1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,083 --> 00:00:45,500 Ensimmäinen maailmansota raivoaa - miljoonat ovat kuolleet 4 00:00:45,666 --> 00:00:49,166 Saksan keisarikunta kutsuu viimeiset joukot palvelukseen 5 00:00:49,333 --> 00:00:54,916 Myös valtion tanskalais- vähemmistöä, eteläjyllantilaisia. 6 00:01:03,041 --> 00:01:05,500 HUHTIKUU 1918 7 00:01:05,625 --> 00:01:07,708 Äiti. 8 00:01:07,875 --> 00:01:09,916 Mitä, Kalle? 9 00:01:10,125 --> 00:01:13,041 Aprikoitsetko? 10 00:01:13,208 --> 00:01:16,541 Juu. Minä aprikoin. 11 00:01:20,041 --> 00:01:23,458 Huomenna jäät sisään koko päiväksi. 12 00:01:26,291 --> 00:01:28,750 Miksi? 13 00:01:28,916 --> 00:01:34,375 Koska vieraita miehiä tulee Bramstrupiin hakemaan sinua. 14 00:01:36,708 --> 00:01:40,500 Mitä olen tehnyt? - Et ole tehnyt mitään. 15 00:01:41,500 --> 00:01:44,583 Mutta ne haluavat sinut mukaan sotaan. 16 00:01:50,583 --> 00:01:52,791 Minä haluan sotaan. 17 00:01:53,791 --> 00:01:57,166 Pystytkö muka hakkaamaan kanan pään poikki? 18 00:01:59,333 --> 00:02:02,375 Pitääkö sodassa tehdä niin? 19 00:02:02,500 --> 00:02:05,708 Ei, siellä pitää tappaa ihmisiä. 20 00:02:08,583 --> 00:02:12,458 Se ei ole meidän sotamme. Se on saksalaisen sota. 21 00:02:12,583 --> 00:02:16,500 Me ollaan saksalaisia. - Ei, vaan eteläjyllantilaisia. 22 00:02:16,666 --> 00:02:20,125 Me puhumme tanskaa, ja siksi olemme tanskalaisia. 23 00:02:22,791 --> 00:02:27,125 Mutta saksalaiset veivät Etelä-Jyllannin Tanskalta. 24 00:02:27,291 --> 00:02:29,666 Tiedäthän sinä sen. 25 00:02:39,041 --> 00:02:41,416 Lennä pois, pikku kärpänen. 26 00:02:51,625 --> 00:02:55,458 Voit unohtaa sen. Et lähde minnekään. 27 00:02:58,416 --> 00:03:01,750 Tiedän miksi. - Jaha. 28 00:03:01,916 --> 00:03:04,791 Kuka silloin olisi isäntä talossa? 29 00:03:04,958 --> 00:03:09,333 Se on totta. Olet viisas. 30 00:03:09,500 --> 00:03:12,375 Niin. Tyhmä, joka tietää, että on... 31 00:03:12,500 --> 00:03:16,041 Tyhmä, joka tietää, että on... 32 00:03:16,208 --> 00:03:18,583 ...joka tietää, että on tyhmä, hän... 33 00:03:18,750 --> 00:03:22,416 ...joka tietää, että on tyhmä, hän on viisas. 34 00:03:44,208 --> 00:03:46,458 Mene makuuhuoneeseen. 35 00:03:49,208 --> 00:03:52,750 Mene makuuhuoneeseen ja pysy siellä. 36 00:03:52,916 --> 00:03:54,916 Nyt! 37 00:04:07,375 --> 00:04:09,708 Päivää, Erna Jensen. 38 00:04:10,958 --> 00:04:14,291 Päivää, konstaapeli Meier. - En ole enää konstaapeli. 39 00:04:14,458 --> 00:04:19,375 Ilmoittauduin palvelukseen ja olen Saksan armeijan vääpeli. 40 00:04:21,375 --> 00:04:25,750 Kalle Jensenin piti ilmoittautua palvelukseen Flensburgissa eilen. 41 00:04:25,916 --> 00:04:31,750 Olet väärässä, vääpeli Meier. Odota tässä. 42 00:04:39,041 --> 00:04:43,166 Mitä mieltä olette hänestä? Olisiko hän vaimoainesta? 43 00:04:43,333 --> 00:04:47,541 Sanotaan, ettei hän ole ikinä ollut miehen kanssa. 44 00:04:47,708 --> 00:04:51,083 Luoja yksin tietää, miten hän pojan on saanut. 45 00:04:55,166 --> 00:04:59,291 Kehuin hyviä makkaroitasi. - Jaha. 46 00:05:00,458 --> 00:05:06,041 Tässä on lääkäri Madsenin lausunto, ettei Kalle sovellu palvelukseen. 47 00:05:06,208 --> 00:05:09,875 Tiedät pojan pään. - Vanhat lausunnot eivät päde. 48 00:05:10,083 --> 00:05:14,375 Nyt tarvitaan kaikki, niin nuoret kuin vanhat. Myös Kalle Jensen. 49 00:05:15,375 --> 00:05:18,541 Erna, pakkaa laukku ja hyvästele nuorimies. 50 00:05:18,708 --> 00:05:22,458 Tai muuten? - Muuten hänet pidätetään. 51 00:05:22,583 --> 00:05:26,083 Syytetään sotilaskarkuruudesta. 52 00:05:26,250 --> 00:05:29,666 Minä haluan sotaan. - Päivää, Kalle. 53 00:05:29,833 --> 00:05:34,083 Onko hyvää makkaraa? - Tapan tällä mitalilla kärpäsiä. 54 00:05:34,250 --> 00:05:38,458 Siinä näet. Sinusta tulee hyvä sotilas Saksalle. 55 00:05:39,583 --> 00:05:43,250 Erna, lähde mukaan Flensburgiin ja hyvästele Kalle kasarmilla. 56 00:05:43,416 --> 00:05:47,166 Mielelläni. Teen valituksen kenraalille. 57 00:05:47,333 --> 00:05:50,500 Tuskin se onnistuu. 58 00:05:50,666 --> 00:05:53,625 Jos sinä voit lähettää Kallen sotaan, - 59 00:05:53,791 --> 00:05:57,833 voit myös hankkia minulle pääsyn päälliköiden puheille. 60 00:06:02,500 --> 00:06:05,625 Tuo makkara näyttää hyvältä. 61 00:06:31,375 --> 00:06:33,500 Lähdetkö sinäkin sotaan, Erna? 62 00:06:33,625 --> 00:06:37,375 Jos keisarilla on käyttöä Kallelle, hänellä on käyttöä minullekin. 63 00:06:37,500 --> 00:06:41,958 Kalle, kun palaat kotiin, minä teen sinulle kaalilaatikkoa. 64 00:06:42,166 --> 00:06:46,666 Pidä huolta itsestäsi, Kalle. - Terve, Kalle. 65 00:06:57,916 --> 00:07:00,875 Lähteekö rouva mukaan? 66 00:07:16,791 --> 00:07:18,916 Anteeksi, että kysyn, - 67 00:07:19,125 --> 00:07:23,166 mutta milloin konstaapelista tuli niin innokas Saksan puolustaja, - 68 00:07:23,333 --> 00:07:26,708 että hän vapaaehtoisesti vaarantaa henkensä? 69 00:07:27,583 --> 00:07:32,458 Vaimovainajani Hildegard oli saksalainen. Hänen muistokseen. 70 00:07:32,583 --> 00:07:35,416 Osanottoni vaimosi vuoksi. 71 00:07:37,083 --> 00:07:43,208 Hildegard oli hieno ihminen, vaikka olikin saksalaismielinen. 72 00:07:54,125 --> 00:07:57,958 Onko Erna koskaan ajatellut perustaa perhettä? 73 00:07:58,166 --> 00:08:01,125 Minullahan on Kalle. - Niin, mutta... 74 00:08:01,291 --> 00:08:04,500 Kallesta tuskin on lämmittämään aviovuodetta. 75 00:08:06,875 --> 00:08:11,125 Jos tuo on ymmärrettävä kosintana, vääpeli Meier, - 76 00:08:11,291 --> 00:08:16,541 sinun olisi pitänyt tehdä muuta kuin lähettää ainoa poikani sotaan. 