1 00:00:14,626 --> 00:00:17,626 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:36,209 --> 00:00:38,876 ‫נהוג לומר שלפי המיתולוגיה היוונית,‬ 3 00:00:38,959 --> 00:00:42,834 ‫בני האדם נבראו במקור‬ ‫עם ארבע זרועות, ארבע רגליים,‬ 4 00:00:42,918 --> 00:00:44,626 ‫וראש עם שני פרצופים.‬ 5 00:00:45,543 --> 00:00:49,334 ‫אבל מאחר שהכוח שלהם הפחיד‬ ‫אותו, זאוס פיצל אותם לשני חלקים נפרדים,‬ 6 00:00:49,834 --> 00:00:52,751 ‫וגזר על בני האדם לבלות את שארית חייהם‬ 7 00:00:52,834 --> 00:00:56,501 ‫בחיפוש אחר החצי השני‬ ‫שלהם, הנפש התאומה שלהם.‬ 8 00:00:59,459 --> 00:01:00,334 ‫- בר -‬ 9 00:01:05,751 --> 00:01:06,793 ‫ואם זה נכון,‬ 10 00:01:08,418 --> 00:01:10,043 ‫אז זאוס הוא חתיכת מניאק.‬ 11 00:01:14,959 --> 00:01:17,543 ‫ברור שלצאת לדייטים אף פעם לא היה קל,‬ 12 00:01:17,626 --> 00:01:20,084 ‫אבל לצאת לדייטים‬ ‫מהאינטרנט בעידן המודרני זה עוד יותר קשה.‬ 13 00:01:21,001 --> 00:01:24,834 ‫אני תמיד חושבת שבן הזוג המושלם‬ ‫בשבילי בטוח נמצא במרחק לחיצה אחת בלבד.‬ 14 00:01:24,918 --> 00:01:28,084 ‫מישהו נחמד, וכן, ובאופן אידיאלי…‬ 15 00:01:28,168 --> 00:01:29,168 ‫מותק?‬ 16 00:01:29,251 --> 00:01:32,293 ‫מישהו שלא נשוי כבר. לא ככה?‬ 17 00:01:35,376 --> 00:01:39,876 ‫למרות שלפי תחושת הבטן שלי היה עדיף‬ ‫לי לוותר כבר, אז הגיע טד,‬ 18 00:01:40,376 --> 00:01:44,584 ‫מזל מאזניים שאוהב גורי כלבים,‬ ‫ושהציע לקחת אותי להפלגה בשקיעה.‬ 19 00:01:46,168 --> 00:01:48,293 ‫עד שהוא נעלם לי.‬ 20 00:01:50,126 --> 00:01:51,918 ‫אבל הצד החיובי הוא,‬ 21 00:01:52,001 --> 00:01:56,376 ‫שהפכתי את חיי האהבה הנוראיים‬ ‫שלי לקריירת כתיבה מצליחה ברשת.‬ 22 00:01:56,959 --> 00:02:01,751 ‫אני מתעדת את הדייטים האיומים‬ ‫שלי כבר שנים תחת שם העט "שושבינה לנצח",‬ 23 00:02:02,376 --> 00:02:05,626 ‫ונראה שאנשים אוהבים‬ ‫את העובדה שאני לא מצליחה למצוא אהבה.‬ 24 00:02:06,126 --> 00:02:09,626 ‫אבל האמת היא שאני לא בטוחה‬ ‫עוד כמה זמן אני אצליח להמשיך עם זה.‬ 25 00:02:09,709 --> 00:02:13,126 ‫איך זה שכולם מצאו את האחד ואני לא?‬ 26 00:02:13,209 --> 00:02:15,959 ‫או שאני האישה עם המזל הכי רע בעולם, או…‬ 27 00:02:16,959 --> 00:02:18,501 ‫ששיטת הבחירה שלי לא עובדת.‬ 28 00:02:19,209 --> 00:02:20,043 ‫גם וגם.‬ 29 00:02:20,709 --> 00:02:23,543 ‫מה המכנה המשותף היחיד לכל הדייטים האלה?‬ 30 00:02:24,043 --> 00:02:24,876 ‫את.‬ 31 00:02:25,584 --> 00:02:26,918 ‫סליחה?‬ 32 00:02:27,001 --> 00:02:30,001 ‫המכנה המשותף הוא‬ ‫שהם כולם אידיוטים מלוס אנג'לס.‬ 33 00:02:30,084 --> 00:02:32,459 ‫זו הבעיה השנייה שלך. את מחפשת רק מקומיים.‬ 34 00:02:32,543 --> 00:02:35,001 ‫אני הייתי צריכה לייבא‬ ‫את מארק מאוהיו, לכל הרוחות.‬ 35 00:02:35,084 --> 00:02:36,459 ‫את חייבת לחשוב בגדול.‬ 36 00:02:36,959 --> 00:02:37,834 ‫אלוהים, נט.‬ 37 00:02:37,918 --> 00:02:41,834 ‫רדיוס הדייטים שלך מוגבל לשמונה ק"מ.‬ ‫את חייבת לחפש מחוץ למערב הוליווד.‬ 38 00:02:41,918 --> 00:02:43,834 ‫דלק עולה המון כסף.‬ 39 00:02:43,918 --> 00:02:47,459 ‫להגיע לגלנדייל יעלה לי‬ ‫בערך 40 דולר, וזה רק לכיוון אחד.‬ 40 00:02:47,543 --> 00:02:48,376 ‫- פלירט אלרט -‬ 41 00:02:48,459 --> 00:02:51,126 ‫יותר זול פשוט‬ ‫לעשות מלא קוקאין ולרוץ לכל מקום.‬ 42 00:02:51,209 --> 00:02:52,626 ‫טוב, סידרתי את זה.‬ 43 00:02:52,709 --> 00:02:54,209 ‫אני הולכת לקנות מיץ. רוצה משהו?‬ 44 00:02:54,293 --> 00:02:57,876 ‫כן, תביאי לי "גרין לטיפה"‬ ‫עם אקסטרה שוט של עשב חיטה.‬ 45 00:02:57,959 --> 00:03:00,751 ‫אה, אבל בלי קיווי, כי אני…‬ ‫-אני יודעת, את אלרגית. בלי קיווי.‬ 46 00:03:00,834 --> 00:03:02,168 ‫סליחה. זה הרגל.‬ 47 00:03:02,668 --> 00:03:05,709 ‫בפעם האחרונה שאחד מהמתמחים שכח, כמעט מתי.‬ 48 00:03:06,876 --> 00:03:08,834 ‫נטלי, איפה הכתבה הבאה שלי?‬ 49 00:03:08,918 --> 00:03:10,959 ‫אני מניח שכבר קבעת את הדייט הבא.‬ 50 00:03:11,043 --> 00:03:15,709 ‫חשבתי שאולי ננסה משהו אחר‬ ‫בכתבה הבאה. נגיד, משהו קצת יותר…‬ 51 00:03:15,793 --> 00:03:16,709 ‫אופטימי?‬ 52 00:03:17,209 --> 00:03:18,459 ‫למה לעזאזל שתעשי את זה?‬ 53 00:03:18,543 --> 00:03:22,834 ‫כדי לא לבלות עוד ערב‬ ‫עם בחור שהופיע בפרק של "טובעים בחפצים".‬ 54 00:03:22,918 --> 00:03:25,876 ‫זה מאמלל אותי.‬ ‫-אוי, אני מצטער.‬ 55 00:03:26,793 --> 00:03:27,834 ‫אבל כולם אומללים.‬ 56 00:03:27,918 --> 00:03:29,918 ‫אבל בשביל זה "סואש מדיה" קיימת.‬ 57 00:03:30,001 --> 00:03:32,459 ‫או כדי להסיח את דעתם‬ ‫של אנשים מהחיים שלהם, או…‬ 58 00:03:32,959 --> 00:03:35,668 ‫כדי להראות להם‬ ‫שהמצב יכול להיות הרבה יותר גרוע.‬ 59 00:03:36,543 --> 00:03:39,168 ‫תזכרי, דייט נורא בשבילך, הוא להיט בשבילי.‬ 60 00:03:39,251 --> 00:03:40,084 ‫בסדר?‬ 61 00:03:40,668 --> 00:03:42,668 ‫יש לך אוכל בשיניים, אולי כדאי לך…‬ 62 00:03:42,751 --> 00:03:43,709 ‫תשלחי לי אותה.‬ 63 00:04:07,376 --> 00:04:09,709 ‫- פלירט אלרט: ברוכה השבה, נטלי! -‬ 64 00:04:09,793 --> 00:04:11,251 ‫אני מורה ליוגה בעירום.‬ 65 00:04:11,334 --> 00:04:12,168 ‫- רוי, 27 -‬ 66 00:04:12,251 --> 00:04:13,126 ‫נמסטה.‬ 67 00:04:13,209 --> 00:04:14,043 ‫- ריק, 32 -‬ 68 00:04:14,126 --> 00:04:16,168 ‫הגעתי לחצי הגמר של "רוקדים עם כוכבים".‬ 69 00:04:16,251 --> 00:04:17,084 ‫- ויני, 27 -‬ 70 00:04:17,168 --> 00:04:19,168 ‫פמיניסט מושבע. סרט אהוב: "היומ…"‬ 71 00:04:19,251 --> 00:04:20,084 ‫- גרג, 35 -‬ 72 00:04:20,168 --> 00:04:21,459 ‫זה יכול להיות שלך, בובה.‬ 73 00:04:21,543 --> 00:04:23,084 ‫אולי תבואי לפה ותשחקי אית…‬ 74 00:04:23,584 --> 00:04:24,418 ‫- ג'וש, 30 -‬ 75 00:04:24,501 --> 00:04:26,834 ‫מתלהב מהחיים ומפעילויות בחיק הטבע.‬ 76 00:04:26,918 --> 00:04:28,501 ‫כשאני לא יוצא לנסיעות עבודה,‬ 77 00:04:28,584 --> 00:04:32,043 ‫אני מתכנן את הצעדים הבאים‬ ‫שלי בבית, בלייק פלאסיד, ניו יורק.‬ 78 00:04:32,543 --> 00:04:33,584 ‫וואו!‬ 79 00:04:35,418 --> 00:04:38,251 ‫אני מחפש אישה ספונטנית ולא דרמטית.‬ 80 00:04:38,334 --> 00:04:40,084 ‫- אהבה זה כל הסיפור:‬ ‫סרט חג המולד הטוב ביותר? -‬ 81 00:04:40,168 --> 00:04:41,001 ‫איכס.‬ 82 00:04:43,168 --> 00:04:46,293 ‫- יש התאמה! שלחי הודעה -‬ 83 00:04:48,334 --> 00:04:52,584 ‫"אהבה זה כל הסיפור?"‬ ‫זה סרט חג המולד הכי גרוע בכל הזמנים!‬ 84 00:04:53,501 --> 00:04:57,418 ‫היי, נטלי. אז מה‬ ‫את באמת חושבת על סרט חג המולד האהוב עליי?‬ 85 00:04:57,918 --> 00:05:01,459 ‫זה סרט על אנשים‬ ‫שמתאהבים זה בזה על סמך מראה חיצוני.‬ 86 00:05:01,543 --> 00:05:05,418 ‫אני מעדיף לחשוב על זה‬ ‫כעל סיפור על אהבה שמנצחת את המציאות.‬ 87 00:05:06,293 --> 00:05:07,668 ‫אני יכולה להסתדר עם זה.‬ 88 00:05:10,084 --> 00:05:12,168 ‫אז מה סרט חג המולד האהוב עלייך?‬ 89 00:05:12,751 --> 00:05:15,668 ‫שאלה‬‫ ‬‫קלה. חד משמעית "מת לחיות".‬ 90 00:05:16,668 --> 00:05:19,168 ‫את באמת חושבת ש"מת לחיות" זה סרט חג מולד?‬ 91 00:05:20,501 --> 00:05:22,168 ‫ייפי קאי איי שכן!‬ 92 00:05:22,751 --> 00:05:24,626 ‫טוב. תשכנעי אותי.‬ 93 00:05:26,293 --> 00:05:27,126 ‫טוב.‬ 94 00:05:27,876 --> 00:05:30,418 ‫בסדר. אני יכולה‬ ‫לתת לך שבע סיבות, ליתר דיוק.‬ 95 00:05:30,501 --> 00:05:32,584 ‫אז התעמקת בזה.‬ ‫-אני יכולה לכתוב על זה מאמר.‬ 96 00:05:32,668 --> 00:05:34,709 ‫אחת, הוא מתרחש בזמן מסיבה לכבוד חג המולד.‬ 97 00:05:34,793 --> 00:05:37,834 ‫זה לא הופך אותו לסרט חג מולד!‬ ‫-סליחה, יש לי עוד הרבה ראיות.‬ 98 00:05:37,918 --> 00:05:43,584 ‫שתיים, יורד שלג בסוף. שלוש, יש בו מתנות.‬ ‫-ברוב הסרטים בעולם יש מתנות!‬ 99 00:05:44,084 --> 00:05:47,418 ‫את יודעת מה? אני מוכן‬ ‫לשקול את זה שוב. יש סיכוי שאני דווקא…‬ 100 00:05:52,126 --> 00:05:56,334 ‫וואו! הבחור הזה חתיך הורס,‬ 101 00:05:56,834 --> 00:05:59,918 ‫הוא יודע את ההבדל‬ ‫בין "עם" ו"אם", שזה מפתיע…‬ 102 00:06:00,001 --> 00:06:00,834 ‫- ג'וש, 30 -‬ 103 00:06:00,918 --> 00:06:02,293 ‫הוא אסייתי-אמריקאי ודובר שלוש שפות,‬ 104 00:06:02,376 --> 00:06:03,584 ‫הוא טייל בעולם,‬ 105 00:06:03,668 --> 00:06:07,751 ‫אבל גם לא ביקר‬ ‫באף מדינת אויב, אז בעצם יש רק חיסרון אחד.‬ 106 00:06:07,834 --> 00:06:08,668 ‫מה?‬ 107 00:06:08,751 --> 00:06:13,001 ‫אף פעם לא ראית אותו.‬ ‫-נו, באמת. יש שש תמונות בפרופיל שלו.‬ 108 00:06:13,084 --> 00:06:16,459 ‫זה לא אומר כלום. זוכרת‬ ‫את הבחור הקודם שנפגשת איתו במקום ציבורי?‬ 109 00:06:16,543 --> 00:06:17,376 ‫כן…‬ 110 00:06:17,459 --> 00:06:19,459 ‫התברר שהתמונות שלו היו מלפני 20 שנה.‬ 111 00:06:19,959 --> 00:06:22,626 ‫הוא יכול להיות זקן.‬ ‫הוא יכול להיות מלצר מהסעודה האחרונה.‬ 112 00:06:22,709 --> 00:06:23,793 ‫מה?‬ ‫-תסתכלי עליי.‬ 113 00:06:23,876 --> 00:06:26,876 ‫אל תסמכי על אף אחד,‬ ‫אלא אם כן הוא שולח לך תמונה‬ 114 00:06:26,959 --> 00:06:30,126 ‫שבה הוא מחזיק את העיתון‬ ‫של היום עם התאריך עליו, טוב? כן.‬ 115 00:06:30,626 --> 00:06:33,543 ‫זה בדיוק מה שנעשה.‬ ‫אני מתקשרת אליו כדי לקבל תמונה.‬ 116 00:06:33,626 --> 00:06:36,418 ‫לא!‬ ‫-כן. מה? אני מצטערת.‬ 117 00:06:36,501 --> 00:06:38,751 ‫אני אישה גדולה.‬ ‫את לא תצליחי לקחת את הטלפון.‬ 118 00:06:38,834 --> 00:06:40,918 ‫כן, נסי אותי. אוי! טוב, בסדר!‬ 119 00:06:41,001 --> 00:06:42,709 ‫נשמע שאני מפספס מסיבה כיפית.‬ 120 00:06:44,209 --> 00:06:45,043 ‫הלו?‬ 121 00:06:45,543 --> 00:06:46,376 ‫הלו?‬ 122 00:06:47,501 --> 00:06:49,001 ‫ג'וש!‬ ‫-היי, נטלי.‬ 123 00:06:49,084 --> 00:06:50,043 ‫היי!‬ 124 00:06:50,126 --> 00:06:51,126 ‫היי.‬ 125 00:06:51,626 --> 00:06:55,584 ‫האמת שלא התכוונתי‬ ‫להתקשר אליך, יצאתי להליכה ו…‬ 126 00:06:56,626 --> 00:07:00,584 ‫נפלתי ו… בטעות לחצתי על "התקשר".‬ ‫-על מה לעזאזל את מדברת?‬ 127 00:07:00,668 --> 00:07:02,334 ‫מזל שאת עדיין בחיים.‬ ‫-מה?‬ 128 00:07:02,418 --> 00:07:06,543 ‫אבל אני אשמח אם תתקשרי אליי‬ ‫במקרי חירום, למרות שיש הפרש של שלוש שעות.‬ 129 00:07:07,043 --> 00:07:09,293 ‫סליחה.‬ ‫-לא, אני עדיין בחיים.‬ 130 00:07:09,376 --> 00:07:12,626 ‫בכל אופן, כדאי שאני אחזור‬ ‫להליכה. סליחה שהפרעתי לך. ביי.‬ 131 00:07:13,626 --> 00:07:16,084 ‫אני אהרוג אותך.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 132 00:07:17,418 --> 00:07:18,251 ‫מה?‬ 133 00:07:19,084 --> 00:07:20,209 ‫מה?‬ ‫-את מרוצה?‬ 134 00:07:20,293 --> 00:07:21,793 ‫- ביי, נטלי -‬ 135 00:07:21,876 --> 00:07:25,043 ‫כן, היא מרוצה. אלוהים.‬ 136 00:07:25,668 --> 00:07:27,418 ‫הוא כל כך שווה!‬ 137 00:07:28,001 --> 00:07:29,501 ‫מה זה?‬ 138 00:07:30,501 --> 00:07:31,334 ‫כלומר…‬ 139 00:07:31,418 --> 00:07:34,793 ‫…אבל כשתתחילי להכין טוסטים‬ ‫באמבטיה, אז נתחיל לדאוג.‬ 140 00:07:36,584 --> 00:07:40,959 ‫אתה יודע, כשראיתי את הפרופיל‬ ‫שלך בהתחלה, חשבתי שסתם תהיה עוד בחור‬ 141 00:07:41,043 --> 00:07:43,626 ‫ממש שווה שיש לו דיק פיק בהיכון.‬ 142 00:07:43,709 --> 00:07:46,043 ‫למה את חושבת שאני לא?‬ 143 00:07:53,709 --> 00:07:56,334 ‫תורך! עין תחת עין, נט!‬ 144 00:08:00,751 --> 00:08:02,251 ‫איזה דיק מוזר!‬ 145 00:08:02,334 --> 00:08:03,793 ‫לפחות שלי ישר.‬ 146 00:08:06,376 --> 00:08:11,293 ‫ההורים שלי התגרשו כשהייתי בן שלוש,‬ ‫אבל יש לי אימא חורגת די מדהימה עכשיו, אז…‬ 147 00:08:11,376 --> 00:08:15,459 ‫אימא שלי נפטרה בשנה שעברה.‬ ‫היית אוהב אותה. כולם אהבו אותה.‬ 148 00:08:21,668 --> 00:08:26,876 ‫האמת שממש נמאס לי לאכול בחוץ.‬ ‫אני מעדיפה פשוט להישאר בבית ולבשל.‬ 149 00:08:27,376 --> 00:08:28,793 ‫אה, את מבשלת?‬ ‫-בטח.‬ 150 00:08:28,876 --> 00:08:30,293 ‫כל הזמן.‬ 151 00:08:30,376 --> 00:08:32,293 ‫הערב יסייעו לי במטבח‬ 152 00:08:32,376 --> 00:08:35,334 ‫השף בויארדי וחבריי הטובים בן וג'רי.‬ 153 00:08:38,584 --> 00:08:41,168 ‫אין סיכוי. גם אתה היית שמנמן כשהיית ילד?‬ 154 00:08:41,251 --> 00:08:45,251 ‫אני נשבע לך. ילדים בחטיבה היו שואלים‬ ‫אותי באיזה סנטר אני באמת משתמש.‬ 155 00:08:45,334 --> 00:08:47,209 ‫ילדים כל כך אכזריים לפעמים.‬ 156 00:08:53,834 --> 00:08:57,001 ‫אתה אומר לי שטום קרוז‬ ‫באמת הטיס את המטוסים האלה?‬ 157 00:08:57,084 --> 00:08:59,168 ‫הוא זה שנהג במכונית ב"ימי הרעם",‬ 158 00:08:59,251 --> 00:09:02,293 ‫שנתלה מהתקרה‬ ‫ב"משימה בלתי אפשרית"… אוי, תשתי!‬ 159 00:09:03,251 --> 00:09:06,334 ‫לא היה לי מושג שהסרט הזה כל כך הומו ארוטי.‬ 160 00:09:06,959 --> 00:09:10,459 ‫כן, האמת שנראה לי שמאווריק‬ ‫ואייסמן מתחתנים בסרט ההמשך.‬ 161 00:09:11,793 --> 00:09:13,918 ‫"אהבה בתחתית?"‬ ‫-אני הייתי רואה את זה.‬ 162 00:09:14,001 --> 00:09:16,334 ‫היי, מאווריק הרגע הפר פקודה! לשתות!‬ 163 00:09:18,334 --> 00:09:20,418 ‫מה היה הספר האהוב עלייך כשהיית ילדה?‬ 164 00:09:20,501 --> 00:09:24,126 ‫ספר שירים שנקרא "בקצה מדרכת הרחוב".‬ 165 00:09:24,209 --> 00:09:27,876 ‫"היום בבית הספר אהיה חסרה,‬ ‫כך פגי אן מקיי הקטנה אמרה."‬ 166 00:09:27,959 --> 00:09:29,751 ‫אני לא מאמינה שאתה מכיר את זה.‬ 167 00:09:30,251 --> 00:09:33,709 ‫פגי אן מקיי הקדימה את פריס ביולר.‬ 168 00:09:35,376 --> 00:09:36,251 ‫אתה יודע,‬ 169 00:09:37,168 --> 00:09:42,251 ‫אימא שלי הייתה מקריאה‬ ‫לי את זה כשהייתי קטנה.‬ 170 00:09:45,376 --> 00:09:48,043 ‫זה היה עוזר לי להירדם. באמת שאני לא מצליחה‬ 171 00:09:49,001 --> 00:09:51,834 ‫לחשוב על שום דבר יותר מנחם מאשר…‬ 172 00:09:52,668 --> 00:09:53,876 ‫שמקריאים לי סיפור.‬ 173 00:09:55,584 --> 00:09:58,209 ‫"רק עד מחצית הדרך גשר זה מוביל,‬ 174 00:09:59,376 --> 00:10:02,168 ‫עד אותן ארצות מסתוריות שאליהן כמהים.‬ 175 00:10:04,668 --> 00:10:07,668 ‫אל מושבות צוענים‬ ‫ופלאי ארצות ערב ייקח אתכם השביל,‬ 176 00:10:09,209 --> 00:10:12,459 ‫ואל יערות שטופי ירח בהם חדי קרן דוהרים.‬ 177 00:10:13,709 --> 00:10:17,043 ‫אז התלוו אליי מעט, ויחד נעפיל,‬ 178 00:10:17,876 --> 00:10:21,543 ‫אל עולמות קסומים‬ ‫ופיתולי הדרך, אותם עברתי ואכיר.‬ 179 00:10:22,959 --> 00:10:25,376 ‫אך רק עד מחצית הדרך גשר זה מוביל,‬ 180 00:10:26,459 --> 00:10:29,709 ‫ולהשלים את המסע אתכם לבדכם אשאיר."‬ 181 00:10:47,001 --> 00:10:47,959 ‫ג'וש?‬ 182 00:10:50,209 --> 00:10:51,334 ‫בוקר טוב.‬ 183 00:10:53,459 --> 00:10:57,251 ‫כנראה שבאמת הייתי צריך‬ ‫ללכת על תוכנית סלולרית ללא הגבלה.‬ 184 00:11:02,626 --> 00:11:04,209 ‫- סואש מדיה -‬ 185 00:11:04,293 --> 00:11:08,418 ‫- היה מדהים אתמול בלילה -‬ 186 00:11:08,501 --> 00:11:11,293 ‫- נכון -‬ 187 00:11:11,376 --> 00:11:15,251 ‫- הלוואי שהיית גר יותר קרוב -‬ 188 00:11:15,334 --> 00:11:18,293 ‫- הלוואי שהיית יכולה‬ ‫להיות פה איתי בחג המולד -‬ 189 00:11:18,376 --> 00:11:21,251 ‫- זה מטורף? -‬ 190 00:11:21,334 --> 00:11:22,334 ‫נטלי.