1 00:00:14,668 --> 00:00:17,626 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:36,084 --> 00:00:38,793 Azt hallottam, a görög mitológia szerint 3 00:00:38,876 --> 00:00:42,793 az embereket eredetileg négy karral, négy lábbal 4 00:00:42,876 --> 00:00:44,626 és két arccal teremtették. 5 00:00:45,543 --> 00:00:49,168 De Zeusz tartott az erejüktől, így kettéválasztotta őket, 6 00:00:49,793 --> 00:00:52,751 és arra ítélte az embereket, hogy egész életükben 7 00:00:52,834 --> 00:00:56,084 a másik felüket, a lelki társukat keressék. 8 00:00:59,459 --> 00:01:00,334 BÁR 9 00:01:05,751 --> 00:01:06,793 Ha ez igaz, 10 00:01:08,418 --> 00:01:10,043 akkor Zeusz egy seggfej. 11 00:01:14,959 --> 00:01:20,084 Persze, a randizás sosem volt könnyű, de a modern, online randizás még nehezebb. 12 00:01:20,959 --> 00:01:24,834 Folyton azt hiszem, hogy az igazi csak egy kattintásnyira van tőlem. 13 00:01:24,918 --> 00:01:28,584 - Egy kedves, őszinte, és lehetőleg… - Drágám? 14 00:01:28,668 --> 00:01:31,293 …nőtlen férfi. 15 00:01:31,376 --> 00:01:32,293 Vagy tévedek? 16 00:01:35,376 --> 00:01:38,751 Az ösztöneim azt súgták, hogy hagynom kellene az egészet, 17 00:01:38,834 --> 00:01:42,043 de aztán megjelent Ted. Mérleg, szereti a kiskutyákat, 18 00:01:42,126 --> 00:01:44,584 és azt mondta, elhajózunk a naplementébe… 19 00:01:46,668 --> 00:01:48,251 aztán felszívódott. 20 00:01:50,126 --> 00:01:51,959 Annyi jó viszont van a dologban, 21 00:01:52,043 --> 00:01:56,293 hogy sikeres online írói karriert építettem a szörnyű szerelmi életemből. 22 00:01:56,876 --> 00:01:58,543 Évek óta van egy rovatom, 23 00:01:58,626 --> 00:02:01,834 ahol „Örök Vénlány” néven számolok be a katasztrófarandijaimról. 24 00:02:02,334 --> 00:02:05,584 Úgy tűnik, bejön az embereknek, hogy nem találom a szerelmet. 25 00:02:06,168 --> 00:02:09,501 De őszintén szólva, nem tudom, meddig bírom még. 26 00:02:09,584 --> 00:02:13,084 Hogy lehet, hogy rajtam kívül mindenki megtalálja az igazit? 27 00:02:13,168 --> 00:02:15,418 Vagy én vagyok a világ legszerencsétlenebb nője, 28 00:02:15,501 --> 00:02:18,168 vagy rossz a pasiradarom. 29 00:02:19,126 --> 00:02:19,959 Mindkettő. 30 00:02:20,668 --> 00:02:23,501 Mi a közös nevező a randijaidban? 31 00:02:24,043 --> 00:02:24,876 Te. 32 00:02:25,543 --> 00:02:26,876 Hogy micsoda? 33 00:02:26,959 --> 00:02:30,001 Az a közös nevező, hogy mind Los Angeles-i seggfej. 34 00:02:30,084 --> 00:02:32,459 Ez meg a másik. Csak helyiekkel kezdesz. 35 00:02:32,543 --> 00:02:35,001 Markot Ohióból hozattam, az isten szerelmére! 36 00:02:35,084 --> 00:02:36,793 Nagyban kell gondolkodnod. 37 00:02:36,876 --> 00:02:37,834 Komolyan, Nat! 38 00:02:37,918 --> 00:02:41,834 Nyolc km-es sugárban keresel pasit. Nézz szét Nyugat-Hollywoodon kívül is! 39 00:02:41,918 --> 00:02:43,834 De tök drága a benzin! 40 00:02:43,918 --> 00:02:47,918 Kb. 40 dolcsi lenne az út. Csak oda! 41 00:02:48,501 --> 00:02:51,126 Olcsóbb lenne, ha bekokóznál, és elfutnál odáig. 42 00:02:51,209 --> 00:02:54,209 Átállítottam. Hozok gyümölcslevet. Te kérsz valamit? 43 00:02:54,293 --> 00:02:57,876 Igen, egy Zöld Latifah-t, extra búzafűvel. 44 00:02:57,959 --> 00:03:00,751 - De kivi nélkül, mert… - Allergiás vagy. Tudom. 45 00:03:00,834 --> 00:03:02,501 Bocs. Megszokásból mondom. 46 00:03:02,584 --> 00:03:05,709 Múltkor elfelejtette egy gyakornok, és majdnem megölt. 47 00:03:06,793 --> 00:03:10,959 Natalie, hol a következő sztorim? Gondolom, már megvan a következő randid. 48 00:03:11,043 --> 00:03:13,876 Arra gondoltam, a következő lehetne kicsit más. 49 00:03:13,959 --> 00:03:16,376 Mondjuk kicsit vidámabb? 50 00:03:17,209 --> 00:03:18,418 Mert hogy? 51 00:03:18,501 --> 00:03:22,834 Hogy ne randizzak megint valakivel, aki szerepelt a Gyűjtögetőkben. 52 00:03:22,918 --> 00:03:25,793 - Már nagyon szenvedek tőle. - Ó, sajnálom. 53 00:03:26,459 --> 00:03:27,834 De mindenki szenved. 54 00:03:27,918 --> 00:03:29,918 De ezért létezik a Traccs Média. 55 00:03:30,001 --> 00:03:32,459 Hogy elterelje az emberek figyelmét az életükről, 56 00:03:32,959 --> 00:03:35,834 és megmutassa nekik, hogy mindig van lejjebb. 57 00:03:36,543 --> 00:03:39,751 Tudod, ami neked katasztrófa, az nekem áldás. Oké? 58 00:03:40,584 --> 00:03:42,668 Valami a fogaid közé szorult. Menj… 59 00:03:42,751 --> 00:03:43,668 Gyerünk, Timmy! 60 00:04:07,376 --> 00:04:09,709 KATTANJ RÁM ÜDV ÚJRA, NATALIE! 61 00:04:09,793 --> 00:04:12,709 Meztelenjóga-oktató vagyok. Namaste! 62 00:04:13,209 --> 00:04:16,168 Itt a Dancing with the Stars középdöntőse! 63 00:04:16,251 --> 00:04:19,334 Elkötelezett feminista. Kedvenc film? Szerelmünk lap… 64 00:04:19,834 --> 00:04:21,459 Ez mind a tiéd lehet, csajszi. 65 00:04:21,543 --> 00:04:23,084 Gyere, és játssz velem! 66 00:04:23,584 --> 00:04:26,834 A szenvedélyem az élet, és minden, ami túrázás. 67 00:04:26,918 --> 00:04:28,459 Ha épp nem utazom munkaügyben, 68 00:04:28,543 --> 00:04:32,376 otthon, a New York-i Lake Placidben tervezem a következő kalandomat. 69 00:04:32,459 --> 00:04:33,293 Azta! 70 00:04:35,334 --> 00:04:38,251 Olyan nőt keresek, aki spontán és nem drámázik. 71 00:04:38,334 --> 00:04:43,084 IGAZÁBÓL SZERELEM: A LEGJOBB KARÁCSONYI FILM? 72 00:04:43,168 --> 00:04:46,293 ÖSSZEILLETEK! ÜZENET KÜLDÉSE 73 00:04:48,293 --> 00:04:52,584 Igazából szerelem? A világ legrosszabb karácsonyi filmje! 74 00:04:53,418 --> 00:04:57,334 Szia, Natalie! Érdekel a véleményed a kedvenc karácsonyi filmemről. 75 00:04:57,918 --> 00:05:01,043 Olyan emberekről szól, akik a külső alapján szeretnek egymásba. 76 00:05:01,543 --> 00:05:05,418 Szerintem arról, hogy a szerelem győzedelmeskedik a valóság felett. 77 00:05:06,293 --> 00:05:07,209 Megteszi. 78 00:05:10,084 --> 00:05:12,168 Akkor mi a kedvenc karácsonyi filmed? 79 00:05:12,251 --> 00:05:15,668 Könnyű. Egyértelműen a Die Hard. 80 00:05:16,168 --> 00:05:18,918 Szerinted a Die Hard karácsonyi film? 81 00:05:20,334 --> 00:05:22,168 Yippee Ki Yay, még szép! 82 00:05:22,751 --> 00:05:24,626 Jól van. Győzz meg róla! 83 00:05:26,251 --> 00:05:27,084 Oké. 84 00:05:27,834 --> 00:05:30,584 Legyen! Hét érvem is van, hogy pontos legyek. 85 00:05:30,668 --> 00:05:32,626 - A szakértője vagy. - Az nem kifejezés. 86 00:05:32,709 --> 00:05:34,834 Egy: egy karácsonyi buliban vannak. 87 00:05:34,918 --> 00:05:37,626 - Ettől nem karácsonyi film! - Mondom tovább. 88 00:05:37,709 --> 00:05:41,209 Kettő: a végén havazik is. Három: ajándékok is vannak benne. 89 00:05:41,293 --> 00:05:43,918 Kb. az összes filmben vannak ajándékok! 90 00:05:44,001 --> 00:05:47,334 Tudod, mit? Hajlandó vagyok átgondolni. Lehet, hogy… 91 00:05:52,209 --> 00:05:56,293 Azt a rohadt! Piszok jó pasi! 92 00:05:56,793 --> 00:05:59,918 És még az „J”-t is tudja használni, ami azért meglepő. 93 00:06:00,001 --> 00:06:02,293 Ázsiai-amerikai, és három nyelven beszél. 94 00:06:02,376 --> 00:06:05,376 Világutazó, de nem jár veszélyes helyekre. 95 00:06:05,459 --> 00:06:08,459 - Igazából csak egy dolog szól ellene. - Mi? 96 00:06:08,543 --> 00:06:09,876 Sosem találkoztál vele. 97 00:06:09,959 --> 00:06:12,959 Ne már! Hat képet töltött fel a profiljára. 98 00:06:13,043 --> 00:06:16,459 Semmit nem jelent. Emlékszel arra, akivel utoljára találkoztál? 99 00:06:16,543 --> 00:06:17,376 Aha. 100 00:06:17,459 --> 00:06:19,876 Húsz évvel idősebb volt, mint a képein. 101 00:06:19,959 --> 00:06:22,376 Lehet, hogy ő is öreg, mint az országút. 102 00:06:22,459 --> 00:06:23,293 Mi van? 103 00:06:23,376 --> 00:06:26,793 Figyelj! Ne bízz senkiben, amíg nem küld neked egy képet, 104 00:06:26,876 --> 00:06:30,168 amin az aznapi újságot fogja, és a dátum is látszik. Oké? Igen. 105 00:06:30,668 --> 00:06:33,584 Ezt fogjuk csinálni. Felhívom, hogy küldjön egy képet. 106 00:06:33,668 --> 00:06:35,918 - Ne! - Igen. Mi van már? Bocsi. 107 00:06:36,001 --> 00:06:38,709 Bocs, de nagyobb vagyok, nem tudod elvenni tőlem. 108 00:06:38,793 --> 00:06:40,918 Igen. Próbáld csak meg! Jól van, na! 109 00:06:41,001 --> 00:06:42,709 Úgy hallom, jó a buli. 110 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 Halló? 111 00:06:45,543 --> 00:06:46,376 Halló? 112 00:06:47,376 --> 00:06:48,959 - Josh! - Szia, Natalie! 113 00:06:49,043 --> 00:06:50,043 Szia! 114 00:06:50,126 --> 00:06:51,501 Szia! 115 00:06:51,584 --> 00:06:53,126 Véletlen hívtalak fel. 116 00:06:53,209 --> 00:06:55,584 Éppen túrázok, és… 117 00:06:56,543 --> 00:06:58,043 és megbotlottam, és… 118 00:06:58,126 --> 00:07:00,501 - véletlen felhívtalak. - Mi van? 119 00:07:00,584 --> 00:07:02,376 - Jó, hogy még élsz. - Mi van? 120 00:07:02,459 --> 00:07:06,668 Örülök, hogy vész esetén engem értesítesz a 3 órás időeltolódás ellenére. 121 00:07:07,168 --> 00:07:09,293 - Bocs. - Igen, még élek. 122 00:07:09,376 --> 00:07:11,293 Na mindegy, megyek is. 123 00:07:11,376 --> 00:07:12,626 Bocs a zavarásért. Szia! 124 00:07:13,626 --> 00:07:16,084 - Meg foglak ölni. - Bocsi! 125 00:07:17,376 --> 00:07:18,251 Mi az? 126 00:07:18,959 --> 00:07:20,209 - Mi az? - Most örülsz? 127 00:07:20,293 --> 00:07:21,793 SZIA, NATALIE 128 00:07:21,876 --> 00:07:25,001 Aha, örülök. Istenem! 129 00:07:25,626 --> 00:07:27,418 Nagyon cuki! 130 00:07:27,959 --> 00:07:29,501 Mi ez? 131 00:07:30,334 --> 00:07:31,168 Úgy értem… 132 00:07:31,251 --> 00:07:34,626 …majd akkor aggódjunk, ha a pirítót viszed be a kádba! 133 00:07:36,543 --> 00:07:39,168 Tudod, mikor megláttam a profilodat, azt gondoltam, 134 00:07:39,251 --> 00:07:43,668 te is csak egy újabb szexi srác vagy, akinek be van készítve pár hímtagos kép. 135 00:07:43,751 --> 00:07:45,834 Miből gondolod, hogy nincs? 136 00:07:53,626 --> 00:07:56,168 Te jössz! Ha én is, te is, Nat! 137 00:08:00,793 --> 00:08:02,251 Elég fura egy hím tag! 138 00:08:02,334 --> 00:08:03,793 Az enyém legalább egyenes. 139 00:08:06,334 --> 00:08:11,251 A szüleim hároméves koromban elváltak, de csodás nő a mostohaanyám, szóval… 140 00:08:11,334 --> 00:08:15,376 Az én anyukám tavaly meghalt. Szeretted volna. Mint mindenki. 141 00:08:21,626 --> 00:08:26,876 Igazából már unom az éttermeket. Inkább itthon maradok és főzök. 142 00:08:27,376 --> 00:08:28,793 - Szoktál főzni? - Igen. 143 00:08:28,876 --> 00:08:30,251 Mindig. 144 00:08:30,334 --> 00:08:35,418 A ma este támogatói pedig Chef Boyardee, és a barátaim, Ben és Jerry lesznek. 145 00:08:38,543 --> 00:08:41,084 Na ne! Te is dagi gyerek voltál? 146 00:08:41,168 --> 00:08:45,251 Esküszöm. A többiek folyton azt kérdezték, hogy melyik az igazi tokám. 147 00:08:45,334 --> 00:08:47,459 A gyerekek olyan kegyetlenek tudnak lenni! 148 00:08:53,751 --> 00:08:57,001 Azt mondod, tényleg Tom Cruise vezette a repülőket? 149 00:08:57,084 --> 00:08:59,168 Ő vezette az autót a Mint a villámban, 150 00:08:59,251 --> 00:09:02,459 ő lógott a mennyezetről a Mission Impossible-ben… Igyál! 151 00:09:03,209 --> 00:09:06,334 Nem tudtam, hogy ennyire homoerotikus ez a film. 152 00:09:06,876 --> 00:09:10,668 De. Szerintem Maverick és Iceman össze is házasodnak a folytatásban. 153 00:09:11,709 --> 00:09:12,668 “Bottom Gun?” 154 00:09:12,751 --> 00:09:13,834 Én megnézném. 155 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 Maverick megtagadott egy parancsot! Igyál! 156 00:09:18,376 --> 00:09:20,376 Gyerekként mi volt a kedvenc könyved? 157 00:09:20,459 --> 00:09:24,168 Egy verseskötet volt, az volt a címe, hogy Where The Sidewalk Ends. 158 00:09:24,251 --> 00:09:27,751 „Ma nem mehetek iskolába, ez tény, mondta a kis Peggy Ann McKay.” 159 00:09:27,834 --> 00:09:29,501 El se hiszem, hogy ismered! 160 00:09:30,251 --> 00:09:33,334 Ferris Bueller előtt ott volt Peggy Ann McKay. 161 00:09:35,334 --> 00:09:36,168 Tudod, 162 00:09:37,084 --> 00:09:42,001 anya mindig ezt olvasta nekem, mikor kicsi voltam. 163 00:09:45,334 --> 00:09:48,001 Segített elaludni. Őszintén szólva, 164 00:09:48,876 --> 00:09:50,043 nem tudok semmit, 165 00:09:50,126 --> 00:09:53,834 ami megnyugtatóbb lenne annál, mint mikor felolvas nekem valaki. 166 00:09:55,584 --> 00:09:58,001 „Ha átérsz a hídon, csak félúton jársz 167 00:09:59,376 --> 00:10:02,043 a titokzatos földekig, amiket látni vágysz. 168 00:10:04,668 --> 00:10:07,626 Cigánytáborokon és kavargó arab vásárokon át, 169 00:10:09,168 --> 00:10:12,626 holdfényes erdőkben, ahol megannyi egyszarvú szabadon vágtáz. 170 00:10:13,626 --> 00:10:15,584 Gyere hát, menjünk együtt kicsit! 171 00:10:16,251 --> 00:10:21,209 Keljünk át a kanyargós ösvényeken és a csodás vidékeken, amiket ismerek! 172 00:10:22,918 --> 00:10:25,584 De ha átérsz a hídon, csak félúton jársz. 173 00:10:26,376 --> 00:10:29,459 Az utolsó pár lépést egyedül kell megtenned.” 174 00:10:46,918 --> 00:10:47,751 Josh? 175 00:10:50,209 --> 00:10:51,334 Jó reggelt! 176 00:10:53,501 --> 00:10:57,043 Asszem korlátlan csomagra kellett volna előfizetnem. 177 00:11:02,626 --> 00:11:04,209 TRACCS MÉDIA 178 00:11:04,293 --> 00:11:08,293 CSODÁS VOLT A TEGNAP ESTE. 179 00:11:08,376 --> 00:11:11,209 TÉNYLEG AZ VOLT. 180 00:11:11,293 --> 00:11:15,043 BÁRCSAK KÖZELEBB LAKNÁL! 181 00:11:15,126 --> 00:11:18,126 BÁRCSAK ITT LENNÉL VELEM KARÁCSONYKOR! 182 00:11:18,209 --> 00:11:21,251 VAGY EZ ŐRÜLTSÉG? 183 00:11:21,334 --> 00:11:23,959 Natalie! Az irodámba! Most! 184 00:11:27,876 --> 00:11:31,001 Két hete várok. Hol a következő Katasztrófarandis sztorim? 185 00:11:31,959 --> 00:11:35,793 Megállnál egy percre? Kicsit zavaró. 