1 00:00:14,668 --> 00:00:17,626 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:36,251 --> 00:00:38,876 Греческая мифология гласит, 3 00:00:38,959 --> 00:00:42,834 что изначально у человека было четыре руки, столько же ног 4 00:00:42,918 --> 00:00:44,543 и двуликая голова. 5 00:00:45,584 --> 00:00:49,293 Но, испугавшись такой мощи, Зевс разделил человека на две части, 6 00:00:49,793 --> 00:00:54,126 обрекая людей на вечные поиски второй половинки, 7 00:00:55,043 --> 00:00:56,084 родственной души. 8 00:00:59,459 --> 00:01:00,334 БАР 9 00:01:05,793 --> 00:01:06,793 Если это правда, 10 00:01:08,418 --> 00:01:10,043 то Зевс — тот еще гад. 11 00:01:15,459 --> 00:01:20,084 Знакомиться всегда было непросто, а интернет всё только усложнил. 12 00:01:21,001 --> 00:01:24,834 Но я убеждена — мой идеал всего в одном клике от меня. 13 00:01:25,418 --> 00:01:28,584 - Добрый, честный и желательно… - Милая? 14 00:01:29,168 --> 00:01:32,293 …неженатый. Верно же рассуждаю? 15 00:01:35,376 --> 00:01:38,376 И хоть нутро подсказывало, что пора бы уже сдаться, 16 00:01:38,959 --> 00:01:42,043 на горизонте нарисовался Тед. Он Весы, любит щеночков 17 00:01:42,126 --> 00:01:44,459 и позвал меня кататься на лодке. 18 00:01:46,668 --> 00:01:48,168 Похоже, не в этот раз. 19 00:01:50,126 --> 00:01:51,959 Впрочем, с другой стороны, 20 00:01:52,043 --> 00:01:56,168 из-за любовных неурядиц мне удалось построить весьма успешную карьеру. 21 00:01:57,001 --> 00:01:59,334 Я годами описывала провальные свидания 22 00:01:59,418 --> 00:02:01,834 под ником «Вечная подружка невесты». 23 00:02:02,376 --> 00:02:05,334 Народ в восторге от того, что мне не везет в любви. 24 00:02:06,209 --> 00:02:09,626 Но, если честно, даже не знаю, сколько еще протяну. 25 00:02:09,709 --> 00:02:13,126 Почему все уже нашли свою вторую половинку, а я — нет? 26 00:02:13,209 --> 00:02:18,084 Либо я самая невезучая женщина в мире, либо у меня конкретно сбит прицел. 27 00:02:19,209 --> 00:02:20,126 И то и другое. 28 00:02:20,709 --> 00:02:23,459 Что общего во всех твоих свиданиях? 29 00:02:24,043 --> 00:02:24,876 Ты. 30 00:02:25,626 --> 00:02:26,918 Прошу прощения? 31 00:02:27,001 --> 00:02:30,001 Вся проблема в этих засранцах из Лос-Анджелеса. 32 00:02:30,084 --> 00:02:32,459 И в этом тоже. Ты зациклилась на местных. 33 00:02:32,543 --> 00:02:35,001 Я одного мужика аж из Огайо притащила. 34 00:02:35,084 --> 00:02:36,376 Мысли шире. 35 00:02:36,918 --> 00:02:40,126 Нэт, ты же дальше десяти километров никого не смотришь. 36 00:02:40,209 --> 00:02:41,834 Езжай за пределы Голливуда. 37 00:02:41,918 --> 00:02:43,834 Я так на бензине разорюсь. 38 00:02:43,918 --> 00:02:47,501 Доехать до Глендейла 40 баксов, и это только в одну сторону. 39 00:02:47,584 --> 00:02:48,418 «ФЛИРТ АЛЕРТ» 40 00:02:48,501 --> 00:02:51,126 Дешевле закинуться кокаином и рвануть пешком. 41 00:02:51,209 --> 00:02:54,209 Всё, настроила. Пойду за соком. Хочешь чего-нибудь? 42 00:02:54,293 --> 00:02:57,876 Ага, возьми мне зеленый салат с ростками пшеницы. 43 00:02:57,959 --> 00:03:00,751 - Только без киви, а то… - Аллергия, помню. 44 00:03:00,834 --> 00:03:02,126 Прости. Привычка. 45 00:03:02,668 --> 00:03:05,709 А то один стажер забыл об этом, и я чуть не померла. 46 00:03:06,876 --> 00:03:10,501 Нэтали, дописала историю? Уже назначила следующее свидание? 47 00:03:11,043 --> 00:03:13,876 Я тут думаю — может, сменим шарманку? 48 00:03:13,959 --> 00:03:16,376 Напишем статейку пооптимистичнее? 49 00:03:17,209 --> 00:03:18,543 С чего вдруг? 50 00:03:18,626 --> 00:03:22,834 Так не придется флиртовать с очередным пациентом психиатрических клиник. 51 00:03:22,918 --> 00:03:25,668 - Они на меня тоску нагоняют. - Сочувствую. 52 00:03:26,793 --> 00:03:29,918 Всем тоскливо. Поэтому «Соаш Медиа» и существуют. 53 00:03:30,001 --> 00:03:32,418 Мы отвлекаем людей от повседневного уныния 54 00:03:33,001 --> 00:03:35,376 или показываем, что бывает гораздо хуже. 55 00:03:36,543 --> 00:03:39,751 То, что для тебя катастрофа, для меня — хитяра. Ясно? 56 00:03:40,668 --> 00:03:42,668 У тебя еда в зубах застряла. Надо… 57 00:03:42,751 --> 00:03:43,709 Работай, Тимми! 58 00:04:07,376 --> 00:04:09,709 «ФЛИРТ АЛЕРТ» ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, НЭТАЛИ! 59 00:04:09,793 --> 00:04:12,084 Я инструктор по голой йоге. Намасте. 60 00:04:12,168 --> 00:04:13,126 РОЙ, 27 СЛЕДУЮЩИЙ 61 00:04:13,209 --> 00:04:15,251 Полуфиналист «Танцев со звездами». 62 00:04:15,334 --> 00:04:16,251 РИК, 32 63 00:04:16,334 --> 00:04:18,334 Ярый сторонник феминизма. Люблю… 64 00:04:18,418 --> 00:04:19,251 ВИННИ, 27 65 00:04:19,876 --> 00:04:20,709 ГРЕГ, 35 66 00:04:20,793 --> 00:04:23,501 Я могу стать твоим. Ну же, поиграй со мной. 67 00:04:23,584 --> 00:04:25,959 Жизнерадостный, люблю активный отдых. 68 00:04:26,043 --> 00:04:26,918 ДЖОШ, 30 69 00:04:27,001 --> 00:04:28,668 Когда я не в командировках, 70 00:04:28,751 --> 00:04:32,543 можете искать меня в Лейк-Плэсиде, где я думаю, куда поехать. 71 00:04:32,626 --> 00:04:33,501 Ух ты! 72 00:04:35,418 --> 00:04:38,293 Ищу энергичную женщину, несклонную к скандалам. 73 00:04:38,376 --> 00:04:43,084 «РЕАЛЬНАЯ ЛЮБОВЬ» — ЛУЧШИЙ РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ФИЛЬМ? 74 00:04:43,668 --> 00:04:46,251 ВЫ ПОДХОДИТЕ ДРУГ ДРУГУ! ОТПРАВИТЬ СООБЩЕНИЕ 75 00:04:48,376 --> 00:04:52,584 «Реальная любовь» — самый паршивый рождественский фильм! 76 00:04:53,459 --> 00:04:57,293 Привет, Нэтали. Вот что, значит, ты думаешь о моём любимом фильме? 77 00:04:57,918 --> 00:05:01,043 Он рассказывает о тех, кто судит людей по внешности. 78 00:05:01,543 --> 00:05:05,418 А как по мне, это история о победе любви над реальностью. 79 00:05:06,376 --> 00:05:07,209 Ну, сгодится. 80 00:05:10,084 --> 00:05:12,168 А что ты смотришь на Рождество? 81 00:05:12,751 --> 00:05:15,543 Что за вопрос? Конечно же «Крепкого орешка». 82 00:05:16,668 --> 00:05:18,876 Считаешь, это рождественский фильм? 83 00:05:20,418 --> 00:05:22,043 Йиппи-Кай-Эй! И еще какой! 84 00:05:22,751 --> 00:05:24,626 Ладно. Убеди меня. 85 00:05:26,001 --> 00:05:26,834 Хорошо. 86 00:05:27,876 --> 00:05:30,584 Не вопрос. На то есть целых семь причин. 87 00:05:30,668 --> 00:05:32,626 - Подготовилась. - Хоть эссе пиши. 88 00:05:32,709 --> 00:05:34,918 Действие разворачивается в Рождество. 89 00:05:35,001 --> 00:05:37,709 - И что с того? - Это еще не всё. 90 00:05:37,793 --> 00:05:41,209 В конце идет снег. А еще там дарят подарки. 91 00:05:41,293 --> 00:05:43,918 Да мало ли в каких фильмах дарят подарки! 92 00:05:44,001 --> 00:05:46,876 Знаешь что? Может, ты и права. Мне бы стоило… 93 00:05:52,209 --> 00:05:56,251 Охренеть! Да этот парень прям чертовски крут. 94 00:05:56,834 --> 00:05:59,918 Знает разницу между «одеть» и «надеть». Это редкость. 95 00:06:00,001 --> 00:06:02,293 Азиатские корни, владеет языками. 96 00:06:02,376 --> 00:06:06,168 Путешествует по миру, но не был в странах из твоего списка. 97 00:06:06,251 --> 00:06:08,126 - Есть лишь один нюанс. - Какой? 98 00:06:08,709 --> 00:06:09,876 Ты его не видела. 99 00:06:09,959 --> 00:06:12,959 Да брось. У него в профиле аж шесть фоток. 100 00:06:13,043 --> 00:06:16,459 И что? Помнишь мужика, с которым ты встречалась на днях? 101 00:06:16,543 --> 00:06:19,334 - Ну да. - Он оказался лет на 20 старше. 102 00:06:20,043 --> 00:06:22,376 Может, там вообще дед столетний сидит. 103 00:06:22,459 --> 00:06:23,793 - Что? - Послушай меня. 104 00:06:23,876 --> 00:06:26,876 Не вздумай доверять чуваку, пока он не пришлет фотку 105 00:06:26,959 --> 00:06:29,959 с сегодняшней газетой в руках, ясно тебе? Так-то. 106 00:06:30,709 --> 00:06:33,543 Так и поступим. Сейчас ему звякну. Поглядим хоть. 107 00:06:33,626 --> 00:06:36,043 - Нет! - Да. Что? Прости. 108 00:06:36,126 --> 00:06:38,501 Я тетя солидная. Телефон тебе не достать. 109 00:06:38,584 --> 00:06:40,918 - Нет! - Ага. Отними. Ладно, забирай! 110 00:06:41,001 --> 00:06:42,709 Кажется, я что-то пропустил. 111 00:06:43,959 --> 00:06:44,834 Алло? 112 00:06:45,543 --> 00:06:46,376 Алло? 113 00:06:47,376 --> 00:06:48,959 - Джош! - Привет, Нэтали. 114 00:06:49,043 --> 00:06:50,043 Привет! 115 00:06:50,126 --> 00:06:51,001 Приветик. 116 00:06:51,626 --> 00:06:53,168 Я нечаянно позвонила. 117 00:06:53,251 --> 00:06:55,584 Просто была на прогулке и… 118 00:06:56,668 --> 00:06:58,126 …споткнулась. 119 00:06:58,209 --> 00:07:00,584 - Вот и нажала случайно. - Что ты несешь? 120 00:07:00,668 --> 00:07:02,418 - Рад, что ты выжила. - Что? 121 00:07:02,501 --> 00:07:06,459 Мило, что я у тебя на быстром вызове, хоть у нас и три часа разницы. 122 00:07:07,251 --> 00:07:09,293 - Прости. - В общем, я цела. 123 00:07:09,376 --> 00:07:11,293 Ну ладно, я пошла. 124 00:07:11,376 --> 00:07:12,376 Извини. Пока. 125 00:07:13,626 --> 00:07:16,084 - Я тебя прикончу. - Прости! 126 00:07:17,418 --> 00:07:18,251 Что? 127 00:07:19,084 --> 00:07:20,209 - Что? - Довольна? 128 00:07:20,293 --> 00:07:21,793 ПОКА, НЭТАЛИ 129 00:07:21,876 --> 00:07:25,001 Да, и еще как. Обалдеть. 130 00:07:25,626 --> 00:07:27,418 Ну какой же он милашка! 131 00:07:28,001 --> 00:07:29,501 Просто уму непостижимо. 132 00:07:30,293 --> 00:07:31,168 Ну посуди… 133 00:07:31,251 --> 00:07:34,668 …волноваться стоит, когда человек тащит в ванную тостер. 134 00:07:36,584 --> 00:07:38,959 Когда я увидела твой профиль, 135 00:07:39,043 --> 00:07:43,626 то подумала, что у меня опять на экране вот-вот появится морщинистый хрен. 136 00:07:43,709 --> 00:07:45,793 А с чего ты взяла, что это не так? 137 00:07:53,584 --> 00:07:56,126 Твоя очередь! Око за око, Нэт. 138 00:08:00,876 --> 00:08:02,251 Вот так хрен! 139 00:08:02,334 --> 00:08:03,543 Зато не морщинистый. 140 00:08:06,418 --> 00:08:11,251 Родители развелись, когда мне было три, но у меня прекрасная мачеха, так что… 141 00:08:11,334 --> 00:08:15,251 Моя мама умерла в том году. Она бы тебе понравилась. Ее все любили. 142 00:08:21,751 --> 00:08:26,876 Рестораны мне как-то поднадоели. Теперь я предпочитаю есть дома. 143 00:08:27,418 --> 00:08:28,834 - А ты готовишь? - Ага. 144 00:08:28,918 --> 00:08:30,251 Постоянно. 145 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 И сегодня мне будет помогать 146 00:08:32,376 --> 00:08:35,418 мастер итальянской кухни и потрясающий кондитер. 147 00:08:38,584 --> 00:08:41,168 Да ну! Ты тоже в детстве был полненьким? 148 00:08:41,251 --> 00:08:45,251 Клянусь. Одноклассники спрашивали, откуда у меня столько подбородков. 149 00:08:45,334 --> 00:08:47,043 Дети бывают так жестоки. 150 00:08:53,834 --> 00:08:57,043 Хочешь сказать, Том Круз сам управлял этими самолетами? 151 00:08:57,126 --> 00:08:59,168 Вел машину в фильме «Дне грома» 152 00:08:59,251 --> 00:09:02,209 и висел на потолке в «Миссии невыполнима». Пей! 153 00:09:03,251 --> 00:09:06,334 Не знала, что это настолько гомосексуальный фильм. 154 00:09:06,959 --> 00:09:10,459 Ага. Наверняка Мэверик и Айсмэн поженились во второй части. 155 00:09:11,793 --> 00:09:13,918 - «Лучший Скорострел»? - Я бы глянул. 156 00:09:14,001 --> 00:09:15,918 Мэверик не выполнил приказ! Пей! 157 00:09:18,501 --> 00:09:20,459 Какая у тебя была любимая сказка? 158 00:09:20,543 --> 00:09:24,168 Мне нравился сборник стихов «Там, где кончается тротуар». 159 00:09:24,251 --> 00:09:27,876 «Я сегодня не могу пойти в школу, — сказала Пегги Энн Маккей». 160 00:09:27,959 --> 00:09:29,418 Ого! Наизусть помнишь? 161 00:09:30,251 --> 00:09:33,251 До Ферриса Бьюллера я фанател от Пегги Энн Маккей. 162 00:09:35,418 --> 00:09:36,251 Знаешь, 163 00:09:37,168 --> 00:09:41,918 мама в детстве часто читала мне эту книжку. 164 00:09:45,418 --> 00:09:47,918 Я так быстрее засыпала. На свете нет ничего 165 00:09:49,001 --> 00:09:51,543 более успокаивающего и расслабляющего, 166 00:09:52,668 --> 00:09:53,709 чем чтение вслух. 167 00:09:55,584 --> 00:09:57,876 Пройдешь ты по мосту лишь полпути 168 00:09:59,334 --> 00:10:01,876 В волшебную страну своей мечты 169 00:10:04,668 --> 00:10:07,418 Леса, что бороздят единороги 170 00:10:09,209 --> 00:10:12,043 Пиратов и цыган узреешь ты 171 00:10:13,751 --> 00:10:15,418 За мной ты следуй 172 00:10:16,334 --> 00:10:19,168 Пусть несут нас ноги И попадем 173 00:10:19,793 --> 00:10:21,168 К заветным чудесам 174 00:10:23,001 --> 00:10:24,876 Но помни, мост — лишь полдороги 175 00:10:26,459 --> 00:10:29,501 Последние шаги ты сделай сам 176 00:10:46,959 --> 00:10:47,793 Джош? 177 00:10:50,209 --> 00:10:51,209 Доброе утро. 178 00:10:53,501 --> 00:10:57,001 И это был самый долгий звонок в истории человечества. 179 00:11:02,626 --> 00:11:04,209 «СОАШ МЕДИА» 180 00:11:04,293 --> 00:11:08,418 НЭТАЛИ: ВЧЕРА БЫЛ ПОТРЯСАЮЩИЙ ВЕЧЕР 181 00:11:08,501 --> 00:11:11,209 ДЖОШ: ЭТО ТОЧНО 182 00:11:11,293 --> 00:11:15,251 ЖАЛЬ, ЧТО ТЫ ЖИВЕШЬ ТАК ДАЛЕКО 183 00:11:15,334 --> 00:11:18,293 ВОТ БЫ ТЫ ПРИЕХАЛА КО МНЕ НА РОЖДЕСТВО 184 00:11:18,376 --> 00:11:21,251 БЕЗУМНАЯ МЫСЛЬ 185 00:11:21,334 --> 00:11:23,543 Нэтали. Живо дуй в мой кабинет. 186 00:11:27,876 --> 00:11:30,959 Прошло две недели. Где история о провальном свидании? 