1 00:00:14,668 --> 00:00:17,626 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:36,209 --> 00:00:38,834 Prema grčkoj mitologiji, 3 00:00:38,918 --> 00:00:42,834 ljudi su izvorno stvoreni s četiri ruke, četiri noge 4 00:00:42,918 --> 00:00:44,543 i glavom s dva lica. 5 00:00:45,584 --> 00:00:49,251 Ali bojeći se njihove moći, Zeus ih je podijelio na dva dijela, 6 00:00:49,793 --> 00:00:54,209 osuđujući ljude da ostatak života traže svoju drugu polovicu, 7 00:00:55,084 --> 00:00:56,501 svoju srodnu dušu. 8 00:01:05,751 --> 00:01:06,793 A ako je tako… 9 00:01:08,418 --> 00:01:10,043 onda je Zeus šupak. 10 00:01:14,959 --> 00:01:20,084 Naravno, spojevi nikad nisu bili laki, no moderni internetski još su teži. 11 00:01:21,001 --> 00:01:24,834 Stalno mislim da mi je savršeni par negdje vani, nadohvat klika. 12 00:01:25,418 --> 00:01:28,584 -Netko drag, iskren i idealno… -Dušo? 13 00:01:29,168 --> 00:01:32,293 netko tko već nema ženu. Imam li pravo? 14 00:01:35,376 --> 00:01:38,751 Iako predosjećam da jednostavno trebam odustati, 15 00:01:38,834 --> 00:01:41,126 dolazi Ted, Vaga, 16 00:01:41,209 --> 00:01:44,418 koji voli psiće i nudi mi jedrenje u suton… 17 00:01:46,668 --> 00:01:48,168 sve dok mi ne zbriše. 18 00:01:50,126 --> 00:01:53,584 No pozitivno je što sam si pretvorila grozan ljubavni život 19 00:01:53,668 --> 00:01:56,293 u uspješnu karijeru pisanja na internetu. 20 00:01:56,876 --> 00:01:59,501 Godinama bilježim svoje katastrofe od spojeva 21 00:01:59,584 --> 00:02:01,751 pod pseudonimom „Uvijek djeveruša“. 22 00:02:02,376 --> 00:02:05,334 I kao da ljude oduševljava što ne mogu naći ljubav. 23 00:02:06,168 --> 00:02:09,584 Ali iskreno, ne znam koliko još mogu to raditi. 24 00:02:09,668 --> 00:02:12,709 Kako to da su svi našli pravoga, a ja nisam? 25 00:02:13,209 --> 00:02:15,959 Ili sam najnesretnija žena na svijetu ili… 26 00:02:16,918 --> 00:02:18,168 radar mi je pokvaren. 27 00:02:19,168 --> 00:02:20,001 Oboje. 28 00:02:20,709 --> 00:02:23,459 Što je jedino zajedničko svim tim spojevima? 29 00:02:24,043 --> 00:02:24,876 To si ti. 30 00:02:25,584 --> 00:02:26,918 Kako, molim? 31 00:02:27,001 --> 00:02:30,001 Zajednički su nazivnik hrpa losanđeleskih šupčina. 32 00:02:30,084 --> 00:02:35,001 Tvoj drugi problem. Tražiš samo lokalno. Morala sam uvesti Marka iz Ohija, zaboga. 33 00:02:35,084 --> 00:02:36,459 Moraš razmišljati šire. 34 00:02:36,959 --> 00:02:40,043 Isuse, Nat! Radijus za spojeve samo ti je 8 km. 35 00:02:40,126 --> 00:02:43,834 -Zaviri izvan zapadnog Hollywooda. -Gorivo je baš skupo! 36 00:02:43,918 --> 00:02:47,584 Trebaš 40 dolara do Glendalea, i to samo u jednom smjeru. 37 00:02:47,668 --> 00:02:48,501 FLERTOGRAM 38 00:02:48,584 --> 00:02:51,126 Jeftinije je uzimati kokain i trčati svuda. 39 00:02:51,209 --> 00:02:54,209 U redu, popravljeno. Idem po sok. Želiš li ti što? 40 00:02:54,293 --> 00:02:57,876 O, da. Donesi mi Green Latifu s čašicom pšenične trave. 41 00:02:57,959 --> 00:03:00,751 -No bez kivija… -Znam, alergična si. Bez kivija. 42 00:03:00,834 --> 00:03:02,543 Oprosti. Navika. 43 00:03:02,626 --> 00:03:05,709 Kad je stažist prošli put zaboravio, umalo sam umrla. 44 00:03:06,834 --> 00:03:10,959 Natalie, gdje mi je iduća priča? Vjerujem da ti je idući spoj spreman. 45 00:03:11,043 --> 00:03:13,876 Možda da za iduću probamo nešto drukčije, poput… 46 00:03:13,959 --> 00:03:15,709 nečeg malo… 47 00:03:15,793 --> 00:03:16,626 živahnijeg? 48 00:03:17,209 --> 00:03:18,459 Zašto bi to, kvragu? 49 00:03:18,543 --> 00:03:22,834 Da ne moram provesti još jednu večer s tipom iz epizode Zatrpanih smećem. 50 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 -Zbog toga sam jadna. -O, žao mi je. 51 00:03:26,709 --> 00:03:27,834 Svi su jadni. 52 00:03:27,918 --> 00:03:32,418 No zato Društvo medija i postoji, da odvrati ljude od vlastitih života ili… 53 00:03:33,001 --> 00:03:35,459 da im pokaže da može biti i znatno gore. 54 00:03:36,543 --> 00:03:39,751 Zapamti, katastrofa za tebe hit je za mene. Dobro? 55 00:03:40,626 --> 00:03:42,668 Imaš hrane u zubima. Možda da je… 56 00:03:42,751 --> 00:03:43,584 Hajde, Timmy! 57 00:04:07,376 --> 00:04:09,709 FLERTOGRAM DOBRO DOŠLA NATRAG, NATALIE! 58 00:04:09,793 --> 00:04:13,126 Ja sam goli instruktor joge. Namaste. 59 00:04:13,209 --> 00:04:16,168 Polufinalist Plesa sa zvijezdama. 60 00:04:16,251 --> 00:04:19,251 Predani feminist. Omiljeni film: Bilježni… 61 00:04:19,876 --> 00:04:23,501 Ovo bi moglo biti tvoje, curo. Dođi da se igramo. 62 00:04:23,584 --> 00:04:26,376 Strastven prema životu i svemu na otvorenom. 63 00:04:26,876 --> 00:04:28,459 Kad ne putujem zbog posla, 64 00:04:28,543 --> 00:04:32,209 naći ćeš me kod kuće u Lake Placidu, gdje planiram idući potez. 65 00:04:35,418 --> 00:04:38,334 Tražim ženu koja je spontana i bez drama. 66 00:04:38,418 --> 00:04:40,959 ZAPRAVO LJUBAV: NAJBOLJI BOŽIĆNI FILM IKAD? 67 00:04:43,168 --> 00:04:46,293 PODUDARATE SE! POŠALJI PORUKU 68 00:04:48,293 --> 00:04:52,584 Zapravo ljubav? Najgori božićni film ikad! 69 00:04:53,334 --> 00:04:57,168 Bok, Natalie. Što zaista misliš o mom omiljenom božićnom filmu? 70 00:04:57,918 --> 00:05:01,459 To je film o ljudima koji se zaljubljuju na temelju izgleda. 71 00:05:01,543 --> 00:05:05,418 Ja to radije vidim kao priču o pobjedi ljubavi nad stvarnošću. 72 00:05:06,376 --> 00:05:07,376 To bih podnijela. 73 00:05:10,084 --> 00:05:12,168 Koji je tvoj najdraži božićni film? 74 00:05:12,751 --> 00:05:16,084 To je lako. Nema dvojbe, Umri muški. 75 00:05:16,668 --> 00:05:19,043 Zaista misliš da je to božićni film? 76 00:05:20,459 --> 00:05:22,168 Jipi-ka-jej, mislim! 77 00:05:22,793 --> 00:05:24,626 U redu, uvjeri me. 78 00:05:26,001 --> 00:05:26,834 U redu. 79 00:05:27,834 --> 00:05:30,334 Dobro. Mogu ti dati sedam razloga, točnije. 80 00:05:30,418 --> 00:05:32,751 -O, proučila si to. -Mogu napisati esej. 81 00:05:32,834 --> 00:05:34,834 Prvo: zbiva se na božićnoj zabavi. 82 00:05:34,918 --> 00:05:37,709 -Nije zato božićni film! -Imam još dokaza. 83 00:05:37,793 --> 00:05:41,209 Drugo: na kraju pada snijeg. Treće: ima darova. 84 00:05:41,293 --> 00:05:43,918 Kao i u većini svih filmova ikad snimljenih! 85 00:05:44,001 --> 00:05:47,334 Znaš što? Voljan sam to razmotriti. Čak bih mogao… 86 00:05:52,209 --> 00:05:56,626 Jebote! Ovaj je tip vraški zgodan. 87 00:05:56,709 --> 00:05:59,918 Zna razliku između „ondje” i „tu”, što je iznenađujuće. 88 00:06:00,001 --> 00:06:02,293 Azijski Amerikanac i zna tri jezika. 89 00:06:02,376 --> 00:06:06,126 Svjetski je putnik, no nije bio u spornim zemljama s popisa, pa… 90 00:06:06,209 --> 00:06:08,584 -Zapravo je samo jedno sumnjivo. -Što? 91 00:06:08,668 --> 00:06:09,876 Nisi ga ni vidjela. 92 00:06:09,959 --> 00:06:12,959 Ma daj, ima šest fotografija na profilu. 93 00:06:13,043 --> 00:06:16,418 To ništa ne znači. Sjećaš se prošlog s kojim si se našla? 94 00:06:16,501 --> 00:06:17,334 Da. 95 00:06:17,418 --> 00:06:19,918 Bio je 20 g. stariji nego na fotografijama. 96 00:06:20,001 --> 00:06:22,418 Tip je možda konobar s Posljednje večere. 97 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 Što? 98 00:06:23,418 --> 00:06:26,793 Pogledaj me. Ne vjeruj nikom ako ti ne pošalje fotografiju 99 00:06:26,876 --> 00:06:30,043 na kojoj drži današnje novine s datumom. Dobro? Da. 100 00:06:30,709 --> 00:06:33,584 To ćemo i učiniti. Zovem ga da šalje fotografiju. 101 00:06:33,668 --> 00:06:35,834 -Ne! -Da. Što? Žalim. 102 00:06:35,918 --> 00:06:38,626 Ne, žalim. Krupna sam. Ne možeš dobiti mobitel. 103 00:06:38,709 --> 00:06:40,918 Da, probaj. Ma dobro! 104 00:06:41,001 --> 00:06:42,709 Čini se da propuštam zabavu. 105 00:06:43,959 --> 00:06:44,793 Halo? 106 00:06:45,543 --> 00:06:46,376 Halo? 107 00:06:47,418 --> 00:06:48,959 -Josh! -Bok, Natalie. 108 00:06:49,043 --> 00:06:50,043 Zdravo! 109 00:06:50,126 --> 00:06:53,084 Bok. Zapravo te nisam htjela nazvati. 110 00:06:53,168 --> 00:06:55,584 Planinarila sam i… 111 00:06:56,626 --> 00:06:58,126 spotaknula se i… 112 00:06:58,209 --> 00:07:00,501 -Slučajno sam nazvala. -Što to govoriš? 113 00:07:00,584 --> 00:07:02,376 -Drago mi je što si živa. -Što? 114 00:07:02,459 --> 00:07:06,459 Ali rado ću ti se javljati na hitne slučajeve, i uz tri sata razlike. 115 00:07:07,168 --> 00:07:09,293 -Oprosti. -Ma ne, još sam živa. 116 00:07:09,376 --> 00:07:12,459 Uglavnom, bolje da nastavim. Oprosti na smetnji. Bok! 117 00:07:13,626 --> 00:07:16,084 -Ubit ću te. -Oprosti! 118 00:07:17,418 --> 00:07:18,251 Što? 119 00:07:19,001 --> 00:07:20,209 -Što? -Zadovoljna si? 120 00:07:20,293 --> 00:07:21,793 BOK, NATALIE 121 00:07:22,376 --> 00:07:24,959 Da, zadovoljna je. Mili Bože… 122 00:07:25,584 --> 00:07:27,418 Kako je sladak! 123 00:07:27,959 --> 00:07:29,418 Ma što je ovo? 124 00:07:30,334 --> 00:07:31,168 Hoću reći… 125 00:07:31,251 --> 00:07:34,793 Ali kad počneš peći tost u kadi, tada ćemo se brinuti. 126 00:07:36,543 --> 00:07:38,876 Znaš, kad sam vidjela tvoj profil, 127 00:07:38,959 --> 00:07:43,626 mislila sam da si samo još jedan seksi tip sa spremnom pimpek-fotkom. 128 00:07:43,709 --> 00:07:45,918 A zašto misliš da nisam? 129 00:07:53,626 --> 00:07:56,334 Ti si na redu! Milo za drago sad, Nat. 130 00:08:00,751 --> 00:08:02,251 To je čudna pimpek-fotka. 131 00:08:02,334 --> 00:08:03,793 Moj barem nije pokvaren. 132 00:08:06,418 --> 00:08:11,251 Moji su se roditelji razveli kad sam imao tri, no sad imam sjajnu pomajku, pa… 133 00:08:11,334 --> 00:08:15,501 Moja je mama preminula lani. Jako bi ti se svidjela. Svima jest. 134 00:08:21,709 --> 00:08:27,126 Iskreno, dosta mi je jedenja vani. Radije samo ostanem kod kuće i kuham. 135 00:08:27,209 --> 00:08:30,251 -O, kuhaš? -O, da. Stalno. 136 00:08:30,334 --> 00:08:32,251 Večeras će mi u kuhinji pomagati 137 00:08:32,334 --> 00:08:35,459 kuhar s konzerve i dobri slado-prijatelji Ben i Jerry. 138 00:08:38,584 --> 00:08:41,168 Ma daj? I ti si bio bucmast kao dijete? 139 00:08:41,251 --> 00:08:45,251 Kunem ti se. Pretkraj osnovne djeca bi me pitala što mi je podbradak. 140 00:08:45,334 --> 00:08:47,334 Fuj, djeca znaju biti baš okrutna. 141 00:08:53,751 --> 00:08:57,001 Tvrdiš da Tom Cruise zaista upravlja tim zrakoplovima? 142 00:08:57,084 --> 00:08:59,168 To je on vozio auto u Danima groma, 143 00:08:59,251 --> 00:09:02,209 visio sa stropa u Nemogućoj misiji… O, piće! 144 00:09:03,001 --> 00:09:06,334 Nisam imala pojma da je taj film toliko homoerotski. 145 00:09:06,959 --> 00:09:10,668 Da. Zapravo, mislim da se Maverick i Iceman vjenčaju u nastavku. 146 00:09:11,793 --> 00:09:12,668 Trpam Gun? 147 00:09:12,751 --> 00:09:13,918 Gledao bih to. 148 00:09:14,001 --> 00:09:16,251 O, Maverick je odbio naredbu! Cug! 149 00:09:18,376 --> 00:09:24,168 -Koju si knjigu najviše voljela kao mala? -Zbirku pjesama Gdje završava pločnik. 150 00:09:24,251 --> 00:09:27,793 „Ne mogu danas u školu, rekla je mala Peggy Ann McKay.” 151 00:09:27,876 --> 00:09:29,584 Ne mogu vjerovati da to znaš. 152 00:09:30,334 --> 00:09:33,334 Prije Ferrisa Buellera postojala je Peggy Ann McKay. 153 00:09:35,376 --> 00:09:36,209 Znaš… 154 00:09:37,126 --> 00:09:41,918 moja mama mi je to čitala kad sam bila mala. 155 00:09:45,376 --> 00:09:47,918 Nekoć bi me to uspavalo, no iskreno ne mogu… 156 00:09:49,001 --> 00:09:51,584 sjetiti se ničega što je utješnije od toga… 157 00:09:52,668 --> 00:09:53,501 kad ti čitaju. 158 00:09:55,584 --> 00:09:57,876 „Taj će te most odvesti samo dopola… 159 00:09:59,376 --> 00:10:02,043 do tih zagonetnih zemalja za kojima žudiš… 160 00:10:04,668 --> 00:10:07,501 Kroz romske logore i vrtložne arapske sajmove 161 00:10:09,126 --> 00:10:12,459 i mjesečinom obasjane šume, gdje jednorozi trče slobodni. 162 00:10:13,668 --> 00:10:15,668 Stoga dođi i prohodaj malo sa mnom 163 00:10:16,334 --> 00:10:19,168 i podijeli zavojite tragove 164 00:10:19,793 --> 00:10:21,501 i čudesne svjetove koje znam. 165 00:10:22,959 --> 00:10:25,293 Ali taj će te most odvesti samo dopola. 166 00:10:26,459 --> 00:10:29,668 Zadnjih nekoliko koraka moraš hodati sama. 167 00:10:46,918 --> 00:10:47,751 Josh? 168 00:10:50,209 --> 00:10:51,418 Dobro jutro. 169 00:10:53,501 --> 00:10:57,001 Valjda sam zaista trebao uzeti neograničeni paket Telekoma. 170 00:11:02,626 --> 00:11:04,209 DRUŠTVO MEDIJA 171 00:11:04,293 --> 00:11:08,293 SINOĆ JE BILO NEVJEROJATNO. 172 00:11:08,376 --> 00:11:11,293 BILO JE. 173 00:11:11,376 --> 00:11:15,251 DA BAREM ŽIVIŠ BLIŽE. 174 00:11:15,334 --> 00:11:18,293 DA SI BAREM OVDJE SA MNOM ZA BOŽIĆ. 175 00:11:18,376 --> 00:11:21,251 JE LI TO LUDO? 176 00:11:21,334 --> 00:11:23,959 Natalie! U moj ured, smjesta! 177 00:11:27,876 --> 00:11:31,293 Prošla su dva tjedna. Gdje mi je priča Katastrofe od spoja? 178 00:11:31,959 --> 00:11:35,793 Možeš li nakratko stati? To me malo ometa. 179 00:11:35,876 --> 00:11:39,001 Ne. Ne mogu stati i neću. Gdje mi je iduća priča? 