1 00:00:14,668 --> 00:00:17,626 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:36,043 --> 00:00:38,959 Згідно з грецькою міфологією 3 00:00:39,043 --> 00:00:42,834 перших людей створили з чотирма руками, чотирма ногами 4 00:00:42,918 --> 00:00:44,626 та головою з двома обличчями. 5 00:00:45,501 --> 00:00:49,001 Але, наляканий такою міццю, Зевс розділив їх на дві частини, 6 00:00:49,793 --> 00:00:52,751 змусивши їх витрачати все життя 7 00:00:52,834 --> 00:00:56,501 на пошуки другої половинки, спорідненої душі. 8 00:00:59,459 --> 00:01:00,334 БАР 9 00:01:05,793 --> 00:01:06,793 Якщо це правда, 10 00:01:08,418 --> 00:01:10,043 то Зевс козел. 11 00:01:15,459 --> 00:01:20,293 Знайти свою половинку завжди було важко, але сучасний світ все ще більше ускладнив. 12 00:01:21,001 --> 00:01:24,834 Я постійно думаю, що моя ідеальна половинка за клік від мене. 13 00:01:25,418 --> 00:01:28,584 -Хтось добрий, чесний та в кого… -Сонце? 14 00:01:29,168 --> 00:01:32,293 …не має жінки. Правда? 15 00:01:35,376 --> 00:01:38,751 Хоч моє нутро й підказує мені здатися, 16 00:01:38,834 --> 00:01:41,584 я все ж йду до Теда, Терезів, що любить цуценят 17 00:01:41,668 --> 00:01:44,293 і обіцяє взяти мене у романтичний круїз. 18 00:01:46,668 --> 00:01:48,293 А потім кидає мене. 19 00:01:49,626 --> 00:01:51,918 Якщо поглянути з позитивного боку, 20 00:01:52,001 --> 00:01:56,376 я перетворила своє жахливе особисте життя на успішну кар'єру письменниці. 21 00:01:56,876 --> 00:01:59,584 Роками я публікувала свої провальні побачення 22 00:01:59,668 --> 00:02:02,168 під псевдонімом «Вічна дружка». 23 00:02:02,251 --> 00:02:05,168 І людям подобається те, що я не можу знайти любов. 24 00:02:06,126 --> 00:02:09,584 Але, якщо чесно, я не знаю, скільки ще протримаюся. 25 00:02:09,668 --> 00:02:13,126 Чому кожен може знайти половинку, а я — ні? 26 00:02:13,209 --> 00:02:15,501 Або я найнещасливіша жінка на світі, 27 00:02:15,584 --> 00:02:18,293 або моє чуття не працює. 28 00:02:19,126 --> 00:02:20,043 І те, і інше. 29 00:02:20,668 --> 00:02:23,376 Що спільного у всіх твоїх побаченнях? 30 00:02:24,043 --> 00:02:24,876 Ти. 31 00:02:25,543 --> 00:02:26,876 Перепрошую? 32 00:02:26,959 --> 00:02:30,001 Спільне те, що всі вони — козли з Лос-Анджелесу. 33 00:02:30,084 --> 00:02:32,459 Це ще одна проблема. Ти шукаєш місцевих. 34 00:02:32,543 --> 00:02:35,001 Я свого Марка, трясця, з Огайо везла. 35 00:02:35,084 --> 00:02:36,626 Мисли ширше. 36 00:02:36,709 --> 00:02:39,959 Боже, Нат! Твій радар шукає в радіусі десяти кілометрів. 37 00:02:40,043 --> 00:02:41,834 Визирни з Західного Голлівуду. 38 00:02:41,918 --> 00:02:43,834 Бензин дорогий. 39 00:02:43,918 --> 00:02:48,168 До Ґлендейлу доїхати 40 баксів. І це тільки в один бік. 40 00:02:48,251 --> 00:02:51,126 Дешевше буде нюхнути кокаїну й бігати вулицями. 41 00:02:51,209 --> 00:02:54,168 Усе, полагодила. Піду за соком. Тобі взяти щось? 42 00:02:54,251 --> 00:02:57,876 Мені, будь ласка, «Зелену Латіфу» з пшеничними паростками. 43 00:02:57,959 --> 00:03:00,751 -Але без ківі, я… -Знаю, у тебе алергія. 44 00:03:00,834 --> 00:03:02,543 Вибач. Звичка. 45 00:03:02,626 --> 00:03:05,709 Минулого разу стажист забув, і я ледь не померла. 46 00:03:06,793 --> 00:03:10,918 Наталі, де моя історія? Ти ж вже узгодила наступне побачення? 47 00:03:11,001 --> 00:03:13,876 Я подумала, може, нам внести щось новеньке. 48 00:03:13,959 --> 00:03:16,709 Щось веселіше. 49 00:03:17,209 --> 00:03:18,376 Навіщо? 50 00:03:18,459 --> 00:03:22,834 Щоб я не провела ще один вечір з барахольником. 51 00:03:22,918 --> 00:03:25,876 -Так я почуваюсь жалюгідною. -Вибач. 52 00:03:26,501 --> 00:03:27,834 Усі ми жалюгідні. 53 00:03:27,918 --> 00:03:29,918 Але для цього й існують соцмережі. 54 00:03:30,001 --> 00:03:32,459 Щоб відволікати людей від життя, 55 00:03:32,959 --> 00:03:35,834 або показувати, що завжди може бути гірше. 56 00:03:36,543 --> 00:03:39,751 Запам'ятай, жах для тебе — успіх для мене. 57 00:03:40,543 --> 00:03:42,668 У тебе щось у зубах застрягло. 58 00:03:42,751 --> 00:03:43,793 Тіммі, неси сюди! 59 00:04:07,376 --> 00:04:09,709 «КОХАННЯ-ЗІТХАННЯ» З ПОВЕРНЕННЯМ, НАТАЛІ 60 00:04:09,793 --> 00:04:13,126 Я інструктор з нудистської йоги. Намасте. 61 00:04:13,209 --> 00:04:16,168 Півфіналіст «Танців з зірками». 62 00:04:16,251 --> 00:04:19,251 Відданий фемініст. Улюблений фільм: «Щоденник…» 63 00:04:19,876 --> 00:04:21,459 Це може бути твоїм, кралю. 64 00:04:21,543 --> 00:04:23,501 Заходь і пограй зі мною. 65 00:04:23,584 --> 00:04:26,834 Люблю життя та все, що можна робити на свіжому повітрі. 66 00:04:26,918 --> 00:04:28,584 Якщо я не у діловій поїздці, 67 00:04:28,668 --> 00:04:32,459 мене можна знайти у Лейк-Плесід, штат Нью-Йорк. 68 00:04:32,543 --> 00:04:33,418 Ого! 69 00:04:35,334 --> 00:04:38,251 Шукаю імпульсивну та вільну від переживань жінку. 70 00:04:38,334 --> 00:04:41,293 «РЕАЛЬНА ЛЮБОВ» — НАЙКРАЩИЙ РІЗДВЯНИЙ ФІЛЬМ? 71 00:04:43,168 --> 00:04:46,293 ВИ ПАРА! НАДІСЛАТИ ПОВІДОМЛЕННЯ 72 00:04:48,251 --> 00:04:52,584 «Реальна любов»?Найгірший різдвяний фільм! 73 00:04:53,418 --> 00:04:57,418 Привіт, Наталі. Чому ти думаєш так про мій улюблений різдвяний фільм? 74 00:04:57,918 --> 00:05:01,459 У ньому люди закохуються лише у зовнішній вигляд. 75 00:05:01,543 --> 00:05:05,418 А я думаю, що він скоріше про перемогу любові над реальністю. 76 00:05:06,293 --> 00:05:07,543 Зійде. 77 00:05:10,084 --> 00:05:12,168 Який твій улюблений різдвяний фільм? 78 00:05:12,751 --> 00:05:16,084 Без сумнівів «Міцний горішок». 79 00:05:16,668 --> 00:05:19,501 Думаєш, що «Міцний горішок» — це різдвяний фільм? 80 00:05:20,334 --> 00:05:22,168 Ще й «йіппі-ка-йей» як. 81 00:05:22,793 --> 00:05:24,626 Гаразд. Переконай мене. 82 00:05:26,251 --> 00:05:27,084 Залюбки. 83 00:05:27,793 --> 00:05:30,168 Гаразд. Можу назвати сім причин. 84 00:05:30,251 --> 00:05:32,626 -А ти підготувалась. -Можу есе написати. 85 00:05:32,709 --> 00:05:35,043 По-перше, події відбуваються на Різдво. 86 00:05:35,126 --> 00:05:37,709 -Це не причина! -У мене є ще докази. 87 00:05:37,793 --> 00:05:41,293 По-друге, в кінці фільму йде сніг. По-третє, там є подарунки. 88 00:05:41,376 --> 00:05:43,918 Подарунки є у більшості фільмів! 89 00:05:44,001 --> 00:05:47,334 Знаєш, що? Треба буде обдумати це. Може, я й… 90 00:05:52,209 --> 00:05:56,626 Мати рідна! Цей хлопчина те, що треба. 91 00:05:56,709 --> 00:05:59,918 Він пише «у», а не «в» на початку речення. 92 00:06:00,001 --> 00:06:02,293 ДЖОШ, 30 РОКІВ 93 00:06:02,376 --> 00:06:05,959 Він мандрівник, але не був у жодному місці з мого списку. 94 00:06:06,043 --> 00:06:08,459 -Є одна проблемка. -Яка? 95 00:06:08,543 --> 00:06:09,876 Ти його не бачила. 96 00:06:09,959 --> 00:06:12,959 Годі тобі. У нього в профілі шість фото. 97 00:06:13,043 --> 00:06:16,459 Це нічого не означає. Згадай свого попереднього хлопця. 98 00:06:16,543 --> 00:06:17,376 Так. 99 00:06:17,459 --> 00:06:19,876 Він був на 20 років старшим, ніж на фото. 100 00:06:19,959 --> 00:06:22,376 Він може бути учасником Тайної вечері. 101 00:06:22,459 --> 00:06:23,293 Що? 102 00:06:23,376 --> 00:06:26,793 Слухай. Не довіряй йому, поки він не надішле фото, 103 00:06:26,876 --> 00:06:30,543 на якому він тримає сьогоднішню газету. Зрозуміла? 104 00:06:30,626 --> 00:06:33,584 Так і домовилися. Скажу, щоб надіслав фото. 105 00:06:33,668 --> 00:06:35,918 -Ні! -Так. Що? Вибач. 106 00:06:36,001 --> 00:06:38,626 Я велика жінка. Ти не забереш телефон. 107 00:06:38,709 --> 00:06:40,918 Спробуй, давай. Ой. Гаразд! 108 00:06:41,001 --> 00:06:42,709 Я пропускаю щось веселе? 109 00:06:43,959 --> 00:06:44,834 Алло? 110 00:06:45,543 --> 00:06:46,376 Алло? 111 00:06:47,376 --> 00:06:48,959 -Джоше! -Привіт, Наталі. 112 00:06:49,043 --> 00:06:50,043 Привіт! 113 00:06:50,126 --> 00:06:51,418 Гей. 114 00:06:51,501 --> 00:06:53,084 Я випадково подзвонила. 115 00:06:53,168 --> 00:06:55,584 Я тут гуляла… 116 00:06:56,543 --> 00:06:58,043 Підковзнулась і… 117 00:06:58,126 --> 00:07:00,459 -Випадково подзвонила. -Що ти мелеш? 118 00:07:00,543 --> 00:07:02,376 -Радий, що ти жива. -Що? 119 00:07:02,459 --> 00:07:07,084 Радує, що я довірена особа на випадок нс, хоча й у нас різниця в часі 3 години. 120 00:07:07,168 --> 00:07:09,293 -Вибач. -Усе добре, я жива. 121 00:07:09,376 --> 00:07:11,293 Тож я піду собі далі. 122 00:07:11,376 --> 00:07:13,043 Вибач, що потурбувала. 123 00:07:13,626 --> 00:07:16,084 -Я тебе вб'ю. -Вибач! 124 00:07:17,334 --> 00:07:18,251 Що? 125 00:07:18,959 --> 00:07:20,209 -Що? -Задоволена? 126 00:07:20,293 --> 00:07:21,793 БУВАЙ НАТАЛІ 127 00:07:21,876 --> 00:07:24,959 Так. Задоволена. Боже. 128 00:07:25,584 --> 00:07:27,418 Він такий милий! 129 00:07:27,918 --> 00:07:29,501 Що це? 130 00:07:30,293 --> 00:07:31,168 Тобто… 131 00:07:31,251 --> 00:07:34,793 …але, коли ти почнеш готувати тости у ванні, я занепокоюсь. 132 00:07:36,501 --> 00:07:41,251 Коли я вперше побачила твій профіль, подумала, що ти будеш одним з тих хлопців, 133 00:07:41,334 --> 00:07:43,626 що надсилають фотку свого «діка». 134 00:07:43,709 --> 00:07:46,043 А з чого ти взяла, що я не такий? 135 00:07:53,626 --> 00:07:56,334 Твоя черга! Око за око, Нат. 136 00:08:00,793 --> 00:08:02,334 Це якийсь дивний Дік. 137 00:08:02,418 --> 00:08:03,793 Зате не зморщений. 138 00:08:06,418 --> 00:08:11,251 Мої батьки розсталися, коли мені було три, але у мене чудова мачуха, тож… 139 00:08:11,334 --> 00:08:15,626 Моя мама померла минулого року. Вона б тобі сподобалась. Усім подобалась. 