77 00:08:16,708 --> 00:08:21,416 Se ei ole minun vallassani. Määräykset tulevat ylhäältä. 78 00:08:25,375 --> 00:08:27,916 Menen puhumaan kenraalin kanssa. 79 00:08:28,125 --> 00:08:32,916 Sen jälkeen tulen hakemaan sinut, ja ehdimme kotiin illaksi. 80 00:08:33,125 --> 00:08:37,125 Ellen tule hakemaan sinua, sinä pakenet. 81 00:08:39,166 --> 00:08:43,125 Odotan sinua tuolla tallissa. 82 00:08:55,541 --> 00:08:57,541 Seis! 83 00:08:59,916 --> 00:09:02,166 Te odotatte tässä. 84 00:09:07,500 --> 00:09:11,750 Olen Vääpeli Meier. Minulla on asiaa everstille. 85 00:09:24,333 --> 00:09:28,166 Eversti puhuu kanssanne viisi minuuttia saksaksi. 86 00:09:28,333 --> 00:09:30,833 Kiitos. - Tännepäin. 87 00:09:32,083 --> 00:09:34,666 Muista makkarat. 88 00:09:35,750 --> 00:09:40,416 Säästän avatakseni voileipäpuodin Padborgiin. 89 00:09:40,541 --> 00:09:44,916 On kova työ saada puoti pystyyn, - 90 00:09:45,125 --> 00:09:47,833 ja vaikkei Kalle olekaan kovin nokkela, - 91 00:09:48,041 --> 00:09:51,958 hän auttaa minua levittämällä laardia leiville - 92 00:09:52,166 --> 00:09:55,541 ja nostamalla perunoita... 93 00:09:56,541 --> 00:10:01,708 Eversti varmaan ymmärtää, etten pärjää ilman poikaa. 94 00:10:07,208 --> 00:10:09,791 Maukasta. Oikein maukasta. 95 00:10:11,625 --> 00:10:13,625 Rouva hyvä. 96 00:10:16,500 --> 00:10:20,500 Voisin pidätyttää teidät nyt saman tien. 97 00:10:20,625 --> 00:10:26,750 Mutta koska olette naiivi nainen, jonka äidinsydän on avara... 98 00:10:28,083 --> 00:10:30,625 Annan teidän mennä. 99 00:10:30,791 --> 00:10:34,791 Pojastanne Kalle Jensenistä - 100 00:10:34,958 --> 00:10:38,041 tulee hyvä sotilas. 101 00:10:43,708 --> 00:10:46,250 Ja kuollut sotilas. 102 00:11:47,958 --> 00:11:50,583 Karkuri! 103 00:11:50,750 --> 00:11:53,416 Karkuri! 104 00:11:53,541 --> 00:11:56,208 Seis! Pysähdy! 105 00:12:20,750 --> 00:12:23,375 En halua sotaan. 106 00:12:24,500 --> 00:12:27,041 En halua kuolla Saksan puolesta. 107 00:12:27,208 --> 00:12:29,791 Haluan Tanskaan. 108 00:12:29,958 --> 00:12:33,500 Et pääse rajan yli tuossa asussa. 109 00:12:42,416 --> 00:12:46,083 Riisu vaatteesi. Vaihdetaan. 110 00:12:47,166 --> 00:12:50,416 Poikani on kasarmilla. Hän on liian tyhmä sotaan. 111 00:12:50,541 --> 00:12:53,166 Menen hakemaan hänet. 112 00:12:55,708 --> 00:12:59,625 Neljäs kerros, makuusali 18. - Reservijalkaväki. 113 00:12:59,791 --> 00:13:02,708 86. Rykmentti, 8. Komppania. 114 00:13:02,875 --> 00:13:05,500 Reservijalkaväki. 115 00:13:05,625 --> 00:13:08,875 86. Rykmentti, 8. Komppania. - 8. Komppania. 116 00:13:11,250 --> 00:13:13,541 Mikä minun nimeni on? 117 00:13:13,708 --> 00:13:16,666 Julius Rasmussen, Løjt Kirkeby. 118 00:13:18,041 --> 00:13:20,708 Julius, selvä. 119 00:13:20,875 --> 00:13:24,708 Etsi setäni Anton Seiersen. Hän auttoi minua. 120 00:13:25,416 --> 00:13:29,041 Anton Seiersen. Seppä Jelsistä. 121 00:13:34,875 --> 00:13:36,708 Onko sinulla puukkoa? 122 00:14:11,833 --> 00:14:13,916 Eteenpäin! 123 00:14:25,458 --> 00:14:27,458 Eteenpäin! 124 00:14:59,041 --> 00:15:00,875 Tervehdys. 125 00:15:25,583 --> 00:15:27,833 Kolme kahdeksikkoa. - Kolme kakkosta. 126 00:15:29,291 --> 00:15:30,875 Tervehdys. 127 00:15:35,125 --> 00:15:39,250 Olen Julius Rasmussen. Olisi asiaa Anton Seiersille. 128 00:15:42,833 --> 00:15:45,541 Puhu vain tanskaa. Olemme kaikki täällä tanskalaisia. 129 00:15:45,708 --> 00:15:48,416 Paitsi tuo pentu tuolla nurkassa. 130 00:15:48,541 --> 00:15:51,708 Hyvä on. Kuka teistä on Anton? 131 00:15:54,791 --> 00:15:58,083 Kuka sinä olet? - Olen Julius. 132 00:15:58,250 --> 00:16:02,333 Julius Rasmussen Løjt Kirkebystä, veljenpoikasi. 133 00:16:03,333 --> 00:16:05,500 Mahdatkohan? 134 00:16:05,625 --> 00:16:08,208 Mahdan. 135 00:16:13,458 --> 00:16:16,500 Mitä on tekeillä? 136 00:16:17,291 --> 00:16:20,708 Autoin veljenpoikasi turvaan. Vaihdoimme vaatteita. 137 00:16:20,875 --> 00:16:25,750 Julius on nyt Erna Jensen ja on matkalla rajan yli Tanskaan. 138 00:16:25,916 --> 00:16:29,083 Ja sinä siis olet oikea Erna Jensen? 139 00:16:31,291 --> 00:16:33,916 Tämä on poikani Kalle. 140 00:16:34,125 --> 00:16:37,666 Hän ei sovellu sotaan. Minun täytyy saada hänet pois. 141 00:16:41,083 --> 00:16:44,500 Veljenpoikasi sanoi, että voisit auttaa. 142 00:16:45,791 --> 00:16:49,041 Me kaikki haluaisimme pois täältä. 143 00:16:49,208 --> 00:16:51,708 Mutta on liian myöhäistä. 144 00:16:51,875 --> 00:16:55,416 Karkureita on ruvettu ampumaan. 145 00:16:55,541 --> 00:16:58,708 Julius oli onnekas. - Niin oli. 146 00:16:58,875 --> 00:17:01,791 Julius oli onnekas. 147 00:17:07,666 --> 00:17:11,500 Osallisuus sotakarkuruuteen tietää kymmenen vuoden vankeutta. 148 00:17:16,166 --> 00:17:19,750 Uhkaatko sinä minua, Erna Jensen? 149 00:17:19,916 --> 00:17:25,500 Autoin veljenpoikasi Tanskaan. Minun on paras olla Julius. 150 00:17:26,625 --> 00:17:29,833 Vain siihen asti, että saan Kallen kotiin. 151 00:17:37,166 --> 00:17:39,958 Tämä tässä on Julius Rasmussen. 152 00:17:41,333 --> 00:17:43,333 Minun veljenpoikani. 153 00:17:45,250 --> 00:17:49,416 Onko se jollekulle ongelma? Mitä? 154 00:17:49,541 --> 00:17:54,291 Jos tämä tulee ilmi, meitä kaikkia rangaistaan. 155 00:17:54,458 --> 00:17:58,500 Ja siksi me jokainen pidämme suumme kiinni. 156 00:17:58,666 --> 00:18:01,916 Kunnes Julius on saanut poikansa pois täältä. 157 00:18:05,500 --> 00:18:07,500 Mitä on tekeillä? 158 00:18:07,666 --> 00:18:09,916 Schmidt Karl Heinz! - Paikalla. 159 00:18:10,125 --> 00:18:12,416 Volmer Hans Ludwig. - Paikalla. 160 00:18:12,541 --> 00:18:15,416 Stegman Dieter. - Paikalla. 