnet
506
01:09:10,500 --> 01:09:15,667
det har stormet
og pisket i vår lund
507
01:09:17,082 --> 01:09:23,125
frø av ugress er føket over hegnet
508
01:09:23,292 --> 01:09:29,375
åk på nakke og lås for vår munn
509
01:09:31,207 --> 01:09:34,332
årets løp har sin lov
510
01:09:34,500 --> 01:09:37,832
det ble lyst i vår skov
511
01:09:38,042 --> 01:09:43,500
akk hvor kort
inntil alt er stormens rov
512
01:09:44,957 --> 01:09:51,582
det har regnet
men regnet ga grøde
513
01:09:51,750 --> 01:09:56,250
det har stormet
men stormen ...
514
01:10:02,208 --> 01:10:06,208
Meier ... Senk pistolen.
515
01:10:14,625 --> 01:10:17,583
Mutti, kan jeg ta en pannekake?
516
01:10:48,500 --> 01:10:52,292
- Meier?
- Meier, kom tilbake!
517
01:10:53,083 --> 01:10:55,625
Meier, ikke gå opp der!
518
01:10:55,792 --> 01:10:59,750
- Meier!
- Meier, kom tilbake!
519
01:11:40,667 --> 01:11:43,917
Hva var det du lovte Meier?
520
01:11:44,917 --> 01:11:47,375
Ekteskap.
521
01:11:50,167 --> 01:11:51,958
Ekteskap.
522
01:11:52,167 --> 01:11:56,667
Til gjengjeld skulle han sørge for
at Kalle og jeg kom levende hjem.
523
01:11:56,833 --> 01:12:00,083
Noe for noe.
524
01:12:01,417 --> 01:12:04,375
Likte du ham?
525
01:12:04,500 --> 01:12:07,500
Vi var fra samme lille landsby.
526
01:12:07,625 --> 01:12:10,125
Han var lensmannen vår.
527
01:12:10,292 --> 01:12:13,667
Men likte du ham
på den måten som ...
528
01:12:13,833 --> 01:12:17,458
På samme måte
som du liker din kone?
529
01:12:20,125 --> 01:12:23,208
Vi har jo barn, så ...
530
01:12:23,375 --> 01:12:25,292
Ja.
531
01:12:32,250 --> 01:12:35,250
Hva med Kalles far?
532
01:12:57,167 --> 01:13:01,167
Kalle skulle vært ... druknet.
533
01:13:02,917 --> 01:13:05,542
Død.
534
01:13:05,708 --> 01:13:10,667
Han var et uønsket barn
som ble lagt foran døren min en natt.
535
01:13:11,458 --> 01:13:17,125
Ei gårdsjente som var kommet
i ulykken. Sånn pleier det å være.
536
01:13:18,083 --> 01:13:23,708
Alle steder har en sånn ...
som tar seg av den slags.
537
01:13:23,875 --> 01:13:27,792
- En englemakerske.
- Ja.
538
01:13:28,833 --> 01:13:32,375
Oldemor var det.
539
01:13:32,500 --> 01:13:37,375
Så tok mormor over.
Og så mor, og da hun døde ...
540
01:13:39,833 --> 01:13:42,667
... så ble det meg.
541
01:13:42,833 --> 01:13:45,208
Sånt går i arv.
542
01:13:48,333 --> 01:13:50,667
Hvor mange?
543
01:13:50,833 --> 01:13:54,208
Ikke noen,
siden jeg beholdt Kalle.
544
01:13:58,292 --> 01:14:00,792
Og hvorfor ikke Kalle?
545
01:14:02,833 --> 01:14:05,792
Fordi han var sterkere enn meg.
546
01:14:07,792 --> 01:14:10,500
Jeg har aldri holdt noe barn -
547
01:14:10,667 --> 01:14:14,500
- så lenge under vann
som den lille krabaten.
548
01:14:15,875 --> 01:14:19,708
Jeg bare fortsatte og fortsatte.
549
01:14:25,125 --> 01:14:29,167
Det er sikkert derfor
han er blitt sånn som han er.
550
01:14:29,333 --> 01:14:31,708
Mangel på luft.
551
01:14:37,375 --> 01:14:39,375
Kanskje.
552
01:14:40,250 --> 01:14:43,542
Fra da av var det slutt.
553
01:14:43,708 --> 01:14:48,500
Jeg ga Gud et løfte om at jeg ville
ta meg av Kalle resten av livet.