‬ 191 00:11:22,418 --> 00:11:23,959 ‫למשרד שלי, עכשיו.‬ 192 00:11:27,876 --> 00:11:30,834 ‫עברו שבועיים.‬ ‫איפה כתבת הדייטים האיומים הבאה שלי?‬ 193 00:11:32,001 --> 00:11:35,793 ‫אתה יכול רק לעצור‬ ‫לרגע? זה קצת מסיח את דעתי.‬ 194 00:11:35,876 --> 00:11:39,001 ‫לא. אני לא יכול ולא מוכן‬ ‫לעצור. אז איפה הכתבה הבאה שלי?‬ 195 00:11:39,709 --> 00:11:40,834 ‫זה העניין.‬ 196 00:11:42,209 --> 00:11:43,543 ‫הכרתי מישהו.‬ 197 00:11:44,501 --> 00:11:46,918 ‫אני חושבת שיש סיכוי שזה הדבר האמיתי.‬ 198 00:11:47,001 --> 00:11:50,251 ‫נו, באמת. התחלנו.‬ ‫-אני רוצה לכתוב על זה במקום.‬ 199 00:11:50,876 --> 00:11:51,959 ‫אני לא קונה את זה.‬ 200 00:11:52,459 --> 00:11:55,376 ‫פשוט תצאי עם איזה דביל‬ ‫מטינדר ותתלונני עליו בבקשה.‬ 201 00:11:55,459 --> 00:11:56,501 ‫אני לא מתלוננת.‬ 202 00:11:56,584 --> 00:11:58,376 ‫למה זרקת את הבחור עם השרקנים?‬ 203 00:11:58,459 --> 00:11:59,501 ‫כי הם הפחידו אותי.‬ 204 00:11:59,584 --> 00:12:01,126 ‫מה עם הבחור שחייך כל הזמן?‬ 205 00:12:01,209 --> 00:12:03,501 ‫אף פעם לא ידעתי אם הוא באמת שמח.‬ 206 00:12:03,584 --> 00:12:06,251 ‫מה עם הבחור‬ ‫שתמיד קרא לקשר שלכם "שיתוף פעולה"?‬ 207 00:12:06,334 --> 00:12:07,751 ‫אני באמת צריכה להסביר?‬ 208 00:12:10,293 --> 00:12:12,959 ‫נטלי, זה העניין, טוב?‬ 209 00:12:13,043 --> 00:12:15,418 ‫חיי האהבה שלך הם אסון.‬ 210 00:12:15,501 --> 00:12:19,918 ‫אבל את צריכה להעריך‬ ‫את זה, כי בזכות זה יש לך עבודה.‬ 211 00:12:21,959 --> 00:12:26,876 ‫מה אם אני אכתוב כתבה‬ ‫על בחורה שכבר עומדת לוותר על אהבה לגמרי,‬ 212 00:12:26,959 --> 00:12:31,126 ‫כשהיא מגלה שיכול להיות‬ ‫שהבחור המושלם דווקא כן קיים?‬ 213 00:12:31,793 --> 00:12:35,626 ‫אז היא מסכנת הכול,‬ ‫את השפיות שלה, את השכל הישר שלה,‬ 214 00:12:35,709 --> 00:12:38,168 ‫את היכולת שלה להשתתף אי פעם ב"הרווק",‬ 215 00:12:38,251 --> 00:12:40,626 ‫וזה שווה את זה, כי הם מתאהבים‬ 216 00:12:40,709 --> 00:12:43,043 ‫בול בזמן לחג המולד.‬ 217 00:12:43,126 --> 00:12:44,293 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 218 00:12:44,793 --> 00:12:46,376 ‫אבל אני לא חושב שאת צריכה לכתוב את זה.‬ 219 00:12:47,084 --> 00:12:49,793 ‫תשאירי את הדברים הרציניים‬ ‫לעיתונאים האמיתיים, כמו סטיב.‬ 220 00:12:49,876 --> 00:12:51,001 ‫שסטיב ילך להזדיין.‬ 221 00:12:51,084 --> 00:12:54,251 ‫הוא הלך. איתי.‬ ‫#אל-תספרי-למשאבי-אנוש. בשושו.‬ 222 00:12:54,334 --> 00:12:59,709 ‫אתה יודע מה? החל מרגע זה,‬ ‫ימי הדייטים האיומים שלי הסתיימו.‬ 223 00:12:59,793 --> 00:13:02,168 ‫אני מתכוונת לטוס ללייק פלאסיד, ניו יורק,‬ 224 00:13:02,251 --> 00:13:03,751 ‫להפתיע את ג'וש,‬ 225 00:13:03,834 --> 00:13:05,709 ‫ולקבל את הסוף הטוב שלי.‬ 226 00:13:05,793 --> 00:13:08,751 ‫סליחה. אז עוד לא פגשת אותו אפילו?‬ 227 00:13:08,834 --> 00:13:12,334 ‫לא פנים מול פנים, אבל…‬ ‫-אני חוזר בי.‬ 228 00:13:12,418 --> 00:13:14,584 ‫אני חוזר בי מכל מה שאמרתי. תכתבי על זה.‬ 229 00:13:14,668 --> 00:13:18,126 ‫תטוסי לצד השני‬ ‫של המדינה ותפתיעי אדם זר בחגים.‬ 230 00:13:18,209 --> 00:13:21,459 ‫זה יהיה הדייט האיום הכי אגדי שלך עד כה.‬ 231 00:13:21,543 --> 00:13:23,876 ‫אוי, לא, מי רוקד פה?‬ 232 00:13:23,959 --> 00:13:29,626 ‫אתה טועה, לי, ואני אוכיח לך את זה,‬ ‫כי זה עומד להיות סיפור האהבה הכי אגדי‬ 233 00:13:29,709 --> 00:13:31,334 ‫שקראת בחיים.‬ 234 00:13:31,834 --> 00:13:33,626 ‫עכשיו אם תסלח לי בבקשה,‬ 235 00:13:33,709 --> 00:13:35,001 ‫אני צריכה לארוז.‬ 236 00:13:36,751 --> 00:13:37,584 ‫טוב.‬ 237 00:13:39,001 --> 00:13:43,043 ‫זה מטורף? זה די מטורף.‬ ‫אני מטורפת? אני מטורפת. מה אני עושה?‬ 238 00:13:43,126 --> 00:13:48,834 ‫לא. מה שמטורף זה לעשות‬ ‫את אותו דבר שוב ושוב ולצפות לתוצאה שונה.‬ 239 00:13:48,918 --> 00:13:50,793 ‫את עומדת לטוס 4,800 ק"מ‬ 240 00:13:50,876 --> 00:13:55,418 ‫כדי לפגוש בחור שהוא ההפך המוחלט‬ ‫מכל מי שיצאת איתו עד עכשיו, אז…‬ 241 00:13:55,918 --> 00:14:00,709 ‫אלוהים, מה שהכי אירוני זה שיכול‬ ‫להיות שזה הדבר הכי שפוי שעשית אי פעם.‬ 242 00:14:02,543 --> 00:14:06,001 ‫- שדה תעופה לייק פלאסיד -‬ 243 00:14:21,126 --> 00:14:22,459 ‫אדוני, סליחה…‬ 244 00:14:23,501 --> 00:14:24,543 ‫המזוודה שלי…‬ 245 00:14:28,501 --> 00:14:30,959 ‫היי. הרגע נחתי, אבל המזוודה שלי לא הגיעה.‬ 246 00:14:31,043 --> 00:14:31,876 ‫- אריק -‬ 247 00:14:31,959 --> 00:14:35,584 ‫תמלאי את הטופס שמשמאלך ואז תכניסי‬ ‫אותו לתיבה של אחרי שעות הפעילות.‬ 248 00:14:37,209 --> 00:14:40,251 ‫למה שאני אכניס אותו‬ ‫לתיבה של אחרי שעות הפעילות?‬ 249 00:14:40,334 --> 00:14:42,709 ‫אתה פה. המשרד הזה פתוח.‬ 250 00:14:42,793 --> 00:14:44,751 ‫אלה בדיוק שעות הפעילות.‬ 251 00:14:44,834 --> 00:14:48,084 ‫פשוט תמלאי את הטופס,‬ ‫ומישהו ייצור איתך קשר.‬ 252 00:14:51,543 --> 00:14:52,543 ‫טוב.‬ 253 00:14:56,418 --> 00:14:58,793 ‫- איך הקטסטרופה הזאת מתקדמת? -‬ 254 00:15:03,501 --> 00:15:04,876 ‫- נהג, אריק: הגעתי -‬ 255 00:15:12,501 --> 00:15:13,334 ‫זו בדיחה?‬ 256 00:15:14,168 --> 00:15:15,918 ‫הכלכלה המשתפת היא לא בדיחה.‬ 257 00:15:18,084 --> 00:15:19,876 ‫אני אזמין אובר אחר. תודה.‬ 258 00:15:20,834 --> 00:15:22,543 ‫אני נהג האובר היחיד בעיר.‬ 259 00:15:22,626 --> 00:15:24,793 ‫בסדר, אני אזמין ליפט.‬ 260 00:15:30,751 --> 00:15:33,918 ‫יש לי 4.9 כוכבים, ואני מגיש חטיפים.‬ 261 00:15:35,584 --> 00:15:36,876 ‫רוטב גבינה?‬ 262 00:15:37,751 --> 00:15:40,501 ‫תפוח אדמה בתנור? יש לי תפוחי אדמה בתנור.‬ 263 00:15:45,126 --> 00:15:47,001 ‫רוצה קצת פפאיה? קיווי?‬ 264 00:15:47,584 --> 00:15:50,543 ‫לא קיווי. אני אתנפח כמו אבו נפחא.‬ 265 00:15:50,626 --> 00:15:53,668 ‫תזכירי לי לאן אני לוקח אותך.‬ ‫-רחוב הולט 420.‬ 266 00:15:53,751 --> 00:15:55,043 ‫לבית של משפחת לין?‬ 267 00:15:55,126 --> 00:15:56,293 ‫יפה.‬ 268 00:15:56,918 --> 00:15:58,209 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 269 00:15:58,293 --> 00:15:59,709 ‫ג'וש לין חבר שלי שנים…‬ 270 00:15:59,793 --> 00:16:01,751 ‫"אני לא יכולה להישאר‬ ‫-אבל, בייבי, כל כך קר…‬ 271 00:16:01,834 --> 00:16:03,959 ‫ועם מה שהיינו מעשנים במרתף שלו אחרי בי"ס…‬ 272 00:16:04,459 --> 00:16:06,126 ‫זו לא ממש כתובת שקל לשכוח.‬ 273 00:16:06,209 --> 00:16:08,293 ‫הגיע הזמן שאמהר‬ ‫-אבל, בייבי, כל כך קר…"‬ 274 00:16:08,376 --> 00:16:09,918 ‫תוכל לכבות את הרדיו בבקשה?‬ 275 00:16:10,001 --> 00:16:12,501 ‫היי, זה שיר מעולה וזו קלסיקה.‬ 276 00:16:13,084 --> 00:16:13,918 ‫כן,‬ 277 00:16:14,001 --> 00:16:18,418 ‫הוא ממש מדליק.‬ ‫מדליק נורות אזהרה אצל בחורות מאז 1944.‬ 278 00:16:18,918 --> 00:16:23,126 ‫על מה את מדברת?‬ ‫זה דואט חמוד ורומנטי לחג המולד.‬ 279 00:16:23,209 --> 00:16:25,084 ‫אולי לדעתו של ביל קוסבי.‬ 280 00:16:25,709 --> 00:16:27,709 ‫אתה מוכן פשוט להחליף תחנה בבקשה?‬ 281 00:16:27,793 --> 00:16:28,751 ‫את מחליטה.‬ 282 00:16:34,418 --> 00:16:35,251 ‫וואו.‬ 283 00:16:37,793 --> 00:16:39,793 ‫הם ממש אוהבים את חג המולד, אה?‬ 284 00:16:39,876 --> 00:16:44,209 ‫את צריכה לראות את הבית בליל כל הקדושים.‬ ‫סטיבן קינג מפחד מדי לבוא לבקש ממתקים פה.‬ 285 00:16:44,293 --> 00:16:48,834 ‫היי, את יכולה לעשות‬ ‫לי טובה? את יכולה לתת את זה לג'וש‬ 286 00:16:48,918 --> 00:16:52,876 ‫ולהגיד לו שאי-רוק מוסר,‬ ‫"תעביר את הג'וינט"?‬ 287 00:16:54,418 --> 00:16:56,209 ‫טוב, סנופ.‬ ‫-בדיוק.‬ 288 00:16:57,084 --> 00:16:59,626 ‫תודה על ההסעה.‬ 289 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 290 00:17:25,459 --> 00:17:27,584 ‫חג מולד שמח. אפשר לעזור לך?‬ 291 00:17:27,668 --> 00:17:31,209 ‫היי. כן, אני נטלי באוור. באתי לג'וש לין.‬ 292 00:17:31,293 --> 00:17:32,293 ‫הוא בבית?‬ 293 00:17:34,084 --> 00:17:38,668 ‫הוא לא פה כרגע, אבל הוא אמור להגיע‬ ‫כל דקה. רוצה להיכנס ולחכות לו בפנים?‬ 294 00:17:39,751 --> 00:17:40,751 ‫בטח.‬ 295 00:17:41,251 --> 00:17:47,543 ‫אלוהים, לא הייתי מוכנה‬ ‫לאורחים הערב. אני ברב. אני אימא של ג'וש.‬ 296 00:17:47,626 --> 00:17:49,001 ‫היי. נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 297 00:17:49,084 --> 00:17:52,251 ‫אז את וג'וש ידידים?‬ 298 00:17:53,001 --> 00:17:55,584 ‫כן, אני מניחה שאפשר לומר.‬ 299 00:17:56,084 --> 00:17:59,418 ‫אלה המורמונים שוב?‬ ‫בפעם האחרונה, אנחנו לא ממירים את הדת שלנו!‬ 300 00:17:59,501 --> 00:18:01,376 ‫אלה לא המורמונים, בוב!‬ 301 00:18:01,459 --> 00:18:03,876 ‫זו ידידה של ג'וש!‬ 302 00:18:03,959 --> 00:18:06,334 ‫הוא תמיד עושה את זה, גם בליל כל הקדושים.‬ ‫-זה בסדר.‬ 303 00:18:06,418 --> 00:18:09,043 ‫באחת השנים בכל פעם‬ ‫שהפעמון צלצל הוא שאל, "אלה המורמונים?"‬ 304 00:18:09,126 --> 00:18:10,626 ‫הינה בוב.‬ 305 00:18:10,709 --> 00:18:13,793 ‫זה אבא של ג'וש. וזו סבתא שלו, ג'ון.‬ 306 00:18:13,876 --> 00:18:15,543 ‫שלום, מתוקה!‬ ‫-היי.‬ 307 00:18:15,626 --> 00:18:18,001 ‫טוב, זה מספיק.‬ 308 00:18:18,084 --> 00:18:20,793 ‫מאיפה את מכירה את ג'וש?‬ ‫-הם ידידים, סבתא ג'ון.‬ 309 00:18:20,876 --> 00:18:24,626 ‫יכול להיות שאנחנו קצת יותר מסתם ידידים.‬ 310 00:18:25,959 --> 00:18:29,001 ‫אלוהים, את יוצאת אותו?‬ 311 00:18:29,751 --> 00:18:31,209 ‫את יצאנית?‬ ‫-לא.‬ 312 00:18:31,293 --> 00:18:33,084 ‫את החברה שלו?‬ 313 00:18:33,168 --> 00:18:35,001 ‫אולי. לא החלטנו על תארים עדיין.‬ 314 00:18:35,084 --> 00:18:38,084 ‫וואו! זה פשוט מדהי…‬ 315 00:18:38,168 --> 00:18:39,376 ‫תראי אותך!‬ 316 00:18:39,459 --> 00:18:41,168 ‫תודה, זה ליפגלוס חדש.‬ 317 00:18:41,251 --> 00:18:42,668 ‫לג'וש יש חברה?‬ 318 00:18:42,751 --> 00:18:44,626 ‫טוב, כלומר, לא…‬ 319 00:18:45,126 --> 00:18:47,626 ‫האם יש בינינו משהו מיוחד? כן.‬ 320 00:18:47,709 --> 00:18:50,251 ‫האם טסתי לפה מלוס אנג'לס‬ ‫כדי להפתיע אותו בחג המולד?‬ 321 00:18:50,334 --> 00:18:53,293 ‫כן, בהחלט, אני פה. האם אני משוגעת?‬ 322 00:18:53,376 --> 00:18:55,209 ‫קצת.‬ ‫-כן, אולי קצת.‬ 323 00:18:55,293 --> 00:18:57,168 ‫את… זה פשוט כל כך רומנטי.‬ 324 00:18:57,251 --> 00:18:58,501 ‫אלוהים, אני מקווה.‬ 325 00:18:58,584 --> 00:19:00,251 ‫אוי, נטלי, אנחנו כל כך…‬ 326 00:19:01,834 --> 00:19:03,668 ‫זה הוא. ג'וש!‬ 327 00:19:03,751 --> 00:19:05,751 ‫יש לך אורחים!‬ 328 00:19:06,251 --> 00:19:09,251 ‫השליח של יו פי אס הוא לא אורח‬ ‫שלי. פשוט תחתמי על החבילה!‬ 329 00:19:09,334 --> 00:19:11,084 ‫זה לא השליח של יו פי אס!‬ 330 00:19:11,793 --> 00:19:13,001 ‫פשוט תעלה למעלה!‬ 331 00:19:30,376 --> 00:19:32,251 ‫הפתעה!‬ 332 00:19:32,959 --> 00:19:33,959 ‫נטלי?‬ 333 00:19:36,001 --> 00:19:37,626 ‫מה את עושה פה?‬ 334 00:19:37,709 --> 00:19:39,793 ‫מפתיעה אותך לכבוד חג המולד.‬ 335 00:19:42,543 --> 00:19:43,376 ‫אני…‬ 336 00:19:50,543 --> 00:19:52,668 ‫שכחתי את המזוודה שלי. אז אני הולכת…‬ 337 00:19:54,501 --> 00:19:56,293 ‫ג'וש, לך לעזור לה עם המזוודה.‬ 338 00:19:56,376 --> 00:19:57,584 ‫נטלי!‬ 339 00:19:57,668 --> 00:19:59,043 ‫כל הכבוד, ג'וש.‬ 340 00:19:59,126 --> 00:20:02,668 ‫לא, אני לא מאמינה שזה קורה.‬ ‫-תראי, אני יכול להסביר!‬ 341 00:20:03,626 --> 00:20:04,751 ‫אני לא מבינה.‬ 342 00:20:04,834 --> 00:20:08,543 ‫דיברנו. וידאתי… התמונה!‬ 343 00:20:09,043 --> 00:20:10,168 ‫השם שלי הופיע בה.‬ 344 00:20:10,251 --> 00:20:12,084 ‫כתבת, "ביי, נטלי!"‬ 345 00:20:12,751 --> 00:20:14,293 ‫אני די טוב בפוטושופ.‬ 346 00:20:15,543 --> 00:20:18,376 ‫אלוהים אדירים!‬ 347 00:20:18,459 --> 00:20:20,084 ‫טוב, בואי פשוט ננשום עמוק.‬ 348 00:20:20,168 --> 00:20:22,084 ‫לא את ישו התינוק. לא…‬ 349 00:20:22,168 --> 00:20:27,126 ‫איזה מין פסיכופת פותח פרופיל מזויף,‬ ‫ואז מתחיל קשר מזויף באינטרנט?!‬ 350 00:20:27,209 --> 00:20:31,293 ‫איזו מין פסיכית טסה לצד השני‬ ‫של המדינה, ומופיעה למישהו בחצר הקדמית?‬ 351 00:20:31,376 --> 00:20:35,251 ‫אתה אמרת, ואני מצטטת, "הלוואי‬ ‫שהיית יכולה להיות פה איתי בחג המולד".‬ 352 00:20:35,334 --> 00:20:38,293 ‫זה סתם משהו שאומרים.‬ ‫כמו, "התינוק שלך כל כך חמוד"‬ 353 00:20:38,376 --> 00:20:40,376 ‫או "ממחר דיאטה".‬ 354 00:20:40,459 --> 00:20:43,584 ‫כולם יודעים את זה. טוב, מסתבר שלא כולם.‬ 355 00:20:46,209 --> 00:20:49,001 ‫אתה רומז שזו אשמתי?‬ 356 00:20:49,084 --> 00:20:52,334 ‫אני לא מאשים אף אחד, טוב?‬ 357 00:20:52,418 --> 00:20:56,584 ‫נראה לי שאני מבין,‬ ‫אף פעם לא יצאת עם בחור סיני ואת קצת בהלם.‬ 358 00:20:56,668 --> 00:21:01,126 ‫דווקא כן יצאתי עם בחור סיני.‬ ‫הוא נולד בבייג'ינג, והוא היה מעולה במיטה.‬ 359 00:21:01,209 --> 00:21:04,168 ‫איך יכולת לשקר לי? ממש מצאת חן בעיניי.‬ 360 00:21:04,251 --> 00:21:07,459 ‫אני מצטער. לא התכוונתי‬ ‫שזה ירחיק לכת עד כדי כך, בסדר?‬ 361 00:21:07,543 --> 00:21:10,876 ‫אנחנו יכולים פשוט לחזור פנימה ו…‬ ‫-לא, אני לא חוזרת פנימה.‬ 362 00:21:10,959 --> 00:21:15,501 ‫אני לא הולכת לשום מקום איתך.‬ ‫אני לא רוצה לראות אותך יותר בחיים. טוב?‬ 363 00:21:16,959 --> 00:21:20,376 ‫את בכלל לא יודעת לאן את הולכת!‬ ‫-אני אתן לישו התינוק להוביל.‬ 364 00:21:25,668 --> 00:21:26,626 ‫כן!‬ 365 00:21:34,251 --> 00:21:37,501 ‫היי, תן לי עוד אחד‬ ‫מהמשקאות הירוקים האלה בטעם תפוח.‬ 366 00:21:37,584 --> 00:21:38,959 ‫אני דואג לך. שנייה, חמודה.‬ 367 00:21:39,043 --> 00:21:43,501 ‫אז שרה שאלה אותי, "היית מעדיף שיהיה‬ ‫לך זיכרון יותר טוב או פין יותר גדול?"‬ 368 00:21:44,001 --> 00:21:45,084 ‫ומה אמרת?‬ 369 00:21:45,668 --> 00:21:46,584 ‫אני לא זוכר.‬ 370 00:21:49,001 --> 00:21:50,001 ‫קלי אסקיקר.‬ 371 00:21:50,084 --> 00:21:53,459 ‫קלי אסקיקר!‬ ‫-קלי אסקיקר!‬ 372 00:21:53,543 --> 00:21:55,251 ‫חג מולד שמח לכולם!‬ 373 00:22:08,293 --> 00:22:10,751 ‫בוא לפה!‬ ‫-ידיים למעלה.‬ 374 00:22:10,834 --> 00:22:11,834 ‫טריפל סק.‬ ‫-טוב.‬ 375 00:22:11,918 --> 00:22:12,793 ‫רום.‬ ‫-דבר איתי.‬ 376 00:22:12,876 --> 00:22:13,918 ‫מיץ תפוזים.‬ ‫-מיץ תפוזים?!‬ 377 00:22:14,001 --> 00:22:14,918 ‫קיווי.‬ ‫-מה?!‬ 378 00:22:15,001 --> 00:22:16,376 ‫נשמע מעולה, בואו נשתה.‬ 379 00:22:17,626 --> 00:22:20,168 ‫נו, קרי, תעני לטלפון.‬ 380 00:22:22,501 --> 00:22:24,834 ‫בבקשה תגידי לי‬ ‫שאת מתקשרת אליי מהשירותים שלו‬ 381 00:22:24,918 --> 00:22:27,209 ‫אחרי האורגזמה הכי חזקה שהייתה לך בחיים.