140 00:08:21,709 --> 00:08:26,918 Якщо чесно, я втомилася їсти не вдома. Я краще залишусь і приготую щось. 141 00:08:27,418 --> 00:08:28,793 -Вмієш готувати? -Так. 142 00:08:28,876 --> 00:08:30,251 Завжди готую. 143 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 Сьогодні мені допомагатимуть 144 00:08:32,376 --> 00:08:35,418 «Шеф Боярді» та мої друзі «Бен і Джері». 145 00:08:38,584 --> 00:08:41,043 Ти теж був пухленьким у дитинстві? 146 00:08:41,126 --> 00:08:45,251 Клянуся. У середній школі мене питали, яким підборіддям я користуюсь. 147 00:08:45,334 --> 00:08:47,209 Діти іноді такі жорстокі. 148 00:08:53,751 --> 00:08:57,001 То ти дійсно стверджуєш, що Том Круз керує літаками? 149 00:08:57,084 --> 00:08:59,251 Він керував машиною у «Днях грому», 150 00:08:59,334 --> 00:09:02,209 звисав зі стелі у «Місії нездійсненній». Пий! 151 00:09:03,001 --> 00:09:06,334 Я й не знала, що це фільм про геїв. 152 00:09:06,959 --> 00:09:10,459 Так, думаю, Меверік та Айсман заручаться в сиквелі. 153 00:09:11,543 --> 00:09:12,668 «Найкращий кінець»? 154 00:09:12,751 --> 00:09:13,918 Я б таке подивився. 155 00:09:14,001 --> 00:09:16,251 Меверік не підкорився наказу. Пий! 156 00:09:18,376 --> 00:09:20,334 Яку книжку любила в дитинстві? 157 00:09:20,418 --> 00:09:24,168 Збірка поезії «Де закінчується тротуар». 158 00:09:24,251 --> 00:09:27,751 «Я не піду до школи, сказав малий Пеггі Енн Маккей». 159 00:09:27,834 --> 00:09:29,793 Ти читав її? 160 00:09:30,293 --> 00:09:33,709 До Ферріса Бьюлера був Пеггі Енн Маккей. 161 00:09:35,251 --> 00:09:36,376 Знаєш, 162 00:09:37,084 --> 00:09:42,251 коли я була малою, мама читала мені цю збірку. 163 00:09:45,334 --> 00:09:48,001 Я так краще засинала. І я не можу 164 00:09:48,876 --> 00:09:51,834 придумати нічого, що б заспокоювало мене більше, 165 00:09:52,543 --> 00:09:53,876 ніж коли мені читають. 166 00:09:55,584 --> 00:09:58,209 «Цей міст — лише половина шляху 167 00:09:59,376 --> 00:10:02,168 до тих загадкових земель, що перед тобою. 168 00:10:04,668 --> 00:10:07,668 Через циганські табори та арабські ярмарки. 169 00:10:09,209 --> 00:10:12,459 Залиті місячним сяйвом ліси, та галявини з єдинорогами. 170 00:10:13,626 --> 00:10:16,168 Тож ходімо разом зі мною 171 00:10:16,251 --> 00:10:19,293 через звивисті стежки 172 00:10:19,793 --> 00:10:21,626 та загадкові світи, що я знав. 173 00:10:22,918 --> 00:10:25,584 Але цей міст — лише половина шляху. 174 00:10:26,376 --> 00:10:29,709 Останні кроки ти мусиш пройти сама». 175 00:10:46,918 --> 00:10:47,959 Джоше? 176 00:10:50,209 --> 00:10:51,334 Доброго ранку. 177 00:10:53,501 --> 00:10:57,251 Треба було під'єднати тариф на безлімітні хвилини. 178 00:11:04,293 --> 00:11:08,293 МИНУЛА НІЧ БУЛА НЕПЕРЕВЕРШЕНОЮ 179 00:11:08,376 --> 00:11:11,209 ТАК 180 00:11:11,293 --> 00:11:15,043 ЯКБИ ТИ ТІЛЬКИ ЖИВ БЛИЖЧЕ 181 00:11:15,126 --> 00:11:18,126 ХОТІВ БИ Я ПРОВЕСТИ З ТОБОЮ РІЗДВО 182 00:11:18,209 --> 00:11:21,251 ЦЕ МАЯЧНЯ? 183 00:11:21,334 --> 00:11:23,959 Наталі. У мій офіс, швидко. 184 00:11:27,876 --> 00:11:31,209 Вже два тижні минуло. Де наступна історія краху? 185 00:11:31,959 --> 00:11:35,793 Можете на хвилинку зупинитись? Це дуже відволікає. 186 00:11:35,876 --> 00:11:39,001 Ні. Я не можу зупинитися й не зупинюся. Де історія? 187 00:11:39,709 --> 00:11:40,834 Тут така справа. 188 00:11:42,126 --> 00:11:43,543 Я зустріла хлопця. 189 00:11:44,501 --> 00:11:46,876 І, здається, у нас все добре. 190 00:11:46,959 --> 00:11:50,251 -Ого. От тобі й на. -Я хотіла б написати про це. 191 00:11:50,834 --> 00:11:52,293 Я не вірю тобі. 192 00:11:52,376 --> 00:11:55,293 Просто зустрінься з кимось і нажалійся на нього. 193 00:11:55,376 --> 00:11:58,334 -Я не жаліюся. -Ти кинула хлопця з морськими свинками. 194 00:11:58,418 --> 00:11:59,501 Вони мене лякали. 195 00:11:59,584 --> 00:12:01,126 Вічно усміхненого хлопця? 196 00:12:01,209 --> 00:12:03,501 Я не могла зрозуміти його емоцій. 197 00:12:03,584 --> 00:12:06,251 Хлопця, що називав стосунки «колабом»? 198 00:12:06,334 --> 00:12:07,751 А це не очевидно? 199 00:12:10,209 --> 00:12:12,959 Наталі, послухай мене. 200 00:12:13,043 --> 00:12:15,418 Твоє любовне життя — катастрофа. 201 00:12:15,501 --> 00:12:19,918 Але воно й дає тобі роботу. 202 00:12:21,834 --> 00:12:23,293 А якщо я напишу 203 00:12:23,376 --> 00:12:26,876 про дівчину, яка вже майже зневірилася в існуванні любові 204 00:12:26,959 --> 00:12:31,126 і в останній момент знаходить ідеального хлопця? 205 00:12:31,626 --> 00:12:32,959 Тож вона ризикує всім. 206 00:12:33,043 --> 00:12:35,584 Здоровим глуздом, психікою, 207 00:12:35,668 --> 00:12:38,168 званням постійної учасниці «Холостяка». 208 00:12:38,251 --> 00:12:40,626 І не помиляється, бо вони закохуються 209 00:12:40,709 --> 00:12:43,001 прямо на Різдво. 210 00:12:43,084 --> 00:12:46,376 Мені подобається. Але думаю, це не тобі писати. 211 00:12:47,043 --> 00:12:49,793 Залиш серйозні справи хорошим журналістам, як Стів. 212 00:12:49,876 --> 00:12:50,918 У дупу Стіва. 213 00:12:51,001 --> 00:12:54,251 Я вже. Хештег #НеКажиКадровику. Це таємниця. 214 00:12:54,334 --> 00:12:55,209 Знаєш, що? 215 00:12:55,293 --> 00:12:59,709 Від сьогодні моє прокляття нещасливих побачень закінчується. 216 00:12:59,793 --> 00:13:02,126 Я полечу у Лейк-Плесід, штат Нью-Йорк. 217 00:13:02,209 --> 00:13:05,709 Я здивую Джоша і буду щасливою. 218 00:13:05,793 --> 00:13:08,751 Вибач. То ти навіть його не бачила? 219 00:13:08,834 --> 00:13:11,376 Ну, наживо ні, але… 220 00:13:11,459 --> 00:13:14,584 Я забираю свої слова. Напиши про це. 221 00:13:14,668 --> 00:13:18,126 Лети через усю країну і здивуй незнайомця на свято. 222 00:13:18,209 --> 00:13:21,459 Це стане твоїм найбільш катастрофічним побаченням. 223 00:13:22,459 --> 00:13:23,834 Хто це тут танцює? 224 00:13:23,918 --> 00:13:26,001 Ти помиляєшся, Лі, і я доведу тобі. 225 00:13:26,084 --> 00:13:29,459 Адже це буде найепічнішою любовною історією з тих, 226 00:13:29,543 --> 00:13:31,751 що ти коли-небудь читав. 227 00:13:31,834 --> 00:13:35,001 А зараз перепрошую, мені треба пакувати валізи. 228 00:13:36,668 --> 00:13:37,584 Гаразд. 229 00:13:39,001 --> 00:13:43,043 Я здуріла? Я божевільна? Точно божевільна. Що я роблю? 230 00:13:43,126 --> 00:13:46,668 Ні. Божевілля — це постійно повторювати одне й те ж, 231 00:13:46,751 --> 00:13:48,793 з надією на кращий результат. 232 00:13:48,876 --> 00:13:50,793 Ти ж, подруго, пролетиш 5000 км, 233 00:13:50,876 --> 00:13:53,709 щоб зустріти хлопця, що повністю відрізняється 234 00:13:53,793 --> 00:13:55,834 від усіх, з ким ти зустрічалася… 235 00:13:55,918 --> 00:13:58,251 Боже. Найіронічніше те, 236 00:13:58,334 --> 00:14:00,709 що це може бути найправильнішим вчинком. 237 00:14:02,543 --> 00:14:06,001 АЕРОПОРТ ЛЕЙК-ПЛЕСІД 238 00:14:21,126 --> 00:14:22,459 Перепрошую. 239 00:14:23,126 --> 00:14:23,959 Мої сумки… 240 00:14:28,209 --> 00:14:29,043 Вітаю. 241 00:14:29,126 --> 00:14:31,918 Я щойно прилетіла, а мої сумки ні. 242 00:14:32,001 --> 00:14:36,001 Заповніть форму зліва й киньте в коробочку для післяробочих запитів. 243 00:14:37,126 --> 00:14:40,251 А чому післяробочих? 244 00:14:40,334 --> 00:14:42,709 Ви переді мною. Офіс відчинений. 245 00:14:42,793 --> 00:14:44,751 Зараз робочий час. 246 00:14:44,834 --> 00:14:48,084 Просто заповніть форму й з вами зв'яжуться. 247 00:14:51,084 --> 00:14:51,959 Гаразд. 248 00:14:56,459 --> 00:14:58,793 ЛІ: ЯК ТАМ ТВОЄ ФІАСКО? 249 00:15:03,501 --> 00:15:04,959 ВОДІЙ ЕРІК: Я НА МІСЦІ 250 00:15:12,418 --> 00:15:13,334 Це жарт? 251 00:15:14,084 --> 00:15:15,918 Фріланс вам не жарт. 252 00:15:17,959 --> 00:15:19,876 Я замовлю інший «Убер». Дякую. 253 00:15:20,751 --> 00:15:22,501 Я тут єдиний водій. 254 00:15:22,584 --> 00:15:24,793 Гаразд. Тоді замовлю «Ліфт». 255 00:15:30,751 --> 00:15:33,918 У мене майже п'ять зірок. І я пропоную закуски. 256 00:15:35,501 --> 00:15:36,876 Сир начо? 257 00:15:37,626 --> 00:15:40,501 Печена картопля? У мене печена картопля. 258 00:15:45,126 --> 00:15:47,001 Хочете папаю? Ківі? 259 00:15:47,543 --> 00:15:50,543 Ніяких ківі. Я б набрякла, як фугу. 260 00:15:50,626 --> 00:15:53,668 -Куди вас підвезти? -Голт Стріт 420. 261 00:15:53,751 --> 00:15:54,876 Будинок Ліна? 262 00:15:54,959 --> 00:15:55,876 Клас. 263 00:15:56,876 --> 00:15:58,209 Звідки ви це знаєте? 264 00:15:58,293 --> 00:16:00,501 Джош Лін мій старий друзяка, 265 00:16:00,584 --> 00:16:04,043 і, зважаючи на те, що ми курили у його підвалі після школи, 266 00:16:04,543 --> 00:16:06,959 цю адресу не так легко забути. 267 00:16:07,751 --> 00:16:09,918 Можете, будь ласка, вимкнути радіо. 268 00:16:10,001 --> 00:16:12,501 Та класна ж пісня. Класика. 269 00:16:13,043 --> 00:16:18,168 Ага. Пояснює вживання популярність наркотиків з 1944-го року. 270 00:16:18,834 --> 00:16:23,126 Ви про що взагалі? Це чудовий романтичний різдвяний дует. 271 00:16:23,209 --> 00:16:25,084 Це якщо ви Білл Косбі. 272 00:16:25,668 --> 00:16:27,626 Будь ласка, змініть станцію. 273 00:16:27,709 --> 00:16:28,751 Як скажете. 274 00:16:34,459 --> 00:16:35,293 Ого. 275 00:16:37,751 --> 00:16:39,793 Тут дійсно люблять Різдво. 276 00:16:39,876 --> 00:16:41,543 Це ви ще Гелловін не бачили. 277 00:16:41,626 --> 00:16:44,209 Сам Стівен Кінг побоявся б сюди прийти. 278 00:16:44,293 --> 00:16:48,834 Можете зробити для мене дещо? Можете віддати це Джошу 279 00:16:48,918 --> 00:16:53,293 і сказати, І-Рок передає подаруночок. 280 00:16:54,418 --> 00:16:56,209 -Гаразд, Снуп. -Так. 281 00:16:57,084 --> 00:16:59,626 Дякую, що підвезли. 