161 00:18:15,541 --> 00:18:18,250 Kaufmann Ernst. - Paikalla. 162 00:18:18,416 --> 00:18:21,083 Lehmann Wilhelm. - Paikalla. 163 00:18:21,250 --> 00:18:24,625 Poulsen Christian. - Paikalla. 164 00:18:24,791 --> 00:18:27,375 Müller Fritz. - Paikalla. 165 00:18:27,500 --> 00:18:30,791 Seiersen Anton Dam. - Paikalla. 166 00:18:30,958 --> 00:18:33,958 Hansen Mathias. - Paikalla. 167 00:18:34,166 --> 00:18:37,125 Väärin napitettu. Muistakaa vastedes. 168 00:18:38,500 --> 00:18:42,291 Rasmussen Julius Dam. - Paikalla. 169 00:18:46,083 --> 00:18:48,833 Petersen Max. - Paikalla. 170 00:18:49,041 --> 00:18:51,750 Karlsen Jakob. - Paikalla. 171 00:18:51,916 --> 00:18:53,916 Nikolajsen Niels. 172 00:18:56,958 --> 00:18:58,958 Julius. 173 00:19:00,208 --> 00:19:02,500 Julius! 174 00:19:09,708 --> 00:19:11,708 Rouva. 175 00:19:15,166 --> 00:19:18,125 Kello on viisi! Herätys! 176 00:19:19,791 --> 00:19:21,250 Herätys! 177 00:19:21,416 --> 00:19:25,583 Kypärä, patruunavyö. 178 00:19:25,750 --> 00:19:29,500 Kypärä. - Patruunavyö. 179 00:19:39,208 --> 00:19:42,166 Kaasunaamari. Tästä lähin uskollinen toverinne. 180 00:19:42,333 --> 00:19:44,333 Eteenpäin. 181 00:19:45,666 --> 00:19:50,208 Kaasunaamari. Tästä lähin uskollinen toverinne. 182 00:19:51,125 --> 00:19:54,125 Meier. - Tästä lähin... 183 00:19:56,791 --> 00:19:59,375 Kuka te olette? 184 00:19:59,500 --> 00:20:04,375 Julius Rasmussen, 86. Reservijalkaväkirykmentti. 185 00:20:06,166 --> 00:20:10,041 Julius Rasmussen, vai niin. Seuraava. 186 00:20:10,208 --> 00:20:13,958 Jos saat Kallen ja minut täältä pois... 187 00:20:14,791 --> 00:20:17,375 ...minun oveni on avoinna. 188 00:20:24,125 --> 00:20:26,875 Tästä lähin uskollinen toverinne. 189 00:20:37,166 --> 00:20:39,166 Huomio! 190 00:20:42,500 --> 00:20:46,500 Kaikki miehet ulos. Julius Rasmussen jää. 191 00:20:55,875 --> 00:20:57,875 Erna Jensen. 192 00:20:59,125 --> 00:21:03,583 Mitä oikein mahdoit ajatella? Et saa Kallea täältä pois. 193 00:21:03,750 --> 00:21:08,291 Voin saattaa sinut portille... - Ellen saa Kallea mukaan kotiin... 194 00:21:09,333 --> 00:21:11,916 ...lähden Kallen mukaan sotaan. 195 00:21:12,125 --> 00:21:14,666 Olen siellä, missä Kalle on. 196 00:21:14,833 --> 00:21:19,541 Niin arvelinkin. Niin arvelinkin. 197 00:21:24,458 --> 00:21:28,500 Ja sinä tarjosit avioliittoa. 198 00:21:28,666 --> 00:21:32,291 Niin tarjosin. Pelastaakseni Kallen. 199 00:21:38,500 --> 00:21:40,500 Ja... 200 00:21:41,666 --> 00:21:44,541 Voinko luottaa tarjoukseesi? 201 00:21:46,416 --> 00:21:49,500 Palvelus palveluksesta. 202 00:21:54,791 --> 00:21:57,625 Hyvä on. - Niin. 203 00:22:01,041 --> 00:22:04,375 Miehet sisään. 204 00:22:23,958 --> 00:22:28,625 Kuinka moni teistä oikeasti uskoo, että tämä on Julius Rasmussen? 205 00:22:34,291 --> 00:22:36,833 Eikö kukaan? 206 00:22:37,041 --> 00:22:41,291 Tiedät kai, että Julius Rasmussen on nainen pukeutuneena sotilaaksi? 207 00:22:41,458 --> 00:22:43,208 Anton sanoi... 208 00:22:43,375 --> 00:22:47,750 Onko Julius naamioitunut nainen? - On. 209 00:22:47,916 --> 00:22:50,458 Nainen vai mies? - Nainen. 210 00:22:50,583 --> 00:22:52,583 Oikein. 211 00:22:54,250 --> 00:22:59,791 Te halveksuitte keisarillista armeijaa. Sota-aikana. 212 00:22:59,958 --> 00:23:03,083 Heillä ei ole tähän mitään osaa. - Hiljaa! 213 00:23:03,250 --> 00:23:08,416 Piilottelitte laitonta henkilöä. Se on sotarikos. 214 00:23:09,500 --> 00:23:14,208 Mitenhän te mahtaisitte pärjätä preussilaisessa vankilassa? 215 00:23:15,208 --> 00:23:18,041 Ja entä perheenne? 216 00:23:19,250 --> 00:23:23,083 Entä rakkaanne? Vaimot ja lapset? 217 00:23:23,708 --> 00:23:26,416 Äidit? Isät? 218 00:23:28,916 --> 00:23:31,250 Voitteko tuottaa heille pettymyksen? 219 00:23:31,416 --> 00:23:36,125 Haluatteko tuottaa perheillenne häpeää tuleviin sukupolviin asti? 220 00:23:37,250 --> 00:23:39,166 Ei. 221 00:23:41,875 --> 00:23:46,416 Ette tiedäkään, miten onnekkaita olette. Voin taata vapautenne. 222 00:23:46,541 --> 00:23:49,375 Ja kunnianne. 223 00:23:49,500 --> 00:23:52,750 Otan komentooni tämän ryhmän. 224 00:23:52,916 --> 00:23:57,041 Voin saada teidät pois tästä liemestä. 225 00:23:57,208 --> 00:24:00,291 Mutta se vaatii rohkeutta. Se vaatii sisua. 226 00:24:00,458 --> 00:24:02,875 Ja yhteistyötä. 227 00:24:03,083 --> 00:24:08,041 Tätä Julius Rasmussenia tässä ei ole ilmoitettu kadonneeksi. 228 00:24:08,208 --> 00:24:10,833 Julius Rasmussen seisoo tuossa. 229 00:24:11,041 --> 00:24:15,666 Ja Julius Rasmussen jatkaa palvelustaan. 230 00:24:15,833 --> 00:24:19,250 Se on ainoa toivonne. 231 00:24:21,083 --> 00:24:23,750 Onko vastaväitteitä? 232 00:24:27,958 --> 00:24:31,250 Tämä on epätavallinen tilanne. 233 00:24:32,291 --> 00:24:35,666 Mutta pitäkää sitä merkkinä. 234 00:24:35,833 --> 00:24:41,375 Pitäkää Julius Rasmussenia suojelusenkelinä. 235 00:24:57,125 --> 00:25:01,125 Tervehtikää uutta toverianne Kalle Jenseniä Bramstrupista. 236 00:25:06,125 --> 00:25:09,041 Ja meillä kahdella on sopimus. - Kyllä, Meier. 237 00:25:09,208 --> 00:25:11,833 Niin kauan kuin pidät huolta Kallesta. 238 00:25:20,041 --> 00:25:23,791 Eteen vie. Mars! 239 00:25:23,958 --> 00:25:28,083 Yksi, kaksi, kolme. Yksi, kaksi, kolme. 240 00:25:32,500 --> 00:25:35,291 Eteenpäin piikkilangan ali. 241 00:25:37,750 --> 00:25:39,750 Tulta! 242 00:25:45,041 --> 00:25:48,416 Kalle, otatko tupakan? - Kalle ei polta. 243 00:25:48,541 --> 00:25:51,666 Pistimet tanaan. Hyökkäykseen. 244 00:26:08,541 --> 00:26:11,791 Äiti, oletko pian valmis? 