187 00:11:31,959 --> 00:11:35,793 Не мог бы ты остановиться на секунду? Это немного отвлекает. 188 00:11:35,876 --> 00:11:39,001 Нет. Не могу и не буду. Так где статья-то? 189 00:11:39,751 --> 00:11:40,668 Дело вот в чём. 190 00:11:42,043 --> 00:11:43,543 Я познакомилась с парнем. 191 00:11:44,501 --> 00:11:46,876 И, кажется, у нас всё путем. 192 00:11:46,959 --> 00:11:50,251 - Ну дела. Докатились. - Я бы хотела написать об этом. 193 00:11:50,876 --> 00:11:52,334 Такого нам не надо. 194 00:11:52,418 --> 00:11:55,418 Лучше подцепи себе ушлепка в «Тиндере» да обхай его. 195 00:11:55,501 --> 00:11:58,501 - Никого я не хаю. - Парень с хомяками чем был плох? 196 00:11:58,584 --> 00:11:59,501 Он меня пугал. 197 00:11:59,584 --> 00:12:01,126 А тот, что вечно улыбался? 198 00:12:01,209 --> 00:12:03,501 Я не понимала, доволен он или нет. 199 00:12:03,584 --> 00:12:06,251 А тот, что называл отношения сотрудничеством? 200 00:12:06,334 --> 00:12:07,751 Надо ли объяснять? 201 00:12:10,293 --> 00:12:12,959 Нэтали, давай-ка мы с тобой договоримся. 202 00:12:13,043 --> 00:12:15,418 В любви тебе катастрофически не везет. 203 00:12:15,501 --> 00:12:19,751 Но всё не так уж и плохо. Благодаря этому у тебя есть работа. 204 00:12:21,918 --> 00:12:23,293 Давай я напишу статью 205 00:12:23,376 --> 00:12:26,418 о девушке, которая уже едва не потеряла надежду 206 00:12:26,959 --> 00:12:31,126 и тут вдруг узнала, что ее идеал и впрямь существует. 207 00:12:31,834 --> 00:12:35,584 И она рискнула всем. К чёрту рассудок, здравый смысл 208 00:12:35,668 --> 00:12:38,168 и даже шанс попасть на шоу «Холостяк». 209 00:12:38,251 --> 00:12:40,626 Всё это неважно, ведь она влюбилась 210 00:12:40,709 --> 00:12:43,001 прямо в канун Рождества. 211 00:12:43,084 --> 00:12:44,001 Недурно. 212 00:12:44,793 --> 00:12:46,376 Но тебе такое не по зубам. 213 00:12:47,043 --> 00:12:49,793 Пусть серьезные статьи пишут профи вроде Стива. 214 00:12:49,876 --> 00:12:50,959 В задницу Стива. 215 00:12:51,043 --> 00:12:54,251 Было дело. Только отделу кадров не говори. Это секрет. 216 00:12:54,334 --> 00:12:59,709 Знаешь? Довольно провальных свиданий. На этот раз мне точно повезет. 217 00:12:59,793 --> 00:13:01,709 Я лечу в Лейк-Плэсид. 218 00:13:02,251 --> 00:13:05,709 Сделаю Джошу сюрприз, и будем мы жить долго и счастливо. 219 00:13:05,793 --> 00:13:08,751 Стоп. Так ты его даже еще не видела? 220 00:13:08,834 --> 00:13:11,376 Ну, лично — нет, но… 221 00:13:11,459 --> 00:13:14,584 Беру свои слова назад. Тебе стоит написать об этом. 222 00:13:14,668 --> 00:13:18,126 Давай, лети через полстраны навстречу незнакомцу из сети. 223 00:13:18,209 --> 00:13:21,459 Это будет твое самое грандиозное провальное свидание. 224 00:13:22,668 --> 00:13:23,959 Глянь, кто танцует. 225 00:13:24,043 --> 00:13:25,834 Ты ошибаешься. Вот увидишь. 226 00:13:25,918 --> 00:13:31,209 Это будет самая эпичная история любви, что ты когда-либо читал. 227 00:13:31,834 --> 00:13:35,001 А теперь прошу извинить. Мне надо вещи собрать. 228 00:13:36,751 --> 00:13:37,584 Вот и всё. 229 00:13:39,001 --> 00:13:43,043 Это безумие? Я спятила? Ну точно, рехнулась. Что я такое творю? 230 00:13:43,126 --> 00:13:46,668 Нет. Безумцы совершают одно и то же действие 231 00:13:46,751 --> 00:13:48,793 в надежде на иной результат. 232 00:13:48,876 --> 00:13:50,793 А ты летишь за тридевять земель, 233 00:13:50,876 --> 00:13:55,251 чтобы встретиться с тем, кто совсем не похож на твоих упырей из интернета. 234 00:13:55,918 --> 00:13:57,793 Боже мой. Ироничнее всего то, 235 00:13:58,459 --> 00:14:00,709 что это твой самый безумный поступок. 236 00:14:02,543 --> 00:14:06,001 АЭРОПОРТ ЛЕЙК-ПЛЭСИД 237 00:14:21,459 --> 00:14:22,293 Сэр, извините. 238 00:14:23,501 --> 00:14:24,543 А мой чемодан… 239 00:14:28,209 --> 00:14:29,043 Здрасьте. 240 00:14:29,126 --> 00:14:32,001 Я только что прилетела, а чемодана нет. 241 00:14:32,084 --> 00:14:35,084 Заполните бланк и передайте в окно нерабочих часов. 242 00:14:35,168 --> 00:14:36,001 ЭРИК 243 00:14:37,251 --> 00:14:40,251 А почему именно в то окно? 244 00:14:40,334 --> 00:14:42,709 Вы же здесь. Работаете вроде как. 245 00:14:42,793 --> 00:14:44,751 Сейчас вполне себе рабочее время. 246 00:14:44,834 --> 00:14:48,084 Просто заполните форму, и с вами свяжутся. 247 00:14:51,084 --> 00:14:51,959 Ладно. 248 00:14:56,459 --> 00:14:58,793 ЛИ: КАК ТАМ ТВОЕ ФИАСКО? 249 00:15:03,501 --> 00:15:04,959 ВОДИТЕЛЬ: ЭРИК Я ПРИЕХАЛ. 250 00:15:12,418 --> 00:15:13,334 Это что, шутка? 251 00:15:14,126 --> 00:15:15,918 Экономим. Не до смеха нам. 252 00:15:18,043 --> 00:15:19,876 Я вызову другой Uber. Спасибо. 253 00:15:20,834 --> 00:15:22,543 Другого вы тут не найдете. 254 00:15:22,626 --> 00:15:24,793 Ладно. Обращусь в Lyft. 255 00:15:30,751 --> 00:15:33,751 У меня рейтинг 4,9, и я предлагаю закуски. 256 00:15:35,501 --> 00:15:36,876 Начос с сыром! 257 00:15:37,751 --> 00:15:40,501 Печеный картофель? У меня тут картофан имеется. 258 00:15:41,459 --> 00:15:44,543 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛЕЙК-ПЛЭСИД 259 00:15:45,126 --> 00:15:46,918 А папайю хотите? Или киви? 260 00:15:47,543 --> 00:15:50,543 Киви не надо. Меня от него раздует как рыбу-шар. 261 00:15:50,626 --> 00:15:53,668 - А куда едем? - Холт-стрит, 420. 262 00:15:53,751 --> 00:15:54,876 Дом Линов? 263 00:15:54,959 --> 00:15:55,793 Круто. 264 00:15:56,876 --> 00:15:58,209 Откуда вы знаете? 265 00:15:58,293 --> 00:16:00,501 Джош Лин — мой старый приятель. 266 00:16:00,584 --> 00:16:03,793 Мы с ним так часто курили у него в подвале после школы, 267 00:16:04,543 --> 00:16:06,959 что этот адрес я не забуду никогда. 268 00:16:07,709 --> 00:16:09,918 Можете выключить радио? 269 00:16:10,001 --> 00:16:12,376 Отличная же песня. Классика. 270 00:16:13,126 --> 00:16:18,334 Ага. Только там поется про приставания к девушке под снотворным. 271 00:16:18,918 --> 00:16:23,126 Да о чём вы? Милый и кокетливый рождественский дуэт. 272 00:16:23,209 --> 00:16:25,084 Если вы Билл Косби — наверняка. 273 00:16:25,709 --> 00:16:27,668 Просто смените радиостанцию. 274 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Как скажете. 275 00:16:34,459 --> 00:16:35,293 Ух ты. 276 00:16:37,834 --> 00:16:39,793 Любят они Рождество, да? 277 00:16:39,876 --> 00:16:43,709 Видели бы вы, что тут на Хэллоуин. Даже Стивен Кинг испугался бы. 278 00:16:44,293 --> 00:16:48,834 Я прошу вас об одолжении. Вы не могли бы передать это Джошу? 279 00:16:48,918 --> 00:16:52,876 Скажите, что это посылочка от Э-Рока. 280 00:16:54,418 --> 00:16:56,209 - Ладно, Снуп. - Ага. 281 00:16:57,084 --> 00:16:59,251 Спасибо, что подвезли. 282 00:17:24,043 --> 00:17:25,376 - Здрасьте. - Здрасьте. 283 00:17:25,459 --> 00:17:27,584 С Рождеством. Могу чем-то помочь? 284 00:17:27,668 --> 00:17:31,209 Да. Я Нэтали Бауэр. Хотела бы увидеть Джоша Лина. 285 00:17:31,293 --> 00:17:32,126 Он дома? 286 00:17:34,084 --> 00:17:36,751 Пока нет, но жду его с минуты на минуту. 287 00:17:36,834 --> 00:17:38,501 Не желаете зайти? 288 00:17:39,834 --> 00:17:40,668 Конечно. 289 00:17:40,751 --> 00:17:42,084 Боже мой. 290 00:17:42,168 --> 00:17:47,626 Никто не сказал, что у нас будут гости. Я Барб. Мама Джоша. 291 00:17:47,709 --> 00:17:49,251 - Очень приятно. - Взаимно. 292 00:17:49,334 --> 00:17:52,251 Так вы с Джошем друзья? 293 00:17:53,043 --> 00:17:55,501 Да. Можно и так сказать. 294 00:17:56,084 --> 00:17:59,418 Кто там, опять мормоны? Не будем мы вступать в ваши ряды! 295 00:17:59,501 --> 00:18:01,376 Это не мормоны, Боб! 296 00:18:01,459 --> 00:18:03,876 А подруга Джоша! 297 00:18:03,959 --> 00:18:06,334 - И так каждый раз. - Понимаю. 298 00:18:06,418 --> 00:18:09,084 Постоянно спрашивает, не мормоны ли нагрянули. 299 00:18:09,168 --> 00:18:10,626 А вот Боб. 300 00:18:10,709 --> 00:18:11,918 - Здрасьте. - Папа. 301 00:18:12,001 --> 00:18:13,751 А это бабушка Джоша, Джун. 302 00:18:13,834 --> 00:18:15,543 - Привет, дорогая. - Здрасьте. 303 00:18:15,626 --> 00:18:17,418 Ну всё, достаточно. 304 00:18:17,501 --> 00:18:20,793 - Откуда ты знаешь Джоша? - Они друзья, бабушка Джун. 305 00:18:20,876 --> 00:18:24,626 Ну, может быть, чуточку больше, чем просто друзья. 306 00:18:26,126 --> 00:18:29,001 Боже мой. Так вы с ним что, того? 307 00:18:29,751 --> 00:18:31,209 - Спите? - Нет. 308 00:18:31,293 --> 00:18:32,918 Вы встречаетесь? 309 00:18:33,001 --> 00:18:35,001 Возможно. Пока не определились. 310 00:18:35,084 --> 00:18:39,376 Ну и ну! Вот это сюрприз! Поглядите, какая красавица! 311 00:18:39,459 --> 00:18:41,168 Это всё новый блеск для губ. 312 00:18:41,251 --> 00:18:42,668 У Джоша есть девушка? 313 00:18:42,751 --> 00:18:44,584 Ну, в смысле, нет… 314 00:18:45,168 --> 00:18:47,626 У нас с ним и впрямь особенные отношения. 315 00:18:47,709 --> 00:18:50,251 Я прилетела к нему аж из Лос-Анджелеса. 316 00:18:50,834 --> 00:18:54,168 - Да-да. Вы сочтете меня чокнутой. - Чуток. 317 00:18:54,251 --> 00:18:57,084 - Ну да, есть немного. - Это так романтично. 318 00:18:57,168 --> 00:18:58,501 Уж надеюсь. 319 00:18:58,584 --> 00:19:00,251 Нэтали, мы так… 320 00:19:01,834 --> 00:19:03,293 Это он. Джош! 321 00:19:03,793 --> 00:19:05,501 К тебе гости. 322 00:19:06,251 --> 00:19:09,251 Курьер не повидаться со мной пришел. Забери посылку. 323 00:19:09,334 --> 00:19:10,918 Это не курьер! 324 00:19:11,793 --> 00:19:12,626 Иди сюда! 325 00:19:30,876 --> 00:19:32,251 Сюрприз! 326 00:19:32,959 --> 00:19:33,959 Нэтали? 327 00:19:36,001 --> 00:19:37,626 Ты что здесь делаешь? 328 00:19:37,709 --> 00:19:39,793 Устроила тебе сюрприз на Рождество! 329 00:19:42,543 --> 00:19:43,376 Я… 330 00:19:50,543 --> 00:19:52,668 Чемодан забыла. Сейчас вернусь. 331 00:19:54,584 --> 00:19:56,293 Джош, иди помоги ей. 332 00:19:56,376 --> 00:19:57,584 Нэтали! 333 00:19:57,668 --> 00:19:59,043 Так держать, Джош. 334 00:19:59,126 --> 00:20:02,418 - Нет, быть такого не может. - Постой, я всё объясню! 335 00:20:03,626 --> 00:20:04,751 Не понимаю. 336 00:20:04,834 --> 00:20:08,418 Мы же болтали. Я во всём убедилась. Ты мне фотки слал! 337 00:20:09,043 --> 00:20:12,001 И на них было мое имя. Ты написал: «Пока, Нэтали!» 338 00:20:12,751 --> 00:20:14,293 Я неплохо шарю в фотошопе. 339 00:20:15,543 --> 00:20:18,376 Боже мой! 340 00:20:18,459 --> 00:20:20,084 Сделай глубокий вдох. 341 00:20:20,168 --> 00:20:22,084 Только не младенца Иисуса. Нет. 342 00:20:22,168 --> 00:20:25,418 Кем надо быть, чтобы строить отношения, прикрываясь 343 00:20:26,251 --> 00:20:27,126 чужим лицом? 344 00:20:27,209 --> 00:20:31,251 А кем надо быть, чтобы переться через полстраны к незнакомцу? 345 00:20:31,334 --> 00:20:35,251 Сам же сказал, цитирую: «Вот бы ты приехала ко мне на Рождество». 346 00:20:35,334 --> 00:20:38,293 Это расхожее выражение. Типа «У вас милый малыш» 347 00:20:38,376 --> 00:20:40,376 или «Завтра сажусь на диету». 348 00:20:40,459 --> 00:20:43,584 Все это знают. Ну, видимо, не все. 349 00:20:46,251 --> 00:20:49,001 Хочешь сказать, я во всём виновата? 350 00:20:49,084 --> 00:20:51,918 Никто никого не винит, ясно? 351 00:20:52,418 --> 00:20:56,584 Понимаю, ты еще не встречалась с китайцами, поэтому тебе непривычно. 352 00:20:56,668 --> 00:21:01,126 Ошибаешься. Мой бывший родился в Пекине и был великолепен в постели. 353 00:21:01,209 --> 00:21:03,751 Как ты мог солгать? Ты мне так нравился. 354 00:21:04,251 --> 00:21:07,126 Прости. Я и не думал, что всё зайдет так далеко. 355 00:21:07,626 --> 00:21:10,876 - Может, вернемся и… - Не пойду я к тебе домой! 356 00:21:10,959 --> 00:21:14,918 Никуда с тобой не хочу. Больше видеть тебя не желаю. 357 00:21:16,959 --> 00:21:20,251 - Ты не знаешь, куда идти! - Доверюсь младенцу Иисусу. 358 00:21:25,668 --> 00:21:26,626 Да! 359 00:21:34,209 --> 00:21:37,459 Слушай, а дай-ка еще одну такую штуку с зеленым яблоком. 360 00:21:37,543 --> 00:21:38,918 Понял. Секунду. 361 00:21:39,001 --> 00:21:43,459 И Сара спрашивает: «Что бы ты выбрал, хорошую память или большой пенис?» 362 00:21:44,001 --> 00:21:45,001 А ты что ответил? 363 00:21:45,709 --> 00:21:46,584 Не помню. 364 00:21:49,001 --> 00:21:50,001 Держи «Вышибалу». 365 00:21:50,084 --> 00:21:51,168 «Вышибала». 366 00:21:51,251 --> 00:21:53,418 «Вышибала»! 367 00:21:53,501 --> 00:21:55,126 Всех с Рождеством! 368 00:22:08,293 --> 00:22:10,709 - Иди-ка сюда! - Здорово! 369 00:22:10,793 --> 00:22:11,876 - Трипл-сек. - Ага. 370 00:22:11,959 --> 00:22:12,793 - Ром. - Валяй. 371 00:22:12,876 --> 00:22:13,918 - Сок. - Чё? 372 00:22:14,001 --> 00:22:15,126 - Киви. - Да ну? 373 00:22:15,209 --> 00:22:16,376 Давайте за дело. 374 00:22:17,709 --> 00:22:20,168 Ну же, Керри, возьми трубку. 375 00:22:22,584 --> 00:22:27,209 Скажи, что звонишь из его ванной после мощнейшего оргазма в твоей жизни. 376 00:22:27,834 --> 00:22:30,501 Мне не до оргазмов. Меня тупо развели! 377 00:22:30,584 --> 00:22:31,959 Да ну. Шутишь? 