180 00:11:39,709 --> 00:11:40,918 Evo u čemu je stvar. 181 00:11:42,168 --> 00:11:43,543 Upoznala sam nekoga. 182 00:11:45,001 --> 00:11:46,834 Mislim da je ovo ono pravo. 183 00:11:46,918 --> 00:11:50,251 -Ajme, evo ga! -Radije bih pisala o tome. 184 00:11:50,834 --> 00:11:55,251 Ne pušim to. Samo izađi s budalom s Tindera i požali se na njega, molim te. 185 00:11:55,334 --> 00:11:58,418 -Ja se ne žalim. -Zašto si šutnula tipa sa zamorcima? 186 00:11:58,501 --> 00:11:59,501 Izbezumili su me. 187 00:11:59,584 --> 00:12:03,501 -A tipa koji se stalno smiješio? -Nikad nisam znala je li sretan. 188 00:12:03,584 --> 00:12:06,251 A tipa koji je vašu vezu nazivao suradnjom? 189 00:12:06,334 --> 00:12:07,751 Zar to moram objasniti? 190 00:12:10,293 --> 00:12:12,959 Natalie, ovako stoje stvari. Dobro? 191 00:12:13,043 --> 00:12:15,418 Tvoji su spojevi katastrofe. 192 00:12:15,501 --> 00:12:19,918 Ali trebaš biti zahvalna jer zbog toga imaš posao. 193 00:12:21,834 --> 00:12:23,293 A što ako napišem članak 194 00:12:23,376 --> 00:12:26,876 o curi koja umalo odustaje od ljubavi 195 00:12:26,959 --> 00:12:31,126 prije negoli doznaje da savršeni tip možda čak i postoji? 196 00:12:31,751 --> 00:12:32,834 Zato riskira sve. 197 00:12:32,918 --> 00:12:35,584 Svoj razum, razboritost, 198 00:12:35,668 --> 00:12:38,168 mogućnosti da ikad nastupi u G. Savršenom. 199 00:12:38,251 --> 00:12:43,001 I vrijedno je toga jer se zaljube taman za Božić. 200 00:12:43,084 --> 00:12:46,376 Sviđa mi se. Samo ne mislim da ćeš ti to napisati. 201 00:12:47,084 --> 00:12:49,793 Pusti ozbiljne priče pravim novinarima, Steveu. 202 00:12:49,876 --> 00:12:50,918 Jebeš Stevea! 203 00:12:51,001 --> 00:12:54,251 Jesam. Oznaka: nemojrećiljudskimresursima. Pritajeno. 204 00:12:54,334 --> 00:12:59,709 Znaš što? Upravo od ovog trenutka, moje katastrofe od spojeva završavaju. 205 00:12:59,793 --> 00:13:02,126 Odletjet ću u Lake Placid, u New Yorku. 206 00:13:02,209 --> 00:13:05,709 Iznenadit ću Josha i dobiti svoj sretan kraj. 207 00:13:05,793 --> 00:13:08,751 Oprosti? Znači, još nisi ni upoznala tog tipa? 208 00:13:08,834 --> 00:13:11,376 Pa, ne uživo, ali… 209 00:13:11,459 --> 00:13:14,584 Ma povlačim sve. Trebaš pisati o ovome. 210 00:13:14,668 --> 00:13:18,126 Trebaš preletjeti zemlju i iznenaditi stranca za blagdane. 211 00:13:18,209 --> 00:13:21,459 To će ti biti najlegendarnija Katastrofa od spoja dosad. 212 00:13:22,626 --> 00:13:23,834 Tko to pleše? 213 00:13:23,918 --> 00:13:25,876 Griješiš, Lee, i pokazat ću ti to 214 00:13:25,959 --> 00:13:29,626 jer to će biti najlegendarnija ljubavna priča 215 00:13:29,709 --> 00:13:31,751 koju si ikad pročitao. 216 00:13:31,834 --> 00:13:35,001 A sad se ispričavam. Moram spakirati torbe. 217 00:13:36,668 --> 00:13:37,501 U redu… 218 00:13:39,001 --> 00:13:42,959 Je li ovo ludo? Pomalo jest. Jesam li luda? Luda sam. Što to radim? 219 00:13:43,043 --> 00:13:48,751 Ne. Ludilo je ponavljati stvari iznova i očekivati drukčije ishode. 220 00:13:48,834 --> 00:13:51,668 Prijateljice, letjet ćeš 5000 km da upoznaš tipa 221 00:13:51,751 --> 00:13:55,834 koji je doslovce čista suprotnost svih s kojima si izlazila, pa… 222 00:13:55,918 --> 00:14:00,709 Bože! Najveća je ironija što to može biti najrazumnije što si ikad učinila. 223 00:14:02,543 --> 00:14:06,001 ZRAČNA LUKA LAKE PLACID 224 00:14:21,126 --> 00:14:22,459 Gospodine, oprostite? 225 00:14:23,126 --> 00:14:23,959 Moje torbe! 226 00:14:28,209 --> 00:14:29,043 Zdravo! 227 00:14:29,126 --> 00:14:31,834 Upravo sam sletjela, no torba mi nije stigla. 228 00:14:31,918 --> 00:14:36,001 Ispunite obrazac slijeva i ubacite u pretinac za izvan radnog vremena. 229 00:14:37,168 --> 00:14:40,251 Zašto bih ga ubacila u taj pretinac? 230 00:14:40,334 --> 00:14:42,709 Ovdje ste. Ovaj je ured otvoren. 231 00:14:42,793 --> 00:14:44,751 Doslovno je radno vrijeme. 232 00:14:44,834 --> 00:14:48,084 Samo ispunite obrazac i netko će vas kontaktirati. 233 00:14:51,126 --> 00:14:51,959 U redu. 234 00:14:56,459 --> 00:14:58,793 KAKO NAPREDUJE TAJ FIJASKO? 235 00:15:03,501 --> 00:15:04,959 VOZAČ UBERA ERIC: STIGOH. 236 00:15:12,418 --> 00:15:13,334 Je li ovo šala? 237 00:15:14,084 --> 00:15:15,918 Honorarna ekonomija nije šala. 238 00:15:18,043 --> 00:15:19,876 Uzet ću drugi Uber. Hvala. 239 00:15:20,793 --> 00:15:22,584 Ja sam jedini Uber u gradu. 240 00:15:22,668 --> 00:15:24,793 Dobro! Uzet ću Lyft. 241 00:15:30,751 --> 00:15:33,918 Imam 4,9 zvjezdica i nudim grickalice. 242 00:15:35,501 --> 00:15:36,876 Nachos sa sirom? 243 00:15:37,668 --> 00:15:40,501 Pečeni krumpir? Imam pečene krumpire. 244 00:15:45,126 --> 00:15:47,001 Želiš li malo papaje, kivija? 245 00:15:47,543 --> 00:15:50,543 Bez kivija. Otekla bih kao napuhača. 246 00:15:50,626 --> 00:15:53,668 -Kamo te ono vodim? -Ulica Holt 420. 247 00:15:53,751 --> 00:15:54,959 -Kućanstvo Lin? -Da. 248 00:15:55,043 --> 00:15:55,876 Lijepo. 249 00:15:56,876 --> 00:15:58,209 Kako ti to uopće znaš? 250 00:15:58,293 --> 00:16:00,501 Josh Lin moj je stari kompa. 251 00:16:00,584 --> 00:16:04,001 S obzirom na to što smo pušili ondje u podrumu nakon škole… 252 00:16:04,543 --> 00:16:06,959 takva se adresa baš ne zaboravlja. 253 00:16:07,709 --> 00:16:09,918 Molim te, možeš li isključiti radio? 254 00:16:10,001 --> 00:16:12,501 Ovo je sjajna pjesma i klasik. 255 00:16:13,043 --> 00:16:18,209 Da. Ima fine konotacije Rohypnola još od 1944. 256 00:16:18,918 --> 00:16:23,126 O čemu ti to? To je sladak i koketan božićni duet. 257 00:16:23,209 --> 00:16:25,084 Možda ako si Bill Cosby. 258 00:16:25,668 --> 00:16:27,668 Možeš li samo promijeniti stanicu? 259 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Ti si šefica. 260 00:16:37,751 --> 00:16:39,793 Zaista vole Božić, ha? 261 00:16:39,876 --> 00:16:44,209 Trebaš vidjeti kuću na Noć vještica. S. King bojao bi se doći po slatkiše. 262 00:16:44,293 --> 00:16:48,834 Čuj, učiniš mi uslugu? Možeš li ovo dati… Joshu 263 00:16:48,918 --> 00:16:53,293 i reći mu da E-Rock kaže da proslijedi žižu? 264 00:16:54,418 --> 00:16:56,209 -Dobro, Snoop. -O, da. 265 00:16:57,084 --> 00:16:59,626 Hvala ti na vožnji. 266 00:17:24,001 --> 00:17:25,376 -O, zdravo! -Zdravo! 267 00:17:25,459 --> 00:17:27,543 Sretan Božić. Mogu li vam pomoći? 268 00:17:27,626 --> 00:17:31,209 Zdravo, da. Ja sam Natalie Bauer. Došla sam Joshu Linu. 269 00:17:31,293 --> 00:17:32,209 Je li kod kuće? 270 00:17:34,084 --> 00:17:36,668 Sad nije ovdje, ali očekujem ga svaki čas. 271 00:17:36,751 --> 00:17:38,459 Možete ući i pričekati ga. 272 00:17:39,751 --> 00:17:40,668 Naravno. 273 00:17:40,751 --> 00:17:47,584 Zaboga, nisam očekivala društvo večeras. Ja sam Barb, Joshova mama. 274 00:17:47,668 --> 00:17:48,959 -Drago mi je. -I meni. 275 00:17:49,043 --> 00:17:52,251 Dakle, vi i Josh prijatelji ste? 276 00:17:53,043 --> 00:17:56,001 Da. Valjda bi se moglo tako reći. 277 00:17:56,084 --> 00:17:59,418 Opet su mormoni? Posljednji put: nećemo se preobratiti! 278 00:17:59,501 --> 00:18:01,376 Nisu mormoni, Bobe! 279 00:18:01,459 --> 00:18:03,876 To je Joshova prijateljica! 280 00:18:03,959 --> 00:18:06,334 Čini to svaki put, pa i za Noć vještica. 281 00:18:06,418 --> 00:18:09,001 Svaki put kad zazvoni, pita jesu li mormoni. 282 00:18:09,084 --> 00:18:10,626 Evo… Boba. 283 00:18:10,709 --> 00:18:13,751 Ovo je Joshov tata, a ovo njegova baka June. 284 00:18:13,834 --> 00:18:15,543 -Zdravo, dušo. -Bok. 285 00:18:15,626 --> 00:18:17,418 U redu, dosta je. 286 00:18:17,501 --> 00:18:20,793 -Otkud znaš Josha? -Prijatelji su, bako June. 287 00:18:20,876 --> 00:18:24,626 Možda smo samo malo više od prijatelja. 288 00:18:25,959 --> 00:18:29,001 Bože, jesi li ti njegova „D”? 289 00:18:29,751 --> 00:18:31,209 -Družica? -Ne. 290 00:18:31,293 --> 00:18:32,918 Ti si mu djevojka? 291 00:18:33,001 --> 00:18:35,001 Ma možda. Još to nismo imenovali. 292 00:18:35,084 --> 00:18:39,376 Ajme! Ovo je ludo iznenađenje. Pogledaj se! 293 00:18:39,459 --> 00:18:42,626 -Hvala, novo sjajilo za usne. -Josh ima djevojku? 294 00:18:42,709 --> 00:18:45,001 Pa, hoću reći, ne… 295 00:18:45,084 --> 00:18:47,626 Imamo li nešto posebno? Da. 296 00:18:47,709 --> 00:18:52,251 Jesam li doletjela čak iz L.A.-a da ga iznenadim za Božić? Da, dakako. Evo me. 297 00:18:52,334 --> 00:18:54,168 -Jesam li luda? -Malo. 298 00:18:54,251 --> 00:18:57,126 -Da, možda malo. -Jesi. Ovo je baš romantično. 299 00:18:57,209 --> 00:18:58,501 Zaboga, nadam se. 300 00:18:58,584 --> 00:19:00,251 O, Natalie, tako smo… 301 00:19:01,834 --> 00:19:03,293 To je on. Josh! 302 00:19:03,793 --> 00:19:05,584 Netko ti je došao! 303 00:19:06,251 --> 00:19:09,209 Dostavljač mi nije došao. Samo potpiši paket! 304 00:19:09,293 --> 00:19:11,043 Nije dostavljač! 305 00:19:11,751 --> 00:19:12,918 Samo dođi gore! 306 00:19:30,876 --> 00:19:32,251 Iznenađenje! 307 00:19:32,959 --> 00:19:33,959 Natalie? 308 00:19:36,001 --> 00:19:37,626 Otkud ti ovdje? 309 00:19:37,709 --> 00:19:39,793 Iznenađuje te za Božić! 310 00:19:42,543 --> 00:19:43,376 Ja… 311 00:19:50,543 --> 00:19:52,668 Zaboravila sam prtljagu, pa ću samo… 312 00:19:54,501 --> 00:19:56,293 Josh, pomogni joj s prtljagom. 313 00:19:56,376 --> 00:19:57,584 Natalie! 314 00:19:57,668 --> 00:19:59,043 Bravo, Josh. 315 00:19:59,126 --> 00:20:01,084 Ne, ovo se ne događa. 316 00:20:01,168 --> 00:20:02,459 Gle, mogu objasniti! 317 00:20:03,584 --> 00:20:04,751 Ne razumijem. 318 00:20:04,834 --> 00:20:08,459 Razgovarali smo. Pobrinula sam se… Ona fotografija! 319 00:20:09,043 --> 00:20:12,126 Na njoj je bilo moje ime. Napisao si: „Bok, Natalie!” 320 00:20:12,751 --> 00:20:14,293 Vješt sam s Photoshopom. 321 00:20:15,501 --> 00:20:18,376 Mili Bože! 322 00:20:18,459 --> 00:20:20,084 Samo duboko udahnimo. 323 00:20:20,168 --> 00:20:22,084 Ne malenog Isusa. Nemoj! 324 00:20:22,168 --> 00:20:27,126 Kakav to psihopat stvara lažan profil pa započinje lažnu internetsku vezu? 325 00:20:27,209 --> 00:20:31,251 Kakva psihopatkinja preleti zemlju i pojavi se na nečijem travnjaku? 326 00:20:31,334 --> 00:20:35,209 Rekao si, i citiram: „Da si barem ovdje sa mnom za Božić.” 327 00:20:35,293 --> 00:20:38,293 To se samo tako kaže. Kao i „beba ti je baš slatka“ 328 00:20:38,376 --> 00:20:40,376 ili „sutra počinjem s dijetom”. 329 00:20:40,459 --> 00:20:43,584 Svi to znaju. Pa, očito ne svi. 330 00:20:46,209 --> 00:20:49,001 Zar insinuiraš da sam za ovo ja kriva? 331 00:20:49,084 --> 00:20:52,334 Nitko nikoga ne krivi. Dobro? 332 00:20:52,418 --> 00:20:56,584 Možda shvaćam. Nikad nisi hodala s Kinezom, pa si u šoku. 333 00:20:56,668 --> 00:21:01,126 Da, jesam. Rođen je u Pekingu i bio je nevjerojatan u krevetu. 334 00:21:01,209 --> 00:21:04,126 Kako si mi mogao lagati? Jako si mi se sviđao. 335 00:21:04,209 --> 00:21:07,459 Oprosti. Nisam htio da ode tako daleko. Dobro? 336 00:21:07,543 --> 00:21:10,876 -Možemo li samo natrag unutra i… -Ne, neću natrag unutra! 337 00:21:10,959 --> 00:21:14,918 Neću nikamo s tobom. Nikad te više ne želim vidjeti. Dobro? 338 00:21:16,959 --> 00:21:20,251 -Ne znaš ni kamo ćeš! -Pustit ću malog Isusa da vodi! 339 00:21:25,668 --> 00:21:26,626 To! 340 00:21:34,209 --> 00:21:37,459 Čuj, daj mi još jedno ovo čudo sa zelenim jabukama. 341 00:21:37,543 --> 00:21:38,918 Evo. Samo tren, malena. 342 00:21:39,001 --> 00:21:43,793 Pa me Sarah pitala: „Bi li radije bolje pamćenje ili veći penis?” 343 00:21:43,876 --> 00:21:45,084 I što si rekao? 344 00:21:45,584 --> 00:21:46,584 Ne sjećam se. 345 00:21:49,001 --> 00:21:53,001 -Kalifornijski razbijač. -Kalifornijski razbijač! 346 00:21:53,501 --> 00:21:55,209 Sretan Božić svima! 347 00:22:08,293 --> 00:22:10,751 -Dođi ovamo! -Digni ih! 348 00:22:10,834 --> 00:22:13,918 -Triple Sec. Sok od ruma i naranče. -Dobro. Reci mi. 349 00:22:14,001 --> 00:22:15,293 -Kivi! -Zvuči sjajno. 350 00:22:15,376 --> 00:22:16,376 Što ima? Počnimo! 351 00:22:17,668 --> 00:22:20,168 Hajde, Kerry, javi se! 352 00:22:22,543 --> 00:22:27,209 Samo reci da zoveš iz njegove kupaonice nakon najintenzivnijeg orgazma života. 353 00:22:27,834 --> 00:22:30,501 Teško je doživjeti orgazam kad te namame. 354 00:22:30,584 --> 00:22:31,959 Ma daj, šališ se? 355 00:22:35,584 --> 00:22:36,793 O, Isuse… 356 00:22:40,251 --> 00:22:42,209 Kažeš da tip postoji i ondje je? 357 00:22:42,293 --> 00:22:43,126 Da. 358 00:22:43,209 --> 00:22:46,043 To nije slučajnost, gaduro. To je Božji znak. 359 00:22:46,126 --> 00:22:47,334 Svakako se okušaj. 360 00:22:47,418 --> 00:22:50,959 Što si ti, šestica u L.A.-u, a onda desetka u Lake Placidu? 361 00:22:51,043 --> 00:22:54,959 Duguješ sebi i 80 000 nakupljenih kilometara leta da se okušaš. 362 00:22:55,043 --> 00:22:57,043 Osim toga, što možeš izgubiti, ha? 363 00:22:57,126 --> 00:23:00,126 Preostalu mikroskopsku mrvu ponosa i samopoštovanja? 