282 00:17:24,293 --> 00:17:25,376 -Вітаю. -Вітаю. 283 00:17:25,459 --> 00:17:27,626 Веселого Різдва. Чим можу допомогти? 284 00:17:27,709 --> 00:17:31,209 Вітаю. Я Наталі Бауер, хочу зустрітися з Джошем Ліном. 285 00:17:31,293 --> 00:17:32,293 Він удома? 286 00:17:34,001 --> 00:17:36,751 Він зараз не вдома, але скоро має повернутися. 287 00:17:36,834 --> 00:17:38,668 Чому б вам не зайти? 288 00:17:39,668 --> 00:17:40,668 Гаразд. 289 00:17:40,751 --> 00:17:42,001 Боже. 290 00:17:42,084 --> 00:17:47,376 Я не чекала гостей. Я Барб, його матір. 291 00:17:47,459 --> 00:17:49,334 -Приємно познайомитись. -І мені. 292 00:17:49,418 --> 00:17:52,251 То, ви подруга Джоша? 293 00:17:53,001 --> 00:17:56,001 Так. Можна й так сказати. 294 00:17:56,084 --> 00:17:59,418 Це знову мормони? В останнє кажу, ми не змінимо віру! 295 00:17:59,501 --> 00:18:01,376 Це не мормони, Бобе! 296 00:18:01,459 --> 00:18:03,876 Це подруга Джоша! 297 00:18:03,959 --> 00:18:06,334 Він постійно так робить на Гелловін. 298 00:18:06,418 --> 00:18:09,209 Щойно дзвінок задзвенить, він питає за мормонів. 299 00:18:09,293 --> 00:18:10,626 Це Боб. 300 00:18:10,709 --> 00:18:13,751 Це тато Джоша. А це його бабуся Джун. 301 00:18:13,834 --> 00:18:15,543 -Привіт, дорогенька. -Вітаю. 302 00:18:15,626 --> 00:18:17,418 Гаразд. Добре. 303 00:18:17,501 --> 00:18:20,793 -Звідки ти знаєш Джоша? -Вони друзі, бабусю Джун. 304 00:18:20,876 --> 00:18:24,626 Може, ми трохи більше, ніж друзі. 305 00:18:26,084 --> 00:18:29,001 Боже. Ти та, про кого я думаю? 306 00:18:29,751 --> 00:18:31,209 -Гейша? -Ні. 307 00:18:31,293 --> 00:18:32,918 Ти його дівчина? 308 00:18:33,001 --> 00:18:35,001 Можливо. Ще не ясно. 309 00:18:35,084 --> 00:18:39,376 Боже! Дивовижно. Тільки погляньте. 310 00:18:39,459 --> 00:18:40,626 Просто нова помада. 311 00:18:41,126 --> 00:18:42,584 У Джоша є дівчина? 312 00:18:42,668 --> 00:18:45,001 Ну, тобто, ні… 313 00:18:45,084 --> 00:18:47,626 Чи між нами щось особливе? Так. 314 00:18:47,709 --> 00:18:50,251 Чи я прилетіла з Лос-Анджелесу до нього? 315 00:18:50,834 --> 00:18:54,168 -Звісно. Я перед вами. Я дурна? -Трошки. 316 00:18:54,251 --> 00:18:57,084 -Так, може бути. -Так романтично. 317 00:18:57,168 --> 00:18:58,501 Боже, сподіваюсь. 318 00:18:58,584 --> 00:19:00,251 Наталі, ми так… 319 00:19:01,834 --> 00:19:03,626 Це він. Джоше! 320 00:19:03,709 --> 00:19:05,709 До тебе дехто приїхав! 321 00:19:06,251 --> 00:19:09,209 Якщо це з доставки, то просто постав підпис! 322 00:19:09,293 --> 00:19:10,918 Це не з доставки! 323 00:19:11,668 --> 00:19:13,001 Підіймайся! 324 00:19:30,876 --> 00:19:32,251 Сюрприз! 325 00:19:32,918 --> 00:19:33,959 Наталі? 326 00:19:36,001 --> 00:19:37,626 Що ти тут робиш? 327 00:19:37,709 --> 00:19:39,793 Робить сюрприз на Різдво! 328 00:19:42,543 --> 00:19:43,376 Я… 329 00:19:50,459 --> 00:19:52,668 Забула свій багаж. Тож я, певно… 330 00:19:54,209 --> 00:19:56,293 Джоше, допоможи їй з багажем. 331 00:19:56,376 --> 00:19:57,584 Наталі! 332 00:19:57,668 --> 00:19:59,043 Молодець, Джоше. 333 00:19:59,126 --> 00:20:01,376 Ні, не може цього бути. 334 00:20:01,459 --> 00:20:02,668 Я все поясню! 335 00:20:03,543 --> 00:20:04,751 Я не розумію. 336 00:20:04,834 --> 00:20:08,543 Ми ж говорили. Ти навіть фото вислав! 337 00:20:09,043 --> 00:20:12,043 На ньому було моє ім'я. Ти написав «Бувай, Наталі!» 338 00:20:12,626 --> 00:20:14,293 Я дружу з «Фотошопом». 339 00:20:15,501 --> 00:20:18,376 Господи боже! 340 00:20:18,459 --> 00:20:20,084 Гаразд, треба заспокоїтися. 341 00:20:20,168 --> 00:20:22,084 Тільки не Ісусика. Не треба. 342 00:20:22,168 --> 00:20:27,126 Який псих створює фейкову сторінку, а потім починає фейкові стосунки онлайн! 343 00:20:27,209 --> 00:20:28,334 А який псих 344 00:20:28,418 --> 00:20:31,251 пролітає країну й завалюється до когось додому? 345 00:20:31,334 --> 00:20:35,168 Ти сказав, цитата: «Хотів би я провести з тобою Різдво». 346 00:20:35,251 --> 00:20:38,293 Бо так прийнято казати. Типу: «Який гарний малюк» 347 00:20:38,376 --> 00:20:40,376 чи «Завтра сідаю на дієту». 348 00:20:40,459 --> 00:20:43,584 Усі це знають. Гаразд, певно, не всі. 349 00:20:46,084 --> 00:20:49,001 То ти натякаєш, що це я винна? 350 00:20:49,084 --> 00:20:52,334 Ніхто нікого не звинувачує. 351 00:20:52,418 --> 00:20:56,584 Може, гаразд, я розумію, ти не зустрічалася з китайцем і шокована! 352 00:20:56,668 --> 00:21:01,126 Зустрічалася. Він народився в Пекіні й творив дива у ліжку. 353 00:21:01,209 --> 00:21:04,084 Навіщо ти збрехав мені? Ти мені подобався. 354 00:21:04,168 --> 00:21:07,459 Пробач. Я не хотів, щоб усе так вийшло. 355 00:21:07,543 --> 00:21:10,876 -Може, повернемося і… -Ні, я не повернуся! 356 00:21:10,959 --> 00:21:15,501 Я нікуди з тобою не піду. Більше не хочу тебе бачити. 357 00:21:16,959 --> 00:21:20,251 -Ти навіть не знаєш, куди йти! -Ісусику, веди мене. 358 00:21:25,668 --> 00:21:26,626 Так! 359 00:21:34,168 --> 00:21:37,459 Принеси мені ще пару цих зелених яблучних штук. 360 00:21:37,543 --> 00:21:38,918 Зрозумів. Секунду. 361 00:21:39,001 --> 00:21:43,793 І Сара питає: «Щоб ти вибрав, хорошу пам'ять, чи великий член?» 362 00:21:43,876 --> 00:21:44,918 І що ти сказав? 363 00:21:45,584 --> 00:21:46,584 Не пам'ятаю. 364 00:21:49,001 --> 00:21:50,001 «Викидайло». 365 00:21:50,084 --> 00:21:51,168 «Викидайло»! 366 00:21:51,251 --> 00:21:53,418 «Викидайло»! 367 00:21:53,501 --> 00:21:55,126 Усім веселого Різдва! 368 00:22:08,293 --> 00:22:10,751 -Йди сюди! -Сюди! 369 00:22:10,834 --> 00:22:13,918 -«Тріпл сек». Ром з апельсиновим соком. -Слухай. 370 00:22:14,001 --> 00:22:15,126 -Ківі. -Що кажеш? 371 00:22:15,209 --> 00:22:16,376 Налітай. 372 00:22:17,626 --> 00:22:20,168 Ну ж бо, Керрі, відповідай. 373 00:22:22,459 --> 00:22:24,709 Скажи, що дзвониш з його вбиральні 374 00:22:24,793 --> 00:22:27,209 після найкращого оргазму у житті. 375 00:22:27,793 --> 00:22:30,501 Важко мати оргазм після того, як тебе надурили. 376 00:22:30,584 --> 00:22:31,959 Замовкни. Жартуєш? 377 00:22:35,584 --> 00:22:36,793 Ісусе. 378 00:22:40,251 --> 00:22:42,209 То хлопець з фотки в барі? 379 00:22:42,293 --> 00:22:43,126 Так. 380 00:22:43,209 --> 00:22:46,043 Це не збіг, дурепо. Це знак. 381 00:22:46,126 --> 00:22:47,334 Спробуй. 382 00:22:47,418 --> 00:22:50,959 У тебе шість балів в Лос-Анджелесі, то тут буде десять. 383 00:22:51,043 --> 00:22:54,959 Після того, як ти пролетіла свої 80000 км, ти мусиш спробувати. 384 00:22:55,043 --> 00:22:57,043 До того ж що тобі втрачати? 385 00:22:57,126 --> 00:22:59,876 Останній мікроскопічний уламочок моєї гордості? 386 00:22:59,959 --> 00:23:02,793 Він давно загубився, Нат. Тобі ще історію писати. 387 00:23:02,876 --> 00:23:05,501 Боже, Лі язика проковтне. 388 00:23:05,584 --> 00:23:08,043 Ти зараз підеш туди 389 00:23:08,126 --> 00:23:11,376 і змусиш цього накачаного єдинорога помітити тебе. 390 00:23:11,459 --> 00:23:14,459 У тебе все вийде. Люблю тебе. Передзвониш. 391 00:23:24,001 --> 00:23:26,209 -Ось ваші коктейлі. Налітайте. -Дякую. 392 00:23:26,293 --> 00:23:28,376 Вибачте, мені вони більше потрібні. 393 00:23:28,459 --> 00:23:29,376 Гей! 394 00:23:30,043 --> 00:23:32,001 Оплески не квіти на клумбі, 395 00:23:33,126 --> 00:23:35,001 але я їх зірву. 396 00:23:41,168 --> 00:23:42,084 Гей! 397 00:23:42,168 --> 00:23:44,376 Де мій коктейль! У кого він? 398 00:23:45,251 --> 00:23:46,834 Що у нас тут? 399 00:23:48,668 --> 00:23:50,334 Це Різдвяне караоке. 400 00:23:50,418 --> 00:23:52,209 Просто зіграйте, будь ласка. 401 00:23:55,668 --> 00:24:02,001 Гаразд, наступна у нас Наталі, зі своєю інтерпретацією різдвяної пісні. 402 00:24:02,084 --> 00:24:04,126 Мати рідна. 403 00:24:25,418 --> 00:24:26,293 Так! 404 00:24:52,043 --> 00:24:54,376 Май совість. У неї хвороба. 405 00:25:09,751 --> 00:25:10,751 Гаразд. 406 00:25:16,001 --> 00:25:16,876 Я християнин. 407 00:25:16,959 --> 00:25:17,959 Обережніше. 408 00:25:35,209 --> 00:25:37,709 Боже! 409 00:25:37,793 --> 00:25:38,959 Боже! 410 00:25:43,751 --> 00:25:46,334 О, так! Дуже переконливо. 411 00:25:47,501 --> 00:25:49,418 Ось. Ти залишила всередині. 412 00:25:50,376 --> 00:25:54,043 Дідько. У цих шотах, певно, було ківі. 413 00:25:54,126 --> 00:25:55,001 Що? 414 00:25:55,668 --> 00:25:57,751 Де він? 415 00:25:57,834 --> 00:25:59,043 Що? 416 00:26:01,959 --> 00:26:03,376 Епінефрин. 417 00:26:05,418 --> 00:26:06,709 Дідько! 418 00:26:13,876 --> 00:26:16,501 Дякувати Богу, ти жива. 419 00:26:17,251 --> 00:26:18,751 Де я? 420 00:26:18,834 --> 00:26:20,001 У лікарні. 421 00:26:26,043 --> 00:26:27,834 Ти привіз мене до ветеринара? 422 00:26:27,918 --> 00:26:32,084 Звичайна лікарня за пів години шляху. Не став ризикувати. 423 00:26:32,168 --> 00:26:35,251 Заспокойся, лікар Фой — найкращий лікар у місті. 424 00:26:36,126 --> 00:26:40,584 Вітаю. Я лікар Фой. Бачу, вам краще. 425 00:26:41,168 --> 00:26:42,126 Так? 426 00:26:42,209 --> 00:26:45,293 Добре, що Джош одразу привіз вас сюди, бо ви були… 427 00:26:45,376 --> 00:26:46,543 Усе буде добре. 428 00:26:46,626 --> 00:26:50,001 Залишайтеся, скільки захочете. Пригощайтеся тістечками. 429 00:26:50,084 --> 00:26:51,709 -Дякую. -Дякую, доку. 430 00:26:54,418 --> 00:26:57,626 То, ти зустріла справжнього Теґа? 431 00:26:58,293 --> 00:27:01,709 Ти дійсно думала, що сексуальне караоке спрацює? 432 00:27:01,793 --> 00:27:05,584 Тут не Лос-Анджелес, а Теґ не лос-анджелеський парубок. 433 00:27:05,668 --> 00:27:09,626 До нього тут постійно липнуть гарячі дівчата, і ти не відрізняєшся. 