1 00:00:42,183 --> 00:00:45,725 WW1 IS SHATTERING EUROPE. MILLIONS ARE DEAD. 2 00:00:45,900 --> 00:00:49,342 THE GERMAN EMPIRE CALLS THE LAST FORCES TO SERVE, 3 00:00:49,460 --> 00:00:54,760 EVEN AMONG THE DANISH MINORITY, THE SOUTH JUTLANDERS. 4 00:00:56,967 --> 00:01:01,208 ERNA AT WAR 5 00:01:03,041 --> 00:01:05,241 APRIL 1918 6 00:01:05,625 --> 00:01:07,792 Mutti. 7 00:01:07,917 --> 00:01:09,958 Yes, Kalle. 8 00:01:10,083 --> 00:01:12,583 Are you ponderating? 9 00:01:13,167 --> 00:01:16,292 Yes. I'm pondering. 10 00:01:20,000 --> 00:01:23,583 Tomorrow, I want you to stay inside all day. 11 00:01:26,250 --> 00:01:27,833 Why? 12 00:01:28,917 --> 00:01:33,875 Because some strange men will come to Bramstrup for you. 13 00:01:36,708 --> 00:01:40,375 - What have I done? - You haven't done anything. 14 00:01:41,458 --> 00:01:44,625 But they want you to go to war. 15 00:01:50,667 --> 00:01:52,833 I want to go to war. 16 00:01:54,042 --> 00:01:56,708 Can you chop the head off a chicken? 17 00:01:59,292 --> 00:02:02,375 Do you have to do that at war? 18 00:02:02,500 --> 00:02:05,750 No, you have to kill people. 19 00:02:08,708 --> 00:02:11,708 It's not our war. It's the Germans' war. 20 00:02:12,625 --> 00:02:16,542 - We're German. - No, we're Southern Jutlanders. 21 00:02:16,667 --> 00:02:19,875 We speak Danish and that makes us Danish. 22 00:02:22,792 --> 00:02:27,167 But the Germans took Southern Jutland from Denmark. 23 00:02:27,292 --> 00:02:29,458 You know that. 24 00:02:39,042 --> 00:02:41,417 Shoo, little fly. 25 00:02:51,667 --> 00:02:54,625 Forget it. You're not going. 26 00:02:58,708 --> 00:03:02,000 - I know why. - Aha? 27 00:03:02,125 --> 00:03:04,875 Who'd be the man of the house if I did? 28 00:03:05,000 --> 00:03:07,667 That's right. 29 00:03:07,792 --> 00:03:09,708 You're so wise. 30 00:03:09,833 --> 00:03:12,417 The dunce who knows that he's... 31 00:03:12,542 --> 00:03:15,375 The dunce who knows he's... 32 00:03:16,500 --> 00:03:18,500 "who knows he's stupid, he..." 33 00:03:18,625 --> 00:03:20,917 ...who knows he's stupid, he is wise. 34 00:03:21,042 --> 00:03:23,250 Yes. 35 00:03:44,333 --> 00:03:46,500 Go to the bedroom. 36 00:03:49,333 --> 00:03:51,208 Go to the bedroom and stay there. 37 00:03:52,958 --> 00:03:53,958 Now! 38 00:04:07,375 --> 00:04:09,792 Guten Tag, Erna Jensen. 39 00:04:11,250 --> 00:04:14,292 - Good day, Constable Meier. - I'm no longer a constable. 40 00:04:14,417 --> 00:04:18,333 I am now a Feldwebel in the German army. 41 00:04:21,375 --> 00:04:25,833 Kalle Jensen was to report for duty at Flensborg Garrison yesterday. 42 00:04:25,958 --> 00:04:29,125 You're mistaken, Feldwebel Meier. 43 00:04:29,250 --> 00:04:31,750 Wait here. 44 00:04:39,042 --> 00:04:43,208 What do you think of her? Is she marriage material? 45 00:04:43,333 --> 00:04:46,333 They say she's never been with a man. 46 00:04:47,708 --> 00:04:50,708 God only knows how she got the boy. 47 00:04:55,167 --> 00:04:59,042 - I complimented you on your sausages. - I see. 48 00:05:00,625 --> 00:05:04,250 This is a statement from Dr. Madsen deeming Kalle unfit for service. 49 00:05:04,375 --> 00:05:06,375 Very unfit. 50 00:05:06,500 --> 00:05:09,917 - You're familiar with the boy's head. - Old statements are invalid. 51 00:05:10,042 --> 00:05:14,333 All men are needed now, old and young. Also Kalle Jensen. 52 00:05:15,417 --> 00:05:18,583 Erna, pack a bag and say goodbye to the young man. 53 00:05:18,708 --> 00:05:21,750 - Or else? - Or else he'll be arrested. 54 00:05:22,583 --> 00:05:24,667 Charged with desertion. 55 00:05:26,208 --> 00:05:29,708 - I want to go to war. - Hello, Kalle. 56 00:05:29,833 --> 00:05:34,083 - Nice sausage? - It's my medal for killing a fly. 57 00:05:34,208 --> 00:05:38,417 See? You're going to be a good soldier for Germany. 58 00:05:39,583 --> 00:05:43,250 Come with us to Flensborg and say goodbye to Kalle at the garrison. 59 00:05:43,375 --> 00:05:47,167 With pleasure. I'm going to complain to the general. 60 00:05:48,125 --> 00:05:50,542 Don't set your sights on it. 61 00:05:50,667 --> 00:05:56,375 If you can send Kalle off to war, you can get me access to the big shots. 62 00:06:03,083 --> 00:06:05,625 Sure looks good, that sausage. 63 00:06:31,333 --> 00:06:33,417 Are you off to war as well, Erna? 64 00:06:33,542 --> 00:06:37,333 If the Kaiser can use Kalle, he can use me. 65 00:06:37,458 --> 00:06:42,000 Kalle, when you come back home, I'll treat you to cabbage pudding. 66 00:06:42,125 --> 00:06:44,708 Take care, Kalle. 67 00:06:44,833 --> 00:06:46,667 Mojn, Kalle. 68 00:06:57,917 --> 00:07:00,875 Are you going, too? 69 00:07:17,000 --> 00:07:18,875 Pardon me for asking, Meier, 70 00:07:19,000 --> 00:07:23,083 but when did our Danish constable take such a liking to the German cause 71 00:07:23,208 --> 00:07:26,625 that he volunteers his life? 72 00:07:27,583 --> 00:07:32,458 My late wife, Hildegard, was German. It's out of respect for her. 73 00:07:32,583 --> 00:07:35,292 I'm sorry about your wife. 74 00:07:36,833 --> 00:07:39,417 Hildegard was a fine woman, 75 00:07:39,542 --> 00:07:43,083 despite her pro-German sympathies. 76 00:07:54,083 --> 00:07:58,000 Have you never considered starting a family, Erna? 77 00:07:58,125 --> 00:08:00,375 - I have Kalle. - Yes, but... 78 00:08:01,250 --> 00:08:04,417 Kalle can hardly fill the marital bed. 79 00:08:06,750 --> 00:08:11,125 If I'm to take this as a proposal, Feldwebel Meier, 80 00:08:11,250 --> 00:08:16,500 you should've done more to deserve it than sending my only son off to war. 81 00:08:17,292 --> 00:08:21,292 It's out of my hands. The orders came from above. 82 00:08:25,875 --> 00:08:27,958 I'm going to talk to the general. 