186 00:11:35,876 --> 00:11:39,001 Nem. Nem tudok leállni. Na, hol a következő sztorim? 187 00:11:39,626 --> 00:11:40,834 Az az igazság, hogy… 188 00:11:42,126 --> 00:11:43,543 megismertem valakit. 189 00:11:44,501 --> 00:11:46,876 Szerintem ő lehet az igazi. 190 00:11:46,959 --> 00:11:50,251 - Atyaég! Helyben vagyunk. - Inkább erről írnék. 191 00:11:50,834 --> 00:11:51,834 Kizárt. 192 00:11:52,376 --> 00:11:55,334 Randizz valami tinderes balekkal, aztán nyafogj miatta! 193 00:11:55,418 --> 00:11:58,334 - Nem szoktam nyafogni. - A tengerimalacos pasit is dobtad. 194 00:11:58,418 --> 00:11:59,501 A frászt hozták rám. 195 00:11:59,584 --> 00:12:01,126 És az, aki mindig mosolygott? 196 00:12:01,209 --> 00:12:03,501 Sosem tudtam, hogy tényleg boldog-e. 197 00:12:03,584 --> 00:12:06,251 És az, aki együttműködésként utalt a kapcsolatotokra? 198 00:12:06,334 --> 00:12:07,751 Tényleg el kell magyaráznom? 199 00:12:10,209 --> 00:12:12,959 Natalie, a helyzet a következő. 200 00:12:13,043 --> 00:12:15,418 A szerelmi életed egy katasztrófa. 201 00:12:15,501 --> 00:12:19,751 De hálásnak kell lenned, mert ennek köszönheted a munkádat. 202 00:12:21,834 --> 00:12:24,084 És ha a cikk egy olyan lányról szólna, 203 00:12:24,168 --> 00:12:26,459 aki már majdnem lemond a szerelemről, 204 00:12:26,959 --> 00:12:31,126 amikor rájön, hogy talán mégis létezik a tökéletes pasi? 205 00:12:31,751 --> 00:12:35,543 Így mindent kockára tesz. A racionalitását, a józan eszét, 206 00:12:35,626 --> 00:12:38,168 a lehetőséget, hogy szerepeljen A Nagy Ő-ben, 207 00:12:38,251 --> 00:12:40,626 de megéri, mert egymásba szeretnek, 208 00:12:40,709 --> 00:12:43,001 még éppen karácsony előtt. 209 00:12:43,084 --> 00:12:46,376 Ez jó! Csak nem te fogod megírni. 210 00:12:47,084 --> 00:12:49,793 A komoly dolgokat bízzuk az igazi újságírókra, mint Steve! 211 00:12:49,876 --> 00:12:50,918 Steve bekaphatja! 212 00:12:51,001 --> 00:12:54,251 Megvolt. #NeMonddElAHReseknek! Maradjon köztünk! 213 00:12:54,334 --> 00:12:59,709 Tudod, mit? Ettől a pillanattól fogva nem lesz több Katasztrófarandi. 214 00:12:59,793 --> 00:13:02,126 Elrepülök a New York-i Lake Placidbe. 215 00:13:02,209 --> 00:13:05,709 Meglepem Josht, és végre megkapom a boldog befejezést. 216 00:13:05,793 --> 00:13:08,751 Várj! Még nem is találkoztál a pasival? 217 00:13:08,834 --> 00:13:11,376 Hát, személyesen még nem, de… 218 00:13:11,459 --> 00:13:14,584 Mindent visszaszívok. Erről kell írnod. 219 00:13:14,668 --> 00:13:18,126 Repüld át az országot, hogy beállíts egy idegenhez az ünnepekre! 220 00:13:18,209 --> 00:13:21,459 Ez lesz az eddigi legoltáribb Katasztrófarandid. 221 00:13:22,584 --> 00:13:23,751 Na, ki táncol? 222 00:13:23,834 --> 00:13:25,876 Tévedsz, Lee, be fogom bizonyítani. 223 00:13:25,959 --> 00:13:29,543 Mert ez lesz a legszebb szerelmi történet, 224 00:13:29,626 --> 00:13:31,293 amit valaha olvastál. 225 00:13:31,834 --> 00:13:35,001 És ha most megbocsátasz, mennem kell csomagolni. 226 00:13:36,668 --> 00:13:37,501 Jól van. 227 00:13:39,001 --> 00:13:43,043 Őrültség, nem? Megőrültem? Megőrültem. Mégis mit művelek? 228 00:13:43,126 --> 00:13:46,668 Dehogy! Az az őrültség, mikor újra és újra ugyanazt csinálod, 229 00:13:46,751 --> 00:13:48,751 és közben más eredményt vársz. 230 00:13:48,834 --> 00:13:51,709 Te 4800 km-t fogsz repülni, hogy találkozz egy pasival, 231 00:13:51,793 --> 00:13:55,418 aki a szöges ellentéte mindenkinek, akivel eddig randiztál, szóval… 232 00:13:55,918 --> 00:13:59,584 Istenem, milyen ironikus! Talán ez a legészszerűbb dolog, 233 00:13:59,668 --> 00:14:00,709 amit valaha tettél. 234 00:14:02,543 --> 00:14:06,001 LAKE PLACID REPÜLŐTÉR 235 00:14:21,126 --> 00:14:22,209 Elnézést, uram! 236 00:14:23,126 --> 00:14:23,959 A bőröndöm… 237 00:14:28,209 --> 00:14:29,043 Szia! 238 00:14:29,126 --> 00:14:31,918 Most szálltam le, de a bőröndöm nincs sehol. 239 00:14:32,001 --> 00:14:35,584 Töltsd ki azt az űrlapot, és dobd a zárás utáni ügyek fakkjába! 240 00:14:37,126 --> 00:14:40,251 Miért dobnám a zárás utáni ügyek fakkjába? 241 00:14:40,334 --> 00:14:42,709 Itt vagy. És nyitva van az iroda. 242 00:14:42,793 --> 00:14:44,751 Szóval nem zárás után vagyunk. 243 00:14:44,834 --> 00:14:48,084 Töltsd ki az űrlapot, és valaki felveszi veled a kapcsolatot. 244 00:14:51,084 --> 00:14:51,959 Oké. 245 00:14:56,459 --> 00:14:58,793 NA, BEÜTÖTT MÁR A KRACH? 246 00:15:03,501 --> 00:15:04,959 SOFŐR: ERIC ITT VAGYOK. 247 00:15:12,418 --> 00:15:13,334 Ez valami vicc? 248 00:15:14,084 --> 00:15:15,918 A haknigazdaság nem vicc. 249 00:15:17,959 --> 00:15:19,876 Hívok egy másik Ubert. Kösz. 250 00:15:20,751 --> 00:15:22,584 Nincs másik uberes a városban. 251 00:15:22,668 --> 00:15:24,793 Oké. Akkor jó lesz a Lyft is. 252 00:15:30,751 --> 00:15:33,918 4,9 csillagos értékelés, és még nasit is adok. 253 00:15:35,543 --> 00:15:36,876 Nacho-sajtot? 254 00:15:37,626 --> 00:15:40,501 Sült krumplit? Az is van. 255 00:15:44,626 --> 00:15:46,959 Kérsz papaját? Kivit? 256 00:15:47,543 --> 00:15:50,543 Semmi kivi. Olyan leszek tőle, mint egy gömbhal. 257 00:15:50,626 --> 00:15:53,668 - Akkor hova is vigyelek? - Holt Street 420. 258 00:15:53,751 --> 00:15:54,918 Linékhez? 259 00:15:55,001 --> 00:15:55,876 Király! 260 00:15:56,876 --> 00:15:58,209 Ezt meg honnan tudod? 261 00:15:58,293 --> 00:16:00,501 Josh Lin régi haverom. 262 00:16:00,584 --> 00:16:03,959 És ha azt vesszük, miket szívtunk a pincéjében suli után, 263 00:16:04,459 --> 00:16:06,959 ez nem éppen egy olyan cím, amit elfelejt az ember. 264 00:16:07,709 --> 00:16:09,918 Kikapcsolnád a rádiót, kérlek? 265 00:16:10,001 --> 00:16:12,418 De hát tök jó ez a dal, igazi klasszikus! 266 00:16:13,001 --> 00:16:18,168 Igaz! Már 1944 óta népszerűsíti a randidrogot. 267 00:16:18,834 --> 00:16:23,126 Miről beszélsz? Ez csak egy aranyos és kacér karácsonyi duett. 268 00:16:23,209 --> 00:16:25,084 Maximum akkor, ha Bill Cosby vagy. 269 00:16:25,668 --> 00:16:27,709 Átkapcsolnál valami másra? 270 00:16:27,793 --> 00:16:28,751 Te vagy a főnök. 271 00:16:34,459 --> 00:16:35,293 Hűha! 272 00:16:37,751 --> 00:16:39,793 Nagyon szeretik a karácsonyt, mi? 273 00:16:39,876 --> 00:16:41,418 Látnod kellene halloweenkor. 274 00:16:41,501 --> 00:16:44,209 Még Stephen King sem merne itt cukorkát gyűjteni. 275 00:16:44,293 --> 00:16:48,834 Megtennél egy szívességet? Odaadnád ezt Joshnak, 276 00:16:48,918 --> 00:16:52,876 és átadnád, hogy Eric a viking azt üzeni, hogy adjon egy slukkot? 277 00:16:54,376 --> 00:16:55,626 - Oké, Snoop. - Baró. 278 00:16:57,084 --> 00:16:59,501 Kösz a fuvart! 279 00:17:24,459 --> 00:17:25,376 - Üdv! - Üdv! 280 00:17:25,459 --> 00:17:27,543 Boldog karácsonyt! Segíthetek? 281 00:17:27,626 --> 00:17:31,209 Üdv! Igen. Natalie Bauer vagyok. Josh Lint keresem. 282 00:17:31,293 --> 00:17:32,126 Itthon van? 283 00:17:34,043 --> 00:17:36,751 Nincs, de bármelyik percben hazaérhet. 284 00:17:36,834 --> 00:17:38,543 Mi lenne, ha bent várnád meg? 285 00:17:39,668 --> 00:17:40,668 Rendben. 286 00:17:40,751 --> 00:17:42,001 Istenkém! 287 00:17:42,084 --> 00:17:47,584 Nem számítottam vendégekre ma este. Barb vagyok, Josh anyukája. 288 00:17:47,668 --> 00:17:48,959 - Örvendek. - Én is. 289 00:17:49,043 --> 00:17:52,251 Szóval te és Josh barátok vagytok? 290 00:17:53,001 --> 00:17:55,418 Igen. Igen, mondhatni. 291 00:17:56,084 --> 00:17:59,418 Megint a mormonok? Utoljára mondom, nem akarunk áttérni! 292 00:17:59,501 --> 00:18:01,376 Nem a mormonok azok, Bob! 293 00:18:01,459 --> 00:18:03,876 Josh egyik barátja van itt! 294 00:18:03,959 --> 00:18:06,334 Mindig ezt csinálja, még halloweenkor is. 295 00:18:06,418 --> 00:18:09,043 Ha csengetnek, megkérdezi: „A mormonok azok?” 296 00:18:09,126 --> 00:18:10,626 Ő itt Bob. 297 00:18:10,709 --> 00:18:13,751 Josh apukája. Ő pedig a nagymamája, June. 298 00:18:13,834 --> 00:18:15,543 - Szia, kedvesem! - Üdv! 299 00:18:15,626 --> 00:18:17,418 Oké, jól van. 300 00:18:17,501 --> 00:18:20,793 - Honnan ismered Josht? - Barátok, June nagyi. 301 00:18:20,876 --> 00:18:24,626 Talán kicsit többek vagyunk, mint barátok. 302 00:18:26,084 --> 00:18:29,001 Istenem! Te vagy a „K” betűse? 303 00:18:29,751 --> 00:18:31,209 - A kéjhölgye? - Nem. 304 00:18:31,293 --> 00:18:32,918 Te vagy a kedvese? 305 00:18:33,001 --> 00:18:35,001 Talán. Ezt így még nem mondtuk ki. 306 00:18:35,084 --> 00:18:39,376 Te jó… Hát ez hihetetlen! Olyan gyönyörű vagy! 307 00:18:39,459 --> 00:18:41,126 Köszönöm, új a szájfényem. 308 00:18:41,209 --> 00:18:42,584 Joshnak van barátnője? 309 00:18:42,668 --> 00:18:44,584 Hát, igazából, nem… 310 00:18:45,126 --> 00:18:47,626 Valami különleges van-e köztünk? Igen. 311 00:18:47,709 --> 00:18:50,251 Iderepültem-e LA-ből, hogy meglepjem karácsonykor? 312 00:18:50,834 --> 00:18:54,168 - Aha. Itt vagyok. Hogy őrült vagyok-e? - Egy kicsit. 313 00:18:54,251 --> 00:18:57,126 - Igen, talán egy kicsit. - Ez olyan romantikus! 314 00:18:57,209 --> 00:18:58,501 Istenem, remélem! 315 00:18:58,584 --> 00:19:00,251 Natalie, annyira… 316 00:19:01,834 --> 00:19:03,626 Ez ő! Josh! 317 00:19:03,709 --> 00:19:05,626 Jött hozzád valaki! 318 00:19:06,251 --> 00:19:09,251 A futár nem hozzám jött! Csak vedd át a csomagot! 319 00:19:09,334 --> 00:19:11,126 Nem a futár az! 320 00:19:11,709 --> 00:19:12,668 Gyere fel! 321 00:19:30,876 --> 00:19:32,251 Meglepetés! 322 00:19:32,918 --> 00:19:33,959 Natalie? 323 00:19:36,001 --> 00:19:37,626 Mit keresel itt? 324 00:19:37,709 --> 00:19:39,793 Meglepett karácsonyra! 325 00:19:42,543 --> 00:19:43,376 Én… 326 00:19:50,459 --> 00:19:52,668 Megfeledkeztem a bőröndömről. Most… 327 00:19:54,501 --> 00:19:56,293 Josh, segíts a bőröndjével! 328 00:19:56,376 --> 00:19:57,584 Natalie! 329 00:19:57,668 --> 00:19:59,043 Szép munka, Josh. 330 00:19:59,126 --> 00:20:02,876 - Ne, ez nem lehet! - Várj, meg tudom magyarázni! 331 00:20:03,584 --> 00:20:04,751 Nem értem. 332 00:20:04,834 --> 00:20:08,459 Beszéltünk. És én megbizonyosodtam… A fénykép! 333 00:20:09,001 --> 00:20:12,126 Ott volt a nevem. Rá volt írva, hogy: „Szia, Natalie!” 334 00:20:12,709 --> 00:20:14,293 Jól tudok photoshopolni. 335 00:20:15,501 --> 00:20:18,376 Te jó isten! 336 00:20:18,459 --> 00:20:20,084 Oké, próbáljunk lehiggadni! 337 00:20:20,168 --> 00:20:22,084 Csak a kis Jézust ne! Ne! 338 00:20:22,168 --> 00:20:27,126 Milyen elmebeteg csinál kamuprofilt, és kezd kamukapcsolatba az interneten? 339 00:20:27,209 --> 00:20:31,334 Milyen elmebeteg repüli át az országot, hogy beállítson csak úgy valakihez? 340 00:20:31,418 --> 00:20:35,209 Te mondtad azt, idézem: „Bárcsak itt lennél velem karácsonykor!” 341 00:20:35,293 --> 00:20:38,293 Ezt csak úgy mondjuk, mint azt, hogy: „De édes kisbaba!” 342 00:20:38,376 --> 00:20:40,376 vagy hogy: „Holnaptól diétázom.”. 343 00:20:40,459 --> 00:20:43,584 Ezt mindenki tudja. Bár, úgy tűnik, mégsem mindenki. 344 00:20:46,168 --> 00:20:49,001 Most arra célzol, hogy ez az én hibám? 345 00:20:49,084 --> 00:20:52,334 Senki sem hibáztat senkit, oké? 346 00:20:52,418 --> 00:20:53,418 De tudom, mi van. 347 00:20:53,501 --> 00:20:56,584 Még sosem randiztál kínai sráccal, és most kicsit kiakadtál. 348 00:20:56,668 --> 00:21:01,126 De randiztam. Pekingben született, és eszméletlen jó volt az ágyban. 349 00:21:01,209 --> 00:21:04,084 Hogy hazudhattál? Nagyon megkedveltelek. 350 00:21:04,168 --> 00:21:07,459 Sajnálom. Nem akartam ilyen messzire menni. Oké? 351 00:21:07,543 --> 00:21:10,876 - Nem mehetnénk vissza, hogy… - Nem, nem megyek vissza! 352 00:21:10,959 --> 00:21:14,918 Sehova nem megyek veled. Soha többé nem akarlak látni. Oké? 353 00:21:16,959 --> 00:21:20,126 - Azt se tudod, hova mész! - Majd a kis Jézus vezet! 354 00:21:25,668 --> 00:21:26,709 Ez az! 355 00:21:34,168 --> 00:21:37,459 Figyi! Adj még egy ilyen zöld almás izét! 356 00:21:37,543 --> 00:21:38,918 Máris adom, kislány. 357 00:21:39,001 --> 00:21:43,793 Sarah megkérdezte, hogy: „Mit választanál? Jobb memóriát vagy nagyobb dákót?” 358 00:21:43,876 --> 00:21:44,793 És mit mondtál? 359 00:21:45,626 --> 00:21:46,584 Nem emlékszem. 360 00:21:49,001 --> 00:21:51,209 - Egy Ütős Kaliforniai. - Ütős Kaliforniai! 361 00:21:51,293 --> 00:21:53,418 Ütős Kaliforniai! 362 00:21:53,501 --> 00:21:55,126 Boldog karácsonyt, emberek! 363 00:22:08,293 --> 00:22:10,751 - Gyere ide! - Gyerünk! 364 00:22:10,834 --> 00:22:13,918 - Triple Sec. Rum. Narancslé. - Oké. Mondd! Tuti? 365 00:22:14,001 --> 00:22:15,126 - Kivi. - Mi van? 366 00:22:15,209 --> 00:22:16,376 Csapassuk! 367 00:22:17,668 --> 00:22:20,168 Gyerünk, Kerry, vedd már fel! 368 00:22:22,584 --> 00:22:27,209 Mondd, hogy a fürdőszobájából hívsz életed legfrenetikusabb orgazmusa után! 369 00:22:27,793 --> 00:22:30,501 Nehéz úgy elélvezni, ha átvert egy kamuprofilos. 370 00:22:30,584 --> 00:22:31,959 Na ne! Ez komoly? 371 00:22:35,584 --> 00:22:36,793 Jézus! 372 00:22:40,251 --> 00:22:42,209 Létezik a pasi, és épp ott van? 373 00:22:42,293 --> 00:22:43,126 Aha. 374 00:22:43,209 --> 00:22:46,043 Ez nem véletlen, ribi. Ez egy isteni jel. 375 00:22:46,126 --> 00:22:47,334 Dobd be magad! 376 00:22:47,418 --> 00:22:50,959 Ha hatos vagy LA-ben, akkor Lake Placidben tízes, nem? 377 00:22:51,043 --> 00:22:52,168 Tartozol magadnak 378 00:22:52,251 --> 00:22:54,959 és az 50 000 törzsutaspontodnak azzal, hogy megpróbálod. 379 00:22:55,043 --> 00:22:57,043 Különben is, mit veszíthetsz? 