364 00:23:00,209 --> 00:23:05,501 Davno nestalo. A zamisli i kakvu ćeš priču napisati. Bože, Lee bi gutao vražja slova. 365 00:23:05,584 --> 00:23:08,043 Znaš što? Otići ćeš i učiniti to 366 00:23:08,126 --> 00:23:11,376 i želim da te taj grubi jednorog primijeti. Dobro? 367 00:23:11,459 --> 00:23:14,459 Možeš ti to. Kreni! Volim te. Nazovi me poslije. 368 00:23:24,001 --> 00:23:26,459 -Evo vaših pića. Pokrenite se! -Hvala. 369 00:23:26,543 --> 00:23:29,293 -Oprostite, trebam ih više od vas. -Hej! 370 00:23:30,043 --> 00:23:31,959 Možda mi nije prirodno zakuhati… 371 00:23:33,126 --> 00:23:35,001 no svejedno ću upaliti pećnicu. 372 00:23:41,209 --> 00:23:43,959 Hej! Gdje je moje piće? Kod koga je? 373 00:23:45,251 --> 00:23:46,418 U redu, što imamo? 374 00:23:48,709 --> 00:23:50,376 Ovo su božićne karaoke. 375 00:23:50,459 --> 00:23:52,209 Samo je pusti, molim te. 376 00:23:55,668 --> 00:24:01,959 U redu, sad će nam Natalie izvesti svoju ideju božićne pjesme. 377 00:24:02,043 --> 00:24:04,126 Dragi Isuseku! 378 00:24:25,418 --> 00:24:26,293 To! 379 00:24:51,543 --> 00:24:53,876 Pokaži poštovanje. Zdravstveni problem. 380 00:25:09,751 --> 00:25:10,751 U redu… 381 00:25:15,043 --> 00:25:16,876 -Tako! -Ja sam kršćanin. 382 00:25:16,959 --> 00:25:17,876 Oprezno! 383 00:25:35,209 --> 00:25:37,709 Mili Bože! 384 00:25:37,793 --> 00:25:38,959 Mili Bože! 385 00:25:43,793 --> 00:25:46,293 Da! Vrlo solidno! 386 00:25:47,501 --> 00:25:49,418 Izvoli. Ostavila si ovo unutra. 387 00:25:50,376 --> 00:25:54,043 Sranje! Sigurno je bilo kivija u onim žesticama. 388 00:25:54,126 --> 00:25:54,959 Što? 389 00:25:55,668 --> 00:25:57,751 Gdje je? 390 00:25:57,834 --> 00:25:58,876 Gdje je što? 391 00:26:02,001 --> 00:26:03,043 Moja epi-olovka. 392 00:26:05,418 --> 00:26:06,709 O, sranje! 393 00:26:13,876 --> 00:26:16,418 O, hvala Bogu da nisi mrtva. 394 00:26:17,251 --> 00:26:18,751 Gdje sam to? 395 00:26:18,834 --> 00:26:19,834 U bolnici. 396 00:26:26,043 --> 00:26:27,834 Odveo si me veterinaru? 397 00:26:27,918 --> 00:26:32,084 Pa, prava ljudska bolnica udaljena je 30 minuta i nisam htio riskirati. 398 00:26:32,168 --> 00:26:35,251 Ali opusti se. Doktorica Foye najbolja je u gradu. 399 00:26:36,126 --> 00:26:40,584 Zdravo! Ja sam doktorica Foye. Ajme, izgledaš puno bolje! 400 00:26:41,168 --> 00:26:42,126 Zar ne? 401 00:26:42,209 --> 00:26:45,293 Dobro da te Josh tada doveo jer si bila… paf! 402 00:26:45,376 --> 00:26:46,501 Ma bit ćeš dobro. 403 00:26:46,584 --> 00:26:49,918 Ostani koliko želiš. Nekoliko keksa i poslastica za tebe. 404 00:26:50,001 --> 00:26:51,709 -Hvala vam. -Hvala, doktorice. 405 00:26:54,334 --> 00:26:57,501 Dakle, večeras si upoznala pravog Taga, ha? 406 00:26:58,334 --> 00:27:01,709 Zaista si mislila da će seksi karaoke upaliti? 407 00:27:01,793 --> 00:27:05,584 Ovo nije Los Angeles, a Tag nije tip odande. 408 00:27:05,668 --> 00:27:09,751 Seksi cure stalno mu se upucavaju i sve su iste. 409 00:27:09,834 --> 00:27:12,543 Želiš li da te zamijeti, učini nešto drukčije. 410 00:27:12,626 --> 00:27:14,376 O, zamijeti me on večeras. 411 00:27:14,459 --> 00:27:18,376 Iskreno, lice ti je toliko nateklo da si više sličila Chuckyju. 412 00:27:18,459 --> 00:27:20,293 Sumnjam da će te prepoznati. 413 00:27:20,376 --> 00:27:22,043 Ne znam ništa o tom tipu. 414 00:27:22,126 --> 00:27:23,418 Ali ja znam. 415 00:27:24,043 --> 00:27:27,293 Ne samo da smo bili najbolji prijatelji do osmog razreda 416 00:27:27,376 --> 00:27:30,376 nego ja glumim njega već dva tjedna. 417 00:27:30,459 --> 00:27:31,293 Pa što? 418 00:27:31,376 --> 00:27:35,043 Pa poznajem Taga bolje nego što on poznaje sebe. 419 00:27:35,126 --> 00:27:37,168 Mogu ti pomoći da ga osvojiš. 420 00:27:38,626 --> 00:27:39,918 Zašto bi to učinio? 421 00:27:40,501 --> 00:27:44,876 Možda ako ti pomognem oko nečega, ti možeš učiniti nešto za mene zauzvrat. 422 00:27:46,626 --> 00:27:49,418 Neću se seksati s tobom. 423 00:27:49,501 --> 00:27:53,084 Ne! Uopće to nisam htio reći. 424 00:27:53,793 --> 00:27:59,293 Mislio sam da bi mi samo mogla glumiti curu do Božića. 425 00:28:01,876 --> 00:28:02,709 Zašto? 426 00:28:03,459 --> 00:28:07,918 Zar nisi vidjela kako su me roditelji večeras gledali misleći da si mi cura? 427 00:28:08,626 --> 00:28:10,001 U redu, lud si. 428 00:28:11,126 --> 00:28:14,418 Da me vide s tobom, to bi bila velika pobjeda za mene. 429 00:28:14,501 --> 00:28:16,168 Hoću reći, ma znaš… 430 00:28:17,126 --> 00:28:18,251 pogledaj se. 431 00:28:18,334 --> 00:28:20,709 Samo tražim jedan tjedan. 432 00:28:20,793 --> 00:28:25,001 Onda ćemo inscenirati prekid i riješit ćeš me se zauvijek. 433 00:28:27,834 --> 00:28:31,209 ŽELIM STRANICE ZA OVAJ VIKEND. 434 00:28:35,793 --> 00:28:40,501 -Namjestit ćeš mi Taga? -Da! Bit ćete zaljubljeni do Nove godine. 435 00:28:40,584 --> 00:28:42,709 Imat ćete bebu do Dana zahvalnosti. 436 00:28:43,584 --> 00:28:46,459 Usput, imaš li osiguranje? To su me pitali. 437 00:28:48,459 --> 00:28:50,376 Pa, dobro došla u moju gajbu. 438 00:28:50,459 --> 00:28:52,209 Ovdje se događa čarolija. 439 00:28:53,043 --> 00:28:57,209 To se samo tako kaže. Nije se baš puno čarolije dogodilo, uopće. 440 00:28:57,293 --> 00:29:00,209 Ali imam mali hladnjak s raznim sokovima. 441 00:29:00,293 --> 00:29:03,959 Tu su i praonica, kupaonica i stol za nogomet ako želiš igrati. 442 00:29:04,959 --> 00:29:07,793 Sviđa mi se kako si uredio prostor. 443 00:29:08,668 --> 00:29:11,209 Ali ipak je ovo više-manje privremeno. 444 00:29:11,293 --> 00:29:15,709 Stan mi je u fazi obnove. Malo je oštećen od dima, pa… 445 00:29:17,793 --> 00:29:20,668 Pa, laku noć. Samo se raskomoti. 446 00:29:22,376 --> 00:29:23,209 Neću. 447 00:29:23,293 --> 00:29:25,376 Ti, na pod. Smjesta! 448 00:29:26,834 --> 00:29:29,876 Jedini ima memorijsku u kući, a jako me bole leđa. 449 00:29:29,959 --> 00:29:32,376 Nije me briga ako te samo taj krevet 450 00:29:32,459 --> 00:29:35,876 spašava od potpune oduzetosti. Nećemo ga dijeliti. 451 00:29:35,959 --> 00:29:39,001 -A što ako stavimo jastuke u sredinu? -Ne. 452 00:29:39,084 --> 00:29:42,043 -A ako smo obratno okrenuti? -Uvijek ću odbiti. Da. 453 00:29:45,209 --> 00:29:48,376 Vjerojatno bismo trebali o očitom problemu mamljenja. 454 00:29:48,459 --> 00:29:50,793 Shvaćaš da si me jednom morao upoznati. 455 00:29:51,584 --> 00:29:56,584 Pa, nisam te htio namamiti. Nekako se samo dogodilo. 456 00:29:56,668 --> 00:29:57,918 Nekako se dogodilo? 457 00:29:58,501 --> 00:30:01,793 Imao sam profil godinu. Pogodi koliko sam spajanja imao. 458 00:30:02,668 --> 00:30:03,501 Tri. 459 00:30:03,584 --> 00:30:06,418 A jedna je bila moja bivša profesorica engleskog. 460 00:30:06,501 --> 00:30:08,876 Sad ima 70 godina i ima pejsmejker. 461 00:30:08,959 --> 00:30:12,001 Seks s njom doslovno bi je ubio. 462 00:30:12,751 --> 00:30:17,668 Pa sam samo iz eksperimenta mislio da mogu koristiti fotografiju tipičnog seksi tipa 463 00:30:17,751 --> 00:30:21,043 da vidim što će biti. Imao sam 85 spajanja u pet minuta. 464 00:30:21,126 --> 00:30:24,501 Očito ima puno cura. Samo nisu htjele na spoj sa mnom. 465 00:30:24,584 --> 00:30:27,584 Ozbiljno sada tražiš suosjećanje? 466 00:30:27,668 --> 00:30:30,251 Nema riječi koje bi opisale što si učinio. 467 00:30:30,334 --> 00:30:31,918 -Pa, ja… -Nema riječi! 468 00:30:32,834 --> 00:30:35,251 Ali dogovor je dogovor, pa samo nastavimo. 469 00:30:37,459 --> 00:30:39,501 VOLI TE BAKA JUNE 470 00:30:43,043 --> 00:30:45,043 NISAM JA HO-HO-HO, HOHŠTAPLERKA! 471 00:30:46,418 --> 00:30:47,251 U redu… 472 00:30:51,668 --> 00:30:53,626 Morao si zapisati riječi na ruku. 473 00:30:54,126 --> 00:30:56,834 Stalno je micao rukavicu. Ruke su mu se ledile. 474 00:30:56,918 --> 00:30:59,834 Mislio sam da će ti otpasti prst, tata, sigurno! 475 00:30:59,918 --> 00:31:00,751 Natalie! 476 00:31:01,334 --> 00:31:05,126 Uđi. Pridruži nam se na doručku. Upravo smo sjeli. 477 00:31:05,751 --> 00:31:08,668 Zapravo bih se vjerojatno trebala istuširati. 478 00:31:08,751 --> 00:31:13,709 Ma sigurna sam da izgledaš baš divno. Ali sasvim iskreno, ne vidim klinca. 479 00:31:14,834 --> 00:31:16,043 Molim te, sjedni. 480 00:31:16,668 --> 00:31:18,959 Ajme! Sve ovo izgleda tako slasno. 481 00:31:19,043 --> 00:31:22,334 Molim te, posluži se bilo čime. Slanine? 482 00:31:22,418 --> 00:31:24,626 -Vegetarijanka je. -Vegetarijanka sam. 483 00:31:25,418 --> 00:31:26,709 Ali hvala, g. Lin. 484 00:31:26,793 --> 00:31:29,376 I kamo ste se vi golupčići sinoć žurili? 485 00:31:29,459 --> 00:31:31,584 Otišli smo u McGregor's na karaoke. 486 00:31:32,334 --> 00:31:33,626 Kako je to bilo? 487 00:31:34,209 --> 00:31:35,459 Bilo je… 488 00:31:36,626 --> 00:31:38,334 guba. Zar ne, Natalie? 489 00:31:39,251 --> 00:31:42,334 Pa, ja želim čuti sve o tome kako ste se upoznali. 490 00:31:42,418 --> 00:31:45,834 Samo neka internetska aplikacija za spojeve. Ništa posebno. 491 00:31:45,918 --> 00:31:49,334 Samo smo slali poruke i začas je evo ovdje kraj mene. 492 00:31:49,418 --> 00:31:50,626 Evo me. 493 00:31:51,709 --> 00:31:56,251 Ma glupost! Ljudi su se zaljubljivali i odljubljivali samo zbog pisane riječi. 494 00:31:56,334 --> 00:31:59,168 Pero je moćnije od penisa. 495 00:31:59,251 --> 00:32:02,959 Bako, imamo društvo. Samo jedimo jaja prije negoli se ohlade. 496 00:32:03,043 --> 00:32:05,793 Natalie, što te je prvo privuklo kod Josha? 497 00:32:07,001 --> 00:32:08,168 Ajme, bome… 498 00:32:08,959 --> 00:32:10,334 ne znam ni gdje početi. 499 00:32:10,418 --> 00:32:14,043 U njegovu je profilu bilo toliko nevjerojatnih stvari. 500 00:32:14,668 --> 00:32:19,126 Njegove fotografije. Jedan pogled na tu kosu, tu jedinstvenu građu… 501 00:32:19,209 --> 00:32:20,834 Ajme, ta čeljust… 502 00:32:21,959 --> 00:32:24,418 Rekoh sebi: „Predobro je da bude istina.” 503 00:32:24,501 --> 00:32:27,418 Ma istina. Znatno se više isklesao ovih godina. 504 00:32:27,501 --> 00:32:31,209 Ali nisu me samo fotografije zarobile. 505 00:32:31,293 --> 00:32:35,751 Njegova biografija. Strastven je prema životu, voli sve na otvorenom. 506 00:32:35,834 --> 00:32:38,126 Ajme, spomenuo je naziv trgovine! 507 00:32:39,209 --> 00:32:41,751 Moj ju je otac otvorio prije 50 godina. 508 00:32:41,834 --> 00:32:44,418 Ja je sad vodim, no Josh je među trgovcima. 509 00:32:44,501 --> 00:32:48,168 -Ne moramo o trgovini za doručkom. -Ali to je tako fascinantno. 510 00:32:48,251 --> 00:32:49,959 I putovanja koja uz to idu. 511 00:32:50,668 --> 00:32:54,793 Ako računaš ručkove do zalogajnice Applebee's, Josh putuje svaki dan. 512 00:32:57,501 --> 00:32:58,626 Applebee's! 513 00:32:59,959 --> 00:33:01,084 Applebee's! 514 00:33:01,168 --> 00:33:02,376 Applebee's. 515 00:33:02,459 --> 00:33:05,543 Znate, mislila sam i ja na neku stranicu za spojeve. 516 00:33:05,626 --> 00:33:10,543 Prijateljica Darlene iz Shimmering Pinesa prijavila se na onu Gray Play 517 00:33:10,626 --> 00:33:13,959 i nagledala se guzica više od crkvene klupe. 518 00:33:14,043 --> 00:33:15,126 No dobro, June! 519 00:33:15,209 --> 00:33:17,459 -Mama? -Ozbiljno, dajte da samo… 520 00:33:17,543 --> 00:33:20,543 Koristila bi mi tvoja stručnost za izradu profila. 521 00:33:21,293 --> 00:33:22,793 -Da. Dobro. -Naravno. 522 00:33:22,876 --> 00:33:26,209 Mogu li vidjeti tvoj? I možeš li mi pokazati Joshov? 523 00:33:27,459 --> 00:33:30,126 -Možda poslije, bakić. -Mobitel mi je dolje. 524 00:33:30,209 --> 00:33:35,251 Natalie i ja moramo krenuti. Odvest ću je u veliki razgled Lake Placida i trgovine. 525 00:33:35,334 --> 00:33:36,751 O, to je sjajna ideja. 526 00:33:36,834 --> 00:33:37,959 -Zabavno. -Da. 527 00:33:38,043 --> 00:33:40,209 -Uzmi tost. Nisi jela. -Vozi oprezno. 528 00:33:40,293 --> 00:33:41,126 Da. 529 00:33:41,834 --> 00:33:43,293 -Baš je fino! -Voli tost! 530 00:33:51,043 --> 00:33:55,251 Prvo je što trebaš znati o Tagu da voli pustolovne ljubiteljice prirode, 531 00:33:55,334 --> 00:33:58,251 ne modele s Instagrama koji broje ugljikohidrate. 532 00:33:58,334 --> 00:34:00,584 Ne brojim ugljikohidrate. Nadzirem ih. 533 00:34:00,668 --> 00:34:04,084 Naravno. Kako god kažeš. Dakle, koju veličinu nosiš? 534 00:34:04,168 --> 00:34:07,418 Ne tiče te se. Osim toga, što ne valja s onim što nosim? 535 00:34:07,501 --> 00:34:13,251 Želiš izgledati opušteno, kao da ne mariš, pa odjeni ovo jer će Tag stići svaki čas. 536 00:34:13,334 --> 00:34:14,168 Što? 537 00:34:14,251 --> 00:34:18,751 Da, stigla mu je narudžba. Rekoh mu da svrati u 11 h. O, osim toga, uzmi ovo. 538 00:34:19,959 --> 00:34:23,418 Walden? Šališ se? Thoreau je bio šupak. 539 00:34:23,501 --> 00:34:26,459 Hini da ti se sviđa jer mu je to najdraža knjiga. 540 00:34:26,543 --> 00:34:30,168 Također, kad razgovarate, ubaci malo žargona o penjanju. 541 00:34:30,251 --> 00:34:31,668 Obožava ta sranja. 542 00:34:41,626 --> 00:34:43,834 -Što ima, Tag? -Bok, kompa. Kako je? 543 00:34:43,918 --> 00:34:45,001 Bok, stari. 