83 00:08:28,083 --> 00:08:31,667 Then I'll come and get you, and we'll be home before nightfall. 84 00:08:33,083 --> 00:08:35,583 If I don't come for you, run away. 85 00:08:39,042 --> 00:08:43,000 I'll wait for you there, at the barn. 86 00:08:55,458 --> 00:08:57,417 Halt! 87 00:08:59,833 --> 00:09:01,958 You'll wait here. 88 00:09:07,958 --> 00:09:11,667 Feldwebel Meier here for the Colonel. 89 00:09:24,750 --> 00:09:28,083 The colonel will give you five minutes... in German. 90 00:09:28,208 --> 00:09:30,750 - Thank you. - This way. 91 00:09:31,958 --> 00:09:34,583 Remember the sausages. 92 00:09:35,667 --> 00:09:40,333 I'm saving up to open a charcuterie in Padborg. 93 00:09:40,458 --> 00:09:45,125 It's hard work to put it all together, 94 00:09:45,250 --> 00:09:47,792 and although Kalle isn't very bright, 95 00:09:47,917 --> 00:09:52,708 he helps me spread lard on the bread 96 00:09:52,833 --> 00:09:55,458 and lift potatoes... 97 00:09:56,708 --> 00:10:01,542 I'm sure you understand that I can't do without him. 98 00:10:07,083 --> 00:10:09,708 Good. Very good. 99 00:10:11,542 --> 00:10:13,833 My dear Frau. 100 00:10:16,375 --> 00:10:20,042 I could jail you on the spot. 101 00:10:20,167 --> 00:10:26,667 But because you're a naïve woman with a big maternal heart... 102 00:10:27,958 --> 00:10:29,875 I'll let you off the hook. 103 00:10:30,708 --> 00:10:34,750 Your son, Kalle Jensen, 104 00:10:34,875 --> 00:10:37,917 will make a good soldier. 105 00:10:43,542 --> 00:10:46,125 And a dead soldier. 106 00:11:47,875 --> 00:11:50,042 Deserter! 107 00:11:50,667 --> 00:11:52,208 Deserter! 108 00:11:53,417 --> 00:11:56,083 Halt! Stay where you are! 109 00:12:20,667 --> 00:12:23,250 I don't want to go to war. 110 00:12:24,542 --> 00:12:26,958 I don't want to die for Germany. 111 00:12:27,083 --> 00:12:29,750 I want to go to Denmark. 112 00:12:29,875 --> 00:12:33,375 You'll never get across the border in that state. 113 00:12:42,125 --> 00:12:43,542 Undress. 114 00:12:45,000 --> 00:12:47,042 We'll swap. 115 00:12:47,167 --> 00:12:50,333 My boy is in the barracks. He's too stupid for war. 116 00:12:50,458 --> 00:12:53,042 I'm going in to get him. 117 00:12:55,625 --> 00:12:59,583 - 4th floor, dorm 18. - The Reserve Infantry. 118 00:12:59,708 --> 00:13:02,667 86th Regiment, 8th Company. 119 00:13:02,792 --> 00:13:05,417 The Reserve Infantry. 120 00:13:05,542 --> 00:13:08,792 - 86th Regiment, 8th Company. - 8th Company. 121 00:13:11,125 --> 00:13:16,583 - What's my name? - Julius Rasmussen, Løjt Kirkeby. 122 00:13:17,917 --> 00:13:19,583 Julius, right. 123 00:13:20,792 --> 00:13:24,625 Find my uncle, Anton Seiersen. He helped me. 124 00:13:25,292 --> 00:13:28,917 Anton Seiersen. The blacksmith from Jels. 125 00:13:35,375 --> 00:13:36,625 Got a knife? 126 00:14:11,750 --> 00:14:13,833 Move! 127 00:14:25,583 --> 00:14:27,542 Move! 128 00:14:58,917 --> 00:15:00,792 Mojn. 129 00:15:25,625 --> 00:15:27,875 - Three eights. - Three twos. 130 00:15:29,333 --> 00:15:30,917 Mojn. 131 00:15:35,000 --> 00:15:39,250 My name is Julius Rasmussen. I want to talk to Anton Seiersen. 132 00:15:43,083 --> 00:15:45,500 Speak Danish. We're all Danes here. 133 00:15:45,625 --> 00:15:48,417 Except for the kid in the corner. 134 00:15:48,542 --> 00:15:51,625 Right. Which of you is Anton? 135 00:15:54,708 --> 00:15:58,000 - Who are you? - I'm Julius. 136 00:15:58,125 --> 00:16:02,208 Julius Rasmussen from Løjt Kirkeby, your nephew. 137 00:16:03,208 --> 00:16:05,417 Is that so? 138 00:16:05,542 --> 00:16:08,083 That is so. 139 00:16:13,333 --> 00:16:16,417 What's going on? 140 00:16:17,167 --> 00:16:20,667 I helped your nephew. We swapped clothes. 141 00:16:20,792 --> 00:16:24,750 Julius is now Erna Jensen and is on his way across the Danish border. 142 00:16:25,833 --> 00:16:28,958 And you're the real Erna Jensen? 143 00:16:31,167 --> 00:16:33,875 This is my son, Kalle. 144 00:16:34,000 --> 00:16:37,583 He's unfit for war. I must get him out of here. 145 00:16:40,958 --> 00:16:44,417 Your nephew said you could help me. 146 00:16:45,708 --> 00:16:48,958 We all want to get out of here. 147 00:16:49,083 --> 00:16:51,667 But it's too late. 148 00:16:51,792 --> 00:16:55,333 They're shooting deserters now. 149 00:16:55,458 --> 00:16:58,667 - Julius was lucky. - Exactly. 150 00:16:58,792 --> 00:17:01,708 Julius was lucky. 151 00:17:07,583 --> 00:17:11,417 Aiding a deserter is punishable by 10 years. 152 00:17:16,042 --> 00:17:19,542 Are you threatening me... Erna Jensen? 153 00:17:19,667 --> 00:17:21,927 I helped your nephew to Denmark. 154 00:17:22,000 --> 00:17:24,834 Call me Julius for all our sakes. 155 00:17:26,542 --> 00:17:29,750 Just until I get Kalle back home. 156 00:17:37,042 --> 00:17:39,792 This is Julius Rasmussen. 157 00:17:41,208 --> 00:17:43,000 My nephew. 158 00:17:45,125 --> 00:17:47,792 Has anyone got a problem with that? 159 00:17:47,917 --> 00:17:49,333 Well? 160 00:17:49,458 --> 00:17:52,875 If they find out, we'll all be punished. 161 00:17:54,333 --> 00:17:57,667 And that's why we'll all keep our mouths shut. 162 00:17:58,583 --> 00:18:01,833 Until Julius gets his son out of here. 163 00:18:05,833 --> 00:18:06,958 What's going on? 164 00:18:07,083 --> 00:18:10,000 - Schmidt, Karl Heinz! - Yes, sir. 165 00:18:10,125 --> 00:18:12,333 - Volmer, Hans Ludwig. - Yes, sir. 166 00:18:12,458 --> 00:18:15,333 - Stegman, Dieter. - Yes, sir. 167 00:18:15,458 --> 00:18:18,167 - Kaufmann, Ernst. - Yes, sir. 168 00:18:18,292 --> 00:18:21,000 - Lehmann, Wilhelm. - Yes, sir. 169 00:18:21,125 --> 00:18:24,583 - Poulsen, Christian. - Yes, sir. 170 00:18:24,708 --> 00:18:27,208 - Müller, Fritz. - Yes, sir. 171 00:18:27,333 --> 00:18:30,750 - Seiersen, Anton Dam. - Yes, sir. 172 00:18:30,875 --> 00:18:33,917 - Hansen, Mathias. - Yes, sir. 173 00:18:34,042 --> 00:18:37,000 Negligent buttoning. Make a note of it. 174 00:18:38,375 --> 00:18:42,167 - Rasmussen, Julius Dam. - Yes, sir. 175 00:18:45,958 --> 00:18:48,792 - Petersen, Max. - Yes, sir. 176 00:18:48,917 --> 00:18:51,917 - Karlsen, Jakob. - Yes, sir. 177 00:18:52,042 --> 00:18:53,833 Nikolajsen, Niels. 