380 00:22:57,126 --> 00:23:00,001 A büszkeségem és az önbecsülésem utolsó kis morzsáját? 381 00:23:00,084 --> 00:23:02,793 Az már rég nincs meg. És tök jó sztorit írhatnál róla. 382 00:23:02,876 --> 00:23:05,501 Istenem! Leenek be kéne látnia, hogy tévedett. 383 00:23:05,584 --> 00:23:08,043 Figyelj! Most szépen kimész és bedobod magad, 384 00:23:08,126 --> 00:23:11,376 hogy észrevegyen téged az az Adonisz, oké? 385 00:23:11,459 --> 00:23:14,001 Jó lesz. Menj! Szeretlek. Majd hívj! 386 00:23:23,793 --> 00:23:26,459 - Jól van. Az italok. Egészségetekre! - Kösz! 387 00:23:26,543 --> 00:23:28,376 Bocs, nekem jobban kellenek. 388 00:23:28,459 --> 00:23:29,376 Hé! 389 00:23:30,001 --> 00:23:31,918 Igaz, hogy nem szeretek pakolni, 390 00:23:33,126 --> 00:23:34,501 de ezt most odateszem. 391 00:23:41,168 --> 00:23:42,084 Hé! 392 00:23:42,168 --> 00:23:43,918 Hol a piám? Ki vette el? 393 00:23:45,251 --> 00:23:46,334 Lássuk, mink van! 394 00:23:48,668 --> 00:23:50,334 Ez karácsonyi karaoke. 395 00:23:50,418 --> 00:23:52,209 Csak játssza le, kérem! 396 00:23:55,626 --> 00:23:58,376 Oké, most Natalie következik, 397 00:23:58,459 --> 00:24:02,001 aki egy elég sajátos karácsonyi dalt fog előadni. 398 00:24:02,084 --> 00:24:04,126 Édes Istenkém! 399 00:24:25,459 --> 00:24:26,334 Ez az! 400 00:24:51,543 --> 00:24:53,959 Ne legyél bunkó! Sérült a csaj. 401 00:25:09,751 --> 00:25:10,751 Oké. 402 00:25:15,668 --> 00:25:16,876 Keresztény vagyok! 403 00:25:16,959 --> 00:25:17,793 Óvatosan! 404 00:25:35,209 --> 00:25:37,709 Úristen! 405 00:25:37,793 --> 00:25:38,959 Úristen! 406 00:25:43,834 --> 00:25:46,251 Ez az! Király volt! 407 00:25:47,501 --> 00:25:49,418 Tessék. Ezeket bent felejtetted. 408 00:25:50,376 --> 00:25:54,043 Basszus! Biztos kivi is volt a felesekben. 409 00:25:54,126 --> 00:25:54,959 Mi? 410 00:25:55,668 --> 00:25:57,751 Hol van? 411 00:25:57,834 --> 00:25:59,043 Mi hol van? 412 00:26:01,959 --> 00:26:03,126 Az EpiPenem! 413 00:26:05,418 --> 00:26:06,709 Baszki! 414 00:26:13,876 --> 00:26:16,376 Hála az égnek, hogy nem haltál meg! 415 00:26:17,251 --> 00:26:18,334 Hol vagyok? 416 00:26:18,834 --> 00:26:19,751 Kórházban. 417 00:26:26,043 --> 00:26:27,834 Te állatorvoshoz hoztál? 418 00:26:27,918 --> 00:26:32,084 Az igazi, embereknek való kórház 30 percre van, nem akartam kockáztatni. 419 00:26:32,168 --> 00:26:35,251 De nyugi, dr. Foye a legjobb a városban. 420 00:26:36,126 --> 00:26:40,584 Üdv! Dr. Foye vagyok. Hű! Sokkal jobban nézel ki. 421 00:26:41,168 --> 00:26:42,126 Ugye? 422 00:26:42,209 --> 00:26:45,293 Még jó, hogy Josh időben behozott, mert a fejed… 423 00:26:45,376 --> 00:26:46,459 De nem lesz baj. 424 00:26:46,543 --> 00:26:49,918 Maradjatok, amíg szeretnétek! Van egy kis süti és édesség. 425 00:26:50,001 --> 00:26:51,501 - Köszönjük. - Kösz, doki. 426 00:26:54,251 --> 00:26:57,418 Szóval ma megismerkedtél az igazi Taggel? 427 00:26:58,293 --> 00:27:01,293 Tényleg azt hitted, hogy a szexi karaokézás beválik? 428 00:27:01,793 --> 00:27:05,584 Nem LA-ben vagy, és Tag nem egy LA-i srác. 429 00:27:05,668 --> 00:27:09,668 Folyton szexi lányok hajtanak rá, és mind ugyanolyanok. 430 00:27:09,751 --> 00:27:12,543 Ha azt akarod, hogy észrevegyen, mással kell próbálkoznod. 431 00:27:12,626 --> 00:27:14,376 Ne félj, tuti észrevett. 432 00:27:14,459 --> 00:27:18,376 Igazából úgy felduzzadt az arcod, hogy úgy néztél ki, mint Chucky. 433 00:27:18,459 --> 00:27:20,293 Kétlem, hogy fel fog ismerni. 434 00:27:20,376 --> 00:27:22,043 Semmit nem tudok a srácról. 435 00:27:22,126 --> 00:27:23,876 Én viszont igen. 436 00:27:23,959 --> 00:27:27,251 Azon kívül, hogy általánosban legjobb barátok voltunk, 437 00:27:27,334 --> 00:27:30,334 az elmúlt két hétben úgy tettem, mintha ő lennék. 438 00:27:30,418 --> 00:27:31,293 Na és? 439 00:27:31,376 --> 00:27:34,584 Jobban ismerem Taget, mint ő saját magát. 440 00:27:35,168 --> 00:27:37,168 Segíthetnék neked becserkészni őt. 441 00:27:38,584 --> 00:27:39,918 Miért tennéd? 442 00:27:40,001 --> 00:27:44,876 Hát, ha segítek neked, te is tehetnél nekem valamit cserébe. 443 00:27:46,584 --> 00:27:49,418 Nem fekszem le veled! 444 00:27:49,501 --> 00:27:52,876 Nem! Egyáltalán nem erre céloztam. 445 00:27:53,834 --> 00:27:59,293 Gondoltam, talán karácsonyig úgy tehetnél, mintha a barátnőm lennél. 446 00:28:01,876 --> 00:28:02,709 Miért? 447 00:28:03,459 --> 00:28:07,876 Láttad, hogy néztek rám a szüleim, mikor azt hitték, a barátnőm vagy? 448 00:28:08,543 --> 00:28:10,001 Oké, te őrült vagy. 449 00:28:11,126 --> 00:28:14,376 Hatalmas szó lenne, ha veled látnának. 450 00:28:14,459 --> 00:28:16,126 Mert, tudod… 451 00:28:17,126 --> 00:28:18,251 gyönyörű vagy. 452 00:28:18,334 --> 00:28:20,709 Csak egy hetet kérek. 453 00:28:20,793 --> 00:28:24,959 Aztán eljátsszuk, hogy szakítunk, és örökre megszabadulsz tőlem. 454 00:28:27,834 --> 00:28:30,959 HÉTVÉGÉRE VÁROM A BESZÁMOLÓT 455 00:28:35,751 --> 00:28:37,001 Összehozol Taggel? 456 00:28:37,084 --> 00:28:40,501 Még szép! Szilveszterre egymásba szerettek. 457 00:28:40,584 --> 00:28:42,709 Jövő hálaadásra gyereketek lesz. 458 00:28:43,543 --> 00:28:46,376 Egyébként van biztosításod? Tudni akarták. 459 00:28:48,459 --> 00:28:50,376 Hát, üdv a kérómban. 460 00:28:50,459 --> 00:28:52,126 Itt történnek a csodák. 461 00:28:53,001 --> 00:28:57,168 Ezt szokás mondani. Amúgy semmilyen csoda nem történt még itt. 462 00:28:57,668 --> 00:29:00,168 De van egy minihűtőm mindenféle üdítővel. 463 00:29:00,251 --> 00:29:04,209 Tudunk mosni, van fürdőszoba és csocsóasztal is, ha játszani akarsz. 464 00:29:05,001 --> 00:29:07,959 Tetszik, ahogy kikupáltad a helyet. 465 00:29:08,626 --> 00:29:11,168 Hát, ez igazából csak ideiglenes megoldás. 466 00:29:11,251 --> 00:29:15,668 Fel kell újítani a lakásomat egy füstkár miatt, úgyhogy… 467 00:29:17,751 --> 00:29:20,668 Na, akkor jó éjt! Érezd magad otthon! 468 00:29:22,376 --> 00:29:23,209 Nem. 469 00:29:23,293 --> 00:29:25,334 Te, a földre, most! 470 00:29:26,751 --> 00:29:29,876 Ez az egyetlen memóriahabos matracunk, és fáj a hátam. 471 00:29:29,959 --> 00:29:30,793 Az se érdekel, 472 00:29:30,876 --> 00:29:34,793 ha ez az ágy az egyetlen dolog, ami megóv a teljes lebénulástól. 473 00:29:34,876 --> 00:29:35,876 Nem alszunk együtt. 474 00:29:35,959 --> 00:29:39,001 - És ha párnákat tennénk középre? - Nem! 475 00:29:39,084 --> 00:29:42,043 - Végig az ágyon. - A válaszom úgyis nem, szóval… 476 00:29:45,209 --> 00:29:48,376 Meg kéne beszélnünk ezt a kamuprofildolgot. 477 00:29:48,459 --> 00:29:51,084 Ugye tudod, hogy egyszer úgyis találkoztunk volna? 478 00:29:51,584 --> 00:29:56,584 Nem akartalak átverni, csak úgy megtörtént. 479 00:29:56,668 --> 00:29:57,918 Csak úgy megtörtént? 480 00:29:58,543 --> 00:30:01,793 Egy évig volt fent a profilom. Találd ki, hány találatom volt! 481 00:30:02,668 --> 00:30:03,501 Három. 482 00:30:03,584 --> 00:30:06,418 És az egyikük a régi angoltanárom volt. 483 00:30:06,501 --> 00:30:08,876 Aki amúgy 70 éves, és pacemakere van. 484 00:30:08,959 --> 00:30:11,459 Konkrétan meghalna, ha szexelnénk. 485 00:30:12,751 --> 00:30:14,126 Így gondoltam, 486 00:30:14,209 --> 00:30:17,668 kísérletképpen feltölthetném egy tipikus szexi srác képeit, 487 00:30:17,751 --> 00:30:21,043 hogy megnézzem, mi történik. 85 találatom lett öt perc alatt. 488 00:30:21,126 --> 00:30:24,501 Szóval rengeteg lány van, csak nem akarnak velem randizni. 489 00:30:24,584 --> 00:30:27,626 Most komolyan azt várod, hogy megsajnáljalak? 490 00:30:27,709 --> 00:30:29,793 Nincsenek szavak arra, amit tettél. 491 00:30:30,334 --> 00:30:31,918 - Hát… - Nincsenek szavak! 492 00:30:32,793 --> 00:30:35,293 De az üzlet az üzlet. Úgyhogy felejtsük el! 493 00:30:37,459 --> 00:30:39,501 SZERETETTEL JUNE NAGYITÓL 494 00:30:43,001 --> 00:30:45,043 MEGJÖTT A TÉLA-POPÓ 495 00:30:46,418 --> 00:30:47,251 Oké. 496 00:30:51,668 --> 00:30:53,043 A kezedre írtad a szavakat. 497 00:30:54,084 --> 00:30:56,793 Folyton levette a kesztyűjét, megfagytak a kezei. 498 00:30:56,876 --> 00:30:59,876 Komolyan azt hittem, hogy le fog esni az ujjad, apa! 499 00:30:59,959 --> 00:31:00,793 Natalie! 500 00:31:01,293 --> 00:31:05,084 Gyere csak, gyere! Reggelizz velünk! Még csak most kezdtünk neki. 501 00:31:05,709 --> 00:31:08,668 Le kéne zuhanyoznom. 502 00:31:08,751 --> 00:31:13,709 Biztosan így is gyönyörű vagy. De hogy őszinte legyek, szart se látok. 503 00:31:14,793 --> 00:31:16,001 Foglalj helyet! 504 00:31:16,668 --> 00:31:18,959 Hű! Nagyon finomnak tűnik minden. 505 00:31:19,043 --> 00:31:22,418 Vegyél, amit csak szeretnél! Bacont? 506 00:31:22,501 --> 00:31:24,543 - Vegetáriánus. - Vegetáriánus vagyok. 507 00:31:25,334 --> 00:31:26,668 De köszönöm, Lin úr. 508 00:31:26,751 --> 00:31:29,376 És hova rohant el tegnap este a kis gerlepár? 509 00:31:29,459 --> 00:31:31,543 A McGregor'sba mentünk karaokézni. 510 00:31:32,334 --> 00:31:33,626 És milyen volt? 511 00:31:33,709 --> 00:31:35,459 Hát, elég… 512 00:31:36,584 --> 00:31:38,501 eszméletlen volt. Ugye, Natalie? 513 00:31:39,251 --> 00:31:42,334 Mindent hallani akarok arról, hogy ismerkedtetek meg! 514 00:31:42,418 --> 00:31:45,834 Hát, egy internetes társkeresőn keresztül, semmi extra. 515 00:31:46,418 --> 00:31:49,334 Csak üzengettünk egymásnak, most meg itt ül mellettem. 516 00:31:49,418 --> 00:31:50,626 Itt vagyok. 517 00:31:51,793 --> 00:31:53,001 Ugyan már! 518 00:31:53,084 --> 00:31:56,251 Régen kizárólag az írott szón múltak a szerelmi ügyek. 519 00:31:56,334 --> 00:31:59,168 A toll nagyobb hatalommal bír a pénisznél. 520 00:31:59,251 --> 00:32:02,959 Nagyi, vendégünk van. Együk meg a tojást, mielőtt kihűl! 521 00:32:03,043 --> 00:32:05,793 Natalie, mi tetszett meg először Joshban? 522 00:32:06,959 --> 00:32:08,293 Hú, hát… 523 00:32:09,001 --> 00:32:10,334 Nem is tudom, hol kezdjem. 524 00:32:10,418 --> 00:32:14,084 Annyi hihetetlen dolog volt a profiljában. 525 00:32:14,668 --> 00:32:19,126 A képei. Elég volt meglátnom a haját meg a gyönyörű testét. 526 00:32:19,209 --> 00:32:20,834 Ez az állkapocs… 527 00:32:21,959 --> 00:32:24,418 Azt gondoltam, túl szép, hogy igaz legyen. 528 00:32:24,501 --> 00:32:27,459 Pedig igaz. Nagyon kikupálódott az utóbbi években. 529 00:32:27,543 --> 00:32:31,209 De nem csak a képeivel hálózott be. 530 00:32:31,293 --> 00:32:33,918 A bemutatkozásával is. A szenvedélye az élet, 531 00:32:34,001 --> 00:32:35,751 és minden, ami túrázás. 532 00:32:35,834 --> 00:32:38,126 Nocsak! Megemlítette az üzletet. 533 00:32:39,168 --> 00:32:41,334 Az apám nyitotta 50 évvel ezelőtt. 534 00:32:41,834 --> 00:32:44,418 Most én vezetem, és Josh az egyik eladónk. 535 00:32:44,501 --> 00:32:48,168 - Reggelizzünk, ne az üzletről beszéljünk! - De olyan csodás! 536 00:32:48,251 --> 00:32:49,959 Az a sok utazás. 537 00:32:50,626 --> 00:32:54,793 Ha úgy vesszük, Josh mindennap utazik, amíg elmegy a kifőzdébe az ebédért. 538 00:32:57,501 --> 00:32:58,626 A kifőzdébe! 539 00:32:59,959 --> 00:33:01,084 A kifőzdébe! 540 00:33:01,168 --> 00:33:02,376 A kifőzdébe. 541 00:33:02,459 --> 00:33:05,543 Arra gondoltam, én is regisztrálok egy társkeresőre. 542 00:33:05,626 --> 00:33:10,501 A barátnőm, Darlene az Ezüstfenyőből regisztrált a Virgonc Vénekre, 543 00:33:10,584 --> 00:33:13,959 és több segget látott, mint egy templomi pad. 544 00:33:14,043 --> 00:33:15,126 Oké, June! 545 00:33:15,209 --> 00:33:17,459 - Anya! - Komolyan, inkább csak… 546 00:33:17,543 --> 00:33:20,543 Ha már ilyen profik vagytok, segítsetek a profilommal! 547 00:33:21,293 --> 00:33:22,709 - Jó. Oké. - Hogyne. 548 00:33:22,793 --> 00:33:23,834 Megnézhetem a tiédet? 549 00:33:23,918 --> 00:33:26,209 És megmutatnád Joshét is? 550 00:33:27,376 --> 00:33:29,793 - Lent maradt a telefonom. - Majd később. 551 00:33:29,876 --> 00:33:31,751 Lassan indulnunk kell. 552 00:33:31,834 --> 00:33:35,584 Megmutatom Natlie-nak Lake Placidet és az üzletet. 553 00:33:35,668 --> 00:33:36,751 Remek ötlet! 554 00:33:36,834 --> 00:33:37,959 - Jól hangzik. - Igen. 555 00:33:38,043 --> 00:33:39,834 - A pirítós! - Óvatosan vezess! 556 00:33:40,334 --> 00:33:41,293 Ja, igen! 557 00:33:41,834 --> 00:33:43,293 - Isteni! - Ízlik neki. 558 00:33:51,084 --> 00:33:55,209 Az első dolog, amit tudnod kell Tagről, hogy a kirándulós, vagány nőket szereti. 559 00:33:55,293 --> 00:33:58,209 Nem az Instagram-modelleket, akik számolják a szénhidrátot. 560 00:33:58,293 --> 00:34:00,543 Én nem számolom, csak odafigyelek rá. 561 00:34:00,626 --> 00:34:04,001 Oké. Ha te mondod. Milyen méretet hordasz? 562 00:34:04,501 --> 00:34:07,418 Semmi közöd hozzá. Különben is, mi baj a ruhámmal? 563 00:34:07,501 --> 00:34:09,459 Lazának kell tűnnöd, mintha nem izgatna, 564 00:34:09,543 --> 00:34:13,251 úgyhogy vedd fel ezeket, mert Tag bármelyik percben itt lehet. 565 00:34:13,334 --> 00:34:14,168 Micsoda? 566 00:34:14,251 --> 00:34:16,751 Megjött egy rendelése, 11:00-re hívtam ide. 567 00:34:16,834 --> 00:34:18,709 Ja, és itt van ez is. 568 00:34:19,876 --> 00:34:23,418 Walden? Ugye csak viccelsz? Thoreau egy igazi seggfej volt. 569 00:34:23,501 --> 00:34:26,459 Játszd el, hogy szereted, mert ez Tag kedvenc könyve. 570 00:34:26,543 --> 00:34:30,209 És amikor beszélgettek, dobj be néhány sziklamászós szlenget! 571 00:34:30,293 --> 00:34:31,668 Imádja azt a szart. 