544 00:34:45,084 --> 00:34:48,084 -Je li to Tag? Kapetan Amerika! -Kako ide? 545 00:34:51,626 --> 00:34:55,293 -Oho, čvrst kao kamen! -Hvala. Lijepo vas je vidjeti, g. Lin. 546 00:34:55,376 --> 00:34:58,334 -Čujem da imate karabinere za mene. -Jasno. Straga. 547 00:34:59,418 --> 00:35:02,084 -Želim da danas upoznaš nekoga. -Dobro. 548 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Da. 549 00:35:04,043 --> 00:35:06,543 -Imaš moje nove prnje? -Uvijek. 550 00:35:07,709 --> 00:35:10,584 Tag, upoznaj moju rođakinju Natalie. 551 00:35:10,668 --> 00:35:13,793 A Natalie, upoznaj mog starog prijatelja Taga. 552 00:35:16,209 --> 00:35:17,209 Vi ste rođaci? 553 00:35:18,751 --> 00:35:20,918 Da. Pa… 554 00:35:21,001 --> 00:35:24,793 S pomajkine strane, pa smo teoretski polurođaci. 555 00:35:25,626 --> 00:35:29,334 Razlika koja je zaista važna samo ako si iz Alabame. 556 00:35:32,084 --> 00:35:33,584 Baš je šaljivica. 557 00:35:35,459 --> 00:35:36,293 Da. 558 00:35:37,751 --> 00:35:38,584 Walden? 559 00:35:41,209 --> 00:35:43,709 Najdraža mi knjiga. Čitam je svake godine. 560 00:35:43,793 --> 00:35:44,876 -Zaista? -Da. 561 00:35:45,751 --> 00:35:49,043 -Nema šanse! -Da. Nije li Thoreau najbolji? 562 00:35:50,209 --> 00:35:54,668 Pa, neki ga smatraju samoljupcem opsjednutim sobom, fanatikom samokontrole, 563 00:35:54,751 --> 00:35:59,793 a da ne spominjem pravo licemjerstvo, no osobno ga smatram velikim nadahnućem. 564 00:36:02,126 --> 00:36:05,751 „Radije nego ljubav, novac, slavu… 565 00:36:07,209 --> 00:36:08,251 dajte mi istinu.” 566 00:36:11,418 --> 00:36:14,834 Oprostite. Svaki me put pogodi. 567 00:36:16,418 --> 00:36:18,501 Ako itko pogađa, to sam ja. 568 00:36:18,584 --> 00:36:19,418 Bože! 569 00:36:20,334 --> 00:36:21,834 Jesmo li se već upoznali? 570 00:36:21,918 --> 00:36:25,709 Zato što si mi jako poznata. Samo ne mogu točno odrediti. 571 00:36:25,793 --> 00:36:28,918 Teško. Natalie je baš jutros doletjela iz Kalifornije. 572 00:36:29,001 --> 00:36:29,834 Jutros. 573 00:36:29,918 --> 00:36:32,918 Svakog ljeta u Yosemiteu držim tečaj preživljavanja. 574 00:36:33,001 --> 00:36:33,918 Divlje! 575 00:36:35,709 --> 00:36:37,293 Valjda se može tako reći. 576 00:36:37,376 --> 00:36:43,418 Volim Yosemite. Ondje je opako penjanje. 577 00:36:43,501 --> 00:36:44,543 Penješ li se? 578 00:36:45,251 --> 00:36:49,084 Ja? Penjem li se? Popet ću se na sve što se miče. 579 00:36:51,834 --> 00:36:53,209 Ja sam agro. 580 00:36:53,293 --> 00:36:56,209 -Agro? -Da, agresivka. Agro. 581 00:36:57,043 --> 00:36:58,251 Agresivna penjačica. 582 00:36:58,334 --> 00:37:00,793 Penjem se na svašta, poput… 583 00:37:01,459 --> 00:37:05,834 na ljestve, kuće, stabla… 584 00:37:05,918 --> 00:37:06,918 ljestve. 585 00:37:08,751 --> 00:37:10,043 Uglavnom na ljestve. 586 00:37:10,126 --> 00:37:11,043 To je fora. 587 00:37:11,126 --> 00:37:14,834 Nekoliko nas sutra se penje na Rock Ventures. Želite li s nama? 588 00:37:15,418 --> 00:37:17,918 -Nego što! Idemo! -Sjajno. 589 00:37:18,001 --> 00:37:19,668 -U deset sati? -Savršeno. 590 00:37:19,751 --> 00:37:23,668 Pa, bilo mi je drago, Natalie. Vidimo se u deset. 591 00:37:23,751 --> 00:37:26,293 -Vidimo se, buraz. -Penjemo se poslije! 592 00:37:29,459 --> 00:37:30,293 Divlje? 593 00:37:30,376 --> 00:37:31,751 Opako? 594 00:37:31,834 --> 00:37:33,209 Agro? 595 00:37:33,293 --> 00:37:35,209 Ti si rekao da proučim žargon! 596 00:37:35,293 --> 00:37:39,376 Prave riječi, „popuštanje" i „pojas”. Kao da imaš milenijski Tourette. 597 00:37:39,459 --> 00:37:42,251 Znaš što? Imamo većih problema. 598 00:37:42,334 --> 00:37:46,459 Slomila sam nožni prst silazeći iz kreveta. Kako ću se popeti na zid? 599 00:37:46,543 --> 00:37:50,584 Mogu te i ovdje podučiti. Pa koliko loša možeš biti? 600 00:37:51,793 --> 00:37:54,168 -U redu je, samo siđi! -Ne mogu izdržati! 601 00:37:54,251 --> 00:37:56,334 Izvoli. Dođi. 602 00:37:58,793 --> 00:38:00,209 Dragi Isuseku… 603 00:38:00,293 --> 00:38:06,543 Ključno je ne usredotočiti se na zid, nego na svoj prvi potez. 604 00:38:07,168 --> 00:38:08,001 Evo, gle ovo. 605 00:38:08,084 --> 00:38:11,293 A onda na drugi. Dobro? 606 00:38:11,376 --> 00:38:13,209 Potom na treći. 607 00:38:13,876 --> 00:38:18,084 Vidiš? Velike stvari ostvaruju se nizom manjih stvari združenih u jedno. 608 00:38:20,959 --> 00:38:22,709 To je zapravo vrlo pronicavo. 609 00:38:22,793 --> 00:38:25,918 Van Gogh. Slobodno to katkad upotrijebi na Tagu. 610 00:38:26,001 --> 00:38:27,126 Ima li pitanja? 611 00:38:27,209 --> 00:38:28,918 Kakav je bio u srednjoj? 612 00:38:29,001 --> 00:38:30,251 Baš što bi očekivala. 613 00:38:30,334 --> 00:38:34,126 Predsjednik razreda, kralj maturalne, zvijezda nogometne momčadi. 614 00:38:34,709 --> 00:38:38,709 -Zašto ste prestali prijateljevati? -Zato što je postao popularan. 615 00:38:39,626 --> 00:38:40,626 A ti? 616 00:38:41,334 --> 00:38:42,168 Nisam. 617 00:38:46,334 --> 00:38:47,334 Naprijed, hajde. 618 00:38:50,584 --> 00:38:51,793 Sasvim iskreno… 619 00:38:52,793 --> 00:38:54,959 i ja sam donekle kasno procvjetala. 620 00:38:55,043 --> 00:38:56,918 Teško mi je u to povjerovati. 621 00:38:57,543 --> 00:39:02,751 Pa, da nije bilo korekcije zuba i tableta protiv akni, ne bi me svajpao. 622 00:39:02,834 --> 00:39:06,584 Pa, da nije bilo Tagovih fotografija, ne bi ni ti svajpala mene. 623 00:39:07,459 --> 00:39:08,959 Kako mi zasad ide? 624 00:39:09,043 --> 00:39:11,084 -Zapravo ti ide odlično. -Da? 625 00:39:13,501 --> 00:39:15,959 -Imaš li košaru? -Ondje je kod ormara. 626 00:39:25,543 --> 00:39:27,918 Zar ovako kuhaš svoje žrtve? 627 00:39:28,001 --> 00:39:32,584 Oprezno! To je grijač voska za izradu svijeća. Vrlo je skup. 628 00:39:32,668 --> 00:39:33,793 Dobro. 629 00:39:34,543 --> 00:39:38,293 -Baka June izrađuje svijeće? -Da. To joj je jedan od hobija. 630 00:39:40,126 --> 00:39:41,668 Josh Lin? 631 00:39:41,751 --> 00:39:43,376 U redu, to je moje. 632 00:39:43,459 --> 00:39:47,168 Dečki znaju i drugo osim lova i plaćanja svega. Dobro? 633 00:39:47,251 --> 00:39:50,501 Osim toga, na to više gledam kao na posao nego hobi. 634 00:39:51,126 --> 00:39:52,668 -U redu. -Čekaj! 635 00:39:52,751 --> 00:39:54,459 -Pogledajmo što imaš. -Ma daj! 636 00:39:55,043 --> 00:39:55,959 U redu. 637 00:39:59,459 --> 00:40:02,501 Znaš, svijeće se reklamiraju samo ženama. 638 00:40:02,584 --> 00:40:05,043 Sve mirišu na cvijeće i slatkiše 639 00:40:05,126 --> 00:40:08,959 i zovu ih „Slatka milovanja” ili „Zvijezda padalica”. 640 00:40:09,043 --> 00:40:14,001 Nijedan tip koji drži do sebe ne kupuje to i da mu stan smrdi po vodi iz bonga. 641 00:40:14,084 --> 00:40:18,959 Stoga sam kreirao vlastitu liniju muških svijeća 642 00:40:19,043 --> 00:40:21,293 koje utjelovljuju bit frajera. 643 00:40:21,376 --> 00:40:27,251 No bez „Kompulzivnog lažljivca”, „Zahodsku dasku ne spuštam” ni „Ne pitam za smjer”. 644 00:40:27,334 --> 00:40:29,043 Šali se koliko želiš, 645 00:40:29,126 --> 00:40:32,418 no 50 posto američkog tržišta svijeća nije pokriveno. 646 00:40:32,501 --> 00:40:34,251 Zašto ga onda ne pokriješ? 647 00:40:34,334 --> 00:40:36,084 Zato što posao traži novac. 648 00:40:36,168 --> 00:40:39,293 Pa pitaj tatu za pozajmicu. Čini se kao ciljani kupac. 649 00:40:39,376 --> 00:40:40,668 -Upoznala si ga? -Da. 650 00:40:40,751 --> 00:40:42,876 -Starog Azijata na katu? -O, da. 651 00:40:42,959 --> 00:40:46,126 Zanimaju ga samo sportske i muževne stvari. 652 00:40:46,209 --> 00:40:49,918 Osim toga, on i moj brat samo bi me zadirkivali oko toga. 653 00:40:50,918 --> 00:40:53,751 -Imaš brata? -Razmetni se sin vratio! 654 00:40:54,334 --> 00:40:56,376 Božić sad može početi! 655 00:40:57,043 --> 00:40:58,793 Mi o vuku… 656 00:40:58,876 --> 00:41:02,209 Stigao je Owen! Sad je to Božić! 657 00:41:02,293 --> 00:41:04,168 Je li to moja beba? 658 00:41:05,209 --> 00:41:06,668 -Owene! -Mama! 659 00:41:07,584 --> 00:41:08,584 Zdravo, Chelsea! 660 00:41:09,168 --> 00:41:10,376 Sretan Božić! 661 00:41:17,334 --> 00:41:19,834 Dižeš one utege koje sam ti kupio. To! 662 00:41:19,918 --> 00:41:22,418 Toliko si zauzeta novom kućom! 663 00:41:24,084 --> 00:41:26,334 -Izgledaš sjajno. -Hvala. 664 00:41:28,584 --> 00:41:30,001 Bok, Joshy! 665 00:41:30,084 --> 00:41:32,043 -Što se zbiva, buraz? -Što ima? 666 00:41:32,126 --> 00:41:33,418 Sretan Božić, stari! 667 00:41:37,001 --> 00:41:38,918 A tko nam je to? 668 00:41:39,668 --> 00:41:41,959 O, ovo je Natalie. 669 00:41:43,001 --> 00:41:44,751 Bakina je nova bolničarka? 670 00:41:45,334 --> 00:41:48,084 -Ne. -Sigurno je u maminom književnom klubu. 671 00:41:48,168 --> 00:41:50,959 -Ne, ona je… -O, sranje! 672 00:41:51,876 --> 00:41:56,793 -Je li ovo još jedna intervencija? -Ne, dušo. Natalie je djevojka tvog brata. 673 00:42:01,376 --> 00:42:03,084 O, ozbiljni ste? 674 00:42:03,168 --> 00:42:05,001 -Zaista? -Zaista. 675 00:42:05,959 --> 00:42:10,168 Pa, to je… super. 676 00:42:11,043 --> 00:42:13,793 Upravo smo to spominjali u autu, zar ne? 677 00:42:13,876 --> 00:42:16,751 -Baš smo razgovarali o tome. -Satima smo o tome. 678 00:42:16,834 --> 00:42:18,876 Kako to da je Joshy još samac? 679 00:42:19,834 --> 00:42:24,084 Doduše, i dalje živi kod kuće, a naočale mu nimalo ne idu na ruku. 680 00:42:24,168 --> 00:42:25,626 -Ne, ne idu. -Ali… 681 00:42:25,709 --> 00:42:29,209 -Baš sam nabrijan zbog ovoga. A ti? -Jako sam nabrijana. 682 00:42:29,293 --> 00:42:30,793 Ovo je božićno čudo. 683 00:42:31,793 --> 00:42:33,834 Puno ti hvala, Natasha. 684 00:42:35,668 --> 00:42:39,209 Znaš što? Zadovoljstvo je moje, Orrine. 685 00:42:55,543 --> 00:42:58,793 Kad smo već kod dionica, tržište ove godine luduje. 686 00:42:58,876 --> 00:42:59,876 Baš luduje. 687 00:42:59,959 --> 00:43:03,751 Mnogi ulažu puno u China Tire. Izgubili su sve osim djevičanstva. 688 00:43:06,209 --> 00:43:09,168 Dragi Bože! 689 00:43:09,834 --> 00:43:10,793 Gle ovo! 690 00:43:10,876 --> 00:43:12,876 Pogledajte mog malenog. 691 00:43:12,959 --> 00:43:14,793 -Junior Jumbo Josh! -Nemoj! 692 00:43:14,876 --> 00:43:16,959 -Ne moramo… -Da! Sjećate se ovoga? 693 00:43:17,043 --> 00:43:19,543 To mi je najdraži ukras ikad. 694 00:43:20,126 --> 00:43:23,959 Baš si bio sladak, Josh. Pogledajte taj repić. Vidite? 695 00:43:24,043 --> 00:43:25,459 Baš si bio sladak! 696 00:43:25,543 --> 00:43:28,626 -A gle te bucmaste obraščiće! -Imao je osam godina. 697 00:43:29,209 --> 00:43:33,001 Zapravo sam jako zahvalna na neugodnim tinejdžerskim godinama. 698 00:43:33,084 --> 00:43:36,001 Pomogle su mi razviti otpornost, empatiju… 699 00:43:36,084 --> 00:43:38,709 Da nije bilo toga, bila bih, ne znam… 700 00:43:38,793 --> 00:43:42,334 bezosjećajna kretenka koja traži pozornost. 701 00:43:46,001 --> 00:43:46,918 Bivša buca, ha? 702 00:43:55,043 --> 00:44:00,293 -A kamo ide ovo? -O, to ide… na vrh drvca. 703 00:44:02,251 --> 00:44:05,876 Ja je stavljam svake godine. To je nekakva tradicija. Nevažno. 704 00:44:05,959 --> 00:44:09,126 Zapravo, razmišljao sam da je Natalie stavi ove godine 705 00:44:09,209 --> 00:44:12,543 jer je prvi put ovdje kao naša gošća i sve to. 706 00:44:12,626 --> 00:44:14,751 Pa, naravno. 707 00:44:20,751 --> 00:44:21,793 -Hvala ti. -Da. 708 00:44:23,043 --> 00:44:25,418 -Mislim da me porezala. -U redu je, srce. 709 00:44:25,501 --> 00:44:27,584 -Drži je čvrsto, Josh! -Ma držim je. 710 00:44:27,668 --> 00:44:29,584 -Oprezno! -Na sami vrh. 711 00:44:29,668 --> 00:44:31,626 -Ma pomoći ću joj. -Usredotoči se. 712 00:44:31,709 --> 00:44:33,959 -Jesam. Pogledajte to! -Savršeno! 713 00:44:34,043 --> 00:44:36,084 -Tako je iskrivljeno. -Jako. 714 00:44:36,168 --> 00:44:37,584 -Evo ga. -Upalimo ga! 715 00:44:37,668 --> 00:44:39,376 Doći ću je u ponoć popraviti. 716 00:44:40,751 --> 00:44:42,251 Sretan Božić! 717 00:44:42,334 --> 00:44:43,501 Sretan Božić! 718 00:44:43,584 --> 00:44:44,543 Sjajno! 719 00:44:45,334 --> 00:44:46,834 Odličan posao ove godine. 720 00:44:46,918 --> 00:44:48,751 VIKEND JE. GDJE SU MI STRANICE? 721 00:44:49,751 --> 00:44:51,043 -Osobito Natalie. -Da. 722 00:44:56,334 --> 00:44:59,168 Owen jako voli biti u središtu pažnje, ha? 723 00:44:59,709 --> 00:45:03,293 Voli biti? Mora biti. On je Riba. 724 00:45:04,251 --> 00:45:07,709 Kad ti idući put pokuša ukrasti trenutak, ukradi ga natrag. 725 00:45:08,501 --> 00:45:11,584 -Lakše reći no učiniti. -Ne, ozbiljno. Ukradi natrag. 726 00:45:13,543 --> 00:45:16,626 U redu, dođi. Moramo ići. Ne želimo zakasniti. 727 00:45:16,709 --> 00:45:18,501 Tag je fanatično točan. 728 00:45:18,584 --> 00:45:22,251 Je li zid na koji ćemo se penjati poput onog u tvojoj trgovini? 729 00:45:22,793 --> 00:45:24,459 -Da. Više-manje. -Dobro. 