378 00:22:35,584 --> 00:22:36,793 Вот блин. 379 00:22:40,251 --> 00:22:42,209 Тот парень существует, и он там? 380 00:22:42,293 --> 00:22:43,126 Ага. 381 00:22:43,209 --> 00:22:46,043 Так это не совпадение, блин, а божье знамение. 382 00:22:46,126 --> 00:22:47,334 Дерзай. Познакомься. 383 00:22:47,418 --> 00:22:50,959 Ты у нас девка вполне ничего. Среди местных не затеряешься. 384 00:22:51,043 --> 00:22:54,959 И потом — ты пролетела полстраны. Грех не попробовать. 385 00:22:55,043 --> 00:22:56,584 Посуди — что тебе терять? 386 00:22:57,209 --> 00:23:00,001 Разве что остатки гордости и самоуважения? 387 00:23:00,084 --> 00:23:02,751 Их уже давно нет. Хоть ради статьи постарайся! 388 00:23:02,834 --> 00:23:05,501 У Ли от удивления глаз выпадет. 389 00:23:05,584 --> 00:23:08,043 Дерзай. Иди и познакомься с ним. 390 00:23:08,126 --> 00:23:11,376 Ну же. Хватай своего сказочного принца за рога. 391 00:23:11,459 --> 00:23:13,959 Ты справишься. Люблю. Позвони потом. 392 00:23:24,001 --> 00:23:26,459 - Вот ваши напитки. Налетай. - Спасибо. 393 00:23:26,543 --> 00:23:28,376 Извините, мне они нужны больше. 394 00:23:28,459 --> 00:23:29,376 Эй! 395 00:23:30,084 --> 00:23:31,626 Я хоть и не звезда, 396 00:23:33,168 --> 00:23:34,501 но зажгу на все сто. 397 00:23:41,209 --> 00:23:42,834 Эй! Где моя рюмка? 398 00:23:42,918 --> 00:23:44,043 Кто утащил? 399 00:23:45,251 --> 00:23:46,418 Так, что тут у нас? 400 00:23:48,751 --> 00:23:50,418 Это рождественское караоке. 401 00:23:50,501 --> 00:23:52,209 Поставьте, пожалуйста. 402 00:23:55,668 --> 00:24:02,001 Ну что ж, а теперь Нэтали исполнит свою рождественскую песню. 403 00:24:02,084 --> 00:24:04,126 Матерь божья. 404 00:24:25,543 --> 00:24:26,376 Да! 405 00:24:52,043 --> 00:24:53,959 Прояви уважение. Болеет человек. 406 00:25:09,751 --> 00:25:10,751 Ладно. 407 00:25:15,668 --> 00:25:16,876 Я же христианин! 408 00:25:16,959 --> 00:25:17,834 Осторожно. 409 00:25:35,209 --> 00:25:37,709 Боже мой! 410 00:25:37,793 --> 00:25:38,959 Господи! 411 00:25:43,876 --> 00:25:46,334 Да! Очень здорово. 412 00:25:47,543 --> 00:25:49,376 Держи. Ты вещи свои оставила. 413 00:25:50,418 --> 00:25:54,043 Чёрт. Видимо, в тех шотах было киви. 414 00:25:54,126 --> 00:25:54,959 Что? 415 00:25:55,709 --> 00:25:57,751 Да где же оно? 416 00:25:57,834 --> 00:25:58,834 Что ты ищешь? 417 00:26:02,001 --> 00:26:03,084 Мое лекарство! 418 00:26:05,459 --> 00:26:06,751 Твою ж мать! 419 00:26:13,876 --> 00:26:16,293 Слава богу, ты не умерла. 420 00:26:17,293 --> 00:26:18,251 Где я? 421 00:26:18,834 --> 00:26:19,709 В больнице. 422 00:26:26,043 --> 00:26:27,834 Ты притащил меня к ветеринару? 423 00:26:27,918 --> 00:26:32,084 Нормальная больница в 30 минутах езды. Не хотел рисковать. 424 00:26:32,168 --> 00:26:35,251 Спокойно. Доктор Фойе — лучшая в городе. 425 00:26:36,168 --> 00:26:40,584 Здравствуйте. Я доктор Фойе. Ого. Как вижу, вам полегчало. 426 00:26:41,209 --> 00:26:42,126 Да ведь? 427 00:26:42,209 --> 00:26:45,293 Хорошо, что Джош подсуетился, а то лицо у вас было… 428 00:26:45,376 --> 00:26:46,543 Ладно, оклемаетесь. 429 00:26:46,626 --> 00:26:49,959 Оставайтесь сколько захотите. Можете взять пару печенек. 430 00:26:50,043 --> 00:26:51,543 - Спасибо. - Спасибо, док. 431 00:26:54,293 --> 00:26:57,501 Значит, ты уже видела настоящего Тэга? 432 00:26:58,334 --> 00:27:01,709 Всерьез надеялась соблазнить его танцами на столе? 433 00:27:01,793 --> 00:27:05,584 Тут тебе не Лос-Анджелес. Тэгу все эти фишечки чужды. 434 00:27:05,668 --> 00:27:09,751 За ним вечно бегают классные девчонки, но все они на одно лицо. 435 00:27:09,834 --> 00:27:12,543 Если хочешь его зацепить, будь оригинальнее. 436 00:27:12,626 --> 00:27:14,376 Он меня и так уже заметил. 437 00:27:14,459 --> 00:27:18,376 С такой распухшей мордашкой ты выглядела как кукла Чаки. 438 00:27:18,459 --> 00:27:20,293 Едва ли он тебя вспомнит. 439 00:27:20,376 --> 00:27:22,043 Я ничего о нём не знаю. 440 00:27:22,126 --> 00:27:23,418 Зато я знаю. 441 00:27:24,084 --> 00:27:27,293 Мы были лучшими друзьями аж до восьмого класса. 442 00:27:27,376 --> 00:27:30,376 И вообще — последние две недели я и сам был Тэгом. 443 00:27:30,459 --> 00:27:31,293 Ну и что? 444 00:27:31,376 --> 00:27:34,668 А то, что я знаю Тэга лучше, чем он сам. 445 00:27:35,209 --> 00:27:37,168 И могу тебе помочь. 446 00:27:38,668 --> 00:27:39,918 С чего вдруг? 447 00:27:40,501 --> 00:27:44,459 Ну, может, и ты сможешь оказать мне кое-какую услугу. 448 00:27:46,668 --> 00:27:49,418 Спать я с тобой не намерена. 449 00:27:49,501 --> 00:27:52,876 Да нет же! Речь вовсе не об этом. 450 00:27:53,834 --> 00:27:55,293 Я подумал, может, ты 451 00:27:56,793 --> 00:27:59,293 притворишься моей девушкой до Рождества? 452 00:28:01,876 --> 00:28:02,709 Зачем? 453 00:28:03,501 --> 00:28:07,876 Видела, как родители смотрели на меня, когда решили, что ты моя подружка? 454 00:28:08,668 --> 00:28:10,001 Ну и псих же ты. 455 00:28:11,126 --> 00:28:14,376 С тобой меня сразу зауважают. 456 00:28:14,459 --> 00:28:15,959 Ну, ты же понимаешь. 457 00:28:17,168 --> 00:28:18,251 Взгляни на себя. 458 00:28:18,334 --> 00:28:20,709 Всего одну неделю. Прошу тебя. 459 00:28:20,793 --> 00:28:24,876 Потом инсценируем разрыв, и ты навсегда от меня избавишься. 460 00:28:27,834 --> 00:28:31,209 ЛИ: СТАТЬЯ НУЖНА МНЕ К ВЫХОДНЫМ 461 00:28:35,793 --> 00:28:37,001 Поможешь с Тэгом? 462 00:28:37,084 --> 00:28:40,501 Да! К Новому году будете уже по уши влюблены! 463 00:28:40,584 --> 00:28:42,709 Ко Дню благодарения ребенка родите. 464 00:28:43,626 --> 00:28:46,293 А у тебя есть страховка? Врачи интересовались. 465 00:28:48,459 --> 00:28:50,418 Добро пожаловать в мою обитель. 466 00:28:50,501 --> 00:28:52,126 Здесь и творятся чудеса. 467 00:28:53,043 --> 00:28:57,126 Это я ради красного словца. Не так уж много чудес тут случалось. 468 00:28:57,668 --> 00:29:00,209 Зато есть мини-холодильник с газировкой. 469 00:29:00,293 --> 00:29:03,834 Стиралка, сушка, настольный футбол, если захочешь поиграть. 470 00:29:05,001 --> 00:29:07,918 У тебя тут очень даже мило. 471 00:29:08,668 --> 00:29:11,209 Ну, это временное пристанище. 472 00:29:11,293 --> 00:29:15,626 Моя квартира пока на ремонте. Пострадала от небольшого пожара. 473 00:29:17,834 --> 00:29:20,584 Спокойной ночи. Чувствуй себя как дома. 474 00:29:22,376 --> 00:29:23,209 Нет уж. 475 00:29:23,293 --> 00:29:25,293 Проваливай на пол. Живо. 476 00:29:26,834 --> 00:29:29,876 Это ортопедический матрац, а у меня спина больная. 477 00:29:29,959 --> 00:29:34,668 Даже если только он спасает тебя от полного паралича, 478 00:29:34,751 --> 00:29:35,876 вместе мы не ляжем. 479 00:29:35,959 --> 00:29:39,001 - Может, положим подушки посередине? - Нет. 480 00:29:39,084 --> 00:29:42,043 - Или валетом ляжем? - Всё равно нет. Не пойдет. 481 00:29:45,251 --> 00:29:48,376 И о чём ты думал, когда разводил меня? 482 00:29:48,459 --> 00:29:50,793 Мы же всё равно однажды бы встретились. 483 00:29:51,626 --> 00:29:56,668 Да я и не думал тебя разводить. Просто так получилось. 484 00:29:56,751 --> 00:29:57,918 Вот как, значит? 485 00:29:58,584 --> 00:30:01,793 Профиль у меня уже год. И сколько девушек мне написало? 486 00:30:02,668 --> 00:30:03,501 Три. 487 00:30:03,584 --> 00:30:06,459 И одна из них — моя учительница английского. 488 00:30:06,543 --> 00:30:08,876 Ей сейчас 70, и у нее кардиостимулятор. 489 00:30:08,959 --> 00:30:11,418 От секса она натурально ласты склеит. 490 00:30:12,793 --> 00:30:17,668 Поэтому в качестве эксперимента я решил залить фотку обычного красавчика 491 00:30:17,751 --> 00:30:21,043 и посмотреть, что получится. И за пять минут 85 заявок. 492 00:30:21,126 --> 00:30:24,501 Очевидно, девушек там навалом. Только вот я им не по душе. 493 00:30:24,584 --> 00:30:29,834 Ты всерьез ждешь от меня сочувствия? Да твой поступок словами не описать. 494 00:30:30,334 --> 00:30:31,918 - Ну, я бы… - Нет слов! 495 00:30:32,834 --> 00:30:35,043 Но уговор есть уговор. Так что забей. 496 00:30:37,459 --> 00:30:39,501 С ЛЮБОВЬЮ ОТ БАБУШКИ ДЖУН 497 00:30:42,876 --> 00:30:45,043 Я ВАМ НЕ ХО! ХО! ХО! 498 00:30:46,459 --> 00:30:47,293 Ладно. 499 00:30:51,668 --> 00:30:53,043 И он написал на руке. 500 00:30:54,126 --> 00:30:56,834 А без перчаток-то холодно. 501 00:30:56,918 --> 00:30:59,834 Я думал, у тебя палец отвалится, ей-богу! 502 00:30:59,918 --> 00:31:00,751 Нэтали! 503 00:31:01,334 --> 00:31:05,001 Давай, проходи. Идем завтракать. Мы только сели. 504 00:31:05,751 --> 00:31:08,668 Мне, наверное, сперва стоит в душ сходить. 505 00:31:08,751 --> 00:31:13,709 Уверена, ты прекрасно выглядишь. Но, если честно, я ни хрена не вижу. 506 00:31:14,834 --> 00:31:15,959 Прошу, садись. 507 00:31:16,668 --> 00:31:18,959 Ух ты, какой у вас аппетитный завтрак. 508 00:31:19,043 --> 00:31:20,918 Пожалуйста, угощайся. 509 00:31:21,751 --> 00:31:22,584 Бекон? 510 00:31:22,668 --> 00:31:24,084 - Она вегетарианка. - Да. 511 00:31:25,376 --> 00:31:26,751 Но спасибо, мистер Лин. 512 00:31:26,834 --> 00:31:29,376 А куда вы вчера сбежали, голубки? 513 00:31:29,459 --> 00:31:31,459 Ходили в «Макгреггорс» на караоке. 514 00:31:32,334 --> 00:31:33,626 И как? 515 00:31:34,209 --> 00:31:35,376 Ну… 516 00:31:36,668 --> 00:31:38,251 Умереть не встать. Да? 517 00:31:39,251 --> 00:31:42,334 Любопытно узнать — а как вы познакомились? 518 00:31:42,418 --> 00:31:45,834 Да так, в обычном приложении для онлайн-знакомств. 519 00:31:46,418 --> 00:31:49,334 Переписывались до упаду, а потом она приехала. 520 00:31:49,418 --> 00:31:50,626 Всё так. 521 00:31:51,834 --> 00:31:53,001 Ну что за вздор. 522 00:31:53,084 --> 00:31:56,251 Раньше люди влюблялись, лишь читая бумажные письма. 523 00:31:56,334 --> 00:31:59,168 Перо могущественнее пениса! 524 00:31:59,251 --> 00:32:02,959 Бабушка, у нас гости. Лучше ешь яичницу, пока не остыла. 525 00:32:03,043 --> 00:32:05,793 Нэтали, а чем тебя зацепил Джош? 526 00:32:07,001 --> 00:32:08,168 Ну… 527 00:32:09,084 --> 00:32:10,334 С чего начать? 528 00:32:10,418 --> 00:32:13,959 В его профиле было столько всего невероятного. 529 00:32:14,668 --> 00:32:19,126 Взять хоть фотографии. Я любовалась его волосами и чудным телосложением. 530 00:32:19,209 --> 00:32:20,834 А его волевой подбородок! 531 00:32:21,959 --> 00:32:24,418 Я даже не могла поверить своему счастью. 532 00:32:24,501 --> 00:32:27,459 - За последние годы он стал стройнее. - Спасибо. 533 00:32:27,543 --> 00:32:31,209 Но меня зацепили не только фотографии, 534 00:32:31,293 --> 00:32:33,918 но и описание профиля. Жизнерадостный, 535 00:32:34,001 --> 00:32:35,793 любит активный отдых. 536 00:32:35,876 --> 00:32:37,876 Ну и ну. Даже на магазин намекнул. 537 00:32:37,959 --> 00:32:40,043 «ТОВАРЫ ДЛЯ АКТИВНОГО ОТДЫХА» 538 00:32:40,126 --> 00:32:43,459 Он принадлежал отцу. Нынче владелец я, а Джош — продавец. 539 00:32:44,501 --> 00:32:48,168 - Нашли что обсуждать за завтраком. - Но это же так интересно. 540 00:32:48,251 --> 00:32:49,959 Часто путешествуешь? 541 00:32:50,709 --> 00:32:54,793 Если считать пробежки до столовки, то прямо-таки каждый день. 542 00:32:57,501 --> 00:32:58,626 Столовка! 543 00:32:59,959 --> 00:33:01,168 Как смешно. 544 00:33:01,251 --> 00:33:02,459 Ну и ну. 545 00:33:02,543 --> 00:33:05,543 Я тоже думала зарегистрироваться на сайте знакомств. 546 00:33:05,626 --> 00:33:10,543 Моя подруга Дарлин из «Шиммеринг Пайнз» зашла на сайт «Тайные игры», 547 00:33:10,626 --> 00:33:13,959 и задниц там оказалось больше, чем на церковной скамье. 548 00:33:14,043 --> 00:33:15,126 Так, Джун. 549 00:33:15,209 --> 00:33:17,459 - Мам. - Серьезно, давайте не будем. 550 00:33:17,543 --> 00:33:20,543 Дадите пару советов по заполнению профиля? 551 00:33:21,251 --> 00:33:22,793 - Да. Не вопрос. - Конечно. 552 00:33:22,876 --> 00:33:23,834 Покажешь свой? 553 00:33:23,918 --> 00:33:26,209 И Джоша заодно? 554 00:33:27,501 --> 00:33:29,834 - Телефон внизу оставила. - Давай потом. 555 00:33:29,918 --> 00:33:31,751 Нам с Нэтали надо бежать. 556 00:33:31,834 --> 00:33:35,293 Покажу ей наш город и магазин заодно. 557 00:33:35,834 --> 00:33:36,751 Отличная мысль. 558 00:33:36,834 --> 00:33:37,959 - Здорово. - Да. 559 00:33:38,043 --> 00:33:39,584 - Возьми тост. - Поезжайте. 560 00:33:40,334 --> 00:33:41,168 Да. 561 00:33:41,834 --> 00:33:43,293 - Вкусно! - Ей нравится. 562 00:33:51,126 --> 00:33:55,126 Запомни вот что — Тэгу нравятся любительницы активного отдыха, 563 00:33:55,209 --> 00:33:58,209 а не чики из «Инстаграма», которые считают углеводы. 564 00:33:58,293 --> 00:34:00,584 Не считаю я углеводы. Просто слежу. 565 00:34:00,668 --> 00:34:04,084 Ага. Как скажешь. Какой у тебя размер? 566 00:34:04,168 --> 00:34:07,418 Не твое дело. И чем тебе мое платье не угодило? 567 00:34:07,501 --> 00:34:09,459 Нужно что-нибудь попроще. 568 00:34:09,543 --> 00:34:13,251 Надень-ка вот это. Тэг явится с минуты на минуту. 569 00:34:13,334 --> 00:34:14,168 Чего? 570 00:34:14,251 --> 00:34:16,876 За заказом. Я сказал ему заехать в 11:00. 571 00:34:16,959 --> 00:34:18,626 А еще возьми вот это. 572 00:34:19,959 --> 00:34:23,418 «Уолден»? Ну ты издеваешься? Торо был тем еще козлом. 