245 00:26:13,291 --> 00:26:15,666 Olen valmis. 246 00:26:22,750 --> 00:26:25,250 TOUKOKUU 1918 247 00:27:53,208 --> 00:27:56,791 Onko tuo tyttäreltäsi? - On. 248 00:27:56,958 --> 00:27:59,875 Se on lippu tai... 249 00:28:00,083 --> 00:28:02,583 Se on kilpi. 250 00:28:04,083 --> 00:28:06,500 Hän ompeli sen itse. 251 00:28:10,583 --> 00:28:14,208 Lupasin tuoda sen takaisin kotiin. - Pane se lippu pois. 252 00:28:14,375 --> 00:28:16,541 Seiersen. - Miksi? 253 00:28:16,708 --> 00:28:22,166 Se on Tanskan lippu. Tässä vaunussa olemme kunnon saksalaisia. 254 00:28:23,875 --> 00:28:28,916 Ei. Tässä vaunussa emme ole saksalaisia emmekä tanskalaisia. 255 00:28:29,125 --> 00:28:32,833 Olemme karjaa matkalla teurastukseen. 256 00:29:14,416 --> 00:29:16,291 Mathias. 257 00:29:16,458 --> 00:29:18,500 Mathias! 258 00:29:18,625 --> 00:29:23,083 Meidän pitäisi sopia siitä, milloin haluamme tulla ammutuksi. 259 00:29:24,041 --> 00:29:28,500 Jos esimerkiksi jalkasi repeytyy irti, haluatko tulla ammutuksi? 260 00:29:30,291 --> 00:29:33,250 Jalka ei ole riittävä syy. 261 00:29:34,291 --> 00:29:37,166 Eikä käsi. 262 00:29:38,500 --> 00:29:41,791 Entä kranaatinsiru selkään niin, että halvaantuu kaulasta alaspäin? 263 00:29:41,958 --> 00:29:46,500 Niin että voi liikuttaa vain päätä? Silloin haluan tulla ammutuksi. 264 00:29:47,500 --> 00:29:50,916 Entä jos tulee ammutuksi päähän? 265 00:29:55,833 --> 00:29:59,875 Setäni tuntee miehen Gramista. Häntä ammuttiin päähän. 266 00:30:00,083 --> 00:30:05,375 Hän voi hyvin, mutta päässä on reikä, josta näkee läpi. 267 00:30:09,041 --> 00:30:12,500 Kaikilla gramilaisilla on reikä päässä. 268 00:30:12,625 --> 00:30:16,625 Mathias, meidän täytyy sopia käsimerkistä. 269 00:30:16,791 --> 00:30:18,791 Älä viitsi. 270 00:30:28,041 --> 00:30:30,291 Selvä. 271 00:30:34,250 --> 00:30:37,375 Kaikki miehet ulos. Pysähdymme 15 minuutiksi. 272 00:30:37,500 --> 00:30:41,166 Lähtö täsmälleen 15 minuutin päästä. 273 00:30:41,333 --> 00:30:44,416 Viimeinen pysähdys ennen rintamaa. 274 00:31:34,916 --> 00:31:36,500 Ole aloillasi! 275 00:31:36,666 --> 00:31:40,125 Jos huudat, kuolet. 276 00:31:57,875 --> 00:32:02,041 Tuo kaveri näyttää naiselta. 277 00:32:07,500 --> 00:32:10,125 Sinä todellakin näytät naiselta. 278 00:32:11,291 --> 00:32:13,666 Totta. 279 00:32:17,958 --> 00:32:19,875 Missä Max Petersen on? 280 00:32:20,916 --> 00:32:24,166 Max Petersen seurasi sinua metsään, - 281 00:32:24,333 --> 00:32:27,458 eikä kukaan ole nähnyt häntä sen jälkeen. 282 00:32:36,083 --> 00:32:39,083 Näitkö Max Petersenin metsässä? 283 00:32:48,666 --> 00:32:50,958 Tämä talo on nyt Saksan hallussa. 284 00:32:54,208 --> 00:32:56,708 Sinulla on verta käsissäsi. 285 00:33:05,541 --> 00:33:08,833 Luonto loi minut naiseksi, - 286 00:33:09,041 --> 00:33:11,416 ja naiset vuotavat verta. 287 00:33:18,458 --> 00:33:23,083 Pysymme täällä, kunnes meidät lähetetään rintamalle. 288 00:33:40,416 --> 00:33:45,166 Mutta tätä sotaa ei liene tarkoitettu naisille, jotka vuotavat verta. 289 00:33:47,500 --> 00:33:50,041 Hyvä on. 290 00:33:50,208 --> 00:33:55,125 Ilmoitan komentajalle, että Max Petersen on karannut. 291 00:34:16,375 --> 00:34:20,875 Onko Kallea näkynyt? - Oletko katsonut lastenvaunuista? 292 00:34:34,541 --> 00:34:37,791 En halua tuota! Et mene ikinä veden alle, ellen ole paikalla! 293 00:34:37,958 --> 00:34:41,916 Se oli maailmanennätys. - Älä puutu tähän! 294 00:34:57,500 --> 00:34:59,750 Aprikoitsetko? 295 00:35:00,666 --> 00:35:04,375 Kyllä, Kalle. Minä aprikoin. 296 00:35:37,375 --> 00:35:39,750 Menetkö juhliin? 297 00:35:42,666 --> 00:35:47,500 Kalle ja minä lähdemme junalla kotiin. - Tuossa asussako? 298 00:35:48,750 --> 00:35:51,541 Molemmatko? 299 00:35:52,500 --> 00:35:56,750 Ennen kuin ehditte asemalle, teidät on raiskattu ja pilkottu. 300 00:35:56,916 --> 00:36:00,166 Yksikään nainen ei matkusta junalla. 301 00:36:00,333 --> 00:36:03,833 Kallen ja minun on päästävä pois. 302 00:36:16,375 --> 00:36:18,958 Täältä ei pääse pakoon. 303 00:36:19,166 --> 00:36:21,916 Minä tapoin Maxin. 304 00:36:23,916 --> 00:36:28,541 Hän seurasi minua metsään. Hän yritti raiskata minut. 305 00:36:29,916 --> 00:36:33,208 Sain käteeni kiven ja iskin häntä päähän. 306 00:36:35,500 --> 00:36:38,250 Oletko varma, että hän kuoli? 307 00:36:45,583 --> 00:36:49,500 Rukoile, että tapoit Maxin metsässä. 308 00:36:50,666 --> 00:36:54,250 Ja hän sai ansionsa mukaan. 309 00:37:04,875 --> 00:37:06,833 Meier... 310 00:37:10,458 --> 00:37:13,625 Meier sanoo, että olet suojelusenkelimme. 311 00:37:15,291 --> 00:37:18,875 Aikamoinen suojelusenkeli, joka tappaa. 312 00:37:23,375 --> 00:37:25,666 Unohda Bramstrup. 313 00:37:25,833 --> 00:37:28,625 Unohda juhlat. 314 00:37:29,375 --> 00:37:32,750 Tanssitaan täällä. 315 00:38:06,208 --> 00:38:11,083 Kun olette lopettaneet pelinpitonne, tule keittiöön. 316 00:38:12,500 --> 00:38:16,875 Ja riisu tuo typerä leninki. Välittömästi! 317 00:38:24,791 --> 00:38:30,041 Tapasin juuri kapteeni Schultzin. Huhutaan, että täällä on petturi. 318 00:38:30,208 --> 00:38:33,708 Nainen, joka on pukeutunut sotilaaksi. 319 00:38:34,833 --> 00:38:40,125 Huomenna kaikkien sotilaiden on laskettava housunsa alas. 320 00:38:40,291 --> 00:38:45,333 Se, joka ei pysty näyttämään kaluaan, joutuu vankileirille. 321 00:38:46,416 --> 00:38:51,708 Samoin ne, jotka ovat suojelleet petturia, eli me kaikki. 322 00:38:51,875 --> 00:38:56,833 86. Reservijalkaväen 7. Ryhmä on siksi ilmoitettu - 323 00:38:57,041 --> 00:38:59,458 vapaaehtoiseksi tästä illasta lukien. 