730 00:45:29,751 --> 00:45:31,959 Natalie, ideš ili ne? 731 00:45:32,043 --> 00:45:34,626 Da. Svakako. Odmah ću. 732 00:45:35,251 --> 00:45:38,959 -Nisi rekao da je on Tom Cruise. -O, zar nisi rekla da si agro? 733 00:45:39,043 --> 00:45:40,584 -Ne mogu ja to. -Da, možeš. 734 00:45:40,668 --> 00:45:43,251 -Skidaj ovo s mene. -Ne! Nemoj to poništiti. 735 00:45:43,334 --> 00:45:46,459 -Skidaj! Skidaj ovo s mene! Ne! -Prestani! 736 00:45:46,543 --> 00:45:49,084 Prestani, možeš ti to. Dobro? 737 00:45:49,168 --> 00:45:50,043 Evo, gle. 738 00:45:51,459 --> 00:45:52,293 Umetni ovo. 739 00:45:52,376 --> 00:45:53,459 Što? Zašto? 740 00:45:54,043 --> 00:45:56,751 Lakše ćeš se opustiti. Tvoja najdraža pjesma. 741 00:45:57,334 --> 00:45:59,751 Lakše ću se opustiti. 742 00:45:59,834 --> 00:46:01,043 Da, lakše ću se… 743 00:46:04,709 --> 00:46:07,418 Zapamti, potez po potez. 744 00:46:07,501 --> 00:46:10,501 -Što? -Potez po potez! 745 00:46:11,459 --> 00:46:14,251 Hvala ti, Josh. Ali nije mi prvi uspon, stari. 746 00:46:14,334 --> 00:46:15,584 Znamo, buraz! 747 00:46:25,543 --> 00:46:26,584 Idi po njega! 748 00:46:48,293 --> 00:46:50,959 Da, tako! Zgrabi te dinje! 749 00:46:51,043 --> 00:46:52,126 Natalie, razvali! 750 00:47:10,043 --> 00:47:10,876 To! 751 00:47:12,251 --> 00:47:14,668 Zar niste rekli da je ovo teško… 752 00:47:15,793 --> 00:47:18,043 Nije loše. Siđi! 753 00:47:21,293 --> 00:47:26,376 Zapravo, mislim da ću ostati ovdje gore i malo uživati u pogledu. 754 00:47:29,251 --> 00:47:30,126 Sad ja! 755 00:47:30,209 --> 00:47:31,793 Natalie, što radiš? 756 00:47:31,876 --> 00:47:33,918 -Jesi? -Gledaj. Možda nešto naučiš. 757 00:47:34,001 --> 00:47:34,834 U redu, Joshy. 758 00:47:34,918 --> 00:47:36,418 -Jako! -Dohvati ga, Joshy! 759 00:47:36,501 --> 00:47:37,334 Vidim te! 760 00:47:41,251 --> 00:47:42,209 Tako, Josh! 761 00:47:45,376 --> 00:47:48,834 Hej, što to radiš? Teži je dio gotov. 762 00:47:48,918 --> 00:47:50,668 -Samo popuštaj do dolje. -Ne. 763 00:47:50,751 --> 00:47:53,001 Ali već si prošla teže. Ovo je ništa. 764 00:47:53,084 --> 00:47:56,418 Bože, ovako ću umrijeti. To je to. Ovo je kraj za mene. 765 00:47:56,501 --> 00:48:00,626 U redu, mislim da znam trik kojim te spustiti, no moraš mi vjerovati. 766 00:48:00,709 --> 00:48:05,001 -Da vjerujem tipu koji me namamio? -Ne, nego tipu koji te i doveo gore. 767 00:48:05,084 --> 00:48:08,293 Gle, znam da se bojiš, no uzdaj se u sebe. 768 00:48:08,376 --> 00:48:09,626 I ja sam uz tebe. 769 00:48:10,334 --> 00:48:12,376 Dobro? Obećavam. 770 00:48:15,209 --> 00:48:16,043 Hajde. 771 00:48:17,626 --> 00:48:19,168 Diši. 772 00:48:20,918 --> 00:48:23,668 To je bilo baš super. Sama si došla čak ovamo. 773 00:48:25,918 --> 00:48:29,043 Dobro. U redu. Ustani. 774 00:48:30,459 --> 00:48:31,459 U redu, sjajno. 775 00:48:34,834 --> 00:48:37,668 -Mili Bože! -U redu je. Ne gledaj unatrag. 776 00:48:38,668 --> 00:48:39,584 U redu. 777 00:48:39,668 --> 00:48:42,168 -Ne mogu to, Josh. -Da, možeš. 778 00:48:42,251 --> 00:48:45,501 Polako hodaj unatrag prema rubu zida. 779 00:48:45,584 --> 00:48:49,501 -Što? Ne. -Da. Hajde, sjajno ti ide. 780 00:48:49,584 --> 00:48:53,001 -Ne sviđa mi se ovo. O, Bože! -U redu je. 781 00:48:54,709 --> 00:48:56,043 A sad, zatvori oči. 782 00:48:57,959 --> 00:48:59,334 Duboko udahni. 783 00:49:03,376 --> 00:49:04,293 I pusti se. 784 00:49:12,793 --> 00:49:15,918 Zar si to skočila? Bome si vrhunski doskočila. 785 00:49:17,751 --> 00:49:21,793 Koje, to? Ma trebaš me vidjeti na pravoj planini. 786 00:49:21,876 --> 00:49:22,876 Pa, volio bih to. 787 00:49:24,459 --> 00:49:27,876 Ako nisi zauzeta ujutro, nađimo se u parku Corbin Glen. 788 00:49:27,959 --> 00:49:30,626 U devet sati. I odjeni nešto udobno. 789 00:49:31,584 --> 00:49:33,126 -Spoj dogovoren! -Dobro. 790 00:49:40,418 --> 00:49:42,543 Obitelj Lin, idemo! 791 00:49:45,709 --> 00:49:49,043 Owen kao da je psihotično zagrijan za ovo. 792 00:49:52,043 --> 00:49:53,418 Da! 793 00:49:53,918 --> 00:49:54,751 Da! 794 00:49:54,834 --> 00:49:57,918 -Nemaš pojma. -Divlji glasovi, hajde! 795 00:50:15,918 --> 00:50:17,959 -Je li on upravo… -Da. 796 00:50:20,209 --> 00:50:21,501 Loš tonalitet, tata! 797 00:50:23,001 --> 00:50:24,251 Kad je točno previše? 798 00:50:25,918 --> 00:50:27,876 Druga strana, srce! Tvoje mjesto! 799 00:50:37,293 --> 00:50:38,959 Brz kraj, bako! Ne zabrljaj! 800 00:50:42,876 --> 00:50:43,959 Isus! 801 00:50:46,001 --> 00:50:50,043 Natrag na traženje publike! Koledari obitelji Lin! 802 00:50:50,126 --> 00:50:53,168 Hvala. Imamo li još zahtjeva? 803 00:50:53,251 --> 00:50:56,293 -„Baby, It's Cold Outside”! -Da! 804 00:50:56,376 --> 00:50:59,709 Mislim da to možemo ostvariti. Tko želi preuzeti duet? 805 00:50:59,793 --> 00:51:01,584 Veliko iznenađenje, Bobe. 806 00:51:04,543 --> 00:51:06,168 To ćemo ja i Natalie, tata. 807 00:51:07,876 --> 00:51:09,584 -Čekaj, što? -Da. 808 00:51:13,043 --> 00:51:16,251 Preko mog hladnog, beživotnog tijela. Neću to pjevati. 809 00:51:16,334 --> 00:51:18,459 Tematska pjesma seksualnog napada. 810 00:51:19,126 --> 00:51:21,709 Čuj, buraz, a da pustiš mene i Chels za ovu? 811 00:51:21,793 --> 00:51:24,751 -Mislim da ne zna tekst. -Da. Ma znam ga, ali… 812 00:51:24,834 --> 00:51:27,501 Zna tekst! Dobro smo. 813 00:51:27,584 --> 00:51:28,834 Josh, ja… 814 00:51:29,751 --> 00:51:31,918 -Gle, evo što ćemo. Dobro? -Ne! 815 00:51:32,001 --> 00:51:37,459 Samo obavi svoje. Promijenit ću svoj tekst da pjesma ne zvuči toliko… silovateljski. 816 00:51:38,834 --> 00:51:41,209 Dobro, samo završimo s time. 817 00:51:41,293 --> 00:51:43,334 Tata! Pusti! 818 00:51:48,918 --> 00:51:50,126 Srce, jesi li dobro? 819 00:51:51,043 --> 00:51:52,918 Zaista ne mogu ostati 820 00:51:53,001 --> 00:51:56,251 Nema problema Vrata su ondje 821 00:51:56,334 --> 00:52:00,918 -Moram dalje krenuti -Čujem te, ne ponavljaj više 822 00:52:01,001 --> 00:52:05,584 -Večer je bila… -Sasvim bez prisile 823 00:52:05,668 --> 00:52:07,751 Vrlo lijepa 824 00:52:07,834 --> 00:52:12,168 Nadam se da ćeš večeras sigurno stići kući 825 00:52:12,251 --> 00:52:15,043 Majka će mi se početi brinuti 826 00:52:15,126 --> 00:52:17,251 Izvoli moj mobitel Nazovi je 827 00:52:17,334 --> 00:52:19,834 Otac ushodat će mi se 828 00:52:19,918 --> 00:52:22,293 Zdravo, ne govori ništa više 829 00:52:22,376 --> 00:52:25,043 Zato radije moram pohitati 830 00:52:25,126 --> 00:52:27,543 Govorim to već neko vrijeme 831 00:52:27,626 --> 00:52:30,001 Pa, možda samo jedno pićence 832 00:52:30,084 --> 00:52:32,293 Uspori malo Bome, napunila si je 833 00:52:32,376 --> 00:52:36,501 -Susjedi mogu svašta pomisliti -To je samo moj stari prijatelj Troy 834 00:52:36,584 --> 00:52:41,793 -Čuj, što je u ovom piću? -To je samo s limunom La Croix 835 00:52:41,876 --> 00:52:44,001 Da barem znam kako 836 00:52:44,084 --> 00:52:47,543 -Shvatiti mig? -Čaroliju poništiti 837 00:52:47,626 --> 00:52:52,001 Znaš li kako „oproštaj” napisati? 838 00:52:52,084 --> 00:52:56,459 -Trebala bih ih odbiti -Pozvat ću ti Uber, blizu su 839 00:52:56,543 --> 00:53:01,126 -Barem ću reći da potrudila sam se -Imam osjećaj da ne trudiš se uopće 840 00:53:01,209 --> 00:53:04,668 -Zaista ne mogu ostati -Pa, možda samo izađi 841 00:53:04,751 --> 00:53:11,751 -Jer, mali, hladno je vani! -Možda samo budi vani! 842 00:53:19,876 --> 00:53:21,001 Kakav duet! 843 00:53:21,084 --> 00:53:23,209 -Imaš krasan glas! -Izvrsno! 844 00:53:23,293 --> 00:53:25,043 -Ma nemam. -Bilo je divno! 845 00:53:25,626 --> 00:53:28,084 U redu, mislim da bismo im trebali reći. 846 00:53:28,168 --> 00:53:30,709 -Vrijeme je da im kažeš. -Vrijeme je. Dobro. 847 00:53:30,793 --> 00:53:33,418 -Baš pametno… -Mogu li zamoliti za pozornost? 848 00:53:35,626 --> 00:53:39,543 Znate, htjeli smo pričekati da svima kažemo sjajnu vijest, ali… 849 00:53:40,543 --> 00:53:43,543 nakon sveg ovog slušanja o malenima, 850 00:53:43,626 --> 00:53:46,501 vraški smo se uzbudili i… 851 00:53:47,168 --> 00:53:50,793 jednostavno to nismo više mogli zadržati za sebe. 852 00:53:51,834 --> 00:53:53,168 Mama? Tata? 853 00:53:54,834 --> 00:53:57,376 -Postat ćete djed i baka. -Očekujemo bebu! 854 00:54:00,376 --> 00:54:02,168 O, sine! 855 00:54:02,751 --> 00:54:05,834 Dođi! Hajde, bako! 856 00:54:11,168 --> 00:54:14,584 -Tako se ponosim tobom. -Moramo smisliti neka imena. 857 00:54:14,668 --> 00:54:15,668 Mama! 858 00:54:15,751 --> 00:54:17,418 To će biti tako zabavno. 859 00:54:17,501 --> 00:54:20,459 Uredit ćemo spavaću sobu, dječju sobu… 860 00:54:23,084 --> 00:54:25,293 Mogu li zamoliti za vašu pozornost? 861 00:54:25,376 --> 00:54:27,959 Mogu li zamoliti za vašu pozornost? 862 00:54:29,168 --> 00:54:33,043 Owene i Chelsea, samo vam želim čestitati. 863 00:54:33,584 --> 00:54:38,168 Vidjeti koliko ste zaljubljeni i kako očekujete bebu… 864 00:54:39,334 --> 00:54:41,793 Hoću reći, to je ostvarenje sna… 865 00:54:42,376 --> 00:54:44,959 kakav se nikad nisam usudio sanjati za sebe. 866 00:54:45,043 --> 00:54:47,918 Naći nekoga s kim bih proveo ostatak života. 867 00:54:48,001 --> 00:54:50,459 Jednostavno se nije činilo suđenim… 868 00:54:52,126 --> 00:54:53,751 dok nisam upoznao Natalie. 869 00:54:57,793 --> 00:54:58,626 O, ne… 870 00:54:59,418 --> 00:55:00,376 Što to radiš? 871 00:55:01,626 --> 00:55:02,459 Ustani. 872 00:55:02,543 --> 00:55:06,668 Natalie, znam da se ne znamo baš dugo… 873 00:55:06,751 --> 00:55:10,293 -Ne, ne znamo. Zaista ne znamo. -Ali znaš što kažu. 874 00:55:10,376 --> 00:55:12,876 Kad znaš… znaš. 875 00:55:14,084 --> 00:55:16,668 Ozbiljna sam. Ovo nije smiješno. 876 00:55:17,459 --> 00:55:18,293 Natalie Bauer… 877 00:55:18,376 --> 00:55:21,376 -Prestani. Ustani. -Hoćeš li se udati za mene? 878 00:55:21,459 --> 00:55:22,584 Prestani… 879 00:55:22,668 --> 00:55:24,084 Nema ni prsten! 880 00:55:24,168 --> 00:55:25,293 Da, nemaš prsten. 881 00:55:25,876 --> 00:55:29,376 Pristani. Samo pristani. Samo to reci. 882 00:55:30,126 --> 00:55:31,834 -Isuse… -Možeš uzeti moj. 883 00:55:31,918 --> 00:55:34,043 Ne moraju me pokopati s njime. 884 00:55:34,126 --> 00:55:36,876 Hvala, bako! Najbolja si! 885 00:55:38,584 --> 00:55:39,418 Natalie? 886 00:55:40,501 --> 00:55:41,418 Hoćeš li? 887 00:55:41,501 --> 00:55:43,251 Hajde, svi gledaju u nas. 888 00:55:46,959 --> 00:55:49,043 Svi gledaju. Samo pristani. 889 00:55:49,126 --> 00:55:51,209 Ne pomlađujemo se, dušo. 890 00:55:53,001 --> 00:55:55,084 -Hoću. -Pristala je! 891 00:55:58,668 --> 00:56:01,501 -Dragi Bože! -Zaboga! 892 00:56:01,584 --> 00:56:03,334 Baš je savršen! 893 00:56:04,668 --> 00:56:09,084 Učinila si me najsretnijim… Najsretnija smo obitelj u gradu! 894 00:56:10,209 --> 00:56:11,459 Hvala ti, bako. 895 00:56:14,418 --> 00:56:17,168 Najsretniji sam čovjek u gradu. Hvala svima. 896 00:56:18,668 --> 00:56:22,959 Znam da si ljuta, no rekla si mi da se zauzmem za sebe i upalilo je. 897 00:56:23,043 --> 00:56:25,751 Da se zauzmeš, ne da klekneš na jedno koljeno! 898 00:56:25,834 --> 00:56:27,876 To nije bio dio plana. 899 00:56:27,959 --> 00:56:32,501 Oprosti, obuzeo me trenutak. Promisliš li dobro, ništa se nije promijenilo. 900 00:56:32,584 --> 00:56:34,251 Ništa se nije promijenilo? 901 00:56:34,334 --> 00:56:37,584 Tvoja mi je baka dala svoj prsten. Sa svog prsta! 902 00:56:37,668 --> 00:56:42,209 Samo treba preživjeti Božić. Kad se vratiš u L.A., reći ću da nismo uspjeli. 903 00:56:42,293 --> 00:56:45,876 Pa ću onda ja ispasti šupak? Obitelj će ti biti shrvana. 904 00:56:45,959 --> 00:56:47,959 Bez brige. Stalno ih razočaravam. 905 00:56:48,043 --> 00:56:53,418 A što je s Tagom? Sutra imam spoj s njim. Što ako dozna da sam zaručena za rođaka? 906 00:56:53,501 --> 00:56:56,251 Neće. To ti obećavam. Dobro? 907 00:56:56,334 --> 00:56:59,043 Sve će biti u redu. Samo mi vjeruj. 908 00:56:59,959 --> 00:57:04,751 Da ti vjerujem? To je doslovno jedino što ne mogu! 909 00:57:05,918 --> 00:57:10,084 Čak sam nosila ovu glupavu kapu! Rekao si da je slatka, no glupa je! 910 00:57:10,168 --> 00:57:11,668 A sad se navodno i ženim! 911 00:57:13,543 --> 00:57:17,918 Ne znam što misliti o toj Natalie. Želi li u obitelj, moram znati tko je. 912 00:57:18,001 --> 00:57:21,793 I tražim već otprilike jedan sat, a ništa. 913 00:57:22,793 --> 00:57:24,293 Kad te ne mogu izguglati, 914 00:57:24,376 --> 00:57:28,209 isto je kao nekoć vožnja neprozirnog bijelog kombija uz igralište. 915 00:57:29,001 --> 00:57:31,376 Išla sam na maturalnu u takvom kombiju. 916 00:57:33,709 --> 00:57:35,668 Mislim da to samo trebaš pustiti. 917 00:57:35,751 --> 00:57:39,168 Nije tako loša, a čini se da se Joshu jako sviđa. 918 00:57:40,043 --> 00:57:43,459 Chels, beba jedva ima otkucaje srca, a kamoli uši. 919 00:57:43,959 --> 00:57:46,334 Glazba sprječava strije, Owene. 920 00:57:46,418 --> 00:57:47,751 U redu, da razjasnimo. 921 00:57:47,834 --> 00:57:51,084 Izlaziš s pravim Tagom, a zaručena si s lažnim Tagom? 922 00:57:51,168 --> 00:57:52,001 Točno. 