178 00:18:56,875 --> 00:18:58,875 Julius. 179 00:19:00,083 --> 00:19:02,375 Julius! 180 00:19:09,625 --> 00:19:11,958 Lady. 181 00:19:15,042 --> 00:19:18,000 Five o'clock. All rise! 182 00:19:19,917 --> 00:19:21,250 Five o'clock. All rise! 183 00:19:21,375 --> 00:19:25,542 Helmet, cartridge belt. 184 00:19:25,667 --> 00:19:29,542 - Helmet. - Cartridge belt. 185 00:19:39,458 --> 00:19:42,083 Gas mask. From now on, your trusted companion. 186 00:19:42,208 --> 00:19:44,125 Move. 187 00:19:45,583 --> 00:19:50,083 Gas mask. From now on, your trusted companion. 188 00:19:51,042 --> 00:19:54,000 - Meier. - From now on... 189 00:19:56,708 --> 00:19:59,292 And who are you? 190 00:19:59,417 --> 00:20:04,183 Julius Rasmussen, the Reserve Infantry, 86th Regiment. 191 00:20:06,042 --> 00:20:09,458 Julius Rasmussen, I see. 192 00:20:09,583 --> 00:20:13,875 - Next. - If you get Kalle and me out of here... 193 00:20:14,708 --> 00:20:17,250 then my door is open. 194 00:20:24,000 --> 00:20:26,792 From now on, your trusted companion. 195 00:20:37,042 --> 00:20:38,750 Attention! 196 00:20:42,375 --> 00:20:43,875 Everyone out. 197 00:20:44,000 --> 00:20:46,375 Julius Rasmussen stays. 198 00:20:55,792 --> 00:20:57,708 Erna Jensen. 199 00:20:59,000 --> 00:21:03,625 I don't know what you imagined. You'll never get Kalle out of here. 200 00:21:03,750 --> 00:21:08,167 - But I can show you to the gate-- - If I can't get Kalle out... 201 00:21:09,208 --> 00:21:11,875 then I'll go off to war with Kalle. 202 00:21:12,000 --> 00:21:14,708 I am where Kalle is. 203 00:21:14,833 --> 00:21:17,167 I thought as much. 204 00:21:18,292 --> 00:21:19,542 I thought as much. 205 00:21:24,333 --> 00:21:27,583 And you... offered me your hand. 206 00:21:28,583 --> 00:21:31,958 That I did. To save Kalle. 207 00:21:38,417 --> 00:21:39,667 And... 208 00:21:41,667 --> 00:21:43,708 Can I trust that offer? 209 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 One good turn deserves another. 210 00:21:54,500 --> 00:21:55,833 Very well. 211 00:21:56,667 --> 00:21:58,042 Yes. 212 00:22:01,000 --> 00:22:04,333 Men, in here! 213 00:22:23,958 --> 00:22:28,350 How many of you seriously believe that this is Julius Rasmussen? 214 00:22:34,250 --> 00:22:35,250 No one? 215 00:22:37,000 --> 00:22:41,292 You know that Julius Rasmussen is a woman disguised as a soldier? 216 00:22:42,208 --> 00:22:45,178 - Anton said-- - Is Julius Rasmussen a woman in disguise, 217 00:22:45,232 --> 00:22:47,455 - yes or no? - Yes. 218 00:22:47,800 --> 00:22:49,615 - Woman or man? - Woman. 219 00:22:50,470 --> 00:22:52,050 Correct. 220 00:22:54,208 --> 00:22:57,858 You are in contempt of the Imperial Prussian Army. 221 00:22:58,130 --> 00:22:59,895 And at wartime, at that. 222 00:22:59,958 --> 00:23:02,208 - They have nothing to do-- - Silence! 223 00:23:03,208 --> 00:23:06,028 You have been concealing illegitimate personnel. 224 00:23:06,100 --> 00:23:08,400 That is a war crime. 225 00:23:09,458 --> 00:23:13,792 It's one thing how each of you will fare in a Prussian dungeon. 226 00:23:15,167 --> 00:23:18,000 But what about your families? 227 00:23:19,208 --> 00:23:23,042 What about your sweethearts? Wives and children? 228 00:23:23,708 --> 00:23:26,125 Mothers? Fathers? 229 00:23:28,917 --> 00:23:31,250 Can you let them down? 230 00:23:31,375 --> 00:23:36,195 Can you bring shame on your families? For many generations to come. 231 00:23:37,250 --> 00:23:38,484 No. 232 00:23:41,875 --> 00:23:46,417 You don't know how lucky you are. I can guarantee your freedom. 233 00:23:47,000 --> 00:23:49,375 And your honor. 234 00:23:49,500 --> 00:23:52,792 I'm taking over command of this squad. 235 00:23:52,917 --> 00:23:55,708 I can get you out of this mess. 236 00:23:57,167 --> 00:24:00,292 But it will take courage and manly pluck. 237 00:24:00,417 --> 00:24:02,917 And teamwork. 238 00:24:03,042 --> 00:24:08,083 You see, Julius Rasmussen here... hasn't been reported missing. 239 00:24:08,208 --> 00:24:10,875 Julius Rasmussen is right here. 240 00:24:11,000 --> 00:24:15,708 And Julius Rasmussen will remain in service. 241 00:24:15,833 --> 00:24:19,208 It's your only chance. 242 00:24:21,042 --> 00:24:22,375 Any objections? 243 00:24:28,458 --> 00:24:31,208 It is indeed an extraordinary situation. 244 00:24:32,250 --> 00:24:34,750 But consider it a sign. 245 00:24:35,833 --> 00:24:41,333 Consider Julius Rasmussen a guardian angel. 246 00:24:57,083 --> 00:25:01,083 Say hello to your new mate, Kalle Jensen from Bramstrup. 247 00:25:06,083 --> 00:25:09,042 - And you and I have an agreement. - Yes, Meier. 248 00:25:09,167 --> 00:25:11,833 As long as you look out for Kalle. 249 00:25:20,000 --> 00:25:23,750 Present arms. March! 250 00:25:23,875 --> 00:25:27,083 One, two, three... 251 00:25:32,583 --> 00:25:35,167 Under the wire... 252 00:25:38,292 --> 00:25:39,917 Fire. 253 00:25:45,000 --> 00:25:48,417 - Kalle, do you want to smoke? - Kalle doesn't smoke. 254 00:25:48,542 --> 00:25:51,667 Bayonets out. Charge. 255 00:26:08,542 --> 00:26:10,958 Mutti, are you done yet? 256 00:26:13,250 --> 00:26:15,292 I'm done. 257 00:26:22,667 --> 00:26:25,208 MAY 1918 258 00:27:53,167 --> 00:27:55,583 From your daughter? 259 00:27:55,708 --> 00:27:56,833 Yes. 260 00:27:56,958 --> 00:27:59,917 It's a flag, or... 261 00:28:00,042 --> 00:28:02,583 it's a shield. 262 00:28:04,042 --> 00:28:06,333 She sewed it herself. 