573 00:34:23,501 --> 00:34:26,459 Притворись, что тебе нравится. Тэг от нее тащится. 574 00:34:26,543 --> 00:34:30,209 И еще не забывай вставлять всякий скалолазный сленг. 575 00:34:30,293 --> 00:34:31,668 Он такое любит. 576 00:34:41,709 --> 00:34:43,834 - Привет, Тэг! - Дружище, как дела? 577 00:34:43,918 --> 00:34:45,001 Салют. 578 00:34:45,084 --> 00:34:47,501 - Это Тэг? Капитан Америка! - Как дела? 579 00:34:51,668 --> 00:34:54,876 - Крепкий как скала! - Спасибо. Рад тебя видеть. 580 00:34:55,418 --> 00:34:58,334 - Слышал, у тебя есть карабины? - Ага. В подсобке. 581 00:34:59,459 --> 00:35:02,084 - Хочу тебя кое с кем познакомить. - Давай. 582 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Ага. 583 00:35:04,001 --> 00:35:06,459 - Новую снарягу привезли? - А то. 584 00:35:07,709 --> 00:35:10,543 Тэг, знакомься, моя кузина Нэтали. 585 00:35:10,626 --> 00:35:13,668 Нэтали, а это мой старый приятель Тэг. 586 00:35:16,251 --> 00:35:17,168 Вы кузены? 587 00:35:18,751 --> 00:35:20,918 Да. Ну… 588 00:35:21,001 --> 00:35:24,918 Со стороны мачехи. Так что по факту мы сводные кузены. 589 00:35:25,626 --> 00:35:29,334 Это важно знать, только если ты из Алабамы. 590 00:35:32,084 --> 00:35:33,584 Она такая шутница. 591 00:35:35,459 --> 00:35:36,293 Да. 592 00:35:37,751 --> 00:35:38,584 «Уолден»? 593 00:35:41,209 --> 00:35:43,709 Моя любимая книга. Перечитываю каждый год. 594 00:35:43,793 --> 00:35:44,751 - Правда? - Да. 595 00:35:44,834 --> 00:35:45,668 Ух ты. 596 00:35:45,751 --> 00:35:47,168 - Да ладно! - Ага. 597 00:35:48,001 --> 00:35:49,043 Торо прекрасен. 598 00:35:50,251 --> 00:35:53,543 Некоторые считают его самовлюбленным нарциссом, 599 00:35:53,626 --> 00:35:56,709 помешанным на самоконтроле, и отпетым лицемером, 600 00:35:56,793 --> 00:35:59,793 но лично я нахожу его опусы весьма увлекательными. 601 00:36:02,168 --> 00:36:05,793 «Не нужна мне ни любовь, ни деньги, ни слава. 602 00:36:07,251 --> 00:36:08,376 Жажду лишь правды». 603 00:36:11,418 --> 00:36:14,834 Извините уж. Меня до костей пробирает эта цитата. 604 00:36:16,459 --> 00:36:18,501 Уж я как никто тебя понимаю. 605 00:36:18,584 --> 00:36:19,418 Обалдеть. 606 00:36:20,626 --> 00:36:21,834 А мы не встречались? 607 00:36:21,918 --> 00:36:25,709 У тебя такое знакомое лицо, но никак не могу вспомнить. 608 00:36:25,793 --> 00:36:28,918 Вряд ли. Нэтали прилетела из Калифорнии лишь утром. 609 00:36:29,001 --> 00:36:29,834 Сегодня. 610 00:36:29,918 --> 00:36:32,918 Я каждое лето провожу курс выживания в Йосемити. 611 00:36:33,001 --> 00:36:33,959 Отвесно! 612 00:36:35,751 --> 00:36:37,293 Ну да, вроде того. 613 00:36:37,376 --> 00:36:42,918 Мне нравится Йосемити. Там можно дико круто полазать. 614 00:36:43,501 --> 00:36:44,543 Любишь лазать? 615 00:36:45,293 --> 00:36:49,293 Я? Да еще как. Обожаю быть сверху. 616 00:36:51,834 --> 00:36:53,209 Я прям как обезьяна. 617 00:36:53,293 --> 00:36:56,209 - То есть? - Ну, лазать любит. Как макаки. 618 00:36:57,084 --> 00:36:58,251 Именно так. 619 00:36:58,334 --> 00:37:00,709 Лезу на всё, что вижу. 620 00:37:01,459 --> 00:37:05,876 На лестницы, дома, деревья, 621 00:37:05,959 --> 00:37:06,876 лестницы… 622 00:37:08,793 --> 00:37:10,043 В основном лестницы. 623 00:37:10,126 --> 00:37:10,959 Прикольно. 624 00:37:11,918 --> 00:37:14,834 А мы завтра собирались полазать. Присоединишься? 625 00:37:15,418 --> 00:37:17,918 - Вот это да! Давай. - Отлично. 626 00:37:18,001 --> 00:37:19,668 - К 10:00? - Идеально. 627 00:37:20,418 --> 00:37:23,709 Приятно было познакомиться, Нэтали. Увидимся в 10:00. 628 00:37:23,793 --> 00:37:24,626 Пока, братух. 629 00:37:25,209 --> 00:37:26,501 До полазушек! 630 00:37:29,459 --> 00:37:30,293 «Отвесно»? 631 00:37:30,376 --> 00:37:31,751 Любишь быть сверху? 632 00:37:31,834 --> 00:37:33,168 «Обезьяна»? 633 00:37:33,251 --> 00:37:35,209 Ты просил альпинистских словечек. 634 00:37:35,293 --> 00:37:39,376 Да, например, «кошка» или «жгут». А у тебя будто синдром Туретта! 635 00:37:39,459 --> 00:37:42,293 Знаешь что? Есть проблемка и посерьезнее. 636 00:37:42,376 --> 00:37:46,459 Я как-то сломала палец, вставая с кровати. Как на стену-то лезть? 637 00:37:46,543 --> 00:37:50,126 Спокойствие. Научим. Вряд ли ты прямо уж безнадежна. 638 00:37:52,001 --> 00:37:54,168 - Просто спускайся! - Не могу! 639 00:37:54,251 --> 00:37:56,251 Вот. Давай. 640 00:37:58,751 --> 00:37:59,751 Господи Иисусе! 641 00:38:00,334 --> 00:38:06,543 Главное — сосредоточиться не на стене, а на первом движении. 642 00:38:07,168 --> 00:38:08,043 Вот, посмотри. 643 00:38:08,126 --> 00:38:10,876 Затем думай про второе движение. Хорошо? 644 00:38:11,418 --> 00:38:13,126 А потом и про третье. 645 00:38:13,918 --> 00:38:17,834 Ну вот. Для великих дел необходимы маленькие шаги. 646 00:38:20,959 --> 00:38:22,709 Весьма глубокая мысль. 647 00:38:22,793 --> 00:38:25,459 Ван Гог сказал. Можешь перед Тэгом блеснуть. 648 00:38:26,001 --> 00:38:27,126 Вопросы есть? 649 00:38:27,209 --> 00:38:28,459 Каким он был в школе? 650 00:38:29,043 --> 00:38:30,251 Всё по классике. 651 00:38:30,334 --> 00:38:34,126 Староста класса, король выпускного, звезда футбольной команды. 652 00:38:34,793 --> 00:38:36,501 Почему вы перестали дружить? 653 00:38:37,334 --> 00:38:38,709 Он стал популярным. 654 00:38:39,626 --> 00:38:40,626 А ты? 655 00:38:41,334 --> 00:38:42,168 А я — нет. 656 00:38:46,376 --> 00:38:47,209 Давай сама. 657 00:38:50,584 --> 00:38:51,709 По правде говоря, 658 00:38:52,834 --> 00:38:54,459 я тоже расцвела не сразу. 659 00:38:55,126 --> 00:38:56,751 Верится с трудом. 660 00:38:57,543 --> 00:39:02,751 Спасибо брекетам и крему от акне. Иначе ты бы мой профиль и не заметил. 661 00:39:02,834 --> 00:39:06,501 Ну а в моём случае следует благодарить фотки Тэга. 662 00:39:07,501 --> 00:39:09,001 Как у меня получается? 663 00:39:09,084 --> 00:39:10,626 - Отлично! - Да? 664 00:39:13,543 --> 00:39:15,959 - Есть корзина? - Там, у шкафа. 665 00:39:25,584 --> 00:39:27,918 Так ты что, варишь своих жертв? 666 00:39:28,001 --> 00:39:32,584 Осторожно! Это восковая грелка для свечей. Жутко дорогая штуковина. 667 00:39:32,668 --> 00:39:33,751 Ладно. 668 00:39:34,584 --> 00:39:36,293 Бабушка Джун делает свечи? 669 00:39:36,834 --> 00:39:38,251 Да, хобби у нее такое. 670 00:39:40,126 --> 00:39:41,668 Джош Лин? 671 00:39:41,751 --> 00:39:43,376 Ладно, они мои. 672 00:39:43,459 --> 00:39:47,251 Порой парни увлекаются чем-то кроме охоты и ухаживания за дамами. 673 00:39:47,334 --> 00:39:50,459 К тому же это скорее бизнес, чем хобби. 674 00:39:51,168 --> 00:39:52,668 - Хорошо. - Погоди! 675 00:39:52,751 --> 00:39:54,084 - Посмотрим! - Ты чего? 676 00:39:55,043 --> 00:39:55,876 Так. 677 00:39:59,459 --> 00:40:02,543 Производители свечей нацелены в основном на женщин. 678 00:40:02,626 --> 00:40:05,084 Все свечи пахнут цветами и конфетами, 679 00:40:05,168 --> 00:40:08,626 а называют их «Сладкие ласки» или «Падающая звезда». 680 00:40:09,126 --> 00:40:11,459 Ни один нормальный мужик такое не купит, 681 00:40:11,543 --> 00:40:14,001 даже если у него в хате пасет бонгом. 682 00:40:14,084 --> 00:40:19,043 Поэтому я создал авторскую линию мужских свечей 683 00:40:19,126 --> 00:40:21,293 с истинно пацанскими ароматами. 684 00:40:21,376 --> 00:40:24,501 Не вижу свечей с названием «Навязчивый лгун», 685 00:40:24,584 --> 00:40:27,251 «Поднятая крышка унитаза» или «Вонючий носок». 686 00:40:27,334 --> 00:40:29,043 Шути сколько угодно, 687 00:40:29,126 --> 00:40:32,418 но на рынке свечей еще полно вакантных мест. 688 00:40:32,501 --> 00:40:34,293 Так почему бы их не занять? 689 00:40:34,376 --> 00:40:35,626 Бизнес стоит денег. 690 00:40:36,209 --> 00:40:39,293 Попроси у отца кредит. Он вполне целевой потребитель. 691 00:40:39,376 --> 00:40:40,668 - Вы же знакомы? - Да. 692 00:40:40,751 --> 00:40:42,876 - С тем пожилым азиатом? - Ага. 693 00:40:42,959 --> 00:40:46,209 Его интересуют только спортивные, мужественные вещи. 694 00:40:46,293 --> 00:40:49,918 Да и потом, они с братом просто загнобят меня. 695 00:40:50,918 --> 00:40:53,543 - У тебя есть брат? - Блудный сын вернулся! 696 00:40:54,418 --> 00:40:56,376 Можем праздновать Рождество! 697 00:40:57,043 --> 00:40:58,793 Вот помянешь чёрта. 698 00:40:58,876 --> 00:41:01,793 Оуэн приехал! Вот теперь-то и настало Рождество! 699 00:41:02,334 --> 00:41:04,168 Вот он, мой малыш! 700 00:41:05,209 --> 00:41:06,668 - Оуэн! - Мама! 701 00:41:07,584 --> 00:41:08,584 Привет, Челси! 702 00:41:09,168 --> 00:41:10,251 С Рождеством. 703 00:41:17,293 --> 00:41:19,834 Так ты тягал те гантели, что я купил? Да! 704 00:41:19,918 --> 00:41:22,293 Ты была так занята новым домом! 705 00:41:22,376 --> 00:41:23,293 Лицо топором. 706 00:41:24,126 --> 00:41:26,418 - Отлично выглядишь. - Спасибо. 707 00:41:28,584 --> 00:41:30,001 Привет, Джоши! 708 00:41:30,084 --> 00:41:32,043 - Ты как, братан? - Привет, Оуэн. 709 00:41:32,126 --> 00:41:33,418 С Рождеством. 710 00:41:37,001 --> 00:41:38,918 А это у нас кто? 711 00:41:40,126 --> 00:41:41,876 Нэтали. 712 00:41:43,001 --> 00:41:44,751 Бабушкина новая сиделка? 713 00:41:45,334 --> 00:41:48,084 - Нет. - Или ты из маминого книжного клуба? 714 00:41:48,168 --> 00:41:50,543 - Нет, она… - Блин. 715 00:41:51,876 --> 00:41:53,168 Очередной психолог? 716 00:41:53,251 --> 00:41:56,793 Нет, милый. Нэтали — девушка твоего брата. 717 00:42:01,709 --> 00:42:03,084 Так вы серьезно. 718 00:42:03,168 --> 00:42:05,001 - Правда? - Ага. 719 00:42:06,418 --> 00:42:10,168 Что ж, очень круто. 720 00:42:11,043 --> 00:42:13,793 Мы как раз обсуждали это в машине. 721 00:42:13,876 --> 00:42:16,793 - Ага, вот совпадение. - Несколько часов говорили. 722 00:42:16,876 --> 00:42:18,959 Почему Джоши до сих пор один? 723 00:42:19,876 --> 00:42:22,376 Ну да, он всё еще живет с мамой. 724 00:42:22,459 --> 00:42:25,043 - И очки его не особо красят. - Да уж. 725 00:42:25,126 --> 00:42:29,209 - Я за тебя жутко рад. А ты? - Да, какое облегчение. 726 00:42:29,293 --> 00:42:30,793 Прям рождественское чудо. 727 00:42:31,793 --> 00:42:33,418 Большое спасибо, Наташа. 728 00:42:35,668 --> 00:42:39,001 Знаешь, не стоит благодарности, Оррин. 729 00:42:50,293 --> 00:42:51,876 Смотри, а он еще ничего. 730 00:42:53,251 --> 00:42:54,626 Глянь, что приготовила. 731 00:42:55,543 --> 00:42:58,834 Акции в этом году показали просто бешеный рост. 732 00:42:58,918 --> 00:42:59,876 Это точно. 733 00:42:59,959 --> 00:43:03,918 А народ накупил китайских акций и потерял всё, кроме девственности. 734 00:43:06,251 --> 00:43:09,251 Боже мой. 735 00:43:09,834 --> 00:43:10,793 Погляди-ка. 736 00:43:10,876 --> 00:43:12,876 Это же мой малыш. 737 00:43:12,959 --> 00:43:14,793 - Пухляш Джош. - О нет. 738 00:43:14,876 --> 00:43:17,043 - Не надо… - Да! А эту помнишь? 739 00:43:17,126 --> 00:43:19,543 Обожаю этот узорчик. 740 00:43:20,126 --> 00:43:24,001 Ты был таким милашкой, Джош. Глянь, какой крысиный хвост. Видишь? 741 00:43:24,084 --> 00:43:25,459 Ну прямо прелесть! 742 00:43:25,543 --> 00:43:28,626 - А щечки какие! Загляденье! - Ему тут восемь. 743 00:43:29,251 --> 00:43:33,001 А я даже благодарна судьбе за эти неловкие подростковые годы. 744 00:43:33,084 --> 00:43:36,001 Они научили меня стойкости и умению сопереживать. 745 00:43:36,084 --> 00:43:38,709 А без всего этого я бы стала 746 00:43:38,793 --> 00:43:42,293 бесчувственной кретинкой, жаждущей привлечь внимание. 747 00:43:45,918 --> 00:43:46,918 Тоже была пухлой? 748 00:43:55,043 --> 00:43:55,876 А это куда? 749 00:43:55,959 --> 00:44:00,293 На верхушку елки. 750 00:44:02,376 --> 00:44:05,876 Я каждый год ее ставлю. Такова традиция. Ничего сложного. 751 00:44:05,959 --> 00:44:09,168 Слушай, а может, на этот раз Нэтали поставит верхушку? 752 00:44:09,251 --> 00:44:12,543 В конце концов, она же впервые у нас в гостях. 753 00:44:12,626 --> 00:44:14,751 Да, конечно. Не вопрос. 754 00:44:20,793 --> 00:44:21,751 - Спасибо. - Ага. 755 00:44:23,084 --> 00:44:25,501 - Она меня порезала. - Ничего, милый. 756 00:44:25,584 --> 00:44:27,584 - Держи ее крепче. - Ага. 757 00:44:27,668 --> 00:44:29,584 - Осторожно. - Ставь туда. 758 00:44:29,668 --> 00:44:31,626 Давайте я помогу ей. 759 00:44:31,709 --> 00:44:34,126 - Есть. Красота. - Идеально! 760 00:44:34,209 --> 00:44:36,084 - Криво поставила. - Да уж. 761 00:44:36,168 --> 00:44:37,584 - Готово. - Зажигай. 762 00:44:37,668 --> 00:44:39,001 Я потом поправлю. 763 00:44:40,751 --> 00:44:42,251 Счастливого Рождества! 764 00:44:42,334 --> 00:44:43,501 С Рождеством. 765 00:44:43,584 --> 00:44:44,418 Отлично! 766 00:44:45,501 --> 00:44:46,459 Все молодцы. 767 00:44:46,543 --> 00:44:48,251 ЛИ: УЖЕ ВЫХОДНЫЕ. ГДЕ СТАТЬЯ? 768 00:44:48,334 --> 00:44:49,751 Только звезда подкачала. 769 00:44:49,834 --> 00:44:51,126 - Нэтали умница. - Да. 770 00:44:56,376 --> 00:44:59,168 Я так вижу, Оуэн обожает быть в центре внимания. 771 00:44:59,751 --> 00:45:03,293 Да он просто не может по-другому. Он же Рыбы. 772 00:45:04,251 --> 00:45:07,751 Когда брат в следующий раз попытается тебя затмить, борись. 