923 00:57:52,084 --> 00:57:55,001 Bože, jednom ćeš jako obogatiti nekog psihijatra. 924 00:57:55,084 --> 00:57:56,709 Nije smiješno, Ker! 925 00:57:56,793 --> 00:57:58,584 Tako sam nadrapala! 926 00:57:58,668 --> 00:58:02,709 Samo pazi da Tag i obitelj Lin ne doznaju prije Božića 927 00:58:02,793 --> 00:58:05,459 i na konju si. Samo se zavali i uživaj. 928 00:58:05,543 --> 00:58:06,918 Ne znam, Ker. 929 00:58:07,001 --> 00:58:09,251 Mislim da će mi se ovo obiti o glavu. 930 00:58:09,334 --> 00:58:11,584 Dušo, katkad to može biti i dobro. 931 00:58:11,668 --> 00:58:15,459 Možda nećeš uvijek dobiti kraj koji želiš, nego koji trebaš. 932 00:58:15,543 --> 00:58:19,168 Usto, u najgorem slučaju, dobivaš besplatan dijamantni prsten. 933 00:58:19,709 --> 00:58:23,751 O, Nat! Dušo, volim te, no moram ti prekinuti. Zove me sponzor. 934 00:58:23,834 --> 00:58:25,126 Bok, dušo. Volim te! 935 00:58:25,626 --> 00:58:26,459 Bok! 936 00:58:27,668 --> 00:58:28,501 Kerry? 937 00:58:38,334 --> 00:58:39,334 Je li sve u redu? 938 00:58:40,918 --> 00:58:44,001 Natalie, možeš li mi dodati moj ključ? 939 00:58:45,001 --> 00:58:45,959 Pa, da. 940 00:58:46,876 --> 00:58:47,876 -Izvolite. -Hvala. 941 00:58:48,376 --> 00:58:49,209 Nema problema. 942 00:58:50,959 --> 00:58:51,793 Jesam ga! 943 00:58:54,418 --> 00:58:56,418 Prokleti se dimnjak uvijek začepi. 944 00:58:59,209 --> 00:59:01,751 Želiš li mi pomoći s paljenjem? 945 00:59:02,459 --> 00:59:03,293 Naravno. 946 00:59:10,709 --> 00:59:15,334 Samo ga lagano smotaj i uvrni. 947 00:59:17,126 --> 00:59:21,084 Moj tata nije palio vatru ako ne bi mogao izvući osiguranje iz toga. 948 00:59:22,001 --> 00:59:23,251 Tko je to? 949 00:59:25,709 --> 00:59:27,084 To je moj tata. 950 00:59:27,834 --> 00:59:30,793 -Da. Preminuo je prije nekoliko godina. -O, žao mi… 951 00:59:31,876 --> 00:59:33,209 -U redu je. -Žao mi je. 952 00:59:34,168 --> 00:59:37,001 Taj je čovjek volio dvije stvari na ovom svijetu: 953 00:59:37,501 --> 00:59:39,834 svoju obitelj i Božić. 954 00:59:39,918 --> 00:59:43,043 Penjao bi se na krov svaki Badnjak i istupao uokolo 955 00:59:43,126 --> 00:59:47,418 da dečki znaju da je Djedica stigao. Pao je jedne godine i slomio ruku. 956 00:59:48,459 --> 00:59:52,376 Rekao je dečkima da ju je slomio štiteći njihove darove od Grincha. 957 00:59:56,126 --> 00:59:57,793 Zvuči kao sjajan tip. 958 00:59:58,376 --> 00:59:59,209 Da. 959 01:00:00,501 --> 01:00:01,709 Slušaj… 960 01:00:01,793 --> 01:00:03,126 samo sam htio da znaš… 961 01:00:04,709 --> 01:00:07,668 da nam je zaista drago što se pridružuješ obitelji. 962 01:00:15,293 --> 01:00:17,293 U redu. Pa, dosta toga. 963 01:00:18,001 --> 01:00:20,126 Spremna si isprobati ovog vragolana? 964 01:00:20,709 --> 01:00:21,543 Može. 965 01:00:26,334 --> 01:00:27,668 U redu. Dobro. 966 01:00:29,126 --> 01:00:32,043 Iskreno, najljepše planinarenje na kojem sam bila. 967 01:00:32,126 --> 01:00:33,793 Drago mi je što ti se sviđa. 968 01:00:33,876 --> 01:00:37,001 Dolazio bih svaki dan sa svojim retriverom, Chewiejem. 969 01:00:37,084 --> 01:00:40,293 Umro je prošle godine, zapravo. Nedostaje mi svaki dan. 970 01:00:41,668 --> 01:00:43,293 Jako bi mu se svidjelo ovo. 971 01:00:45,751 --> 01:00:46,584 I ti. 972 01:00:55,709 --> 01:00:58,959 Ovo je lijepo. Godinama nisam išla na planinarski spoj. 973 01:00:59,043 --> 01:01:01,668 Ovo nije spoj, nego samo zagrijavanje. 974 01:01:03,126 --> 01:01:04,959 Jesi li se ikad spuštala bobom? 975 01:01:07,251 --> 01:01:09,043 Ne idu mi ovakve stvari, Josh. 976 01:01:09,126 --> 01:01:11,376 U redu je. Samo se moraš opustiti. 977 01:01:11,459 --> 01:01:15,459 Opustiti se? Ne mogu se opustiti. Jedino me napetost drži prisebnom. 978 01:01:15,543 --> 01:01:18,084 Stavi AirPods i pusti neku glazbu. 979 01:01:18,168 --> 01:01:19,918 Ne znam imam li ih. 980 01:01:22,334 --> 01:01:25,668 Zapravo, mislim da čak imam nešto bolje. 981 01:01:29,084 --> 01:01:31,001 E-Rock kaže da proslijediš žižu. 982 01:01:31,084 --> 01:01:32,168 E-Rock? 983 01:01:33,459 --> 01:01:34,709 Izašao je iz zatvora? 984 01:01:43,584 --> 01:01:46,126 Kako se osjećaš ondje straga, Natalie?! 985 01:01:46,209 --> 01:01:48,334 Lebdim ovdje straga. 986 01:02:01,043 --> 01:02:05,168 -Drago mi je što nisi mrtva. -Nikad se nisam osjećala toliko živom! 987 01:02:06,709 --> 01:02:09,918 Ne samo da me Tag pozvao na večeru sutra… 988 01:02:10,626 --> 01:02:14,168 nego sam prilično sigurna da ću na Olimpijske igre u Pekingu. 989 01:02:17,501 --> 01:02:19,001 Prvi sam put… 990 01:02:19,084 --> 01:02:21,834 upoznala nekoga tko je savršen uživo 991 01:02:21,918 --> 01:02:23,501 jednako kao na papiru. 992 01:02:25,334 --> 01:02:28,876 Žalim što ti moram reći, no Tag zapravo nije nimalo savršen. 993 01:02:28,959 --> 01:02:32,709 U prvom razredu bježalo mu je oko i morao je nositi povez. 994 01:02:33,834 --> 01:02:35,334 Zašto si sad sav čudan? 995 01:02:36,001 --> 01:02:41,501 Samo hoću istaknuti da su nekim kulturama visina i simetrija lica odbojne. 996 01:02:43,334 --> 01:02:45,751 Onda je dobro da nisam dio tih kultura. 997 01:02:45,834 --> 01:02:47,043 Što radiš ondje? 998 01:02:47,626 --> 01:02:49,584 Samo miješam neke nove mirise. 999 01:02:51,376 --> 01:02:54,043 Miriše po svježe pokošenoj travi. 1000 01:02:54,626 --> 01:02:56,376 Ta se zove Kosilica. 1001 01:03:04,334 --> 01:03:06,584 Dobivam neki osjećaj. Strpi se. 1002 01:03:07,959 --> 01:03:10,084 Vuče na one… 1003 01:03:10,918 --> 01:03:16,168 šljakere mehaničare s uskim košuljama koji teško rade. 1004 01:03:16,251 --> 01:03:17,918 Motorno ulje. Tako je zovem. 1005 01:03:19,251 --> 01:03:22,251 Možda da razmisliš o nazivima, no pogodio si mirise. 1006 01:03:22,334 --> 01:03:23,918 Žalim, ta je samo za mene. 1007 01:03:24,543 --> 01:03:27,043 Da, no čini se da je sad samo za mene. 1008 01:03:28,751 --> 01:03:31,168 Eukaliptus. Obožavam ga. 1009 01:03:31,668 --> 01:03:33,543 I Old Spice… 1010 01:03:33,626 --> 01:03:35,668 a tu je i mrvica… 1011 01:03:37,043 --> 01:03:39,043 benzina? Od čega je ova? 1012 01:03:40,834 --> 01:03:41,668 Od dide. 1013 01:03:43,668 --> 01:03:46,668 Zbog njega sam i počeo izrađivati svijeće. 1014 01:03:47,334 --> 01:03:50,084 Znaš kako kažu da miris može oživjeti sjećanje? 1015 01:03:51,126 --> 01:03:52,751 Pa sam je izradio od njega. 1016 01:03:53,376 --> 01:03:54,334 Jadno je, znam. 1017 01:03:55,709 --> 01:03:56,543 Nije. 1018 01:03:57,626 --> 01:03:58,501 Nije jadno. 1019 01:04:04,251 --> 01:04:06,584 Zapravo je… baš dražesno. 1020 01:04:12,418 --> 01:04:16,084 -Društvo, počet će film! -Koji film? 1021 01:04:16,751 --> 01:04:18,834 Najbolji božićni film svih vremena. 1022 01:04:21,626 --> 01:04:22,668 RECI: KOLEDARI SU 1023 01:04:23,668 --> 01:04:24,876 Koledari su! 1024 01:04:29,876 --> 01:04:33,293 -Vidjela sam tog tipa u nečemu. -On je iz Igre prijestolja. 1025 01:04:35,251 --> 01:04:38,543 -Ne, on je iz one serije o zombijima. -Živi mrtvaci. 1026 01:04:38,626 --> 01:04:42,876 -Fuj, mrzila sam taj dokumentarac. -Ljudi, dajte. Ovo mi je najdraži dio. 1027 01:04:42,959 --> 01:04:44,334 MENI SI SAVRŠENA 1028 01:04:44,418 --> 01:04:46,543 I MOJE ĆE TE SLOMLJENO SRCE VOLJETI 1029 01:04:46,626 --> 01:04:47,709 Kvragu… 1030 01:04:51,501 --> 01:04:55,418 O, gle! Ići će u tisak. Golupčići! 1031 01:04:55,501 --> 01:04:58,918 Vaša objava zaruka. Sutra će izići u Gazetteu. 1032 01:05:18,959 --> 01:05:20,543 Ulazi! 1033 01:05:24,709 --> 01:05:26,709 Možeš bježati, no ne i sakriti se! 1034 01:05:27,918 --> 01:05:29,876 O, sranje! Ostani dolje. 1035 01:05:32,959 --> 01:05:35,084 -Otišao je. -Jesi li siguran? 1036 01:05:39,459 --> 01:05:43,584 -Prilično sam sigurna da će dobiti otkaz. -Naći ću mu posao u trgovini. 1037 01:05:43,668 --> 01:05:45,376 Nadam se da voli putovati. 1038 01:05:45,459 --> 01:05:47,543 To je unaprijeđenje, rekao bih. 1039 01:05:47,626 --> 01:05:50,709 U redu. To je zadnja ulica. Mislim da smo prošli sve. 1040 01:05:50,793 --> 01:05:52,584 Dragi Bože! 1041 01:05:52,668 --> 01:05:55,501 Sličim zaslijepljenom jelenu na ovoj fotografiji. 1042 01:05:55,584 --> 01:05:57,918 -Ne sličiš. -Da, sličim. 1043 01:05:58,751 --> 01:06:01,543 Ali ti si prilično pristojno ispao. Pogledaj. 1044 01:06:02,251 --> 01:06:04,209 Vjerojatno jedino na toj od svih. 1045 01:06:04,918 --> 01:06:09,001 Ma daj, Josh. Znam mnoge cure kojima bi se jako sviđao. 1046 01:06:09,584 --> 01:06:11,543 Pa, svakako ne na Flertogramu. 1047 01:06:15,501 --> 01:06:18,084 Imate li još izvorne fotografije s profila? 1048 01:06:19,959 --> 01:06:21,459 -Bože, imaš. -Nemam. 1049 01:06:21,543 --> 01:06:22,459 Hajde, pokaži. 1050 01:06:22,543 --> 01:06:24,668 -Izbrisao sam sve. -Ne, nisi. 1051 01:06:24,751 --> 01:06:25,668 Molim te! 1052 01:06:25,751 --> 01:06:27,168 Poznajem te. 1053 01:06:27,251 --> 01:06:29,084 -Dobro! -Pokaži mi fotografije! 1054 01:06:36,084 --> 01:06:40,501 Frende, držiš sjekiru. Doslovno izgledaš kao ubojica sa sjekirom. 1055 01:06:40,584 --> 01:06:42,959 Htio sam dobiti grub izgled. 1056 01:06:43,043 --> 01:06:43,876 Dobro. 1057 01:06:45,459 --> 01:06:49,501 Pa tko ne voli sebić u kupaonici? I bio sam pomalo isklesan taj dan. 1058 01:06:49,584 --> 01:06:52,876 Nitko ne voli sebić u kupaonici! A i zašto držiš ključ? 1059 01:06:52,959 --> 01:06:56,626 Popravljao sam zahod dolje. Cure vole tipove koji popravljaju. 1060 01:06:59,709 --> 01:07:00,543 Što je? 1061 01:07:00,626 --> 01:07:02,751 U redu, dođi. 1062 01:07:02,834 --> 01:07:07,293 Sažmimo nakratko. Držiš ključ, sjekiru i nekakvo uže. 1063 01:07:07,376 --> 01:07:11,501 Jesi li zaista tražio curu ili ubojicu iz knjižnice u igri zagonetki? 1064 01:07:13,876 --> 01:07:18,043 Nije ni čudo što si imao samo tri spajanja. Skrivao si svoje prednosti. 1065 01:07:18,876 --> 01:07:20,626 A koje su to prednosti? 1066 01:07:22,418 --> 01:07:23,251 Pa… 1067 01:07:24,751 --> 01:07:25,584 Kao prvo… 1068 01:07:26,501 --> 01:07:27,918 imaš jako lijepe oči. 1069 01:07:29,459 --> 01:07:31,209 Moraš pokazati te slatkice. 1070 01:07:34,626 --> 01:07:36,001 I te zube. 1071 01:07:37,584 --> 01:07:39,293 Imaš vrlo ravne zube. 1072 01:07:40,334 --> 01:07:41,751 Strašno su ravni. 1073 01:07:42,293 --> 01:07:43,626 Pet godina aparatića. 1074 01:07:43,709 --> 01:07:45,918 Onda se više smiješi. 1075 01:07:47,209 --> 01:07:48,251 Tako. 1076 01:07:49,626 --> 01:07:50,459 Evo ga. 1077 01:07:51,584 --> 01:07:52,668 Šalim se. 1078 01:07:54,668 --> 01:07:55,751 Ali još važnije… 1079 01:07:56,834 --> 01:07:59,168 ti si dobar tip, Josh. 1080 01:08:01,001 --> 01:08:03,376 Ne znam kako to pokazati na fotografiji. 1081 01:08:05,001 --> 01:08:08,501 Za početak, moraš vjerovati da je to istina. 1082 01:08:09,543 --> 01:08:10,959 A jednom kad povjeruješ… 1083 01:08:11,626 --> 01:08:12,834 vjeruj mi… 1084 01:08:13,751 --> 01:08:14,834 to će se pokazati. 1085 01:08:21,876 --> 01:08:24,084 Obećaj mi da ćeš, kad sve ovo završi… 1086 01:08:25,168 --> 01:08:28,084 postaviti iskren profil sa stvarnim fotografijama 1087 01:08:28,168 --> 01:08:29,709 koje pokazuju pravog tebe. 1088 01:08:32,709 --> 01:08:33,626 Obećavam. 1089 01:08:39,001 --> 01:08:41,584 Znam da ste unutra, pizde! Vidim paru! 1090 01:08:41,668 --> 01:08:43,168 Kreni! 1091 01:08:44,876 --> 01:08:48,209 Sigurno ne želiš prespavati? Radimo kućicu od medenjaka. 1092 01:08:48,293 --> 01:08:50,209 Rekoh Tagu da se nađemo u 20 h. 1093 01:08:51,751 --> 01:08:53,584 U redu. Dakle? 1094 01:08:55,043 --> 01:08:55,876 Što kažeš? 1095 01:08:59,293 --> 01:09:02,793 Znam. To je najbolje što sam mogla naći u ormaru tvoje mame. 1096 01:09:02,876 --> 01:09:06,209 Ali trebala sam nekoliko dorada. Valjda joj neće smetati. 1097 01:09:07,001 --> 01:09:08,668 Ne. Izgledaš… 1098 01:09:11,293 --> 01:09:12,126 savršeno. 1099 01:09:12,876 --> 01:09:13,709 Dobro. 1100 01:09:13,793 --> 01:09:15,251 Ne trebaš pretjerivati. 1101 01:09:20,751 --> 01:09:22,459 I kamo ćete večeras? 1102 01:09:23,334 --> 01:09:24,918 U Abbott's, mislim. 1103 01:09:25,001 --> 01:09:28,251 -Znaš da služe odreske, je li? -Da. Njegovi su vlasnici. 1104 01:09:28,334 --> 01:09:30,001 Da, a ti si vegetarijanka, 1105 01:09:30,084 --> 01:09:32,334 no Tag je pravi tip za meso i krumpir, 1106 01:09:32,418 --> 01:09:34,209 pa voli da su mu cure iste. 1107 01:09:34,793 --> 01:09:37,251 Dobro, pojest ću krumpir. 1108 01:09:38,709 --> 01:09:41,209 U najgorem slučaju, možda uzmem malo mesa. 1109 01:09:41,793 --> 01:09:44,376 Ne misliš li da ovo ide malo predaleko? 1110 01:09:45,751 --> 01:09:46,584 Ne. 1111 01:09:46,668 --> 01:09:50,168 U redu. Gluma da voliš penjanje ili knjigu jedna je stvar, 1112 01:09:50,251 --> 01:09:52,168 no sad sebi ugrožavaš uvjerenja. 1113 01:09:52,251 --> 01:09:56,251 Ma opusti se. Nije da otvaram klaonicu. 1114 01:09:56,334 --> 01:10:01,293 Pa, danas je u pitanju meso, no o čemu ćeš lagati sutra? 1115 01:10:02,209 --> 01:10:04,376 Oprosti? Lagati? 