263 00:28:10,583 --> 00:28:14,208 - I promised her to bring it back home. - Put that flag away. 264 00:28:14,333 --> 00:28:16,583 - Seiersen. - Why? 265 00:28:16,708 --> 00:28:22,542 Because it's Danish. In this coach, we're Germans with good German morale. 266 00:28:23,875 --> 00:28:28,917 No, Feldwebel Meier. In this coach, we're neither Germans nor Danes. 267 00:28:29,042 --> 00:28:30,833 We're cattle to the slaughter. 268 00:29:14,500 --> 00:29:15,667 Mathias. 269 00:29:16,333 --> 00:29:18,500 Mathias! 270 00:29:18,625 --> 00:29:23,042 We should agree on when we want to be shot. 271 00:29:24,000 --> 00:29:28,458 For instance, if your leg is torn off. Then, do you want to get shot? 272 00:29:30,500 --> 00:29:33,208 A leg isn't enough. 273 00:29:34,250 --> 00:29:36,375 Not an arm, either. 274 00:29:38,583 --> 00:29:41,708 Shrapnel that leaves you paralyzed from the neck down? 275 00:29:41,833 --> 00:29:45,000 From the neck down? 276 00:29:45,125 --> 00:29:46,500 Shoot me. 277 00:29:47,500 --> 00:29:50,458 What if you're shot in the head? 278 00:29:55,833 --> 00:29:59,917 My uncle knows a fellow from Gram who was shot in the head. 279 00:30:00,042 --> 00:30:01,917 He's doing fine, 280 00:30:02,042 --> 00:30:05,333 but he's got a big hole that you can see straight through. 281 00:30:09,000 --> 00:30:12,500 Everyone from Gram has got a hole in their heads. 282 00:30:12,625 --> 00:30:16,667 Mathias, we need to agree on a sign. 283 00:30:16,792 --> 00:30:18,750 Oh, come on. 284 00:30:28,000 --> 00:30:29,375 Yes. 285 00:30:34,208 --> 00:30:37,375 Everybody out. We'll stop here for 15 minutes. 286 00:30:37,500 --> 00:30:41,125 We depart in precisely 15 minutes. 287 00:30:41,250 --> 00:30:44,375 Last stop before the front. 288 00:31:34,917 --> 00:31:36,542 Keep still! 289 00:31:36,667 --> 00:31:38,875 If you scream, 290 00:31:39,000 --> 00:31:41,208 you'll die. 291 00:31:58,458 --> 00:32:02,000 That guy. He looks like a woman. 292 00:32:07,583 --> 00:32:10,083 You do look like a woman. 293 00:32:11,250 --> 00:32:12,667 It's true. 294 00:32:18,167 --> 00:32:19,875 Where's Max Petersen? 295 00:32:20,917 --> 00:32:24,167 Max Petersen followed you into the woods, 296 00:32:24,292 --> 00:32:27,417 and no one has seen him since. 297 00:32:35,917 --> 00:32:38,083 Did you see Max Petersen in the woods? 298 00:32:48,667 --> 00:32:50,958 This house is now in Germany's possession. 299 00:32:54,167 --> 00:32:56,708 You've got blood on your hand. 300 00:33:05,517 --> 00:33:08,050 I'm a woman by nature... 301 00:33:09,075 --> 00:33:11,175 and women bleed. 302 00:33:18,417 --> 00:33:23,042 This is where we'll stay until we're sent to the front. 303 00:33:40,375 --> 00:33:44,500 But it seems this war wasn't meant for women who bleed. 304 00:33:47,458 --> 00:33:48,958 Very well. 305 00:33:50,250 --> 00:33:55,083 I will tell the commander that Max Petersen has deserted. 306 00:34:16,333 --> 00:34:20,875 - Have you seen Kalle? - Have you checked the pram? 307 00:34:34,542 --> 00:34:37,833 I won't allow it! Don't ever go into the water when I'm not there! 308 00:34:37,958 --> 00:34:40,958 - It was the world record-- - Stay out of it! 309 00:34:57,458 --> 00:34:59,750 Are you ponderating? 310 00:35:00,792 --> 00:35:02,212 Yes, Kalle. 311 00:35:02,700 --> 00:35:04,380 I'm pondering. 312 00:35:37,333 --> 00:35:38,875 Off to a ball? 313 00:35:42,667 --> 00:35:45,750 Kalle and I are taking the train back home. 314 00:35:45,875 --> 00:35:47,500 Dressed like that? 315 00:35:48,750 --> 00:35:51,542 Both of you? 316 00:35:52,458 --> 00:35:56,792 Before you reach Cologne station, you'll be raped and gutted. 317 00:35:56,917 --> 00:36:00,167 No women travel by train. 318 00:36:00,292 --> 00:36:03,833 Kalle and I need to get away from here. 319 00:36:16,667 --> 00:36:19,000 There's no escape from here. 320 00:36:19,125 --> 00:36:21,917 I killed Max. 321 00:36:23,917 --> 00:36:26,000 He followed me in the woods. 322 00:36:26,667 --> 00:36:29,792 He was going to take me. 323 00:36:29,917 --> 00:36:33,167 I found a rock and hit him on the head. 324 00:36:35,500 --> 00:36:38,208 Are you sure he's dead? 325 00:36:45,583 --> 00:36:49,500 You'd better pray that you finished off Max in the woods. 326 00:36:50,667 --> 00:36:53,333 And he had it coming. 327 00:37:04,875 --> 00:37:06,500 Meier... 328 00:37:10,417 --> 00:37:13,625 Meier says you're our guardian angel. 329 00:37:15,250 --> 00:37:17,100 A fine guardian angel... 330 00:37:17,458 --> 00:37:18,818 who kills. 331 00:37:23,333 --> 00:37:25,708 Forget Bramstrup. 332 00:37:25,833 --> 00:37:28,625 Forget the ball. 333 00:37:29,333 --> 00:37:30,733 Let's... 334 00:37:31,139 --> 00:37:32,725 dance here. 335 00:38:06,167 --> 00:38:11,042 When you're done fooling around, come down to the kitchen. 336 00:38:12,458 --> 00:38:16,875 And take off that silly frock! At once! 337 00:38:24,792 --> 00:38:27,742 I've just met with Hauptmann Schultz. 338 00:38:27,837 --> 00:38:30,042 Word is, there's a traitor among us. 339 00:38:30,167 --> 00:38:33,333 A woman disguised as a soldier. 340 00:38:35,458 --> 00:38:40,148 At tomorrow's drill, all soldiers will be ordered to drop their trousers. 341 00:38:40,550 --> 00:38:45,292 Anyone who can't produce their manhood will go to the Imperial prison camp. 342 00:38:46,375 --> 00:38:51,750 Including those who have abetted the traitor — that is all of us. 343 00:38:51,875 --> 00:38:57,375 So I've registered the Reserve Infantry, 86th Regiment, 7th Squad 344 00:38:57,500 --> 00:38:59,458 as volunteers as of tonight. 345 00:38:59,583 --> 00:39:04,542 There's dysentery at the front. Headquarters needs K1 volunteers. 346 00:39:04,667 --> 00:39:08,167 - What's K1? - The foremost frontline. 