‬ 382 00:22:27,876 --> 00:22:30,501 ‫לא פשוט להגיע לאורגזמה אחרי שרימו אותך!‬ 383 00:22:30,584 --> 00:22:31,959 ‫סתמי, את צוחקת?‬ 384 00:22:35,584 --> 00:22:36,793 ‫אוי, אלוהים.‬ 385 00:22:40,251 --> 00:22:42,209 ‫את אומרת לי שהבחור קיים ושהוא שם?‬ 386 00:22:42,293 --> 00:22:43,126 ‫כן.‬ 387 00:22:43,209 --> 00:22:46,043 ‫זה לא צירוף מקרים, אחות, זה סימן מאלוהים.‬ 388 00:22:46,126 --> 00:22:47,334 ‫את חייבת ללכת על זה.‬ 389 00:22:47,418 --> 00:22:50,959 ‫מה את, ציון שש בלוס אנג'לס,‬ ‫מה שהופך אותך לציון עשר בלייק פלאסיד?‬ 390 00:22:51,043 --> 00:22:54,959 ‫את חייבת לעצמך‬ ‫ולמועדון הנוסע המתמיד שלך ללכת על זה.‬ 391 00:22:55,043 --> 00:22:57,043 ‫חוץ מזה, מה יש לך להפסיד?‬ 392 00:22:57,126 --> 00:23:00,084 ‫את הפיסה הזעירה האחרונה‬ ‫של הגאווה והכבוד העצמי שלי?‬ 393 00:23:00,168 --> 00:23:02,793 ‫היא נעלמה מזמן, נט.‬ ‫חוץ מזה, תחשבי על הכתבה שתוכלי לכתוב.‬ 394 00:23:02,876 --> 00:23:05,501 ‫אלוהים, לי יחזור בו מכל מה שהוא אמר.‬ 395 00:23:05,584 --> 00:23:07,959 ‫את יודעת מה? את תלכי, ואת תעשי את זה,‬ 396 00:23:08,043 --> 00:23:11,376 ‫ואני רוצה שתגרמי לבחור המחוספס‬ ‫והמושלם הזה לשים לב אלייך, טוב?‬ 397 00:23:11,459 --> 00:23:14,459 ‫זה קטן עלייך, קדימה.‬ ‫אני אוהבת אותך, תתקשרי אליי אחר כך.‬ 398 00:23:24,084 --> 00:23:26,376 ‫הינה המשקאות שלכם, חבר'ה. תתחילו לשתות.‬ ‫-תודה.‬ 399 00:23:26,459 --> 00:23:28,376 ‫סליחה, חבר'ה, אני צריכה אותם יותר מכם.‬ 400 00:23:28,459 --> 00:23:29,376 ‫היי!‬ 401 00:23:30,084 --> 00:23:31,918 ‫אני אומנם לא בלגניסטית,‬ 402 00:23:33,084 --> 00:23:34,584 ‫אבל אני עומדת לעשות פה בלגן.‬ 403 00:23:41,209 --> 00:23:42,084 ‫היי!‬ 404 00:23:42,168 --> 00:23:44,251 ‫איפה השתייה שלי? אצל מי השתייה שלי?‬ 405 00:23:45,251 --> 00:23:46,334 ‫טוב, מה יש לנו פה?‬ 406 00:23:48,751 --> 00:23:50,418 ‫זה קריוקי לחג המולד.‬ 407 00:23:50,501 --> 00:23:52,209 ‫פשוט תשמיע את זה, בבקשה.‬ 408 00:23:55,626 --> 00:24:02,001 ‫טוב, הבאה בתור היא נטלי,‬ ‫שתשיר את מה שהיא מגדירה כשיר חג מולד.‬ 409 00:24:02,084 --> 00:24:04,126 ‫אלוהים ישמור.‬ 410 00:24:25,418 --> 00:24:26,293 ‫כן!‬ 411 00:24:51,543 --> 00:24:53,959 ‫תכבדו אותה. יש לה מחלה כלשהי.‬ 412 00:25:09,751 --> 00:25:10,751 ‫טוב…‬ 413 00:25:15,709 --> 00:25:16,584 ‫אני נוצרי.‬ 414 00:25:16,668 --> 00:25:17,959 ‫אוי, זהירות.‬ 415 00:25:35,209 --> 00:25:37,709 ‫אלוהים!‬ 416 00:25:37,793 --> 00:25:38,959 ‫אלוהים!‬ 417 00:25:43,834 --> 00:25:44,876 ‫כן!‬ 418 00:25:44,959 --> 00:25:46,334 ‫יפה מאוד!‬ 419 00:25:47,501 --> 00:25:49,418 ‫קחי, השארת אותם בפנים.‬ 420 00:25:50,418 --> 00:25:54,084 ‫שיט. כנראה שהיה קיווי בשוטים האלה.‬ 421 00:25:54,168 --> 00:25:55,001 ‫מה?‬ 422 00:25:55,709 --> 00:25:57,751 ‫איפה זה?‬ 423 00:25:57,834 --> 00:25:59,043 ‫איפה מה?‬ 424 00:26:02,043 --> 00:26:03,376 ‫מזרק האפיפן שלי.‬ 425 00:26:05,459 --> 00:26:06,834 ‫אוי, לא!‬ 426 00:26:13,876 --> 00:26:16,501 ‫תודה לאל שאת עדיין בחיים.‬ 427 00:26:17,334 --> 00:26:18,751 ‫איפה אני?‬ 428 00:26:18,834 --> 00:26:20,001 ‫בבית חולים.‬ 429 00:26:26,084 --> 00:26:27,834 ‫לקחת אותי לווטרינר?‬ 430 00:26:27,918 --> 00:26:32,084 ‫בית החולים לבני אדם נמצא חצי שעה‬ ‫נסיעה מפה, ולא רציתי לקחת את הסיכון.‬ 431 00:26:32,168 --> 00:26:35,251 ‫אבל תירגעי, ד"ר פוי היא הכי טובה בעיר.‬ 432 00:26:36,209 --> 00:26:40,584 ‫שלום. אני ד"ר פוי.‬ ‫וואו, את נראית הרבה יותר טוב.‬ 433 00:26:41,168 --> 00:26:42,126 ‫נכון?‬ 434 00:26:42,209 --> 00:26:45,293 ‫מזל שג'וש הביא אותך לפה בזמן כי היית פשוט…‬ 435 00:26:45,376 --> 00:26:47,418 ‫את תהיי בסדר. תישארו כמה שבא לכם.‬ 436 00:26:47,501 --> 00:26:50,001 ‫יש שם כמה עוגיות וחטיף בשבילך אם מתחשק לך.‬ 437 00:26:50,084 --> 00:26:51,709 ‫תודה.‬ ‫-תודה, דוקטור.‬ 438 00:26:54,293 --> 00:26:57,626 ‫אז פגשת את טאג האמיתי היום בערב, אה?‬ 439 00:26:58,334 --> 00:27:01,709 ‫באמת חשבת שקריוקי סקסי יעבוד?‬ 440 00:27:01,793 --> 00:27:05,584 ‫זו לא לוס אנג'לס,‬ ‫וטאג הוא לא הטיפוס של לוס אנג'לס.‬ 441 00:27:05,668 --> 00:27:08,418 ‫בחורות שוות מתחילות איתו פה כל הזמן,‬ 442 00:27:08,501 --> 00:27:12,543 ‫והן כולן אותו דבר. אם את רוצה שהוא ישים לב‬ ‫אלייך, את חייבת לעשות משהו אחר.‬ 443 00:27:12,626 --> 00:27:14,376 ‫הוא בהחלט שם לב אליי היום בערב.‬ 444 00:27:14,459 --> 00:27:16,918 ‫האמת שהפרצוף שלך היה כל כך נפוח,‬ 445 00:27:17,001 --> 00:27:18,376 ‫שנראית יותר כמו צ'אקי.‬ 446 00:27:18,459 --> 00:27:20,293 ‫אני בספק אם הוא יזהה אותך.‬ 447 00:27:20,376 --> 00:27:22,043 ‫אני לא יודעת עליו כלום.‬ 448 00:27:22,126 --> 00:27:23,584 ‫אבל אני כן.‬ 449 00:27:24,084 --> 00:27:27,293 ‫לא רק שטאג‬ ‫ואני היינו חברים הכי טובים עד כיתה ח',‬ 450 00:27:27,376 --> 00:27:30,418 ‫אני גם מעמיד פנים שאני הוא כבר שבועיים.‬ 451 00:27:30,501 --> 00:27:31,334 ‫אז מה?‬ 452 00:27:31,418 --> 00:27:34,751 ‫אז אני מכיר‬ ‫את טאג יותר טוב משהוא מכיר את עצמו.‬ 453 00:27:35,251 --> 00:27:37,168 ‫אני יכול לעזור לך להשיג אותו.‬ 454 00:27:38,668 --> 00:27:39,918 ‫למה שתעשה את זה?‬ 455 00:27:40,001 --> 00:27:44,876 ‫טוב, אולי אם אני אעזור לך‬ ‫עם משהו, את תוכלי לעשות לי טובה בתמורה.‬ 456 00:27:46,668 --> 00:27:49,418 ‫אני לא שוכבת איתך.‬ 457 00:27:49,501 --> 00:27:53,084 ‫לא! זה בכלל לא מה שהתכוונתי אליו.‬ 458 00:27:53,876 --> 00:27:59,293 ‫חשבתי שאולי פשוט תוכלי‬ ‫להעמיד פנים שאת החברה שלי עד חג המולד.‬ 459 00:28:01,876 --> 00:28:02,751 ‫למה?‬ 460 00:28:03,501 --> 00:28:08,084 ‫ראית איך ההורים שלי הסתכלו‬ ‫עליי היום בערב כשהם חשבו שאת החברה שלי?‬ 461 00:28:08,584 --> 00:28:10,001 ‫טוב, אתה משוגע.‬ 462 00:28:11,126 --> 00:28:14,501 ‫אם אנשים יראו אותי איתך,‬ ‫זה יהיה הישג ענק בשבילי.‬ 463 00:28:14,584 --> 00:28:16,418 ‫כלומר, את יודעת,‬ 464 00:28:17,168 --> 00:28:18,251 ‫תראי אותך.‬ 465 00:28:18,334 --> 00:28:20,709 ‫אני רק מבקש שבוע אחד.‬ 466 00:28:20,793 --> 00:28:25,043 ‫ואז נביים פרידה, ואת תשתחררי ממני לתמיד.‬ 467 00:28:27,834 --> 00:28:31,209 ‫- אני רוצה עמודים עד סוף השבוע הזה -‬ 468 00:28:35,793 --> 00:28:37,001 ‫אתה תשדך לי את טאג?‬ 469 00:28:37,084 --> 00:28:40,501 ‫כן! עד הסילבסטר, אתם כבר תהיו מאוהבים.‬ 470 00:28:40,584 --> 00:28:42,709 ‫עד חג ההודיה הבא, ייוולד לכם תינוק.‬ 471 00:28:43,626 --> 00:28:46,459 ‫אגב, יש לך ביטוח? הם שאלו אותי.‬ 472 00:28:48,459 --> 00:28:50,418 ‫ברוכה הבאה לארמון שלי.‬ 473 00:28:50,501 --> 00:28:52,376 ‫כאן קורה כל הקסם.‬ 474 00:28:53,043 --> 00:28:57,584 ‫זה סתם משהו‬ ‫שאנשים אומרים. לא קרה כאן הרבה קסם בכלל.‬ 475 00:28:57,668 --> 00:29:01,376 ‫אבל יש לי מקרר קטן‬ ‫עם כל מיני משקאות מוגזים, יש מכונת כביסה,‬ 476 00:29:01,459 --> 00:29:03,959 ‫שירותים, כדורגל שולחן אם בא לך לשחק.‬ 477 00:29:05,001 --> 00:29:08,043 ‫אני מתה על העיצוב.‬ 478 00:29:08,668 --> 00:29:11,209 ‫טוב, את יודעת, זה זמני יחסית.‬ 479 00:29:11,293 --> 00:29:14,876 ‫הדירה שלי עדיין‬ ‫בשיפוצים. יש בה קצת נזקי עשן,‬ 480 00:29:14,959 --> 00:29:15,834 ‫אז…‬ 481 00:29:17,834 --> 00:29:20,668 ‫טוב, לילה טוב. פשוט תרגישי בבית.‬ 482 00:29:22,376 --> 00:29:23,209 ‫לא.‬ 483 00:29:23,293 --> 00:29:25,459 ‫אתה, לרצפה, עכשיו.‬ 484 00:29:26,751 --> 00:29:29,876 ‫זה המזרן האורתופדי היחיד‬ ‫בבית, ויש לי ממש בעיות גב.‬ 485 00:29:29,959 --> 00:29:34,834 ‫לא מעניין אותי אם המיטה הזאת היא הדבר‬ ‫היחיד שמונע ממך מלהיות משותק לחלוטין,‬ 486 00:29:34,918 --> 00:29:35,876 ‫אנחנו לא חולקים אותה.‬ 487 00:29:35,959 --> 00:29:37,918 ‫מה אם נשים כריות באמצע?‬ 488 00:29:38,001 --> 00:29:39,001 ‫לא.‬ 489 00:29:39,084 --> 00:29:40,584 ‫מה אם נישן ראש לרגליים?‬ 490 00:29:40,668 --> 00:29:42,043 ‫התשובה תמיד תהיה לא. כן.‬ 491 00:29:45,251 --> 00:29:48,376 ‫אני מניחה שכדאי שנדבר על הרמאי שבחדר.‬ 492 00:29:48,459 --> 00:29:51,126 ‫אתה יודע שהיית מוכרח‬ ‫לפגוש אותי בשלב מסוים, נכון?‬ 493 00:29:51,626 --> 00:29:56,668 ‫טוב, לא תכננתי לרמות אותך. זה פשוט קרה.‬ 494 00:29:56,751 --> 00:29:57,918 ‫זה פשוט קרה?‬ 495 00:29:58,626 --> 00:30:00,334 ‫היה לי פרופיל במשך שנה,‬ 496 00:30:00,418 --> 00:30:01,793 ‫ונחשי כמה התאמות קיבלתי.‬ 497 00:30:02,668 --> 00:30:03,501 ‫שלוש.‬ 498 00:30:03,584 --> 00:30:06,418 ‫ואחת מהן הייתה פעם המורה שלי לספרות.‬ 499 00:30:06,501 --> 00:30:08,876 ‫היא בת 70 עכשיו, ויש לה קוצב לב.‬ 500 00:30:08,959 --> 00:30:11,584 ‫לשכב איתה פשוט יהרוג אותה.‬ 501 00:30:12,793 --> 00:30:17,668 ‫אז סתם בתור ניסוי, החלטתי‬ ‫להשתמש בתמונה של "בחור חתיך" סטנדרטי‬ 502 00:30:17,751 --> 00:30:21,043 ‫ולראות מה יקרה.‬ ‫קיבלתי 85 התאמות תוך חמש דקות.‬ 503 00:30:21,126 --> 00:30:24,501 ‫אז מסתבר שיש המון בחורות פנויות.‬ ‫הן פשוט לא רצו לצאת איתי.‬ 504 00:30:24,584 --> 00:30:27,626 ‫אתה באמת מנסה לקבל ממני אהדה עכשיו?‬ 505 00:30:27,709 --> 00:30:29,834 ‫אין מילים לתאר את מה שעשית.‬ 506 00:30:30,334 --> 00:30:31,918 ‫טוב, אני…‬ ‫-אין מילים!‬ 507 00:30:32,834 --> 00:30:35,334 ‫אבל יש לנו הסכם, אז בוא פשוט נעבור הלאה.‬ 508 00:30:37,459 --> 00:30:39,501 ‫- באהבה מסבתא ג'ון -‬ 509 00:30:42,876 --> 00:30:45,043 ‫- אני לא הו-הו-הומוסקסואל -‬ 510 00:30:46,459 --> 00:30:47,293 ‫טוב…‬ 511 00:30:51,626 --> 00:30:53,751 ‫…והיית צריך לכתוב את המילים על היד שלך.‬ 512 00:30:54,251 --> 00:30:56,918 ‫הוא כל הזמן הוריד‬ ‫את הכפפות, והידיים שלו קפאו.‬ 513 00:30:57,001 --> 00:30:59,834 ‫הייתי בטוח שעומדת לנשור לך האצבע, אבא.‬ 514 00:30:59,918 --> 00:31:01,084 ‫נטלי!‬ 515 00:31:01,668 --> 00:31:05,209 ‫בואי תיכנסי, קדימה.‬ ‫תצטרפי אלינו לארוחת בוקר. הרגע התיישבנו.‬ 516 00:31:05,751 --> 00:31:08,668 ‫האמת שכדאי שאני אלך להתקלח.‬ 517 00:31:08,751 --> 00:31:11,376 ‫אני בטוחה שאת נראית יפהפייה.‬ 518 00:31:11,459 --> 00:31:13,709 ‫אבל למען האמת, הראייה שלי ממש חרא.‬ 519 00:31:14,876 --> 00:31:16,084 ‫שבי בבקשה.‬ 520 00:31:16,668 --> 00:31:18,959 ‫וואו, הכול נראה כל כך טעים.‬ 521 00:31:19,043 --> 00:31:21,251 ‫בבקשה, תתכבדי במה שבא לך.‬ 522 00:31:21,751 --> 00:31:22,584 ‫בייקון?‬ 523 00:31:22,668 --> 00:31:24,334 ‫היא צמחונית.‬ ‫-אני צמחונית.‬ 524 00:31:25,418 --> 00:31:26,751 ‫אבל תודה, מר לין.‬ 525 00:31:26,834 --> 00:31:29,376 ‫אז לאן זוג האוהבים ברח אתמול בלילה?‬ 526 00:31:29,459 --> 00:31:31,709 ‫הלכנו לקריוקי ב"מקגרגור'ס".‬ 527 00:31:32,334 --> 00:31:33,626 ‫איך היה?‬ 528 00:31:33,709 --> 00:31:35,459 ‫היה…‬ 529 00:31:36,626 --> 00:31:37,501 ‫מנופח?‬ 530 00:31:37,584 --> 00:31:38,501 ‫נכון, נטלי?‬ 531 00:31:39,251 --> 00:31:42,334 ‫טוב, אני רוצה לשמוע איך נפגשתם.‬ 532 00:31:42,418 --> 00:31:45,918 ‫סתם באפליקציית היכרויות, אין הרבה מה לספר.‬ 533 00:31:46,418 --> 00:31:49,334 ‫סתם החלפנו כמה הודעות, ופתאום היא פה לידי.‬ 534 00:31:49,418 --> 00:31:50,626 ‫אני פה.‬ 535 00:31:51,834 --> 00:31:53,001 ‫איזה שטויות.‬ 536 00:31:53,084 --> 00:31:56,251 ‫פעם אנשים היו מתאהבים‬ ‫ומפסיקים לאהוב על סמך התכתבויות בלבד.‬ 537 00:31:56,334 --> 00:31:59,168 ‫העט חזק מן הפין.‬ 538 00:31:59,251 --> 00:32:02,959 ‫סבתא, יש לנו אורחת, אז בואי‬ ‫פשוט נאכל את הביצים שלנו לפני שהן יתקררו.‬ 539 00:32:03,043 --> 00:32:05,793 ‫אז, נטלי, למה ג'וש משך את תשומת ליבך?‬ 540 00:32:07,001 --> 00:32:10,334 ‫וואו, כלומר… אני לא יודעת‬ ‫איפה להתחיל בכלל.‬ 541 00:32:10,418 --> 00:32:14,168 ‫כל הפרופיל שלו היה פשוט בלתי ייאמן.‬ 542 00:32:14,668 --> 00:32:19,126 ‫התמונות שלו. העפתי מבט אחד‬ ‫בשיער הזה, במבנה הגוף המיוחד הזה.‬ 543 00:32:19,209 --> 00:32:20,834 ‫כלומר, הלסת הזאת…‬ 544 00:32:21,959 --> 00:32:24,418 ‫חשבתי לעצמי, "קשה להאמין שזה אמיתי".‬ 545 00:32:24,501 --> 00:32:27,709 ‫לא, זה נכון,‬ ‫הוא נעשה הרבה יותר מסותת בשנתיים האחרונות.‬ 546 00:32:27,793 --> 00:32:31,209 ‫אבל לא רק התמונות כבשו אותי.‬ 547 00:32:31,293 --> 00:32:33,918 ‫גם התיאור שלו. הוא מתלהב מהחיים,‬ 548 00:32:34,001 --> 00:32:35,793 ‫אוהב פעילויות בחיק הטבע.‬ 549 00:32:35,876 --> 00:32:38,251 ‫היי, הוא הזכיר את החנות!‬ 550 00:32:39,209 --> 00:32:41,751 ‫אבא שלי הקים אותה לפני 50 שנה.‬ 551 00:32:41,834 --> 00:32:44,418 ‫אני מנהל אותה עכשיו,‬ ‫אבל ג'וש הוא אחד מהמוכרים.‬ 552 00:32:44,501 --> 00:32:46,084 ‫לא חייבים לדבר על עסקים בארוחת בוקר.‬ 553 00:32:46,168 --> 00:32:48,168 ‫אבל זה כל כך מרתק,‬ 554 00:32:48,251 --> 00:32:49,959 ‫וכל נסיעות העבודה שיוצאים אליהן בטח.‬ 555 00:32:50,709 --> 00:32:54,793 ‫אם מחשיבים קפיצות להביא צוהריים‬ ‫מ"אפלבי", אז ג'וש יוצא לנסיעות כל יום.‬ 556 00:32:57,501 --> 00:32:58,626 ‫"אפלבי!"‬ 557 00:32:59,959 --> 00:33:02,418 ‫"אפלבי."‬ 558 00:33:02,501 --> 00:33:05,543 ‫אתם יודעים, חשבתי‬ ‫להצטרף לאחד מאתרי ההיכרויות האלה.‬ 559 00:33:05,626 --> 00:33:10,584 ‫חברה שלי דרלין מ"שימרינג פיינס" הצטרפה‬ ‫לאחד שנקרא "שיבה שובבה",‬ 560 00:33:10,668 --> 00:33:13,959 ‫והיא גרמה ליותר בחורים‬ ‫להודות לאלוהים מאשר כומר בכנסייה.‬ 561 00:33:14,043 --> 00:33:17,459 ‫טוב, ג'ון! ברצינות, בואי פשוט…‬ ‫-אימא.‬ 562 00:33:17,543 --> 00:33:20,543 ‫מומחית כמוך תוכל‬ ‫לעזור לי לפתוח לעצמי פרופיל.‬ 563 00:33:20,626 --> 00:33:22,251 ‫אה.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 564 00:33:22,334 --> 00:33:23,834 ‫בטח.‬ ‫-אפשר לראות את שלך?‬ 565 00:33:23,918 --> 00:33:26,209 ‫ואת יכולה להראות לי את של ג'וש?‬ 566 00:33:27,418 --> 00:33:29,834 ‫אני לא… הטלפון שלי למטה.‬ ‫-אולי אחר כך, סבתא.‬ 567 00:33:29,918 --> 00:33:31,751 ‫כן, נטלי ואני צריכים לצאת.‬ 568 00:33:31,834 --> 00:33:35,543 ‫אני לוקח אותה לסיור מקיף‬ ‫בלייק פלאסיד ומראה לה את החנות.‬ 569 00:33:35,626 --> 00:33:36,751 ‫איזה רעיון מעולה.‬ 570 00:33:36,834 --> 00:33:37,959 ‫איזה כיף.‬ ‫-כן.‬ 571 00:33:38,043 --> 00:33:39,709 ‫קחי את הטוסט, עוד לא אכלת.‬ ‫-סעו בזהירות.‬ 572 00:33:39,793 --> 00:33:40,918 ‫אה, נכון.‬ 573 00:33:41,876 --> 00:33:43,293 ‫מעולה!‬ ‫-היא מתה על טוסט.‬ 574 00:33:51,168 --> 00:33:55,209 ‫טוב, הדבר הראשון שאת צריכה לדעת על טאג זה‬ ‫שהוא אוהב נשים הרפתקניות שאוהבות טבע,‬ 575 00:33:55,293 --> 00:33:58,126 ‫לא דוגמניות מאינסטגרם שסופרות פחמימות.‬ 576 00:33:58,209 --> 00:33:59,459 ‫אני לא סופרת פחמימות.