773 00:45:08,543 --> 00:45:11,584 - Легко сказать. - Нет, я серьезно. Покажи себя. 774 00:45:13,668 --> 00:45:16,626 Ладно, пошли. Нам пора. Опаздывать нельзя. 775 00:45:16,709 --> 00:45:18,376 Тэг чертовски пунктуален. 776 00:45:18,459 --> 00:45:22,251 Стена, на которую мы полезем, похожа на ту, что была в магазине? 777 00:45:22,834 --> 00:45:24,459 - Да. Более-менее. - Ладно. 778 00:45:29,793 --> 00:45:31,959 Нэтали! Ты идешь или как? 779 00:45:32,043 --> 00:45:34,626 Да. Конечно. Сейчас залезу. 780 00:45:35,293 --> 00:45:38,959 - Чего не сказал, что он Том Круз? - Ну а ты у нас обезьяна. 781 00:45:39,043 --> 00:45:40,001 Я не смогу. 782 00:45:40,084 --> 00:45:41,043 - Брось. - Сними. 783 00:45:41,126 --> 00:45:43,251 - Нет! Перестань. - Убери это! 784 00:45:43,334 --> 00:45:46,459 - Сними! Живо! Нет! - Хватит! 785 00:45:46,543 --> 00:45:49,084 Прекрати. Ты справишься. 786 00:45:49,168 --> 00:45:50,084 Вот, смотри. 787 00:45:51,459 --> 00:45:52,293 Надень. 788 00:45:52,376 --> 00:45:53,459 Что? Зачем? 789 00:45:54,084 --> 00:45:56,709 Поможет расслабиться. Там твоя любимая песня. 790 00:45:57,418 --> 00:45:59,751 Расслабиться, говоришь? 791 00:45:59,834 --> 00:46:00,959 Ага, как же… 792 00:46:04,793 --> 00:46:07,418 Помни — по одному движению за раз. 793 00:46:07,501 --> 00:46:10,376 - Что? - По одному движению за раз! 794 00:46:11,501 --> 00:46:14,251 Спасибо, Джош. Но я уже не первый раз лезу. 795 00:46:14,334 --> 00:46:15,584 Мы в курсе, братух! 796 00:46:25,543 --> 00:46:26,584 Лезь за ним! 797 00:46:48,334 --> 00:46:50,959 Да, класс! Хватайся за бублики! 798 00:46:51,043 --> 00:46:52,126 Нэтали, жги! 799 00:47:10,043 --> 00:47:10,876 Да! 800 00:47:12,293 --> 00:47:14,584 Вы вроде сказали, что будет сложно… 801 00:47:15,834 --> 00:47:18,043 Неплохо. Спускайся. 802 00:47:21,334 --> 00:47:26,251 Я лучше пока тут посижу. Полюбуюсь видом. 803 00:47:29,293 --> 00:47:30,126 Моя очередь. 804 00:47:30,209 --> 00:47:31,793 Нэтали, ты что делаешь? 805 00:47:31,876 --> 00:47:33,959 - Есть. - Смотри и учись. 806 00:47:34,043 --> 00:47:34,876 Ладно, Джоши. 807 00:47:34,959 --> 00:47:36,418 - Давай. - Жги, Джоши! 808 00:47:36,501 --> 00:47:37,334 Я смотрю. 809 00:47:41,168 --> 00:47:42,209 Круто, Джош. 810 00:47:45,418 --> 00:47:47,334 Привет. Ты чего тут лежишь? 811 00:47:47,918 --> 00:47:49,918 Самое сложное позади. Спускайся. 812 00:47:50,751 --> 00:47:52,959 Это же легко. Бояться больше нечего. 813 00:47:53,043 --> 00:47:56,418 Вот и настал мой конец. Нет. Эти развлечения не по мне. 814 00:47:56,501 --> 00:48:00,626 Ладно. Я знаю, как тебя спустить, но ты должна мне довериться. 815 00:48:00,709 --> 00:48:05,001 - Доверять тому, кто меня развел? - Нет, тому, кто тебя сюда затащил. 816 00:48:05,084 --> 00:48:08,293 Слушай, я понимаю, тебе страшно, но ты справишься. 817 00:48:08,376 --> 00:48:09,459 Я тебе помогу. 818 00:48:10,334 --> 00:48:12,334 Слышишь? Обещаю. 819 00:48:15,209 --> 00:48:16,043 Идем. 820 00:48:17,626 --> 00:48:18,918 Дыши. 821 00:48:20,959 --> 00:48:23,626 Ты молодец. Сама забралась на такую верхотуру. 822 00:48:25,918 --> 00:48:28,793 Хорошо. Так. Вставай. 823 00:48:30,418 --> 00:48:31,251 Ага. Отлично. 824 00:48:34,876 --> 00:48:37,626 - Боже мой. - Всё хорошо. Не смотри назад. 825 00:48:38,668 --> 00:48:39,751 Молодец. 826 00:48:39,834 --> 00:48:42,168 - Я не смогу, Джош. - Сможешь. 827 00:48:42,251 --> 00:48:45,501 Медленно подойди к краю стены. 828 00:48:45,584 --> 00:48:46,584 - Что? - Да. 829 00:48:46,668 --> 00:48:49,501 - Нет. - Давай. Ты молодец. 830 00:48:49,584 --> 00:48:53,001 - Не нравится мне это. О боже! - Всё хорошо. 831 00:48:54,793 --> 00:48:56,043 Теперь закрой глаза. 832 00:48:58,001 --> 00:48:59,251 Сделай глубокий вдох. 833 00:49:03,459 --> 00:49:04,293 И выдыхай. 834 00:49:12,793 --> 00:49:15,959 Ты что, спрыгнула? Вот это приземление. 835 00:49:17,751 --> 00:49:21,834 Что? Ага. Видел бы ты, что я вытворяю на настоящих горах. 836 00:49:21,918 --> 00:49:22,793 Я бы поглядел. 837 00:49:24,501 --> 00:49:27,876 Если не занята завтра утром, приходи в парк Корбина Глена. 838 00:49:27,959 --> 00:49:30,626 В 09:00. И надень что-нибудь поудобнее. 839 00:49:31,584 --> 00:49:32,418 Договорились. 840 00:49:32,501 --> 00:49:33,334 Отлично. 841 00:49:40,918 --> 00:49:42,626 Семья Лин, вперед! 842 00:49:45,751 --> 00:49:49,043 Оуэн прям до фанатизма угорает по Рождеству. 843 00:49:49,626 --> 00:49:51,251 Молим о твоей милости! 844 00:49:52,043 --> 00:49:53,418 Да! 845 00:49:53,918 --> 00:49:54,751 Да! 846 00:49:54,834 --> 00:49:56,584 И не говори. 847 00:49:56,668 --> 00:49:57,918 Какие голоса! Поём! 848 00:50:15,959 --> 00:50:17,959 - Он что, сейчас… - Ага. 849 00:50:20,251 --> 00:50:21,459 Мимо нот поёшь, пап. 850 00:50:23,001 --> 00:50:24,251 Это всё уже перебор. 851 00:50:25,959 --> 00:50:27,876 Встань сюда. Твое место тут. 852 00:50:37,293 --> 00:50:38,751 Давай, бабуль, не лажай! 853 00:50:42,876 --> 00:50:43,959 Иисус! 854 00:50:46,001 --> 00:50:50,084 Вы просили – мы вернулись! Короли святочных гимнов! 855 00:50:50,168 --> 00:50:53,168 Спасибо. Может, еще что-нибудь спеть? 856 00:50:53,251 --> 00:50:56,293 - «Детка, на улице мороз»! - Да! 857 00:50:56,376 --> 00:50:59,709 Ну а что? Можно устроить. Кто желает спеть дуэтом? 858 00:50:59,793 --> 00:51:01,584 Хороший вопрос, Боб. 859 00:51:04,584 --> 00:51:06,084 Мы с Нэтали споем, пап. 860 00:51:07,876 --> 00:51:09,376 - Погоди, что? - Ага. 861 00:51:13,126 --> 00:51:16,251 Только через мой хладный труп. Я такое петь не стану. 862 00:51:16,334 --> 00:51:18,376 Это песня о сексуальном насилии. 863 00:51:19,126 --> 00:51:21,709 Может, лучше мы с Челси споем? 864 00:51:21,793 --> 00:51:24,751 - Она и текст-то не знает. - Знаю, просто… 865 00:51:24,834 --> 00:51:27,543 Она помнит слова. Справимся. 866 00:51:27,626 --> 00:51:28,584 Джош, я… 867 00:51:29,751 --> 00:51:31,918 - Давай поступим так. - Нет! 868 00:51:32,001 --> 00:51:37,459 Пой свою часть. А я изменю текст, и песня перестанет звучать похабно. 869 00:51:38,834 --> 00:51:40,793 Ладно, споем по-быстрому. 870 00:51:41,376 --> 00:51:43,334 Пап? Давай. 871 00:51:49,001 --> 00:51:49,918 Ты как? 872 00:51:51,043 --> 00:51:52,918 Остаться не могу 873 00:51:53,001 --> 00:51:55,709 Ну ничего Ты знаешь, где дверь 874 00:51:56,334 --> 00:52:00,918 - Пожалуй, я пойду - Я тебя не держу 875 00:52:01,001 --> 00:52:05,584 - Сегодня нам было - По обоюдному согласию 876 00:52:05,668 --> 00:52:07,751 Так хорошо 877 00:52:07,834 --> 00:52:12,168 Надеюсь, доберешься без проблем 878 00:52:12,251 --> 00:52:15,043 Мама начнет волноваться 879 00:52:15,126 --> 00:52:17,418 Вот телефон Позвони ей 880 00:52:17,501 --> 00:52:19,834 Папу я так точно взбешу 881 00:52:19,918 --> 00:52:22,293 Адьос, я тебя не держу 882 00:52:22,376 --> 00:52:25,043 Пожалуй, мне пора 883 00:52:25,126 --> 00:52:27,626 На что давно я намекал 884 00:52:27,709 --> 00:52:30,001 Хотя налью себе бокал 885 00:52:30,084 --> 00:52:32,293 А голова не заболит с утра? 886 00:52:32,376 --> 00:52:36,626 - Что скажут соседи? - Это мой старый друг Трой 887 00:52:36,709 --> 00:52:41,876 - А что ты налил мне? - Газировки цветной 888 00:52:41,959 --> 00:52:44,001 Вот бы понять 889 00:52:44,084 --> 00:52:47,584 - Намеки мои? - Как чары снять 890 00:52:47,668 --> 00:52:51,418 Легко – с глаз долой, из сердца вон 891 00:52:51,501 --> 00:52:56,376 - Прости, должна тебе я отказать - Вызову такси тебе сейчас 892 00:52:56,459 --> 00:53:01,126 - Зато хоть попыталась я сбежать - Тогда бы удалилась ты тотчас 893 00:53:01,209 --> 00:53:04,709 - Остаться не могу - Я не держу 894 00:53:04,793 --> 00:53:11,793 - Ведь там метель и мороз - Иди же в метель и мороз 895 00:53:19,876 --> 00:53:21,001 Какой дуэт! 896 00:53:21,084 --> 00:53:23,209 - Прекрасный голос! - Потрясающе! 897 00:53:23,293 --> 00:53:25,043 - Нет. - Это было чудесно! 898 00:53:25,668 --> 00:53:28,126 Ладно, думаю, пора им сказать. 899 00:53:28,209 --> 00:53:30,709 - Самое время. - Кажется, да. Хорошо. 900 00:53:30,793 --> 00:53:33,168 - Минуточку внимания! - Как здорово! 901 00:53:35,668 --> 00:53:39,543 Мы хотели подождать, чтобы сообщить всем благую весть, 902 00:53:40,584 --> 00:53:43,543 но услышав песню про «детку», 903 00:53:43,626 --> 00:53:46,501 мы так взбудоражились, 904 00:53:47,459 --> 00:53:50,459 что больше не можем держать это в себе. 905 00:53:51,876 --> 00:53:53,084 Мам, пап. 906 00:53:54,876 --> 00:53:57,376 - У вас скоро будет внук. - Мы беременны. 907 00:53:58,918 --> 00:54:00,293 Ух ты! 908 00:54:00,376 --> 00:54:02,168 О, сыночек! 909 00:54:02,751 --> 00:54:05,834 Иди-ка сюда. Давай, бабуля. 910 00:54:11,168 --> 00:54:14,584 - Я так тобой горжусь. - Надо придумать имя. 911 00:54:14,668 --> 00:54:15,668 Мама! 912 00:54:15,751 --> 00:54:17,501 Будет очень весело. 913 00:54:17,584 --> 00:54:20,459 Сделаем спальню, детскую. 914 00:54:23,126 --> 00:54:25,293 Минуту внимания, пожалуйста. 915 00:54:25,376 --> 00:54:27,918 Прошу внимания, дамы и господа. 916 00:54:29,168 --> 00:54:32,959 Оуэн и Челси, от всей души хочу поздравить вас. 917 00:54:33,584 --> 00:54:38,168 Вы такие счастливые, влюбленные, а теперь еще и беременные. 918 00:54:39,334 --> 00:54:41,793 Не жизнь, а мечта. 919 00:54:42,376 --> 00:54:44,959 Я даже и мечтать не мог о том, 920 00:54:45,043 --> 00:54:47,418 что найду ту, с кем проведу жизнь. 921 00:54:48,001 --> 00:54:50,418 Казалось, будто мне это не суждено. 922 00:54:52,126 --> 00:54:53,751 А потом я встретил Нэтали. 923 00:54:57,793 --> 00:54:58,626 О нет. 924 00:54:59,418 --> 00:55:00,334 Что ты делаешь? 925 00:55:01,626 --> 00:55:02,459 Вставай. 926 00:55:02,543 --> 00:55:06,668 Нэтали, понимаю, мы с тобой не так давно знакомы… 927 00:55:06,751 --> 00:55:08,293 Да уж. Совсем. 928 00:55:08,376 --> 00:55:12,876 Но ты же знаешь, как говорят — сердце не обманешь. 929 00:55:14,084 --> 00:55:16,668 Я серьезно. Это не смешно. 930 00:55:17,459 --> 00:55:18,293 Нэтали Бауэр. 931 00:55:18,376 --> 00:55:20,959 - Хватит. Вставай. - Ты выйдешь за меня? 932 00:55:21,459 --> 00:55:22,584 Перестань. 933 00:55:22,668 --> 00:55:24,084 У него даже кольца нет. 934 00:55:24,168 --> 00:55:25,293 Вот именно. 935 00:55:25,959 --> 00:55:29,376 Скажи «да». Просто скажи «да». Давай же. 936 00:55:30,001 --> 00:55:30,834 Господи. 937 00:55:30,918 --> 00:55:34,043 Можешь взять мое. Не в могилу же его с собой забирать. 938 00:55:34,126 --> 00:55:36,876 Спасибо, бабуля. Ты лучше всех! 939 00:55:38,584 --> 00:55:39,418 Нэтали. 940 00:55:40,543 --> 00:55:41,418 Ты согласна? 941 00:55:41,501 --> 00:55:43,668 Давай же. На нас все смотрят. 942 00:55:43,751 --> 00:55:45,334 - Ну же. - Скажи «да». 943 00:55:46,959 --> 00:55:49,043 Все смотрят. Просто скажи «да». 944 00:55:49,126 --> 00:55:51,209 Мы не молодеем, дорогая. 945 00:55:52,793 --> 00:55:53,626 Да. 946 00:55:53,709 --> 00:55:55,084 Она согласилась! 947 00:55:58,668 --> 00:56:01,501 - Боже мой. - Ну ничего себе! 948 00:56:01,584 --> 00:56:03,209 Село идеально! 949 00:56:04,709 --> 00:56:09,084 Я бесконечно рад! Мы самая счастливая семья в городе! 950 00:56:09,959 --> 00:56:11,876 Обалдеть! Спасибо, бабушка. 951 00:56:14,418 --> 00:56:17,168 Я так счастлив. Всем спасибо. 952 00:56:19,043 --> 00:56:22,959 Понимаю, ты злишься, но сама же говорила — борись! 953 00:56:23,043 --> 00:56:25,751 Обязательно было падать передо мной на колени? 954 00:56:25,834 --> 00:56:27,876 Мы так не договаривались. 955 00:56:27,959 --> 00:56:29,918 Прости. Я увлекся. 956 00:56:30,001 --> 00:56:32,501 Если подумать, ничего не изменилось. 957 00:56:32,584 --> 00:56:33,709 Да неужели? 958 00:56:34,376 --> 00:56:37,584 Твоя бабушка отдала мне кольцо. Со своего пальца! 959 00:56:37,668 --> 00:56:42,209 После Рождества уедешь домой, ну а я скажу, что у нас не срослось. 960 00:56:42,293 --> 00:56:45,876 А меня потом будут стервой считать. Твои близкие расстроятся. 961 00:56:45,959 --> 00:56:47,959 Поверь, им не привыкать. 962 00:56:48,043 --> 00:56:50,668 А как же Тэг? У меня с ним завтра свидание. 963 00:56:51,251 --> 00:56:53,418 А я уже обручена с кузеном! 964 00:56:53,501 --> 00:56:56,293 Он не узнает. Обещаю. Слышишь? 965 00:56:56,376 --> 00:56:59,001 Всё будет хорошо. Доверься мне. 966 00:56:59,959 --> 00:57:00,793 Довериться? 967 00:57:01,876 --> 00:57:04,751 Вот именно этого я сделать и не могу! 968 00:57:05,918 --> 00:57:07,543 Даже шапку напялила! 969 00:57:07,626 --> 00:57:10,043 Потому что ты попросил. Выгляжу как дура! 970 00:57:10,126 --> 00:57:11,793 А теперь еще и замуж выхожу! 971 00:57:13,626 --> 00:57:15,084 Ничего не знаю о Нэтали. 972 00:57:15,168 --> 00:57:17,959 Раз она теперь часть семьи, надо хоть погуглить. 973 00:57:18,043 --> 00:57:21,668 Час уже ищу, и всё без толку. 974 00:57:22,876 --> 00:57:26,709 Подозрительно. Как если бы она разъезжала в белом фургоне без окон 975 00:57:26,793 --> 00:57:28,001 по детской площадке. 976 00:57:29,001 --> 00:57:31,334 Как раз на таком я ездила на выпускной. 