572 00:34:41,626 --> 00:34:43,834 - Mizu, Tag? - Szia, haver! Hogy vagy? 573 00:34:43,918 --> 00:34:45,001 Szia, tesó! 574 00:34:45,084 --> 00:34:47,501 - Tag az? Amerika Kapitány! - Hogy s mint? 575 00:34:51,584 --> 00:34:55,209 - Kőkemény! - Köszönöm. Örülök, hogy látom, Lin úr. 576 00:34:55,293 --> 00:34:58,334 - Hallom, megjöttek a karabinerek. - Meg. Hátul vannak. 577 00:34:59,418 --> 00:35:02,126 - Be szeretnélek mutatni valakinek. - Igen? Oké. 578 00:35:02,209 --> 00:35:03,043 Aha. 579 00:35:04,001 --> 00:35:06,543 - Vannak új cuccaitok? - Persze. 580 00:35:07,668 --> 00:35:10,626 Tag, bemutatom az unokatesómat, Natalie-t. 581 00:35:10,709 --> 00:35:13,793 És Natalie, bemutatom egy régi barátomat, Taget. 582 00:35:16,209 --> 00:35:17,334 Unokatesók vagytok? 583 00:35:18,751 --> 00:35:20,918 Igen. Mert… 584 00:35:21,001 --> 00:35:24,918 A mostohaanyám oldaláról, gyakorlatilag mostoha-unokatesók vagyunk. 585 00:35:25,626 --> 00:35:29,334 De ez csak akkor számít, ha alabamai vagy. 586 00:35:32,043 --> 00:35:33,584 Olyan vicces! 587 00:35:35,459 --> 00:35:36,293 Aha. 588 00:35:37,751 --> 00:35:38,584 Walden? 589 00:35:41,209 --> 00:35:43,709 A kedvenc könyvem. Minden évben elolvasom. 590 00:35:43,793 --> 00:35:44,751 - Tényleg? - Aha. 591 00:35:44,834 --> 00:35:45,668 Hűha! 592 00:35:45,751 --> 00:35:47,168 - Na ne! - De. 593 00:35:47,876 --> 00:35:49,043 Nem Thoreau a legjobb? 594 00:35:50,209 --> 00:35:53,543 Hát, egyesek szerint egy önimádó, nárcisztikus ember, 595 00:35:53,626 --> 00:35:56,709 aki az önuralom megszállottja, és egy igazi álszent, 596 00:35:56,793 --> 00:35:59,793 de én személy szerint nagyon inspirálónak találom. 597 00:36:02,126 --> 00:36:06,001 „A szerelem, a pénz és a hírnév helyett 598 00:36:07,168 --> 00:36:08,376 az igazságot kérem.” 599 00:36:11,418 --> 00:36:14,834 Bocs. Mindig elérzékenyülök tőle. 600 00:36:16,376 --> 00:36:18,501 Ha valaki megérti, az én vagyok. 601 00:36:18,584 --> 00:36:21,834 Istenem! Találkoztunk már? 602 00:36:21,918 --> 00:36:25,709 Mert olyan ismerős vagy. Csak nem tudom megmondani, honnan. 603 00:36:25,793 --> 00:36:28,918 Nem hinném. Natalie ma reggel érkezett Kaliforniából. 604 00:36:29,001 --> 00:36:29,834 Ma reggel. 605 00:36:29,918 --> 00:36:32,918 Igen? Nyaranta túlélőkurzust tartok a Yosemiteben. 606 00:36:33,001 --> 00:36:34,001 Brutál! 607 00:36:35,709 --> 00:36:37,251 Így is mondhatjuk, igen. 608 00:36:37,334 --> 00:36:42,959 Imádom a Yosemitet. Elég klaf… elég klafa ott sziklát mászni. 609 00:36:43,501 --> 00:36:44,543 Szoktál mászni? 610 00:36:45,209 --> 00:36:48,918 Én? Hogy mászok-e? Megmászok mindent, ami mozog. 611 00:36:51,834 --> 00:36:53,209 Elég agró vagyok. 612 00:36:53,293 --> 00:36:56,168 - Agró? - Ja, tudod, agresszív. Agró. 613 00:36:56,959 --> 00:36:58,251 Egy agresszív mászó. 614 00:36:58,334 --> 00:37:00,709 Mindenfélét megmászok, például… 615 00:37:01,418 --> 00:37:05,834 létrát, házat, fát, 616 00:37:05,918 --> 00:37:06,876 létrát… 617 00:37:08,709 --> 00:37:10,043 Főleg létrát. 618 00:37:10,126 --> 00:37:11,001 Király! 619 00:37:11,834 --> 00:37:14,834 Holnap páran elmegyünk mászni a Sziklaparkba. Nem jöttök? 620 00:37:14,918 --> 00:37:17,918 - Dehogynem! Gyerünk! - Szuper. 621 00:37:18,001 --> 00:37:19,668 - Mondjuk tízkor? - Tökéletes. 622 00:37:20,293 --> 00:37:23,709 Örülök, hogy megismerkedtünk, Natalie. Akkor holnap tízkor. 623 00:37:23,793 --> 00:37:24,626 Csá, haver! 624 00:37:25,209 --> 00:37:26,418 Majd még mászunk! 625 00:37:29,376 --> 00:37:30,293 Brutál? 626 00:37:30,376 --> 00:37:31,751 Klafa? 627 00:37:31,834 --> 00:37:35,209 - Agró? - Te mondtad, hogy dobjak be pár szlenget! 628 00:37:35,293 --> 00:37:39,376 Ja, mint a kötél vagy a hám. Úgy beszélsz, mint egy Tourette-szindrómás Y generációs! 629 00:37:39,459 --> 00:37:42,209 Tudod, mit? Van nagyobb bajunk is. 630 00:37:42,293 --> 00:37:44,876 Egyszer eltörtem a lábujjam, mikor kimásztam az ágyból. 631 00:37:44,959 --> 00:37:46,459 Hogy másszak fel egy falra? 632 00:37:46,543 --> 00:37:50,043 Itt megtaníthatlak. Annyira csak nem lehetsz béna, nem? 633 00:37:51,876 --> 00:37:54,168 - Oké. Csak gyere le! - Nem bírom tovább! 634 00:37:54,251 --> 00:37:56,334 Tessék! Gyere! 635 00:37:58,709 --> 00:37:59,793 Édes Istenem! 636 00:38:00,293 --> 00:38:06,584 A lényeg, hogy ne a falra koncentrálj, hanem az első lépésedre. 637 00:38:07,168 --> 00:38:08,001 Így, nézd! 638 00:38:08,084 --> 00:38:11,209 Aztán a másodikra. Oké? 639 00:38:11,293 --> 00:38:13,251 Majd a harmadikra. 640 00:38:13,876 --> 00:38:17,918 Látod? A nagy dolgok a kis dolgok sorozatából állnak össze. 641 00:38:20,959 --> 00:38:22,709 Ez egy elég jó meglátás. 642 00:38:22,793 --> 00:38:25,418 Van Gogh. Nyugodtan vesd be Tagnél. 643 00:38:26,001 --> 00:38:27,043 Van kérdés? 644 00:38:27,126 --> 00:38:28,459 Milyen volt a gimiben? 645 00:38:29,001 --> 00:38:30,251 Nem fogsz meglepődni. 646 00:38:30,334 --> 00:38:34,126 Osztályelnök volt, bálkirály, a focicsapat sztárja. 647 00:38:34,709 --> 00:38:36,501 Miért nem vagytok már barátok? 648 00:38:37,293 --> 00:38:38,709 Mert népszerű lett. 649 00:38:39,543 --> 00:38:40,626 És te? 650 00:38:41,251 --> 00:38:42,084 Én meg nem. 651 00:38:46,293 --> 00:38:47,376 Folytasd! Gyerünk! 652 00:38:50,584 --> 00:38:51,834 Csak hogy tudd, 653 00:38:52,751 --> 00:38:55,001 én is későn érő típus voltam. 654 00:38:55,084 --> 00:38:56,876 Ezt nehezen tudom elhinni. 655 00:38:57,501 --> 00:39:00,626 Ha anno nincs fogszabályozóm és pattanás elleni gyógyszerem, 656 00:39:00,709 --> 00:39:02,751 most tuti nem hajtottál volna rám. 657 00:39:02,834 --> 00:39:06,501 Hát, Tag fotói nélkül te sem hajtottál volna rám. 658 00:39:07,501 --> 00:39:09,001 Na, hogy haladok? 659 00:39:09,084 --> 00:39:10,668 - Igazából tök jól. - Igen? 660 00:39:13,418 --> 00:39:15,959 - Van szennyestartód? - Aha, a szekrény mellett. 661 00:39:25,501 --> 00:39:27,918 Ebben főzöd meg az áldozataidat? 662 00:39:28,001 --> 00:39:32,376 Óvatosan! Ez egy viaszmelegítő a gyertyakészítéshez. Nagyon drága. 663 00:39:32,876 --> 00:39:33,793 Oké. 664 00:39:34,501 --> 00:39:36,293 June nagyi gyertyákat készít? 665 00:39:36,793 --> 00:39:38,334 Igen, ez az egyik hobbija. 666 00:39:40,126 --> 00:39:41,668 Josh Lin? 667 00:39:41,751 --> 00:39:43,376 Jó, oké, ez az én cuccom. 668 00:39:43,459 --> 00:39:47,168 A pasik mást is tudnak azon kívül, hogy vadásznak meg fizetnek mindent. 669 00:39:47,251 --> 00:39:50,459 Ráadásul ez inkább üzlet, mint hobbi. 670 00:39:51,251 --> 00:39:52,668 - Jól van. - Várj! 671 00:39:52,751 --> 00:39:54,251 - Lássuk a medvét! - Ne már! 672 00:39:55,043 --> 00:39:55,959 Oké. 673 00:39:59,459 --> 00:40:02,584 Tudod, a gyertyákat kizárólag a nőknek akarják eladni. 674 00:40:02,668 --> 00:40:05,043 Mindegyik virág- és cukorkaillatú, 675 00:40:05,126 --> 00:40:08,876 olyan nevekkel, hogy: „Édes Érintés” meg „Hullócsillag”. 676 00:40:08,959 --> 00:40:11,376 Egyetlen önérzetes férfi sem venné meg őket, 677 00:40:11,459 --> 00:40:14,001 még akkor sem, ha amúgy bűzlik a lakása. 678 00:40:14,084 --> 00:40:18,959 Úgyhogy elkészítettem a saját férfigyertya-kollekciómat, 679 00:40:19,043 --> 00:40:21,293 ami megragadja a férfiasság esszenciáját. 680 00:40:21,376 --> 00:40:24,459 Oké, de nem látok olyat, hogy „Megrögzött Hazudozó”, 681 00:40:24,543 --> 00:40:27,251 „Felhajtva Hagyta az Ülőkét”. vagy „Nem Kér Útbaigazítást”. 682 00:40:27,334 --> 00:40:29,043 Gúnyolódj csak nyugodtan, 683 00:40:29,126 --> 00:40:32,418 de az amerikai gyertyapiac 50%-a nincs kiszolgálva. 684 00:40:32,501 --> 00:40:34,293 Akkor miért nem szolgálod ki? 685 00:40:34,376 --> 00:40:36,043 Mert az üzlethez pénz kell. 686 00:40:36,126 --> 00:40:39,293 Akkor kérj kölcsön apádtól! Pont ő a célcsoportod. 687 00:40:39,376 --> 00:40:40,626 - Találkoztál vele? - Aha. 688 00:40:40,709 --> 00:40:42,876 - Az öreg, ázsiai férfival az emeleten? - Aha. 689 00:40:42,959 --> 00:40:46,126 Csak sportos, férfias dolgok érdeklik. 690 00:40:46,209 --> 00:40:50,001 És amúgy is, csak kigúnyolnának érte a bátyámmal. 691 00:40:50,918 --> 00:40:53,543 - Van egy bátyád? - A tékozló fiú visszatért! 692 00:40:54,334 --> 00:40:56,418 Most már kezdődhet a karácsony! 693 00:40:57,043 --> 00:40:58,709 Emlegetett szamár. 694 00:40:58,793 --> 00:41:02,251 Megjött Owen! Most már tényleg karácsony van! 695 00:41:02,334 --> 00:41:04,168 Csak nem a kicsikém az? 696 00:41:05,043 --> 00:41:06,668 - Owen! - Anya! 697 00:41:07,501 --> 00:41:08,668 Szia, Chelsea! 698 00:41:08,751 --> 00:41:10,543 - Boldog karácsonyt! - Viszont! 699 00:41:17,334 --> 00:41:19,834 Látom, használod a súlyzókat, amiket vettem neked. 700 00:41:19,918 --> 00:41:22,334 Nagyon lefoglal titeket az új ház! 701 00:41:24,043 --> 00:41:26,334 - Nagyon jól nézel ki! - Köszi. 702 00:41:28,543 --> 00:41:30,001 Szia, Joshy! 703 00:41:30,084 --> 00:41:32,043 - Mi a pálya, öcsi? - Mizu, Owen? 704 00:41:32,126 --> 00:41:33,418 Boldog karácsonyt, tesó! 705 00:41:36,501 --> 00:41:38,918 Ó, és kihez van szerencsénk? 706 00:41:39,626 --> 00:41:41,959 Ó, ő Natalie. 707 00:41:43,001 --> 00:41:44,751 A nagyi új ápolója? 708 00:41:45,334 --> 00:41:48,084 - Nem. - Akkor anya új könyvklubjába jár ő is. 709 00:41:48,168 --> 00:41:50,543 - Nem, ő a… - Baszki! 710 00:41:51,751 --> 00:41:53,168 Ez egy újabb közbelépés? 711 00:41:53,251 --> 00:41:56,793 Nem, drágám. Natalie az öcséd barátnője. 712 00:42:01,334 --> 00:42:03,084 Ja, ez most komoly? 713 00:42:03,168 --> 00:42:05,001 - Tényleg? - Tényleg. 714 00:42:05,959 --> 00:42:10,168 Ó! Nos, ez király. 715 00:42:10,959 --> 00:42:13,793 Pont erről beszéltünk a kocsiban, ugye? 716 00:42:13,876 --> 00:42:16,793 - Erről beszéltünk. - Órákon át erről dumáltunk. 717 00:42:16,876 --> 00:42:19,043 Hogy lehet Joshy még mindig szingli? 718 00:42:19,834 --> 00:42:22,376 Oké, még mindig a szüleinél lakik, 719 00:42:22,459 --> 00:42:25,043 - és a szemüveg sem segít ezen. - Hát, nem. 720 00:42:25,126 --> 00:42:28,501 - De… tökre örülök neki. Te is örülsz? - Én is örülök. 721 00:42:28,584 --> 00:42:30,834 Mi… Ez egy karácsonyi csoda. 722 00:42:31,793 --> 00:42:33,418 Köszönjük szépen, Natasha. 723 00:42:35,626 --> 00:42:38,959 Tudod, mit? Részemről a szerencse, Orrin. 724 00:42:55,543 --> 00:42:58,793 Jut eszembe! Őrületes volt az idei év a tőzsdén. 725 00:42:58,876 --> 00:42:59,876 Őrületes! 726 00:42:59,959 --> 00:43:01,793 Sokan befektettek a China Tire-be. 727 00:43:01,876 --> 00:43:03,918 A szüzességükön kívül mindent elvesztettek. 728 00:43:06,209 --> 00:43:09,251 Te jó isten! 729 00:43:09,834 --> 00:43:10,793 Ezt nézd! 730 00:43:10,876 --> 00:43:12,876 - Ó, az én kicsikém! - Nézd már! 731 00:43:12,959 --> 00:43:14,793 - Nézd a digidagit! - Ne már! 732 00:43:14,876 --> 00:43:17,084 - Nem kell… - Dehogynem! Emlékszel rá? 733 00:43:17,168 --> 00:43:19,543 Ez a kedvenc díszem! 734 00:43:20,126 --> 00:43:24,001 Olyan cuki voltál, Josh! Nézd a kis patkányfarkat! Látod? 735 00:43:24,084 --> 00:43:25,459 Olyan cuki voltál! 736 00:43:25,543 --> 00:43:28,584 - És az a pufók kis arcocska! - Nyolcéves volt. 737 00:43:29,209 --> 00:43:33,001 Én igazából elég hálás vagyok a cikis tiniévekért. 738 00:43:33,084 --> 00:43:36,001 Segítettek, hogy erősebb és empatikusabb legyek. 739 00:43:36,084 --> 00:43:38,668 Ha nem lettek volna, akkor, nem is tudom, 740 00:43:38,751 --> 00:43:42,668 lehet, hogy egy érzéketlen, feltűnési viszketegséges idióta lennék? 741 00:43:45,918 --> 00:43:46,918 Dagi voltál, mi? 742 00:43:55,168 --> 00:44:00,293 - Ez hova megy? - Ó, az a fa tetejére való. 743 00:44:02,293 --> 00:44:05,876 Minden évben én teszem fel. Ez amolyan hagyomány. Nem nagy cucc. 744 00:44:05,959 --> 00:44:09,126 Igazából arra gondoltam, idén feltehetné Natalie, 745 00:44:09,209 --> 00:44:12,543 mivel ő most először van itt, meg ő a vendég, ilyesmi. 746 00:44:12,626 --> 00:44:14,751 Hát, izé, oké, persze. Hogyne. 747 00:44:20,668 --> 00:44:21,668 - Kösz. - Ugyan. 748 00:44:23,251 --> 00:44:25,459 - Azt hiszem, megvágott. - Semmi baj. 749 00:44:25,543 --> 00:44:27,584 - Szorosan fogd, Josh! - Fogom. 750 00:44:27,668 --> 00:44:29,584 - Óvatosan! - Tedd a legtetejére! 751 00:44:29,668 --> 00:44:31,209 Segítek neki. 752 00:44:31,709 --> 00:44:33,834 - Mindjárt kész. De szép! - Tökéletes! 753 00:44:33,918 --> 00:44:36,084 - Tök ferde! - Ja, nagyon ferde. 754 00:44:36,168 --> 00:44:37,584 - Kész van. - A fényeket! 755 00:44:37,668 --> 00:44:39,084 Este tutira megigazítom. 756 00:44:40,126 --> 00:44:42,043 Boldog karácsonyt! 757 00:44:42,126 --> 00:44:43,084 Boldog karácsonyt! 758 00:44:43,584 --> 00:44:44,418 Csodás! 759 00:44:45,501 --> 00:44:48,209 Mindenki nagyon szépen díszített az idén. 760 00:44:48,293 --> 00:44:49,626 A csillag nem lett jó. 761 00:44:49,709 --> 00:44:51,084 - Főleg Natalie. - Igen. 762 00:44:56,334 --> 00:44:59,168 Owen imád a figyelem középpontjában lenni, mi? 763 00:44:59,751 --> 00:45:03,293 Imád? Az a lételeme. Igazi Halak. 764 00:45:04,209 --> 00:45:07,876 Ha legközelebb megpróbálja ellopni a rivaldafényt, lopd vissza! 765 00:45:08,501 --> 00:45:11,584 - Könnyű mondani. - Nem, komolyan. Lopd vissza! 766 00:45:13,584 --> 00:45:16,626 Jól van, gyerünk! Mennünk kell. Ne késsünk el! 767 00:45:16,709 --> 00:45:18,501 Tag mindig nagyon pontos. 768 00:45:18,584 --> 00:45:22,084 Olyasmi falra fogunk felmászni, mint az üzletetekben? 769 00:45:22,793 --> 00:45:24,459 - Aha. Nagyjából. - Oké. 770 00:45:29,751 --> 00:45:31,959 Natalie! Jössz, vagy mi lesz? 771 00:45:32,043 --> 00:45:34,626 Aha. Még szép. Mindjárt megyek. 