434 00:27:09,709 --> 00:27:12,543 Хочеш, щоб він помітив тебе — придумай щось інше. 435 00:27:12,626 --> 00:27:14,376 Сьогодні він мене помітив. 436 00:27:14,459 --> 00:27:18,376 Якщо чесно, у тебе так набрякло обличчя, що ти нагадувала ляльку Чакі. 437 00:27:18,459 --> 00:27:20,293 Він навряд чи тебе впізнає. 438 00:27:20,376 --> 00:27:22,043 Я нічого про нього не знаю. 439 00:27:22,126 --> 00:27:23,876 Я знаю. 440 00:27:23,959 --> 00:27:27,251 Я не лише був його найкращим другом до восьмого класу, 441 00:27:27,334 --> 00:27:30,376 а ще й успішно вдавав його останні два тижні. 442 00:27:30,459 --> 00:27:31,293 І що? 443 00:27:31,376 --> 00:27:35,043 Тож я знаю Теґа краще, ніж він сам себе. 444 00:27:35,126 --> 00:27:37,168 Я можу допомогти тобі з ним. 445 00:27:38,584 --> 00:27:39,918 Навіщо тобі це? 446 00:27:40,501 --> 00:27:44,876 Може, якщо я тобі допоможу з чимось, ти зможеш допомогти мені з чимось. 447 00:27:46,584 --> 00:27:49,418 Я не спатиму з тобою. 448 00:27:49,501 --> 00:27:53,084 Ні! Я на це й не натякаю. 449 00:27:53,834 --> 00:27:59,293 Може, ти могла б вдати мою дівчину, хоча б на Різдво. 450 00:28:01,876 --> 00:28:02,751 Навіщо? 451 00:28:03,459 --> 00:28:07,876 Бачила, як мої батьки дивилися на мене, коли почули, що ти моя дівчина? 452 00:28:08,543 --> 00:28:10,001 Гаразд, ти здурів. 453 00:28:11,126 --> 00:28:14,376 Різдво з тобою було б для чудовим подарунком. 454 00:28:14,459 --> 00:28:16,418 Тобто, 455 00:28:17,126 --> 00:28:18,251 поглянь на себе. 456 00:28:18,334 --> 00:28:20,709 Я прошу лише про тиждень зі мною. 457 00:28:20,793 --> 00:28:24,876 Тоді ми розіграємо розставання, і ти мене ніколи не побачиш. 458 00:28:27,834 --> 00:28:31,209 ДО ВИХІДНИХ ХОЧУ БАЧИТИ ПЕРШІ СТОРІНКИ 459 00:28:35,584 --> 00:28:37,001 Допоможеш мені з Теґом? 460 00:28:37,084 --> 00:28:40,501 Так! Ви станете парою вже до Нового Року. 461 00:28:40,584 --> 00:28:42,709 Матимете дитину до Дня подяки. 462 00:28:43,543 --> 00:28:46,459 До речі, ти застрахована? Мене лікарі питали. 463 00:28:48,459 --> 00:28:50,376 Що ж, прошу до моєї хати. 464 00:28:50,459 --> 00:28:52,376 Тут народжується магія. 465 00:28:53,001 --> 00:28:57,584 Так просто люди кажуть. Не дуже то й багато тут магії. 466 00:28:57,668 --> 00:29:00,334 Але у нас є міні бар з різною газованою водою. 467 00:29:00,418 --> 00:29:04,084 Тут у нас пральна машинка, вбиральня, настільний футбол. 468 00:29:05,001 --> 00:29:07,751 Непогана кімната. 469 00:29:08,543 --> 00:29:11,168 Такий стан речей все ж тимчасовий. 470 00:29:11,251 --> 00:29:15,834 Я ще оновлюю свою кімнату. Вона трохи підгоріла, тож… 471 00:29:17,751 --> 00:29:20,668 Що ж, на добраніч. Почувайся, як удома. 472 00:29:22,376 --> 00:29:23,209 Ні. 473 00:29:23,293 --> 00:29:25,459 На підлогу. Швидко. 474 00:29:26,751 --> 00:29:29,876 Це єдиний ортопедичний матрац, а в мене хвора спина. 475 00:29:29,959 --> 00:29:34,668 Мені байдуже, навіть якщо цей матрац рятує тебе від паралічу. 476 00:29:34,751 --> 00:29:35,876 Разом не спатимемо. 477 00:29:35,959 --> 00:29:39,001 -А якщо покладемо між нами подушки? -Ні. 478 00:29:39,084 --> 00:29:42,709 -А валетом? -Ніяк. Разом не спатимемо. 479 00:29:45,209 --> 00:29:48,376 Поговоримо про твою підставу. 480 00:29:48,459 --> 00:29:51,584 Ти ж розумів, що рано чи пізно доведеться зустрітися. 481 00:29:51,668 --> 00:29:56,584 Я не хотів тебе підставляти. Просто так сталося. 482 00:29:56,668 --> 00:29:57,918 Просто сталося? 483 00:29:58,501 --> 00:30:01,793 Моєму профілю вже рік. Вгадай скільки пар у мене було? 484 00:30:02,668 --> 00:30:03,501 Три. 485 00:30:03,584 --> 00:30:06,376 І однією з них була моя вчителька з англійської. 486 00:30:06,459 --> 00:30:08,876 Їй зараз 70 і у неї кардіостимулятор. 487 00:30:08,959 --> 00:30:12,001 Секс з нею буквально вбив би її. 488 00:30:12,751 --> 00:30:14,126 Тож заради експерименту 489 00:30:14,209 --> 00:30:17,668 я вирішив використати фото типового красеня і побачити, 490 00:30:17,751 --> 00:30:21,043 що станеться. За п'ять хвилин мене обрали 85 людей. 491 00:30:21,126 --> 00:30:24,501 Очевидно, що дівчат вистачає. Просто мене вони не хочуть. 492 00:30:24,584 --> 00:30:27,584 Ти серйозно намагаєшся тиснути на співчуття? 493 00:30:27,668 --> 00:30:29,834 Словами не описати, що ти зробив. 494 00:30:30,334 --> 00:30:31,918 -Ну, я б… -Не описати! 495 00:30:32,834 --> 00:30:35,501 Але, що зроблено, те зроблено. Забули. 496 00:30:37,459 --> 00:30:39,501 З ЛЮБОВ'Ю ВІД БАБУСІ ДЖУН 497 00:30:42,876 --> 00:30:45,043 Я ВАМ НЕ ХО-ХО! 498 00:30:46,418 --> 00:30:47,293 Гаразд. 499 00:30:51,668 --> 00:30:53,751 І ти мусив писати слова на руці. 500 00:30:53,834 --> 00:30:56,834 Постійно знімає рукавиці й мерзне. 501 00:30:56,918 --> 00:30:59,834 Я думав, що у тебе палець відпаде. 502 00:30:59,918 --> 00:31:01,251 Наталі! 503 00:31:01,334 --> 00:31:05,001 Проходь. Приєднуйся до нас. Ми лише сіли. 504 00:31:05,709 --> 00:31:08,668 Мені б в душ сходити. 505 00:31:08,751 --> 00:31:13,709 Впевнена, що ти й так красуня. Хоча я сліпа, як кріт. 506 00:31:14,834 --> 00:31:16,084 Сідай, будь ласка. 507 00:31:16,668 --> 00:31:18,959 На вигляд дуже смачно. 508 00:31:19,043 --> 00:31:22,334 Пригощайся. Бекону? 509 00:31:22,418 --> 00:31:24,543 -Вона вегетаріанка. -Я вегетаріанка. 510 00:31:25,334 --> 00:31:26,709 Але дякую, пане Лін. 511 00:31:26,793 --> 00:31:29,376 То куди ви, голубки, побігли минулої ночі? 512 00:31:29,459 --> 00:31:31,709 Ми ходили в «МакҐреґор» на караоке. 513 00:31:32,334 --> 00:31:33,626 І як пройшло? 514 00:31:34,209 --> 00:31:35,459 Ну… 515 00:31:36,584 --> 00:31:38,459 Наталі трохи надулася на мене. 516 00:31:39,251 --> 00:31:42,334 Що ж, розкажіть, як ви зустрілися. 517 00:31:42,418 --> 00:31:45,793 Нічого цікавого. Зустрілися в додатку для знайомств. 518 00:31:45,876 --> 00:31:49,334 Просто переписувалися. І ось вона вже приїхала до мене. 519 00:31:49,418 --> 00:31:50,626 І ось я тут. 520 00:31:51,793 --> 00:31:53,001 Що за нісенітниця. 521 00:31:53,084 --> 00:31:56,251 Люди заводили й розривали стосунки через листування. 522 00:31:56,334 --> 00:31:59,168 Перо сильніше за член. 523 00:31:59,251 --> 00:32:02,959 Мамо, у нас гості. Тож сфокусуймося на їжі. 524 00:32:03,043 --> 00:32:05,793 Наталі, що в Джоші привернуло твою увагу? 525 00:32:06,959 --> 00:32:08,293 Ну, певно… 526 00:32:08,918 --> 00:32:10,334 Не знаю, з чого почати. 527 00:32:10,418 --> 00:32:14,043 У нього в профілі було стільки неймовірних речей. 528 00:32:14,126 --> 00:32:19,126 Його фото. Погляньте на це волосся, на статуру. 529 00:32:19,209 --> 00:32:20,834 А це підборіддя… 530 00:32:21,959 --> 00:32:24,418 І я подумала: «Це не може бути правдою». 531 00:32:24,501 --> 00:32:27,459 За останні декілька років він погарнішав. 532 00:32:27,543 --> 00:32:31,209 Але не лише його фото привернули мою увагу. 533 00:32:31,293 --> 00:32:33,918 Опис профілю. Він любить життя, 534 00:32:34,001 --> 00:32:35,918 та все, що можна робити надворі. 535 00:32:36,001 --> 00:32:38,251 Ого. Він згадав магазин. 536 00:32:39,168 --> 00:32:41,751 Мій батько відкрив його 50 років тому. 537 00:32:41,834 --> 00:32:44,418 Зараз він мій, а Джош працює продавцем. 538 00:32:44,501 --> 00:32:48,168 -Ніяких розмов про бізнес за столом. -Але це ж так цікаво. 539 00:32:48,251 --> 00:32:49,959 Певно, стільки подорожуєш. 540 00:32:50,668 --> 00:32:54,793 Якщо враховувати походи в кафе в обід, то Джош подорожує щодня. 541 00:32:57,501 --> 00:32:58,626 У кафе! 542 00:32:59,959 --> 00:33:01,084 Кафе! 543 00:33:01,168 --> 00:33:02,376 Кафе. 544 00:33:02,459 --> 00:33:05,543 Може б то і мені зареєструватися на такому сайті. 545 00:33:05,626 --> 00:33:10,376 Моя подруга Дарлін з Шимерінг Пайнс зареєструвалася на сайті «Gray Play» 546 00:33:10,459 --> 00:33:13,959 і відтоді бачить більше дуп, ніж церковна лавка. 547 00:33:14,043 --> 00:33:15,126 Джун! 548 00:33:15,209 --> 00:33:17,459 -Мамо. -Серйозно, просто… 549 00:33:17,543 --> 00:33:20,543 Твої навички допомогли б мені створити профіль. 550 00:33:21,293 --> 00:33:22,793 -Так. Гаразд. -Звісно. 551 00:33:22,876 --> 00:33:23,834 Покажеш свій? 552 00:33:23,918 --> 00:33:26,209 І Джоша? 553 00:33:27,376 --> 00:33:29,751 -У мене телефон внизу. -Якось потім. 554 00:33:29,834 --> 00:33:31,751 Нам з Наталі час іти. 555 00:33:31,834 --> 00:33:35,251 Треба провести їй тур по Лейк-Плесіду. Покажу наш магазин. 556 00:33:35,334 --> 00:33:36,751 Чудова ідея. 557 00:33:36,834 --> 00:33:37,959 -Клас. -Так. 558 00:33:38,043 --> 00:33:39,751 -Доїж тост. -Щасти вам. 559 00:33:40,293 --> 00:33:41,251 Так. 560 00:33:41,793 --> 00:33:43,293 -Смакота! -Їй подобається! 561 00:33:51,043 --> 00:33:55,209 Перше, що варто знати про Теґа: він любить активних та завзятих жінок. 562 00:33:55,293 --> 00:33:58,334 Не інстаграмних моделей, що рахують калорії. 563 00:33:58,418 --> 00:34:00,626 Я не рахую калорії. Просто контролюю. 564 00:34:00,709 --> 00:34:04,084 Звісно. Як скажеш. Який у тебе розмір? 565 00:34:04,168 --> 00:34:07,418 Не твоє діло. До того ж яка різниця, що я ношу? 566 00:34:07,501 --> 00:34:09,668 Краще, щоб ти мала байдужий вигляд, 567 00:34:09,751 --> 00:34:13,251 тож швидко надягай оце, бо Теґ будь-якої хвилини буде тут. 568 00:34:13,334 --> 00:34:14,168 Що? 569 00:34:14,251 --> 00:34:17,043 У нього тут замовлення, тож він заскочить об 11. 570 00:34:17,126 --> 00:34:18,959 І візьми це. 571 00:34:19,876 --> 00:34:23,418 «Волден»? Жартуєш? Торо був придурком. 