554
01:14:51,167 --> 01:14:56,042
Og jeg lovte at jeg ikke
ville sette barn til verden.
555
01:14:57,458 --> 01:15:00,125
Tenk om det ble en pike.
556
01:15:00,292 --> 01:15:02,708
Som meg.
557
01:15:11,542 --> 01:15:15,417
Derfor har jeg aldri vært
sammen med en mann.
558
01:15:21,292 --> 01:15:24,375
Hva tenker du om det?
559
01:15:27,125 --> 01:15:30,375
Jeg tenker Kalle har vært heldig.
560
01:15:30,500 --> 01:15:34,125
At han har hatt
en så god og sterk mor.
561
01:15:39,667 --> 01:15:44,333
Men jeg tenker også at det er på tide
at Kalle begynner å klare seg selv.
562
01:15:44,500 --> 01:15:46,875
Stå på egne bein.
563
01:15:50,708 --> 01:15:53,792
- Det kan han ikke.
- Jo, det kan han.
564
01:15:54,625 --> 01:15:57,042
Og du skal la ham.
565
01:16:01,708 --> 01:16:07,250
Alt du har tenkt og gjort
har handlet om Kalle.
566
01:16:09,458 --> 01:16:12,042
Hvem har tatt seg av deg?
567
01:16:16,125 --> 01:16:19,583
Har du aldri savnet noe,
Erna Jensen?
568
01:17:38,500 --> 01:17:40,375
Mutti.
569
01:17:44,875 --> 01:17:47,083
Mutti.
570
01:17:47,250 --> 01:17:50,667
Christian, han gjør tegnet.
Han vil dø.
571
01:18:20,208 --> 01:18:22,583
Du skyter ham.
572
01:18:26,458 --> 01:18:28,875
Dere har en avtale.
573
01:18:29,083 --> 01:18:32,708
Og man holder en avtale
med sin beste venn.
574
01:18:43,125 --> 01:18:45,750
- Hvor?
- I pannen.
575
01:18:47,542 --> 01:18:50,250
Helt innpå.
576
01:19:06,042 --> 01:19:08,208
Jeg kan ikke.
577
01:19:17,875 --> 01:19:20,625
- Jeg kan gjøre det.
- Nei, Kalle.
578
01:19:27,542 --> 01:19:29,750
Jeg kan det.
579
01:20:19,458 --> 01:20:22,292
Christian! Christian!
580
01:20:23,333 --> 01:20:25,417
Det er din skyld!
581
01:20:27,125 --> 01:20:30,875
Det er din skyld! Morder!
582
01:20:31,833 --> 01:20:34,542
Din morder!
583
01:20:34,708 --> 01:20:37,625
Mathias, han må pakkes inn.
584
01:21:45,167 --> 01:21:46,875
Mutti?
585
01:21:50,042 --> 01:21:51,833
Ja, Kalle.
586
01:21:53,958 --> 01:21:56,208
Spekulerer du?
587
01:21:59,792 --> 01:22:03,083
Ja, jeg spekulerer.
588
01:22:03,250 --> 01:22:06,500
Hva spekulerer du på?
589
01:22:08,583 --> 01:22:11,667
At du er blitt så voksen.
590
01:22:11,833 --> 01:22:15,458
Jeg tror ikke
jeg blir enda mer voksen, -
591
01:22:15,583 --> 01:22:18,042
- for det er snart slutt.
592
01:23:48,458 --> 01:23:52,917
Jeg gjør det.
Jeg går etter mat og vann.
593
01:23:54,792 --> 01:23:57,417
Jeg blåser i om jeg dør.
594
01:24:03,583 --> 01:24:05,958
Jeg vet hva jeg gjør.
595
01:24:22,042 --> 01:24:24,958
Unnskyld, Erna.
596
01:27:07,917 --> 01:27:09,750
Meier ...
597
01:27:59,833 --> 01:28:01,542
Hjelp.
598
01:28:03,917 --> 01:28:06,167
Hjelp.
599
01:31:32,542 --> 01:31:34,917
Brød? Velbekomme.
600
01:31:35,125 --> 01:31:39,083
Morn, Hans. Brød?
601
01:31:39,250 --> 01:31:41,250
Brød?
602
01:31:42,167 --> 01:31:45,333
Krigen er slutt.
Krigen er slutt!
603
01:31:45,500 --> 01:31:47,750
Krigen er slutt!