‬ 577 00:33:59,543 --> 00:34:04,084 ‫אני צורכת אותן באופן מבוקר.‬ ‫-ברור, מה שתגידי. אז מה המידה שלך?‬ 578 00:34:04,168 --> 00:34:07,418 ‫זה לא עניינך.‬ ‫חוץ מזה, מה הבעיה עם מה שאני לובשת?‬ 579 00:34:07,501 --> 00:34:13,126 ‫את צריכה להיראות רגועה, כאילו שלא אכפת לך.‬ ‫אז לכי ללבוש את זה, טאג אמור להגיע כל רגע.‬ 580 00:34:13,626 --> 00:34:16,793 ‫מה?‬ ‫-כן, הגיעה לו הזמנה. אמרתי לו שיקפוץ ב-11.‬ 581 00:34:16,876 --> 00:34:18,959 ‫אה, וקחי גם את זה.‬ 582 00:34:19,959 --> 00:34:23,418 ‫"וולדן?" אתה רציני? ת'ורו היה אידיוט.‬ 583 00:34:23,501 --> 00:34:26,459 ‫אז תעמידי פנים שאת אוהבת‬ ‫אותו, כי זה הספר האהוב על טאג.‬ 584 00:34:27,043 --> 00:34:31,668 ‫ועוד משהו! כשאת מדברת איתו, תזרקי‬ ‫קצת סלנג של מטפסי הרים. הוא מת על זה.‬ 585 00:34:41,668 --> 00:34:43,834 ‫מה קורה, טאג?‬ ‫-היי, אחי, מה המצב?‬ 586 00:34:43,918 --> 00:34:45,751 ‫היי, גבר.‬ ‫-זה טאג?‬ 587 00:34:45,834 --> 00:34:48,084 ‫קפטן אמריקה!‬ ‫-מה המצב?‬ 588 00:34:52,209 --> 00:34:55,251 ‫איזה שרירי!‬ ‫-תודה. טוב לראות אותך, מר לין.‬ 589 00:34:55,334 --> 00:34:58,334 ‫שמעתי שהגיעו אליכם שאקלים בשבילי.‬ ‫-נכון. הם בחדר האחורי.‬ 590 00:34:59,376 --> 00:35:00,793 ‫אני רוצה להכיר לך מישהי היום.‬ 591 00:35:00,876 --> 00:35:02,168 ‫באמת? בסדר.‬ 592 00:35:02,251 --> 00:35:03,084 ‫כן.‬ 593 00:35:04,043 --> 00:35:06,543 ‫הבגדים החדשים שלי פה?‬ ‫-תמיד.‬ 594 00:35:07,709 --> 00:35:11,584 ‫טאג, תכיר את בת הדודה שלי, נטלי, ונטלי,‬ 595 00:35:11,668 --> 00:35:13,918 ‫תכירי את טאג, חבר ותיק שלי.‬ 596 00:35:16,293 --> 00:35:17,418 ‫אתם בני דודים?‬ 597 00:35:18,751 --> 00:35:20,918 ‫כן. טוב…‬ 598 00:35:21,001 --> 00:35:25,126 ‫מהצד של האימא החורגת‬ ‫שלי, אז טכנית אנחנו בני דודים חורגים.‬ 599 00:35:25,626 --> 00:35:29,334 ‫הבחנה שהייתה לה חשיבות‬ ‫רק אם היינו גרים באלבמה.‬ 600 00:35:32,043 --> 00:35:33,584 ‫היא כזאת מצחיקה.‬ 601 00:35:35,459 --> 00:35:36,293 ‫כן.‬ 602 00:35:38,043 --> 00:35:39,168 ‫"וולדן?"‬ 603 00:35:41,209 --> 00:35:43,709 ‫זה הספר האהוב עליי. אני קורא אותו כל שנה.‬ 604 00:35:43,793 --> 00:35:44,959 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 605 00:35:45,043 --> 00:35:46,834 ‫וואו.‬ ‫-אין מצב!‬ 606 00:35:46,918 --> 00:35:49,043 ‫כן. נכון שאין כמו ת'ורו?‬ 607 00:35:50,251 --> 00:35:53,709 ‫טוב, יש אנשים שחושבים‬ ‫שהוא נרקיסיסט שמרוכז בעצמו‬ 608 00:35:53,793 --> 00:35:58,084 ‫ופנטי בקשר לשליטה עצמית,‬ ‫ושלא לדבר על צבוע לחלוטין, אבל אישית,‬ 609 00:35:58,168 --> 00:35:59,793 ‫בעיניי הוא ממש מעורר השראה.‬ 610 00:36:02,168 --> 00:36:04,751 ‫"במקום אהבה, כסף,‬ 611 00:36:04,834 --> 00:36:06,001 ‫תהילה,‬ 612 00:36:07,251 --> 00:36:08,293 ‫הבו לי אמת."‬ 613 00:36:11,418 --> 00:36:14,834 ‫סליחה. זה מרגש אותי בכל פעם מחדש.‬ 614 00:36:16,459 --> 00:36:18,501 ‫תאמין לי שאני מבינה.‬ 615 00:36:18,584 --> 00:36:19,501 ‫וואו.‬ 616 00:36:20,418 --> 00:36:21,834 ‫נפגשנו כבר פעם?‬ 617 00:36:21,918 --> 00:36:25,709 ‫כי את נראית לי ממש מוכרת,‬ ‫אני רק לא מצליח להיזכר מאיפה.‬ 618 00:36:25,793 --> 00:36:26,626 ‫כנראה שלא.‬ 619 00:36:26,709 --> 00:36:29,834 ‫נטלי בדיוק טסה לפה מקליפורניה היום בבוקר.‬ ‫-היום בבוקר.‬ 620 00:36:29,918 --> 00:36:32,918 ‫אני מלמד קורס הישרדות‬ ‫ביוסמיטי כל קיץ, האמת.‬ 621 00:36:33,001 --> 00:36:34,084 ‫נדיר!‬ 622 00:36:35,668 --> 00:36:37,293 ‫אני מניח שאפשר לומר את זה, כן.‬ 623 00:36:37,376 --> 00:36:43,001 ‫אני מתה על יוסמיטי.‬ ‫יש שם הרים קשוחים לטפס עליהם.‬ 624 00:36:43,501 --> 00:36:44,543 ‫את מטפסת?‬ 625 00:36:45,293 --> 00:36:47,126 ‫אני? האם אני מטפסת?‬ 626 00:36:47,209 --> 00:36:49,418 ‫אני מטפסת על כל מה שזז…‬ 627 00:36:51,834 --> 00:36:53,209 ‫אני אגרו.‬ 628 00:36:53,293 --> 00:36:56,334 ‫אגרו?‬ ‫-כן, כלומר אגרסיבית. אגרו.‬ 629 00:36:57,084 --> 00:36:58,251 ‫מטפסת אגרסיבית.‬ 630 00:36:58,334 --> 00:37:00,793 ‫אני מטפסת על כל מיני דברים, נגיד,‬ 631 00:37:01,501 --> 00:37:05,876 ‫סולמות, בתים, עצים,‬ 632 00:37:05,959 --> 00:37:07,001 ‫סולמות…‬ 633 00:37:08,793 --> 00:37:09,626 ‫בעיקר סולמות.‬ 634 00:37:10,126 --> 00:37:14,834 ‫מגניב. אני וכמה חבר'ה הולכים לטפס על קיר‬ ‫טיפוס ב"רוק ונצ'רס" מחר. רוצים להצטרף?‬ 635 00:37:14,918 --> 00:37:17,918 ‫ברור! בואי נלך.‬ ‫-מעולה.‬ 636 00:37:18,001 --> 00:37:19,668 ‫בעשר בבוקר?‬ ‫-מושלם.‬ 637 00:37:20,418 --> 00:37:22,376 ‫טוב, היה נעים להכיר אותך, נטלי.‬ 638 00:37:22,459 --> 00:37:23,709 ‫נתראה ב-10:00.‬ 639 00:37:23,793 --> 00:37:24,626 ‫נתראה, אחי.‬ 640 00:37:24,709 --> 00:37:26,501 ‫ביי לטיפוס שמטפס!‬ 641 00:37:29,459 --> 00:37:30,293 ‫נדיר?‬ 642 00:37:30,376 --> 00:37:31,751 ‫קשוחים?‬ 643 00:37:31,834 --> 00:37:33,293 ‫אגרו?‬ 644 00:37:33,376 --> 00:37:35,209 ‫אתה אמרת לי לחפש את הסלנג!‬ 645 00:37:35,293 --> 00:37:39,376 ‫כן, מילים אמיתיות כמו "גלישה" ו"רתמה".‬ ‫נשמעת כמו מילניאלית עם תסמונת טורט.‬ 646 00:37:39,459 --> 00:37:42,293 ‫טוב, אתה יודע מה?‬ ‫יש לנו בעיות יותר גדולות.‬ 647 00:37:42,376 --> 00:37:46,459 ‫פעם שברתי בוהן‬ ‫כשטיפסתי למיטה. איך אני אמורה לטפס על קיר?‬ 648 00:37:46,543 --> 00:37:50,168 ‫אני יכול ללמד אותך פה.‬ ‫כלומר, כמה גרועה את כבר יכולה להיות?‬ 649 00:37:51,918 --> 00:37:54,168 ‫בסדר, פשוט תרדי.‬ ‫-אני לא מצליחה להחזיק!‬ 650 00:37:54,251 --> 00:37:56,334 ‫הינה, בואי.‬ 651 00:37:58,751 --> 00:37:59,834 ‫אלוהים ישמור.‬ 652 00:38:00,334 --> 00:38:06,543 ‫המפתח הוא לא להתמקד בקיר,‬ ‫אלא להתמקד בצעד הראשון שלך.‬ 653 00:38:07,168 --> 00:38:10,918 ‫הינה, תראי. ואז, בשני, טוב?‬ 654 00:38:11,418 --> 00:38:13,376 ‫ואז את עוברת לשלישי.‬ 655 00:38:13,876 --> 00:38:18,126 ‫את רואה? דברים גדולים מורכבים‬ ‫מסדרה של דברים קטנים שמתחברים ביחד.‬ 656 00:38:20,959 --> 00:38:22,709 ‫האמת שזו תובנה יפה.‬ 657 00:38:22,793 --> 00:38:25,918 ‫היא של ואן גוך.‬ ‫תרגישי חופשי להגיד את זה לטאג מתישהו.‬ 658 00:38:26,001 --> 00:38:27,126 ‫יש שאלות?‬ 659 00:38:27,209 --> 00:38:28,543 ‫איך הוא היה בתיכון?‬ 660 00:38:29,043 --> 00:38:30,251 ‫בדיוק איך שנדמה לך.‬ 661 00:38:30,334 --> 00:38:34,126 ‫נשיא הכיתה, מלך נשף הסיום,‬ ‫הכוכב של נבחרת הפוטבול.‬ 662 00:38:34,709 --> 00:38:36,084 ‫למה הפסקתם להיות חברים?‬ 663 00:38:37,334 --> 00:38:38,709 ‫כי הוא נהיה מקובל.‬ 664 00:38:39,626 --> 00:38:40,626 ‫ואתה?‬ 665 00:38:41,334 --> 00:38:42,168 ‫אני לא.‬ 666 00:38:46,376 --> 00:38:47,334 ‫תתחילי, קדימה.‬ 667 00:38:50,626 --> 00:38:51,959 ‫למען האמת,‬ 668 00:38:52,834 --> 00:38:54,626 ‫גם אני פרחתי רק בגיל מאוחר.‬ 669 00:38:55,126 --> 00:38:57,001 ‫אני מאוד מתקשה להאמין לזה.‬ 670 00:38:57,543 --> 00:39:02,751 ‫בלי יישור שיניים‬ ‫ותרופה נגד אקנה, לא היית מחליק ימינה.‬ 671 00:39:02,834 --> 00:39:06,709 ‫טוב, בלי התמונות של טאג,‬ ‫גם את לא היית מחליקה ימינה.‬ 672 00:39:07,501 --> 00:39:09,001 ‫איך הולך לי בינתיים?‬ 673 00:39:09,084 --> 00:39:10,626 ‫האמת שמעולה.‬ ‫-כן?‬ 674 00:39:10,709 --> 00:39:11,543 ‫כן.‬ 675 00:39:13,584 --> 00:39:15,959 ‫היי, יש לך סל כביסה?‬ ‫-הוא שם ליד הארון.‬ 676 00:39:25,584 --> 00:39:27,918 ‫ככה אתה מרתיח את הקורבנות שלך?‬ 677 00:39:28,001 --> 00:39:32,584 ‫זהירות! זה מחמם שעווה‬ ‫להכנת נרות. הוא מאוד יקר.‬ 678 00:39:32,668 --> 00:39:33,793 ‫טוב.‬ 679 00:39:34,543 --> 00:39:36,334 ‫סבתא ג'ון מכינה נרות?‬ 680 00:39:36,834 --> 00:39:38,501 ‫כן, זה אחד מהתחביבים שלה.‬ 681 00:39:40,126 --> 00:39:41,668 ‫ג'וש לין?‬ 682 00:39:41,751 --> 00:39:43,376 ‫טוב, בסדר. הם שלי.‬ 683 00:39:43,459 --> 00:39:47,209 ‫בחורים יכולים לעשות‬ ‫עוד דברים חוץ מלצוד ולשלם על הכול, טוב?‬ 684 00:39:47,293 --> 00:39:50,501 ‫חוץ מזה, זה יותר עסק מאשר תחביב מבחינתי.‬ 685 00:39:51,293 --> 00:39:52,668 ‫טוב.‬ ‫-היי, רגע!‬ 686 00:39:52,751 --> 00:39:54,251 ‫בוא נראה מה אתה שווה.‬ ‫-נו!‬ 687 00:39:55,168 --> 00:39:56,001 ‫אוקי.‬ 688 00:39:59,459 --> 00:40:05,084 ‫תראי, משווקים נרות רק לנשים.‬ ‫לכל הנרות יש ריח של פרחים וממתקים,‬ 689 00:40:05,168 --> 00:40:09,043 ‫ושמות כמו "ליטופים מתוקים" או "כוכב נופל".‬ 690 00:40:09,126 --> 00:40:11,376 ‫אף גבר שמכבד את עצמו לא יקנה אותם,‬ 691 00:40:11,459 --> 00:40:14,001 ‫אפילו אם יש בדירה שלו ריח של מים של באנג.‬ 692 00:40:14,084 --> 00:40:19,043 ‫אז אני יצרתי קו משלי של נרות גבריים,‬ 693 00:40:19,126 --> 00:40:21,376 ‫שלוכדים את המהות של בחורים.‬ 694 00:40:21,876 --> 00:40:22,793 ‫אני לא רואה פה‬ 695 00:40:22,876 --> 00:40:27,251 ‫"שקרן כפייתי", "לא מוריד את המושב‬ ‫של האסלה", או "לא מוכן לשאול איך מגיעים".‬ 696 00:40:27,334 --> 00:40:29,043 ‫תצחקי כמה שבא לך,‬ 697 00:40:29,126 --> 00:40:32,418 ‫אבל 50% משוק הנרות האמריקאי לא מנוצל.‬ 698 00:40:32,501 --> 00:40:34,168 ‫אז למה אתה לא מנצל אותו?‬ 699 00:40:34,251 --> 00:40:35,709 ‫כי להקים עסק עולה כסף.‬ 700 00:40:36,209 --> 00:40:39,293 ‫אז תבקש הלוואה‬ ‫מאבא שלך. הוא קהל היעד שלך לדעתי.‬ 701 00:40:39,376 --> 00:40:40,668 ‫פגשת אותו?‬ ‫-כן.‬ 702 00:40:40,751 --> 00:40:42,876 ‫את האסייתי הזקן שלמעלה?‬ ‫-בהחלט.‬ 703 00:40:42,959 --> 00:40:46,168 ‫הוא מתעניין רק בדברים ספורטיביים וגבריים.‬ 704 00:40:46,251 --> 00:40:50,168 ‫חוץ מזה, הוא‬ ‫ואח שלי פשוט ירדו עליי בקשר לזה.‬ 705 00:40:50,918 --> 00:40:53,751 ‫יש לך אח?‬ ‫-הבן האובד חזר!‬ 706 00:40:54,418 --> 00:40:56,543 ‫עכשיו חג המולד יכול להתחיל.‬ 707 00:40:57,043 --> 00:40:58,793 ‫מדברים על החמור.‬ 708 00:40:58,876 --> 00:41:00,376 ‫אוון פה!‬ 709 00:41:00,459 --> 00:41:04,168 ‫עכשיו חג המולד התחיל באמת!‬ ‫-זה התינוק שלי?‬ 710 00:41:04,876 --> 00:41:06,668 ‫אוון.‬ ‫-אימא!‬ 711 00:41:07,584 --> 00:41:08,584 ‫היי, צ'לסי!‬ 712 00:41:09,168 --> 00:41:10,334 ‫חג מולד שמח.‬ 713 00:41:17,334 --> 00:41:19,834 ‫אתה מרים את המשקולות שקניתי לך, אה? כן!‬ 714 00:41:19,918 --> 00:41:22,501 ‫הייתם כל כך עסוקים עם הבית החדש.‬ 715 00:41:24,418 --> 00:41:25,418 ‫אתה נראה נהדר.‬ 716 00:41:28,543 --> 00:41:30,001 ‫היי, ג'ושי!‬ 717 00:41:30,084 --> 00:41:33,418 ‫מה קורה, אחי?‬ ‫-מה העניינים, אוון? חג מולד שמח, גבר.‬ 718 00:41:36,501 --> 00:41:38,918 ‫אה, ומי זו?‬ 719 00:41:39,709 --> 00:41:42,168 ‫זו נטלי.‬ 720 00:41:43,001 --> 00:41:44,751 ‫אה, היא האחות החדשה של סבתא?‬ 721 00:41:45,334 --> 00:41:48,084 ‫לא.‬ ‫-היא בטח חברה במועדון הקריאה החדש של אימא.‬ 722 00:41:48,168 --> 00:41:50,543 ‫לא, היא…‬ ‫-אוי, לא.‬ 723 00:41:51,918 --> 00:41:53,168 ‫זו עוד התערבות?‬ 724 00:41:53,251 --> 00:41:57,209 ‫לא. מותק, נטלי היא החברה של אחיך.‬ 725 00:42:01,376 --> 00:42:03,084 ‫אה, את רצינית.‬ 726 00:42:03,168 --> 00:42:05,001 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 727 00:42:06,001 --> 00:42:10,168 ‫אה. טוב, זה מדהים.‬ 728 00:42:11,043 --> 00:42:13,834 ‫בדיוק אמרנו משהו בקשר לזה באוטו, נכון?‬ 729 00:42:13,918 --> 00:42:16,209 ‫בדיוק דיברנו על זה.‬ ‫-דיברנו על זה במשך שעות.‬ 730 00:42:16,293 --> 00:42:19,334 ‫על איך זה שג'ושי עדיין רווק.‬ 731 00:42:19,876 --> 00:42:24,293 ‫נכון, הוא אומנם עדיין גר בבית,‬ ‫והמשקפיים לא ממש עוזרים לו…‬ 732 00:42:24,376 --> 00:42:27,668 ‫לא, הם לא.‬ ‫-אבל אני ממש מתלהב מזה. את מתלהבת?‬ 733 00:42:27,751 --> 00:42:30,959 ‫אני ממש מתלהבת.‬ ‫-זה נס חג מולד.‬ 734 00:42:31,793 --> 00:42:33,834 ‫תודה רבה, נטשה.‬ 735 00:42:35,668 --> 00:42:36,709 ‫אתה יודע מה?‬ 736 00:42:37,709 --> 00:42:39,293 ‫העונג כולו שלי, אורן.‬ 737 00:42:55,543 --> 00:42:58,876 ‫אם כבר מדברים על ענפים,‬ ‫ענף המניות היה משוגע השנה.‬ 738 00:42:58,959 --> 00:42:59,876 ‫ממש משוגע.‬ ‫-כן.‬ 739 00:42:59,959 --> 00:43:03,751 ‫הרבה חבר'ה הימרו בגדול על "צ'יינה טייר",‬ ‫ואיבדו הכול חוץ מאת הבתולים שלהם.‬ 740 00:43:06,251 --> 00:43:09,251 ‫אלוהים.‬ 741 00:43:09,876 --> 00:43:10,793 ‫תראו את זה.‬ 742 00:43:10,876 --> 00:43:12,876 ‫אוי, תראו את הקטנצ'יק שלי.‬ 743 00:43:12,959 --> 00:43:14,793 ‫תראו את ג'מבו ג'וש הקטן.‬ ‫-אוי, לא.‬ 744 00:43:14,876 --> 00:43:17,043 ‫אנחנו לא חייבים ל…‬ ‫-כן! אתם זוכרים את זה?‬ 745 00:43:17,126 --> 00:43:19,543 ‫זה הקישוט האהוב עליי.‬ 746 00:43:20,126 --> 00:43:24,001 ‫אלוהים, היית כזה מתוק, ג'וש. תראה‬ ‫את השיער הארוך מאחורה. אתה רואה אותו?‬ 747 00:43:24,084 --> 00:43:25,459 ‫היית כזה מתוק.‬ 748 00:43:25,543 --> 00:43:28,709 ‫והלחיים השמנמנות הקטנות האלה.‬ ‫-הוא היה בן שמונה.‬ 749 00:43:29,209 --> 00:43:33,001 ‫האמת שאני ממש מעריכה‬ ‫את השנים המביכות שעברתי בגיל ההתבגרות.‬ 750 00:43:33,084 --> 00:43:36,001 ‫הן עזרו לי לפתח חוסן רגשי, אמפתיה.‬ 751 00:43:36,084 --> 00:43:38,709 ‫בלעדיהן, הייתי… אני לא יודעת,‬ 752 00:43:38,793 --> 00:43:42,501 ‫אידיוטית חסרת רגישות שצמאה לתשומת לב?‬ 753 00:43:45,918 --> 00:43:46,918 ‫היית שמנמונת, אה?‬ 754 00:43:55,209 --> 00:44:00,293 ‫איפה שמים את זה?‬ ‫-את זה שמים על הצמרת של העץ.‬ 755 00:44:02,376 --> 00:44:05,876 ‫אני שם אותו שם כל שנה.‬ ‫זו מעין מסורת. זה לא ביג דיל.‬ 756 00:44:05,959 --> 00:44:10,793 ‫האמת, חשבתי שאולי נטלי תשים אותו‬ ‫שם השנה, כי זו הפעם הראשונה שלה פה,‬ 757 00:44:10,876 --> 00:44:12,584 ‫והיא האורחת שלנו הרי.‬ 758 00:44:12,668 --> 00:44:14,751 ‫כן, בטח.‬ 759 00:44:20,793 --> 00:44:21,793 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 760 00:44:23,168 --> 00:44:25,584 ‫נראה לי שהיא חתכה אותי.‬ ‫-זה בסדר, מותק. גם לי נראה.‬ 761 00:44:25,668 --> 00:44:27,584 ‫תחזיק אותה חזק, ג'וש.‬ ‫-אני מחזיק.‬ 762 00:44:27,668 --> 00:44:29,584 ‫זהירות.‬ ‫-ממש שם למעלה.‬ 763 00:44:29,668 --> 00:44:31,626 ‫אני אעזור לה.‬ 764 00:44:31,709 --> 00:44:34,001 ‫הצלחתי. תראו.‬ ‫-מושלם!‬ 765 00:44:34,084 --> 00:44:36,084 ‫זה ממש עקום.‬ ‫-זה מאוד עקום.‬ 766 00:44:36,168 --> 00:44:37,584 ‫טוב, בבקשה.‬ ‫-תדליקו אותו.‬ 767 00:44:37,668 --> 00:44:39,251 ‫אני אחזור ב-12 בלילה ואסדר את זה.‬ 768 00:44:40,751 --> 00:44:43,084 ‫חג מולד שמח!‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 769 00:44:43,584 --> 00:44:44,418 ‫מעולה.‬ 770 00:44:45,501 --> 00:44:47,418 ‫- זה הסופ"ש. איפה העמודים שלי? -‬ 771 00:44:47,501 --> 00:44:49,543 ‫כולם עשו עבודה מעולה השנה.‬ ‫-חוץ מהכוכב.‬ 772 00:44:49,626 --> 00:44:51,168 ‫במיוחד נטלי.