347 00:39:08,292 --> 00:39:12,250 - The meat grinder. - Oh, come now. 348 00:39:12,375 --> 00:39:16,000 Come now... This part of the front is dead. 349 00:39:16,125 --> 00:39:19,792 Not a shot fired in three months. They're sick of war here. 350 00:39:19,917 --> 00:39:25,417 This stays between us. I have it from Hauptmann Schultz's own mouth. 351 00:39:25,540 --> 00:39:27,030 The enemy is folding. 352 00:39:28,020 --> 00:39:29,550 Worn out. 353 00:39:29,833 --> 00:39:32,733 The war could end anytime. 354 00:39:35,125 --> 00:39:39,708 After 10 days of volunteer service you get a fortnight's leave. 355 00:39:41,542 --> 00:39:43,708 - In 10 days, we get to go home? - Correct. 356 00:39:43,833 --> 00:39:49,250 10 cushy days at the front, a fortnight's leave, possibly to go home. 357 00:39:51,208 --> 00:39:55,375 Oddly enough, the front is the safest place to be for us. 358 00:39:59,042 --> 00:40:02,583 - Where's Max Petersen? - He deserted. 359 00:40:02,708 --> 00:40:04,891 But they're going to find the coward 360 00:40:05,131 --> 00:40:06,731 and punish him. 361 00:40:39,708 --> 00:40:43,250 - Soup. - Schnapps! 362 00:40:43,375 --> 00:40:46,167 - Fresh bread. - Hot soup. 363 00:40:46,292 --> 00:40:48,667 Good schnapps. 364 00:40:48,792 --> 00:40:50,792 Fresh bread. 365 00:40:50,917 --> 00:40:55,500 - Last week's bread, quite fresh. - Water, schnapps. 366 00:40:55,625 --> 00:40:58,250 Schnapps. 367 00:40:58,375 --> 00:41:00,917 - Good bread. - Soup. 368 00:41:02,125 --> 00:41:05,542 - Hot soup. - Hot bread. 369 00:41:07,292 --> 00:41:09,625 - Soup for you. - Fresh bread. 370 00:41:25,958 --> 00:41:29,167 They're just flares over no man's land. 371 00:41:30,208 --> 00:41:34,125 They're watching each other to keep each other at bay. 372 00:41:37,250 --> 00:41:40,125 You eat like a pig, Kalle. 373 00:41:42,833 --> 00:41:46,667 Haven't you taught the idiot any manners? 374 00:43:25,875 --> 00:43:30,542 The Reserve Infantry, 86th Regiment, 7th Squad 375 00:43:30,667 --> 00:43:34,000 reporting for duty. 376 00:43:34,125 --> 00:43:39,083 I am Feldwebel Meier, and these are my men. 377 00:43:43,625 --> 00:43:46,542 Welcome to the world's asshole. 378 00:43:50,458 --> 00:43:56,708 From now on, it's your job to defend this section of the German Reich. 379 00:44:01,375 --> 00:44:04,708 These 12 meters, to be exact. 380 00:44:08,083 --> 00:44:14,500 From midnight till dawn, you're on two-hour shifts, 381 00:44:14,625 --> 00:44:16,708 two men at a time. 382 00:44:19,625 --> 00:44:23,625 During the day, you switch to four-hour shifts, 383 00:44:23,750 --> 00:44:25,792 one man at a time. 384 00:44:26,625 --> 00:44:29,292 You stand on this ledge 385 00:44:29,417 --> 00:44:33,625 and keep a vigilant eye on no man's land... 386 00:44:35,458 --> 00:44:38,583 and fire at anything that moves. 387 00:44:39,708 --> 00:44:41,167 Anything. 388 00:44:43,542 --> 00:44:46,958 But the good thing is nothing moves. 389 00:44:47,083 --> 00:44:50,500 The French have given up. 390 00:44:51,833 --> 00:44:55,458 Hello, frogs! Aren't you going to attack? 391 00:44:55,583 --> 00:44:59,708 Shut up, kraut, and beat your meat... if you can find it! 392 00:45:00,417 --> 00:45:01,497 See? 393 00:45:01,583 --> 00:45:03,988 The French have capitulated. 394 00:45:09,875 --> 00:45:12,208 Men, on your feet! 395 00:45:13,833 --> 00:45:16,083 Prepare for utterly boring shifts, 396 00:45:16,208 --> 00:45:20,250 horrible food, unbearable lice, 397 00:45:20,375 --> 00:45:25,542 and rats that are even naughtier than the little French whores! 398 00:45:27,125 --> 00:45:29,333 - Good luck. - Thanks. 399 00:45:34,125 --> 00:45:37,458 - Any questions? - Where are we going to live? 400 00:46:26,625 --> 00:46:31,625 It's not the Kempinski in Hamburg, but it's the safest room on the front. 401 00:46:31,750 --> 00:46:36,000 Three layers of sleepers in the ceiling. 10 meters under... 402 00:46:38,833 --> 00:46:41,833 We're in good hands. 403 00:47:15,750 --> 00:47:18,208 Fritz, your shift. 404 00:47:24,792 --> 00:47:27,167 Mutti, my shift. 405 00:47:29,500 --> 00:47:31,750 Did you say Mutti? 406 00:47:34,417 --> 00:47:36,958 How old are you? 407 00:47:37,083 --> 00:47:38,792 18. 408 00:47:38,917 --> 00:47:42,042 You don't look 18. 409 00:47:42,167 --> 00:47:44,417 I just turned 18. 410 00:47:48,500 --> 00:47:51,083 No. 411 00:47:51,208 --> 00:47:53,958 I'm actually... 15. 412 00:47:55,042 --> 00:47:58,042 Then why do you pretend to be 18? 413 00:47:59,333 --> 00:48:02,125 Why do you pretend to be a man? 414 00:48:10,000 --> 00:48:12,750 You ought to be at home with your parents. 415 00:48:16,208 --> 00:48:19,500 My father was shot on the Eastern Front, 416 00:48:19,625 --> 00:48:23,917 and my big brother and uncle here on the Western Front. 417 00:48:25,375 --> 00:48:27,458 Does you mother know where you are? 418 00:48:31,833 --> 00:48:35,625 I want to avenge the men in my family. 419 00:48:40,375 --> 00:48:42,792 Where is Kalle's father? 420 00:48:45,583 --> 00:48:48,208 Kalle hasn't got a father. 421 00:48:50,542 --> 00:48:53,875 Was he killed in the war as well? 422 00:48:54,000 --> 00:48:55,241 No. 423 00:48:55,830 --> 00:48:58,892 Kalle has never known his father. 424 00:49:03,542 --> 00:49:08,708 - And his mother... - You can be my mother. 425 00:49:08,833 --> 00:49:11,583 While we're here. 426 00:49:47,375 --> 00:49:49,458 Kalle. Get up. 427 00:49:57,917 --> 00:50:01,292 Does the blacksmith from Jels have a nice, clean house? 428 00:50:03,708 --> 00:50:05,792 Tablecloth on the table? 429 00:50:07,167 --> 00:50:11,000 Are there any dead rats under the blacksmith's sofa? 430 00:50:11,125 --> 00:50:15,667 No. Because back home, your wife does the cleaning. 