772 00:45:35,209 --> 00:45:38,959 - Nem mondtad, hogy kiköpött Tom Cruise! - Azt hittem, agró vagy. 773 00:45:39,043 --> 00:45:39,876 Nem fog menni. 774 00:45:39,959 --> 00:45:41,626 - Dehogynem. - Vedd le rólam! 775 00:45:41,709 --> 00:45:43,251 Ne kapcsold ki! Ne már! 776 00:45:43,334 --> 00:45:46,459 - Vedd le! Gyerünk! Nem! - Állj le! 777 00:45:46,543 --> 00:45:49,084 Állj le! Menni fog, oké? 778 00:45:49,168 --> 00:45:50,001 Figyelj! 779 00:45:51,459 --> 00:45:53,459 - Dugd be a füledbe! - Mi? Miért? 780 00:45:54,043 --> 00:45:56,584 Segít megnyugodni. A kedvenc dalod. 781 00:45:57,501 --> 00:45:59,293 Segít megnyugodni. 782 00:45:59,834 --> 00:46:01,251 Ja, majd pont ettől fog… 783 00:46:04,709 --> 00:46:07,418 Tudod, egyszerre csak egy lépés. 784 00:46:07,501 --> 00:46:10,459 - Mi? - Egyszerre csak egy lépés! 785 00:46:11,459 --> 00:46:14,251 Kösz, Josh, de nem most mászok először, haver. 786 00:46:14,334 --> 00:46:15,584 Tudjuk, tesó! 787 00:46:25,543 --> 00:46:26,584 Hajrá! 788 00:46:48,293 --> 00:46:50,959 Jól nyomod! Kapaszkodj! 789 00:46:51,043 --> 00:46:52,126 Gyerünk, Natalie! 790 00:47:10,043 --> 00:47:10,876 Ez az! 791 00:47:12,251 --> 00:47:14,668 Nem azt mondtátok, hogy milyen nehéz… 792 00:47:15,834 --> 00:47:18,043 Nem rossz. Gyere le! 793 00:47:21,293 --> 00:47:26,334 Azt hiszem, itt maradok, és egy kicsit élvezem a kilátást. 794 00:47:29,209 --> 00:47:30,126 Én jövök. 795 00:47:30,209 --> 00:47:31,793 Natalie, mit csinálsz már? 796 00:47:31,876 --> 00:47:34,001 - Menni fog? - Csak figyelj és tanulj! 797 00:47:34,084 --> 00:47:34,918 Oké, Joshy. 798 00:47:35,001 --> 00:47:36,418 - Nyomjad! - Gyerünk, Joshy! 799 00:47:36,501 --> 00:47:37,334 Jó vagy. 800 00:47:41,168 --> 00:47:42,209 Ez az, Josh! 801 00:47:45,334 --> 00:47:47,376 Hé! Mit csinálsz? 802 00:47:47,876 --> 00:47:50,251 A nehezén már túl vagy. Csak ereszkedj le! 803 00:47:50,751 --> 00:47:53,001 A nehezét már megcsináltad, ez már semmi. 804 00:47:53,084 --> 00:47:56,209 Istenem, így fogok meghalni. Ennyi. Ennyi volt. 805 00:47:56,293 --> 00:48:00,626 Oké. Azt hiszem, tudok egy trükköt, amivel lejuthatsz, de bíznod kell bennem. 806 00:48:00,709 --> 00:48:02,251 Bízzak a srácban, aki átvert? 807 00:48:02,334 --> 00:48:05,001 Nem, bízz a srácban, aki feljuttatott ide. 808 00:48:05,084 --> 00:48:08,293 Figyelj, tudom, hogy félsz, de menni fog. 809 00:48:08,376 --> 00:48:09,501 Vigyázok rád. 810 00:48:10,293 --> 00:48:12,376 Oké? Megígérem. 811 00:48:15,084 --> 00:48:15,918 Gyerünk! 812 00:48:17,626 --> 00:48:18,959 Lélegezz! 813 00:48:20,876 --> 00:48:23,959 Olyan klassz voltál. Teljesen egyedül jöttél fel ide. 814 00:48:25,834 --> 00:48:29,043 Szuper. Jól van. Állj fel! 815 00:48:30,418 --> 00:48:31,293 Oké, szuper. 816 00:48:34,834 --> 00:48:37,709 - Istenem! - Semmi baj. Ne nézz hátra! 817 00:48:38,668 --> 00:48:39,751 Jól van. 818 00:48:39,834 --> 00:48:42,168 - Nem fog menni, Josh. - Dehogynem. 819 00:48:42,251 --> 00:48:45,501 Lassan lépkedj hátra a fal széléig! 820 00:48:45,584 --> 00:48:46,584 - Mi? - Igen. 821 00:48:46,668 --> 00:48:49,501 - Nem. - Gyerünk! Nagyon ügyes vagy. 822 00:48:49,584 --> 00:48:53,001 - Nem tetszik ez nekem. Istenem! - Semmi baj. 823 00:48:54,668 --> 00:48:56,043 Most csukd be a szemed! 824 00:48:57,959 --> 00:48:59,376 Vegyél egy mély levegőt! 825 00:49:03,418 --> 00:49:04,293 És fújd ki! 826 00:49:12,751 --> 00:49:16,043 Te most leugrottál? Szép földet érés. 827 00:49:17,668 --> 00:49:21,751 Mi? Hogy ez? Látnod kéne egy igazi hegyen. 828 00:49:21,834 --> 00:49:22,834 Az jó lenne. 829 00:49:24,501 --> 00:49:27,876 Ha ráérsz holnap délelőtt, találkozzunk a Corbin Glen Parkban! 830 00:49:27,959 --> 00:49:30,709 Mondjuk 9:00-kor? Kényelmes ruhában gyere! 831 00:49:31,584 --> 00:49:32,418 Megbeszéltük. 832 00:49:32,501 --> 00:49:33,334 Klassz! 833 00:49:40,418 --> 00:49:42,584 Gyerünk, Lin család! 834 00:49:45,709 --> 00:49:49,043 Úgy látom, Owen megőrül ezért az egészért. 835 00:49:49,626 --> 00:49:51,251 Imádkozunk az irgalmadért! 836 00:49:52,043 --> 00:49:53,334 Igen! 837 00:49:53,918 --> 00:49:54,751 Igen! 838 00:49:54,834 --> 00:49:56,084 Az nem kifejezés. 839 00:49:56,168 --> 00:49:57,918 Hangosan! Büszkén! Gyerünk! 840 00:50:15,918 --> 00:50:17,959 - Most komolyan… - Igen. 841 00:50:20,293 --> 00:50:21,334 Hamis vagy, apa! 842 00:50:23,001 --> 00:50:24,251 Mi számít túl soknak? 843 00:50:25,959 --> 00:50:27,876 A másik oldal, bébi. Itt állsz. 844 00:50:37,293 --> 00:50:39,418 Időben fejezd be, nagyi! Ne szúrd el! 845 00:50:42,834 --> 00:50:43,959 Jézus! 846 00:50:46,001 --> 00:50:50,001 Közkívánatra újra itt vagyunk. A Lin család karácsonyi kórusa! 847 00:50:50,084 --> 00:50:53,168 Köszönjük. Van még valami kívánságuk? 848 00:50:53,251 --> 00:50:56,293 -„Baby, It's Cold Outside”! - Igen! 849 00:50:56,376 --> 00:50:59,709 Szerintem menni fog. Ki szeretne duettezni? 850 00:50:59,793 --> 00:51:01,584 Vajon ki, Bob? 851 00:51:04,501 --> 00:51:06,418 Mi elénekeljük Natalie-val, apa. 852 00:51:07,876 --> 00:51:09,584 - Várj! Mi van? - Bizony. 853 00:51:13,084 --> 00:51:16,251 Csak a kihűlt holttestemen át. Nem fogom elénekelni. 854 00:51:16,334 --> 00:51:18,543 Ez a szexuális bántalmazás főcímdala. 855 00:51:19,126 --> 00:51:21,709 Öcsi, miért nem adod át nekem és Chelsnek? 856 00:51:21,793 --> 00:51:24,751 - Szerintem nem tudja a szöveget. - De tudom, csak… 857 00:51:24,834 --> 00:51:27,459 Tudja a szöveget. Jók vagyunk. 858 00:51:27,543 --> 00:51:28,626 Josh, én… 859 00:51:29,668 --> 00:51:31,918 - Mondom a tervet, oké? - Nem! 860 00:51:32,001 --> 00:51:33,293 Énekeld a saját részedet, 861 00:51:33,376 --> 00:51:37,793 én meg megváltoztatom az enyémet, hogy ne hangozzon olyan megerőszakolósnak. 862 00:51:38,834 --> 00:51:40,834 Legyen! Essünk túl rajta! 863 00:51:41,334 --> 00:51:43,334 Apa! Mehet! 864 00:51:51,001 --> 00:51:52,918 Nem maradhatok 865 00:51:53,001 --> 00:51:55,834 Rendben Arra van az ajtó 866 00:51:56,334 --> 00:52:00,918 - Most már muszáj mennem - Értem, ne magyarázkodj 867 00:52:01,001 --> 00:52:05,584 - Ez az este… - A kölcsönös beleegyezés jegyében telt 868 00:52:05,668 --> 00:52:07,751 …olyan jó volt 869 00:52:07,834 --> 00:52:12,168 Remélem, ma este épségben hazaérsz 870 00:52:12,251 --> 00:52:15,043 Anya aggódni fog értem 871 00:52:15,126 --> 00:52:17,418 Itt a mobilom Azon felhívhatod 872 00:52:17,501 --> 00:52:19,834 Apa fel-alá fog járkálni 873 00:52:19,918 --> 00:52:22,293 Adíos, nem kell semmi mást mondani 874 00:52:22,376 --> 00:52:25,043 Szóval jobb, ha szedem a lábam 875 00:52:25,126 --> 00:52:27,626 Én is végig ezt mondtam 876 00:52:27,709 --> 00:52:30,001 Még egy italt talán belefér 877 00:52:30,084 --> 00:52:32,293 Hékás Szerintem sokat töltöttél 878 00:52:32,376 --> 00:52:36,626 - A szomszédok talán azt gondolják majd - Ő csak a jó barátom, Troy 879 00:52:36,709 --> 00:52:41,793 - Mondd, mi van ebben az italban? - Csak citromos innivaló 880 00:52:41,876 --> 00:52:44,001 Bárcsak tudnám! 881 00:52:44,084 --> 00:52:47,584 - Hogy vedd a célzást? - Hogy törjem meg a varázst! 882 00:52:47,668 --> 00:52:51,418 Olyan varázslatos a búcsúzkodás 883 00:52:51,501 --> 00:52:56,376 - Nemet kellene mondanom - Hívok neked taxit, ne aggódj 884 00:52:56,459 --> 00:53:01,126 - Azt fogom mondani, megpróbáltam - Egyáltalán nem próbálkozol 885 00:53:01,209 --> 00:53:04,709 - Tényleg nem kéne itt maradni - Akkor talán menj ki 886 00:53:04,793 --> 00:53:11,751 - Nagyon hideg van odakint - Attól menj ki 887 00:53:19,876 --> 00:53:21,001 Micsoda duett! 888 00:53:21,084 --> 00:53:23,209 - Gyönyörű hangod van! - Mesés! 889 00:53:23,293 --> 00:53:25,043 - Á, dehogy! - Csodás volt! 890 00:53:25,626 --> 00:53:28,043 Oké, szerintem el kéne nekik mondanunk. 891 00:53:28,126 --> 00:53:30,709 - Ideje elmondani nekik. - Szerintem is. Jó. 892 00:53:30,793 --> 00:53:33,459 - Olyan okosan… - Kérhetnék egy kis figyelmet? 893 00:53:35,626 --> 00:53:39,543 Még várni szerettünk volna a nagy hír bejelentésével, de… 894 00:53:40,543 --> 00:53:43,543 jött ez a sok bébis ének, 895 00:53:43,626 --> 00:53:46,501 amitől teljesen bezsongtunk, és… 896 00:53:47,168 --> 00:53:50,793 már nem bírjuk tovább titokban tartani. 897 00:53:51,876 --> 00:53:53,168 Anya! Apa! 898 00:53:54,793 --> 00:53:57,376 - Nagyszülők lesztek. - Babát várunk. 899 00:53:58,918 --> 00:54:00,293 Hűha! 900 00:54:00,376 --> 00:54:02,168 Ó, fiam! 901 00:54:02,251 --> 00:54:04,709 Gyere ide! Gyere te is, nagyi! 902 00:54:11,168 --> 00:54:14,584 - Olyan büszke vagyok rád! - Ki kell találnunk pár nevet. 903 00:54:14,668 --> 00:54:15,668 Anya! 904 00:54:15,751 --> 00:54:17,376 Nagyon jó móka lesz! 905 00:54:17,459 --> 00:54:20,584 Megcsináljuk a hálószobát, aztán a gyerekszobát… 906 00:54:23,084 --> 00:54:25,293 Kérhetnék egy kis figyelmet? 907 00:54:25,376 --> 00:54:27,918 Kérhetnék egy kis figyelmet? 908 00:54:29,168 --> 00:54:33,001 Owen és Chelsea, szeretnék gratulálni. 909 00:54:33,584 --> 00:54:38,209 Odavagytok egymásért, és most babát vártok… 910 00:54:39,251 --> 00:54:41,793 Ez egy… valóra vált álom. 911 00:54:42,376 --> 00:54:44,876 Én viszont ilyesmiről álmodni sem mertem. 912 00:54:44,959 --> 00:54:47,501 Hogy találok valakit, akivel leélhetem az életemet. 913 00:54:48,001 --> 00:54:50,501 Úgy tűnt, nekem ez benne sincs a pakliban. 914 00:54:51,626 --> 00:54:53,334 Amíg meg nem ismertem Natalie-t. 915 00:54:57,793 --> 00:54:58,626 Jaj, ne! 916 00:54:59,418 --> 00:55:00,334 Mit művelsz? 917 00:55:01,626 --> 00:55:02,459 Állj fel! 918 00:55:02,543 --> 00:55:06,668 Natalie. Tudom, hogy nem ismerjük egymást olyan régóta. 919 00:55:06,751 --> 00:55:08,293 Nem, egyáltalán nem. 920 00:55:08,376 --> 00:55:12,876 De tudod, mit mondanak. Az ember megérzi az ilyesmit. 921 00:55:14,043 --> 00:55:16,668 Komolyan mondom. Ez nem vicces. 922 00:55:17,459 --> 00:55:18,293 Natalie Bauer. 923 00:55:18,376 --> 00:55:20,959 - Elég! Állj fel! - Hozzám jössz feleségül? 924 00:55:21,459 --> 00:55:22,543 Hagyd… 925 00:55:22,626 --> 00:55:25,293 - Nincs is nála gyűrű! - Ja, nincs nálad gyűrű. 926 00:55:25,376 --> 00:55:29,376 Mondj igent! Csak mondj igent! Mondd ki! 927 00:55:29,959 --> 00:55:30,793 Jézus Mária! 928 00:55:30,876 --> 00:55:33,126 Itt az enyém. Nem akarom a sírba vinni. 929 00:55:34,126 --> 00:55:36,918 Köszönöm, nagyi. Te vagy a legjobb! 930 00:55:38,584 --> 00:55:39,418 Natalie! 931 00:55:40,501 --> 00:55:41,418 Hozzám jössz? 932 00:55:42,001 --> 00:55:43,251 Na! Mindenki minket néz. 933 00:55:43,751 --> 00:55:45,334 - Mondj igent! - Igen! 934 00:55:46,959 --> 00:55:48,626 Mindenki minket néz. Mondj igent! 935 00:55:49,126 --> 00:55:51,209 Mi sem leszünk fiatalabbak, drágám. 936 00:55:52,793 --> 00:55:53,626 Igen. 937 00:55:53,709 --> 00:55:55,084 Igent mondott! 938 00:55:58,668 --> 00:56:01,501 - Istenem! - Édes istenem! 939 00:56:01,584 --> 00:56:03,168 Tökéletes! 940 00:56:04,668 --> 00:56:06,001 Én vagyok a legboldogabb… 941 00:56:06,084 --> 00:56:09,084 Mi vagyunk a legboldogabb család a városban! 942 00:56:09,168 --> 00:56:11,334 Istenem! Köszönöm, nagyi! 943 00:56:14,418 --> 00:56:17,168 Én vagyok a legboldogabb ember a városban. Köszönjük! 944 00:56:18,501 --> 00:56:22,043 Oké, tudom, hogy dühös vagy, de te mondtad, hogy álljak a sarkamra, 945 00:56:22,126 --> 00:56:22,959 és bevált! 946 00:56:23,043 --> 00:56:25,751 Hogy állj a sarkadra, nem pedig, hogy ereszkedj térdre! 947 00:56:25,834 --> 00:56:27,876 Nem ebben egyeztünk meg. 948 00:56:27,959 --> 00:56:29,918 Bocsi. Elragadtattam magam. 949 00:56:30,001 --> 00:56:32,501 De ha belegondolsz, semmi sem változott. 950 00:56:32,584 --> 00:56:33,793 Semmi sem változott? 951 00:56:34,334 --> 00:56:37,584 A nagyid odaadta nekem a gyűrűjét. Az ujjáról! 952 00:56:37,668 --> 00:56:39,251 Csak karácsonyig bírd ki! 953 00:56:39,334 --> 00:56:42,209 Ha visszamész LA-be, megmondom, hogy nem működött a dolog. 954 00:56:42,293 --> 00:56:45,876 És engem tartsanak seggfejnek? Nagyon csalódott lesz a családod. 955 00:56:45,959 --> 00:56:48,543 Nyugi! Én mindig csalódást okozok nekik. 956 00:56:48,626 --> 00:56:53,418 Na és Tag? Holnap randizunk. És ha rájön, hogy eljegyzett az unokatesóm? 957 00:56:53,501 --> 00:56:56,209 Nem fog. Megígérem. Oké? 958 00:56:56,293 --> 00:56:58,959 Minden rendben lesz. Bízz bennem! 959 00:56:59,876 --> 00:57:04,751 Bízzak benned? Ez az egyetlen dolog, amit nem tudok megtenni! 960 00:57:05,834 --> 00:57:10,084 Még ezt a hülye sapkát is felvettem! A te kedvedért. Pedig olyan idétlen! 961 00:57:10,168 --> 00:57:11,876 És most már jegyben is járok! 962 00:57:13,501 --> 00:57:15,084 Nem tudok semmit Natalie-ról. 963 00:57:15,168 --> 00:57:17,959 Ha a családhoz akar tartozni, tudnom kell, ki ő. 964 00:57:18,043 --> 00:57:21,793 De már egy órája utána kutatok, és nem találtam semmit. 965 00:57:22,793 --> 00:57:24,668 Ha nem lehet rád keresni, az olyan, 966 00:57:24,751 --> 00:57:28,168 mintha egy fehér, ablak nélküli furgonnal köröznél a játszótér körül. 967 00:57:28,918 --> 00:57:31,418 Én olyan furgonnal mentem a szalagavatóra. 968 00:57:33,834 --> 00:57:35,668 Szerintem el kéne engedned. 969 00:57:35,751 --> 00:57:39,168 Azért annyira nem gáz csaj, és Josh nagyon odavan érte. 970 00:57:39,959 --> 00:57:43,418 Chels, a babának még kb. szívverése sincs, nemhogy füle. 971 00:57:43,959 --> 00:57:46,334 A zenétől nem lesznek striáim, Owen. 972 00:57:46,418 --> 00:57:47,751 Oké, akkor tisztázzuk! 