324 00:38:59,583 --> 00:39:04,500 Rintamalla on ollut punatautia. Tarvitaan vapaaehtoisia K1:een. 325 00:39:04,666 --> 00:39:08,166 Mikä se K1 on? - Etulinja. 326 00:39:08,333 --> 00:39:12,250 Lihamylly. - Tuskinpa. 327 00:39:12,416 --> 00:39:15,833 Tuskinpa. Etulinjassa täällä on hiljaista. 328 00:39:16,041 --> 00:39:19,750 Siellä ei ole ammuttu kolmeen kuukauteen. Väki ei jaksa sotia. 329 00:39:19,916 --> 00:39:25,500 Tämä on luottamuksellista. Kuulin sen Schultzilta itseltään. 330 00:39:25,625 --> 00:39:30,166 Vihollinen on murtumassa. Heidän puhtinsa on poissa. 331 00:39:30,333 --> 00:39:33,500 Sota voi päättyä milloin tahansa. 332 00:39:35,166 --> 00:39:39,708 Ja... 10 päivän vapaaehtoisuus palkitaan kahden viikon lomalla. 333 00:39:41,333 --> 00:39:43,666 Kymmenen päivän päästä pääsemme siis kotiin? 334 00:39:43,833 --> 00:39:49,333 10 helppoa päivää rintamalla, kahden viikon loma kotona. 335 00:39:51,250 --> 00:39:55,416 Outoa, mutta rintama on turvallisin paikkamme. 336 00:39:59,083 --> 00:40:02,583 Missä Max Petersen on? - Max Petersen karkasi. 337 00:40:02,750 --> 00:40:07,750 Mutta se pelkuri jää kyllä kiinni ja saa rangaistuksen. 338 00:40:39,708 --> 00:40:43,291 Keittoa. - Viinaa! 339 00:40:43,458 --> 00:40:46,166 Tuoretta leipää. - Lämmintä keittoa. 340 00:40:46,333 --> 00:40:48,625 Hyvää viinaa. 341 00:40:48,791 --> 00:40:50,750 Tuoretta leipää. 342 00:40:50,916 --> 00:40:55,500 Viimeviikkoista leipää. Tuoretta. - Vettä, viinaa. 343 00:40:55,625 --> 00:40:58,250 Viinaa. 344 00:40:58,416 --> 00:41:00,916 Hyvää leipää. - Keittoa. 345 00:41:02,166 --> 00:41:05,541 Lämmintä keittoa. - Lämmintä leipää. 346 00:41:07,166 --> 00:41:09,625 Keittoa sinulle. - Tuoretta leipää. 347 00:41:25,958 --> 00:41:30,083 Nuo ovat vain valoammuksia ei-kenenkään-maalla. 348 00:41:30,250 --> 00:41:34,166 Pidetään silmällä toisiamme, ettei mitään tapahdu. 349 00:41:37,291 --> 00:41:40,166 Syöt kuin possu, Kalle. 350 00:41:42,833 --> 00:41:46,666 Etkö ole opettanut tuolle ääliölle tapoja? 351 00:43:25,875 --> 00:43:30,500 86. Reservijalkaväen 7. Ryhmä - 352 00:43:30,666 --> 00:43:34,041 ilmoittautuu palvelukseen. 353 00:43:34,208 --> 00:43:39,125 Olen vääpeli Meier, ja tässä ovat mieheni. 354 00:43:43,625 --> 00:43:46,541 Tervetuloa maailman persläpeen. 355 00:43:50,500 --> 00:43:56,750 Tästä lähtien tehtävänne on puolustaa tätä osaa Saksan valtiosta. 356 00:44:01,416 --> 00:44:05,458 Näitä kahtatoista metriä, jos tarkkoja ollaan. 357 00:44:08,125 --> 00:44:14,416 Keskiyöstä aamunkoittoon teillä on kahden tunnin vahtivuorot, - 358 00:44:14,541 --> 00:44:16,708 kaksi miestä kerrallaan. 359 00:44:18,958 --> 00:44:22,625 Päiväsaikaan vahtivuoro on neljä tuntia - 360 00:44:22,791 --> 00:44:25,625 yksi mies kerrallaan. 361 00:44:26,625 --> 00:44:29,291 Seisotte tässä - 362 00:44:29,458 --> 00:44:33,833 ja vahditte silmä kovana ei-kenenkään-maata. 363 00:44:35,500 --> 00:44:39,541 Ja ammutte kaikkea, mikä liikkuu. 364 00:44:39,708 --> 00:44:41,708 Kaikkea. 365 00:44:43,541 --> 00:44:46,916 Mutta hyvä asia on se, ettei mikään liiku. 366 00:44:47,125 --> 00:44:50,500 Ranskalaiset ovat luovuttaneet. 367 00:44:51,833 --> 00:44:55,458 Hei, fransmannit! Ettekö aio hyökätä? 368 00:44:55,583 --> 00:44:59,666 Turpa kiinni, sakemannit, ja imekää munaa, jos löydätte sen! 369 00:44:59,833 --> 00:45:04,583 Näettekö? Ranskalaiset ovat luovuttaneet. 370 00:45:09,708 --> 00:45:12,250 Miehet, valmistautukaa. 371 00:45:13,833 --> 00:45:20,250 Tylsiin vahtivuoroihin, surkeaan ruokaan, sietämättömiin luteisiin - 372 00:45:20,416 --> 00:45:25,541 ja rottiin, jotka ovat röyhkeämpiä kuin ranskalaiset huorat. 373 00:45:27,166 --> 00:45:29,583 Onnea. - Kiitos. 374 00:45:34,166 --> 00:45:37,500 Onko kysyttävää? - Missä me asumme? 375 00:46:26,625 --> 00:46:31,583 Ei mikään hotelli Kempinski Hampurissa, mutta turvallisin tila. 376 00:46:31,750 --> 00:46:36,041 Kolme kerrosta ratapölkkyjä katossa, kymmenen metriä maan alla. 377 00:46:38,833 --> 00:46:41,833 Olemme hyvissä käsissä. 378 00:47:15,750 --> 00:47:18,250 Fritz, sinun vuorosi. 379 00:47:24,791 --> 00:47:27,208 Äiti, minun vuoroni. 380 00:47:29,500 --> 00:47:31,750 Sanoitko äiti? 381 00:47:34,458 --> 00:47:38,750 Kuinka vanha sinä olet? - 18. 382 00:47:38,916 --> 00:47:44,041 Et näytä 18-vuotiaalta. - Täytin juuri 18. 383 00:47:48,708 --> 00:47:51,083 Ei. 384 00:47:51,250 --> 00:47:53,958 Oikeastaan olen 15. 385 00:47:55,083 --> 00:47:58,375 Miksi tekeydyit 18-vuotiaaksi? 386 00:47:59,375 --> 00:48:03,125 Miksi te tekeydyitte mieheksi? 387 00:48:10,041 --> 00:48:13,708 Sinun pitäisi olla kotona vanhempiesi luona. 388 00:48:16,250 --> 00:48:19,500 Isä ammuttiin itärintamalla, - 389 00:48:19,625 --> 00:48:23,916 ja isoveli ja setä täällä länsirintamalla. 390 00:48:25,416 --> 00:48:28,291 Tietääkö äitisi, että olet täällä? 391 00:48:31,833 --> 00:48:35,625 Haluan kostaa sukuni miesten puolesta. 392 00:48:40,416 --> 00:48:42,791 Missä Kallen isä on? 393 00:48:45,583 --> 00:48:48,458 Kallella ei ole isää. 394 00:48:50,541 --> 00:48:53,833 Kaatuiko hänkin sodassa? 395 00:48:54,041 --> 00:48:59,083 Ei. Kalle ei ole koskaan tuntenut isäänsä. 396 00:49:03,541 --> 00:49:08,666 Ja hänen äitinsä... - Te voisitte olla minun äitini. 397 00:49:08,833 --> 00:49:11,583 Täällä ollessa. 398 00:49:47,333 --> 00:49:49,500 Kalle. Herää. 399 00:49:57,916 --> 00:50:02,166 Onko Jelsin sepällä puhdas ja viihtyisä koti? 400 00:50:03,708 --> 00:50:07,041 Onko pöydällä liina? 401 00:50:07,208 --> 00:50:10,958 Onko sepän sohvan alla kuolleita rottia? 