431 00:50:15,792 --> 00:50:19,708 But here, I'm not your wife, in case you didn't know. 432 00:50:19,833 --> 00:50:22,667 I'm nobody's wife. 433 00:50:23,958 --> 00:50:28,458 Or mother. We may be at war, but we can still keep the place tidy. 434 00:50:28,583 --> 00:50:30,958 Erna, put on your helmet. 435 00:50:35,500 --> 00:50:37,542 Good, Kalle. 436 00:50:37,667 --> 00:50:39,667 Sissy. 437 00:50:40,833 --> 00:50:45,417 - Come on, Kalle. We'll go back down. - Is Kalle a girl? 438 00:50:47,000 --> 00:50:50,250 It's funny. Erna is a man, and Kalle is a girl. 439 00:50:52,208 --> 00:50:55,375 Kalle, go back down. Now. 440 00:51:29,167 --> 00:51:32,208 Would you rather be at war without me? 441 00:51:38,750 --> 00:51:41,042 Yes. 442 00:51:41,167 --> 00:51:43,000 I can do it. 443 00:51:44,000 --> 00:51:45,125 Kalle... 444 00:51:46,500 --> 00:51:48,292 I can do it! 445 00:51:58,417 --> 00:51:59,917 This is nice. 446 00:52:00,042 --> 00:52:02,750 Thank you, Kalle and Mutti. 447 00:52:07,458 --> 00:52:11,125 At the house of blacksmith from Jels 448 00:52:11,250 --> 00:52:14,417 we have a flag. 449 00:52:14,542 --> 00:52:16,750 It gives us hope. 450 00:52:20,292 --> 00:52:23,125 - Schnapps! - Soup. 451 00:52:25,667 --> 00:52:27,708 - A bottle of schnapps. - Thanks. 452 00:52:27,833 --> 00:52:30,167 Soup. 453 00:52:49,750 --> 00:52:52,042 Soup. 454 00:52:53,250 --> 00:52:56,292 - Schnapps for you. - Soup. 455 00:53:11,500 --> 00:53:13,750 Hello. 456 00:53:13,875 --> 00:53:16,250 Good day. 457 00:54:23,333 --> 00:54:26,500 I need some of your bravest men 458 00:54:26,625 --> 00:54:29,208 if it comes to a confrontation. 459 00:54:36,833 --> 00:54:40,833 Is that understood, Feldwebel Meier? 460 00:54:41,500 --> 00:54:43,833 - One moment. - Good. 461 00:54:45,542 --> 00:54:49,292 Who asked you two to fetch food? I sent Seiersen and Hansen for provisions. 462 00:54:49,417 --> 00:54:54,250 - Mathias Hansen has the runs. - But I give the orders around here. 463 00:54:55,250 --> 00:54:58,750 - With all due respect, Feldwebel-- - Shut up! 464 00:55:01,833 --> 00:55:05,708 Seiersen, you're on barbed wire duty tonight. 465 00:55:05,833 --> 00:55:08,792 - Understood? - Yes. 466 00:55:10,125 --> 00:55:14,083 - "Yes, Herr Feldwebel Meier!" - Yes, Herr Feldwebel Meier. 467 00:55:16,917 --> 00:55:19,417 Two more. 468 00:55:21,417 --> 00:55:23,958 We need two more. 469 00:55:24,083 --> 00:55:26,792 Any volunteers? 470 00:55:33,250 --> 00:55:35,167 Very well. Kalle Jensen. 471 00:55:35,292 --> 00:55:37,000 You can't! 472 00:55:41,125 --> 00:55:46,000 Seiersen, Poulsen and young Kalle Jensen are on barbed wire duty. 473 00:57:06,667 --> 00:57:09,292 We see you, you huns! 474 00:57:11,792 --> 00:57:14,708 Get lost, or we'll shoot! 475 00:57:16,333 --> 00:57:19,333 Fall back! 476 00:57:21,333 --> 00:57:23,042 Fall back! 477 00:57:23,167 --> 00:57:26,583 - Kalle! - I'm not finished. 478 00:57:31,500 --> 00:57:34,500 - Come back! - I'm not finished. 479 00:57:41,792 --> 00:57:44,125 Kalle, come on! 480 00:57:46,917 --> 00:57:50,250 You were supposed to look out for Kalle. 481 00:57:50,375 --> 00:57:52,000 He made it. 482 00:57:52,125 --> 00:57:56,333 - He made it just fine. - Because Anton risked his life. 483 00:58:01,125 --> 00:58:04,083 Is anything going on between you and Anton? 484 00:58:05,375 --> 00:58:06,667 Yes, Meier. 485 00:58:08,458 --> 00:58:13,417 Anton and I are both Danes in a war that isn't ours. 486 00:58:14,792 --> 00:58:16,708 You could have killed Kalle. 487 00:58:17,375 --> 00:58:20,750 You and me are finished! 488 00:58:37,667 --> 00:58:40,875 Three more days in the world's asshole. 489 00:58:41,792 --> 00:58:45,333 And then I'm going home to fuck myself stupid. 490 00:58:47,708 --> 00:58:51,250 Kalle, are you going home to fuck yourself stupid? 491 00:58:52,042 --> 00:58:55,625 Yes, because the dunce who knows that he's stupid, he's wise. 492 00:58:57,750 --> 00:59:00,042 That's right, Kalle. 493 00:59:02,583 --> 00:59:05,875 What about you, Feldwebel Meier? 494 00:59:06,000 --> 00:59:08,750 Are you going home to... 495 00:59:09,458 --> 00:59:12,250 earth up potatoes? 496 00:59:33,708 --> 00:59:36,667 Stop that, Kalle! Put it away. 497 00:59:37,458 --> 00:59:39,792 Why? 498 00:59:39,917 --> 00:59:42,167 Not a damn thing happens, anyway. 499 00:59:42,292 --> 00:59:44,208 Am I right, Meier? 500 00:59:52,958 --> 00:59:54,500 Can we talk? 501 00:59:55,417 --> 00:59:57,667 In private. 502 01:00:11,292 --> 01:00:13,667 I want to show you something. 503 01:00:20,417 --> 01:00:23,042 I'm Danish as well. 504 01:00:24,792 --> 01:00:29,750 - Well... just so you know. - Fine. 505 01:00:31,458 --> 01:00:34,542 Erna, as... a widower 506 01:00:34,667 --> 01:00:37,208 you don't spend much. 507 01:00:39,333 --> 01:00:41,917 So I've saved up. 508 01:00:42,833 --> 01:00:47,667 I'd like to buy a charcuterie for you. 509 01:00:50,750 --> 01:00:53,792 Haven't you always wanted your own shop? 510 01:00:53,917 --> 01:00:57,333 Selling sausages and sandwiches? 511 01:01:01,042 --> 01:01:03,083 Was that all? 512 01:01:10,750 --> 01:01:11,917 Please hold me. 513 01:01:16,750 --> 01:01:19,125 Just hold me. 514 01:01:21,833 --> 01:01:24,083 Erna, you're my wife. 515 01:01:31,542 --> 01:01:33,583 - You're my wife. - Meier... 516 01:01:33,708 --> 01:01:35,792 And I'm your husband. 517 01:01:38,583 --> 01:01:42,875 I am Private Julius Rasmussen, and you're my Feldwebel. 518 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 We are soldiers, and we are at war. 519 01:01:53,250 --> 01:01:54,792 Kalle! 520 01:01:55,833 --> 01:01:58,292 Meier, your gas mask! 521 01:02:01,375 --> 01:02:03,292 Meier, your mask! 522 01:03:51,667 --> 01:03:54,250 Remember our agreement. 523 01:03:54,375 --> 01:03:56,000 Meier? 