572 00:34:23,501 --> 00:34:26,459 Вдай, що тобі подобається. Це його улюблена книга. 573 00:34:26,543 --> 00:34:30,209 Ще коли говоритимеш з ним, видай кілька слів про скелелазіння. 574 00:34:30,293 --> 00:34:31,668 Йому воно подобається. 575 00:34:41,626 --> 00:34:43,834 -Привіт, Теґ. -Привіт, друже, як ти? 576 00:34:43,918 --> 00:34:45,001 Привіт. 577 00:34:45,084 --> 00:34:48,084 -Це Теґ? Капітан Америка! -Як справи? 578 00:34:51,584 --> 00:34:55,126 -Міцний, як камінь. -Дякую. Радий вас бачити, пане Лін. 579 00:34:55,209 --> 00:34:58,334 -Чув, у вас є карабіни. -Так, вони отам. 580 00:34:59,334 --> 00:35:02,084 -Хочу тебе з деким познайомити. -Гаразд. 581 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Так. 582 00:35:04,001 --> 00:35:06,543 -Речі прийшли? -Так. 583 00:35:07,668 --> 00:35:10,543 Теґ, познайомся з моєю кузиною Наталі. 584 00:35:10,626 --> 00:35:13,918 Наталі, це мій друг Теґ. 585 00:35:16,209 --> 00:35:17,418 Ви кузен і кузина? 586 00:35:18,751 --> 00:35:20,918 Так. Ну… 587 00:35:21,001 --> 00:35:25,001 По лінії моєї мачухи, тож фактично ми звідні кузин і кузена. 588 00:35:25,626 --> 00:35:29,334 Різниця, яка щось значить, тільки якщо ти з Алабами. 589 00:35:32,084 --> 00:35:33,584 Вона така жартівниця. 590 00:35:35,459 --> 00:35:36,293 Так. 591 00:35:37,751 --> 00:35:38,584 «Волден»? 592 00:35:41,209 --> 00:35:43,709 Моя улюблена книга. Перечитую її щороку. 593 00:35:43,793 --> 00:35:44,751 -Справді? -Так. 594 00:35:44,834 --> 00:35:45,668 Отакої. 595 00:35:45,751 --> 00:35:47,168 -Не вірю! -Так. 596 00:35:47,668 --> 00:35:49,043 Хіба Торо не найкращий? 597 00:35:50,209 --> 00:35:53,543 Ну, дехто вважає його самозакоханим нарцисом 598 00:35:53,626 --> 00:35:56,709 та схибленим на самоконтролі лицеміром, 599 00:35:56,793 --> 00:35:59,793 але особисто мене він надихає. 600 00:36:02,126 --> 00:36:06,001 «Забудь про кохання, гроші та славу, 601 00:36:07,168 --> 00:36:08,293 дай мені правду». 602 00:36:11,418 --> 00:36:14,834 Вибачте. Щоразу мене вражає. 603 00:36:16,376 --> 00:36:18,501 Якщо когось і вражає, то це мене. 604 00:36:18,584 --> 00:36:21,834 Боже. Ми раніше зустрічалися? 605 00:36:21,918 --> 00:36:25,709 У тебе таке знайоме обличчя. Не можу зрозуміти. 606 00:36:25,793 --> 00:36:28,918 Навряд. Наталі прилетіла з Каліфорнії цього ранку. 607 00:36:29,001 --> 00:36:29,834 Цього ранку. 608 00:36:29,918 --> 00:36:32,918 Я веду курси з виживання у парку Йосеміті щоліта. 609 00:36:33,001 --> 00:36:34,084 Крутяк! 610 00:36:35,709 --> 00:36:37,376 Можна й так сказати. 611 00:36:37,459 --> 00:36:43,418 Я люблю Йосеміті. Там важко розпертися під час підйому. 612 00:36:43,501 --> 00:36:44,543 Ти лазиш? 613 00:36:45,209 --> 00:36:49,293 Я? У гори? Я вилізу на все, що рухається. 614 00:36:51,834 --> 00:36:53,209 Я агро. 615 00:36:53,293 --> 00:36:56,334 -Агро? -Так, типу, агресивна. Агро. 616 00:36:56,918 --> 00:36:58,251 Агресивна скелелазка. 617 00:36:58,334 --> 00:37:00,793 Я залізаю на різні речі, 618 00:37:01,418 --> 00:37:05,834 на кшталт драбин, будинків, дерев, 619 00:37:05,918 --> 00:37:07,001 драбин… 620 00:37:08,709 --> 00:37:10,043 Загалом драбини. 621 00:37:10,126 --> 00:37:11,168 Круто. 622 00:37:11,251 --> 00:37:14,834 Ми збиралися полазити в «Rock Ventures» завтра. Приєднаєшся? 623 00:37:15,418 --> 00:37:17,918 -Авжеж. Підіймемось. -Чудово. 624 00:37:18,001 --> 00:37:19,668 -Десята ранку? -Прекрасно. 625 00:37:20,334 --> 00:37:23,709 Було приємно познайомитися. Зустрінемося завтра о десятій. 626 00:37:23,793 --> 00:37:24,626 Побачимося. 627 00:37:25,209 --> 00:37:26,334 До залізання! 628 00:37:29,376 --> 00:37:30,293 «Крутяк»? 629 00:37:30,376 --> 00:37:31,751 «Важко розпертися»? 630 00:37:31,834 --> 00:37:33,043 «Агро»? 631 00:37:33,126 --> 00:37:35,209 Ти казав мені про сленг скелелазів! 632 00:37:35,293 --> 00:37:39,376 Слова типу «підхват» і «накат». Враження, що в тебе синдром Туретта. 633 00:37:39,459 --> 00:37:42,209 Знаєш що? У нас є й більші проблеми. 634 00:37:42,293 --> 00:37:46,459 Колись я зламала палець, встаючи з ліжка. Як я маю видертись на стіну? 635 00:37:46,543 --> 00:37:50,126 Я можу навчити тебе прямо тут. У тебе ж не все так погано? 636 00:37:51,876 --> 00:37:54,168 -Просто злізь! -Я не можу втриматись! 637 00:37:54,251 --> 00:37:56,334 Сюди. Давай. 638 00:37:58,709 --> 00:38:00,209 Господь мій Бог. 639 00:38:00,293 --> 00:38:06,543 Найважливіше — концентруватися не на стіні, а на своєму першому кроці. 640 00:38:07,084 --> 00:38:08,251 Ось, глянь сюди. 641 00:38:08,334 --> 00:38:11,209 Ось другий. Гаразд? 642 00:38:11,293 --> 00:38:13,751 І на третьому. 643 00:38:13,834 --> 00:38:18,126 Бачиш, великі звершення — це сукупність маленьких кроків. 644 00:38:20,959 --> 00:38:22,709 Взагалі-то, це дуже глибоко. 645 00:38:22,793 --> 00:38:25,918 Ван Гог. Можеш вразити цим Теґа. 646 00:38:26,001 --> 00:38:27,043 Є запитання? 647 00:38:27,126 --> 00:38:28,834 Яким він був в старшій школі? 648 00:38:28,918 --> 00:38:30,251 Точно як у твоїй уяві. 649 00:38:30,334 --> 00:38:34,126 Президент класу, король балу, зірка футбольної команди. 650 00:38:34,709 --> 00:38:36,501 Чому ви перестали дружити? 651 00:38:37,209 --> 00:38:38,709 Бо він став популярним. 652 00:38:39,543 --> 00:38:40,626 А ти? 653 00:38:41,251 --> 00:38:42,126 Не став. 654 00:38:46,251 --> 00:38:47,334 Давай, уперед. 655 00:38:50,584 --> 00:38:51,959 Якщо чесно, 656 00:38:52,751 --> 00:38:54,959 я теж була пізньою квіточкою. 657 00:38:55,043 --> 00:38:57,001 Мені в це важко віриться. 658 00:38:57,501 --> 00:39:02,834 Якби не послуги стоматолога та саліцилова кислота, ти б мене не вибрав. 659 00:39:02,918 --> 00:39:06,501 Що ж, якби не фото Теґа, ти б не вибрала мене. 660 00:39:07,418 --> 00:39:09,043 Ну як, усе правильно? 661 00:39:09,126 --> 00:39:10,876 -Так, чудово. -Справді? 662 00:39:13,418 --> 00:39:15,959 -У тебе є кошик? -Он там, біля шафи. 663 00:39:25,459 --> 00:39:27,918 Ось як ти вариш своїх жертв? 664 00:39:28,001 --> 00:39:32,793 Обережно! Це нагрівач воску для свічок. Дуже дорогий. 665 00:39:32,876 --> 00:39:33,793 Гаразд. 666 00:39:34,459 --> 00:39:36,668 Бабця Джун робить свічки? 667 00:39:36,751 --> 00:39:38,501 Так, це одне з її хобі. 668 00:39:40,126 --> 00:39:41,668 Джош Лін? 669 00:39:41,751 --> 00:39:43,376 Гаразд, добре, вони мої. 670 00:39:43,459 --> 00:39:47,168 Хлопці можуть не тільки полювати й за все платити. 671 00:39:47,251 --> 00:39:50,501 До того ж це більше бізнес, ніж хобі. 672 00:39:51,084 --> 00:39:52,668 -Гаразд. -Стривай! 673 00:39:52,751 --> 00:39:54,543 -Погляньмо, що тут є. -Та ну! 674 00:39:55,043 --> 00:39:55,959 Гаразд. 675 00:39:59,459 --> 00:40:02,501 Розумієш, свічки продаються винятково жінкам. 676 00:40:02,584 --> 00:40:05,043 Вони всі пахнуть квітами та цукерками, 677 00:40:05,126 --> 00:40:08,876 з назвами типу «Солодка ласка» або «Палаюча зірка» 678 00:40:08,959 --> 00:40:11,376 Шанований чоловік це не купить, 679 00:40:11,459 --> 00:40:14,001 навіть якщо його житло пахне водою з бонга. 680 00:40:14,084 --> 00:40:18,959 Тому я створив власну лінію чоловічих свічок, 681 00:40:19,043 --> 00:40:21,293 які передають суть чуваків. 682 00:40:21,376 --> 00:40:24,459 Я щось не бачу «Компульсивного брехла», 683 00:40:24,543 --> 00:40:27,251 «Підняв стільчак» чи «Не питатиму вказівок». 684 00:40:27,334 --> 00:40:29,043 Жартуй скільки заманеться, 685 00:40:29,126 --> 00:40:32,418 але 50 відсотків американського ринку свічок в занепаді. 686 00:40:32,501 --> 00:40:34,293 То чому ти їм не допоможеш? 687 00:40:34,376 --> 00:40:36,209 Тому що бізнес коштує грошей. 688 00:40:36,293 --> 00:40:39,293 Попроси в борг у тата. Він потенційний клієнт. 689 00:40:39,376 --> 00:40:40,668 -Ти його бачила? -Так. 690 00:40:40,751 --> 00:40:42,876 -Старого азійського чоловіка? -Так. 691 00:40:42,959 --> 00:40:46,126 Він зацікавлений тільки в спортивних, чоловічих речах. 692 00:40:46,209 --> 00:40:50,168 До то ж вони з братом завжди мене дражнили через це. 693 00:40:50,918 --> 00:40:53,751 -У тебе є брат? -Блудний син повернувся! 694 00:40:54,334 --> 00:40:56,543 Різдво може починатись! 695 00:40:57,043 --> 00:40:58,793 Про вовка промовка. 696 00:40:58,876 --> 00:41:02,251 Оуен тут! Тепер це Різдво! 697 00:41:02,334 --> 00:41:04,168 Це що, мій малюк? 698 00:41:05,209 --> 00:41:06,668 -Оуен! -Мамо! 699 00:41:07,584 --> 00:41:08,584 Привіт, Челсі! 700 00:41:09,084 --> 00:41:10,334 Щасливого Різдва. 701 00:41:17,293 --> 00:41:19,834 Бачу, ти тягав залізо, яке я подарував. 702 00:41:19,918 --> 00:41:22,501 Ти був таким зайнятим через новий дім! 703 00:41:24,043 --> 00:41:26,418 -Ти маєш чудовий вигляд! -Дякую. 704 00:41:28,584 --> 00:41:30,001 Джоші! 705 00:41:30,084 --> 00:41:32,043 -Ти як, старий? -А ти як, Оуене? 706 00:41:32,126 --> 00:41:33,418 Веселого Різдва. 707 00:41:36,501 --> 00:41:38,918 Хто це в нас тут? 708 00:41:39,626 --> 00:41:42,168 Це Наталі. 709 00:41:43,001 --> 00:41:44,751 Вона нова сиділка бабусі? 710 00:41:45,334 --> 00:41:48,084 -Ні. -Мабуть, вона з маминого книжкового клубу. 711 00:41:48,168 --> 00:41:50,959 -Ні, вона… -Дідько. 712 00:41:51,751 --> 00:41:53,168 Знову моралі читатимете? 713 00:41:53,251 --> 00:41:56,793 Ні, любий. Наталі — дівчина твого брата. 714 00:42:01,334 --> 00:42:03,084 Ви серйозно. 715 00:42:03,168 --> 00:42:05,001 -Справді? -Справді. 716 00:42:05,959 --> 00:42:10,168 Що ж, це круто. 717 00:42:10,959 --> 00:42:13,793 Ми говорили про це в машині, так? 718 00:42:13,876 --> 00:42:16,751 -Ми щойно про це говорили. -Ми говорили годинами. 