402 00:50:11,166 --> 00:50:15,625 Ei, koska sinulla on kotona vaimo siivoamassa. 403 00:50:15,791 --> 00:50:19,666 Mutta täällä minä en ole sinun vaimosi, jos niin luulit. 404 00:50:19,833 --> 00:50:22,666 En ole kenenkään vaimo. 405 00:50:23,958 --> 00:50:28,375 Tai äiti. Ja vaikka ollaan sodassa, voidaan sentään asua siististi. 406 00:50:28,500 --> 00:50:30,958 Erna, pane kypärä päähäsi. 407 00:50:35,500 --> 00:50:37,708 Hyvä, Kalle. 408 00:50:37,875 --> 00:50:39,875 Mammanpoika. 409 00:50:40,833 --> 00:50:45,458 Tule, Kalle. Mennään alas. - Onko Kalle tyttö? 410 00:50:47,041 --> 00:50:51,166 Huvittavaa. Erna on mies, ja Kalle on tyttö. 411 00:50:52,250 --> 00:50:55,416 Kalle, mene alas. Nyt. 412 00:51:29,208 --> 00:51:32,250 Haluaisitko mieluummin olla sodassa ilman minua? 413 00:51:38,750 --> 00:51:43,041 Haluaisin. Minä osaan kyllä. 414 00:51:44,041 --> 00:51:46,166 Kalle... 415 00:51:46,333 --> 00:51:48,333 Minä osaan! 416 00:51:58,458 --> 00:52:02,750 Täällä on viihtyisää. Kiitos, Kalle ja äiti. 417 00:52:07,500 --> 00:52:11,125 Jelsin sepän talossa - 418 00:52:11,291 --> 00:52:14,416 meillä on lippu liehumassa. 419 00:52:14,541 --> 00:52:16,750 Se antaa meille toivoa. 420 00:52:20,416 --> 00:52:23,250 Viinaa! - Keittoa. 421 00:52:25,750 --> 00:52:30,208 Pullo viinaa. - Keittoa. 422 00:52:49,333 --> 00:52:51,708 Keittoa. 423 00:52:53,333 --> 00:52:56,333 Viinaa sinulle. - Keittoa. 424 00:53:11,500 --> 00:53:13,708 Päivää. 425 00:53:13,875 --> 00:53:16,375 Päivää. 426 00:54:23,375 --> 00:54:26,500 Tarvitsen rohkeimmat miehenne, - 427 00:54:26,625 --> 00:54:30,291 mikäli tilanne etenee selkkaukseen. 428 00:54:36,833 --> 00:54:40,791 Onko selvä, vääpeli Meier? 429 00:54:40,958 --> 00:54:43,833 Hetkinen. - Hyvä. 430 00:54:45,416 --> 00:54:49,291 Kuka pyysi teitä hakemaan ruokaa? Lähetin Seiersenin ja Hansenin. 431 00:54:49,458 --> 00:54:54,291 Hansenilla on mahatauti. - Minä annan määräykset. 432 00:54:55,291 --> 00:54:58,750 Kaikella kunnioituksella, herra vääpeli... - Suu kiinni! 433 00:55:01,833 --> 00:55:05,666 Seiersen, tänä iltana olette piikkilanka-aitavartiossa. 434 00:55:05,833 --> 00:55:08,791 Onko selvä? - Kyllä on. 435 00:55:10,166 --> 00:55:14,125 Kyllä on, vääpeli Meier! - Kyllä on, vääpeli Meier. 436 00:55:16,916 --> 00:55:19,458 Kaksi lisää. 437 00:55:21,458 --> 00:55:23,916 Tarvitsemme kaksi lisää. 438 00:55:24,125 --> 00:55:26,791 Vapaaehtoisia? 439 00:55:33,291 --> 00:55:37,041 Hyvä on. Kalle Jensen. - Et voi. 440 00:55:41,166 --> 00:55:46,041 Seiersen, Poulsen ja Kalle Jensen ovat piikkilanka-aitavartiossa. 441 00:57:06,666 --> 00:57:09,333 Näemme teidät, sakemannit! 442 00:57:11,875 --> 00:57:14,708 Häipykää, tai ammumme! 443 00:57:16,375 --> 00:57:19,375 Perääntykää! 444 00:57:21,375 --> 00:57:23,041 Perääntykää! 445 00:57:23,208 --> 00:57:26,583 Kalle! - En ole valmis. 446 00:57:31,500 --> 00:57:34,500 Sisään! - En ole valmis. 447 00:57:41,791 --> 00:57:44,166 Kalle, tule! 448 00:57:46,916 --> 00:57:51,958 Sinun piti pitää huolta Kallesta. - Hän pärjäsi. 449 00:57:52,166 --> 00:57:56,375 Hän pärjäsi hienosi. - Koska Anton vaaransi henkensä. 450 00:58:01,166 --> 00:58:04,125 Onko sinulla ja Antonilla jotain keskenänne? 451 00:58:05,416 --> 00:58:08,250 On, Meier. 452 00:58:08,416 --> 00:58:13,458 Anton ja minä olemme tanskalaisia sodassa, joka ei ole meidän. 453 00:58:14,791 --> 00:58:19,541 Olisit voinut tapattaa Kallen. Meidän sopimuksemme raukesi! 454 00:58:37,666 --> 00:58:40,875 Enää kolme päivää maailman perslävessä. 455 00:58:41,791 --> 00:58:45,375 Ja sitten painun kotiin ja nain niin, että pää tyhmenee. 456 00:58:47,625 --> 00:58:51,250 Kalle, lähdetkö sinäkin kotiin naimaan pääsi tyhmäksi? 457 00:58:51,416 --> 00:58:55,625 Juu, sillä tyhmä joka tietää olevansa tyhmä, on viisas. 458 00:58:57,291 --> 00:59:00,083 Aivan niin, Kalle. 459 00:59:02,583 --> 00:59:05,833 Entä sinä, vääpeli Meier? 460 00:59:06,041 --> 00:59:08,750 Lähdetkö sinäkin kotiin... 461 00:59:09,500 --> 00:59:12,291 ...multaamaan perunoita? 462 00:59:33,708 --> 00:59:36,666 Lopeta tuo, Kalle! Pane se pois. 463 00:59:37,500 --> 00:59:39,750 Miksi? 464 00:59:39,916 --> 00:59:44,250 Ei siellä kuitenkaan tapahdu mitään. Vai mitä, Meier? 465 00:59:52,958 --> 00:59:57,666 Voidaanko jutella? Kahden kesken. 466 01:00:11,333 --> 01:00:14,166 Haluan näyttää jotakin. 467 01:00:20,458 --> 01:00:23,083 Minäkin olen tanskalainen. 468 01:00:24,791 --> 01:00:29,750 Tiedoksesi vain. - Hienoa. 469 01:00:31,500 --> 01:00:33,708 Erna... 470 01:00:33,875 --> 01:00:37,250 Leskimies ei kuluta kovin paljon. 471 01:00:39,375 --> 01:00:41,916 Joten olen säästänyt. 472 01:00:42,833 --> 01:00:48,083 Haluaisin ostaa sen voileipäpuodin sinulle. 473 01:00:50,541 --> 01:00:53,750 Etkö ole aina toivonut omaa puotia? 474 01:00:53,916 --> 01:00:57,375 Jossa voit myydä makkaroita ja voileipiä? 475 01:01:01,083 --> 01:01:03,291 Oliko siinä kaikki? 476 01:01:10,750 --> 01:01:13,500 Halaisitko minua? 477 01:01:16,750 --> 01:01:19,166 Halaa minua. 478 01:01:21,833 --> 01:01:24,333 Erna, olet minun vaimoni. 479 01:01:31,541 --> 01:01:35,791 Olet minun vaimoni. Ja minä olen sinun miehesi. 480 01:01:38,583 --> 01:01:42,833 Olen sotamies Julius Rasmussen, ja sinä olet minun vääpelini. 481 01:01:43,041 --> 01:01:46,041 Olemme sotilaita, ja olemme sodassa. 482 01:01:53,291 --> 01:01:55,666 Kalle! 483 01:01:55,833 --> 01:01:58,333 Meier, kaasunaamari! 484 01:02:01,333 --> 01:02:03,416 Meier, kaasunaamari! 485 01:03:51,666 --> 01:03:54,250 Muista sopimuksemme. 