977 00:57:33,918 --> 00:57:35,709 Забудь ты уже о ней. 978 00:57:35,793 --> 00:57:39,084 Не такая уж и плохая девушка. И Джошу она явно нравится. 979 00:57:40,084 --> 00:57:43,501 Челс, у ребенка сердцебиения-то нет, не говоря уже о слухе. 980 00:57:44,001 --> 00:57:46,334 Музыка предотвращает появление растяжек. 981 00:57:46,418 --> 00:57:51,084 Так, проясним. Свиданка у тебя с Тэгом, а помолвлена ты с тем мошенником? 982 00:57:51,168 --> 00:57:52,001 Всё так. 983 00:57:52,084 --> 00:57:55,001 Ты явно озолотишь своего психотерапевта. 984 00:57:55,084 --> 00:57:56,709 Это не смешно, Кер! 985 00:57:56,793 --> 00:57:58,626 Я в полной заднице! 986 00:57:58,709 --> 00:58:02,709 Главное, чтобы семья Линов не прознала про Тэга до Рождества, 987 00:58:02,793 --> 00:58:05,501 и тогда всё в ажуре. Расслабься и наслаждайся. 988 00:58:05,584 --> 00:58:09,251 Не знаю. Думается мне, эта граната рванет у меня в руках. 989 00:58:09,334 --> 00:58:11,584 Может, оно и к лучшему. 990 00:58:11,668 --> 00:58:13,709 Ты получишь не то, чего хочешь, 991 00:58:13,793 --> 00:58:15,168 а то, в чём нуждаешься. 992 00:58:15,751 --> 00:58:18,543 На крайняк тебе достанется халявное кольцо. 993 00:58:20,084 --> 00:58:23,793 Слушай, Нэт. Я люблю тебя, но мне пора. Мой спонсор названивает. 994 00:58:23,876 --> 00:58:25,126 Пока. Люблю тебя. 995 00:58:25,626 --> 00:58:26,459 Алло. 996 00:58:27,668 --> 00:58:28,501 Керри? 997 00:58:38,376 --> 00:58:39,209 Всё нормально? 998 00:58:41,001 --> 00:58:43,918 Нэтали, ты не могла бы передать мне ключ? 999 00:58:45,126 --> 00:58:45,959 Ага. 1000 00:58:46,793 --> 00:58:47,751 - Вот. - Спасибо. 1001 00:58:48,376 --> 00:58:49,209 Не за что. 1002 00:58:51,001 --> 00:58:51,834 Готово. 1003 00:58:54,418 --> 00:58:56,376 Чертов дымоход. Вечно забивается. 1004 00:58:59,251 --> 00:59:01,709 Не поможешь мне с растопкой? 1005 00:59:02,418 --> 00:59:03,251 Конечно. 1006 00:59:10,709 --> 00:59:15,334 Просто слегка закрути и сомни. 1007 00:59:17,168 --> 00:59:21,084 Мой папа никогда ничего не жег, пока не вздумал обобрать страховую. 1008 00:59:22,126 --> 00:59:23,251 А это кто? 1009 00:59:25,709 --> 00:59:27,084 Мой отец. 1010 00:59:27,834 --> 00:59:29,876 Да. Умер несколько лет назад. 1011 00:59:29,959 --> 00:59:30,793 Я… 1012 00:59:31,918 --> 00:59:32,793 Соболезную. 1013 00:59:34,209 --> 00:59:36,959 Больше всего мой отец любил вот что — 1014 00:59:37,501 --> 00:59:39,418 свою семью и Рождество. 1015 00:59:39,959 --> 00:59:44,584 Он каждый сочельник залезал на крышу и топал. Ребята думали, что это Санта. 1016 00:59:45,501 --> 00:59:47,418 А однажды он упал и сломал руку. 1017 00:59:48,501 --> 00:59:52,168 И сказал мальчикам, что это он так защищал подарки от Гринча. 1018 00:59:56,126 --> 00:59:57,793 Замечательный был человек. 1019 00:59:58,376 --> 00:59:59,209 Да. 1020 01:00:00,501 --> 01:00:02,876 Слушай, я хочу, чтобы ты знала — 1021 01:00:04,751 --> 01:00:07,668 мы очень рады, что ты станешь частью нашей семьи. 1022 01:00:15,293 --> 01:00:17,126 Что ж, достаточно. 1023 01:00:18,043 --> 01:00:19,543 Ну что, зажигаем? 1024 01:00:20,793 --> 01:00:21,626 Конечно. 1025 01:00:26,334 --> 01:00:27,668 Так. Отлично. 1026 01:00:29,209 --> 01:00:32,043 Прекраснее леса я в жизни не видела. 1027 01:00:32,126 --> 01:00:33,168 Рад слышать. 1028 01:00:34,043 --> 01:00:37,001 Я каждый день ходил сюда с моим ретривером Чуи. 1029 01:00:37,084 --> 01:00:38,209 Он умер в том году. 1030 01:00:38,793 --> 01:00:40,043 Очень скучаю по нему. 1031 01:00:41,751 --> 01:00:43,376 Ему бы понравился этот лес. 1032 01:00:45,751 --> 01:00:46,584 И ты. 1033 01:00:55,626 --> 01:00:58,959 Это и правда мило. У меня сто лет не было таких свиданий. 1034 01:00:59,626 --> 01:01:01,626 Это не свидание, а разминка. 1035 01:01:03,168 --> 01:01:04,668 Как относишься к бобслею? 1036 01:01:07,334 --> 01:01:09,043 Я в этих делах не мастер. 1037 01:01:09,126 --> 01:01:11,376 Ладно. Просто расслабься. 1038 01:01:11,459 --> 01:01:15,459 Расслабиться? Нет. Тогда я точно психану. 1039 01:01:15,543 --> 01:01:18,084 Надень наушники и поставь музыку. 1040 01:01:18,168 --> 01:01:19,834 Не уверена, что я их взяла. 1041 01:01:22,376 --> 01:01:25,668 Вообще-то, у меня нашлось кое-что получше. 1042 01:01:29,168 --> 01:01:31,001 Тебе Э-Рок посылочку передал. 1043 01:01:31,084 --> 01:01:32,126 Э-Рок? 1044 01:01:33,459 --> 01:01:34,709 Он вышел из тюрьмы? 1045 01:01:43,584 --> 01:01:46,126 Как ты там, Нэтали? 1046 01:01:46,209 --> 01:01:48,084 Кайфово! 1047 01:02:01,084 --> 01:02:02,168 Рад, что ты цела. 1048 01:02:03,043 --> 01:02:05,168 Чувствую себя живой как никогда! 1049 01:02:06,751 --> 01:02:09,793 Мало того, что Тэг пригласил меня завтра на ужин, 1050 01:02:10,626 --> 01:02:13,543 так я еще и пробилась на зимние Олимпийские игры. 1051 01:02:17,543 --> 01:02:19,001 Впервые встретила 1052 01:02:19,084 --> 01:02:21,834 человека, который в реальности так же идеален, 1053 01:02:21,918 --> 01:02:23,418 как и в моей голове. 1054 01:02:25,376 --> 01:02:28,876 Не хочу тебя разочаровывать, но Тэг далеко не безупречен. 1055 01:02:28,959 --> 01:02:32,793 В первом классе у него была амблиопия. Даже повязку на глаз носил. 1056 01:02:33,834 --> 01:02:35,251 Ты чего такой странный? 1057 01:02:36,001 --> 01:02:41,501 У некоторых народов высокий рост и лицевая симметрия совсем не в чести. 1058 01:02:43,334 --> 01:02:45,209 Я к ним отношения не имею. 1059 01:02:45,834 --> 01:02:47,043 Что ты там делаешь? 1060 01:02:47,668 --> 01:02:49,459 Смешиваю новые ароматы. 1061 01:02:51,501 --> 01:02:54,043 Пахнет свежескошенной травой. 1062 01:02:54,626 --> 01:02:56,459 Эта называется «Газонокосилка». 1063 01:03:04,334 --> 01:03:06,501 Начинаю чувствовать. Не торопи. 1064 01:03:07,959 --> 01:03:13,543 Знаешь, а эта пахнет майками бравых автомехаников 1065 01:03:14,543 --> 01:03:16,251 после долгого трудового дня. 1066 01:03:16,334 --> 01:03:17,918 Я назвал ее «Автосервис». 1067 01:03:19,334 --> 01:03:22,293 Названия так себе, а вот ароматы — огонь. 1068 01:03:22,376 --> 01:03:23,918 Извини, это мое. 1069 01:03:24,543 --> 01:03:26,959 Ну а теперь будет мое. 1070 01:03:28,626 --> 01:03:31,084 Эвкалипт! Обожаю. 1071 01:03:31,668 --> 01:03:33,584 Еще «Олд Спайс» 1072 01:03:33,668 --> 01:03:35,668 и едва неуловимый аромат 1073 01:03:37,043 --> 01:03:39,084 бензина? А эта как называется? 1074 01:03:40,876 --> 01:03:41,709 «Дедушка». 1075 01:03:43,709 --> 01:03:46,668 Благодаря ему я и начал делать свечи. 1076 01:03:47,334 --> 01:03:50,043 Говорят, запах способен оживить память. 1077 01:03:51,251 --> 01:03:52,668 И я воссоздал его запах. 1078 01:03:53,418 --> 01:03:54,251 Глупо, знаю. 1079 01:03:55,751 --> 01:03:56,584 Нет. 1080 01:03:57,626 --> 01:03:58,459 Вовсе нет. 1081 01:04:04,126 --> 01:04:06,543 Это очень мило. 1082 01:04:12,418 --> 01:04:16,084 - Ребят, фильм скоро начнется! - Какой? 1083 01:04:16,751 --> 01:04:19,084 Лучший рождественский фильм всех времен. 1084 01:04:21,709 --> 01:04:22,668 ЭТО ПЕВЦЫ 1085 01:04:23,668 --> 01:04:24,876 Это певцы. 1086 01:04:29,543 --> 01:04:31,168 Знакомое лицо. 1087 01:04:31,251 --> 01:04:33,334 Он из «Игры престолов». 1088 01:04:35,251 --> 01:04:37,168 Нет, из сериала про зомби. 1089 01:04:37,251 --> 01:04:38,626 «Ходячие мертвецы». 1090 01:04:38,709 --> 01:04:40,793 Фу. Отвратительная документалка. 1091 01:04:40,876 --> 01:04:42,876 Тихо вы. Это моя любимая часть. 1092 01:04:42,959 --> 01:04:44,334 ТЫ ДЛЯ МЕНЯ ИДЕАЛ 1093 01:04:44,418 --> 01:04:46,543 И МОЕ ИЗМУЧЕННОЕ СЕРДЦЕ ПОЛЮБИТ ТЕБЯ 1094 01:04:46,626 --> 01:04:47,501 Блин. 1095 01:04:51,793 --> 01:04:55,418 Смотрите! Надо будет это распечатать. Маленькие голубки. 1096 01:04:55,501 --> 01:04:58,918 Объявление о вашей помолвке завтра появится в газетах. 1097 01:05:18,959 --> 01:05:20,543 Садись скорее! 1098 01:05:24,709 --> 01:05:26,709 Зря стараетесь! Вам не спрятаться! 1099 01:05:27,918 --> 01:05:29,876 Чёрт. Не двигайся. 1100 01:05:32,959 --> 01:05:35,084 - Уехал. - Точно? 1101 01:05:39,459 --> 01:05:42,126 Теперь этого газетчика уволят. 1102 01:05:42,209 --> 01:05:45,459 - Устрою его в магазин. - Надеюсь, он любит путешествия. 1103 01:05:45,543 --> 01:05:46,876 Вполне себе повышение. 1104 01:05:47,626 --> 01:05:50,709 Ладно. Это последняя улица. Кажется, всё собрали. 1105 01:05:50,793 --> 01:05:52,709 Матерь божья! 1106 01:05:52,793 --> 01:05:55,459 Я при таком освещении на оленя похожа. 1107 01:05:55,543 --> 01:05:57,668 - Ничего подобного. - Сам погляди. 1108 01:05:58,751 --> 01:06:00,668 А ты очень неплохо получился. 1109 01:06:00,751 --> 01:06:01,584 Посмотри. 1110 01:06:02,251 --> 01:06:03,876 Впервые в жизни. 1111 01:06:04,876 --> 01:06:08,543 Да брось, Джош. Ты бы многим девчонкам пришелся по душе. 1112 01:06:09,584 --> 01:06:11,459 Ну, точно не на «Флирт Алерт». 1113 01:06:15,543 --> 01:06:18,084 У тебя сохранились старые фотки из профиля? 1114 01:06:20,001 --> 01:06:21,459 - Значит, да. - Нет. 1115 01:06:21,543 --> 01:06:22,459 Показывай. 1116 01:06:22,543 --> 01:06:24,668 - Я всё удалил. - Не верю. 1117 01:06:24,751 --> 01:06:25,668 Пожалуйста. 1118 01:06:25,751 --> 01:06:27,168 - Нет. - Я же тебя знаю. 1119 01:06:27,251 --> 01:06:29,084 - Ладно. - Покажи фотки! 1120 01:06:36,126 --> 01:06:40,126 Чувак. У тебя в руках топор. Ты тут на маньяка похож. 1121 01:06:40,668 --> 01:06:42,959 Я хотел выглядеть мужественно. 1122 01:06:43,043 --> 01:06:43,876 Ладно. 1123 01:06:45,501 --> 01:06:49,501 Кому не нравится селфи в ванной? И видок у меня был ничего. 1124 01:06:49,584 --> 01:06:52,876 Селфи в ванной — это моветон! И почему у тебя ключ? 1125 01:06:52,959 --> 01:06:56,626 Я чинил унитаз. Девчонки тащатся от рукастых парней. 1126 01:06:59,668 --> 01:07:00,501 Что? 1127 01:07:00,584 --> 01:07:02,793 Ладно, иди-ка сюда. 1128 01:07:02,876 --> 01:07:07,293 Подведем итоги. У тебя в руках побывал гаечный ключ, топор и веревка. 1129 01:07:07,376 --> 01:07:09,168 Ты девушку пытаешься найти 1130 01:07:09,251 --> 01:07:11,501 или серийного убийцу изображаешь? 1131 01:07:13,918 --> 01:07:18,001 Понятно, почему мало кто клюнул. Ты скрываешь свои сильные стороны. 1132 01:07:18,918 --> 01:07:20,501 Какие, например? 1133 01:07:22,459 --> 01:07:23,293 Ну… 1134 01:07:24,793 --> 01:07:27,959 Во-первых, у тебя очень красивые глаза. 1135 01:07:29,501 --> 01:07:31,293 Не стесняйся их показывать. 1136 01:07:34,626 --> 01:07:36,084 И зубы. 1137 01:07:37,626 --> 01:07:39,293 У тебя очень ровные зубы. 1138 01:07:40,334 --> 01:07:41,668 Прям безупречные. 1139 01:07:42,334 --> 01:07:43,626 Пять лет брекетов. 1140 01:07:43,709 --> 01:07:45,918 Ну так улыбайся чаще! 1141 01:07:47,251 --> 01:07:48,209 Другое дело. 1142 01:07:49,626 --> 01:07:50,543 Так-то лучше. 1143 01:07:51,584 --> 01:07:52,626 Шучу. 1144 01:07:54,668 --> 01:07:58,418 Но главное, что ты хороший парень, Джош. 1145 01:08:01,001 --> 01:08:03,126 Я не знаю, как показать это на фото. 1146 01:08:05,001 --> 01:08:07,959 Во-первых, тебе самому надо поверить, что это так. 1147 01:08:09,584 --> 01:08:10,459 Ну а потом, 1148 01:08:11,584 --> 01:08:12,418 точно говорю, 1149 01:08:13,793 --> 01:08:14,751 это заметят все. 1150 01:08:21,876 --> 01:08:23,876 Обещай, что когда всё закончится, 1151 01:08:25,209 --> 01:08:29,209 ты зальешь в профиль настоящие фотки и покажешь свое истинное лицо. 1152 01:08:32,709 --> 01:08:33,543 Обещаю. 1153 01:08:39,084 --> 01:08:41,584 Я знаю, вы там, засранцы. Вижу пар! 1154 01:08:41,668 --> 01:08:43,168 Валим! 1155 01:08:44,876 --> 01:08:46,376 Не хочешь остаться? 1156 01:08:46,459 --> 01:08:48,209 Будем делать пряничный домик. 1157 01:08:48,293 --> 01:08:50,209 У нас с Тэгом свидание в восемь. 1158 01:08:51,751 --> 01:08:53,376 Так. Ну? 1159 01:08:55,043 --> 01:08:55,876 Что скажешь? 1160 01:08:58,293 --> 01:08:59,209 Ого. 1161 01:08:59,293 --> 01:09:02,751 Это лучшее, что я нашла в шкафу твоей мамы. 1162 01:09:02,834 --> 01:09:06,001 Но я его чуток улучшила. Надеюсь, она не против. 1163 01:09:07,001 --> 01:09:08,584 Нет же. Ты выглядишь… 1164 01:09:11,293 --> 01:09:12,126 …безупречно. 1165 01:09:12,876 --> 01:09:13,709 Да ладно. 1166 01:09:13,793 --> 01:09:15,168 Не перехваливай уж. 1167 01:09:20,793 --> 01:09:21,959 А куда вы идете? 1168 01:09:23,334 --> 01:09:24,918 В закусочную «Эбботс». 1169 01:09:25,001 --> 01:09:28,251 - Это же стейк-хаус. - Знаю. Его семейный бизнес. 1170 01:09:28,334 --> 01:09:30,126 Но ты же вегетарианка, 1171 01:09:30,209 --> 01:09:34,209 а Тэг — фанат мяса с картошечкой. От своей девушки он ждет того же. 1172 01:09:34,793 --> 01:09:37,251 Ладно, картошку-то я могу поесть. 1173 01:09:38,751 --> 01:09:41,001 В худшем случае съем кусочек мяса. 1174 01:09:41,793 --> 01:09:44,376 А тебе не кажется, что это уже перебор? 1175 01:09:45,751 --> 01:09:46,584 Нет. 1176 01:09:46,668 --> 01:09:50,209 Притвориться, что ты любишь скалолазание или Торо — это одно. 1177 01:09:50,293 --> 01:09:52,209 Но предавать свои убеждения? 1178 01:09:52,293 --> 01:09:56,251 Не драматизируй. Я же не мясокомбинат собралась открывать. 