719 00:42:16,834 --> 00:42:19,334 Чому Джоші досі самотній? 720 00:42:19,834 --> 00:42:21,876 Звісно, він досі живе вдома, 721 00:42:21,959 --> 00:42:24,376 а окуляри йому не допомагають. 722 00:42:24,459 --> 00:42:25,626 Не допомагають. 723 00:42:25,709 --> 00:42:29,209 -Я в захваті. А ти? -Я теж в захваті. 724 00:42:29,293 --> 00:42:30,959 Це Різдвяне диво. 725 00:42:31,793 --> 00:42:33,834 Дякую, Наташо. 726 00:42:35,626 --> 00:42:39,293 Знаєш що? Мені це в радість, Оріне. 727 00:42:55,543 --> 00:42:58,793 До речі, про акції. Ринок був шаленим цього року. 728 00:42:58,876 --> 00:42:59,876 Шаленючим. 729 00:42:59,959 --> 00:43:03,751 Багато хто поставив на «Чайна Тайр». І втратив все, окрім цноти. 730 00:43:06,168 --> 00:43:09,251 Боже мій. 731 00:43:09,834 --> 00:43:10,793 Погляньте. 732 00:43:10,876 --> 00:43:12,876 Погляньте на мого хлопчика. 733 00:43:12,959 --> 00:43:14,793 -Погляньте на Джошика. -Ні. 734 00:43:14,876 --> 00:43:17,043 -Ми не повинні… -Так! Пам'ятаєш це? 735 00:43:17,126 --> 00:43:19,543 Це моя найулюбленіша прикраса. 736 00:43:20,126 --> 00:43:24,001 Боже, ти був таким милим, Джоше. Гляньте на цей хвостик. Бачите? 737 00:43:24,084 --> 00:43:25,459 Ти був таким милим! 738 00:43:25,543 --> 00:43:28,709 -І ці пухкенькі щічки! -Йому було вісім. 739 00:43:29,209 --> 00:43:33,001 Взагалі-то, я дуже вдячна своїм ніяковим підлітковим рокам. 740 00:43:33,084 --> 00:43:36,001 Вони допомогли мені розвинути стійкість, емпатію. 741 00:43:36,084 --> 00:43:38,709 Якби не це, то я була б, не знаю, 742 00:43:38,793 --> 00:43:42,501 бездушною тварюкою з дефіцитом уваги? 743 00:43:45,876 --> 00:43:46,918 Була товстункою? 744 00:43:55,043 --> 00:43:55,876 Куди повісити? 745 00:43:56,459 --> 00:44:00,293 Це для верхівки дерева. 746 00:44:02,334 --> 00:44:05,876 Я чіпляю її щороку. Це щось типу традиції. Нічого такого. 747 00:44:05,959 --> 00:44:09,126 Взагалі, я думав, чому б це не зробити Наталі, 748 00:44:09,209 --> 00:44:12,543 вона тут вперше і, врешті-решт, вона наш гість. 749 00:44:12,626 --> 00:44:14,751 Так, що ж, звісно. Звісно. 750 00:44:20,668 --> 00:44:21,959 -Дякую. -Так. 751 00:44:23,084 --> 00:44:25,501 -Здається, вона мене порізала. -Все добре. 752 00:44:25,584 --> 00:44:27,584 -Тримай її міцно, Джоше. -Тримаю. 753 00:44:27,668 --> 00:44:29,584 -Обережно. -Прямо на верхівку. 754 00:44:29,668 --> 00:44:31,626 Я їй допоможу. 755 00:44:31,709 --> 00:44:34,126 -Ось так. Гляньте. -Ідеально! 756 00:44:34,209 --> 00:44:36,084 -Так криво. -Дуже криво. 757 00:44:36,168 --> 00:44:37,584 -Ось так. -Запаліть її. 758 00:44:37,668 --> 00:44:39,209 Я повернуся і виправлю це. 759 00:44:40,751 --> 00:44:42,251 Щасливого Різдва! 760 00:44:42,334 --> 00:44:43,501 Щасливого Різдва. 761 00:44:43,584 --> 00:44:44,543 Чудово. 762 00:44:45,501 --> 00:44:48,251 Цього року всі чудово постаралися. 763 00:44:48,334 --> 00:44:49,709 Усі, окрім зірки. 764 00:44:49,793 --> 00:44:51,584 -Особливо Наталі. -Так. 765 00:44:56,334 --> 00:44:59,584 Оуен справді любить бути в центрі уваги, правда ж? 766 00:44:59,668 --> 00:45:03,293 Любить? Він мусить. Він Риби за гороскопом. 767 00:45:04,209 --> 00:45:07,918 Наступного разу, коли він вкраде всю увагу, викради її назад. 768 00:45:08,501 --> 00:45:11,584 -Говорити легше, ніж робити. -Ні, я серйозно. 769 00:45:13,584 --> 00:45:16,626 Гаразд. Треба йти. Не хочу запізнитися. 770 00:45:16,709 --> 00:45:18,543 Пунктуальність Теґа фанатична. 771 00:45:18,626 --> 00:45:20,501 Та стіна, по якій ми лізтимемо, 772 00:45:20,584 --> 00:45:22,709 така сама, як у твоєму магазині? 773 00:45:22,793 --> 00:45:24,459 -Так. Цілком. -Гаразд. 774 00:45:29,751 --> 00:45:31,959 Наталі! Ти йдеш чи ні? 775 00:45:32,043 --> 00:45:34,626 Ага. Звісно. Зараз буду. 776 00:45:35,209 --> 00:45:38,959 -Ти не казав мені, що він — Том Круз. -Я думав, що ти агро. 777 00:45:39,043 --> 00:45:40,001 Я не можу. 778 00:45:40,084 --> 00:45:41,626 -Ні, можеш. -Зніми це. 779 00:45:41,709 --> 00:45:43,251 Ні, не знімай, перестань. 780 00:45:43,334 --> 00:45:46,459 -Зніми це з мене. Ні. -Перестань. 781 00:45:46,543 --> 00:45:49,084 Перестань. У тебе все вийде. 782 00:45:49,168 --> 00:45:50,084 Дивись. 783 00:45:51,418 --> 00:45:52,293 Надягни це. 784 00:45:52,376 --> 00:45:53,459 Що? Чому? 785 00:45:54,043 --> 00:45:56,834 Допоможе тобі розслабитись. Твоя улюблена пісня. 786 00:45:57,584 --> 00:45:59,751 Допоможе розслабитись. 787 00:45:59,834 --> 00:46:02,168 Так, це допоможе мені… 788 00:46:04,709 --> 00:46:07,418 Пам'ятай: один рух за раз. 789 00:46:07,501 --> 00:46:10,626 -Що? -Один рух за раз! 790 00:46:11,418 --> 00:46:14,251 Дякую, Джоше. Я не вперше тут лажу. 791 00:46:14,334 --> 00:46:15,668 Ми знаємо, старий! 792 00:46:25,543 --> 00:46:26,584 Задай йому! 793 00:46:48,293 --> 00:46:50,959 Так! Обійми ці виступи! 794 00:46:51,043 --> 00:46:52,126 Наталі, уперед! 795 00:47:10,043 --> 00:47:10,876 Так! 796 00:47:12,251 --> 00:47:14,668 Здається, ви казали, що це важко… 797 00:47:15,834 --> 00:47:18,043 Непогано. Спускайся. 798 00:47:21,293 --> 00:47:26,543 Я, мабуть, трохи постою тут і понасолоджуюсь видом. 799 00:47:28,793 --> 00:47:30,126 -Дідько. -Моя черга. 800 00:47:30,209 --> 00:47:31,793 Наталі, що ти робиш? 801 00:47:31,876 --> 00:47:33,959 -Впораєшся? -Дивися й вчися. 802 00:47:34,043 --> 00:47:34,876 Гаразд, Джоші. 803 00:47:34,959 --> 00:47:36,418 -Пішов. -Уперед, Джоші! 804 00:47:36,501 --> 00:47:37,459 Молодець. 805 00:47:41,043 --> 00:47:42,209 Гаразд, Джоше. 806 00:47:45,334 --> 00:47:47,751 Що ти робиш? 807 00:47:47,834 --> 00:47:50,251 Складна частина закінчилась. Спускайся. 808 00:47:50,751 --> 00:47:53,001 Але все найгірше вже позаду. 809 00:47:53,084 --> 00:47:56,418 Боже. Ось так я й помру. Це все. Це мій кінець. 810 00:47:56,501 --> 00:48:00,626 Гаразд. Думаю, я знаю, що тобі допоможе. Але ти повинна мені повірити. 811 00:48:00,709 --> 00:48:02,209 Тому, хто мене розвів? 812 00:48:02,293 --> 00:48:05,001 Ні, повірити хлопцю, який тебе сюди привів. 813 00:48:05,084 --> 00:48:08,293 Дивись, я знаю, що ти налякана, але ти зможеш. 814 00:48:08,376 --> 00:48:09,793 А я тобі допоможу. 815 00:48:10,293 --> 00:48:12,543 Гаразд? Обіцяю. 816 00:48:15,084 --> 00:48:16,043 Ходімо. 817 00:48:17,668 --> 00:48:19,251 Дихай. 818 00:48:20,793 --> 00:48:23,709 Це було так круто. Ти вилізла сюди сама. 819 00:48:25,751 --> 00:48:29,168 Добре. Гаразд. Підводься. 820 00:48:30,418 --> 00:48:31,584 Добре, чудово. 821 00:48:34,834 --> 00:48:37,876 -Боже мій. -Усе добре. Не дивись назад. 822 00:48:38,668 --> 00:48:39,751 Гаразд. 823 00:48:39,834 --> 00:48:42,168 -Я не можу, Джоше. -Можеш. 824 00:48:42,251 --> 00:48:45,501 Повільно йди назад до краю стіни. 825 00:48:45,584 --> 00:48:49,501 -Що? Ні. -Так. У тебе чудово виходить. 826 00:48:49,584 --> 00:48:53,001 -Мені це не подобається. Боже! -Усе в порядку. 827 00:48:54,626 --> 00:48:56,043 Тепер заплющ очі. 828 00:48:57,918 --> 00:48:59,543 Глибоко вдихни. 829 00:49:03,293 --> 00:49:04,293 І відпускай. 830 00:49:12,751 --> 00:49:16,084 Ти щойно скочила? Вищий пілотаж. 831 00:49:17,668 --> 00:49:21,751 Що, це? Так, це ти мене ще на справжній горі не бачив. 832 00:49:21,834 --> 00:49:23,043 Що ж, я б залюбки. 833 00:49:24,418 --> 00:49:27,876 Якщо ти не зайнята завтра, зустрінемося в парку. 834 00:49:27,959 --> 00:49:30,918 О дев'ятій? І надягни щось зручне. 835 00:49:31,501 --> 00:49:32,418 Це побачення. 836 00:49:32,501 --> 00:49:33,334 Добре. 837 00:49:40,918 --> 00:49:42,709 Сім'я Лінів, погнали! 838 00:49:45,709 --> 00:49:49,043 Оуен виглядає схибленим на цьому. 839 00:49:49,626 --> 00:49:51,251 Благай про помилування! 840 00:49:52,043 --> 00:49:53,418 Так! 841 00:49:53,918 --> 00:49:54,751 Так! 842 00:49:54,834 --> 00:49:56,584 Ти не уявляєш наскільки. 843 00:49:56,668 --> 00:49:57,918 Нумо, покажіть голос! 844 00:50:15,918 --> 00:50:17,959 -Він щойно… -Ага. 845 00:50:20,209 --> 00:50:21,501 Ти фальшивиш, тату. 846 00:50:23,001 --> 00:50:24,251 Це вже перебір? 847 00:50:25,959 --> 00:50:27,876 Інший бік, люба. Це твоя мітка. 848 00:50:37,293 --> 00:50:39,418 Швидко закінчи, бабцю, не підведи! 849 00:50:42,876 --> 00:50:43,959 Ісусе! 850 00:50:46,001 --> 00:50:50,001 Повернулися за покликом народу. Колядники сім'ї Лін! 851 00:50:50,084 --> 00:50:53,168 Дякую. У нас є ще замовлення? 852 00:50:53,251 --> 00:50:56,293 -«Крихітко, ззовні холодно»! -Так! 853 00:50:56,376 --> 00:50:59,709 Думаю, ми можемо це виконати. Хто хоче виступити дуетом? 854 00:50:59,793 --> 00:51:01,584 Це ж така загадка, Бобе. 855 00:51:04,501 --> 00:51:06,418 Ми з Наталі її заспіваємо, тату. 856 00:51:07,876 --> 00:51:09,584 -Чекай, що? -Ага. 857 00:51:13,001 --> 00:51:16,251 Тільки через мій змерзлий труп. Я не співатиму. 858 00:51:16,334 --> 00:51:18,584 Це пісня про сексуальне насилля. 859 00:51:19,126 --> 00:51:21,709 Старий, чому б ми з Челсі не заспівали? 860 00:51:21,793 --> 00:51:24,751 -Не думаю, що вона знає текст. -Я знаю, просто… 861 00:51:24,834 --> 00:51:27,459 Вона знає текст. Усе в нормі. 862 00:51:27,543 --> 00:51:28,834 Джоше, я… 863 00:51:29,709 --> 00:51:31,918 -Дивись, ось що ми зробимо. -Ні! 864 00:51:32,001 --> 00:51:37,751 Співай свою частину. Я зміню свою, щоб пісня не була такою насильницькою. 865 00:51:38,834 --> 00:51:41,209 Гаразд, давай просто закінчимо з цим. 866 00:51:41,293 --> 00:51:43,334 Тату? Врубай. 867 00:51:48,918 --> 00:51:50,084 Ти в порядку? 