486 01:03:54,416 --> 01:03:56,250 Meier. 487 01:04:16,625 --> 01:04:21,291 Meillä on paketti keksejä, leipää, kolme purkkia gulassia. 488 01:04:23,375 --> 01:04:25,875 Vähän rasvaa. Paljonko vettä on? 489 01:04:26,083 --> 01:04:30,458 Kolme ja puoli. - Kolme ja puoli pulloa vettä. 490 01:04:30,583 --> 01:04:34,208 Emme tiedä, kauanko on oltava täällä. 491 01:04:34,375 --> 01:04:38,708 Ehkä pari tuntia, vuorokausi tai monta viikkoa. 492 01:04:41,708 --> 01:04:44,875 Ja kun tulee hiljaista... 493 01:04:45,083 --> 01:04:48,041 Kun pommitus lakkaa... 494 01:04:50,083 --> 01:04:53,791 Silloin ne tulevat rynnäköllä kentän yli. 495 01:04:55,208 --> 01:05:00,500 Silloin tartutte kivääreihinne ja kiirehditte ulos täältä. Onko selvä? 496 01:05:00,666 --> 01:05:05,083 Onko selvä? - On, vääpeli Anton. 497 01:05:05,250 --> 01:05:10,166 Pidetään vahtia neljän tunnin vuoroissa. Kuka aloittaa? 498 01:07:00,500 --> 01:07:02,500 Mathias. 499 01:07:03,583 --> 01:07:06,458 Mikä päivä tänään on? 500 01:07:09,708 --> 01:07:14,875 Torstai. - Lauantaina on Kallen syntymäpäivä. 501 01:07:17,583 --> 01:07:19,625 Lauantaihin on pitkä aika. 502 01:07:56,125 --> 01:07:58,291 Ohukaisia? 503 01:07:59,833 --> 01:08:01,875 Niin, ohukaisia. 504 01:08:03,083 --> 01:08:06,833 Tuo on juomavettämme. - Lauantaina on Kallen syntymäpäivä. 505 01:08:07,041 --> 01:08:10,375 Hän saa silloin aina ohukaisia. 506 01:08:10,500 --> 01:08:14,916 Kalle ei piittaa syntymäpäivästä. - Mutta minä piittaan. 507 01:08:44,750 --> 01:08:48,416 Onko teillä tapana laulaa syntymäpäivälaulu Kallelle? 508 01:08:52,708 --> 01:08:54,625 Ei. 509 01:08:57,125 --> 01:09:00,333 Meillä Jelsin sepän talossa tehdään niin. 510 01:09:03,666 --> 01:09:10,333 Aivan hiljan sade piiskasi maata 511 01:09:10,500 --> 01:09:15,666 myrsky riehui ja raivosi lehdossamme 512 01:09:17,083 --> 01:09:23,125 rikkaruohot se kaikki pyyhki pois 513 01:09:23,291 --> 01:09:29,375 ikeen raskaan ja lukon huuliltamme 514 01:09:31,208 --> 01:09:34,333 vuodenajat saapuu ajallaan 515 01:09:34,500 --> 01:09:37,833 tuli metsässä valoisaa 516 01:09:38,041 --> 01:09:43,500 vain hetken ennen myrskyn tuloa 517 01:09:44,958 --> 01:09:51,583 satoi vaan sade antoi viljaa 518 01:09:51,750 --> 01:09:56,250 myrsky riehui vaan myrsky... 519 01:10:02,208 --> 01:10:06,208 Meier... Laske ase. 520 01:10:14,625 --> 01:10:17,583 Äiti, voinko ottaa vielä ohukaisen? 521 01:10:48,500 --> 01:10:52,291 Meier. - Meier, tule takaisin! 522 01:10:53,083 --> 01:10:55,625 Meier, älä mene ylös! 523 01:10:55,791 --> 01:10:59,750 Meier! - Meier, tule takaisin! 524 01:11:40,666 --> 01:11:43,916 Mitä sinä lupasit Meierille? 525 01:11:44,916 --> 01:11:47,375 Avioliiton. 526 01:11:50,166 --> 01:11:51,958 Avioliiton. 527 01:11:52,166 --> 01:11:56,666 Vastineeksi hänen piti huolehtia Kalle ja minut hengissä kotiin. 528 01:11:56,833 --> 01:12:00,083 Palvelus palveluksesta. 529 01:12:01,416 --> 01:12:04,375 Piditkö sinä hänestä? 530 01:12:04,500 --> 01:12:07,500 Olimme samasta kylästä. 531 01:12:07,625 --> 01:12:10,125 Hän oli meidän konstaapelimme. 532 01:12:10,291 --> 01:12:13,666 Mutta piditkö hänestä sillä tavalla kuin... 533 01:12:13,833 --> 01:12:17,458 Samalla tavalla kuin sinä pidät vaimostasi? 534 01:12:20,125 --> 01:12:23,208 Meillä on lapsia, joten... 535 01:12:23,375 --> 01:12:25,291 Niin. 536 01:12:32,250 --> 01:12:35,250 Entä Kallen isä? 537 01:12:57,166 --> 01:13:01,166 Kallen olisi pitänyt hukkua. 538 01:13:02,916 --> 01:13:05,541 Kuolla. 539 01:13:05,708 --> 01:13:10,666 Hän oli epätoivottu lapsi, joka tuotiin eräänä yönä ovelleni. 540 01:13:11,458 --> 01:13:17,125 Jollekulle tilantyttärelle oli käynyt hullusti. Niin asia yleensä on. 541 01:13:18,083 --> 01:13:23,708 Joka paikkakunnalla on joku, joka hoitaa sellaiset asiat. 542 01:13:23,875 --> 01:13:27,791 Enkelintekijä. - Niin. 543 01:13:28,833 --> 01:13:32,375 Isoäitini äiti oli sellainen. 544 01:13:32,500 --> 01:13:37,375 Isoäiti jatkoi hänen työtään. Samoin äitini, ja kun hän kuoli... 545 01:13:39,833 --> 01:13:42,666 Oli minun vuoroni. 546 01:13:42,833 --> 01:13:45,208 Sellainen periytyy suvussa. 547 01:13:48,333 --> 01:13:50,666 Kuinka monta? 548 01:13:50,833 --> 01:13:54,208 Ei yhtään sen jälkeen, kun pidin Kallen. 549 01:13:58,291 --> 01:14:00,791 Miksei Kalle? 550 01:14:02,833 --> 01:14:05,791 Koska hän oli minua vahvempi. 551 01:14:07,791 --> 01:14:10,500 En ole ikinä pitänyt yhtään lasta - 552 01:14:10,666 --> 01:14:14,500 niin kauan veden alla kuin sitä pikku rääpälettä. 553 01:14:15,875 --> 01:14:19,708 Minä vain jatkoin ja jatkoin. 554 01:14:25,125 --> 01:14:29,166 Varmaan siksi hänestä tuli tuollainen. 555 01:14:29,333 --> 01:14:31,708 Hapenpuutteesta. 556 01:14:37,375 --> 01:14:39,375 Ehkä. 557 01:14:40,250 --> 01:14:43,541 Lopetin siihen. 558 01:14:43,708 --> 01:14:48,500 Lupasin Jumalalle huolehtia Kallesta lopun ikääni. 559 01:14:51,166 --> 01:14:56,041 Ja lupasin, etten saattaisi omaa lasta maailmaan. 560 01:14:57,458 --> 01:15:00,125 Kuvittele, jos se olisi tyttö. 561 01:15:00,291 --> 01:15:02,708 Sellainen kuin minä. 562 01:15:11,541 --> 01:15:15,416 Siksi en ole koskaan ollut miehen kanssa. 563 01:15:21,291 --> 01:15:24,375 Mitä mieltä olet siitä? 564 01:15:27,125 --> 01:15:30,375 Minusta Kalle on ollut onnekas. 565 01:15:30,500 --> 01:15:34,125 Kun hänellä on noin hyvä ja vahva äiti. 566 01:15:39,666 --> 01:15:44,333 Mutta mietin myös, että Kallen on aika alkaa pärjätä omillaan. 567 01:15:44,500 --> 01:15:46,875 Seisoa omilla jaloillaan. 