‬ ‫-כן.‬ 773 00:44:56,376 --> 00:45:00,501 ‫אוון ממש אוהב להיות במרכז העניינים, אה?‬ ‫-אוהב?‬ 774 00:45:00,584 --> 00:45:03,293 ‫הוא חייב להיות‬ ‫במרכז העניינים. הוא מזל דגים.‬ 775 00:45:04,293 --> 00:45:07,918 ‫בפעם הבאה שהוא ינסה לגנוב‬ ‫את כל תשומת הלב, תגנוב אותה בחזרה.‬ 776 00:45:08,543 --> 00:45:11,584 ‫קל להגיד.‬ ‫-לא, אני רצינית. תגנוב אותה בחזרה.‬ 777 00:45:13,584 --> 00:45:14,418 ‫טוב, בואי.‬ 778 00:45:15,001 --> 00:45:18,501 ‫אנחנו חייבים ללכת.‬ ‫לא כדאי לאחר. טאג דייקן בטירוף.‬ 779 00:45:18,584 --> 00:45:22,293 ‫אז הקיר שנטפס‬ ‫עליו דומה לזה שטיפסנו עליו בחנות שלך?‬ 780 00:45:22,793 --> 00:45:24,459 ‫כן. פחות או יותר.‬ ‫-טוב.‬ 781 00:45:29,751 --> 00:45:31,959 ‫נטלי! את באה או מה?‬ 782 00:45:32,043 --> 00:45:34,626 ‫כן. בטח, אני כבר באה.‬ 783 00:45:35,293 --> 00:45:36,834 ‫לא סיפרת לי שהוא טום קרוז.‬ 784 00:45:36,918 --> 00:45:38,959 ‫אה, חשבתי שאת אגרו.‬ 785 00:45:39,043 --> 00:45:40,709 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫-את כן.‬ 786 00:45:40,793 --> 00:45:43,251 ‫תוריד לי את זה.‬ ‫-לא, אל תפתחי את זה, די.‬ 787 00:45:43,334 --> 00:45:46,459 ‫תוריד. תוריד לי את זה. לא.‬ ‫-תפסיקי.‬ 788 00:45:46,543 --> 00:45:49,834 ‫תפסיקי. זה קטן עלייך, טוב? הינה, תראי.‬ 789 00:45:51,626 --> 00:45:53,459 ‫תכניסי אותן לאוזניים.‬ ‫-מה? למה?‬ 790 00:45:54,084 --> 00:45:55,334 ‫זה יעזור לך להירגע.‬ 791 00:45:55,418 --> 00:45:56,834 ‫וזה השיר האהוב עלייך.‬ 792 00:45:57,543 --> 00:46:01,251 ‫זה יעזור לי להירגע. כן, זה יעזור לי להיר…‬ 793 00:46:04,793 --> 00:46:07,418 ‫תזכרי, צעד אחר צעד.‬ 794 00:46:07,501 --> 00:46:10,626 ‫מה?‬ ‫-צעד אחר צעד!‬ 795 00:46:11,501 --> 00:46:12,543 ‫תודה, ג'ושי.‬ 796 00:46:12,626 --> 00:46:14,251 ‫אבל זו לא הפעם הראשונה שלי.‬ 797 00:46:14,334 --> 00:46:15,668 ‫אנחנו יודעים, אחי.‬ 798 00:46:25,543 --> 00:46:26,584 ‫לכי תשיגי אותו!‬ 799 00:46:48,334 --> 00:46:50,959 ‫כן, כל הכבוד! תפסי את הבליטות האלה!‬ 800 00:46:51,043 --> 00:46:52,126 ‫נטלי, תראי לו מה זה!‬ 801 00:47:10,043 --> 00:47:10,876 ‫יש!‬ 802 00:47:12,293 --> 00:47:14,501 ‫חשבתי שאמרתם שזה קשה…‬ 803 00:47:15,793 --> 00:47:18,001 ‫לא רע. רדי למטה.‬ 804 00:47:21,334 --> 00:47:26,543 ‫האמת שאני חושבת‬ ‫שאני אשאר פה למעלה ואיהנה מהנוף קצת.‬ 805 00:47:29,293 --> 00:47:30,126 ‫תורי.‬ 806 00:47:30,209 --> 00:47:31,793 ‫נטלי, מה את עושה?‬ 807 00:47:31,876 --> 00:47:33,918 ‫הצלחת?‬ ‫-שימו לב, אולי תלמדו משהו.‬ 808 00:47:34,001 --> 00:47:34,876 ‫טוב, ג'ושי.‬ 809 00:47:34,959 --> 00:47:36,418 ‫בכל הכוח.‬ ‫-קדימה, ג'ושי!‬ 810 00:47:36,501 --> 00:47:37,459 ‫מרשים.‬ 811 00:47:41,209 --> 00:47:42,209 ‫יפה, ג'וש.‬ 812 00:47:45,418 --> 00:47:47,418 ‫היי. מה את עושה?‬ 813 00:47:47,918 --> 00:47:50,251 ‫החלק הקשה נגמר, פשוט תגלשי למטה.‬ 814 00:47:50,751 --> 00:47:52,959 ‫אבל כבר עברת את החלק הקשה. זה שטויות.‬ 815 00:47:53,043 --> 00:47:56,209 ‫אלוהים, ככה אני אמות.‬ ‫אני עומדת למות. זה הסוף.‬ 816 00:47:56,293 --> 00:47:57,168 ‫טוב, בסדר.‬ 817 00:47:57,251 --> 00:48:00,626 ‫נראה לי שאני מכיר טריק‬ ‫שיעזור לך לרדת, אבל את חייבת לסמוך עליי.‬ 818 00:48:00,709 --> 00:48:02,251 ‫לסמוך על הבחור שרימה אותי?‬ 819 00:48:02,334 --> 00:48:05,001 ‫לא, לסמוך על הבחור‬ ‫שעזר לך לעלות לפה מלכתחילה.‬ 820 00:48:05,084 --> 00:48:08,293 ‫תראי, אני יודע‬ ‫שאת מפחדת, אבל זה קטן עלייך.‬ 821 00:48:08,376 --> 00:48:09,793 ‫ואני שומר עלייך.‬ 822 00:48:10,334 --> 00:48:12,543 ‫טוב? אני מבטיח.‬ 823 00:48:15,209 --> 00:48:16,043 ‫קדימה.‬ 824 00:48:17,626 --> 00:48:19,251 ‫תנשמי.‬ 825 00:48:20,959 --> 00:48:23,709 ‫זה היה ממש אדיר. עלית עד לפה בעצמך.‬ 826 00:48:25,918 --> 00:48:29,168 ‫יופי. טוב. תעמדי.‬ 827 00:48:30,501 --> 00:48:31,459 ‫טוב, מעולה.‬ 828 00:48:34,876 --> 00:48:37,876 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-זה בסדר. אל תסתכלי אחורה.‬ 829 00:48:38,709 --> 00:48:39,709 ‫טוב.‬ 830 00:48:39,793 --> 00:48:42,168 ‫אני לא יכולה לעשות את זה, ג'וש.‬ ‫-את כן.‬ 831 00:48:42,251 --> 00:48:45,501 ‫פשוט תלכי אחורה לאט לעבר קצה הקיר.‬ 832 00:48:45,584 --> 00:48:46,626 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 833 00:48:46,709 --> 00:48:49,501 ‫לא.‬ ‫-קדימה, את עושה עבודה מעולה, פשוט תמשיכי.‬ 834 00:48:49,584 --> 00:48:53,001 ‫אני לא אוהבת את זה. אלוהים!‬ ‫-זה בסדר.‬ 835 00:48:54,793 --> 00:48:56,043 ‫עכשיו תעצמי עיניים.‬ 836 00:48:58,001 --> 00:48:59,376 ‫קחי נשימה עמוקה.‬ 837 00:49:03,459 --> 00:49:04,293 ‫ותשחררי.‬ 838 00:49:11,584 --> 00:49:16,084 ‫וואו. הרגע קפצת? אחלה סיומת.‬ 839 00:49:17,668 --> 00:49:18,501 ‫מה, זה?‬ 840 00:49:19,709 --> 00:49:21,834 ‫כן, אתה צריך לראות אותי על הר אמיתי.‬ 841 00:49:21,918 --> 00:49:23,043 ‫הייתי שמח.‬ 842 00:49:24,584 --> 00:49:27,876 ‫אם את לא עסוקה מחר‬ ‫בבוקר, בואי ניפגש בפארק קורבין גלן.‬ 843 00:49:27,959 --> 00:49:30,918 ‫בתשע בבוקר? ותלבשי משהו נוח.‬ 844 00:49:31,584 --> 00:49:32,418 ‫קבענו.‬ 845 00:49:32,501 --> 00:49:33,334 ‫טוב.‬ 846 00:49:40,418 --> 00:49:42,709 ‫קדימה, משפחת לין!‬ 847 00:49:45,751 --> 00:49:49,043 ‫נראה שאוון רציני בטירוף בקשר לזה.‬ 848 00:49:54,834 --> 00:49:56,584 ‫אין לך מושג.‬ 849 00:49:56,668 --> 00:49:57,918 ‫חזק, קדימה!‬ 850 00:50:15,959 --> 00:50:17,959 ‫הוא הרגע…?‬ ‫-כן.‬ 851 00:50:20,293 --> 00:50:21,501 ‫אתה מזייף, אבא.‬ 852 00:50:23,001 --> 00:50:24,251 ‫מתי זה כבר נהיה מוגזם?‬ 853 00:50:26,126 --> 00:50:27,876 ‫לצד השני, מותק. זה הסימן שלך.‬ 854 00:50:37,293 --> 00:50:39,001 ‫סיום מהיר, סבתא. אל תפשלי.‬ 855 00:50:42,876 --> 00:50:43,959 ‫ישו!‬ 856 00:50:46,001 --> 00:50:50,084 ‫עקב דרישת הקהל, מקהלת משפחת לין חזרה!‬ 857 00:50:50,168 --> 00:50:51,626 ‫תודה.‬ 858 00:50:51,709 --> 00:50:53,168 ‫יש לנו עוד בקשות?‬ 859 00:50:53,251 --> 00:50:56,293 ‫"בייבי, כל כך קר!"‬ ‫-כן!‬ 860 00:50:56,376 --> 00:50:59,709 ‫נראה לי שזה אפשרי. מי רוצה לשיר את הדואט?‬ 861 00:50:59,793 --> 00:51:01,584 ‫זו ממש תעלומה, בוב.‬ 862 00:51:04,584 --> 00:51:06,418 ‫נטלי ואני נשיר אותו, אבא.‬ 863 00:51:07,876 --> 00:51:09,584 ‫רגע, מה?‬ ‫-כן.‬ 864 00:51:13,084 --> 00:51:16,251 ‫על גופתי הקרה והמתה. אני לא שרה את זה.‬ 865 00:51:16,334 --> 00:51:18,626 ‫זה שיר הדגל של הטרדות מיניות.‬ 866 00:51:19,126 --> 00:51:23,251 ‫היי, אחי, אולי תיתן לי ולצ'לס לשיר?‬ ‫לא נראה לי שהיא יודעת את המילים.‬ 867 00:51:23,334 --> 00:51:26,334 ‫אני כן, אני פשוט לא רוצה…‬ ‫-היא יודעת את המילים.‬ 868 00:51:26,418 --> 00:51:27,543 ‫הכול בסדר.‬ 869 00:51:27,626 --> 00:51:28,834 ‫ג'וש, אני…‬ 870 00:51:29,751 --> 00:51:31,918 ‫תראי, זה מה שנעשה, טוב?‬ ‫-לא!‬ 871 00:51:32,001 --> 00:51:33,251 ‫תשירי את החלק שלך,‬ 872 00:51:33,334 --> 00:51:37,751 ‫ואני אשנה את המילים שלי‬ ‫כדי שהשיר לא יישמע כאילו שהוא תומך באונס.‬ 873 00:51:38,834 --> 00:51:40,834 ‫טוב, בוא פשוט נסיים עם זה.‬ 874 00:51:41,334 --> 00:51:43,334 ‫אבא? תלחץ פליי.‬ 875 00:51:49,043 --> 00:51:50,084 ‫אני בסדר.‬ 876 00:51:51,043 --> 00:51:52,918 ‫"אני לא יכולה להישאר‬ 877 00:51:53,001 --> 00:51:56,251 ‫סבבה, אלווה אותך לדלת‬ 878 00:51:56,334 --> 00:52:00,918 ‫הגיע הזמן שאמהר‬ ‫-הבנתי מה את אומרת‬ 879 00:52:01,001 --> 00:52:03,959 ‫כל הערב היה…‬ 880 00:52:04,043 --> 00:52:07,751 ‫בהסכמה מלאה‬ ‫-מאוד נחמד‬ 881 00:52:07,834 --> 00:52:12,168 ‫רק שתגיעי הביתה בבטחה‬ 882 00:52:12,251 --> 00:52:15,084 ‫אימא תהיה לחוצה‬ 883 00:52:15,168 --> 00:52:19,834 ‫הינה, תרימי לה טלפון‬ ‫-אבא כבר בטח משתגע‬ 884 00:52:19,918 --> 00:52:22,293 ‫להת', נשתמע‬ 885 00:52:22,376 --> 00:52:27,543 ‫אז אני באמת צריכה לצאת בריצה‬ ‫-זה בדיוק מה שאני אומר‬ 886 00:52:27,626 --> 00:52:30,001 ‫טוב, אולי רק עוד לגימה‬ 887 00:52:30,084 --> 00:52:32,293 ‫לאט לאט, את קצת מגזימה‬ 888 00:52:32,376 --> 00:52:36,626 ‫מה עם השכנים?‬ ‫-אלה סתם כמה חברים‬ 889 00:52:36,709 --> 00:52:41,834 ‫רגע, מה מזגת לי בפנים?‬ ‫-רק מים בטעמים‬ 890 00:52:41,918 --> 00:52:44,001 ‫לו רק ידעתי איך‬ 891 00:52:44,084 --> 00:52:47,584 ‫לקלוט רמזים?‬ ‫-לעמוד בקסמיו‬ 892 00:52:47,668 --> 00:52:51,418 ‫אולי תעמדי ותגידי שלום עכשיו?‬ 893 00:52:51,501 --> 00:52:56,376 ‫למה לא אמרתי לא, לא, לא?‬ ‫-המונית שלך עוד רגע פה‬ 894 00:52:56,459 --> 00:53:01,126 ‫לפחות אני יכולה לומר שניסיתי‬ ‫-לפי דעתי את לא מנסה בכלל‬ 895 00:53:01,209 --> 00:53:04,709 ‫אני לא יכולה להישאר‬ ‫-אז אולי פשוט תצאי‬ 896 00:53:04,793 --> 00:53:08,459 ‫כי, בייבי, כל כך קר‬ ‫-אולי פשוט תצאי‬ 897 00:53:08,543 --> 00:53:14,709 ‫בחוץ‬ ‫-החוצה"‬ 898 00:53:19,876 --> 00:53:21,001 ‫איזה דואט!‬ 899 00:53:21,084 --> 00:53:23,209 ‫יש לך קול מקסים, נטלי!‬ ‫-מצוין!‬ 900 00:53:23,293 --> 00:53:25,043 ‫לא, אין לי.‬ ‫-זה היה נפלא!‬ 901 00:53:26,168 --> 00:53:28,126 ‫טוב, נראה לי שצריך לספר להם.‬ 902 00:53:28,209 --> 00:53:30,709 ‫הגיע הזמן לספר להם.‬ ‫-נראה לי שהגיע הזמן. טוב.‬ 903 00:53:30,793 --> 00:53:33,584 ‫אפשר לקבל את תשומת הלב של כולם? בבקשה?‬ ‫-כל כך חכם…‬ 904 00:53:35,668 --> 00:53:39,543 ‫התכוונו לחכות כדי לספר‬ ‫לכולם את החדשות המעולות, אבל…‬ 905 00:53:40,584 --> 00:53:46,501 ‫אחרי ששמענו את כל השירה הזאת‬ ‫על בייביז, פשוט כל כך התרגשנו, ו…‬ 906 00:53:47,209 --> 00:53:50,793 ‫פשוט לא יכולנו לשמור על זה בסוד יותר.‬ 907 00:53:51,876 --> 00:53:53,501 ‫אימא? אבא?‬ 908 00:53:54,793 --> 00:53:57,376 ‫אתם עומדים להיות סבתא וסבא.‬ ‫-אנחנו בהיריון.‬ 909 00:53:58,959 --> 00:54:00,293 ‫וואו!‬ 910 00:54:00,376 --> 00:54:02,168 ‫אוי, בן!‬ 911 00:54:02,251 --> 00:54:04,834 ‫בואי לפה. בואי.‬ 912 00:54:11,168 --> 00:54:14,626 ‫אני כל כך גאה בך.‬ ‫-אנחנו צריכים לחשוב על שמות.‬ 913 00:54:14,709 --> 00:54:15,543 ‫אימא!‬ 914 00:54:16,043 --> 00:54:20,459 ‫זה עומד להיות כל כך כיף.‬ ‫נשפץ את חדר השינה, את החדר של התינוק.‬ 915 00:54:23,043 --> 00:54:25,293 ‫אפשר לקבל את תשומת הלב של כולם, בבקשה?‬ 916 00:54:25,376 --> 00:54:28,168 ‫אפשר לקבל את תשומת הלב של כולם, בבקשה?‬ 917 00:54:29,168 --> 00:54:33,084 ‫אוון וצ'לסי, אני רק רוצה להגיד מזל טוב.‬ 918 00:54:33,584 --> 00:54:38,376 ‫לראות אתכם כל כך מאושרים‬ ‫ומאוהבים, ועכשיו גם בהיריון?‬ 919 00:54:39,334 --> 00:54:41,793 ‫זה חלום שהתגשם.‬ 920 00:54:42,376 --> 00:54:44,959 ‫זה חלום שאני בעצמי אף פעם לא העזתי לחלום.‬ 921 00:54:45,043 --> 00:54:47,501 ‫למצוא מישהי להיות איתה לכל החיים.‬ 922 00:54:48,001 --> 00:54:50,626 ‫זה פשוט לא נראה כמו משהו שעומד לקרות לי…‬ 923 00:54:51,626 --> 00:54:53,334 ‫עד שפגשתי את נטלי.‬ 924 00:54:57,959 --> 00:54:58,793 ‫אוי, לא.‬ 925 00:54:59,418 --> 00:55:02,459 ‫מה אתה עושה? קום.‬ 926 00:55:02,543 --> 00:55:06,668 ‫נטלי, אני יודע‬ ‫שאנחנו לא מכירים כל כך הרבה זמן…‬ 927 00:55:06,751 --> 00:55:08,334 ‫לא, אנחנו לא. ממש לא.‬ 928 00:55:08,418 --> 00:55:10,293 ‫אבל את יודעת מה אומרים.‬ 929 00:55:10,376 --> 00:55:12,876 ‫כשיודעים, יודעים.‬ 930 00:55:14,084 --> 00:55:16,668 ‫אני רצינית. זה לא מצחיק.‬ 931 00:55:17,459 --> 00:55:18,293 ‫נטלי באוור…‬ 932 00:55:18,376 --> 00:55:19,293 ‫תפסיק.‬ 933 00:55:19,376 --> 00:55:20,876 ‫קום.‬ ‫-התינשאי לי?‬ 934 00:55:20,959 --> 00:55:21,959 ‫תפסיק…‬ 935 00:55:22,709 --> 00:55:24,084 ‫היי, אין לו בכלל טבעת.‬ 936 00:55:24,168 --> 00:55:25,293 ‫כן, אין לך טבעת.‬ 937 00:55:25,876 --> 00:55:29,376 ‫תגידי כן. פשוט תגידי כן. פשוט תגידי את זה.‬ 938 00:55:30,084 --> 00:55:30,918 ‫אלוהים.‬ 939 00:55:31,001 --> 00:55:34,043 ‫אתה יכול לקחת את שלי.‬ ‫אני לא חייבת להיקבר איתה.‬ 940 00:55:34,126 --> 00:55:37,126 ‫תודה, סבתא. אין עלייך!‬ 941 00:55:38,584 --> 00:55:39,626 ‫נטלי,‬ 942 00:55:40,543 --> 00:55:41,418 ‫את מסכימה?‬ 943 00:55:41,501 --> 00:55:43,668 ‫נו, כולם מסתכלים עלינו.‬ 944 00:55:43,751 --> 00:55:45,334 ‫תגידי כן.‬ ‫-כן, כן.‬ 945 00:55:46,959 --> 00:55:48,626 ‫כולם מסתכלים. פשוט תגידי כן.‬ 946 00:55:49,126 --> 00:55:51,209 ‫אנחנו לא נהיים צעירים יותר, חמודה.‬ 947 00:55:53,043 --> 00:55:55,084 ‫כן.‬ ‫-היא אמרה כן!‬ 948 00:55:58,751 --> 00:56:01,501 ‫אלוהים.‬ ‫-וואו!‬ 949 00:56:01,584 --> 00:56:03,209 ‫היא מתאימה בול!‬ 950 00:56:04,626 --> 00:56:09,084 ‫את הופכת אותי לאדם הכי מאושר…‬ ‫אנחנו המשפחה הכי מאושרת בעיר!‬ 951 00:56:10,293 --> 00:56:11,459 ‫תודה, סבתא.‬ 952 00:56:14,418 --> 00:56:17,168 ‫אני האדם הכי מאושר בעיר. תודה לכולם.‬ 953 00:56:18,584 --> 00:56:22,959 ‫טוב, אני יודע שאת כועסת,‬ ‫אבל אמרת לי לעמוד על שלי, וזה עבד!‬ 954 00:56:23,043 --> 00:56:24,584 ‫אמרתי לך לעמוד,‬ 955 00:56:24,668 --> 00:56:25,751 ‫לא לכרוע ברך!‬ 956 00:56:25,834 --> 00:56:27,876 ‫זה לא היה חלק מהתוכנית.‬ 957 00:56:27,959 --> 00:56:31,209 ‫אני מצטער, נסחפתי,‬ ‫אבל אם תחשבי על זה באמת,‬ 958 00:56:31,293 --> 00:56:32,501 ‫שום דבר לא השתנה.‬ 959 00:56:32,584 --> 00:56:33,834 ‫שום דבר לא השתנה?‬ 960 00:56:34,334 --> 00:56:37,584 ‫סבתא שלך נתנה לי‬ ‫את הטבעת שלה. שהיא הורידה מהאצבע!‬ 961 00:56:37,668 --> 00:56:42,209 ‫אנחנו עדיין רק צריכים לעבור את חג המולד,‬ ‫וכשתחזרי ללוס אנג'לס אני אגיד להם שנפרדנו.‬ 962 00:56:42,293 --> 00:56:45,876 ‫ואז אני אראה כמו מניאקית?‬ ‫המשפחה שלך תיקח את זה קשה.‬ 963 00:56:45,959 --> 00:56:48,543 ‫אל תדאגי. הם מאוד רגילים להתאכזב ממני.‬ 964 00:56:48,626 --> 00:56:53,418 ‫מה עם טאג? יש לי דייט איתו מחר.‬ ‫מה אם הוא יגלה שאני מאורסת לבן דוד שלי?‬ 965 00:56:53,501 --> 00:56:56,293 ‫הוא לא. אני מבטיח לך. טוב?‬ 966 00:56:56,376 --> 00:56:59,126 ‫הכול יהיה בסדר. פשוט תסמכי עליי.‬ 967 00:56:59,959 --> 00:57:04,751 ‫לסמוך עליך? זה בדיוק‬ ‫מה שאני לא יכולה לעשות!‬ 968 00:57:05,918 --> 00:57:07,543 ‫אפילו חבשתי את הכובע המטופש הזה!‬ 969 00:57:07,626 --> 00:57:10,126 ‫רצית שאני אחבוש כובע.‬ ‫אמרת שזה ייראה טוב. זה נראה דבילי.‬ 970 00:57:10,209 --> 00:57:11,793 ‫ועכשיו מסתבר שאני מתחתנת!‬ 971 00:57:13,501 --> 00:57:15,084 ‫אני לא יודע מה דעתי על הנטלי הזאת.‬ 972 00:57:15,168 --> 00:57:17,959 ‫אם היא רוצה להיות חלק‬ ‫מהמשפחה שלנו, אני צריך לדעת מי היא,‬ 973 00:57:18,043 --> 00:57:22,084 ‫ואני מחפש כבר שעה בערך ולא מוצא כלום.