868 00:51:51,001 --> 00:51:52,918 Я справді не можу залишитись 869 00:51:53,001 --> 00:51:56,251 Без проблем, двері там 870 00:51:56,334 --> 00:52:00,918 -Мені треба йти -Я чую, більше ні слова 871 00:52:01,001 --> 00:52:05,584 -Цей вечір був… -Цілком узгодженим 872 00:52:05,668 --> 00:52:07,751 …таким чарівним 873 00:52:07,834 --> 00:52:12,168 Сподіваюся, ти доїдеш додому в безпеці 874 00:52:12,251 --> 00:52:15,043 Моя мама хвилюватиметься 875 00:52:15,126 --> 00:52:17,418 Ось мій телефон, подзвони їй 876 00:52:17,501 --> 00:52:19,834 Мій тато нервуватиме 877 00:52:19,918 --> 00:52:22,293 Адьйос, більше ні слова 878 00:52:22,376 --> 00:52:25,043 Мені справді треба спішити 879 00:52:25,126 --> 00:52:27,626 Я вже давно це кажу 880 00:52:27,709 --> 00:52:30,001 Ну, може, я б чогось випила 881 00:52:30,084 --> 00:52:32,293 Легше. Це забагато 882 00:52:32,376 --> 00:52:36,626 -Сусіди можуть подумати -Що це мій приятель Трой 883 00:52:36,709 --> 00:52:41,793 -Скажи, що у моїй випивці? -Це просто лимон і мінеральна вода 884 00:52:41,876 --> 00:52:44,001 Хотіла б я знати як 885 00:52:44,084 --> 00:52:47,584 -Зрозуміти натяк? -Протистояти чарам 886 00:52:47,668 --> 00:52:51,418 Ти знаєш, як пишеться «прощання»? 887 00:52:51,501 --> 00:52:56,376 -Я повинна сказати ні-ні -Я викличу «Убер», водій близько 888 00:52:56,459 --> 00:53:01,126 -Я можу сказати, що принаймні спробувала -Таке відчуття, що ти не намагаєшся 889 00:53:01,209 --> 00:53:04,709 -Я справді не можу залишитись -Що ж, може, просто вийди 890 00:53:04,793 --> 00:53:11,751 -Бо, крихітко, ззовні холодно -Може, ти вийдеш назовні 891 00:53:19,876 --> 00:53:21,001 Що за дует! 892 00:53:21,084 --> 00:53:22,793 -Гарний голос! -Неймовірно! 893 00:53:23,293 --> 00:53:25,043 -Ні. -Це було чудово! 894 00:53:25,626 --> 00:53:28,084 Гаразд, думаю, ми маємо їм сказати. 895 00:53:28,168 --> 00:53:30,709 -Час сказати їм. -Думаю пора. Гаразд. 896 00:53:30,793 --> 00:53:33,584 -Так розумно… -Можна хвилинку уваги? 897 00:53:35,626 --> 00:53:39,543 Знаєте, ми збиралися трохи зачекати з хорошими новинами, 898 00:53:40,543 --> 00:53:43,543 але після всіх цих співів про крихіток, 899 00:53:43,626 --> 00:53:46,501 ми були в такому захваті, 900 00:53:47,168 --> 00:53:50,793 що ми більше не можемо мовчати. 901 00:53:51,834 --> 00:53:53,501 Мамо? Тату? 902 00:53:54,793 --> 00:53:57,376 -Ви станете дідусем та бабусею. -Ми вагітні. 903 00:53:58,918 --> 00:54:00,293 Отакої! 904 00:54:00,376 --> 00:54:02,168 Синку! 905 00:54:02,751 --> 00:54:05,834 Ходи сюди. Ходи, бабцю. 906 00:54:11,168 --> 00:54:14,584 -Я тобою пишаюся. -Нам потрібно придумати якісь імена. 907 00:54:14,668 --> 00:54:15,668 Мамо! 908 00:54:15,751 --> 00:54:17,459 Це буде дуже весело. 909 00:54:17,543 --> 00:54:20,459 Ми зробимо спальню, дитячу кімнату. 910 00:54:23,084 --> 00:54:25,293 Можна хвилинку уваги, будь ласка? 911 00:54:25,376 --> 00:54:28,168 Можна хвилинку уваги, будь ласка? 912 00:54:29,168 --> 00:54:33,043 Оуене та Челсі, хочу вас привітати. 913 00:54:33,584 --> 00:54:38,376 Бачити вас такими щасливими, а тепер ще й вагітними… 914 00:54:39,251 --> 00:54:41,793 Це ж мрія наяву. 915 00:54:42,376 --> 00:54:44,918 Це мрія, про яку я навіть подумати не смів. 916 00:54:45,001 --> 00:54:47,918 Знайти когось, з ким я був би до кінця життя. 917 00:54:48,001 --> 00:54:50,793 Це не було в моїх планах… 918 00:54:52,126 --> 00:54:53,751 доки я не зустрів Наталі. 919 00:54:57,793 --> 00:54:58,876 О, ні. 920 00:54:59,418 --> 00:55:00,626 Що ти робиш? 921 00:55:01,626 --> 00:55:02,459 Підводься. 922 00:55:02,543 --> 00:55:06,668 Наталі. Я знаю, що ми знайомі не так давно… 923 00:55:06,751 --> 00:55:08,293 Ні, не так давно. Взагалі. 924 00:55:08,376 --> 00:55:12,876 Але знаєш, як то кажуть. Коли ти знаєш, ти знаєш. 925 00:55:14,084 --> 00:55:16,668 Я серйозно. Це не смішно. 926 00:55:17,459 --> 00:55:18,293 Наталі Бауер. 927 00:55:18,376 --> 00:55:21,376 -Перестань. Вставай. -Ти вийдеш за мене? 928 00:55:21,459 --> 00:55:22,584 Перестань… 929 00:55:22,668 --> 00:55:24,084 У нього немає каблучки. 930 00:55:24,168 --> 00:55:25,876 Так, у тебе нема каблучки. 931 00:55:25,959 --> 00:55:29,376 Скажи так. Скажи. Просто погодься. 932 00:55:29,959 --> 00:55:30,793 Господи Боже. 933 00:55:30,876 --> 00:55:34,043 Візьми мою. Я не хочу, щоб мене з нею поховали. 934 00:55:34,126 --> 00:55:37,126 Дякую, бабцю. Ти найкраща! 935 00:55:38,584 --> 00:55:39,626 Наталі. 936 00:55:40,501 --> 00:55:41,418 Ти згодна? 937 00:55:41,501 --> 00:55:43,668 Годі. Усі на нас дивляться. 938 00:55:46,959 --> 00:55:49,043 Усі дивляться. Просто скажи «так». 939 00:55:49,126 --> 00:55:51,209 Ми тут не молодіємо, люба. 940 00:55:52,793 --> 00:55:53,626 Так. 941 00:55:53,709 --> 00:55:55,084 Вона сказала «так»! 942 00:55:58,668 --> 00:56:01,501 -Боже мій. -Мати рідна! 943 00:56:01,584 --> 00:56:03,334 Це ідеально! 944 00:56:04,668 --> 00:56:09,084 Ви зробиш мене найщасливішим… Ми найщасливіша сім'я в місті! 945 00:56:10,209 --> 00:56:11,459 Дякую, бабцю. 946 00:56:14,418 --> 00:56:17,168 Я найщасливіший чоловік у місті. Дякую всім. 947 00:56:18,584 --> 00:56:22,959 Я знаю, що ти злишся, але ти казала постояти за себе, і це спрацювало! 948 00:56:23,043 --> 00:56:25,751 Я казала постояти, а не стати на коліно! 949 00:56:25,834 --> 00:56:27,876 Це не було в моїх планах. 950 00:56:27,959 --> 00:56:29,918 Вибач. Я захопився. 951 00:56:30,001 --> 00:56:32,501 Якщо так подумати, то нічого не змінилося. 952 00:56:32,584 --> 00:56:34,209 Нічого не змінилося? 953 00:56:34,293 --> 00:56:37,584 Твоя бабуся дала мені каблучку. З її ж пальця! 954 00:56:37,668 --> 00:56:39,418 Просто треба пережити Різдво. 955 00:56:39,501 --> 00:56:42,209 Ти повернешся додому, а я скажу, що ми розійшлися. 956 00:56:42,293 --> 00:56:45,876 Щоб я здалася тварюкою? Твоя сім'я не витримає. 957 00:56:45,959 --> 00:56:48,543 Не переживай. Вони звикли до розчарування. 958 00:56:48,626 --> 00:56:51,251 Як щодо Теґа? У мене з ним завтра побачення. 959 00:56:51,334 --> 00:56:53,418 Якщо він дізнається, що я заручена з братом? 960 00:56:53,501 --> 00:56:56,209 Не дізнається. Обіцяю. Гаразд? 961 00:56:56,293 --> 00:56:59,126 Усе буде добре. Повір мені. 962 00:56:59,876 --> 00:57:04,751 Повірити тобі? Це буквально єдина річ, яку я не можу зробити! 963 00:57:05,876 --> 00:57:07,543 Я навіть вдягнула цю шапку! 964 00:57:07,626 --> 00:57:10,043 Ти цього хотів. Вона дурна! 965 00:57:10,126 --> 00:57:12,459 І тепер я ще й заміж виходжу! 966 00:57:13,501 --> 00:57:15,084 Не знаю що з цією Наталі. 967 00:57:15,168 --> 00:57:17,918 Треба дізнатися, хто це, перед тим, як пускати в сім'ю. 968 00:57:18,001 --> 00:57:21,668 Я шукаю вже годину й нічого. 969 00:57:22,709 --> 00:57:26,709 Якщо тебе не можна загуглити, то ти, ніби їздиш на фургоні без вікон 970 00:57:26,793 --> 00:57:28,168 по ігровому майданчику. 971 00:57:28,918 --> 00:57:31,584 Я на випускний їхала в такому. 972 00:57:33,668 --> 00:57:35,668 Просто забудь. 973 00:57:35,751 --> 00:57:39,334 Вона не така й погана. І Джошу подобається. 974 00:57:39,959 --> 00:57:43,834 Челс, у дитини ледь серце забилося. Там і близько вух немає. 975 00:57:43,918 --> 00:57:46,334 Музика запобігає розтяжкам, Оуене. 976 00:57:46,418 --> 00:57:47,751 Дозволь прояснити. 977 00:57:47,834 --> 00:57:51,084 Ти зустрічаєшся з реальним Теґом, а заручена з липовим? 978 00:57:51,168 --> 00:57:52,001 Так. 979 00:57:52,084 --> 00:57:55,001 Боже мій, оце якийсь психолог збагатиться. 980 00:57:55,084 --> 00:57:56,709 Це не смішно, Кер! 981 00:57:56,793 --> 00:57:58,501 Я в такій дупі! 982 00:57:58,584 --> 00:58:02,709 Просто зроби так, щоб Теґ та сім'я Лінів нічого не дізналася до Різдва. 983 00:58:02,793 --> 00:58:05,459 І все буде добре. Насолоджуйся моментом. 984 00:58:05,543 --> 00:58:06,918 Не знаю, Кер. 985 00:58:07,001 --> 00:58:09,251 Мені здається, що це все вийде боком. 986 00:58:09,334 --> 00:58:11,584 Іноді це й на користь. 987 00:58:11,668 --> 00:58:13,709 Не завжди отримуєш те, що хотіла, 988 00:58:13,793 --> 00:58:15,459 але те, що потрібно. 989 00:58:15,543 --> 00:58:19,043 Поглянь з позитивного боку. У тебе обручка з діамантом. 990 00:58:19,668 --> 00:58:23,626 Гей, Нат, мені час іти. Спонсор телефонує. Люблю тебе. 991 00:58:23,709 --> 00:58:25,543 Бувай, сонце, люблю тебе. 992 00:58:25,626 --> 00:58:26,459 Привіт. 993 00:58:27,709 --> 00:58:28,918 Керрі? 994 00:58:38,334 --> 00:58:39,501 Усе добре? 995 00:58:40,876 --> 00:58:44,126 Наталі, не подаси мені гайкового ключа? 996 00:58:45,001 --> 00:58:45,959 Зараз. 997 00:58:46,793 --> 00:58:47,876 -Ось. -Дякую. 998 00:58:48,376 --> 00:58:49,209 Нема за що. 999 00:58:50,918 --> 00:58:51,751 Є. 1000 00:58:54,376 --> 00:58:56,626 Завжди цей димар забивається. 1001 00:58:59,168 --> 00:59:01,959 Допоможеш мені запалити вогонь? 1002 00:59:02,459 --> 00:59:03,293 Звісно. 1003 00:59:10,709 --> 00:59:15,334 Легенько скрути й перекрути. 1004 00:59:17,001 --> 00:59:21,084 Мій батько запалював вогонь лише тоді, коли потрібні були страхові гроші. 1005 00:59:22,001 --> 00:59:23,251 Хто це? 1006 00:59:25,709 --> 00:59:27,084 Мій батько. 1007 00:59:27,793 --> 00:59:29,751 Помер кілька років тому. 1008 00:59:29,834 --> 00:59:30,959 Я… 1009 00:59:31,834 --> 00:59:33,168 -Мені шкода. -Нічого. 1010 00:59:34,126 --> 00:59:37,376 Він любив у житті дві речі: 1011 00:59:37,459 --> 00:59:39,751 сім'ю та Різдво. 1012 00:59:39,834 --> 00:59:43,126 Щоразу на Святвечір він вилізав на дах і гупав ногами, 1013 00:59:43,209 --> 00:59:45,334 щоб хлопці знали, що прийшов Санта. 