973 00:57:47,834 --> 00:57:51,084 Az igazi Taggel randizol, de a kamu Tag jegyese vagy? 974 00:57:51,168 --> 00:57:52,001 Igen. 975 00:57:52,084 --> 00:57:55,001 Ejha! Rajtad fog meggazdagodni a pszichológusod. 976 00:57:55,084 --> 00:57:56,709 Ez nem vicces, Ker! 977 00:57:56,793 --> 00:57:58,543 Nagyon megszívtam! 978 00:57:58,626 --> 00:58:02,709 Csak vigyázz, hogy sem Tag, sem Linék előtt ne bukj le karácsonyig, 979 00:58:02,793 --> 00:58:05,501 és nyert ügyed van. Csak dőlj hátra, és élvezd! 980 00:58:05,584 --> 00:58:06,918 Nem is tudom, Ker. 981 00:58:07,001 --> 00:58:09,251 Az az érzésem, hogy pofára fogok esni. 982 00:58:09,334 --> 00:58:11,584 A pofára esés néha jó is lehet. 983 00:58:11,668 --> 00:58:15,459 Talán nem azt kapod, amit akarsz, hanem azt, amire szükséged van. 984 00:58:15,543 --> 00:58:18,709 Legrosszabb esetben van egy ingyen gyémántgyűrűd. 985 00:58:19,668 --> 00:58:23,626 Figyi, Nat. Szeretlek, de mennem kell. Hív a szponzorom. 986 00:58:23,709 --> 00:58:25,126 Szia, drágám! Szeretlek. 987 00:58:25,626 --> 00:58:26,459 Szia! 988 00:58:27,668 --> 00:58:28,501 Kerry? 989 00:58:38,376 --> 00:58:39,293 Minden rendben? 990 00:58:40,918 --> 00:58:43,918 Natalie, ideadnád a csavarkulcsomat? 991 00:58:45,126 --> 00:58:45,959 Persze. 992 00:58:46,834 --> 00:58:47,793 - Tessék! - Kösz. 993 00:58:48,376 --> 00:58:49,209 Szívesen. 994 00:58:50,918 --> 00:58:51,751 Megvan. 995 00:58:54,334 --> 00:58:56,543 Mindig eltömődik az a rohadt füstcső. 996 00:58:59,168 --> 00:59:01,709 Van kedved segíteni a gyújtóssal? 997 00:59:02,459 --> 00:59:03,293 Persze. 998 00:59:10,709 --> 00:59:15,334 Csak tekerd fel lazán, aztán csavard meg! 999 00:59:17,084 --> 00:59:21,084 Apa csak akkor gyújtott tüzet, ha kárigényt nyújtott be a biztosítónál. 1000 00:59:22,001 --> 00:59:22,834 Ő kicsoda? 1001 00:59:25,709 --> 00:59:27,084 Ő az apám. 1002 00:59:27,793 --> 00:59:29,793 Igen. Pár éve hunyt el. 1003 00:59:29,876 --> 00:59:30,709 Ó, én… 1004 00:59:31,834 --> 00:59:32,793 Sajnálom. 1005 00:59:34,126 --> 00:59:37,376 Ez az ember két dolgot imádott ezen a világon. 1006 00:59:37,459 --> 00:59:39,418 A családját és a karácsonyt. 1007 00:59:39,918 --> 00:59:43,043 Minden szenteste felmászott a tetőre, és körbetrappolt, 1008 00:59:43,126 --> 00:59:45,293 hogy a fiúk tudják, hogy jött a Mikulás. 1009 00:59:45,376 --> 00:59:47,709 Egyik évben leesett, és eltört a karja. 1010 00:59:48,376 --> 00:59:52,584 Azt mondta, a Grincstől próbálta megvédeni az ajándékokat, mikor eltört. 1011 00:59:56,126 --> 00:59:57,834 Nagyszerű ember lehetett. 1012 00:59:58,334 --> 00:59:59,168 Az volt. 1013 01:00:00,418 --> 01:00:01,709 Tudod… 1014 01:00:01,793 --> 01:00:03,043 szeretném, ha tudnád… 1015 01:00:04,709 --> 01:00:07,834 hogy nagyon örülünk, hogy a családunk tagja lettél. 1016 01:00:15,293 --> 01:00:17,084 Jól van. Ennyit erről! 1017 01:00:18,001 --> 01:00:19,501 Megpróbálod begyújtani? 1018 01:00:20,709 --> 01:00:21,543 Persze. 1019 01:00:26,251 --> 01:00:27,668 Oké. Jól van. 1020 01:00:29,126 --> 01:00:32,043 Sosem túráztam még ilyen gyönyörű helyen. 1021 01:00:32,126 --> 01:00:33,376 Örülök, hogy tetszik. 1022 01:00:33,959 --> 01:00:36,959 Mindennap ide jártam a golden retrieveremmel, Chewyval. 1023 01:00:37,043 --> 01:00:38,209 Tavaly halt meg. 1024 01:00:38,793 --> 01:00:39,918 Mindennap hiányzik. 1025 01:00:41,668 --> 01:00:43,293 Tetszett volna neki ez a túra. 1026 01:00:45,668 --> 01:00:46,501 És te is. 1027 01:00:55,668 --> 01:00:58,959 Hát, ez jó volt. Évek óta nem voltam túrázós randin. 1028 01:00:59,043 --> 01:01:01,709 Ó, nem ez volt a randi. Ez csak a bemelegítés. 1029 01:01:03,084 --> 01:01:04,459 Boboztál már? 1030 01:01:07,251 --> 01:01:09,043 Nem vagyok jó az ilyesmiben. 1031 01:01:09,126 --> 01:01:11,376 Oké. Csak lazíts! 1032 01:01:11,459 --> 01:01:15,459 Lazítsak? Nem lazíthatok. Csak a feszültség tart egyben. 1033 01:01:15,543 --> 01:01:18,084 Dugd be az AirPododat, és hallgass zenét! 1034 01:01:18,168 --> 01:01:19,959 Nem tudom, elhoztam-e. 1035 01:01:22,334 --> 01:01:25,751 Igazából szerintem találtam valami jobbat. 1036 01:01:29,084 --> 01:01:31,001 Eric a viking üzeni, hogy adj egy slukkot! 1037 01:01:31,084 --> 01:01:32,126 Eric a viking? 1038 01:01:33,418 --> 01:01:34,709 Mikor szabadult? 1039 01:01:43,584 --> 01:01:46,126 Milyen ott hátul, Natalie? 1040 01:01:46,209 --> 01:01:48,168 Mintha repülnék. 1041 01:02:01,043 --> 01:02:02,459 Jó, hogy nem haltál meg. 1042 01:02:03,043 --> 01:02:05,209 Sosem éreztem magam ilyen jól! 1043 01:02:06,668 --> 01:02:09,793 Azon kívül, hogy Tag vacsorázni hívott holnap estére, 1044 01:02:10,543 --> 01:02:13,751 szerintem kvalifikáltam magam a pekingi téli olimpiára. 1045 01:02:17,459 --> 01:02:19,001 Most először életemben 1046 01:02:19,084 --> 01:02:21,834 megismertem valakit, aki élőben is olyan tökéletes, 1047 01:02:21,918 --> 01:02:23,418 mint papíron. 1048 01:02:25,293 --> 01:02:28,834 Sajnálom, ha kiábrándítalak, de Tag messze nem tökéletes. 1049 01:02:28,918 --> 01:02:32,626 Elsőben kancsal volt, és le kellett ragasztani a szemét. 1050 01:02:33,793 --> 01:02:35,209 Most miért vagy ilyen? 1051 01:02:35,918 --> 01:02:37,334 Csak próbálok rámutatni, 1052 01:02:37,418 --> 01:02:41,501 hogy egyes kultúrákban rondának tartják a magas, szimmetrikus arcú embereket. 1053 01:02:43,251 --> 01:02:45,751 Szerencsére nem tartozom azokhoz a kultúrákhoz. 1054 01:02:45,834 --> 01:02:47,084 Mivel bíbelődsz? 1055 01:02:47,626 --> 01:02:49,543 Csak kikeverek pár új illatot. 1056 01:02:51,376 --> 01:02:54,043 Olyan, mint a frissen nyírt fű. 1057 01:02:54,626 --> 01:02:56,334 Úgy hívom, Fűnyíró. 1058 01:03:04,334 --> 01:03:06,584 Kezd beugrani valami. Várj egy kicsit! 1059 01:03:07,959 --> 01:03:12,418 Olyan illata van, mint… mint a kétkezi munkát végző férfiaknak, 1060 01:03:12,501 --> 01:03:16,209 a szerelőknek, akik fehér pólóban vannak, és keményen dolgoznak. 1061 01:03:16,293 --> 01:03:17,918 Autószerviz. Ez a neve. 1062 01:03:19,251 --> 01:03:22,251 A neveken még gondolkodhatnál, de az illatok jók. 1063 01:03:22,334 --> 01:03:23,918 Bocs, ez csak az enyém. 1064 01:03:24,543 --> 01:03:27,043 Hát, most már úgy tűnik, hogy az enyém. 1065 01:03:28,709 --> 01:03:31,126 Eukaliptusz. Imádom az eukaliptuszt! 1066 01:03:31,668 --> 01:03:33,584 Aztán… Old Spice? 1067 01:03:33,668 --> 01:03:36,293 És mintha éreznék benne egy kis… 1068 01:03:37,043 --> 01:03:39,126 benzint? Ennek mi a neve? 1069 01:03:40,834 --> 01:03:41,668 Nagyapa. 1070 01:03:43,626 --> 01:03:46,668 Eredetileg miatta kezdtem el a gyertyakészítést. 1071 01:03:47,293 --> 01:03:50,293 Azt mondják, az illatok felelevenítik az emlékeket. 1072 01:03:51,168 --> 01:03:52,501 Ez a gyertya őt idézi. 1073 01:03:53,334 --> 01:03:54,251 Béna, tudom. 1074 01:03:55,668 --> 01:03:56,501 Nem. 1075 01:03:57,584 --> 01:03:58,543 Nem béna. 1076 01:04:04,168 --> 01:04:06,584 Inkább nagyon aranyos. 1077 01:04:12,418 --> 01:04:16,084 - Gyerekek, mindjárt kezdődik a film! - Milyen film? 1078 01:04:16,751 --> 01:04:19,001 Minden idők legjobb karácsonyi filmje. 1079 01:04:21,543 --> 01:04:22,668 MONDD, HOGY BETLEHEMESEK 1080 01:04:23,543 --> 01:04:24,876 Csak betlehemesek. 1081 01:04:29,626 --> 01:04:31,168 Valamiben már láttam a pasit. 1082 01:04:31,251 --> 01:04:33,251 A Trónok harcában szerepelt. 1083 01:04:35,251 --> 01:04:37,168 Nem, abban a zombis sorozatban. 1084 01:04:37,251 --> 01:04:38,209 Walking Dead. 1085 01:04:38,709 --> 01:04:40,793 Fúj! Gáz volt az a dokumentumfilm. 1086 01:04:40,876 --> 01:04:42,876 Na, csendet! Ez a kedvenc részem! 1087 01:04:42,959 --> 01:04:44,334 NEKEM TÖKÉLETES VAGY 1088 01:04:44,418 --> 01:04:46,543 ÉS ÖSSZETÖRT SZÍVEM SZERETNI FOG 1089 01:04:46,626 --> 01:04:47,459 Ó, basszus! 1090 01:04:51,459 --> 01:04:55,418 Nahát! Benne lesz az újságban! A kis gerlepár. 1091 01:04:55,501 --> 01:04:58,918 Az eljegyzésetek híre. Megírják a holnapi Gazette-ben. 1092 01:05:18,959 --> 01:05:20,543 Szállj be! 1093 01:05:24,709 --> 01:05:26,834 Hiába menekültök, úgyis megtalállak! 1094 01:05:27,918 --> 01:05:29,876 Basszus! Maradj lent! 1095 01:05:32,959 --> 01:05:35,084 - Elment. - Tuti? 1096 01:05:39,376 --> 01:05:42,126 Ezért tutira ki fogják rúgni a srácot. 1097 01:05:42,209 --> 01:05:45,376 - Szerzek neki munkát az üzletben. - Remélem, szeret utazni. 1098 01:05:45,459 --> 01:05:47,126 Nagy előrelépés lenne neki. 1099 01:05:47,626 --> 01:05:50,709 Oké. Ez volt az utolsó utca. Szerintem mind megvan. 1100 01:05:50,793 --> 01:05:52,626 Úristen! 1101 01:05:52,709 --> 01:05:55,668 Úgy nézek ki, mint egy riadt őz a reflektorfényben. 1102 01:05:55,751 --> 01:05:57,709 - Nem is! - De. 1103 01:05:58,751 --> 01:06:00,668 Rólad viszont elég jó kép lett. 1104 01:06:00,751 --> 01:06:01,584 Nézd meg! 1105 01:06:02,209 --> 01:06:04,293 Valószínűleg az egyetlen a világon. 1106 01:06:04,876 --> 01:06:08,543 Ne már, Josh! Egy csomó lányt ismerek, aki odalenne érted. 1107 01:06:09,584 --> 01:06:11,584 Hát, tuti nem a Kattanj Rámon. 1108 01:06:15,418 --> 01:06:18,084 Megvannak az eredeti profilképeid? 1109 01:06:19,918 --> 01:06:21,459 - Te jó ég, igen! - Nincsenek. 1110 01:06:21,543 --> 01:06:22,459 Na, mutasd meg! 1111 01:06:22,543 --> 01:06:24,668 - Letöröltem az egészet. - Nem is! 1112 01:06:24,751 --> 01:06:25,668 Légyszi! 1113 01:06:25,751 --> 01:06:27,168 - Nem. - Ismerlek. 1114 01:06:27,251 --> 01:06:29,084 - Oké. - Mutasd a képeket! 1115 01:06:36,043 --> 01:06:40,459 Haver. Egy baltát tartasz a kezedben. Úgy nézel ki, mint egy baltás gyilkos. 1116 01:06:40,543 --> 01:06:42,959 Keménynek akartam látszani. 1117 01:06:43,043 --> 01:06:43,876 Oké. 1118 01:06:45,668 --> 01:06:49,501 Kinek ne tetszene egy fürdőszobás szelfi? Jól néztem ki aznap. 1119 01:06:49,584 --> 01:06:52,876 Senki se szereti a fürdőszobás szelfiket! És mi az a franciakulcs? 1120 01:06:52,959 --> 01:06:56,626 Megjavítottam a lenti vécét. A csajok buknak az ezermesterekre. 1121 01:06:59,668 --> 01:07:00,501 Mi van? 1122 01:07:00,584 --> 01:07:02,709 Oké, gyere csak! 1123 01:07:02,793 --> 01:07:07,293 Foglaljuk össze! A képeken franciakulcs, balta meg kötél van a kezedben. 1124 01:07:07,376 --> 01:07:11,501 A barátnődet akartad megtalálni, vagy azt, aki megölte Mustard ezredest a könyvárban? 1125 01:07:13,876 --> 01:07:18,043 Nem csoda, hogy csak három találatod volt! Elrejtetted az erősségeidet. 1126 01:07:18,793 --> 01:07:20,668 Miféle erősségeket? 1127 01:07:22,418 --> 01:07:23,251 Hát… 1128 01:07:24,751 --> 01:07:27,959 Először is, nagyon szép a szemed. 1129 01:07:29,459 --> 01:07:31,251 Meg kellene mutatnod őket. 1130 01:07:34,626 --> 01:07:35,918 És azok a fogak! 1131 01:07:37,543 --> 01:07:39,293 Nagyon egyenes a fogsorod. 1132 01:07:40,293 --> 01:07:41,668 Brutálisan egyenes. 1133 01:07:42,334 --> 01:07:43,626 Öt évig volt fogszabályzóm. 1134 01:07:43,709 --> 01:07:45,918 Akkor mosolyogj többet! 1135 01:07:47,209 --> 01:07:48,209 Ez az! 1136 01:07:49,626 --> 01:07:50,459 Jó lesz ez. 1137 01:07:51,584 --> 01:07:52,709 Viccelek. 1138 01:07:54,584 --> 01:07:58,501 De ami még fontosabb, hogy jó srác vagy, Josh. 1139 01:08:00,918 --> 01:08:03,293 Nem tudom, az hogy látszódhatna egy fotón. 1140 01:08:04,959 --> 01:08:07,959 Először is, el kell hinned, hogy így van. 1141 01:08:09,501 --> 01:08:10,501 És ha elhiszed, 1142 01:08:11,584 --> 01:08:12,418 hidd el, 1143 01:08:13,709 --> 01:08:14,543 látszódni fog. 1144 01:08:21,876 --> 01:08:23,793 Ígérd meg, hogy ha ennek vége, 1145 01:08:25,126 --> 01:08:29,543 akkor csinálsz egy rendes profilt igazi képekkel, amik megmutatják, ki vagy. 1146 01:08:32,668 --> 01:08:33,501 Ígérem. 1147 01:08:39,001 --> 01:08:41,584 Tudom, hogy itt ültök, baromarcok, párás az ablak! 1148 01:08:41,668 --> 01:08:43,168 Indíts! 1149 01:08:44,834 --> 01:08:48,168 Biztos nem akarsz itt maradni? Mézeskalácsházat építünk. 1150 01:08:48,251 --> 01:08:50,209 Nyolckor találkozom Taggel. 1151 01:08:51,751 --> 01:08:53,501 Jól van. Na? 1152 01:08:54,959 --> 01:08:55,834 Mit gondolsz? 1153 01:08:58,251 --> 01:08:59,209 Hűha! 1154 01:08:59,293 --> 01:09:02,709 Tudom. Ez a legjobb, amit anyukád szekrényében találtam. 1155 01:09:02,793 --> 01:09:06,126 Kicsit át kellett alakítanom. Remélem, nem bánja. 1156 01:09:07,001 --> 01:09:08,751 Nem. Ez így… 1157 01:09:11,293 --> 01:09:12,126 tökéletes. 1158 01:09:12,834 --> 01:09:13,709 Oké. 1159 01:09:13,793 --> 01:09:15,293 Nem kell túlzásokba esni. 1160 01:09:20,751 --> 01:09:22,043 És hova fogtok menni? 1161 01:09:23,293 --> 01:09:24,918 Azt Abbott'sba, azt hiszem. 1162 01:09:25,001 --> 01:09:28,251 - Ugye tudod, hogy az egy steakhouse? - Igen. A szüleié. 1163 01:09:28,334 --> 01:09:30,043 Igen, és te vega vagy, 1164 01:09:30,126 --> 01:09:34,209 Tag viszont mindenevő, és a hozzá hasonló lányokat kedveli. 1165 01:09:34,293 --> 01:09:37,293 Oké, akkor én majd csak köretet kérek. 1166 01:09:38,668 --> 01:09:41,001 Legrosszabb esetben eszem egy kis húst. 1167 01:09:41,709 --> 01:09:44,376 Nem gondolod, hogy ezzel kicsit messzire mész? 1168 01:09:45,709 --> 01:09:46,584 Nem. 1169 01:09:46,668 --> 01:09:50,209 Úgy tenni, mintha szeretnél egy könyvet vagy a sziklamászást, egy dolog. 1170 01:09:50,293 --> 01:09:52,168 De ezzel elárulod a nézeteidet. 1171 01:09:52,251 --> 01:09:56,251 Jól van, higgadj le! Nem vágóhidat akarok nyitni. 