‬ 974 00:57:22,793 --> 00:57:26,793 ‫מישהו שאי אפשר למצוא בגוגל זו המקבילה‬ ‫המודרנית למישהו שנוסע בוואן לבן בלי חלונות‬ 975 00:57:26,876 --> 00:57:28,084 ‫ליד גן שעשועים.‬ 976 00:57:29,001 --> 00:57:31,584 ‫נסעתי לנשף הסיום בוואן לבן בלי חלונות.‬ 977 00:57:33,918 --> 00:57:39,334 ‫אני חושבת שאתה צריך פשוט לרדת מזה. היא לא‬ ‫כזאת נוראית, ונראה שג'וש ממש בקטע שלה.‬ 978 00:57:40,084 --> 00:57:43,501 ‫צ'לס, לתינוק בקושי יש דופק,‬ ‫שלא לדבר על אוזניים.‬ 979 00:57:44,001 --> 00:57:46,334 ‫מוזיקה מונעת סימני מתיחה, אוון.‬ 980 00:57:46,418 --> 00:57:51,084 ‫טוב, בואי נראה אם הבנתי. את יוצאת‬ ‫עם טאג האמיתי, ומאורסת לטאג המזויף?‬ 981 00:57:51,168 --> 00:57:52,001 ‫נכון.‬ 982 00:57:52,084 --> 00:57:55,001 ‫אלוהים, מותק, יום אחד יהיה פסיכולוג‬ ‫שמאוד יתעשר בזכותך.‬ 983 00:57:55,084 --> 00:57:56,709 ‫זה לא מצחיק, קר.‬ 984 00:57:56,793 --> 00:57:58,626 ‫הלך עליי!‬ 985 00:57:58,709 --> 00:58:02,709 ‫את רק צריכה לוודא שטאג ובני משפחת לין‬ ‫לא יגלו שום דבר לפני חג המולד‬ 986 00:58:02,793 --> 00:58:05,501 ‫והכול יהיה בסדר. פשוט תירגעי ותיהני מזה.‬ 987 00:58:05,584 --> 00:58:09,251 ‫אני לא יודעת, קר.‬ ‫אני מרגישה שזה עומד להתפוצץ לי בפרצוף.‬ 988 00:58:09,334 --> 00:58:11,501 ‫לפעמים פיצוצים יכולים להיות טובים.‬ 989 00:58:11,584 --> 00:58:15,251 ‫אולי לא תמיד תקבלי את הסוף‬ ‫שאת רוצה, אבל תקבלי את הסוף שאת צריכה.‬ 990 00:58:15,751 --> 00:58:19,001 ‫חוץ מזה, במקרה הכי גרוע,‬ ‫מותק, קיבלת טבעת יהלום בחינם.‬ 991 00:58:19,668 --> 00:58:23,793 ‫אה. היי, נט, חמודה, אני אוהבת אותך,‬ ‫אבל אני חייבת לסיים. הספונסר שלי מתקשר.‬ 992 00:58:23,876 --> 00:58:26,459 ‫ביי, חמודה. אוהבת אותך. היי.‬ 993 00:58:27,668 --> 00:58:28,501 ‫קרי?‬ 994 00:58:38,418 --> 00:58:39,501 ‫הכול בסדר?‬ 995 00:58:41,043 --> 00:58:44,126 ‫נטלי, תוכלי להעביר לי‬ ‫את מפתח הברגים שלי בבקשה?‬ 996 00:58:45,001 --> 00:58:45,959 ‫כן.‬ 997 00:58:46,876 --> 00:58:47,876 ‫הינה.‬ ‫-תודה.‬ 998 00:58:48,376 --> 00:58:49,209 ‫אין בעיה.‬ 999 00:58:51,001 --> 00:58:51,834 ‫הצלחתי.‬ 1000 00:58:54,418 --> 00:58:56,459 ‫הארובה הארורה הזאת תמיד נתקעת.‬ 1001 00:58:59,209 --> 00:59:01,918 ‫רוצה לעזור לי עם חומר הבערה?‬ 1002 00:59:02,418 --> 00:59:03,251 ‫בטח.‬ 1003 00:59:10,709 --> 00:59:15,334 ‫פשוט תגלגלי את זה בעדינות ותמעכי.‬ 1004 00:59:17,168 --> 00:59:21,084 ‫כן, אבא שלי לא הדליק אש‬ ‫אלא אם כן תביעת ביטוח הייתה מעורבת בעניין.‬ 1005 00:59:22,001 --> 00:59:22,834 ‫מי זה?‬ 1006 00:59:25,751 --> 00:59:27,084 ‫זה אבא שלי.‬ 1007 00:59:27,834 --> 00:59:29,834 ‫כן. הוא נפטר לפני כמה שנים.‬ 1008 00:59:29,918 --> 00:59:30,959 ‫אוי, אני…‬ 1009 00:59:32,001 --> 00:59:33,168 ‫אני מצטערת.‬ 1010 00:59:34,209 --> 00:59:37,418 ‫את יודעת, הוא אהב שני דברים בעולם,‬ 1011 00:59:37,501 --> 00:59:39,876 ‫את המשפחה שלו ואת חג המולד.‬ 1012 00:59:39,959 --> 00:59:45,001 ‫בכל ערב חג מולד הוא היה מטפס על הגג‬ ‫ורוקע ברגליים, כדי שהבנים ידעו שסנטה הגיע.‬ 1013 00:59:45,501 --> 00:59:47,751 ‫שנה אחת הוא נפל ושבר את היד.‬ 1014 00:59:48,501 --> 00:59:52,543 ‫הוא אמר לבנים שהיא נשברה לו‬ ‫כשהוא הגן על המתנות שלהם מפני הגרינץ'.‬ 1015 00:59:56,126 --> 00:59:57,876 ‫הוא נשמע כמו בחור נהדר.‬ 1016 00:59:58,376 --> 00:59:59,209 ‫כן.‬ 1017 01:00:00,501 --> 01:00:01,709 ‫תקשיבי,‬ 1018 01:00:01,793 --> 01:00:03,376 ‫אני רק רוצה שתדעי ש…‬ 1019 01:00:04,709 --> 01:00:07,959 ‫אנחנו ממש שמחים שאת עומדת להצטרף למשפחה.‬ 1020 01:00:15,293 --> 01:00:17,501 ‫טוב, סיימנו עם זה.‬ 1021 01:00:18,043 --> 01:00:19,918 ‫את מוכנה לעשות ניסיון?‬ 1022 01:00:20,793 --> 01:00:21,626 ‫בטח.‬ 1023 01:00:26,334 --> 01:00:27,668 ‫טוב, בסדר.‬ 1024 01:00:29,209 --> 01:00:32,043 ‫זה באמת הטיול הכי יפה שיצאתי אליו.‬ 1025 01:00:32,126 --> 01:00:36,959 ‫אני שמח שהוא מוצא חן בעינייך. הייתי בא‬ ‫לפה כל יום עם הגולדן רטריבר שלי, צ'ואי.‬ 1026 01:00:37,043 --> 01:00:38,293 ‫הוא נפטר בשנה שעברה האמת.‬ 1027 01:00:38,793 --> 01:00:40,293 ‫אני מתגעגע אליו כל יום.‬ 1028 01:00:41,668 --> 01:00:43,334 ‫הוא היה מאוד אוהב את הטיול הזה.‬ 1029 01:00:45,793 --> 01:00:46,626 ‫ואותך.‬ 1030 01:00:55,751 --> 01:00:58,959 ‫אני נהנית. לא יצאתי לטיול בדייט כבר שנים.‬ 1031 01:00:59,043 --> 01:01:01,876 ‫זה לא הדייט. זה רק החימום.‬ 1032 01:01:03,168 --> 01:01:04,834 ‫השתתפת פעם בתחרות מזחלות?‬ 1033 01:01:07,376 --> 01:01:09,043 ‫אני לא טובה בדברים כאלה, ג'וש.‬ 1034 01:01:09,126 --> 01:01:11,376 ‫טוב, את פשוט חייבת להירגע.‬ 1035 01:01:11,459 --> 01:01:13,543 ‫להירגע? אני לא יכולה להירגע.‬ 1036 01:01:13,626 --> 01:01:15,459 ‫אני מחזיקה מעמד רק בזכות המתח.‬ 1037 01:01:15,543 --> 01:01:18,084 ‫תכניסי את האוזניות‬ ‫שלך לאוזניים ותשמעי מוזיקה.‬ 1038 01:01:18,168 --> 01:01:20,084 ‫אני לא יודעת אם הן פה.‬ 1039 01:01:22,418 --> 01:01:25,751 ‫האמת, נראה לי שיש לי משהו אפילו יותר טוב.‬ 1040 01:01:29,084 --> 01:01:31,001 ‫אי-רוק מוסר, "תעביר את הג'וינט".‬ 1041 01:01:31,084 --> 01:01:32,251 ‫אי-רוק?‬ 1042 01:01:33,459 --> 01:01:34,709 ‫מתי הוא השתחרר מהכלא?‬ 1043 01:01:43,584 --> 01:01:46,126 ‫מה שלומך שם מאחורה, נטלי?‬ 1044 01:01:46,209 --> 01:01:48,334 ‫אני בהיי רציני.‬ 1045 01:02:01,084 --> 01:02:02,501 ‫אני שמח שאת עדיין בחיים.‬ 1046 01:02:03,001 --> 01:02:05,168 ‫אף פעם לא הרגשתי כל כך חיה!‬ 1047 01:02:06,793 --> 01:02:10,043 ‫לא רק שטאג הזמין אותי לארוחת ערב מחר,‬ 1048 01:02:10,543 --> 01:02:13,751 ‫אלא אני גם די בטוחה שאני יכולה‬ ‫להתחרות באולימפיאדת החורף בבייג'ינג.‬ 1049 01:02:17,501 --> 01:02:19,001 ‫בפעם הראשונה,‬ 1050 01:02:19,084 --> 01:02:23,584 ‫פגשתי מישהו שמושלם‬ ‫במציאות בדיוק כמו על הנייר.‬ 1051 01:02:25,376 --> 01:02:28,876 ‫לא נעים לי לבשר לך‬ ‫את זה, אבל טאג ממש לא מושלם.‬ 1052 01:02:28,959 --> 01:02:32,834 ‫בכיתה א' הייתה לו עין עצלה,‬ ‫והוא היה צריך ללכת עם רטייה.‬ 1053 01:02:33,834 --> 01:02:35,501 ‫למה אתה מתנהג כל כך מוזר?‬ 1054 01:02:36,001 --> 01:02:38,376 ‫אני רק מנסה לציין שבתרבויות מסוימות,‬ 1055 01:02:38,459 --> 01:02:41,501 ‫גובה ופנים סימטריות נחשבים לדוחים.‬ 1056 01:02:43,376 --> 01:02:45,751 ‫מזל שלא בתרבות שלי.‬ 1057 01:02:45,834 --> 01:02:47,168 ‫מה אתה עושה פה?‬ 1058 01:02:47,668 --> 01:02:49,584 ‫סתם מערבב כמה ריחות חדשים.‬ 1059 01:02:51,376 --> 01:02:54,043 ‫זה מריח כמו דשא שהרגע כיסחו.‬ 1060 01:02:54,626 --> 01:02:56,626 ‫קוראים לו "מכסחת דשא".‬ 1061 01:03:04,376 --> 01:03:05,459 ‫עולה לי משהו.‬ 1062 01:03:05,543 --> 01:03:06,793 ‫תישאר איתי.‬ 1063 01:03:07,959 --> 01:03:12,501 ‫זה כמו… אתה מכיר את המכונאים האלה‬ 1064 01:03:12,584 --> 01:03:16,251 ‫עם החולצות הצמודות שעובדים ממש קשה?‬ 1065 01:03:16,334 --> 01:03:17,918 ‫אני קורא לו "מוסך מכוניות".‬ 1066 01:03:19,251 --> 01:03:22,334 ‫אולי כדאי שתשקול שוב‬ ‫את השמות, אבל קלעת בול עם הריחות.‬ 1067 01:03:22,418 --> 01:03:23,918 ‫אוי, סליחה, הנר הזה רק בשבילי.‬ 1068 01:03:24,584 --> 01:03:27,126 ‫טוב, נראה שעכשיו הוא רק בשבילי.‬ 1069 01:03:28,626 --> 01:03:32,168 ‫איקליפטוס. אני מתה על איקליפטוס. ו…‬ 1070 01:03:32,709 --> 01:03:36,293 ‫"אולד ספייס", ויש נגיעה קטנטונת של…‬ 1071 01:03:37,001 --> 01:03:37,834 ‫דלק?‬ 1072 01:03:37,918 --> 01:03:39,251 ‫איך קוראים לנר הזה?‬ 1073 01:03:40,918 --> 01:03:41,834 ‫"סבא."‬ 1074 01:03:43,668 --> 01:03:46,668 ‫בגללו התחלתי להכין נרות.‬ 1075 01:03:47,334 --> 01:03:50,501 ‫אומרים שריח יכול‬ ‫לגרום לזיכרונות להתעורר לחיים,‬ 1076 01:03:51,251 --> 01:03:52,751 ‫אז הכנתי נר עם הריח שלו.‬ 1077 01:03:53,418 --> 01:03:54,584 ‫זה פתטי, אני יודע.‬ 1078 01:03:55,751 --> 01:03:56,584 ‫לא.‬ 1079 01:03:57,626 --> 01:03:58,751 ‫זה לא פתטי.‬ 1080 01:04:04,251 --> 01:04:06,876 ‫האמת שזה ממש מקסים.‬ 1081 01:04:12,418 --> 01:04:16,084 ‫היי, חבר'ה, הסרט עומד להתחיל!‬ ‫-איזה סרט?‬ 1082 01:04:16,751 --> 01:04:19,168 ‫סרט חג המולד הכי טוב בכל הזמנים.‬ 1083 01:04:21,626 --> 01:04:22,668 ‫- תגידי שזו מקהלה לחג -‬ 1084 01:04:23,626 --> 01:04:24,876 ‫זו מקהלה לחג.‬ 1085 01:04:28,751 --> 01:04:30,043 ‫- אני אצא עם אחת מהבחורות האלה… -‬ 1086 01:04:30,126 --> 01:04:31,168 ‫ראיתי אותו משחק איפשהו.‬ 1087 01:04:31,251 --> 01:04:33,376 ‫הוא מ"משחקי הכס".‬ 1088 01:04:35,251 --> 01:04:37,168 ‫לא, הוא מסדרת הזומבים ההיא.‬ 1089 01:04:37,251 --> 01:04:38,626 ‫"המתים המהלכים."‬ 1090 01:04:38,709 --> 01:04:40,793 ‫איכס, שנאתי את הסרט התיעודי הזה.‬ 1091 01:04:40,876 --> 01:04:42,876 ‫נו, חבר'ה, זה החלק האהוב עליי.‬ 1092 01:04:42,959 --> 01:04:44,334 ‫- בעיניי, את מושלמת -‬ 1093 01:04:44,418 --> 01:04:46,043 ‫- וליבי האומלל יאהב אותך -‬ 1094 01:04:46,126 --> 01:04:47,126 ‫אוי, לא.‬ 1095 01:04:49,959 --> 01:04:51,001 ‫אה!‬ 1096 01:04:51,501 --> 01:04:55,418 ‫תראו, זה יורד לדפוס! זוג האוהבים.‬ 1097 01:04:55,501 --> 01:04:56,334 ‫- מר וגברת לין לעתיד -‬ 1098 01:04:56,418 --> 01:04:58,918 ‫ההכרזה על האירוסים‬ ‫שלכם. היא תתפרסם ב"גאזט" מחר.‬ 1099 01:05:18,959 --> 01:05:20,126 ‫תיכנסי!‬ 1100 01:05:24,709 --> 01:05:26,959 ‫אתם יכולים לברוח, אבל לא תצליחו להסתתר!‬ 1101 01:05:27,918 --> 01:05:29,876 ‫אוי, שיט. תתכופפי.‬ 1102 01:05:32,959 --> 01:05:34,126 ‫הוא הלך.‬ 1103 01:05:34,209 --> 01:05:35,084 ‫אתה בטוח?‬ 1104 01:05:39,376 --> 01:05:42,126 ‫אני די בטוחה שיפטרו‬ ‫את מחלק העיתונים הזה בגלל זה.‬ 1105 01:05:42,209 --> 01:05:43,668 ‫אני אתן לו עבודה בחנות.‬ 1106 01:05:43,751 --> 01:05:47,126 ‫אז אני מקווה שהוא אוהב נסיעות עבודה.‬ ‫-לדעתי זה שדרוג.‬ 1107 01:05:47,626 --> 01:05:50,709 ‫טוב. זה הרחוב האחרון.‬ ‫אני חושב שאספנו את כולם.‬ 1108 01:05:50,793 --> 01:05:52,709 ‫אלוהים.‬ 1109 01:05:52,793 --> 01:05:55,626 ‫אני נראית בהלם בתמונה הזאת.‬ 1110 01:05:55,709 --> 01:05:57,918 ‫לא, את לא.‬ ‫-כן, אני כן.‬ 1111 01:05:58,751 --> 01:06:00,668 ‫אבל זו תמונה לא רעה שלך.‬ 1112 01:06:00,751 --> 01:06:01,793 ‫תראה.‬ 1113 01:06:02,293 --> 01:06:04,251 ‫היחידה שקיימת כנראה.‬ 1114 01:06:04,876 --> 01:06:06,126 ‫נו באמת, ג'וש.‬ 1115 01:06:06,209 --> 01:06:09,001 ‫אני מכירה הרבה בחורת‬ ‫שמאוד תמצא חן בעיניהן.‬ 1116 01:06:09,584 --> 01:06:11,751 ‫אז הן בוודאות לא ב"פלירט אלרט".‬ 1117 01:06:15,543 --> 01:06:18,084 ‫עדיין יש לך‬ ‫את התמונות מהפרופיל המקורי שלך?‬ 1118 01:06:20,001 --> 01:06:21,459 ‫אלוהים, יש לך אותן.‬ ‫-לא.‬ 1119 01:06:21,543 --> 01:06:22,459 ‫נו, תראה לי.‬ 1120 01:06:22,543 --> 01:06:24,168 ‫לא, מחקתי הכול.‬ ‫-נו, ג'וש.‬ 1121 01:06:24,251 --> 01:06:25,668 ‫לא נכון. בבקשה?‬ 1122 01:06:25,751 --> 01:06:27,168 ‫אני מכירה אותך.‬ 1123 01:06:27,251 --> 01:06:29,084 ‫טוב.‬ ‫-תראה לי את התמונות!‬ 1124 01:06:36,126 --> 01:06:40,543 ‫אחי, אתה מחזיק גרזן.‬ ‫אתה אשכרה נראה כמו רוצח.‬ 1125 01:06:40,626 --> 01:06:42,959 ‫כיוונתי למראה מחוספס כזה.‬ 1126 01:06:43,043 --> 01:06:43,876 ‫טוב.‬ 1127 01:06:45,418 --> 01:06:49,501 ‫מה? מי לא אוהבת סלפי מהמראה באמבטיה?‬ ‫ונראיתי די שרירי באותו יום, תראי.‬ 1128 01:06:49,584 --> 01:06:52,876 ‫אף אחת לא אוהבת סלפי מהמראה‬ ‫באמבטיה! וגם למה אתה מחזיק מפתח ברגים?‬ 1129 01:06:52,959 --> 01:06:56,626 ‫תיקנתי את האסלה בקומה למטה.‬ ‫בנות אוהבות בנים שמתקנים דברים.‬ 1130 01:06:59,709 --> 01:07:00,543 ‫מה?‬ 1131 01:07:00,626 --> 01:07:02,793 ‫טוב, בוא לפה.‬ 1132 01:07:02,876 --> 01:07:07,293 ‫בוא נסכם רגע.‬ ‫אתה מחזיק מפתח ברגים, גרזן וחבל.‬ 1133 01:07:07,376 --> 01:07:09,168 ‫באמת ניסית למצוא חברה,‬ 1134 01:07:09,251 --> 01:07:11,501 ‫או את מי שרצח את סא"ל חרדלי בספרייה?‬ 1135 01:07:13,918 --> 01:07:18,168 ‫אין פלא שהיו לך‬ ‫רק שלוש התאמות. הסתרת את היתרונות שלך.‬ 1136 01:07:18,918 --> 01:07:20,709 ‫ועל איזה יתרונות מדובר בדיוק?‬ 1137 01:07:22,501 --> 01:07:23,334 ‫טוב…‬ 1138 01:07:24,709 --> 01:07:25,584 ‫קודם כל,‬ 1139 01:07:26,543 --> 01:07:28,084 ‫יש לך עיניים מאוד יפות.‬ 1140 01:07:29,501 --> 01:07:31,459 ‫אתה צריך להשוויץ בהן.‬ 1141 01:07:34,626 --> 01:07:36,126 ‫והשיניים האלה.‬ 1142 01:07:37,626 --> 01:07:39,293 ‫יש לך שיניים ממש ישרות.‬ 1143 01:07:40,334 --> 01:07:41,793 ‫הן ישרות בטירוף.‬ 1144 01:07:42,293 --> 01:07:43,626 ‫היה לי גשר לחמש שנים.‬ 1145 01:07:43,709 --> 01:07:45,918 ‫אז תחייך יותר!‬ 1146 01:07:47,251 --> 01:07:48,376 ‫בדיוק.‬ 1147 01:07:49,668 --> 01:07:50,793 ‫לחיוך הזה התכוונתי.‬ 1148 01:07:51,584 --> 01:07:52,876 ‫אני צוחקת.‬ 1149 01:07:54,668 --> 01:07:58,584 ‫אבל מה שהכי חשוב זה שאתה בחור טוב, ג'וש.‬ 1150 01:08:01,001 --> 01:08:03,376 ‫אבל אני לא יודע איך להראות את זה בתמונה.‬ 1151 01:08:05,043 --> 01:08:08,084 ‫טוב, קודם כל, אתה חייב להאמין שזה נכון.‬ 1152 01:08:09,543 --> 01:08:12,418 ‫וברגע שתאמין, תסמוך עליי,‬ 1153 01:08:13,751 --> 01:08:14,668 ‫יראו את זה.‬ 1154 01:08:21,876 --> 01:08:24,126 ‫תבטיח לי שכשכל זה ייגמר,‬ 1155 01:08:25,209 --> 01:08:29,626 ‫אתה תפתח פרופיל כן‬ ‫עם תמונות אמיתיות שמראות את מי שאתה באמת.‬ 1156 01:08:32,751 --> 01:08:33,668 ‫אני מבטיח.‬ 1157 01:08:39,001 --> 01:08:41,584 ‫אני יודע שאתם בפנים,‬ ‫בני זונות. אני רואה את האדים!‬ 1158 01:08:41,668 --> 01:08:43,168 ‫סע!‬ 1159 01:08:44,793 --> 01:08:48,251 ‫היי, את בטוחה שאת לא רוצה‬ ‫להישאר הערב? אנחנו מכינים בתי ג'ינג'רברד.‬ 1160 01:08:48,334 --> 01:08:50,209 ‫אמרתי לטאג שאני אפגוש אותו בשמונה.‬ 1161 01:08:51,751 --> 01:08:53,584 ‫טוב. אז?‬ 1162 01:08:55,168 --> 01:08:56,001 ‫מה דעתך?‬ 1163 01:08:58,293 --> 01:08:59,209 ‫וואו.‬ 1164 01:08:59,293 --> 01:09:02,751 ‫אני יודעת. זה הדבר הכי טוב‬ ‫שהצלחתי למצוא בארון של אימא שלך.‬ 1165 01:09:02,834 --> 01:09:06,418 ‫אבל כן נאלצתי לעשות כמה תיקונים.‬ ‫אני מקווה שלא יהיה לה אכפת.‬ 1166 01:09:07,001 --> 01:09:09,043 ‫לא. את נראית…‬ 1167 01:09:11,293 --> 01:09:12,126 ‫מושלמת.‬ 1168 01:09:12,876 --> 01:09:13,709 ‫טוב,‬ 1169 01:09:13,793 --> 01:09:15,584 ‫אין צורך להגזים.‬ 1170 01:09:20,793 --> 01:09:22,459 ‫אז לאן אתם הולכים?‬ 1171 01:09:23,334 --> 01:09:24,918 ‫ל"אבוט'ס", אני חושבת.‬ 1172 01:09:25,001 --> 01:09:28,251 ‫את יודעת שזו סטייקיה, נכון?‬ ‫-כן. ההורים שלו הם הבעלים.