604
01:31:48,750 --> 01:31:52,875
- Kommandanten vil snakke med Dem.
- Ja.
605
01:31:57,375 --> 01:32:01,292
- De er en kvinne.
- De er en kvinne.
606
01:32:01,458 --> 01:32:06,917
Det fins ingen regler for transport
av kvinnelige franske krigsfanger.
607
01:32:07,125 --> 01:32:12,458
Det er ingen utleveringsavtaler
for kvinnelige krigsfanger.
608
01:32:12,583 --> 01:32:16,500
Jeg har utstedt
en personlig passerseddel -
609
01:32:16,667 --> 01:32:20,708
- så De kan reise trygt hjem
på et bevoktet tog.
610
01:32:26,833 --> 01:32:30,417
Tiden her har gjort meg godt.
611
01:32:30,542 --> 01:32:34,500
Jeg er veldig takknemlig for
at jeg kom hit.
612
01:32:34,625 --> 01:32:41,542
Nei, vi er takknemlige
for Deres sønderjyske mat.
613
01:32:43,250 --> 01:32:47,333
De har åpenbart blitt gjenforent
med en kamerat i leiren?
614
01:32:49,292 --> 01:32:50,292
Ja.
615
01:32:51,500 --> 01:32:55,833
- Max Petersen.
- Max Petersen.
616
01:32:56,042 --> 01:32:58,875
Kommer Kalle i dag?
617
01:32:59,083 --> 01:33:02,500
Nei.
Kalle kommer nok ikke i dag heller.
618
01:33:02,667 --> 01:33:05,167
Stakkars Petersen.
619
01:33:13,250 --> 01:33:16,333
"Erna Jensen, Bramstrup."
620
01:33:17,375 --> 01:33:19,875
Ja, det er meg.
621
01:33:21,292 --> 01:33:24,208
De må finne vei til stasjonen selv.
622
01:33:24,375 --> 01:33:27,750
15 km til fots langs elven.
623
01:34:49,833 --> 01:34:51,667
Padborg!
624
01:34:51,833 --> 01:34:53,875
Padborg!
625
01:34:54,083 --> 01:34:56,250
Padborg.
626
01:34:57,500 --> 01:34:59,333
Padborg!
627
01:35:19,917 --> 01:35:22,333
Skal De av her, frue?
628
01:35:24,125 --> 01:35:27,250
Det er her De skal av, hva?
629
01:35:37,250 --> 01:35:42,500
Unnskyld. Vil De være så vennlig
å vekke den sovende soldaten -
630
01:35:42,625 --> 01:35:47,125
- når toget nærmer seg Vojens?
Der skal han av.
631
01:35:47,292 --> 01:35:50,792
Og vil De gi ham dette?
Det er et skjold.
632
01:35:54,500 --> 01:35:56,917
Er det et navn?
633
01:35:57,125 --> 01:35:58,833
Julius.
634
01:36:30,417 --> 01:36:32,917
Å, der var du, Erna.
635
01:36:34,292 --> 01:36:38,542
- Nå dra jeg ingen steder en stund.
- Gå opp og se til ditt hus.
636
01:36:38,708 --> 01:36:42,083
Og så kommer dere hit og spiser.
637
01:36:44,167 --> 01:36:46,167
Hvem "dere"?
638
01:37:02,167 --> 01:37:03,917
Kalle?
639
01:37:07,458 --> 01:37:09,292
Kalle?
640
01:37:21,917 --> 01:37:25,500
Se, Mutti. Jeg har fått en medalje.
641
01:37:26,542 --> 01:37:30,125
Fordi jeg kom tilbake
med Feldwebel Meier.
642
01:37:32,583 --> 01:37:35,458
De kalte meg en krigshelt.
643
01:37:50,250 --> 01:37:52,958
Meier har også kommet hjem.
644
01:37:54,417 --> 01:37:57,125
Han ligger oppe ved kirken.
645
01:38:42,750 --> 01:38:45,208
Hva har skjedd?
646
01:38:47,708 --> 01:38:50,875
Jeg tror det er din nye lillesøster.
647
01:38:56,792 --> 01:38:59,792
Tror du hun er like dum som meg?
648
01:39:07,500 --> 01:39:10,875
Ingen er som deg, Kalle.
649
01:45:27,292 --> 01:45:30,292
Oversettelse: Tron Furu
Scandinavian Text Service