1172 01:09:56,334 --> 01:10:01,293 Hát, ma még csak a húsról van szó, de holnap vajon miről fogsz hazudni? 1173 01:10:02,168 --> 01:10:04,418 Hogy micsoda? Hazudni? 1174 01:10:05,334 --> 01:10:09,293 Ne feledjük, hogy csak azért vagyok itt, mert te hazudtál nekem. 1175 01:10:09,376 --> 01:10:11,418 - Igen, egy fényképről. - Nem. 1176 01:10:11,501 --> 01:10:15,126 Nem, te egy fénykép mögé bújtál, és hazudtál a kilétedről. 1177 01:10:15,876 --> 01:10:17,209 De attól én voltam az. 1178 01:10:17,793 --> 01:10:20,793 Minden beszélgetésünknél, minden üzenetünknél, 1179 01:10:20,876 --> 01:10:23,876 minden közös nevetésünknél. Én voltam az. 1180 01:10:24,709 --> 01:10:26,084 Engem kedveltél meg. 1181 01:10:26,751 --> 01:10:28,001 Méghozzá annyira, 1182 01:10:28,084 --> 01:10:31,751 hogy átrepülted az országot, hogy meglepj karácsonyra. 1183 01:10:31,834 --> 01:10:33,543 Igazad van. Kedveltelek. 1184 01:10:34,293 --> 01:10:35,626 De hazugság voltál. 1185 01:10:35,709 --> 01:10:37,209 Csak egy kitaláció. 1186 01:11:05,376 --> 01:11:07,793 Jó estét! Van kérdésük az étlappal kapcsolatban? 1187 01:11:07,876 --> 01:11:09,626 Én porterhouse steaket kérek. 1188 01:11:09,709 --> 01:11:11,709 Mennyire legyen átsütve? 1189 01:11:11,793 --> 01:11:15,251 Tudja. Épp annyira, hogy egy jó állatorvos még fel tudja éleszteni. 1190 01:11:18,834 --> 01:11:22,043 Josh, sajnálom, hogy Natalie nem tud itt lenni velünk. 1191 01:11:22,126 --> 01:11:23,084 Hol van? 1192 01:11:23,918 --> 01:11:24,918 Az Abbott'sban. 1193 01:11:26,334 --> 01:11:27,543 Mit csinál ott? 1194 01:11:28,376 --> 01:11:32,918 Megkóstolja az ételeket az esküvői menühöz. 1195 01:11:34,334 --> 01:11:36,418 Ezt nem együtt szokás csinálni? 1196 01:11:37,084 --> 01:11:39,334 Nem, nem számít, mit szeretek. 1197 01:11:39,834 --> 01:11:42,418 Tudod, ha ő boldog, én is az vagyok. 1198 01:11:44,918 --> 01:11:46,918 Basszus! Elfogyott a gumicukor. 1199 01:11:47,001 --> 01:11:50,001 Hogy építhetném meg a csodás tetőmet gumicukor nélkül? 1200 01:11:50,084 --> 01:11:54,543 Elszaladok a boltba. Mindjárt jövök. Valakinek hozzak valamit? Nem? Oké. 1201 01:11:58,918 --> 01:12:01,001 Szóval, mit gondolsz az étteremről? 1202 01:12:02,126 --> 01:12:06,876 Nem semmi. Láthatom Bambit anélkül, hogy el kéne utaznom a Disney Worldbe. 1203 01:12:06,959 --> 01:12:08,418 Ó, azt én lőttem le! 1204 01:12:10,709 --> 01:12:11,959 - Hűha! - Ja. 1205 01:12:24,168 --> 01:12:29,251 Szóval szereted a pizzát, a sziklamászást és Thoreau-t. 1206 01:12:29,834 --> 01:12:31,043 És még mit szeretsz? 1207 01:12:32,043 --> 01:12:34,751 A filmeket. Különösen a Die Hardot. 1208 01:12:34,834 --> 01:12:38,084 Minden idők legjobb karácsonyi filmje. 1209 01:12:41,168 --> 01:12:42,459 Akkor igyunk erre! 1210 01:12:47,001 --> 01:12:50,959 Imádom a karácsonyt, de ha belegondolunk, elég para alak a Mikulás. 1211 01:12:51,043 --> 01:12:52,209 Lát, amikor alszol. 1212 01:12:52,293 --> 01:12:56,001 Tudja, mikor vagy ébren. Mindig az ölébe ültet. 1213 01:12:56,084 --> 01:12:57,668 Ja. Teljesen egyetértek. 1214 01:12:58,168 --> 01:13:01,001 Az a fickó megtestesít mindent, ami rossz a karácsonyban. 1215 01:13:01,084 --> 01:13:02,793 Ezért nem ünnepelem. 1216 01:13:06,668 --> 01:13:09,501 Komolyan mondod? Nem ünnepeled a karácsonyt? 1217 01:13:09,584 --> 01:13:11,876 Nem. Már három éve nem. 1218 01:13:13,168 --> 01:13:15,959 - Miért? - Mert egy hatalmas átverés. 1219 01:13:16,959 --> 01:13:17,793 Oké. 1220 01:13:18,709 --> 01:13:19,543 De most… 1221 01:13:21,418 --> 01:13:22,793 Ne a ház előtt rakj ki! 1222 01:13:22,876 --> 01:13:24,334 - Mindenki alszik. - Oké. 1223 01:13:24,418 --> 01:13:26,918 Nem azért, csak elég hangos a kocsid. 1224 01:13:29,584 --> 01:13:30,584 Jól van. 1225 01:13:31,543 --> 01:13:33,626 Nagyon jól éreztem magam. 1226 01:13:34,793 --> 01:13:35,626 Én is. 1227 01:13:36,751 --> 01:13:37,626 Köszönöm. 1228 01:13:55,376 --> 01:13:56,209 Köszönöm. 1229 01:13:58,876 --> 01:13:59,709 Jó éjt! 1230 01:14:00,834 --> 01:14:01,668 Jó éjt! 1231 01:14:41,876 --> 01:14:43,418 Ott találsz gabonapelyhet. 1232 01:14:48,209 --> 01:14:51,334 Hé, Josh, figyelj csak! Amit tegnap mondtam, én… 1233 01:14:51,418 --> 01:14:53,168 Nem kell semmit mondanod. 1234 01:14:53,251 --> 01:14:54,626 De szeretnék. 1235 01:14:55,418 --> 01:14:56,918 - Gyerekek! - Nem kellett… 1236 01:14:57,001 --> 01:14:59,793 Segítenetek kell. Öltözzetek! A kocsiban várlak. 1237 01:15:00,334 --> 01:15:01,168 Hova megyünk? 1238 01:15:01,834 --> 01:15:02,959 Az Ezüstfenyőbe. 1239 01:15:03,834 --> 01:15:07,418 Ne már, nagyi! Kérd meg anyát. Ő imádja azt a helyet. 1240 01:15:07,501 --> 01:15:09,751 Nem anyádra van szükségem, hanem rád. 1241 01:15:10,751 --> 01:15:14,543 Kezdünk! Elkezdjük, emberek! 1242 01:15:14,626 --> 01:15:16,793 Most már elkezdjük. 1243 01:15:18,084 --> 01:15:20,709 Sokan érdeklődtetek az internetes randizás iránt. 1244 01:15:20,793 --> 01:15:23,293 Úgyhogy hoztam nektek két szakértőt. 1245 01:15:23,376 --> 01:15:27,918 Az unokámat, Josht, és a menyasszonyát, Natalie-t. 1246 01:15:29,584 --> 01:15:33,209 Az interneten ismerkedtek meg, és most eljegyezték egymást. 1247 01:15:34,376 --> 01:15:36,043 Ki lenne alkalmasabb arra, 1248 01:15:36,126 --> 01:15:39,501 hogy beszéljen nekünk az internetes randizás szabályairól? 1249 01:15:40,459 --> 01:15:41,959 Valakinek van kérdése? 1250 01:15:42,543 --> 01:15:46,584 Hogy tegyem egyértelművé, hogy nem keresek hosszú távú kapcsolatot? 1251 01:15:46,668 --> 01:15:47,626 Igen. 1252 01:15:48,209 --> 01:15:50,043 Szerintem ezt lehet sejteni. 1253 01:15:50,126 --> 01:15:54,251 Meg kell említenem a Parkinson-kóromat? 1254 01:15:54,334 --> 01:15:57,376 Szerintem az őszinteség mindig nyerő. 1255 01:15:57,959 --> 01:16:01,459 És ha egy kicsit szépítenék rajta? 1256 01:16:01,543 --> 01:16:04,501 Nem azt írnám, hogy Parkinson-kóros vagyok, 1257 01:16:04,584 --> 01:16:06,209 hanem azt, hogy… 1258 01:16:07,334 --> 01:16:08,876 mindig mozgásban vagyok. 1259 01:16:08,959 --> 01:16:11,334 Ez jó ötlet! Nekem tetszik. 1260 01:16:11,418 --> 01:16:14,293 Nem akarom megemlíteni, hogy kerekesszékes vagyok. 1261 01:16:14,376 --> 01:16:18,001 Akkor írd máshogy! Mondjuk, hogy: „Velem gördülékeny az élet.” 1262 01:16:18,084 --> 01:16:20,126 - Ez az! - Hát ez nagyon jó! 1263 01:16:20,209 --> 01:16:22,626 Szerintem ez nem túl jó megközelítés. 1264 01:16:22,709 --> 01:16:26,918 Az nem fog elriasztani egy csomó férfit, hogy idősek otthonában élek? 1265 01:16:27,501 --> 01:16:29,043 Nem feltétlenül. 1266 01:16:29,126 --> 01:16:32,084 Írd azt, hogy lázba hoznak a csoportos dolgok! 1267 01:16:33,709 --> 01:16:38,709 Hank meg jobban szeret otthon maradni, mint kimozdulni valahova. 1268 01:16:44,376 --> 01:16:46,751 Elég! Mindenki hagyja abba! 1269 01:16:49,584 --> 01:16:50,626 Megértem önöket. 1270 01:16:50,709 --> 01:16:53,209 Tényleg megértem önöket. 1271 01:16:54,209 --> 01:16:56,418 A legjobb formájukat akarják mutatni. 1272 01:16:57,293 --> 01:17:00,709 Teljes, pörgős életet éltek, és mind jó emberek. 1273 01:17:01,209 --> 01:17:04,084 Beutazták a világot, háborúban harcoltak. 1274 01:17:05,126 --> 01:17:07,126 Gladys, ön találkozott Sinatrával. 1275 01:17:07,209 --> 01:17:09,543 Hallottam arról az éjszakáról a Flamingóban. 1276 01:17:11,418 --> 01:17:16,751 Valamiért elbizonytalanodunk, és egy kicsit szépítünk pár dolgon. 1277 01:17:18,084 --> 01:17:21,043 Még mindig mi vagyunk azok, csak klasszabb kiadásban. 1278 01:17:21,626 --> 01:17:23,459 Ami igazából nagyon tetszik, 1279 01:17:24,709 --> 01:17:27,126 úgyhogy csiszolunk rajta még egy kicsit, 1280 01:17:28,418 --> 01:17:29,918 míg végül az igazi énünk, 1281 01:17:30,001 --> 01:17:32,543 ami valószínűleg alapból nagyon klassz volt, 1282 01:17:33,418 --> 01:17:35,376 végül felismerhetetlenné válik. 1283 01:17:38,209 --> 01:17:39,334 De van egy bökkenő. 1284 01:17:40,876 --> 01:17:42,584 Nem csak magunkat csapjuk be. 1285 01:17:43,709 --> 01:17:46,418 A hazugság másik oldalán ott van valaki, 1286 01:17:47,418 --> 01:17:51,084 aki beleszeret egy olyan énünkbe, aki nem is létezik. 1287 01:17:52,918 --> 01:17:54,751 És ez nem fair, 1288 01:17:55,584 --> 01:17:58,876 mert számukra csak csalódással végződhet ez az egész, 1289 01:17:59,876 --> 01:18:01,334 számunkra pedig… 1290 01:18:02,918 --> 01:18:04,001 összetört szívvel. 1291 01:18:07,918 --> 01:18:09,501 Ha valamit megtanultam, 1292 01:18:10,001 --> 01:18:13,209 az az, hogy a szerelemnek nem kell tökéletesnek lennie. 1293 01:18:14,418 --> 01:18:16,001 Csak őszintének. 1294 01:18:23,626 --> 01:18:27,626 - A „formás” az egy „S” vagy kettő? - Egy! 1295 01:18:36,043 --> 01:18:40,459 Azt hiszem, ez eddig eszembe sem jutott. Annyira dühös voltam rád, 1296 01:18:40,543 --> 01:18:44,376 hogy… sosem gondoltam bele, hogy miért is tetted ezt. 1297 01:18:44,459 --> 01:18:48,501 Figyelj, Natalie! Már nem számít, hogy miért tettem. 1298 01:18:48,584 --> 01:18:51,751 Hiba volt. Arra sem kellett volna kérnem, hogy hazudj, 1299 01:18:51,834 --> 01:18:55,376 úgyhogy most odaállok a családom elé, és bevallok mindent. 1300 01:18:55,459 --> 01:18:58,126 Várj, mi van? Ne! Ezt nem teheted. 1301 01:18:58,209 --> 01:19:00,584 Josh, ez nem csak a te hibád. Úgy értem… 1302 01:19:02,001 --> 01:19:04,293 Megállapodtunk. És már eddig kihúztuk. 1303 01:19:04,376 --> 01:19:08,334 Két nap múlva karácsony. Játsszuk el a szakítást, ahogy terveztük! 1304 01:19:09,001 --> 01:19:10,043 Meggyőző leszek. 1305 01:19:11,126 --> 01:19:13,043 Nem is tudom. Ez nem helyes. 1306 01:19:14,418 --> 01:19:16,168 Nagyi, erre van az autó! 1307 01:19:16,834 --> 01:19:18,793 Nagyi! Rossz irányba mész! 1308 01:19:19,293 --> 01:19:20,126 Várj meg! 1309 01:19:20,918 --> 01:19:23,084 Nagyi, hová mész? 1310 01:19:25,626 --> 01:19:28,459 Meglepetés! 1311 01:19:33,001 --> 01:19:36,876 Nagyon örülünk, hogy a családunk tagja leszel! 1312 01:19:39,168 --> 01:19:43,209 A szüleid szerveztek nekünk egy meglepetés eljegyzési bulit? És ide? 1313 01:19:43,751 --> 01:19:45,543 Aha. Nem túl ideális. 1314 01:19:47,334 --> 01:19:48,459 Bulizzunk! 1315 01:19:51,501 --> 01:19:52,918 - Szia! - Szia! 1316 01:19:53,001 --> 01:19:54,043 Mit keresel itt? 1317 01:19:54,126 --> 01:19:57,709 A nénikéd megkérdezte, hogy nem tartanánk-e egy bulit Joshéknak, 1318 01:19:57,793 --> 01:19:59,543 és gondoltam, ez a legkevesebb. 1319 01:20:00,043 --> 01:20:02,084 Hol a menyasszony? Nem is ismerem. 1320 01:20:02,168 --> 01:20:03,251 Mindenkit üdvözöl. 1321 01:20:03,334 --> 01:20:06,626 - Gratulálok, kedvesem. - Köszönöm. Éhesnek tűnik. 1322 01:20:06,709 --> 01:20:08,376 Miért gratulált neked? 1323 01:20:09,459 --> 01:20:10,459 Nem hallottad? 1324 01:20:11,668 --> 01:20:14,376 Én voltam a milliomodik vásárló a Supermartban. 1325 01:20:15,001 --> 01:20:17,709 Ingyen tartós élelmiszer életem végéig. Jó, mi? 1326 01:20:17,793 --> 01:20:18,959 Van egy jótékonysági… 1327 01:20:19,043 --> 01:20:21,334 Tudod, hol a ruhatár? Megtennéd, hogy… 1328 01:20:21,418 --> 01:20:22,751 - leadod ezeket? - Aha. 1329 01:20:22,834 --> 01:20:24,959 - Köszi! - Amúgy nagyon jól nézel ki. 1330 01:20:25,043 --> 01:20:25,918 Kösz. 1331 01:20:28,959 --> 01:20:30,251 Előételt? 1332 01:20:30,334 --> 01:20:32,793 Josh a harcos! Gratula, tesó! 1333 01:20:32,876 --> 01:20:37,084 Eric a viking! Anya szó szerint mindenkit meghívott a városból. 1334 01:20:37,168 --> 01:20:41,168 Igazából csak a csajod bőröndjét hoztam el. 1335 01:20:41,251 --> 01:20:44,293 Sok baró fehérneműje van. Szerencsés srác vagy! 1336 01:20:46,501 --> 01:20:48,168 Be kell vallanom, megleptél. 1337 01:20:48,834 --> 01:20:49,876 Lee? 1338 01:20:49,959 --> 01:20:53,668 - Nem hittem, hogy jól fog elsülni. - Hogy kerülsz ide? 1339 01:20:53,751 --> 01:20:56,293 Nyilván az első osztállyal. Nem vagyok csóró. 1340 01:20:56,376 --> 01:20:57,459 Nem, úgy értem… 1341 01:20:57,543 --> 01:21:00,459 Nem csak te kutakodhatsz mások után az interneten. 1342 01:21:00,543 --> 01:21:05,043 Barb Facebook oldaláról értesültem erről a kis soirée-ről. Helló! 1343 01:21:09,001 --> 01:21:10,543 Na? Hogy megy? 1344 01:21:11,376 --> 01:21:13,251 Hát, Tag és Lee is itt vannak. 1345 01:21:13,334 --> 01:21:16,501 - Lee? Most már két pasid is van? - Nem! Ő a főnököm. 1346 01:21:16,584 --> 01:21:18,209 Mi van? És mit keres itt? 1347 01:21:18,293 --> 01:21:19,626 Mert Isten utál engem. 1348 01:21:21,626 --> 01:21:23,293 Egy Glenlivet 12-t. Tisztán. 1349 01:21:24,293 --> 01:21:25,709 Valaki, aki tud inni. 1350 01:21:26,293 --> 01:21:29,918 Viselkedj természetesen! Megoldjuk. Csak maradjunk együtt, jó? 1351 01:21:30,001 --> 01:21:32,418 Szívem! Be akarlak mutatni a szüleimnek. 1352 01:21:32,959 --> 01:21:33,876 Léptem. 1353 01:21:33,959 --> 01:21:35,459 Mi járatban van itt? 1354 01:21:35,543 --> 01:21:37,043 Én vagyok Natalie főnöke. 1355 01:21:38,418 --> 01:21:39,251 Tényleg? 1356 01:21:40,334 --> 01:21:41,209 Meséljen róla! 1357 01:21:41,293 --> 01:21:43,459 Anya, apa, ő itt Natalie. 1358 01:21:43,543 --> 01:21:44,376 Helló! 1359 01:21:44,459 --> 01:21:46,293 - Üdv! - Tag sokat mesélt rólad. 1360 01:21:46,376 --> 01:21:48,793 Sosem mesél a barátnőiről, úgyhogy… 1361 01:21:48,876 --> 01:21:49,876 Ne már, apa! 1362 01:21:49,959 --> 01:21:53,834 Barátnő. Hűha! Nagyon örvendtem. Ki kell… 1363 01:21:54,418 --> 01:21:56,001 Ki kell mennem a mosdóba. 