1116 01:10:05,334 --> 01:10:09,293 Nemojmo zaboraviti da sam ovdje samo zato što si lagao. 1117 01:10:09,376 --> 01:10:11,418 -Lagao sam o fotografiji. -Ne. 1118 01:10:11,501 --> 01:10:15,126 Sakrio si se iza fotografije. Lagao si o svom identitetu. 1119 01:10:15,918 --> 01:10:17,251 Ali još sam to bio ja. 1120 01:10:17,834 --> 01:10:22,251 Svaki naš razgovor, svaka naša poruka, svaki naš smijeh… 1121 01:10:22,918 --> 01:10:23,793 To sam bio ja! 1122 01:10:24,709 --> 01:10:26,084 Svidio sam ti se ja! 1123 01:10:26,751 --> 01:10:28,001 I toliko ti se sviđam 1124 01:10:28,084 --> 01:10:31,751 da si preletjela zemlju da me iznenadiš za Božić. 1125 01:10:31,834 --> 01:10:33,584 Imaš pravo. Svidio si mi se. 1126 01:10:34,376 --> 01:10:35,626 Ali bio si laž, 1127 01:10:35,709 --> 01:10:37,209 fikcija. 1128 01:11:05,293 --> 01:11:07,793 Dobra večer. Imate li pitanja o jelovniku? 1129 01:11:07,876 --> 01:11:09,626 Ja ću florentinac. 1130 01:11:09,709 --> 01:11:11,709 I kako biste to htjeli pečeno? 1131 01:11:11,793 --> 01:11:15,251 Znaš me. Toliko sirovo da ga dobar veterinar može oživjeti. 1132 01:11:18,876 --> 01:11:23,084 Josh, žao mi je što Natalie večeras nije mogla biti s nama. Gdje je? 1133 01:11:23,959 --> 01:11:24,876 U Abbott'su. 1134 01:11:26,376 --> 01:11:27,543 Što radi ondje? 1135 01:11:28,418 --> 01:11:32,918 Samo isprobava jelovnik za svadbeni obrok. 1136 01:11:34,376 --> 01:11:36,418 Zar se takvo što ne radi zajedno? 1137 01:11:37,084 --> 01:11:39,293 Ne, nije važno što ja volim. 1138 01:11:39,834 --> 01:11:42,543 Znate, sve dok je ona sretna, i ja sam. 1139 01:11:44,959 --> 01:11:50,001 O, sranje! Nemam više slatkih štapića. Kako ću graditi svoj divan krov bez njih? 1140 01:11:50,084 --> 01:11:55,001 Skoknut ću brzo do trgovine i odmah se vraćam. Treba li itko išta? Ne? Dobro. 1141 01:11:58,918 --> 01:12:01,084 Dakle, kako ti se sviđa ovo mjesto? 1142 01:12:02,126 --> 01:12:06,793 Zaista je posebno. Možeš vidjeti Bambija, a da čak ne odeš u Disney World. 1143 01:12:06,876 --> 01:12:08,418 Ja sam čak tog ustrijelio. 1144 01:12:10,709 --> 01:12:11,959 -Ajme! -Da. 1145 01:12:24,668 --> 01:12:29,251 Dakle, ti voliš pizzu, penjanje po stijenama i Thoreaua? 1146 01:12:29,834 --> 01:12:30,959 -Da. -Što još voliš? 1147 01:12:32,084 --> 01:12:34,793 Filmove. Preciznije: Umri muški. 1148 01:12:34,876 --> 01:12:38,126 To je najbolji božićni film svih vremena. 1149 01:12:41,168 --> 01:12:42,501 Pa, nazdravimo tomu. 1150 01:12:47,001 --> 01:12:50,876 Jako volim Božić, no Djedica je pomalo jeziv kad bolje razmisliš. 1151 01:12:50,959 --> 01:12:52,251 Gleda te dok spavaš. 1152 01:12:52,334 --> 01:12:56,001 Zna kad si budan. Uvijek te tjera da mu sjediš u krilu. 1153 01:12:56,084 --> 01:12:58,043 Da. Potpuno se slažem. 1154 01:12:58,126 --> 01:13:02,459 Taj tip simbolizira sve loše u Božiću. Više-manje zbog njega ga ne slavim. 1155 01:13:06,668 --> 01:13:09,501 O, ozbiljan si? Ne slaviš Božić? 1156 01:13:09,584 --> 01:13:12,043 Ne. Prestao sam prije tri godine. 1157 01:13:13,168 --> 01:13:16,376 -Zašto? -Zato što je to čista muljaža. 1158 01:13:16,959 --> 01:13:17,793 Dobro. 1159 01:13:18,626 --> 01:13:19,543 Zaista… 1160 01:13:21,001 --> 01:13:22,793 O, nemoj stati kraj kuće. 1161 01:13:22,876 --> 01:13:24,334 -Svi spavaju. -Dobro. 1162 01:13:24,418 --> 01:13:26,959 Bez uvrede, ali auto ti je malo bučan. 1163 01:13:30,084 --> 01:13:30,918 Dobro. 1164 01:13:31,543 --> 01:13:33,626 Večeras mi je bilo vrlo lijepo. 1165 01:13:34,834 --> 01:13:35,751 I meni. 1166 01:13:36,751 --> 01:13:37,876 Hvala ti. 1167 01:13:55,376 --> 01:13:56,209 Hvala ti. 1168 01:13:58,876 --> 01:13:59,709 Laku noć. 1169 01:14:00,793 --> 01:14:01,668 Laku noć. 1170 01:14:41,918 --> 01:14:43,459 Ondje unutra ima žitarica. 1171 01:14:48,251 --> 01:14:51,334 Josh, čuj, vezano uz ono što sam sinoć rekla, ja… 1172 01:14:51,418 --> 01:14:53,168 Gle, ne moraš ništa reći. 1173 01:14:53,251 --> 01:14:54,626 Ne, želim. 1174 01:14:55,501 --> 01:14:56,918 -Djeco… -Nisam trebala… 1175 01:14:57,001 --> 01:15:00,251 Trebam vašu pomoć. Odjenite se i nađimo se kod auta. 1176 01:15:00,334 --> 01:15:01,168 Kamo idemo? 1177 01:15:01,793 --> 01:15:03,084 U Shimmering Pines. 1178 01:15:03,876 --> 01:15:07,418 Ma daj, bako. Zamoli mamu da ti pomogne. Obožava to mjesto. 1179 01:15:07,501 --> 01:15:09,751 Ne trebam tvoju mamu. Trebam tebe. 1180 01:15:10,793 --> 01:15:14,543 Počinjemo! Ljudi, sad ćemo početi! 1181 01:15:14,626 --> 01:15:16,793 Sad ćemo početi! 1182 01:15:18,126 --> 01:15:20,709 Mnoge od vas zanimaju internetski spojevi. 1183 01:15:20,793 --> 01:15:23,334 Pa, dovela sam vam dvoje stručnjaka, 1184 01:15:23,418 --> 01:15:28,043 svog unuka Josha i njegovu zaručnicu Natalie. 1185 01:15:29,584 --> 01:15:33,209 Zaista su se upoznali na internetu i sada su zaručeni. 1186 01:15:34,376 --> 01:15:39,459 Tko bi vam bolje mogao doći pričati o tome što činiti i ne činiti kod takvih spojeva? 1187 01:15:40,459 --> 01:15:41,959 Ima li pitanja? 1188 01:15:42,543 --> 01:15:46,584 Kako da jasno dam do znanja da ne tražim ništa dugoročno? 1189 01:15:46,668 --> 01:15:47,626 Da. 1190 01:15:48,209 --> 01:15:50,043 Mislim da se to podrazumijeva. 1191 01:15:50,126 --> 01:15:54,251 Moram li spomenuti da imam Parkinsonovu? 1192 01:15:54,334 --> 01:15:57,376 Mislim da je iskrenost uvijek dobra ideja. 1193 01:15:57,959 --> 01:16:01,459 A što ako to malo uljepšam? 1194 01:16:01,543 --> 01:16:04,501 Umjesto „ima Parkinsonovu”, 1195 01:16:04,584 --> 01:16:06,209 da napišem… 1196 01:16:07,376 --> 01:16:08,876 „uvijek sam u pokretu”. 1197 01:16:08,959 --> 01:16:11,376 O, dobra ideja! Sviđa mi se to. 1198 01:16:11,459 --> 01:16:14,251 Ne bih htio spominjati da sam u kolicima. 1199 01:16:14,334 --> 01:16:18,001 Onda to samo promijeni. Reci: „Uživam u rolanju s ekipom.” 1200 01:16:18,084 --> 01:16:20,126 To! To je dobro! 1201 01:16:20,209 --> 01:16:22,626 Ljudi, mislim da imate pogrešan dojam. 1202 01:16:22,709 --> 01:16:26,918 Hoće li činjenica da živim u staračkom domu odbiti mnoge muškarce? 1203 01:16:27,501 --> 01:16:29,126 Ne nužno. 1204 01:16:29,209 --> 01:16:32,084 Samo reci: „Volim grupna druženja“. 1205 01:16:33,709 --> 01:16:38,709 Onda Hank koji je ondje po tome „radije ostaje unutra nego izlazi”. 1206 01:16:44,376 --> 01:16:46,751 Prestanite! Svi samo prestanite! 1207 01:16:49,626 --> 01:16:50,626 Shvaćam. 1208 01:16:50,709 --> 01:16:53,168 Zaista shvaćam. 1209 01:16:54,293 --> 01:16:56,001 Želite se najbolje prikazati. 1210 01:16:57,376 --> 01:17:01,126 Živjeli ste punim, dinamičnim životom i dobra ste osoba. 1211 01:17:01,209 --> 01:17:04,543 Vi ste putovali svijetom, vi se borili u ratu. 1212 01:17:05,126 --> 01:17:07,126 Gladys, vi ste upoznali Sinatru. 1213 01:17:07,209 --> 01:17:09,543 Čuo sam za vašu večer u Flamingu. 1214 01:17:11,459 --> 01:17:16,751 Ali onda se uvuku nesigurnosti i počnete sa samo malim pretjerivanjem. 1215 01:17:18,126 --> 01:17:20,668 I dalje ste to vi, samo sjajnija verzija. 1216 01:17:21,709 --> 01:17:23,418 Ali… to vam se sviđa. 1217 01:17:24,709 --> 01:17:26,751 Zato to još samo malo dotjerate… 1218 01:17:28,501 --> 01:17:32,334 dok pravi vi, koji ste vjerojatno ionako bili prilično sjajni… 1219 01:17:33,418 --> 01:17:35,793 postanete neprepoznatljivi. 1220 01:17:38,209 --> 01:17:39,543 No ovako stoje stvari. 1221 01:17:40,918 --> 01:17:42,376 Ne zavaravate samo sebe. 1222 01:17:43,793 --> 01:17:46,543 Postoji još netko s druge strane te laži… 1223 01:17:47,459 --> 01:17:51,126 tko se zaljubljuje u vašu verziju koja ne postoji. 1224 01:17:52,959 --> 01:17:54,793 A to nije pošteno… 1225 01:17:55,584 --> 01:17:58,834 jer za njih može završiti samo razočaranjem. 1226 01:17:59,876 --> 01:18:01,543 A za vas može završiti samo… 1227 01:18:02,959 --> 01:18:03,959 slomljenim srcem. 1228 01:18:07,959 --> 01:18:09,459 Ako sam išta naučio… 1229 01:18:10,001 --> 01:18:12,751 to je da ljubav ne mora biti savršena. 1230 01:18:14,459 --> 01:18:15,959 Samo mora biti iskrena. 1231 01:18:23,626 --> 01:18:27,668 -Piše li se „obla” ili „okrugla”? -Ne „okrugla”. 1232 01:18:36,043 --> 01:18:40,459 Čini se da nisam shvatila da sam se toliko ljutila na tebe 1233 01:18:40,543 --> 01:18:44,376 da nikad nisam razmislila zašto si to učinio. 1234 01:18:44,459 --> 01:18:48,543 Gle, Natalie, razlog više nije ni važan. 1235 01:18:48,626 --> 01:18:51,751 Bilo je pogrešno. Ionako nisam trebao moliti da lažeš. 1236 01:18:51,834 --> 01:18:55,376 I samo ću otići svojoj obitelji i sve priznati. 1237 01:18:55,459 --> 01:18:58,126 Čekaj, što? Ne, ne smiješ to učiniti. 1238 01:18:58,209 --> 01:19:00,584 Josh, nisi ti za sve kriv. Hoću reći… 1239 01:19:01,959 --> 01:19:04,293 A i dogovor je dogovor. Došli smo dovde. 1240 01:19:04,376 --> 01:19:08,334 Još su samo dva dana do Božića. Inscenirajmo prekid prema planu. 1241 01:19:09,043 --> 01:19:13,043 -Bez brige, bit ću uvjerljiva. -Ne znam. Ne čini se ispravnim. 1242 01:19:14,418 --> 01:19:16,168 Bako, auto je ondje! 1243 01:19:16,876 --> 01:19:18,793 Bako, to je pogrešan smjer! 1244 01:19:19,293 --> 01:19:20,126 Čekaj! 1245 01:19:20,918 --> 01:19:23,084 Bako, kamo ćeš? 1246 01:19:25,668 --> 01:19:28,459 Iznenađenje! 1247 01:19:33,043 --> 01:19:37,043 Tako smo uzbuđeni što ćeš se pridružiti obitelji! 1248 01:19:39,209 --> 01:19:43,668 Tvoji su nam roditelji priredili zaručničku zabavu iznenađenja? Ovdje? 1249 01:19:43,751 --> 01:19:45,793 Da. Nije idealno. 1250 01:19:47,418 --> 01:19:48,668 Idemo partijati! 1251 01:19:51,459 --> 01:19:52,834 -Zdravo! -Bok! 1252 01:19:52,918 --> 01:19:54,126 Otkud ti ovdje? 1253 01:19:54,209 --> 01:19:57,834 Teta ti je pitala možemo li iznenaditi Josha proslavom zaruka. 1254 01:19:57,918 --> 01:20:02,126 Rekoh, najmanje to mogu. Gdje je uopće buduća mlada? Još je nisam vidio. 1255 01:20:02,209 --> 01:20:03,501 Obilazi ljude. 1256 01:20:03,584 --> 01:20:06,668 -Čestitam, draga. -Hvala. Izgledate gladno. 1257 01:20:06,751 --> 01:20:08,626 Zašto ti je čestitao? 1258 01:20:09,459 --> 01:20:10,668 Nisi čuo? 1259 01:20:11,668 --> 01:20:16,293 Bila sam milijunti kupac Supermarta. Doživotna besplatna nekvarljiva hrana. 1260 01:20:16,376 --> 01:20:18,709 -Da, sretnica sam! -O, znam dobrotvornu… 1261 01:20:18,793 --> 01:20:22,709 Znaš li gdje je garderoba? Možeš li mi odnijeti ovo? 1262 01:20:22,793 --> 01:20:24,959 -Puno hvala. -Sjajno izgledaš, usput. 1263 01:20:25,043 --> 01:20:26,043 Hvala. 1264 01:20:29,084 --> 01:20:30,251 Predjela? 1265 01:20:30,334 --> 01:20:32,793 J-Dog! Čestitam, stari! 1266 01:20:32,876 --> 01:20:37,084 E-Rock! Mama je zaista zvala sve u gradu. 1267 01:20:37,168 --> 01:20:41,168 Zapravo, samo sam dostavio kovčeg tvoje dame. 1268 01:20:41,251 --> 01:20:44,293 Unutra je toliko lijepog donjeg rublja. Sretnik si. 1269 01:20:46,668 --> 01:20:48,293 Priznajem da sam iznenađen. 1270 01:20:48,834 --> 01:20:49,834 Lee? 1271 01:20:49,918 --> 01:20:53,668 -Nisam mislio da će upaliti. -Kako si dospio ovamo? 1272 01:20:53,751 --> 01:20:56,251 Letom prve klase, dušo. Nisam seljak. 1273 01:20:56,334 --> 01:20:57,543 Ne, hoću reći… 1274 01:20:57,626 --> 01:21:00,459 Čuj, nisi jedina koja zna vrebati na internetu. 1275 01:21:00,543 --> 01:21:05,043 Doznao sam za ovo malo okupljanje s Barbine stranice Facebooka. Zdravo! 1276 01:21:09,084 --> 01:21:10,626 Hej, kako ide? 1277 01:21:11,376 --> 01:21:13,209 Dakle, ovdje su i Tag i Lee. 1278 01:21:13,293 --> 01:21:16,501 -Lee? Zar sad hodaš s dvojicom? -Ne, on mi je šef. 1279 01:21:16,584 --> 01:21:18,293 Što? Zašto je on ovdje? 1280 01:21:18,376 --> 01:21:19,626 Zato što me Bog mrzi. 1281 01:21:21,626 --> 01:21:23,084 Glenlivet 12, čisti. 1282 01:21:24,168 --> 01:21:25,709 Evo čovjeka koji zna piti. 1283 01:21:26,293 --> 01:21:29,834 Samo prirodno. Nekako ćemo se izvući. Držimo se skupa. Dobro? 1284 01:21:29,918 --> 01:21:32,834 Dušo, želim te upoznati sa svojim roditeljima. 1285 01:21:32,918 --> 01:21:33,876 Odjavljujem se. 1286 01:21:33,959 --> 01:21:35,501 Što tebe dovodi ovamo? 1287 01:21:35,584 --> 01:21:36,793 Ja sam Natalien šef. 1288 01:21:38,418 --> 01:21:39,251 Zaista? 1289 01:21:40,334 --> 01:21:41,209 Reci mi više. 1290 01:21:41,293 --> 01:21:43,459 Mama, tata, ovo je Natalie. 1291 01:21:43,543 --> 01:21:44,418 Zdravo. 1292 01:21:44,501 --> 01:21:46,251 -Bok! -Puno je pričao o tebi. 1293 01:21:46,334 --> 01:21:48,709 A nikad ne govori o svojim curama, pa… 1294 01:21:48,793 --> 01:21:49,876 Tata, ma daj… 1295 01:21:49,959 --> 01:21:54,334 Cura, ajme! Bilo mi je zaista drago. Samo… 1296 01:21:54,418 --> 01:21:56,209 idem u zahod. 1297 01:21:57,501 --> 01:22:00,334 -Ne tako brzo. Razgovarajmo. -Zauzeta sam, Owene. 1298 01:22:00,418 --> 01:22:02,418 Razgovorom s ljubavnikom Tagom? 1299 01:22:02,501 --> 01:22:06,043 Da, vidio sam vas ovdje sinoć u prilično opuštenom izdanju. 