524 01:04:16,625 --> 01:04:21,250 We've got a few packs of crackers, some bread, three tins of goulash. 525 01:04:24,042 --> 01:04:25,917 Lard... How much water? 526 01:04:26,042 --> 01:04:30,458 - Three and a half. - Three and a half bottles of water. 527 01:04:30,583 --> 01:04:34,208 We don't know how long we have to be down here. 528 01:04:34,333 --> 01:04:36,250 It could be a couple of hours, 529 01:04:36,375 --> 01:04:38,708 a day, or several weeks. 530 01:04:41,708 --> 01:04:44,917 And when it quiets down... 531 01:04:45,042 --> 01:04:48,000 When the bombardment stops... 532 01:04:50,042 --> 01:04:53,792 they'll come storming across the field. 533 01:04:55,167 --> 01:04:58,750 Then you'll grab your rifles and hurry out of here. Understood? 534 01:04:58,875 --> 01:05:00,542 Yes. 535 01:05:00,667 --> 01:05:05,042 - Understood? - Yes, Feldwebel Anton. 536 01:05:05,167 --> 01:05:10,125 We're on guard duty four hours at a time. Who wants to start? 537 01:07:00,917 --> 01:07:03,458 Mathias. 538 01:07:04,083 --> 01:07:06,417 What day is this? 539 01:07:09,708 --> 01:07:11,333 Thursday. 540 01:07:11,458 --> 01:07:14,875 It's Kalle's birthday on Saturday. 541 01:07:18,083 --> 01:07:21,542 Saturday is a long way off. 542 01:07:56,083 --> 01:07:58,250 Pancakes? 543 01:07:59,833 --> 01:08:01,875 Yes, pancakes. 544 01:08:03,042 --> 01:08:06,875 - That's our drinking water. - But Saturday is Kalle's birthday. 545 01:08:07,000 --> 01:08:10,375 He always has pancakes. 546 01:08:10,500 --> 01:08:12,667 Kalle doesn't give a damn about his birthday. 547 01:08:12,792 --> 01:08:14,917 But I do. 548 01:08:44,750 --> 01:08:48,375 Don't you sing for Kalle on his birthday? 549 01:08:52,708 --> 01:08:53,708 No. 550 01:08:57,083 --> 01:09:00,292 Well, we do at the house of blacksmith from Jels. 551 01:09:03,667 --> 01:09:09,083 ♪ It's been raining And it has been intense. ♪ 552 01:09:10,458 --> 01:09:15,667 ♪ It's been stormy And windy in our nook. ♪ 553 01:09:16,792 --> 01:09:23,125 ♪ Seeds of weed have flown All across the fence ♪ 554 01:09:23,250 --> 01:09:29,208 ♪ We are burdened Our mouths are under lock. ♪ 555 01:09:31,167 --> 01:09:34,333 ♪ Seasons change as they may ♪ 556 01:09:34,458 --> 01:09:37,750 ♪ And the light found its way ♪ 557 01:09:37,875 --> 01:09:43,375 ♪ But the storm came And claimed its bitter prey. ♪ 558 01:09:44,958 --> 01:09:50,833 ♪ It's been raining But with the rain came growth. ♪ 559 01:09:51,750 --> 01:09:54,917 ♪ It's been stormy... ♪ 560 01:10:02,167 --> 01:10:03,250 Meier... 561 01:10:03,375 --> 01:10:06,167 Lower your gun. 562 01:10:14,708 --> 01:10:17,583 Mutti, can I have another pancake? 563 01:10:48,458 --> 01:10:50,625 - Meier? - Meier... 564 01:10:50,750 --> 01:10:52,250 Meier, come back! 565 01:10:53,042 --> 01:10:55,250 Meier, don't go up there. 566 01:10:56,833 --> 01:10:59,750 - Meier! - Meier, come back! 567 01:11:40,667 --> 01:11:43,083 What did you promise Meier? 568 01:11:44,917 --> 01:11:46,625 Marriage. 569 01:11:50,417 --> 01:11:52,000 Marriage. 570 01:11:52,125 --> 01:11:56,708 If he got Kalle and me home alive. 571 01:11:56,833 --> 01:12:00,042 One good turn deserves another. 572 01:12:01,375 --> 01:12:03,417 Did you like him? 573 01:12:04,500 --> 01:12:07,500 We were from the same little village. 574 01:12:07,625 --> 01:12:10,125 He was our local constable. 575 01:12:10,250 --> 01:12:12,958 But did you like him the way... 576 01:12:13,833 --> 01:12:17,417 The way you like your wife? 577 01:12:20,083 --> 01:12:22,125 We have children. 578 01:12:23,333 --> 01:12:25,250 Right. 579 01:12:32,208 --> 01:12:35,375 What about Kalle's father? 580 01:12:57,125 --> 01:12:59,583 Kalle was supposed to have been... 581 01:12:59,708 --> 01:13:01,583 drowned. 582 01:13:02,708 --> 01:13:04,167 Dead. 583 01:13:05,708 --> 01:13:10,667 He was an unwanted child who was placed on my doorstep one night. 584 01:13:11,417 --> 01:13:14,415 Some farm girl probably got in trouble. 585 01:13:15,400 --> 01:13:17,160 That's usually the case. 586 01:13:18,042 --> 01:13:21,333 Every town has someone... 587 01:13:21,458 --> 01:13:23,750 who takes care of that kind of thing. 588 01:13:23,875 --> 01:13:27,792 - A baby farmer. - Yes. 589 01:13:28,833 --> 01:13:31,875 It used to be my great-grandmother. 590 01:13:32,780 --> 01:13:35,230 My grandmother took over from her. 591 01:13:35,300 --> 01:13:37,997 Then my mother, and when she died... 592 01:13:39,833 --> 01:13:41,833 it was my turn. 593 01:13:42,833 --> 01:13:45,167 That kind of thing is handed down. 594 01:13:48,292 --> 01:13:50,000 How many? 595 01:13:50,833 --> 01:13:53,708 None after I kept Kalle. 596 01:13:58,250 --> 01:14:00,500 And why not Kalle? 597 01:14:02,833 --> 01:14:05,542 Because he was stronger than me. 598 01:14:08,083 --> 01:14:10,523 I've never held a child 599 01:14:10,667 --> 01:14:13,583 so long under water as I did that little runt. 600 01:14:15,875 --> 01:14:19,375 I just kept going and going. 601 01:14:25,083 --> 01:14:29,167 I suppose that's why he is like he is. 602 01:14:29,292 --> 01:14:31,667 Lack of air. 603 01:14:37,333 --> 01:14:39,375 Perhaps. 604 01:14:40,208 --> 01:14:42,208 From then on, I stopped. 605 01:14:43,708 --> 01:14:48,500 And I promised God to take care of Kalle for the rest of my life. 606 01:14:51,125 --> 01:14:56,000 And I promised I'd never bring a child into the world. 607 01:14:57,417 --> 01:15:00,042 Imagine if it was a girl. 608 01:15:00,750 --> 01:15:02,708 Like me. 609 01:15:11,542 --> 01:15:14,708 That's why I've never been with a man. 610 01:15:21,250 --> 01:15:24,333 What do you think about that? 611 01:15:27,083 --> 01:15:29,542 I think that Kalle is lucky. 612 01:15:30,500 --> 01:15:34,083 To have such a good and strong mother. 