1364 01:21:57,543 --> 01:22:00,334 - Ne olyan gyorsan! Beszélnünk kell. - Dolgom van. 1365 01:22:00,418 --> 01:22:02,293 Beszélni a szeretőddel, Taggel? 1366 01:22:02,376 --> 01:22:06,293 Bizony. Láttalak titeket itt tegnap este, nagyon összemelegedtetek. 1367 01:22:06,959 --> 01:22:09,001 Ez nem az… Nem az, amire gondolsz. 1368 01:22:09,084 --> 01:22:11,751 Hát, vicces, mert nem tudtam, mit gondoljak, 1369 01:22:11,834 --> 01:22:15,959 amíg nem beszéltem az előbb a főnököddel, és most már minden világos. 1370 01:22:16,043 --> 01:22:18,543 Oké, figyelj, meg tudom magyarázni. Az van… 1371 01:22:19,126 --> 01:22:22,793 Nem érdekel. Csak vess véget ennek a színjátéknak az öcsémmel! 1372 01:22:25,709 --> 01:22:27,376 Két pohár pezsgőt kérnék. 1373 01:22:27,459 --> 01:22:30,001 - Tag, mi a pálya, tesó? - Mizu, E? 1374 01:22:30,084 --> 01:22:32,501 Nem durva, hogy Josh a harcos megnősül? 1375 01:22:32,584 --> 01:22:33,918 És elég ütős a csaj. 1376 01:22:34,001 --> 01:22:36,001 - Még nem találkoztam vele. - Ott van. 1377 01:22:36,501 --> 01:22:37,959 Haver, ő az unokatesója. 1378 01:22:38,043 --> 01:22:41,584 Én nem ítélkezem. A szerelmet nem lehet irányítani. 1379 01:22:41,668 --> 01:22:45,043 - Nem, tudod mit… - Miért higgyek el neked bármit? Az is… 1380 01:22:45,126 --> 01:22:46,959 Hé! Minden rendben? 1381 01:22:47,043 --> 01:22:47,876 - Nem! - Igen. 1382 01:22:49,043 --> 01:22:53,043 Nem a szerelmet keresi New Yorkban, hanem a következő sztoriját. 1383 01:22:53,126 --> 01:22:55,084 Az első pillanattól fogva átvert. 1384 01:22:55,168 --> 01:22:58,584 Van egy rovata, a Katasztrófarandik, és te nem a vőlegénye vagy, 1385 01:22:58,668 --> 01:23:00,209 hanem a cikkének a tárgya. 1386 01:23:00,293 --> 01:23:02,418 - Nem… - Várjunk! Hogy mi? Nat? 1387 01:23:02,501 --> 01:23:03,668 Miről beszél? 1388 01:23:05,876 --> 01:23:07,709 Kérhetnék egy kis figyelmet? 1389 01:23:09,834 --> 01:23:12,459 Nem vagyok nagy szónok, úgyhogy tömör leszek. 1390 01:23:14,459 --> 01:23:15,418 Josh! 1391 01:23:16,293 --> 01:23:19,709 Tudom, hogy nem mindig voltunk közös nevezőn, 1392 01:23:19,793 --> 01:23:22,376 de jó gyerek vagy, és hatalmas a szíved, és… 1393 01:23:22,459 --> 01:23:27,751 miután az elmúlt hetet a gyönyörű menyasszonyoddal töltöttük, 1394 01:23:28,543 --> 01:23:32,001 szerintem az egész család egyetért abban, hogy jól választottál. 1395 01:23:32,084 --> 01:23:34,126 Nem is lehetnék boldogabb, fiam. 1396 01:23:34,209 --> 01:23:38,001 Úgyhogy emeljük poharunkat a leendő Mr. és Mrs. Linre, 1397 01:23:38,084 --> 01:23:39,876 - Joshra és… - Ne! 1398 01:23:43,334 --> 01:23:44,168 Még ne! 1399 01:23:46,876 --> 01:23:50,293 Nem koccinthatunk, amíg nem végeztünk az összes beszéddel. 1400 01:23:50,376 --> 01:23:55,501 Vagyis, szeretném kiegészíteni a gyönyörű, gyönyörű beszédét… 1401 01:23:56,126 --> 01:23:58,793 a saját beszédemmel. 1402 01:23:59,793 --> 01:24:01,293 Ez a beszéd folytatása… 1403 01:24:02,876 --> 01:24:06,209 a szerelemről és Joshról 1404 01:24:06,293 --> 01:24:07,209 és… 1405 01:24:15,126 --> 01:24:16,543 a tisztességtelenségről. 1406 01:24:18,001 --> 01:24:21,376 Mert én az voltam… tisztességtelen. 1407 01:24:22,584 --> 01:24:25,084 Joshsal, Linékkel, 1408 01:24:25,751 --> 01:24:28,043 Taggel, és igazából mindenkivel. Én… 1409 01:24:31,751 --> 01:24:32,584 Gyerünk! 1410 01:24:33,751 --> 01:24:36,334 Négy hete megismertem egy fiút az interneten. 1411 01:24:36,876 --> 01:24:40,959 Okos volt, vicces, kedves, és úgy nézett ki, mint ő. 1412 01:24:42,501 --> 01:24:45,501 Ezért gondoltam, idejövök, és meglepem karácsonyra. 1413 01:24:46,918 --> 01:24:50,543 De mikor ideértem, megtudtam, hogy az, akivel végig beszéltem… 1414 01:24:51,168 --> 01:24:52,001 ő volt. 1415 01:24:53,459 --> 01:24:54,543 Átvertek, 1416 01:24:55,334 --> 01:24:56,501 és dühös voltam. 1417 01:24:57,918 --> 01:25:01,209 De Josh azt mondta, segít nekem becserkészni Taget, 1418 01:25:01,293 --> 01:25:03,793 ha az ünnepek alatt eljátszom a barátnőjét. 1419 01:25:04,293 --> 01:25:08,668 Én pedig meg voltam győződve, hogy ő álmaim férfija, 1420 01:25:08,751 --> 01:25:11,876 így beleegyeztem, és valaki másnak adtam ki magam, de… 1421 01:25:13,376 --> 01:25:15,584 Én csak a boldog befejezésre vágytam. 1422 01:25:18,293 --> 01:25:23,001 De már nem bírom tovább. Nem tudok hazudni. Nem megy. Sajnálom. 1423 01:25:25,251 --> 01:25:26,584 Nagyon sajnálom. 1424 01:25:31,168 --> 01:25:32,459 De szoktál sziklát mászni? 1425 01:25:34,793 --> 01:25:35,668 És Thoreau? 1426 01:25:36,751 --> 01:25:37,793 Utálom. 1427 01:25:38,584 --> 01:25:39,501 És a bobozás? 1428 01:25:40,168 --> 01:25:42,459 Szó szerint be kellett tépnem hozzá. 1429 01:25:43,168 --> 01:25:45,126 Ez az! Erről van szó! 1430 01:25:45,876 --> 01:25:51,126 Oké, szóval… haragudtál Joshra, amiért másnak adta ki magát előtted, 1431 01:25:51,209 --> 01:25:53,501 de közben te is ugyanezt tetted velem. 1432 01:25:59,834 --> 01:26:00,834 Gratulálok! 1433 01:26:05,376 --> 01:26:06,626 Ja, és csak szólok… 1434 01:26:07,334 --> 01:26:09,584 a Die Hard nem karácsonyi film. 1435 01:26:10,584 --> 01:26:11,584 Bizony. 1436 01:26:17,293 --> 01:26:20,501 Oké, vége a műsornak. Nincs itt semmi látnivaló! Oké? 1437 01:26:20,584 --> 01:26:21,668 Oké? Értették? 1438 01:26:23,209 --> 01:26:26,043 Jól van, ideje hazamenni. Ne bámulják az öcsémet! 1439 01:27:20,084 --> 01:27:24,126 Ha nem tápláljuk a szenvedély tüzét, végül kialszik. 1440 01:27:24,209 --> 01:27:26,543 Ne félj önmagad lenni! Natalie. 1441 01:27:29,751 --> 01:27:33,126 Erről híresek. Isteni volt a steak, mint mindig. 1442 01:27:43,334 --> 01:27:44,168 Elment. 1443 01:27:51,126 --> 01:27:52,251 Kicsikém! 1444 01:27:52,751 --> 01:27:55,501 Nagyon sajnálom, kincsem. 1445 01:28:01,043 --> 01:28:02,001 Köszönöm, nagyi. 1446 01:28:07,334 --> 01:28:08,959 Fel a fejjel, mackótestvér! 1447 01:28:14,251 --> 01:28:15,168 Sajnálom, Josh. 1448 01:28:16,501 --> 01:28:17,334 Semmi baj. 1449 01:28:27,834 --> 01:28:30,876 Figyelj, Josh. Minden okkal… 1450 01:28:42,001 --> 01:28:42,918 Sajnálom, fiam. 1451 01:28:47,668 --> 01:28:48,501 Mik ezek? 1452 01:28:49,751 --> 01:28:52,043 Gyertyák, amiket én csináltam. Semmi. 1453 01:28:55,918 --> 01:28:56,918 Ezt te csináltad? 1454 01:28:57,709 --> 01:28:59,043 Gyertyákat készítesz? 1455 01:29:00,168 --> 01:29:02,751 Nem nagy dolog. Csak egy hobbi. 1456 01:29:07,293 --> 01:29:08,126 Hűha! 1457 01:29:08,793 --> 01:29:10,293 Nem tudom, hogy csináltad, de… 1458 01:29:11,418 --> 01:29:13,418 pont olyan az illata, mint a papának. 1459 01:29:13,501 --> 01:29:15,834 Mintha itt lenne velünk. 1460 01:29:18,959 --> 01:29:20,626 Érzem az arcszeszét. 1461 01:29:23,418 --> 01:29:24,793 A gyapjúpulóverét. 1462 01:29:28,376 --> 01:29:31,293 Van még valami, amit nem tudok beazonosítani. 1463 01:29:32,084 --> 01:29:33,918 - Eukaliptusz? - Bengay krém. 1464 01:29:36,459 --> 01:29:39,001 Hát. Nem semmi hobbi. 1465 01:29:42,418 --> 01:29:46,126 Igazából, apa, ez nem csak hobbi. 1466 01:29:46,793 --> 01:29:50,126 Szerintem ez egy üzleti lehetőség, nem is akármilyen. 1467 01:29:51,001 --> 01:29:54,459 Nem olyan, mintha segítenél valakinek megmászni az Everestet, 1468 01:29:54,543 --> 01:29:57,959 vagy búvárfelszerelést adnál neki a Nagy-korallzátonyhoz, 1469 01:29:58,043 --> 01:30:01,251 de… ezzel szeretnék foglalkozni. 1470 01:30:04,084 --> 01:30:04,918 Várj! 1471 01:30:06,376 --> 01:30:08,668 Nem akarsz már az üzletben dolgozni? 1472 01:30:09,751 --> 01:30:11,168 Nem, nem szeretnék. 1473 01:30:11,668 --> 01:30:13,293 Sajnálom, apa. 1474 01:30:16,001 --> 01:30:16,834 Hála Istennek! 1475 01:30:19,168 --> 01:30:22,793 Szeretlek, fiam, de nem tudsz sportfelszerelést eladni. 1476 01:30:23,584 --> 01:30:24,918 Tudom! 1477 01:30:28,251 --> 01:30:29,793 Akkor nem is haragszol? 1478 01:30:30,959 --> 01:30:31,959 Persze, hogy nem. 1479 01:30:34,626 --> 01:30:36,668 A fiam gyertyákat akar készíteni, 1480 01:30:38,584 --> 01:30:41,001 úgyhogy… készítsen gyertyákat! 1481 01:30:44,876 --> 01:30:45,709 Jól van. 1482 01:30:54,293 --> 01:30:56,293 A PÉNZTÁR JELENLEG ZÁRVA VAN 1483 01:31:07,209 --> 01:31:10,501 LAKE PLACID SZÁLLÓ 1484 01:31:19,293 --> 01:31:21,834 A cikket biztos nem a pohár fenekén találod. 1485 01:31:21,918 --> 01:31:25,126 Jézusom, Lee! Mindenhol ott vagy. 1486 01:31:25,209 --> 01:31:26,709 Una cerveza, por favor. 1487 01:31:26,793 --> 01:31:27,626 Máris. 1488 01:31:28,668 --> 01:31:31,584 Hát, nem volt semmi az eljegyzési bulis beszéded. 1489 01:31:32,334 --> 01:31:35,751 Komolyra fordítva a szót, ez a dráma még nekem is sok volt. 1490 01:31:36,501 --> 01:31:37,334 Jól vagy? 1491 01:31:38,626 --> 01:31:40,418 Nem láttad Josh arcát? 1492 01:31:40,501 --> 01:31:42,293 A legkevésbé sem vagyok jól. 1493 01:31:43,168 --> 01:31:46,751 Miért nem jöttél el, mikor megtudtad, hogy átvert téged? 1494 01:31:47,459 --> 01:31:50,251 Tartoztam neked a cikkel, és nem akartam, hogy kirúgj. 1495 01:31:50,334 --> 01:31:53,293 Már négyszer kirúgtalak, csak folyton visszajössz. 1496 01:31:53,959 --> 01:31:55,501 Igazából miért maradtál? 1497 01:31:57,626 --> 01:31:59,668 Én nem is… nem tudom. 1498 01:31:59,751 --> 01:32:01,793 Oké. Csak azért találom furcsának, 1499 01:32:01,876 --> 01:32:04,668 mert ha valaki nem tökéletes, te egyből elfutsz. 1500 01:32:05,168 --> 01:32:08,126 Josh nem tökéletes, és te mégis maradtál? 1501 01:32:09,084 --> 01:32:10,418 Ez nem igazán számít. 1502 01:32:11,918 --> 01:32:13,543 Ez az egyetlen, ami számít. 1503 01:32:23,584 --> 01:32:25,043 Visszamegyek a szobámba. 1504 01:32:25,959 --> 01:32:27,459 Az a cikk nem írja magát. 1505 01:32:27,543 --> 01:32:29,834 Jó ötlet. Attól, hogy most lelkiztünk, 1506 01:32:29,918 --> 01:32:31,418 még ki foglak rúgni! 1507 01:32:45,168 --> 01:32:49,001 A Webster’s Dictionary meghatározása szerint a szerelem… 1508 01:32:51,126 --> 01:32:56,209 Celine Dion barátnőm szavaival élve: „Az én szívem is szeretni fog.” 1509 01:33:07,251 --> 01:33:08,084 Mi van? 1510 01:33:23,918 --> 01:33:27,001 Az olvasóim fele a Katasztrófarandis sztorikat várja, 1511 01:33:27,084 --> 01:33:29,501 a másik fele pedig a mesebeli románcokat. 1512 01:33:29,584 --> 01:33:33,084 Akik az első csoportba tartoznak, most nagyon örülni fognak. 1513 01:33:33,584 --> 01:33:34,751 Hadd meséljem el! 1514 01:33:35,418 --> 01:33:37,209 Egy jobbra húzással kezdődött. 1515 01:33:38,793 --> 01:33:41,918 Tag Abbott, aki simán lehetne Zeusz fia is… Josh Lin… 1516 01:33:42,001 --> 01:33:46,293 Befogadott a családja. Sosem éreztem még ilyen rosszul magam. 1517 01:33:46,376 --> 01:33:50,793 Szóval ennyi, skacok. Egy újabb emlékezetes Katasztrófarandi. 1518 01:33:50,876 --> 01:33:55,126 De ezúttal rájöttem, hogy ahhoz, hogy megtaláljam az igaz szerelmet, 1519 01:33:55,209 --> 01:33:57,751 nekem is őszintének kell lennem arról, ki vagyok. 1520 01:33:58,251 --> 01:34:00,543 Talán végig ez volt a baj. Mert… 1521 01:34:01,209 --> 01:34:04,209 annyira arra koncentráltam, hogy miben hazudnak mások, 1522 01:34:04,293 --> 01:34:06,584 hogy sosem gondoltam bele, én miben hazudok. 1523 01:34:07,084 --> 01:34:11,168 Mert ha így tennék, talán végre meglátnám, ami az orrom előtt van, és… 1524 01:34:11,751 --> 01:34:14,043 talán végre az én történetem is… 1525 01:34:27,959 --> 01:34:32,001 KATTANJ RÁM EGY ÚJ PROFIL VAN A KÖRNYÉKEDEN! 1526 01:34:32,084 --> 01:34:38,501 JOSH, 30, GYERTYAKÉSZÍTŐ, 1,6 KM-RE VAN TŐLED 1527 01:34:47,293 --> 01:34:51,793 OLYAN EMBERT KERESEK, AKI OLYANNAK LÁT, AMILYEN VAGYOK 1528 01:35:24,751 --> 01:35:25,584 Ki az? 1529 01:35:28,709 --> 01:35:30,959 MONDD, HOGY A MORMONOK! 1530 01:35:32,543 --> 01:35:34,168 A mormonok. 1531 01:35:34,251 --> 01:35:37,209 Utoljára mondom, nem térünk át! 1532 01:35:47,334 --> 01:35:50,001 EGÉSZ ÉLETEMBEN 1533 01:35:52,168 --> 01:35:54,959 A TÖKÉLETES PASIT KERESTEM 1534 01:35:56,959 --> 01:36:01,501 DE VAN OLYAN, HOGY TÖKÉLETES, 1535 01:36:01,584 --> 01:36:03,251 ÉS OLYAN, HOGY NEKEM TÖKÉLETES 1536 01:36:07,334 --> 01:36:10,626 SOKAN OLYAN TÁRSRA VÁGYNAK, AKIVEL ELOLVASHATJÁK A VASÁRNAPI LAPOT 1537 01:36:12,626 --> 01:36:15,668 ÉN OLYANRA, AKIVEL SZOMBAT ESTE ELLOPHATOM ŐKET 1538 01:36:19,459 --> 01:36:25,334 MEG TUDSZ NEKEM VALAHA IS BOCSÁTANI, 1539 01:36:25,418 --> 01:36:27,709 AMIÉRT ILYEN SOKÁIG TARTOTT RÁJÖNNÖM, 1540 01:36:33,584 --> 01:36:36,834 HOGY TE VAGY AZ, 1541 01:36:37,876 --> 01:36:40,168 AKIBE IGAZÁBÓL SZERELMES TUDNÉK LENNI? 1542 01:37:11,918 --> 01:37:15,376 YIPPEE KI YAY, BAROMARCÚ! 1543 01:37:18,709 --> 01:37:19,918 És most mi legyen? 1544 01:37:22,751 --> 01:37:25,251 Csókold meg, te idióta! 1545 01:37:52,751 --> 01:37:57,334 Hát, igen. Azt hittem, végre megtudom, hogyan végződik a történetem. 1546 01:38:00,293 --> 01:38:03,959 Ehelyett azt tudtam meg, hogyan kezdődik. 1547 01:38:15,751 --> 01:38:19,793 - Várjatok! Oké, ez nem az enyém. Joshé. - Owen! 1548 01:38:21,626 --> 01:38:23,751 Hé, ti ketten! Ajándékozunk! 1549 01:38:24,626 --> 01:38:27,293 Előre szólok, hogy a családom nagyon bezsong, 1550 01:38:27,376 --> 01:38:28,751 amikor ajándékozunk. 1551 01:38:30,501 --> 01:38:31,501 Nem mondod? 1552 01:38:35,251 --> 01:38:36,168 Hé, gyerekek! 1553 01:38:36,668 --> 01:38:38,834 Gyors kérdés. Mi az a pöcskép? 1554 01:38:38,918 --> 01:38:40,876 - Ó, nagyi! Miért… - Fúj! 1555 01:38:41,501 --> 01:38:42,876 Szeretnéd te elmondani? 1556 01:44:38,126 --> 01:44:40,543 A feliratot fordította: Bednárik Henriett