‬ 1173 01:09:28,334 --> 01:09:32,293 ‫נכון, ואת צמחונית, אבל טאג הוא טיפוס‬ ‫שמעדיף פשוט בשר ותפוחי אדמה,‬ 1174 01:09:32,376 --> 01:09:34,209 ‫והוא גם אוהב בחורות שמעדיפות את זה.‬ 1175 01:09:34,793 --> 01:09:37,501 ‫טוב, אז אני אוכל תפוח אדמה.‬ 1176 01:09:38,709 --> 01:09:41,293 ‫במקרה הכי גרוע, אולי אני אוכל קצת בשר.‬ 1177 01:09:41,793 --> 01:09:44,376 ‫את לא חושבת שזה מתחיל לעבור קצת את הגבול?‬ 1178 01:09:45,751 --> 01:09:46,584 ‫לא.‬ 1179 01:09:46,668 --> 01:09:50,168 ‫טוב, להעמיד פנים‬ ‫שאת אוהבת טיפוס הרים או ספר זה דבר אחד,‬ 1180 01:09:50,251 --> 01:09:52,209 ‫אבל עכשיו את מתפשרת על מה שאת מאמינה בו.‬ 1181 01:09:52,293 --> 01:09:56,251 ‫טוב, תירגע. זה לא שאני פותחת בית מטבחיים.‬ 1182 01:09:56,334 --> 01:10:01,293 ‫טוב, היום זה בשר,‬ ‫אבל על מה את עומדת לשקר מחר?‬ 1183 01:10:02,543 --> 01:10:04,626 ‫סליחה, לשקר?‬ 1184 01:10:05,376 --> 01:10:09,293 ‫בוא לא נשכח‬ ‫שהסיבה היחידה שאני פה היא כי אתה שיקרת.‬ 1185 01:10:09,376 --> 01:10:11,418 ‫אני שיקרתי בקשר לתמונה.‬ ‫-לא.‬ 1186 01:10:11,501 --> 01:10:15,126 ‫אתה התחבאת מאחורי תמונה.‬ ‫שיקרת בקשר לזהות שלך.‬ 1187 01:10:15,918 --> 01:10:17,334 ‫אבל זה עדיין הייתי אני.‬ 1188 01:10:17,834 --> 01:10:20,834 ‫בכל שיחה שניהלנו, בכל הודעה ששלחנו זה לזה,‬ 1189 01:10:20,918 --> 01:10:24,043 ‫בכל פעם שצחקנו ביחד, זה הייתי אני.‬ 1190 01:10:24,751 --> 01:10:26,209 ‫את חיבבת אותי.‬ 1191 01:10:26,793 --> 01:10:31,751 ‫וחיבבת אותי עד כדי כך, שטסת לצד השני‬ ‫של המדינה כדי להפתיע אותי בחג המולד.‬ 1192 01:10:31,834 --> 01:10:33,751 ‫אתה צודק. חיבבתי אותך.‬ 1193 01:10:34,418 --> 01:10:35,626 ‫אבל היית שקר.‬ 1194 01:10:35,709 --> 01:10:37,418 ‫משהו בדיוני.‬ 1195 01:11:05,459 --> 01:11:06,668 ‫ערב טוב.‬ 1196 01:11:06,751 --> 01:11:07,793 ‫יש שאלות בקשר לתפריט?‬ 1197 01:11:07,876 --> 01:11:09,626 ‫אני רוצה את הפורטרהאוס.‬ 1198 01:11:09,709 --> 01:11:11,709 ‫ואיזו מידת עשייה?‬ 1199 01:11:11,793 --> 01:11:15,251 ‫אתה מכיר אותי. כל כך נא,‬ ‫שווטרינר טוב יוכל להחזיר אותו לחיים.‬ 1200 01:11:18,876 --> 01:11:23,084 ‫היי, ג'וש, חבל שנטלי לא הייתה יכולה‬ ‫להצטרף אלינו הערב. איפה היא?‬ 1201 01:11:24,001 --> 01:11:25,043 ‫ב"אבוט'ס".‬ 1202 01:11:26,376 --> 01:11:27,543 ‫מה היא עושה שם?‬ 1203 01:11:28,418 --> 01:11:33,209 ‫היא רק, אממ…‬ ‫עושה טעימות לקראת הארוחה בחתונה.‬ 1204 01:11:34,376 --> 01:11:36,418 ‫זה לא משהו שעושים ביחד?‬ 1205 01:11:37,126 --> 01:11:41,459 ‫לא, זה לא משנה מה אני אוהב.‬ ‫אתם יודעים, כל עוד היא מרוצה,‬ 1206 01:11:41,543 --> 01:11:42,709 ‫אני מרוצה.‬ 1207 01:11:45,126 --> 01:11:46,918 ‫אוי, לא. נגמרו לי הטוויזלרס.‬ 1208 01:11:47,001 --> 01:11:50,001 ‫איך אני אצליח לבנות‬ ‫את הגג היפה שלי בלי טוויזלרס?‬ 1209 01:11:50,084 --> 01:11:53,418 ‫אני קופץ רגע לחנות‬ ‫וכבר חוזר. מישהו צריך משהו?‬ 1210 01:11:53,501 --> 01:11:54,584 ‫לא? בסדר.‬ 1211 01:11:58,959 --> 01:12:01,293 ‫אז מה דעתך על המסעדה?‬ 1212 01:12:02,168 --> 01:12:03,293 ‫היא ממש מיוחדת.‬ 1213 01:12:03,959 --> 01:12:06,876 ‫אפשר לראות את במבי בלי ללכת לדיסני וורלד.‬ 1214 01:12:06,959 --> 01:12:08,418 ‫אני יריתי בו, האמת.‬ 1215 01:12:10,793 --> 01:12:11,959 ‫וואו.‬ ‫-כן.‬ 1216 01:12:24,168 --> 01:12:29,251 ‫טוב, אז את אוהבת פיצה,‬ ‫לטפס על הרים ואת ת'ורו.‬ 1217 01:12:29,918 --> 01:12:30,918 ‫מה עוד את אוהבת?‬ 1218 01:12:32,084 --> 01:12:34,834 ‫סרטים. ספציפית את "מת לחיות".‬ 1219 01:12:34,918 --> 01:12:38,334 ‫זה סרט חג המולד הכי טוב בכל הזמנים.‬ 1220 01:12:41,168 --> 01:12:42,668 ‫לחיי זה.‬ 1221 01:12:47,001 --> 01:12:50,959 ‫אני מתה על חג המולד,‬ ‫אבל כשחושבים על זה, סנטה די מפחיד.‬ 1222 01:12:51,043 --> 01:12:53,334 ‫הוא רואה אותנו‬ ‫כשאנחנו ישנים, יודע מתי אנחנו ערים,‬ 1223 01:12:53,418 --> 01:12:56,043 ‫ותמיד מכריח אותנו לשבת לו על הברכיים.‬ 1224 01:12:56,126 --> 01:12:58,126 ‫כן. אני מסכים לחלוטין.‬ 1225 01:12:58,209 --> 01:13:00,918 ‫הוא כל מה שבעייתי בחג המולד.‬ 1226 01:13:01,001 --> 01:13:02,709 ‫זו די הסיבה שאני לא חוגג אותו.‬ 1227 01:13:06,751 --> 01:13:09,501 ‫אה, אתה רציני? אתה לא חוגג את חג המולד?‬ 1228 01:13:09,584 --> 01:13:12,168 ‫לא. הפסקתי לפני שלוש שנים.‬ 1229 01:13:13,209 --> 01:13:16,376 ‫למה?‬ ‫-כי זו תרמית אחת גדולה.‬ 1230 01:13:16,959 --> 01:13:17,793 ‫טוב…‬ 1231 01:13:18,793 --> 01:13:19,626 ‫באמת…?‬ 1232 01:13:21,001 --> 01:13:22,834 ‫אה, אל תעצור ליד הבית.‬ 1233 01:13:22,918 --> 01:13:24,334 ‫כולם ישנים.‬ ‫-טוב.‬ 1234 01:13:24,418 --> 01:13:27,001 ‫אל תיעלב, אבל המכונית שלך קצת מרעישה.‬ 1235 01:13:30,084 --> 01:13:30,918 ‫טוב.‬ 1236 01:13:31,668 --> 01:13:33,626 ‫היה לי ערב ממש נחמד.‬ 1237 01:13:34,876 --> 01:13:35,793 ‫גם לי.‬ 1238 01:13:36,751 --> 01:13:37,876 ‫תודה.‬ 1239 01:13:55,418 --> 01:13:56,376 ‫תודה.‬ 1240 01:13:58,876 --> 01:13:59,709 ‫לילה טוב.‬ 1241 01:14:00,876 --> 01:14:01,709 ‫לילה טוב.‬ 1242 01:14:41,959 --> 01:14:43,293 ‫יש שם קורנפלקס.‬ 1243 01:14:48,293 --> 01:14:51,376 ‫היי, ג'וש, תקשיב.‬ ‫בקשר למה שאמרתי אתמול בלילה, אני…‬ 1244 01:14:51,459 --> 01:14:53,168 ‫את לא חייבת להגיד כלום.‬ 1245 01:14:53,251 --> 01:14:54,876 ‫לא, אני רוצה.‬ 1246 01:14:55,418 --> 01:14:56,918 ‫היי, ילדים.‬ ‫-לא הייתי צריכה ל…‬ 1247 01:14:57,001 --> 01:15:00,251 ‫אני צריכה את עזרתכם.‬ ‫לכו להתלבש ותפגשו אותי ליד האוטו.‬ 1248 01:15:00,334 --> 01:15:01,376 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 1249 01:15:01,876 --> 01:15:03,209 ‫שימרינג פיינס.‬ 1250 01:15:03,918 --> 01:15:07,418 ‫נו, סבתא. פשוט תבקשי מאימא‬ ‫לעזור, טוב? היא מתה על המקום הזה.‬ 1251 01:15:07,501 --> 01:15:09,751 ‫אני לא צריכה את אימא שלך. אני צריכה אתכם.‬ 1252 01:15:10,793 --> 01:15:14,543 ‫אנחנו מתחילים עכשיו.‬ ‫כולם, אנחנו עומדים להתחיל עכשיו.‬ 1253 01:15:14,626 --> 01:15:16,793 ‫אנחנו עומדים להתחיל עכשיו.‬ 1254 01:15:18,209 --> 01:15:20,709 ‫הרבה מכם התעניינו בהיכרויות באינטרנט,‬ 1255 01:15:21,293 --> 01:15:23,334 ‫אז הבאתי לכם שני מומחים.‬ 1256 01:15:23,418 --> 01:15:28,209 ‫הנכד שלי, ג'וש, וארוסתו, נטלי.‬ 1257 01:15:29,668 --> 01:15:33,793 ‫הם נפגשו באינטרנט האמת, ועכשיו הם מאורסים.‬ 1258 01:15:34,376 --> 01:15:39,626 ‫אז מי יותר מתאים מהם כדי לבוא לדבר‬ ‫איתכם על הכללים של היכרויות ברשת?‬ 1259 01:15:40,501 --> 01:15:41,959 ‫יש שאלות?‬ 1260 01:15:42,543 --> 01:15:46,584 ‫איך אני יכולה להבהיר‬ ‫שאני לא מחפשת משהו לטווח הארוך?‬ 1261 01:15:46,668 --> 01:15:47,751 ‫כן.‬ 1262 01:15:48,251 --> 01:15:50,043 ‫נראה לי שזה די משתמע.‬ 1263 01:15:50,126 --> 01:15:54,251 ‫אני חייב לציין שיש לי פרקינסון?‬ 1264 01:15:54,334 --> 01:15:57,376 ‫אני חושבת שתמיד כדאי להיות כנים.‬ 1265 01:15:58,043 --> 01:16:01,459 ‫מה אם אני אייפה את זה קצת,‬ 1266 01:16:01,543 --> 01:16:04,501 ‫ובמקום "יש לי פרקינסון",‬ 1267 01:16:04,584 --> 01:16:06,293 ‫אני אגיד…‬ 1268 01:16:07,418 --> 01:16:08,918 ‫"אני תמיד בתזוזה".‬ 1269 01:16:09,001 --> 01:16:11,459 ‫איזה רעיון טוב! אהבתי.‬ 1270 01:16:11,543 --> 01:16:14,293 ‫אני לא רוצה להזכיר‬ ‫את זה שאני בכיסא גלגלים.‬ 1271 01:16:14,376 --> 01:16:15,584 ‫אז פשוט תשנה את זה.‬ 1272 01:16:15,668 --> 01:16:20,126 ‫תגיד, "תמיד מוכן לסיבוב עם החבר'ה".‬ ‫-זה מעולה!‬ 1273 01:16:20,209 --> 01:16:22,418 ‫חבר'ה, אני חושב שהתבלבלתם.‬ 1274 01:16:22,501 --> 01:16:26,918 ‫האם העובדה שאני גרה‬ ‫בבית אבות תרתיע הרבה גברים?‬ 1275 01:16:27,543 --> 01:16:29,126 ‫לא בהכרח.‬ 1276 01:16:29,209 --> 01:16:30,168 ‫פשוט תגידי,‬ 1277 01:16:30,251 --> 01:16:32,084 ‫"אני בקטע של קבוצות".‬ 1278 01:16:33,751 --> 01:16:35,334 ‫והאנק, ששם,‬ 1279 01:16:35,418 --> 01:16:38,876 ‫מעדיף להישאר בבית מאשר לצאת.‬ 1280 01:16:44,418 --> 01:16:46,751 ‫מספיק. פשוט תפסיקו.‬ 1281 01:16:49,626 --> 01:16:50,626 ‫אני מבין.‬ 1282 01:16:50,709 --> 01:16:53,459 ‫אני באמת מבין.‬ 1283 01:16:54,293 --> 01:16:56,459 ‫אתם רוצים לעשות רושם טוב.‬ 1284 01:16:57,376 --> 01:17:01,126 ‫חייתם חיים מלאים‬ ‫ותוססים, ואתם אנשים טובים.‬ 1285 01:17:01,209 --> 01:17:04,543 ‫טיילתם בעולם, נלחמתם במלחמה.‬ 1286 01:17:05,126 --> 01:17:07,126 ‫וגלדיס, את פגשת את סינטרה.‬ 1287 01:17:07,209 --> 01:17:09,543 ‫שמעתי על הלילה שלכם ב"פלמינגו".‬ 1288 01:17:11,459 --> 01:17:16,959 ‫אבל אז חוסר הביטחון מתחיל‬ ‫להתעורר, ואתם מתחילים עם הגזמה קלה.‬ 1289 01:17:18,126 --> 01:17:19,126 ‫זה עדיין אתם,‬ 1290 01:17:19,209 --> 01:17:20,918 ‫זו רק גרסה יותר נוצצת.‬ 1291 01:17:21,668 --> 01:17:23,709 ‫אבל זה מוצא חן בעיניכם.‬ 1292 01:17:24,709 --> 01:17:26,959 ‫אז אתם מתקנים את זה רק עוד טיפה.‬ 1293 01:17:28,501 --> 01:17:32,501 ‫עד שמי שאתם באמת,‬ ‫שכנראה היה די מדהים מלכתחילה,‬ 1294 01:17:33,418 --> 01:17:35,376 ‫כבר בלתי ניתן לזיהוי.‬ 1295 01:17:38,251 --> 01:17:39,376 ‫אבל העניין הוא כזה.‬ 1296 01:17:40,918 --> 01:17:42,751 ‫אתם לא עובדים רק על עצמכם.‬ 1297 01:17:43,793 --> 01:17:46,876 ‫יש מישהו אחר בצד השני של השקר הזה,‬ 1298 01:17:47,501 --> 01:17:51,543 ‫שמתאהב בגרסה שלכם שלא קיימת.‬ 1299 01:17:53,001 --> 01:17:54,959 ‫וזה לא הוגן,‬ 1300 01:17:55,626 --> 01:17:58,876 ‫כי הדרך היחידה‬ ‫שבה זה יסתיים עבורם היא באכזבה,‬ 1301 01:17:59,876 --> 01:18:01,751 ‫והדרך היחידה שבה זה יסתיים עבורכם‬ 1302 01:18:03,001 --> 01:18:04,084 ‫היא בשיברון לב.‬ 1303 01:18:07,959 --> 01:18:09,876 ‫אם למדתי משהו,‬ 1304 01:18:09,959 --> 01:18:13,001 ‫זה שאהבה לא חייבת להיות מושלמת.‬ 1305 01:18:14,459 --> 01:18:16,168 ‫היא רק צריכה להיות כנה.‬ 1306 01:18:23,626 --> 01:18:27,668 ‫"קימורים" זה עם ק' או כ'?‬ ‫-ק'.‬ 1307 01:18:36,043 --> 01:18:37,376 ‫כנראה שאף פעם לא קלטתי את זה.‬ 1308 01:18:37,459 --> 01:18:44,418 ‫הכעס שלי עליך כל כך העסיק אותי,‬ ‫שאף פעם לא חשבתי למה עשית את זה בעצם.‬ 1309 01:18:44,501 --> 01:18:45,876 ‫תראי, נטלי,‬ 1310 01:18:45,959 --> 01:18:49,709 ‫הסיבה בכלל לא משנה יותר. זה לא היה בסדר,‬ 1311 01:18:49,793 --> 01:18:55,376 ‫לא הייתי צריך לבקש ממך לשקר מלכתחילה,‬ ‫ואני פשוט אתוודה בפני המשפחה שלי על הכול.‬ 1312 01:18:55,459 --> 01:18:58,126 ‫רגע, מה? לא. אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 1313 01:18:58,209 --> 01:19:00,584 ‫ג'וש, זו לא רק אשמתך. כלומר…‬ 1314 01:19:02,001 --> 01:19:03,293 ‫חוץ מזה, היה לנו הסכם.‬ 1315 01:19:03,376 --> 01:19:08,334 ‫הגענו עד לפה, חג המולד בעוד יומיים,‬ ‫בוא פשוט נביים פרידה כמו שתמיד תתכננו.‬ 1316 01:19:09,001 --> 01:19:10,126 ‫אל תדאג, אני אהיה משכנעת.‬ 1317 01:19:11,126 --> 01:19:13,043 ‫אני לא יודע. זה לא בסדר.‬ 1318 01:19:14,418 --> 01:19:16,334 ‫סבתא, המכונית שם!‬ 1319 01:19:16,876 --> 01:19:18,793 ‫סבתא, זו לא הדרך הנכונה!‬ 1320 01:19:19,293 --> 01:19:20,126 ‫חכי!‬ 1321 01:19:20,918 --> 01:19:22,043 ‫- סטקיית אבוט'ס -‬ 1322 01:19:22,126 --> 01:19:23,251 ‫סבתא, לאן את הולכת?‬ 1323 01:19:25,626 --> 01:19:28,459 ‫הפתעה!‬ 1324 01:19:33,001 --> 01:19:37,043 ‫אנחנו כל כך מתרגשים מזה שאת מצטרפת למשפחה!‬ 1325 01:19:39,251 --> 01:19:43,376 ‫ההורים שלך ערכו‬ ‫לנו מסיבת אירוסים בהפתעה? פה?‬ 1326 01:19:43,876 --> 01:19:45,793 ‫כן. זה לא אידיאלי.‬ 1327 01:19:47,459 --> 01:19:48,709 ‫בואו נתחיל את המסיבה!‬ 1328 01:19:51,584 --> 01:19:53,001 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1329 01:19:53,084 --> 01:19:54,126 ‫מה אתה עושה פה?‬ 1330 01:19:54,209 --> 01:19:57,918 ‫דודה שלך שאלה אם אנחנו יכולים‬ ‫לערוך פה מסיבת אירוסים בהפתעה לג'וש,‬ 1331 01:19:58,001 --> 01:20:02,043 ‫והחלטתי שזה המעט שאני יכול‬ ‫לעשות. איפה הכלה? עוד לא פגשתי אותה.‬ 1332 01:20:02,126 --> 01:20:03,251 ‫היא מסתובבת בין האנשים.‬ 1333 01:20:03,334 --> 01:20:06,709 ‫מזל טוב, חמודה.‬ ‫-תודה. אתה נראה רעב.‬ 1334 01:20:06,793 --> 01:20:08,626 ‫למה הוא בירך אותך הרגע?‬ 1335 01:20:08,709 --> 01:20:10,668 ‫אה, לא שמעת?‬ 1336 01:20:11,709 --> 01:20:14,334 ‫הייתי הלקוחה המיליון ב"סופרמארט".‬ 1337 01:20:14,959 --> 01:20:16,793 ‫אספקה חינם לכל החיים‬ ‫של מוצרים בלתי מתכלים.‬ 1338 01:20:16,876 --> 01:20:18,876 ‫כן, איזה מזל יש לי.‬ ‫-אני מכיר ארגון צדקה מדהים ש…‬ 1339 01:20:18,959 --> 01:20:22,418 ‫היי, אתה יודע איפה המלתחה?‬ ‫תוכל לקחת את זה בשבילי?‬ 1340 01:20:22,918 --> 01:20:24,959 ‫תודה רבה.‬ ‫-את נראית מעולה, אגב.‬ 1341 01:20:25,043 --> 01:20:26,043 ‫תודה.‬ 1342 01:20:29,209 --> 01:20:30,376 ‫מתאבנים?‬ 1343 01:20:30,459 --> 01:20:32,918 ‫ג'יי-דוג! מזל טוב, גבר.‬ 1344 01:20:33,001 --> 01:20:37,126 ‫אי-רוק! אימא שלי באמת הזמינה את כל העיר.‬ 1345 01:20:37,209 --> 01:20:41,209 ‫טוב, האמת, רק הקפצתי‬ ‫לפה את המזוודה של החברה שלך.‬ 1346 01:20:41,293 --> 01:20:44,293 ‫יש מלא תחתונים יפים בפנים. איזה מזל יש לך.‬ 1347 01:20:46,668 --> 01:20:48,168 ‫אני חייב לומר שאני מופתע.‬ 1348 01:20:48,876 --> 01:20:51,543 ‫לי?‬ ‫-לא חשבתי שזה ילך ביניכם.‬ 1349 01:20:52,043 --> 01:20:53,751 ‫איך הגעת לפה?‬ 1350 01:20:53,834 --> 01:20:56,293 ‫דה, במחלקה ראשונה, מותק. אני לא איכר.‬ 1351 01:20:56,376 --> 01:20:57,668 ‫לא, אני מתכוונת…‬ 1352 01:20:57,751 --> 01:21:00,543 ‫את לא היחידה שיודעת‬ ‫לעקוב אחרי אנשים באינטרנט.‬ 1353 01:21:00,626 --> 01:21:05,043 ‫גיליתי על החגיגה הקטנה הזאת‬ ‫דרך חשבון הפייסבוק של ברב. הלו!‬ 1354 01:21:09,084 --> 01:21:10,626 ‫היי. איך הולך?‬ 1355 01:21:11,459 --> 01:21:13,293 ‫טאג ולי פה.‬ 1356 01:21:13,376 --> 01:21:16,543 ‫לי? את יוצאת עם שני בחורים עכשיו?‬ ‫-לא, הוא הבוס שלי.‬ 1357 01:21:16,626 --> 01:21:18,293 ‫מה? למה הוא פה?‬ 1358 01:21:18,376 --> 01:21:19,626 ‫כי אלוהים שונא אותי.‬ 1359 01:21:21,709 --> 01:21:23,126 ‫גלנליווט 12. נקי.‬ 1360 01:21:24,334 --> 01:21:25,709 ‫הינה מישהו שיודע לשתות.‬ 1361 01:21:26,293 --> 01:21:29,959 ‫פשוט תתנהגי רגיל. אנחנו נמצא פתרון.‬ ‫אנחנו רק צריכים להישאר ביחד, טוב?‬ 1362 01:21:30,043 --> 01:21:32,543 ‫היי, מותק. אני רוצה‬ ‫להכיר לך את ההורים שלי.‬ 1363 01:21:33,043 --> 01:21:33,876 ‫הלכתי.‬ 1364 01:21:33,959 --> 01:21:35,126 ‫מה מביא אותך לפה?‬ 1365 01:21:35,626 --> 01:21:36,918 ‫אני הבוס של נטלי.‬ 1366 01:21:38,459 --> 01:21:39,293 ‫באמת?‬ 1367 01:21:40,376 --> 01:21:41,209 ‫תרחיב בנושא.‬ 1368 01:21:41,293 --> 01:21:43,501 ‫אימא, אבא, זו נטלי.