568 01:15:50,708 --> 01:15:53,791 Hän ei pysty. - Pystyy hän. 569 01:15:54,625 --> 01:15:57,041 Ja sinun täytyy antaa hänen tehdä se. 570 01:16:01,708 --> 01:16:07,250 Kaikki, mitä olet ajatellut tai tehnyt, on koskenut Kallea. 571 01:16:09,458 --> 01:16:12,041 Kuka on huolehtinut sinusta? 572 01:16:16,125 --> 01:16:19,583 Etkö ole koskaan kaivannut mitään, Erna Jensen? 573 01:17:38,500 --> 01:17:40,375 Äiti. 574 01:17:44,875 --> 01:17:47,083 Äiti. 575 01:17:47,250 --> 01:17:50,666 Christian näytti merkin. Hän haluaa kuolla. 576 01:18:20,208 --> 01:18:22,583 Sinun täytyy ampua hänet. 577 01:18:26,458 --> 01:18:28,875 Te teitte sopimuksen. 578 01:18:29,083 --> 01:18:32,708 Ja parhaalle ystävälle annettu lupaus pidetään. 579 01:18:43,125 --> 01:18:45,750 Mihin? - Otsaan. 580 01:18:47,541 --> 01:18:50,250 Aivan läheltä. 581 01:19:06,041 --> 01:19:08,208 En pysty. 582 01:19:17,875 --> 01:19:20,625 Minä voin tehdä sen. - Ei, Kalle. 583 01:19:27,541 --> 01:19:29,750 Minä pystyn. 584 01:20:19,458 --> 01:20:22,291 Christian! Christian! 585 01:20:23,333 --> 01:20:25,416 Tämä on sinun syytäsi! 586 01:20:27,125 --> 01:20:30,875 Tämä on sinun syytäsi! Murhaaja! 587 01:20:31,833 --> 01:20:34,541 Senkin murhaaja! 588 01:20:34,708 --> 01:20:37,625 Mathias, hänet täytyy kääriä pakettiin. 589 01:21:45,166 --> 01:21:46,875 Äiti? 590 01:21:50,041 --> 01:21:51,833 Niin, Kalle. 591 01:21:53,958 --> 01:21:56,208 Aprikoitko sinä? 592 01:21:59,791 --> 01:22:03,083 Kyllä, minä aprikoin. 593 01:22:03,250 --> 01:22:06,500 Mitä sinä aprikoit? 594 01:22:08,583 --> 01:22:11,666 Että sinusta on tullut aikuinen. 595 01:22:11,833 --> 01:22:15,458 En usko, että minusta tulee enää enempää aikuinen, - 596 01:22:15,583 --> 01:22:18,041 koska tämä on pian ohi. 597 01:23:48,458 --> 01:23:52,916 Minä teen sen. Lähden hakemaan ruokaa ja vettä. 598 01:23:54,791 --> 01:23:57,416 En piittaa vaikka kuolisin. 599 01:24:03,583 --> 01:24:05,958 Tiedän, mitä teen. 600 01:24:22,041 --> 01:24:24,958 Anteeksi, Erna. 601 01:27:07,916 --> 01:27:09,750 Meier... 602 01:27:59,833 --> 01:28:01,541 Apua. 603 01:28:03,916 --> 01:28:06,166 Apua. 604 01:31:24,083 --> 01:31:29,916 PUOLI VUOTTA MYÖHEMMIN MARRASKUU 1918 605 01:31:32,541 --> 01:31:34,916 Leipää? Hyvää ruokahalua. 606 01:31:35,125 --> 01:31:39,083 Päivää, Hans. Leipää? 607 01:31:39,250 --> 01:31:41,250 Leipää? 608 01:31:42,166 --> 01:31:45,333 Sota on päättynyt. Sota on päättynyt! 609 01:31:45,500 --> 01:31:47,750 Sota on päättynyt! 610 01:31:48,750 --> 01:31:52,875 Komentajalla on asiaa. - Selvä. 611 01:31:57,375 --> 01:32:01,291 Olette nainen. - Olette nainen. 612 01:32:01,458 --> 01:32:06,916 Naispuolisten sotavankien kuljetuksesta ei ole sääntöjä. 613 01:32:07,125 --> 01:32:12,458 Naispuolisista sotavangeista ei ole luovutussääntöjä. 614 01:32:12,583 --> 01:32:16,500 Olen allekirjoittanut henkilökohtaisen passin, - 615 01:32:16,666 --> 01:32:20,708 jotta voitte matkustaa turvallisesti kotiin vartioidussa junalla. 616 01:32:26,833 --> 01:32:30,416 Aika täällä on tehnyt minulle hyvää. 617 01:32:30,541 --> 01:32:34,500 Ja olen hyvin kiitollinen siitä, että tulin tänne. 618 01:32:34,625 --> 01:32:41,541 Ei, me olemme kiitollisia eteläjyllantilaisesta ruoastanne. 619 01:32:43,250 --> 01:32:47,333 Olette ilmeisesti tavannut jälleen erään toverinne leirissä? 620 01:32:49,291 --> 01:32:50,291 Niin. 621 01:32:51,500 --> 01:32:55,833 Max Petersenin. - Max Petersenin. 622 01:32:56,041 --> 01:32:58,875 Tuleeko Kalle tänään? 623 01:32:59,083 --> 01:33:02,500 Ei, Kalle ei taida tulla tänäänkään. 624 01:33:02,666 --> 01:33:05,166 Poloinen Petersen. 625 01:33:13,250 --> 01:33:16,333 "Erna Jensen, Bramstrup." 626 01:33:17,375 --> 01:33:19,875 Kyllä, se olen minä. 627 01:33:21,291 --> 01:33:24,208 Saatte mennä omin avuin asemalle. 628 01:33:24,375 --> 01:33:27,750 15 kilometriä jalan joen vartta pitkin. 629 01:34:49,833 --> 01:34:51,666 Padborg! 630 01:34:51,833 --> 01:34:53,875 Padborg! 631 01:34:54,083 --> 01:34:56,250 Padborg. 632 01:34:57,500 --> 01:34:59,333 Padborg! 633 01:35:19,916 --> 01:35:22,333 Pitikö teidän jäädä tässä pois, rouva? 634 01:35:24,125 --> 01:35:27,250 Tehän jäätte tässä pois? 635 01:35:37,250 --> 01:35:42,500 Anteeksi. Voisitteko herättää sen nukkuvan sotilaan, - 636 01:35:42,625 --> 01:35:47,125 kun juna lähestyy Vojensia? Hän jää siellä pois. 637 01:35:47,291 --> 01:35:50,791 Antaisitteko myös tämän? Se on kilpi. 638 01:35:54,500 --> 01:35:56,916 Onko jotakin nimeä? 639 01:35:57,125 --> 01:35:58,833 Julius. 640 01:36:30,416 --> 01:36:32,916 Siinähän sinä olet, Erna. 641 01:36:34,291 --> 01:36:38,541 En lähde toistaiseksi minnekään. - Mene katsomaan taloasi. 642 01:36:38,708 --> 01:36:42,083 Ja sitten te tulette molemmat tänne syömään. 643 01:36:44,166 --> 01:36:46,166 Ketkä te? 644 01:37:02,166 --> 01:37:03,916 Kalle. 645 01:37:07,458 --> 01:37:09,291 Kalle. 646 01:37:21,916 --> 01:37:25,500 Katso, äiti. Sain mitalin. 647 01:37:26,541 --> 01:37:30,125 Koska palasin vääpeli Meierin kanssa. 648 01:37:32,583 --> 01:37:35,458 Minua kutsuttiin sotasankariksi. 649 01:37:50,250 --> 01:37:52,958 Meierkin tuli kotiin. 650 01:37:54,416 --> 01:37:57,125 Hän lepää kirkkomaalla. 651 01:38:42,750 --> 01:38:45,208 Mitä tapahtui? 652 01:38:47,708 --> 01:38:50,875 Luulen, että siellä on uusi pikkusiskosi. 653 01:38:56,791 --> 01:38:59,791 Luuletko, että hän on yhtä tyhmä kuin minä? 654 01:39:07,500 --> 01:39:10,875 Kukaan ei ole sinun kaltaisesi, Kalle. 655 01:45:27,291 --> 01:45:30,291 Suomennos: Arja Sundelin Scandinavian Text Service