1179 01:09:56,334 --> 01:10:01,293 Ну, сегодня ты ешь мясо. О чём тебе придется соврать завтра? 1180 01:10:02,209 --> 01:10:04,376 Что-что? Врать? 1181 01:10:05,376 --> 01:10:09,293 Не будем забывать — я оказалась здесь как раз из-за твоей лжи. 1182 01:10:09,376 --> 01:10:11,418 - Я соврал насчет фотки. - Нет. 1183 01:10:11,501 --> 01:10:15,126 Ты спрятался за чужим лицом. Лгал о своей личности. 1184 01:10:15,918 --> 01:10:17,001 Но я был собой. 1185 01:10:17,834 --> 01:10:23,709 Все наши разговоры, сообщения, шуточки — всё это было со мной. 1186 01:10:24,793 --> 01:10:26,001 Тебе понравился я. 1187 01:10:26,793 --> 01:10:31,751 И ты прилетела через полстраны, чтобы сделать мне сюрприз на Рождество. 1188 01:10:31,834 --> 01:10:33,543 Верно. Ты мне понравился. 1189 01:10:34,418 --> 01:10:35,626 Но всё это ложь. 1190 01:10:35,709 --> 01:10:37,168 Выдумка. 1191 01:11:05,418 --> 01:11:07,793 Добрый вечер. Есть вопросы по меню? 1192 01:11:07,876 --> 01:11:09,626 Я буду стейк портерхаус. 1193 01:11:09,709 --> 01:11:11,709 А степень прожарки? 1194 01:11:11,793 --> 01:11:15,251 Как обычно — пожарьте так, чтобы ветеринар мог его оживить. 1195 01:11:18,876 --> 01:11:22,084 Жаль, что Нэтали не смогла к нам присоединиться. 1196 01:11:22,168 --> 01:11:23,084 А где она? 1197 01:11:23,959 --> 01:11:24,876 в «Эбботс». 1198 01:11:26,376 --> 01:11:27,543 Что она там делает? 1199 01:11:28,418 --> 01:11:32,876 Да так. Пробует меню для свадебного ужина. 1200 01:11:34,376 --> 01:11:36,418 А вы это не вместе должны делать? 1201 01:11:37,084 --> 01:11:39,334 Ну, мои желания тут не так важны. 1202 01:11:39,834 --> 01:11:42,418 Главное, чтобы она была довольна. 1203 01:11:44,918 --> 01:11:46,918 Блин. Лакричные палочки кончились. 1204 01:11:47,001 --> 01:11:50,001 Как же я без них построю свою прекрасную крышу? 1205 01:11:50,084 --> 01:11:54,334 Сбегаю-ка в магазин. Кому-нибудь что-то нужно? Нет? Ладно. 1206 01:11:58,959 --> 01:12:00,918 Ну что, как тебе ресторан? 1207 01:12:02,126 --> 01:12:03,126 Весьма любопытно. 1208 01:12:03,918 --> 01:12:06,793 Можно увидеть Бэмби, даже не заходя в Диснейленд. 1209 01:12:06,876 --> 01:12:08,418 Как раз я его и застрелил. 1210 01:12:10,793 --> 01:12:11,959 - Ну и ну. - Ага. 1211 01:12:24,668 --> 01:12:29,251 Значит, ты любишь пиццу, скалолазание и Торо. 1212 01:12:29,834 --> 01:12:31,168 Что еще тебе нравится? 1213 01:12:32,084 --> 01:12:34,834 Кино. Особенно «Крепкий орешек». 1214 01:12:34,918 --> 01:12:38,084 Лучший рождественский фильм всех времен. 1215 01:12:41,168 --> 01:12:42,418 Так выпьем за это. 1216 01:12:47,001 --> 01:12:50,834 Я обожаю Рождество, но вообще Санта — жутковатый мужик. 1217 01:12:50,918 --> 01:12:52,251 Смотрит, как ты спишь. 1218 01:12:52,334 --> 01:12:56,126 Знает, когда ты просыпаешься. Усаживает тебя к себе на колени. 1219 01:12:56,209 --> 01:12:57,626 Да. Полностью согласен. 1220 01:12:58,209 --> 01:13:00,459 Он олицетворяет все минусы Рождества. 1221 01:13:01,084 --> 01:13:02,418 Поэтому я не праздную. 1222 01:13:06,751 --> 01:13:09,501 Серьезно? Ты не отмечаешь Рождество? 1223 01:13:09,584 --> 01:13:11,876 Нет. Бросил это дело три года назад. 1224 01:13:13,209 --> 01:13:15,918 - Почему? - Потому что это полная лажа. 1225 01:13:16,959 --> 01:13:17,793 Ясно. 1226 01:13:18,751 --> 01:13:19,584 Правда? 1227 01:13:21,459 --> 01:13:22,834 К дому не подъезжай. 1228 01:13:22,918 --> 01:13:24,334 - Все уже спят. - Ладно. 1229 01:13:24,418 --> 01:13:26,834 Без обид, но машина у тебя шумная. 1230 01:13:30,126 --> 01:13:31,001 Что ж. 1231 01:13:31,584 --> 01:13:33,626 Я отлично провел вечер. 1232 01:13:34,876 --> 01:13:35,709 И я. 1233 01:13:36,751 --> 01:13:37,584 Спасибо. 1234 01:13:55,418 --> 01:13:56,251 Спасибо. 1235 01:13:58,876 --> 01:13:59,709 Доброй ночи. 1236 01:14:00,918 --> 01:14:01,834 Спокойной ночи. 1237 01:14:41,959 --> 01:14:43,043 Там есть хлопья. 1238 01:14:48,251 --> 01:14:51,376 Слушай, Джош. Насчет того, что я вчера сказала… 1239 01:14:51,459 --> 01:14:53,168 Ты не обязана оправдываться. 1240 01:14:53,251 --> 01:14:54,543 И тем не менее. 1241 01:14:55,501 --> 01:14:57,001 - Привет. - Мне не стоило… 1242 01:14:57,084 --> 01:14:59,751 Нужна помощь. Одевайся, встретимся у машины. 1243 01:15:00,334 --> 01:15:01,168 Куда мы едем? 1244 01:15:01,876 --> 01:15:03,084 В «Шиммеринг Пайнз». 1245 01:15:03,876 --> 01:15:07,418 Бабуль, попроси маму помочь. Ей же нравится это место. 1246 01:15:07,501 --> 01:15:09,293 Мне нужна не твоя мама, а ты. 1247 01:15:10,793 --> 01:15:14,543 Мы начинаем. Прошу вашего внимания. 1248 01:15:14,626 --> 01:15:16,793 Приступаем к делу. 1249 01:15:18,084 --> 01:15:20,709 Поскольку вас интересовали онлайн-знакомства, 1250 01:15:20,793 --> 01:15:23,334 я привела вам двух экспертов. 1251 01:15:23,418 --> 01:15:27,918 Знакомьтесь — мой внук Джош и его невеста Нэтали. 1252 01:15:29,584 --> 01:15:33,209 Они познакомились в сети и теперь помолвлены. 1253 01:15:34,376 --> 01:15:37,043 Кто, как не они, смогут рассказать вам 1254 01:15:37,126 --> 01:15:39,626 обо всех подводных камнях онлайн-знакомств? 1255 01:15:40,501 --> 01:15:41,959 Есть вопросы? 1256 01:15:42,584 --> 01:15:46,584 Как объяснить человеку, что я не ищу серьезных отношений? 1257 01:15:46,668 --> 01:15:47,543 Да. 1258 01:15:48,251 --> 01:15:50,043 Это, полагаю, и так ясно. 1259 01:15:50,126 --> 01:15:54,251 Стоит ли упоминать, что у меня болезнь Паркинсона? 1260 01:15:54,334 --> 01:15:57,376 Как по мне, лучше всегда быть честным. 1261 01:15:57,959 --> 01:16:01,459 А что, если немножко приукрасить правду? 1262 01:16:01,543 --> 01:16:04,501 Скажу, что у меня не болезнь Паркинсона, 1263 01:16:04,584 --> 01:16:06,209 а, например, не знаю… 1264 01:16:07,418 --> 01:16:11,376 - Непреодолимая тяга к движению. - Хорошая мысль! Мне нравится. 1265 01:16:11,459 --> 01:16:14,293 Не хочу упоминать, что сижу в инвалидном кресле. 1266 01:16:14,376 --> 01:16:18,001 Так и не упоминай. Напиши: «Люблю покатушки с друзьями». 1267 01:16:18,084 --> 01:16:20,126 - Да! - Шикарная идея! 1268 01:16:20,209 --> 01:16:22,626 Вы не совсем верно улавливаете суть. 1269 01:16:22,709 --> 01:16:26,918 А то, что я живу в доме престарелых, мужчин не спугнет? 1270 01:16:27,543 --> 01:16:29,084 Вовсе не обязательно. 1271 01:16:29,168 --> 01:16:32,084 Просто скажи, что ты очень компанейская. 1272 01:16:33,751 --> 01:16:38,709 А Хэнк напишет, что ему больше по душе домашние сиделки, чем прогулки. 1273 01:16:44,418 --> 01:16:46,751 Хватит. Всё, перестаньте. 1274 01:16:46,834 --> 01:16:47,876 - Что? - Ладно. 1275 01:16:49,626 --> 01:16:50,626 Я всё понимаю. 1276 01:16:50,709 --> 01:16:53,168 Правда. Понимаю. 1277 01:16:54,293 --> 01:16:56,043 Ваши желания вполне ясны. 1278 01:16:57,376 --> 01:17:00,709 Вы хорошие люди, прожили замечательную жизнь. 1279 01:17:01,209 --> 01:17:04,084 Путешествовали по всему миру, сражались на войне. 1280 01:17:05,126 --> 01:17:07,126 Глэдис, вы даже Синатру видели. 1281 01:17:07,209 --> 01:17:09,543 Я слышал о вашем вечере во «Фламинго». 1282 01:17:11,459 --> 01:17:16,751 Но стоит закрасться неуверенности, и вы начинаете чуток преувеличивать. 1283 01:17:18,126 --> 01:17:20,626 Это всё еще вы, просто чуть лучше прежнего. 1284 01:17:21,668 --> 01:17:23,334 Но вам эта версия по душе. 1285 01:17:24,709 --> 01:17:26,793 И вы подправляете себя еще малость. 1286 01:17:28,501 --> 01:17:32,376 И так до тех пор, пока ваше и без того прекрасное лицо 1287 01:17:33,418 --> 01:17:35,334 становится и вовсе не узнать. 1288 01:17:38,293 --> 01:17:39,376 Но беда вот в чём. 1289 01:17:40,918 --> 01:17:42,709 Вы обманываете не только себя. 1290 01:17:43,793 --> 01:17:46,501 Ведь по ту сторону экрана может сидеть тот, 1291 01:17:47,418 --> 01:17:51,043 кто влюбится в человека, которого и вовсе не существует. 1292 01:17:53,001 --> 01:17:54,709 И это нечестно. 1293 01:17:55,543 --> 01:17:58,876 Для того человека всё это закончится лишь разочарованием. 1294 01:17:59,876 --> 01:18:01,293 Ну а для вас — 1295 01:18:03,001 --> 01:18:04,001 разбитым сердцем. 1296 01:18:07,959 --> 01:18:09,501 Если я чему-то и научился, 1297 01:18:10,043 --> 01:18:12,959 так это тому, что любовь не должна быть идеальной. 1298 01:18:14,459 --> 01:18:15,918 Главное — это честность. 1299 01:18:23,626 --> 01:18:27,668 - «Пышнотелая» слитно пишется? - Ну не раздельно же. 1300 01:18:36,084 --> 01:18:38,126 Удивительно. Я настолько 1301 01:18:39,293 --> 01:18:40,543 зациклилась на себе, 1302 01:18:40,626 --> 01:18:44,418 что даже и не задумалась о твоих истинных мотивах. 1303 01:18:44,501 --> 01:18:48,584 Послушай, Нэтали, эти мелочи уже не имеют никакого значения. 1304 01:18:48,668 --> 01:18:51,751 Зря я всё это затеял. Не стоило просить тебя лгать. 1305 01:18:51,834 --> 01:18:55,376 Так что я пойду к своим близким и раскрою им все карты. 1306 01:18:55,459 --> 01:18:58,126 Погоди, что? Нет. Ты не можешь. 1307 01:18:58,209 --> 01:19:00,584 Джош, это не твоя вина. То есть… 1308 01:19:02,001 --> 01:19:04,376 Уговор есть уговор. Мы уже далеко зашли. 1309 01:19:04,459 --> 01:19:08,334 До Рождества всего два дня. Инсценируем разрыв, как и планировали. 1310 01:19:09,043 --> 01:19:10,543 Не волнуйся, я подыграю. 1311 01:19:11,126 --> 01:19:13,043 Не знаю. Как-то мне не по себе. 1312 01:19:14,418 --> 01:19:16,084 Бабуль, машина вон там! 1313 01:19:16,918 --> 01:19:18,793 Бабушка! Ты не туда идешь! 1314 01:19:19,293 --> 01:19:20,126 Подожди! 1315 01:19:20,918 --> 01:19:23,168 Бабуль, ты куда? 1316 01:19:25,876 --> 01:19:28,459 Сюрприз! 1317 01:19:33,043 --> 01:19:36,834 Мы так счастливы, что ты станешь частью нашей семьи! 1318 01:19:39,459 --> 01:19:43,168 Твои родители устроили нам вечеринку в честь помолвки? Здесь? 1319 01:19:43,793 --> 01:19:45,501 Да. Так себе вышло. 1320 01:19:47,418 --> 01:19:48,543 Давайте веселиться! 1321 01:19:51,626 --> 01:19:52,959 - Привет. - Привет! 1322 01:19:53,043 --> 01:19:54,168 Что ты тут делаешь? 1323 01:19:54,251 --> 01:19:57,793 Твоя тетя спросила, не могу ли помочь с вечеринкой для Джоша, 1324 01:19:57,876 --> 01:19:59,959 и я решил, что не прочь. 1325 01:20:00,043 --> 01:20:02,126 А где невеста? Я ее еще не видел. 1326 01:20:02,209 --> 01:20:03,543 Общается с гостями. 1327 01:20:03,626 --> 01:20:06,626 - Поздравляю, дорогая. - Спасибо. Голодны, наверное? 1328 01:20:06,709 --> 01:20:08,376 Почему он тебя поздравил? 1329 01:20:09,543 --> 01:20:10,459 А ты не слышал? 1330 01:20:11,709 --> 01:20:14,376 Я стала миллионным покупателем в супермаркете. 1331 01:20:15,084 --> 01:20:16,751 Пожизненный запас консервов. 1332 01:20:16,834 --> 01:20:19,043 - Повезло! - Я знаю благотворительную… 1333 01:20:19,126 --> 01:20:21,293 - А загляни-ка в гардероб. - Ага. 1334 01:20:21,376 --> 01:20:22,793 Отнеси мою куртку. 1335 01:20:22,876 --> 01:20:24,918 - Спасибо. - Отлично выглядишь. 1336 01:20:25,001 --> 01:20:25,834 Благодарю. 1337 01:20:29,001 --> 01:20:29,834 Закуски? 1338 01:20:30,334 --> 01:20:32,834 Джей-Дог! Поздравляю, дружище! 1339 01:20:32,918 --> 01:20:37,126 Э-Рок! Гляжу, мама и впрямь пригласила всех, кого только можно. 1340 01:20:37,209 --> 01:20:41,168 Да я просто заскочил завезти чемоданчик твоей суженой. 1341 01:20:41,251 --> 01:20:44,293 Там прорва шикарных трусиков. Повезло тебе, мужик. 1342 01:20:46,668 --> 01:20:47,918 По правде, я удивлен. 1343 01:20:48,834 --> 01:20:49,918 Ли? 1344 01:20:50,001 --> 01:20:53,709 - Я думал, ничего не выйдет. - Ты как тут оказался? 1345 01:20:53,793 --> 01:20:56,251 Первым классом прилетел. Я ж не плебей. 1346 01:20:56,334 --> 01:20:57,668 Нет, я не об этом… 1347 01:20:57,751 --> 01:21:00,543 Думаешь, только ты в интернете сидишь? 1348 01:21:00,626 --> 01:21:05,043 Про эту скромную вечеринку я узнал из «Фейсбука» Барб. 1349 01:21:09,043 --> 01:21:10,668 Ну что, как там обстановка? 1350 01:21:11,418 --> 01:21:13,251 Сюда нагрянули Тэг и Ли. 1351 01:21:13,334 --> 01:21:16,543 - Ли? Ты мутишь с двумя парнями? - Нет, это мой босс. 1352 01:21:16,626 --> 01:21:19,876 - Почему он здесь? - Потому что Бог меня ненавидит. 1353 01:21:21,709 --> 01:21:23,126 Виски Glenlivet. Чистый. 1354 01:21:24,293 --> 01:21:25,709 Гляжу, вы разбираетесь. 1355 01:21:26,293 --> 01:21:29,834 Веди себя естественно. Вместе мы точно выкрутимся. Лады? 1356 01:21:29,918 --> 01:21:32,334 Милая. Хочу познакомить тебя с родителями. 1357 01:21:32,918 --> 01:21:33,876 Я пошел. 1358 01:21:33,959 --> 01:21:35,584 Что привело вас сюда? 1359 01:21:35,668 --> 01:21:36,668 Я босс Нэтали. 1360 01:21:38,459 --> 01:21:39,293 Неужели? 1361 01:21:40,376 --> 01:21:41,209 Любопытненько. 1362 01:21:41,293 --> 01:21:43,459 Мам, пап, это Нэтали. 1363 01:21:43,543 --> 01:21:44,418 Привет. 1364 01:21:44,501 --> 01:21:46,251 - Привет. - Наслышаны о тебе. 1365 01:21:46,334 --> 01:21:48,709 А Тэг редко говорит о своих подружках. 1366 01:21:48,793 --> 01:21:49,959 Пап, ну перестань. 1367 01:21:50,043 --> 01:21:53,626 Подружках? Ого. Рада знакомству. Я сейчас… 1368 01:21:54,459 --> 01:21:56,126 Отойду в дамскую комнату. 