‬ 1369 01:21:43,584 --> 01:21:44,459 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 1370 01:21:44,543 --> 01:21:46,251 ‫היי.‬ ‫-טאג סיפר לנו המון עלייך.‬ 1371 01:21:46,334 --> 01:21:48,834 ‫כן, הוא אף פעם לא מספר‬ ‫לנו על החברות שלו, אז…‬ 1372 01:21:48,918 --> 01:21:49,959 ‫בחייך, אבא.‬ 1373 01:21:50,043 --> 01:21:53,959 ‫חברה? וואו. נעים מאוד‬ ‫להכיר אתכם. נראה לי שאני פשוט…‬ 1374 01:21:54,459 --> 01:21:56,209 ‫אלך לשירותים.‬ 1375 01:21:57,543 --> 01:22:00,376 ‫לא כל כך מהר, אנחנו צריכים לדבר.‬ ‫-אני עסוקה, אוון.‬ 1376 01:22:00,459 --> 01:22:02,418 ‫כי את באמצע שיחה עם המאהב שלך, טאג?‬ 1377 01:22:02,501 --> 01:22:06,168 ‫כן, ראיתי את שניכם‬ ‫פה אתמול בלילה, ונראיתם מאוד קרובים.‬ 1378 01:22:07,043 --> 01:22:09,043 ‫זה לא מה שאתה חושב.‬ 1379 01:22:09,126 --> 01:22:16,001 ‫מצחיק, כי לא ידעתי מה לחשוב עד שדיברתי‬ ‫עם הבוס שלך לפני רגע, ועכשיו הכול הגיוני.‬ 1380 01:22:16,084 --> 01:22:18,543 ‫תראה, אני יכולה להסביר. הקטע הוא…‬ 1381 01:22:19,043 --> 01:22:23,209 ‫אני לא רוצה לשמוע את ההסבר שלך. אני רק‬ ‫רוצה שתפסיקי את העמדת הפנים הזאת עם אחי.‬ 1382 01:22:25,834 --> 01:22:27,376 ‫שתי כוסות וו קליקו בבקשה.‬ 1383 01:22:27,459 --> 01:22:30,001 ‫טאג, מה קורה, אחי?‬ ‫-מה המצב, אי?‬ 1384 01:22:30,084 --> 01:22:32,376 ‫אתה מאמין שג'יי-דוג מתחתן?‬ 1385 01:22:32,459 --> 01:22:34,793 ‫והבחורה גם די מגניבה.‬ ‫-עוד לא פגשתי אותה.‬ 1386 01:22:34,876 --> 01:22:36,043 ‫היא ממש שם.‬ 1387 01:22:36,543 --> 01:22:38,001 ‫אחי, זו בת הדודה שלו.‬ 1388 01:22:38,084 --> 01:22:41,584 ‫אני לא שופט. אוהבים את מי שאוהבים.‬ 1389 01:22:42,334 --> 01:22:45,001 ‫למה שאני אאמין‬ ‫למילה שיוצאת לך מהפה? תראי אותך…‬ 1390 01:22:45,084 --> 01:22:47,001 ‫היי! הכול בסדר פה?‬ 1391 01:22:47,084 --> 01:22:48,084 ‫לא!‬ ‫-כן.‬ 1392 01:22:49,126 --> 01:22:53,126 ‫נטלי לא באה לניו יורק‬ ‫בשביל אהבה. היא פה בשביל כתבה.‬ 1393 01:22:53,209 --> 01:22:55,084 ‫היא עובדת עליך מהיום הראשון, אחי.‬ 1394 01:22:55,168 --> 01:22:58,584 ‫היא עיתונאית שכותבת טור‬ ‫על דייטים איומים, ואתה לא הארוס שלה,‬ 1395 01:22:58,668 --> 01:23:00,293 ‫אתה הנושא של הכתבה שלה.‬ 1396 01:23:00,376 --> 01:23:03,668 ‫אל…‬ ‫-רגע, מה? נט, על מה הוא מדבר?‬ 1397 01:23:05,876 --> 01:23:07,709 ‫אפשר לקבל את תשומת הלב של כולם?‬ 1398 01:23:10,334 --> 01:23:12,876 ‫אני לא נוהג‬ ‫לנאום נאומים, אז אני אשתדל לקצר.‬ 1399 01:23:14,459 --> 01:23:15,793 ‫ג'וש.‬ 1400 01:23:16,334 --> 01:23:22,376 ‫אני יודע שאנחנו לא תמיד מסכימים‬ ‫בקשר לדברים, אבל אתה ילד טוב עם לב רחב,‬ 1401 01:23:22,459 --> 01:23:27,918 ‫ואחרי שבילינו את השבוע האחרון‬ ‫עם הכלה היפהפייה שלך,‬ 1402 01:23:28,543 --> 01:23:32,001 ‫אני חושב שכל המשפחה מסכימה‬ ‫שעשית בחירה מעולה!‬ 1403 01:23:32,084 --> 01:23:34,126 ‫אני הכי שמח בעולם בשבילך, בן.‬ 1404 01:23:34,209 --> 01:23:38,876 ‫אז בואו נרים כולנו כוסית לחיי מי‬ ‫שעומדים להפוך למר וגברת לין, ג'וש ו…‬ 1405 01:23:38,959 --> 01:23:39,876 ‫לא!‬ 1406 01:23:43,626 --> 01:23:44,751 ‫עדיין לא.‬ 1407 01:23:46,918 --> 01:23:50,334 ‫אי אפשר לעשות‬ ‫לחיים לפני שכולם יסיימו לנאום.‬ 1408 01:23:50,418 --> 01:23:55,668 ‫כלומר, אני רוצה להוסיף לנאום היפהפה שלך‬ 1409 01:23:56,168 --> 01:23:58,793 ‫נאום משלי.‬ 1410 01:24:00,043 --> 01:24:01,876 ‫מעין "סרט המשך" לנאום שלך בעצם.‬ 1411 01:24:02,876 --> 01:24:06,209 ‫על אהבה, וג'וש,‬ 1412 01:24:06,293 --> 01:24:07,501 ‫ו…‬ 1413 01:24:15,209 --> 01:24:16,418 ‫שקרים.‬ 1414 01:24:18,043 --> 01:24:21,459 ‫כי זה מה שעשיתי, שיקרתי.‬ 1415 01:24:22,584 --> 01:24:25,084 ‫לג'וש ולמשפחת לין,‬ 1416 01:24:25,793 --> 01:24:28,459 ‫לטאג… לכולם, בעצם. אני…‬ 1417 01:24:31,751 --> 01:24:32,876 ‫על החיים ועל המוות.‬ 1418 01:24:33,834 --> 01:24:36,168 ‫לפני ארבעה שבועות, פגשתי בחור באינטרנט.‬ 1419 01:24:36,876 --> 01:24:41,126 ‫הוא היה חכם, מצחיק, מתוק, והוא נראה כמוהו.‬ 1420 01:24:42,543 --> 01:24:45,668 ‫אז החלטתי לבוא לפה ולהפתיע אותו בחג המולד.‬ 1421 01:24:46,918 --> 01:24:51,959 ‫אבל כשהגעתי לפה,‬ ‫הבנתי שהבחור שבאמת דיברתי איתו היה הוא.‬ 1422 01:24:53,543 --> 01:24:54,834 ‫רימו אותי,‬ 1423 01:24:55,334 --> 01:24:56,668 ‫ורתחתי מכעס.‬ 1424 01:24:57,918 --> 01:25:01,334 ‫אבל ג'וש אמר לי שהוא יעזור לי להשיג את טאג‬ 1425 01:25:01,418 --> 01:25:04,209 ‫אם אני אעמיד פנים‬ ‫שאני החברה שלו במהלך החגים.‬ 1426 01:25:04,293 --> 01:25:08,668 ‫ובאמת שפשוט חשבתי‬ ‫שבן הזוג המושלם בשבילי נמצא פה,‬ 1427 01:25:08,751 --> 01:25:12,293 ‫אז הסכמתי והעמדתי פנים‬ ‫שאני מישהי אחרת, אבל…‬ 1428 01:25:13,501 --> 01:25:15,376 ‫רק רציתי לקבל סוף טוב.‬ 1429 01:25:18,293 --> 01:25:23,168 ‫אבל אני לא מסוגלת לעשות את זה יותר. אני‬ ‫לא מסוגלת לשקר. אני פשוט לא מסוגלת, סליחה.‬ 1430 01:25:25,418 --> 01:25:26,751 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1431 01:25:31,126 --> 01:25:32,459 ‫את מטפסת על הרים בכלל?‬ 1432 01:25:34,751 --> 01:25:35,751 ‫מה עם ת'ורו?‬ 1433 01:25:36,793 --> 01:25:37,793 ‫אני שונאת אותו.‬ 1434 01:25:38,626 --> 01:25:39,501 ‫המזחלות?‬ 1435 01:25:40,126 --> 01:25:42,459 ‫הייתי צריכה להתמסטל כדי לעשות את זה.‬ 1436 01:25:43,209 --> 01:25:45,376 ‫כן, ילדה טובה.‬ 1437 01:25:45,876 --> 01:25:51,126 ‫טוב, אז כעסת על ג'וש כי הוא רימה אותך,‬ 1438 01:25:51,209 --> 01:25:53,751 ‫ואז עשית לי בדיוק את אותו דבר.‬ 1439 01:25:59,918 --> 01:26:01,043 ‫מזל טוב.‬ 1440 01:26:05,376 --> 01:26:06,751 ‫ואגב,‬ 1441 01:26:07,418 --> 01:26:09,584 ‫"מת לחיות" זה לא סרט חג מולד.‬ 1442 01:26:10,584 --> 01:26:11,584 ‫כן.‬ 1443 01:26:17,293 --> 01:26:21,668 ‫טוב, בסדר, ההצגה נגמרה.‬ ‫אין מה לראות פה, בסדר? טוב? בסדר?‬ 1444 01:26:23,334 --> 01:26:26,126 ‫טוב, הגיע הזמן‬ ‫ללכת הביתה. תפסיקו להסתכל על אחי.‬ 1445 01:27:20,126 --> 01:27:24,126 ‫תשוקה שלא מלבים את להבותיה, לבסוף תכבה.‬ 1446 01:27:24,209 --> 01:27:26,876 ‫אל תפחד להיות מי שאתה. נטלי.‬ 1447 01:27:29,668 --> 01:27:33,251 ‫…בזה הם מפורסמים. סטייק טוב כמו תמיד.‬ 1448 01:27:43,418 --> 01:27:44,376 ‫היא הלכה.‬ 1449 01:27:51,084 --> 01:27:55,459 ‫חמוד. אוי, מותק, אני כל כך מצטערת.‬ 1450 01:28:01,043 --> 01:28:02,251 ‫תודה, סבתא.‬ 1451 01:28:07,459 --> 01:28:08,918 ‫תתעודד, אח קטן.‬ 1452 01:28:14,251 --> 01:28:15,209 ‫אני מצטער, ג'וש.‬ 1453 01:28:16,626 --> 01:28:17,459 ‫זה בסדר.‬ 1454 01:28:27,918 --> 01:28:31,293 ‫אז העניין הוא כזה. לכל דבר יש סיב…‬ 1455 01:28:42,084 --> 01:28:43,126 ‫אני מצטער, בן.‬ 1456 01:28:47,709 --> 01:28:48,751 ‫מה זה?‬ 1457 01:28:49,751 --> 01:28:52,168 ‫סתם נרות שהכנתי. זה שום דבר.‬ 1458 01:28:56,001 --> 01:28:57,001 ‫אתה הכנת את זה?‬ 1459 01:28:57,751 --> 01:28:59,209 ‫אתה מכין נרות?‬ 1460 01:29:00,168 --> 01:29:03,001 ‫זה לא סיפור. זה סתם תחביב.‬ 1461 01:29:07,376 --> 01:29:10,293 ‫וואו. אני לא יודע איך עשית את זה, אבל…‬ 1462 01:29:11,459 --> 01:29:13,418 ‫יש לזה ריח בדיוק כמו של סבא.‬ 1463 01:29:13,501 --> 01:29:16,209 ‫זה כאילו שהוא פה איתנו בחדר.‬ 1464 01:29:18,918 --> 01:29:20,793 ‫אני מריח את האפטר שייב שלו.‬ 1465 01:29:23,459 --> 01:29:25,126 ‫את הצמר של הסוודר שלו.‬ 1466 01:29:28,418 --> 01:29:31,293 ‫ויש עוד משהו שאני פשוט לא מצליח לזהות.‬ 1467 01:29:32,126 --> 01:29:33,918 ‫איקליפטוס?‬ ‫-בן גיי.‬ 1468 01:29:36,501 --> 01:29:39,084 ‫טוב, זה חתיכת תחביב.‬ 1469 01:29:42,418 --> 01:29:43,626 ‫למען האמת, אבא,‬ 1470 01:29:44,334 --> 01:29:46,293 ‫זה לא רק תחביב.‬ 1471 01:29:46,793 --> 01:29:50,126 ‫אני חושב שזה יכול להיות עסק, עסק גדול.‬ 1472 01:29:51,126 --> 01:29:54,459 ‫אני יודע, זה לא‬ ‫כמו לעזור למישהו לטפס על אוורסט,‬ 1473 01:29:54,543 --> 01:29:57,543 ‫או לספק ציוד צלילה לשונית המחסום הגדולה,‬ 1474 01:29:58,043 --> 01:30:01,584 ‫אבל זה מה שאני רוצה לעשות עם החיים שלי.‬ 1475 01:30:04,126 --> 01:30:04,959 ‫רגע.‬ 1476 01:30:06,376 --> 01:30:08,668 ‫אתה אומר שאתה לא רוצה לעבוד בחנות יותר?‬ 1477 01:30:09,793 --> 01:30:11,626 ‫לא, אני לא רוצה.‬ 1478 01:30:11,709 --> 01:30:13,584 ‫אני מצטער, אבא.‬ 1479 01:30:16,084 --> 01:30:17,001 ‫תודה לאל.‬ 1480 01:30:19,251 --> 01:30:23,543 ‫אני אוהב אותך, בן,‬ ‫אבל אתה גרוע במכירת ציוד ספורט.‬ 1481 01:30:23,626 --> 01:30:24,918 ‫אני יודע!‬ 1482 01:30:28,251 --> 01:30:29,793 ‫אתה לא כועס עליי?‬ 1483 01:30:31,043 --> 01:30:31,876 ‫ברור שלא.‬ 1484 01:30:34,668 --> 01:30:36,793 ‫הבן שלי רוצה להכין נרות,‬ 1485 01:30:38,668 --> 01:30:41,001 ‫אז לך להכין נרות.‬ 1486 01:30:45,251 --> 01:30:46,293 ‫כן.‬ 1487 01:30:53,251 --> 01:30:56,668 ‫- מכירת כרטיסי טיסה: סגור -‬ 1488 01:31:07,209 --> 01:31:10,501 ‫- אכסניית לייק פלאסיד -‬ 1489 01:31:19,293 --> 01:31:22,126 ‫את לא תמצאי‬ ‫את הכתבה שלי בתחתית של הכוס הזאת.‬ 1490 01:31:22,209 --> 01:31:25,126 ‫אלוהים אדירים, לי. אתה מופיע בכל מקום.‬ 1491 01:31:25,209 --> 01:31:26,709 ‫אונה סרווזה, פור פאבור.‬ 1492 01:31:26,793 --> 01:31:27,626 ‫אין בעיה.‬ 1493 01:31:28,626 --> 01:31:31,834 ‫אז, ילדונת, זו הייתה חתיכת הרמת כוסית‬ ‫במסיבת האירוסים.‬ 1494 01:31:32,334 --> 01:31:33,168 ‫אבל ברצינות,‬ 1495 01:31:33,251 --> 01:31:35,751 ‫הקטסטרופה הזאת הייתה‬ ‫קצת מוגזמת אפילו בשבילי.‬ 1496 01:31:36,584 --> 01:31:37,418 ‫את בסדר?‬ 1497 01:31:38,709 --> 01:31:40,418 ‫ראית את הפרצוף של ג'וש?‬ 1498 01:31:40,501 --> 01:31:42,501 ‫אני בכלל לא בסדר.‬ 1499 01:31:43,168 --> 01:31:45,376 ‫כשגילית שהוא רימה אותך,‬ 1500 01:31:45,459 --> 01:31:46,751 ‫למה לא עזבת פשוט?‬ 1501 01:31:47,543 --> 01:31:50,251 ‫כי הייתי חייבת‬ ‫לך כתבה, ולא רציתי שתפטר אותי.‬ 1502 01:31:50,334 --> 01:31:53,459 ‫פיטרתי אותך ארבע פעמים.‬ ‫את פשוט ממשיכה להגיע לעבודה.‬ 1503 01:31:54,043 --> 01:31:55,501 ‫למה באמת נשארת?‬ 1504 01:31:57,668 --> 01:31:59,668 ‫אני לא יודעת, אני…‬ 1505 01:31:59,751 --> 01:32:01,793 ‫טוב. אני פשוט חושב שזה מוזר,‬ 1506 01:32:01,876 --> 01:32:04,751 ‫כי לרוב את בורחת‬ ‫ברגע שיש סימן ראשון לאי-שלמות.‬ 1507 01:32:05,251 --> 01:32:08,334 ‫ג'וש לא מושלם, אבל בכל זאת החלטת להישאר?‬ 1508 01:32:09,126 --> 01:32:10,876 ‫זה לא באמת משנה.‬ 1509 01:32:12,001 --> 01:32:13,709 ‫מותק, זה הדבר היחיד שמשנה.‬ 1510 01:32:23,584 --> 01:32:25,043 ‫נראה לי שאני אעלה לחדר שלי.‬ 1511 01:32:26,001 --> 01:32:28,334 ‫הכתבה הזאת לא תכתוב את עצמה.‬ ‫-רעיון טוב.‬ 1512 01:32:28,834 --> 01:32:31,418 ‫זה שאנחנו חברות‬ ‫עכשיו לא אומר שאני לא אפטר אותך.‬ 1513 01:32:45,209 --> 01:32:49,001 ‫מילון ובסטר מגדיר אהבה כ…‬ 1514 01:32:51,126 --> 01:32:56,209 ‫בפרפרזה על חברה שלי,‬ ‫סלין דיון, "גם הלב שלי ימשיך…‬ 1515 01:33:07,251 --> 01:33:08,084 ‫מה?‬ 1516 01:33:23,918 --> 01:33:26,584 ‫חצי מכם אוהבים סיפור טוב על דייט איום.‬ 1517 01:33:27,084 --> 01:33:29,584 ‫החצי השני, רומנטיקה מהאגדות.‬ 1518 01:33:29,668 --> 01:33:32,959 ‫אז החצי הראשון עומד להיות מאוד שמח.‬ 1519 01:33:33,584 --> 01:33:34,918 ‫תנו לי להסביר.‬ 1520 01:33:35,418 --> 01:33:37,251 ‫הכול התחיל כשהחלקתי ימינה.‬ 1521 01:33:38,834 --> 01:33:41,834 ‫טאג אבוט, שבאותה מידה היה יכול‬ ‫להיות הבן של זאוס… ג'וש לין…‬ 1522 01:33:41,918 --> 01:33:46,293 ‫המשפחה שלו קיבלה אותי בזרועות פתוחות.‬ ‫בחיים לא הרגשתי כל כך נורא.‬ 1523 01:33:46,376 --> 01:33:50,876 ‫אז הינה זה, חברים.‬ ‫עוד דייט איום ששבר שיאים.‬ 1524 01:33:50,959 --> 01:33:54,793 ‫אבל הפעם, הבנתי שכדי למצוא אהבת אמת,‬ 1525 01:33:55,293 --> 01:33:57,751 ‫גם אני צריכה להיות כנה בקשר למי שאני,‬ 1526 01:33:58,251 --> 01:34:00,834 ‫ואולי זו הייתה הבעיה מלכתחילה, כלומר…‬ 1527 01:34:01,334 --> 01:34:06,543 ‫כל כך התרכזתי בחוסר הכנות של אנשים אחרים,‬ ‫שאף פעם לא באמת שמתי לב לשלי.‬ 1528 01:34:07,043 --> 01:34:11,251 ‫ואולי אם הייתי שמה לב, הייתי רואה סוף סוף‬ ‫את מה שנמצא לי ממש מול העיניים, ו…‬ 1529 01:34:11,751 --> 01:34:14,334 ‫אולי הסוף של הסיפור שלי יכול היה להיות…‬ 1530 01:34:27,959 --> 01:34:32,001 ‫- פלירט אלרט, יש פרופיל חדש באזורך! -‬ 1531 01:34:32,084 --> 01:34:38,501 ‫- ג'וש, 30, יצרן נרות, במרחק 1.6 ק"מ -‬ 1532 01:34:47,293 --> 01:34:51,793 ‫- מחפש מישהי שתראה את מי שאני באמת -‬ 1533 01:35:24,751 --> 01:35:25,584 ‫מי זה?‬ 1534 01:35:29,334 --> 01:35:30,959 ‫- תגיד שאלה המורמונים -‬ 1535 01:35:32,584 --> 01:35:34,168 ‫אלה המורמונים.‬ 1536 01:35:34,251 --> 01:35:37,209 ‫בפעם האחרונה, אנחנו לא ממירים את הדת שלנו!‬ 1537 01:35:47,126 --> 01:35:50,001 ‫- ביליתי את כל חיי -‬ 1538 01:35:52,168 --> 01:35:54,959 ‫- בחיפוש אחר הבחור המושלם -‬ 1539 01:35:56,959 --> 01:36:01,501 ‫- אבל יש מושלם -‬ 1540 01:36:01,584 --> 01:36:03,251 ‫- ויש מושלם בשבילי -‬ 1541 01:36:07,168 --> 01:36:10,626 ‫- רוב האנשים רוצים מישהו‬ ‫לקרוא איתו את העיתון בראשון בבוקר -‬ 1542 01:36:12,626 --> 01:36:15,668 ‫- אני רוצה מישהו‬ ‫שיגנוב אותו איתי בשבת בלילה -‬ 1543 01:36:19,418 --> 01:36:25,293 ‫- אז האם תצליח אי פעם לסלוח לי -‬ 1544 01:36:25,376 --> 01:36:27,709 ‫- על כך שלקח לי כל כך הרבה זמן להבין -‬ 1545 01:36:33,584 --> 01:36:36,834 ‫- שאתה זה -‬ 1546 01:36:37,959 --> 01:36:40,168 ‫- שאיתו אהבה זה כל הסיפור? -‬ 1547 01:37:11,918 --> 01:37:15,376 ‫- ייפי קאי איי, מאדרפאקר! -‬ 1548 01:37:18,793 --> 01:37:20,126 ‫אז מה עושים עכשיו?‬ 1549 01:37:22,751 --> 01:37:25,251 ‫תנשק אותה, אידיוט!‬ 1550 01:37:52,834 --> 01:37:57,668 ‫אז כן, חשבתי שטסתי 4,800 ק"מ‬ ‫כדי לראות איך הסיפור שלי יסתיים,‬ 1551 01:38:00,376 --> 01:38:04,126 ‫ובמקום, גיליתי איך הוא מתחיל.‬ 1552 01:38:16,251 --> 01:38:19,793 ‫טוב, זה לא שלי. זה של ג'וש.‬ ‫-אוון!‬ 1553 01:38:21,543 --> 01:38:23,918 ‫היי, שניכם, הגיע הזמן לפתוח מתנות!‬ 1554 01:38:24,751 --> 01:38:28,834 ‫אני חייב להזהיר אותך שהמשפחה‬ ‫שלי לוקחת את המתנות די ברצינות בחג המולד.‬ 1555 01:38:30,501 --> 01:38:31,668 ‫מה אתה אומר.‬ 1556 01:38:35,334 --> 01:38:37,751 ‫היי, שניכם, שאלה קטנה.‬ 1557 01:38:37,834 --> 01:38:38,834 ‫מה זה דיק פיק?‬ 1558 01:38:38,918 --> 01:38:40,918 ‫אוי, סבתא, למה…‬ ‫-איכס!‬ 1559 01:38:41,543 --> 01:38:43,084 ‫רוצה לענות על זה את, מותק?‬ 1560 01:44:39,668 --> 01:44:44,668 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