613 01:15:39,667 --> 01:15:44,333 But I also think that it's time for Kalle to manage on his own. 614 01:15:44,458 --> 01:15:46,875 Stand on his own two feet. 615 01:15:50,708 --> 01:15:53,792 - He can't. - Yes, he can. 616 01:15:54,625 --> 01:15:57,000 And you're going to let him. 617 01:16:01,708 --> 01:16:07,208 Your every thought and move have been about Kalle. 618 01:16:09,417 --> 01:16:11,583 Who has taken care of you? 619 01:16:16,083 --> 01:16:19,583 Have you never felt a longing, Erna Jensen? 620 01:17:38,500 --> 01:17:40,292 Mutti. 621 01:17:44,875 --> 01:17:47,000 Mutti. 622 01:17:47,750 --> 01:17:50,667 Christian is doing the sign. He wants to die. 623 01:18:20,542 --> 01:18:22,375 Shoot him. 624 01:18:26,417 --> 01:18:28,917 You made a deal with him. 625 01:18:29,042 --> 01:18:32,708 And you stick to a deal with your best friend. 626 01:18:43,083 --> 01:18:45,750 - Where? - In his forehead. 627 01:18:47,542 --> 01:18:49,167 Closer. 628 01:19:06,000 --> 01:19:08,167 I can't. 629 01:19:17,875 --> 01:19:20,625 - I can do it. - No, Kalle. 630 01:19:27,542 --> 01:19:29,417 But I can. 631 01:20:19,417 --> 01:20:22,250 Christian! Christian! 632 01:20:23,292 --> 01:20:25,375 It's all your fault! 633 01:20:27,083 --> 01:20:28,542 It's your fault! 634 01:20:29,375 --> 01:20:30,875 Murderer! 635 01:20:31,833 --> 01:20:33,375 Murderer! 636 01:20:34,708 --> 01:20:37,625 Mathias, we have to wrap him up. 637 01:21:45,250 --> 01:21:46,875 Mutti. 638 01:21:50,125 --> 01:21:51,833 Yes, Kalle. 639 01:21:53,958 --> 01:21:56,167 Are you pondering? 640 01:21:59,792 --> 01:22:01,667 Yes, I'm pondering. 641 01:22:03,208 --> 01:22:06,458 What are you pondering? 642 01:22:08,583 --> 01:22:11,708 That you're all grown up. 643 01:22:11,833 --> 01:22:15,542 I don't think I'll grow more up, 644 01:22:15,667 --> 01:22:18,000 because it's all over soon. 645 01:23:48,417 --> 01:23:49,497 I'll do it. 646 01:23:50,183 --> 01:23:52,433 I'll go find food and water. 647 01:23:54,917 --> 01:23:57,375 I don't care if I die. 648 01:24:03,583 --> 01:24:05,958 I know what I'm doing. 649 01:24:22,000 --> 01:24:24,958 I'm sorry, Erna. 650 01:27:07,917 --> 01:27:09,542 Meier... 651 01:28:00,458 --> 01:28:01,542 Help. 652 01:28:03,917 --> 01:28:04,917 Help. 653 01:31:24,417 --> 01:31:26,457 SIX MONTHS LATER. 654 01:31:26,522 --> 01:31:29,725 NOVEMBER 1918 655 01:31:32,542 --> 01:31:34,952 Bread? Bon appétit. 656 01:31:39,208 --> 01:31:41,542 Bread? 657 01:31:42,125 --> 01:31:44,500 The war is over! The war is over! 658 01:31:45,458 --> 01:31:47,625 The war is over! 659 01:31:48,750 --> 01:31:51,167 Madame, the commandant wants to talk to you. 660 01:31:51,292 --> 01:31:52,875 Yes. 661 01:31:57,333 --> 01:31:59,208 You are a woman. 662 01:31:59,433 --> 01:32:01,292 You are a woman. 663 01:32:01,417 --> 01:32:06,958 There are no regulations for transporting female French POWs. 664 01:32:07,183 --> 01:32:11,250 There are no handover agreements for female POWs. 665 01:32:12,583 --> 01:32:16,542 I have signed a personal travel document, 666 01:32:16,767 --> 01:32:20,708 ensuring you a safe passage home on a guarded train. 667 01:32:26,833 --> 01:32:30,375 My time here has been good for me. 668 01:32:30,500 --> 01:32:34,500 And I'm very grateful that I was brought here. 669 01:32:34,625 --> 01:32:38,083 No, we're grateful 670 01:32:38,208 --> 01:32:42,125 for your Southern Jutlandic cuisine. 671 01:32:43,208 --> 01:32:48,042 I gather you've been reunited with one of your mates in the camp? 672 01:32:49,292 --> 01:32:50,292 Yes. 673 01:32:51,500 --> 01:32:54,125 Max Petersen. 674 01:32:54,250 --> 01:32:55,875 Max Petersen. 675 01:32:56,000 --> 01:32:58,917 Is Kalle coming today? 676 01:32:59,042 --> 01:33:01,583 No, Kalle won't be coming today either. 677 01:33:02,667 --> 01:33:04,708 Poor Petersen. 678 01:33:13,208 --> 01:33:16,125 "Erna Jensen, Bramstrup." 679 01:33:17,333 --> 01:33:19,875 Yes, that's me. 680 01:33:21,250 --> 01:33:24,208 You'll have to make your own way to the station. 681 01:33:24,333 --> 01:33:27,583 15 kilometers on foot along the river. 682 01:34:50,000 --> 01:34:51,667 Padborg! 683 01:34:51,792 --> 01:34:53,875 Padborg! 684 01:34:54,000 --> 01:34:56,208 Padborg. 685 01:34:57,458 --> 01:34:59,250 Padborg! 686 01:35:19,917 --> 01:35:22,292 Are you getting off, madam? 687 01:35:24,083 --> 01:35:27,208 You're getting off here, aren't you? 688 01:35:37,600 --> 01:35:38,950 Excuse me... 689 01:35:39,840 --> 01:35:44,560 would you please wake the sleeping soldier when you near Vojens? 690 01:35:45,375 --> 01:35:47,125 That's his stop. 691 01:35:47,292 --> 01:35:50,776 And please give him this. It's a shield. 692 01:35:54,500 --> 01:35:57,125 Is there a name? 693 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 Julius. 694 01:36:30,375 --> 01:36:32,958 Oh, there you are, Erna. 695 01:36:34,250 --> 01:36:38,583 - I'm not going anywhere anytime soon. - Go and see to your house. 696 01:36:38,708 --> 01:36:42,042 And then I want you both to come here and eat. 697 01:36:44,125 --> 01:36:45,583 Both? 698 01:37:02,125 --> 01:37:03,792 Kalle? 699 01:37:07,417 --> 01:37:09,250 Kalle. 700 01:37:22,010 --> 01:37:23,661 Look, Mutti. 701 01:37:24,150 --> 01:37:25,570 I got a medal. 702 01:37:26,542 --> 01:37:29,708 For bringing back Feldwebel Meier. 703 01:37:32,583 --> 01:37:34,625 They called me a war hero. 704 01:37:50,208 --> 01:37:52,958 Meier came back home as well. 705 01:37:54,375 --> 01:37:57,083 He's lying up by the church. 706 01:38:42,750 --> 01:38:44,295 What happened? 707 01:38:47,708 --> 01:38:50,750 I think it's your new little sister. 708 01:38:56,792 --> 01:38:59,792 Do you think she's stupid like me? 709 01:39:07,458 --> 01:39:10,292 There's no one like you, Kalle.