1369 01:21:57,584 --> 01:22:00,376 - Не спеши. Надо поговорить. - Я занята, Оуэн. 1370 01:22:00,459 --> 01:22:02,001 С любовничком болтаешь? 1371 01:22:02,501 --> 01:22:05,834 Ага. Я видел, как вы тут с Тэгом вчера любезничали. 1372 01:22:07,001 --> 01:22:09,043 Ты неправильно всё понял. 1373 01:22:09,126 --> 01:22:11,751 Забавно. Я вообще не знал, что думать, 1374 01:22:11,834 --> 01:22:14,043 пока не потолковал с твоим боссом. 1375 01:22:14,126 --> 01:22:15,959 Теперь-то всё стало ясно. 1376 01:22:16,043 --> 01:22:18,293 Слушай, я всё объясню. Видишь ли… 1377 01:22:19,168 --> 01:22:23,209 Не хочу даже слышать. Просто перестань пудрить мозги моему брату. 1378 01:22:25,793 --> 01:22:27,376 Два бокала шампанского. 1379 01:22:27,459 --> 01:22:30,001 - Тэг, салют, братуха! - Как дела, Э? 1380 01:22:30,084 --> 01:22:32,334 Джей-Дог женится! Можешь представить? 1381 01:22:32,418 --> 01:22:33,959 И бабенка у него — улет! 1382 01:22:34,043 --> 01:22:35,793 - Я ее еще не видел. - Вон же. 1383 01:22:36,543 --> 01:22:38,001 Чувак, это его кузина. 1384 01:22:38,084 --> 01:22:41,584 Осуждать не берусь. Любовь — штука коварная. 1385 01:22:41,668 --> 01:22:45,001 - Да погоди ты… - С чего мне вдруг тебе верить? 1386 01:22:45,084 --> 01:22:47,001 Ребят! У вас тут всё нормально? 1387 01:22:47,084 --> 01:22:47,918 - Нет! - Да. 1388 01:22:49,126 --> 01:22:53,126 Она явилась сюда не по любви, а ради статейки в журнале. 1389 01:22:53,209 --> 01:22:55,209 Всё это время она обманывала тебя. 1390 01:22:55,293 --> 01:22:58,584 Она автор колонки «Провальное свидание». Ты не жених, 1391 01:22:58,668 --> 01:23:00,251 а подопытный кролик. 1392 01:23:00,334 --> 01:23:02,209 - Не надо… - Погоди. Что? Нэт. 1393 01:23:02,709 --> 01:23:03,668 О чём он? 1394 01:23:05,959 --> 01:23:07,709 Пожалуйста, прошу внимания. 1395 01:23:09,834 --> 01:23:12,459 Я не умею толкать речи, так что скажу быстро. 1396 01:23:14,459 --> 01:23:15,459 Джош. 1397 01:23:16,334 --> 01:23:19,709 Знаю, мы с тобой не всегда сходимся во взглядах, 1398 01:23:19,793 --> 01:23:22,376 но ты хороший парень с большим сердцем, 1399 01:23:22,459 --> 01:23:27,709 и проведя последнюю неделю с твоей прекрасной невестой, 1400 01:23:28,543 --> 01:23:32,001 думаю, вся семья согласится, что тебе крайне повезло! 1401 01:23:32,084 --> 01:23:34,126 Я очень счастлив за тебя, сынок. 1402 01:23:34,209 --> 01:23:38,001 Так что давайте поднимем бокал за будущих мистера и миссис Лин, 1403 01:23:38,084 --> 01:23:39,876 - Джоша и… - Нет! 1404 01:23:43,334 --> 01:23:44,168 Пока нет. 1405 01:23:46,959 --> 01:23:50,334 Рано звенеть бокалами. С речами еще не покончено. 1406 01:23:50,418 --> 01:23:55,418 Я хотела бы кое-что добавить к вашей душещипательной речи 1407 01:23:56,168 --> 01:23:58,668 и продолжить выступление. 1408 01:24:00,043 --> 01:24:01,293 Я скажу пару слов 1409 01:24:02,876 --> 01:24:06,209 о любви и Джоше, 1410 01:24:06,293 --> 01:24:07,293 и… 1411 01:24:15,209 --> 01:24:16,126 …нечестности. 1412 01:24:18,043 --> 01:24:19,376 Вот как я себя повела. 1413 01:24:20,543 --> 01:24:21,376 Нечестно. 1414 01:24:22,584 --> 01:24:25,084 Я лгала Джошу, его семье, 1415 01:24:25,793 --> 01:24:26,918 Тэгу, 1416 01:24:27,001 --> 01:24:28,001 да всем. Я… 1417 01:24:31,751 --> 01:24:32,584 Ладно. 1418 01:24:33,834 --> 01:24:36,168 Я познакомилась в сети с одним парнем. 1419 01:24:36,918 --> 01:24:41,001 Он был умным, веселым, милым и выглядел в точности как тот парень. 1420 01:24:42,543 --> 01:24:45,543 Поэтому я и решила сделать ему сюрприз на Рождество. 1421 01:24:46,918 --> 01:24:51,793 Но по приезде выяснилось, что в интернете я общалась с ним. 1422 01:24:53,543 --> 01:24:54,626 Меня развели, 1423 01:24:55,334 --> 01:24:56,501 и я была в ярости. 1424 01:24:57,918 --> 01:25:01,334 Но Джош сказал, что поможет привлечь внимание Тэга, 1425 01:25:01,418 --> 01:25:04,209 если я притворюсь его девушкой на праздники. 1426 01:25:04,293 --> 01:25:08,668 И я вправду думала, что найду здесь свою вторую половинку, 1427 01:25:08,751 --> 01:25:11,793 потому и решила притвориться той, кем не являюсь. 1428 01:25:13,459 --> 01:25:15,376 Я лишь хотела счастливого конца. 1429 01:25:18,293 --> 01:25:22,918 Но я так больше не могу. Устала врать. Простите меня. 1430 01:25:25,376 --> 01:25:26,501 Мне очень жаль. 1431 01:25:31,209 --> 01:25:32,459 Ты лазать-то любишь? 1432 01:25:34,793 --> 01:25:35,626 А Торо? 1433 01:25:36,793 --> 01:25:37,793 Терпеть не могу. 1434 01:25:38,626 --> 01:25:39,501 А бобслей? 1435 01:25:40,209 --> 01:25:42,459 Мне перед ним обкуриться пришлось. 1436 01:25:43,168 --> 01:25:45,126 Во! Так держать. 1437 01:25:46,459 --> 01:25:50,668 То есть ты разозлилась на Джоша за то, что он тебя развел, 1438 01:25:51,209 --> 01:25:53,543 а потом поступила точно так же со мной? 1439 01:25:59,918 --> 01:26:00,793 Поздравляю. 1440 01:26:05,376 --> 01:26:09,584 И, кстати, «Крепкий орешек» — не рождественский фильм. 1441 01:26:10,584 --> 01:26:11,584 Да. 1442 01:26:17,293 --> 01:26:20,501 Ну всё, шоу окончено. Не на что тут больше смотреть. 1443 01:26:20,584 --> 01:26:21,668 Ясно? 1444 01:26:23,293 --> 01:26:25,918 Все по домам. Нечего пялиться на моего брата. 1445 01:27:20,084 --> 01:27:24,126 Страсть, пламя которой не разжигается, в конце концов угасает. 1446 01:27:24,209 --> 01:27:26,459 Не бойся быть собой. Нэтали. 1447 01:27:27,584 --> 01:27:29,668 Мясо у них отменное. 1448 01:27:29,751 --> 01:27:33,084 Этим они и славятся. Старыми добрыми стейками. 1449 01:27:43,418 --> 01:27:44,251 Она ушла. 1450 01:27:51,001 --> 01:27:52,126 Милый. 1451 01:27:52,793 --> 01:27:55,334 Дорогой, мне так жаль. 1452 01:28:01,043 --> 01:28:02,001 Спасибо, бабуль. 1453 01:28:07,376 --> 01:28:08,626 Выше нос, медвежонок. 1454 01:28:14,293 --> 01:28:15,209 Мне жаль, Джош. 1455 01:28:16,584 --> 01:28:17,418 Ничего. 1456 01:28:27,918 --> 01:28:30,793 Ничего страшного. Что ни делается, всё… 1457 01:28:42,001 --> 01:28:43,001 Мне жаль, сынок. 1458 01:28:47,751 --> 01:28:48,584 Что это? 1459 01:28:49,751 --> 01:28:52,001 Да так, ерунда. Свечи делаю. 1460 01:28:56,001 --> 01:28:56,834 Сам, что ли? 1461 01:28:57,751 --> 01:28:59,168 Ты изготавливаешь свечи? 1462 01:29:00,168 --> 01:29:02,751 Ничего особенного. Просто хобби. 1463 01:29:07,334 --> 01:29:08,168 Ну и ну. 1464 01:29:08,876 --> 01:29:09,959 Как ты это сделал? 1465 01:29:11,459 --> 01:29:13,418 Пахнет прямо как дедушка. 1466 01:29:13,501 --> 01:29:15,751 Будто бы он здесь, рядом с нами. 1467 01:29:19,001 --> 01:29:20,626 Чувствую запах его лосьона. 1468 01:29:23,501 --> 01:29:24,793 Его шерстяной свитер. 1469 01:29:28,418 --> 01:29:31,293 И еще какой-то неуловимый аромат. Не могу понять. 1470 01:29:32,084 --> 01:29:33,918 - Эвкалипт? - Мазь для суставов. 1471 01:29:36,501 --> 01:29:39,001 Ну и ну. Отличное у тебя хобби. 1472 01:29:42,418 --> 01:29:43,626 Вообще-то, пап, 1473 01:29:44,334 --> 01:29:46,043 это не просто хобби. 1474 01:29:46,793 --> 01:29:50,126 Мне кажется, из этого может получиться крупный бизнес. 1475 01:29:51,126 --> 01:29:54,418 Ну да, я не буду помогать людям покорять Эверест 1476 01:29:54,501 --> 01:29:57,501 или продавать оборудование для дайвинга на рифах, 1477 01:29:58,043 --> 01:30:01,209 но это увлечение может стать делом всей моей жизни. 1478 01:30:04,126 --> 01:30:04,959 Погоди. 1479 01:30:06,334 --> 01:30:08,668 Ты больше не хочешь работать в магазине? 1480 01:30:09,793 --> 01:30:11,168 Нет, не хочу. 1481 01:30:11,709 --> 01:30:13,251 Прости, пап. 1482 01:30:16,084 --> 01:30:16,918 Слава богу. 1483 01:30:19,251 --> 01:30:23,543 Я люблю тебя, сынок, но спорттовары ты продавать не умеешь. 1484 01:30:23,626 --> 01:30:24,709 Это точно! 1485 01:30:28,251 --> 01:30:29,793 Так ты не злишься на меня? 1486 01:30:31,084 --> 01:30:31,918 Нет, конечно. 1487 01:30:34,626 --> 01:30:36,584 Раз мой сын хочет делать свечи… 1488 01:30:38,626 --> 01:30:41,001 …так пускай делает. 1489 01:30:44,876 --> 01:30:45,709 Да. 1490 01:30:53,251 --> 01:30:56,668 БИЛЕТОВ НЕТ 1491 01:31:07,209 --> 01:31:10,501 ГОСТИНИЦА ЛЕЙК-ПЛЭСИД 1492 01:31:19,293 --> 01:31:21,834 На дне стакана ты статью явно не найдешь. 1493 01:31:21,918 --> 01:31:25,126 Матерь божья, Ли. Ты прямо вездесущ. 1494 01:31:25,209 --> 01:31:26,709 Уна сервеса, пор фавор. 1495 01:31:26,793 --> 01:31:27,626 Не вопрос. 1496 01:31:28,668 --> 01:31:31,668 Да, шикарную ты речь произнесла в честь помолвки. 1497 01:31:32,418 --> 01:31:35,751 Ну а если серьезно, это всё даже для меня перебор. 1498 01:31:36,584 --> 01:31:37,418 Всё нормально? 1499 01:31:38,709 --> 01:31:42,293 Ты видел лицо Джоша? Нормальным мое состояние не назовешь. 1500 01:31:43,168 --> 01:31:46,751 Почему ты не уехала, когда узнала, что тебя развели? 1501 01:31:47,543 --> 01:31:50,251 Вернись я без статьи, ты бы меня тупо уволил. 1502 01:31:50,334 --> 01:31:53,376 Я тебя четыре раза увольнял. А ты всё возвращаешься. 1503 01:31:54,043 --> 01:31:55,501 Так почему ты осталась? 1504 01:31:57,668 --> 01:31:59,709 Не знаю. 1505 01:31:59,793 --> 01:32:01,793 Ладно. Просто странно как-то. 1506 01:32:01,876 --> 01:32:04,418 Любые несовершенства тебя жутко пугают. 1507 01:32:05,251 --> 01:32:08,168 Джош далек от идеала, и всё же ты решила остаться. 1508 01:32:09,126 --> 01:32:10,418 Это уже неважно. 1509 01:32:12,001 --> 01:32:13,376 Только это и важно. 1510 01:32:23,668 --> 01:32:27,459 Пойду к себе в номер. Статья сама себя не напишет. 1511 01:32:27,543 --> 01:32:31,418 Ага. То, что мы теперь подружки, не значит, что я тебя не уволю. 1512 01:32:45,209 --> 01:32:49,418 В толковом словаре любовь описывается как… 1513 01:32:51,126 --> 01:32:56,043 Если перефразировать слова моей любимой Селин Дион, «мое сердце»… 1514 01:33:07,251 --> 01:33:08,084 Что? 1515 01:33:23,918 --> 01:33:27,001 Половина из вас любит байки о провальных свиданиях. 1516 01:33:27,084 --> 01:33:29,584 А вторая половина обожает истории любви. 1517 01:33:29,668 --> 01:33:32,793 И первые сейчас чрезвычайно обрадуются. 1518 01:33:33,584 --> 01:33:34,793 Позвольте объяснить. 1519 01:33:35,418 --> 01:33:36,959 Всё началось со свайпа. 1520 01:33:38,793 --> 01:33:41,709 Тэг Эбботт, главный… Сын Зевса. Джош Лин… 1521 01:33:41,793 --> 01:33:46,293 Его семья приняла меня. Никогда в жизни не чувствовал себя более мерзко. 1522 01:33:46,376 --> 01:33:50,876 Как-то так, ребят. Вот вам в копилку очередное провальное свидание. 1523 01:33:50,959 --> 01:33:54,709 Но теперь я поняла — что для того, чтобы отыскать любовь, 1524 01:33:55,293 --> 01:33:57,584 мне нужно быть честной и с собой. 1525 01:33:58,251 --> 01:34:00,501 В этом и кроется корень всех моих бед. 1526 01:34:01,334 --> 01:34:03,834 Я так зациклилась на чужих несовершенствах, 1527 01:34:04,376 --> 01:34:06,376 что совсем позабыла о своих. 1528 01:34:07,126 --> 01:34:10,876 Будь я прозорливее, то смогла бы разуть глаза, 1529 01:34:11,751 --> 01:34:14,001 и история моя закончилась бы… 1530 01:34:27,959 --> 01:34:31,959 «ФЛИРТ АЛЕРТ» НОВЫЙ ПРОФИЛЬ! 1531 01:34:32,043 --> 01:34:38,501 ДЖОШ, 30 ИЗГОТОВИТЕЛЬ СВЕЧ, В ПОЛУТОРА КМ 1532 01:34:47,293 --> 01:34:51,793 ИЩУ ТОГО, КТО ПРИМЕТ МЕНЯ ТАКИМ, КАКОЙ Я ЕСТЬ 1533 01:35:24,751 --> 01:35:25,584 Кто там? 1534 01:35:28,709 --> 01:35:30,959 СКАЖИ, ЧТО ЭТО МОРМОНЫ 1535 01:35:32,584 --> 01:35:34,168 Это мормоны. 1536 01:35:34,251 --> 01:35:37,209 В последний раз говорю — мы не вступим в ваши ряды! 1537 01:35:46,709 --> 01:35:50,001 Я ПОТРАТИЛА ВСЮ СВОЮ ЖИЗНЬ 1538 01:35:52,168 --> 01:35:54,959 НА ПОИСКИ ИДЕАЛЬНОГО ПАРНЯ 1539 01:35:56,959 --> 01:36:01,168 ОДНАКО ЖЕ МОИ ИДЕАЛЫ 1540 01:36:01,251 --> 01:36:03,251 МОГУТ НЕ СОВПАДАТЬ С ОБЩЕПРИНЯТЫМИ 1541 01:36:07,126 --> 01:36:10,626 ЛЮДИ ИЩУТ ТЕХ, С КЕМ ЧИТАТЬ ВОСКРЕСНЫЕ ГАЗЕТЫ 1542 01:36:12,626 --> 01:36:15,668 Я ЖЕ ИЩУ ТОГО, С КЕМ БУДУ ИХ ВОРОВАТЬ 1543 01:36:19,459 --> 01:36:25,293 СМОЖЕШЬ ЛИ ТЫ КОГДА-НИБУДЬ ПРОСТИТЬ МЕНЯ ЗА ТО, 1544 01:36:25,376 --> 01:36:27,709 ЧТО МНЕ ПОТРЕБОВАЛОСЬ СТОЛЬКО ВРЕМЕНИ, 1545 01:36:33,584 --> 01:36:36,834 ЧТОБЫ ПОНЯТЬ, ЧТО МОЙ ИДЕАЛ — ЭТО ТЫ? 1546 01:36:37,876 --> 01:36:40,168 ЗАСЛУЖИВАЮ ЛИ Я РЕАЛЬНОЙ ЛЮБВИ? 1547 01:37:11,918 --> 01:37:15,376 ЙИППИ-КАЙ-ЭЙ, УБЛЮДОК! 1548 01:37:18,959 --> 01:37:20,126 И что будем делать? 1549 01:37:22,751 --> 01:37:25,251 Поцелуй ее, идиот! 1550 01:37:52,834 --> 01:37:57,501 Я думала, что пролетела полстраны, чтобы узнать, чем кончится моя история. 1551 01:38:00,334 --> 01:38:03,876 А оказалось, что всё только начинается. 1552 01:38:16,376 --> 01:38:18,876 Так, это не мое, а Джоша. 1553 01:38:18,959 --> 01:38:19,793 Оуэн! 1554 01:38:21,668 --> 01:38:23,668 Ребята, время разбирать подарки! 1555 01:38:24,751 --> 01:38:28,709 Предупреждаю — мое семейство очень серьезно относится к подаркам. 1556 01:38:30,501 --> 01:38:31,543 Ожидаемо. 1557 01:38:35,334 --> 01:38:36,209 Ребят. 1558 01:38:36,751 --> 01:38:38,834 Быстрый вопрос. Что такое дикпик? 1559 01:38:41,543 --> 01:38:42,751 Ну что, объяснишь? 1560 01:44:39,668 --> 01:44:44,668 Перевод субтитров: Юлия Фетисова