1300 01:22:06,959 --> 01:22:08,959 Nije… Nije ono što misliš. 1301 01:22:09,043 --> 01:22:11,751 O, to je smiješno jer nisam znao što bih mislio 1302 01:22:11,834 --> 01:22:14,126 do nedavnog razgovora s tvojim šefom 1303 01:22:14,209 --> 01:22:15,959 i sad sve ima smisla. 1304 01:22:16,043 --> 01:22:18,418 Gle, mogu ti objasniti. Stvar je u tome… 1305 01:22:19,126 --> 01:22:23,209 Ne želim objašnjenja. Samo želim da prekineš ovu farsu s mojim bratom. 1306 01:22:25,793 --> 01:22:27,376 Dvije čaše Veuvea, molim. 1307 01:22:27,459 --> 01:22:29,959 -Tag, što se zbiva, buraz? -Što ima, E? 1308 01:22:30,043 --> 01:22:32,293 Možeš li vjerovati da se J-Dog ženi? 1309 01:22:32,376 --> 01:22:34,001 A ženska je i prilično kul. 1310 01:22:34,084 --> 01:22:36,334 -Nisam je još upoznao. -Eno je ondje. 1311 01:22:36,418 --> 01:22:37,959 Stari, to mu je rođakinja. 1312 01:22:38,043 --> 01:22:41,584 Ne osuđujem. Voliš koga voliš. 1313 01:22:42,334 --> 01:22:44,959 Zašto bih vjerovao ičemu iz tvojih usta? 1314 01:22:45,043 --> 01:22:46,959 Hej! Je li ovdje sve u redu? 1315 01:22:47,043 --> 01:22:47,918 -Ne! -Da! 1316 01:22:49,043 --> 01:22:53,084 Natalie nije došla u New York radi ljubavi. Došla je radi priče. 1317 01:22:53,168 --> 01:22:55,126 Zavarava te od prvog dana, buraz. 1318 01:22:55,209 --> 01:22:58,584 Piše kolumnu Katastrofa od spoja, a ti joj nisi zaručnik. 1319 01:22:58,668 --> 01:23:00,251 Ti si njezina tema. 1320 01:23:00,334 --> 01:23:02,501 -Nemoj… -Čekaj, što? Nat? 1321 01:23:02,584 --> 01:23:03,668 O čemu on to? 1322 01:23:05,918 --> 01:23:07,709 Mogu li zamoliti za pozornost? 1323 01:23:09,834 --> 01:23:12,459 Nisam vičan govorima, pa ću ovo brzo obaviti. 1324 01:23:14,459 --> 01:23:15,418 Josh… 1325 01:23:16,293 --> 01:23:19,709 Znam da nismo uvijek isto gledali na stvari, no… 1326 01:23:19,793 --> 01:23:22,376 dobro si dijete velikog srca i… 1327 01:23:22,459 --> 01:23:27,751 nakon provedenog tjedna s tvom divnom budućom mladenkom… 1328 01:23:28,543 --> 01:23:32,001 mislim da se cijela obitelj slaže da si odabrao pobjednicu! 1329 01:23:32,084 --> 01:23:38,001 Ne mogu biti sretniji za tebe, sine. Zato svi podignimo čaše budućem g. i gđi Lin, 1330 01:23:38,084 --> 01:23:39,876 -Joshu i… -Ne! 1331 01:23:43,334 --> 01:23:44,168 Ne još! 1332 01:23:46,918 --> 01:23:50,334 Ne možemo nazdravljati prije završetka svih govora. 1333 01:23:50,418 --> 01:23:55,501 Hoću reći, htjela bih dodati vašem uistinu divnom govoru… 1334 01:23:56,126 --> 01:23:59,209 i… vlastiti govor. 1335 01:23:59,793 --> 01:24:01,293 Nastavak, sam po sebi… 1336 01:24:02,876 --> 01:24:06,209 o ljubavi i Joshu, 1337 01:24:06,293 --> 01:24:07,251 i… 1338 01:24:15,209 --> 01:24:16,126 nepoštenju. 1339 01:24:18,043 --> 01:24:19,668 Zato što sam ja bila takva… 1340 01:24:20,501 --> 01:24:21,334 nepoštena. 1341 01:24:22,584 --> 01:24:25,084 S Joshom i obitelji Lin… 1342 01:24:25,751 --> 01:24:28,043 Tagom i svima, zapravo. Ja… 1343 01:24:31,793 --> 01:24:32,709 Evo ga. 1344 01:24:33,751 --> 01:24:36,418 Prije četiri tjedna upoznah tipa na internetu. 1345 01:24:36,918 --> 01:24:41,043 Bio je pametan, duhovit, drag i… izgledao je kao on. 1346 01:24:42,501 --> 01:24:45,626 Zato sam odlučila doći ovamo i iznenaditi ga za Božić. 1347 01:24:46,918 --> 01:24:51,084 Ali po dolasku sam shvatila da je tip s kojim sam zapravo razgovarala… 1348 01:24:51,168 --> 01:24:52,001 on. 1349 01:24:53,543 --> 01:24:54,751 Bila sam namamljena… 1350 01:24:55,334 --> 01:24:56,584 i bila sam bijesna. 1351 01:24:57,918 --> 01:25:01,293 Ali Josh mi je rekao da će mi pomoći osvojiti Taga 1352 01:25:01,376 --> 01:25:03,793 ako ću mu glumiti curu za blagdane. 1353 01:25:04,293 --> 01:25:08,668 I iskreno sam samo pomislila da je moj savršen par ovdje, 1354 01:25:08,751 --> 01:25:12,043 pa sam pristala i glumila da sam netko tko nisam, ali… 1355 01:25:13,418 --> 01:25:15,376 Samo sam htjela svoj sretan kraj. 1356 01:25:18,293 --> 01:25:23,043 Ali više to ne mogu. Ne mogu lagati. Jednostavno ne mogu. Žao mi je. Ja… 1357 01:25:25,293 --> 01:25:26,626 Tako mi je žao. 1358 01:25:31,168 --> 01:25:32,459 Penješ li se uopće? 1359 01:25:34,793 --> 01:25:36,168 A što je s Thoreauom? 1360 01:25:36,793 --> 01:25:37,793 Mrzim ga. 1361 01:25:38,543 --> 01:25:39,501 Spuštanje bobom? 1362 01:25:40,126 --> 01:25:42,459 Doslovno sam se napušila da to izdržim. 1363 01:25:43,209 --> 01:25:45,209 Da. To je moja cura! 1364 01:25:46,418 --> 01:25:51,126 U redu. Znači, naljutila si se na Josha jer te namamio, 1365 01:25:51,209 --> 01:25:53,584 a onda si učinila sasvim isto meni. 1366 01:25:59,918 --> 01:26:00,793 Čestitke. 1367 01:26:05,376 --> 01:26:06,668 I usput… 1368 01:26:07,376 --> 01:26:09,584 Umri muški nije božićni film. 1369 01:26:10,584 --> 01:26:11,584 Da. 1370 01:26:17,293 --> 01:26:20,501 U redu, predstava je gotova. Nemate što vidjeti. Dobro? 1371 01:26:20,584 --> 01:26:21,668 Dobro? 1372 01:26:23,251 --> 01:26:26,043 A sad krenite kući. Prestanite mi gledati brata. 1373 01:27:20,084 --> 01:27:24,126 Strast čiji se plamen ne raspiruje nakraju izgori. 1374 01:27:24,209 --> 01:27:26,668 Ne boj se biti svoj. Natalie. 1375 01:27:29,751 --> 01:27:33,168 Po tome su poznati. Dobri stari odresci, kao i uvijek. 1376 01:27:43,376 --> 01:27:44,209 Otišla je. 1377 01:27:50,918 --> 01:27:52,209 Srce… 1378 01:27:52,751 --> 01:27:55,543 O, dušo, jako mi je žao. 1379 01:28:01,043 --> 01:28:02,043 Hvala, bako. 1380 01:28:07,376 --> 01:28:08,918 Glavu gore, pobratime. 1381 01:28:14,251 --> 01:28:15,209 Žao mi je, Josh. 1382 01:28:16,501 --> 01:28:17,418 U redu je. 1383 01:28:27,918 --> 01:28:31,293 Ovako stoje stvari. Sve se događa zbog… 1384 01:28:42,001 --> 01:28:43,084 Žao mi je, sine. 1385 01:28:47,709 --> 01:28:48,709 Što je sve to? 1386 01:28:49,751 --> 01:28:52,126 Ma samo svijeće koje sam izradio, ništa. 1387 01:28:55,918 --> 01:28:57,001 Ti si ovo izradio? 1388 01:28:57,751 --> 01:28:59,043 Izrađuješ svijeće? 1389 01:29:00,168 --> 01:29:02,751 Ništa posebno. To je samo hobi. 1390 01:29:08,834 --> 01:29:10,376 Ne znam kako si uspio, no… 1391 01:29:11,459 --> 01:29:13,418 Ovo miriše baš kao dida. 1392 01:29:13,501 --> 01:29:15,793 Kao da je ovdje u sobi s nama. 1393 01:29:18,876 --> 01:29:20,959 Osjećam mu losion poslije brijanja… 1394 01:29:23,459 --> 01:29:24,834 vunu njegovog džempera. 1395 01:29:28,418 --> 01:29:31,293 Tu je još nešto što nikako ne mogu odrediti. 1396 01:29:32,084 --> 01:29:33,918 -Eukaliptus? -Protuupalna krema! 1397 01:29:36,501 --> 01:29:37,334 Pa… 1398 01:29:37,959 --> 01:29:39,501 to ti je vraški hobi. 1399 01:29:42,418 --> 01:29:46,084 Zapravo, tata, to nije samo hobi. 1400 01:29:46,793 --> 01:29:48,501 Mislim da to može biti posao. 1401 01:29:49,293 --> 01:29:50,126 I to veliki. 1402 01:29:51,043 --> 01:29:54,418 Znam, to nije kao kad pomažeš nekom da se popne na Everest 1403 01:29:54,501 --> 01:29:57,959 ili kad daješ opremu za ronjenje za Veliki koraljni greben, 1404 01:29:58,043 --> 01:30:01,251 no… time se želim baviti u životu. 1405 01:30:04,084 --> 01:30:04,918 Čekaj… 1406 01:30:06,418 --> 01:30:08,668 Kažeš da više ne bi radio u trgovini? 1407 01:30:09,793 --> 01:30:11,209 Ne, ne bih. 1408 01:30:11,709 --> 01:30:13,376 Žao mi je, tata. 1409 01:30:16,043 --> 01:30:16,876 Hvala Bogu. 1410 01:30:19,251 --> 01:30:23,501 Volim te, sine, ali grozan si u prodaji sportske opreme. 1411 01:30:23,584 --> 01:30:24,834 Znam! 1412 01:30:28,209 --> 01:30:29,793 Ne ljutiš se na mene? 1413 01:30:30,959 --> 01:30:32,001 Jasno da ne. 1414 01:30:34,626 --> 01:30:36,709 Moj sin želi izrađivati svijeće. 1415 01:30:38,584 --> 01:30:39,418 Onda… 1416 01:30:40,168 --> 01:30:41,001 izrađuj ih. 1417 01:30:44,876 --> 01:30:45,709 Da. 1418 01:30:54,168 --> 01:30:56,668 PRODAJA KARATA ZAVRŠENA 1419 01:31:07,209 --> 01:31:10,501 KOLIBA LAKE PLACID 1420 01:31:19,293 --> 01:31:21,834 Nećeš naći moj članak na dnu te čaše. 1421 01:31:21,918 --> 01:31:25,126 Isuse Kriste, Lee! Posvuda si. 1422 01:31:25,209 --> 01:31:26,709 Pivo, molim. 1423 01:31:26,793 --> 01:31:27,668 Nema problema. 1424 01:31:28,668 --> 01:31:32,209 Dakle, mala, to ti je bome bila vraška zdravica. 1425 01:31:32,293 --> 01:31:35,751 Ali ozbiljno, ta je strahota bila previše i za mene. 1426 01:31:36,543 --> 01:31:37,376 Jesi li dobro? 1427 01:31:38,626 --> 01:31:42,376 Jesi li vidio izraz Joshovog lica? Nisam ni izbliza dobro. 1428 01:31:43,168 --> 01:31:46,751 Kad si doznala da te namamio, zašto jednostavno nisi otišla? 1429 01:31:47,501 --> 01:31:50,251 Bila sam ti dužna članak, a nisam htjela otkaz. 1430 01:31:50,334 --> 01:31:53,334 Dao sam ti otkaz četiri puta. Stalno se vraćaš. 1431 01:31:54,001 --> 01:31:55,501 Zašto si zaista ostala? 1432 01:31:57,668 --> 01:31:59,668 Ja… ne znam. 1433 01:31:59,751 --> 01:32:01,793 Dobro. Hoću reći, samo mi je čudno 1434 01:32:01,876 --> 01:32:04,709 jer inače bježiš na prvi znak nesavršenosti. 1435 01:32:05,209 --> 01:32:08,168 Josh je nesavršen, no ipak si odlučila ostati? 1436 01:32:09,126 --> 01:32:10,876 Zapravo nije važno. 1437 01:32:11,959 --> 01:32:13,543 Ma jedino je to važno. 1438 01:32:23,543 --> 01:32:27,376 Mislim da ću natrag u svoju sobu. Taj se članak neće sam napisati. 1439 01:32:27,459 --> 01:32:31,418 Dobra ideja. Iako smo sad prijateljice, i dalje ti mogu dati otkaz. 1440 01:32:45,168 --> 01:32:49,418 Websterov rječnik određuje ljubav kao… 1441 01:32:51,126 --> 01:32:56,043 Da parafraziram svoju curu Celine Dion: „I moje će srce kucati dalje”. 1442 01:33:07,251 --> 01:33:08,084 Što? 1443 01:33:23,918 --> 01:33:26,959 Polovica vas voli sjajne priče Katastrofe od spoja, 1444 01:33:27,043 --> 01:33:29,501 druga polovica klasične romanse. 1445 01:33:29,584 --> 01:33:32,876 Prva polovica vas bit će jako sretna. 1446 01:33:33,543 --> 01:33:35,334 Dopustite da objasnim. 1447 01:33:35,418 --> 01:33:37,126 Sve je počelo svajpanjem. 1448 01:33:38,793 --> 01:33:41,834 Tag Abbott, glavni… Zeusov sin… Josh Lin… 1449 01:33:41,918 --> 01:33:46,251 Njegova me obitelj prigrlila. Nikad se u životu nisam osjećala gore. 1450 01:33:46,334 --> 01:33:50,876 Dakle, to je to, ljudi. Još jedna katastrofa za anale. 1451 01:33:50,959 --> 01:33:55,126 Ali ovaj sam put shvatila da, kako bih našla pravu ljubav… 1452 01:33:55,209 --> 01:33:58,126 i ja moram biti iskrena o tome tko sam. 1453 01:33:58,209 --> 01:34:01,168 I možda je u tome sve vrijeme problem. Hoću reći… 1454 01:34:01,251 --> 01:34:04,209 toliko sam se usredotočila na tuđe nepoštenje 1455 01:34:04,293 --> 01:34:06,418 da se nikad nisam osvrnula na svoje. 1456 01:34:07,126 --> 01:34:11,043 Da jesam, možda bih napokon vidjela ono što je ravno preda mnom i… 1457 01:34:11,751 --> 01:34:14,251 možda bi kraj moje priče mogao biti… 1458 01:34:27,959 --> 01:34:32,001 FLERTOGRAM NOVI PROFIL U VAŠOJ BLIZINI! 1459 01:34:32,084 --> 01:34:38,501 JOSH, 30 GODINA IZRAĐIVAČ SVIJEĆA, UDALJEN 1,5 KM 1460 01:34:47,293 --> 01:34:51,793 TRAŽIM NEKOGA TKO ME VIDI KAKAV JESAM 1461 01:35:24,751 --> 01:35:25,584 Tko je? 1462 01:35:28,709 --> 01:35:30,959 RECI DA SU TO MORMONI 1463 01:35:32,584 --> 01:35:34,168 Mormoni su! 1464 01:35:34,251 --> 01:35:37,209 Posljednji put: nećemo se preobratiti! 1465 01:35:47,126 --> 01:35:50,001 PROVELA SAM CIJELI ŽIVOT… 1466 01:35:52,168 --> 01:35:54,959 TRAŽEĆI SAVRŠENOG TIPA… 1467 01:35:56,959 --> 01:36:01,459 ALI POSTOJI SAVRŠENO… 1468 01:36:01,543 --> 01:36:03,251 I ONO ŠTO JE SAVRŠENO ZA MENE 1469 01:36:07,334 --> 01:36:10,626 VEĆINA ŽELI NEKOGA S KIME BI ČITALA NEDJELJNE NOVINE 1470 01:36:12,626 --> 01:36:15,668 JA ŽELIM NEKOGA TKO IH KRADE SA MNOM SUBOTOM NAVEČER 1471 01:36:19,459 --> 01:36:25,293 MOŽEŠ LI MI ONDA IKAKO OPROSTITI… 1472 01:36:25,376 --> 01:36:27,709 ŠTO MI JE TOLIKO TREBALO DA SHVATIM… 1473 01:36:33,584 --> 01:36:36,834 DA BIH TEBE… 1474 01:36:37,959 --> 01:36:40,168 ZAPRAVO MOGLA VOLJETI? 1475 01:37:11,918 --> 01:37:15,376 JIPI-KA-JEJ, MAJKU TI TVOJU! 1476 01:37:18,959 --> 01:37:20,543 I što ćemo sad? 1477 01:37:22,751 --> 01:37:25,251 Poljubi je, idiote! 1478 01:37:52,751 --> 01:37:57,376 Da, mislila sam da sam preletjela 5000 km da vidim kako će moja priča završiti… 1479 01:38:00,293 --> 01:38:04,001 no umjesto toga doznala sam kako počinje. 1480 01:38:16,334 --> 01:38:18,876 Ovo nije moje. Ovo je Joshevo. 1481 01:38:18,959 --> 01:38:19,793 Owene! 1482 01:38:21,668 --> 01:38:23,876 Vas dvoje, vrijeme je za darove! 1483 01:38:24,668 --> 01:38:29,043 Moram te upozoriti. Obitelj mi je prilično napeta u vezi božićnih darova. 1484 01:38:30,501 --> 01:38:32,084 Ma nemoj mi reći. 1485 01:38:35,293 --> 01:38:36,584 Hej, vas dvoje! 1486 01:38:36,668 --> 01:38:38,834 Brzo pitanje: Što je pimpek-fotka? 1487 01:38:39,459 --> 01:38:40,709 -Fuj! -Bako! 1488 01:38:41,459 --> 01:38:43,293 Želiš li ti možda ovo preuzeti? 1489 01:44:39,668 --> 01:44:44,668 Prijevod titlova: Siniša Kekić