1014 00:59:45,418 --> 00:59:47,751 Одного року він впав і зламав руку. 1015 00:59:48,418 --> 00:59:52,543 Сказав хлопцям, що захищав подарунки від Грінча. 1016 00:59:56,126 --> 00:59:58,209 Чудовий був чоловік. 1017 00:59:58,293 --> 00:59:59,168 Так. 1018 01:00:00,418 --> 01:00:01,709 Послухай… 1019 01:00:01,793 --> 01:00:03,584 Хочу, щоб ти знала, 1020 01:00:04,709 --> 01:00:08,043 що ми дуже вдячні, що ти стала частиною нашої сім'ї. 1021 01:00:15,293 --> 01:00:17,501 Гаразд. Досить балачок. 1022 01:00:18,001 --> 01:00:19,918 Запалиш цього поганця? 1023 01:00:20,709 --> 01:00:21,543 Так. 1024 01:00:26,251 --> 01:00:27,668 Гаразд. 1025 01:00:29,126 --> 01:00:32,043 Це найкращий похід, у якому я була. 1026 01:00:32,126 --> 01:00:33,459 Радий це чути. 1027 01:00:33,959 --> 01:00:36,918 Колись я щодня гуляв тут з моїм ретривером, Чемпом. 1028 01:00:37,001 --> 01:00:38,709 Він помер минулого року. 1029 01:00:38,793 --> 01:00:40,293 Щодня сумую за ним. 1030 01:00:41,626 --> 01:00:43,626 Йому б теж сподобався цей похід. 1031 01:00:45,668 --> 01:00:46,501 І ти. 1032 01:00:55,668 --> 01:00:58,959 Так, класний похід. Я давно не було на таких побаченнях. 1033 01:00:59,043 --> 01:01:01,876 Це не побачення. Це лише розминка. 1034 01:01:03,084 --> 01:01:04,834 Колись займалася бобслеєм? 1035 01:01:07,043 --> 01:01:09,043 Джоше, я не вмію таким займатися. 1036 01:01:09,126 --> 01:01:11,376 Гаразд. Просто розслабся. 1037 01:01:11,459 --> 01:01:15,459 Розслабитися? Я не можу. Напруга не дозволяє мені розревітись. 1038 01:01:15,543 --> 01:01:18,084 Увімкни якусь музику в навушниках. 1039 01:01:18,168 --> 01:01:20,084 Не знаю, чи взяла їх. 1040 01:01:22,334 --> 01:01:25,751 Хоча, у мене є дещо краще. 1041 01:01:29,084 --> 01:01:31,001 І-Рок передає подаруночок. 1042 01:01:31,084 --> 01:01:32,251 І-Рок? 1043 01:01:33,376 --> 01:01:34,709 Він вийшов з в'язниці? 1044 01:01:43,584 --> 01:01:46,126 Як відчуття, Наталі? 1045 01:01:46,209 --> 01:01:48,126 Кайфую. 1046 01:02:01,043 --> 01:02:02,293 Радий, що ти вижила. 1047 01:02:03,043 --> 01:02:05,168 Ніколи не почувалася більш живою. 1048 01:02:06,793 --> 01:02:09,709 Теґ запросив мене на вечерю, 1049 01:02:10,376 --> 01:02:14,168 а ще я впевнена, що кваліфікувалася на Олімпійські ігри в Пекіні. 1050 01:02:17,501 --> 01:02:23,459 Уперше я зустріла когось настільки ідеального в житті, як і в профілі. 1051 01:02:25,293 --> 01:02:28,834 Шкода тебе розчаровувати, але Теґ зовсім не ідеальний. 1052 01:02:28,918 --> 01:02:32,834 У першому класі у нього була амбліопія, тож він носив пов'язку. 1053 01:02:33,751 --> 01:02:35,209 Що з тобою? 1054 01:02:35,959 --> 01:02:38,334 Просто кажу, що в деяких культурах 1055 01:02:38,418 --> 01:02:41,501 високий зріст та симетрія обличчя не вітається. 1056 01:02:43,251 --> 01:02:45,751 Добре, що я не з тих культур. 1057 01:02:45,834 --> 01:02:47,543 Що ти там робиш? 1058 01:02:47,626 --> 01:02:49,584 Виводжу нові запахи. 1059 01:02:51,418 --> 01:02:54,043 На запах, як свіжоскошена трава. 1060 01:02:54,626 --> 01:02:56,626 Він називається «Газонокосар». 1061 01:03:04,334 --> 01:03:06,709 Розумію. Зараз скажу. 1062 01:03:07,959 --> 01:03:12,459 Ніби… ніби ці механіки, 1063 01:03:12,543 --> 01:03:16,043 що в обтислих футболках повертаються після робочого дня. 1064 01:03:16,126 --> 01:03:17,918 Я називаю це «Jiffy Lube». 1065 01:03:19,209 --> 01:03:22,251 З іменами в тебе погано, але запахи передаєш класно. 1066 01:03:22,334 --> 01:03:23,918 Віддай, це суто для мене. 1067 01:03:24,543 --> 01:03:27,126 Здається, тепер суто для мене. 1068 01:03:28,501 --> 01:03:29,584 Евкаліпт. 1069 01:03:29,668 --> 01:03:31,584 Люблю евкаліпт. 1070 01:03:31,668 --> 01:03:33,543 І «Олд Спайс», 1071 01:03:33,626 --> 01:03:35,959 і ще слабкий відтінок 1072 01:03:37,043 --> 01:03:39,251 бензину? Це що? 1073 01:03:40,834 --> 01:03:41,834 Дід. 1074 01:03:43,584 --> 01:03:46,668 Він надихнув мене робити свічки. 1075 01:03:47,293 --> 01:03:50,043 Кажуть, що запах може оживити спогади. 1076 01:03:51,209 --> 01:03:52,834 Тож зробив запах з нього. 1077 01:03:53,334 --> 01:03:54,584 Відстій, знаю. 1078 01:03:55,668 --> 01:03:56,584 Ні. 1079 01:03:57,626 --> 01:03:58,751 Не відстій. 1080 01:04:04,084 --> 01:04:06,876 Насправді, дуже мило. 1081 01:04:12,418 --> 01:04:16,084 -Фільм скоро почнеться! -Який? 1082 01:04:16,751 --> 01:04:19,168 Найкращий різдвяний фільм. 1083 01:04:21,334 --> 01:04:22,668 СКАЖИ, ЩО ЦЕ КОЛЯДНИКИ 1084 01:04:23,543 --> 01:04:24,876 Колядники прийшли. 1085 01:04:29,543 --> 01:04:31,168 Я десь його бачила. 1086 01:04:31,251 --> 01:04:33,376 У «Грі престолів». 1087 01:04:35,251 --> 01:04:37,168 Ні, він з серіалу про зомбі. 1088 01:04:37,251 --> 01:04:38,626 Він з «Ходячих мерців». 1089 01:04:38,709 --> 01:04:40,793 Фу. Ненавиджу ту документалку. 1090 01:04:40,876 --> 01:04:42,876 Зараз буде моя улюблена частина. 1091 01:04:42,959 --> 01:04:44,334 ТИ ДЛЯ МЕНЕ БЕЗДОГАННА 1092 01:04:44,418 --> 01:04:46,543 І МОЄ РОЗБИТЕ СЕРЦЕ КОХАТИМЕ ТЕБЕ 1093 01:04:46,626 --> 01:04:47,709 Чорт. 1094 01:04:49,918 --> 01:04:51,376 Ого! 1095 01:04:51,459 --> 01:04:55,418 Погляньте! Наших голубків надрукують у газеті. 1096 01:04:55,501 --> 01:04:58,918 Про ваше заручення надрукують в «Gazette». 1097 01:05:18,959 --> 01:05:20,543 Залазь! 1098 01:05:24,709 --> 01:05:26,626 Від мене не сховаєтесь! 1099 01:05:27,918 --> 01:05:29,876 Дідько. Пригнися. 1100 01:05:32,959 --> 01:05:35,084 -Він поїхав. -Впевнений? 1101 01:05:39,376 --> 01:05:42,126 Я переконана, що його звільнять. 1102 01:05:42,209 --> 01:05:45,418 -Візьму його в магазин. -Сподіваюсь, він любить мандри. 1103 01:05:45,501 --> 01:05:47,543 Ніби підвищення. 1104 01:05:47,626 --> 01:05:50,709 Гаразд. Остання вулиця. Думаю, всі забрали. 1105 01:05:50,793 --> 01:05:52,668 Боже. 1106 01:05:52,751 --> 01:05:55,459 Я тут, ніби олень, на якого їде машина. 1107 01:05:55,543 --> 01:05:57,918 -Ні. -Так. 1108 01:05:58,751 --> 01:06:00,668 Ти тут непогано вийшов. 1109 01:06:00,751 --> 01:06:02,168 Поглянь. 1110 01:06:02,251 --> 01:06:04,168 Певно, єдине нормальне фото. 1111 01:06:04,834 --> 01:06:09,001 Годі тобі, Джоше. Я знаю багато дівчат, яким би ти сподобався. 1112 01:06:09,584 --> 01:06:11,751 Точно не в «Коханні-зітханні». 1113 01:06:15,418 --> 01:06:18,084 У тебе ще залишилося твоє фото профілю? 1114 01:06:19,918 --> 01:06:21,459 -Боже, так. -Ні. 1115 01:06:21,543 --> 01:06:22,459 Покажи. 1116 01:06:22,543 --> 01:06:24,668 -Я все видалив. -Ні, не видалив. 1117 01:06:24,751 --> 01:06:25,668 Будь ласка. 1118 01:06:25,751 --> 01:06:27,168 Я знаю тебе. 1119 01:06:27,251 --> 01:06:29,084 -Гаразд. -Покажи фото! 1120 01:06:36,043 --> 01:06:40,459 Хлопче. У тебе в руках сокира. Ти буквально нагадуєш вбивцю з сокирою. 1121 01:06:40,543 --> 01:06:42,959 Хотів мати крутий вигляд. 1122 01:06:43,043 --> 01:06:43,876 Гаразд. 1123 01:06:45,418 --> 01:06:49,501 Усім подобаються селфі з ванни. До того ж я тут підкачаний. 1124 01:06:49,584 --> 01:06:52,876 Нікому не подобаються селфі з ванни. І чому ти з ключем? 1125 01:06:52,959 --> 01:06:56,626 Я ремонтував унітаз. Дівчата люблять майстровитих хлопців. 1126 01:06:59,668 --> 01:07:00,501 Що? 1127 01:07:00,584 --> 01:07:02,709 Гаразд, йди сюди. 1128 01:07:02,793 --> 01:07:07,293 Повторимо, що ми побачили. Ти тримаєш ключ, сокиру і якусь мотузку. 1129 01:07:07,376 --> 01:07:11,501 Ти намагався знайти дівчину, чи дізнатися кого вбили в бібліотеці? 1130 01:07:13,876 --> 01:07:18,168 Не дивно, чому в тебе лише три пари. Ти приховував свої переваги. 1131 01:07:18,793 --> 01:07:20,709 Які переваги? 1132 01:07:22,418 --> 01:07:23,334 Ну… 1133 01:07:24,751 --> 01:07:28,084 По-перше, у тебе гарні очі. 1134 01:07:29,459 --> 01:07:31,459 Тобі варто показати їх. 1135 01:07:34,626 --> 01:07:36,126 І зуби. 1136 01:07:37,459 --> 01:07:39,293 У тебе рівні зуби. 1137 01:07:40,293 --> 01:07:41,793 Неймовірно рівні. 1138 01:07:42,293 --> 01:07:43,626 П'ять років брекетів. 1139 01:07:43,709 --> 01:07:45,918 Тоді посміхайся більше! 1140 01:07:47,168 --> 01:07:48,376 Ось так. 1141 01:07:49,626 --> 01:07:50,543 Ось так. 1142 01:07:51,584 --> 01:07:52,876 Я жартую. 1143 01:07:54,584 --> 01:07:58,584 Але найбільшою перевагою є те, що ти класний хлопець, Джоше. 1144 01:08:00,918 --> 01:08:02,918 Не знаю, як це на фото показати. 1145 01:08:04,959 --> 01:08:08,501 Спершу тобі треба повірити, що це правда. 1146 01:08:09,501 --> 01:08:11,001 Щойно повіриш, 1147 01:08:11,584 --> 01:08:12,834 запевняю, 1148 01:08:13,709 --> 01:08:14,793 всі все побачать. 1149 01:08:21,876 --> 01:08:24,126 Пообіцяй, що коли все закінчиться, 1150 01:08:25,126 --> 01:08:29,459 ти створиш справжній профіль зі своїми фото, що покажуть справжнього тебе. 1151 01:08:32,668 --> 01:08:33,668 Обіцяю. 1152 01:08:39,001 --> 01:08:41,584 Я знаю, що ви там, засранці. Я бачу пар! 1153 01:08:41,668 --> 01:08:43,168 Поїхали! 1154 01:08:44,834 --> 01:08:48,168 Впевнена, що не залишишся? Ми робитимемо дім з пряників. 1155 01:08:48,251 --> 01:08:50,209 Я маю зустріти Теґа о восьмій. 1156 01:08:51,751 --> 01:08:53,584 Гаразд. Ну? 1157 01:08:54,959 --> 01:08:56,168 Як тобі? 1158 01:08:58,251 --> 01:08:59,209 Ого. 1159 01:08:59,293 --> 01:09:02,709 Знаю. Найкраще, що змогла знайти у шафі твоєї мами. 1160 01:09:02,793 --> 01:09:05,876 Я трохи змінила його. Сподіваюсь, вона не проти. 1161 01:09:07,043 --> 01:09:09,168 Ні. Ти маєш… 1162 01:09:11,168 --> 01:09:12,126 чудовий вигляд. 1163 01:09:12,834 --> 01:09:13,709 Гаразд. 1164 01:09:13,793 --> 01:09:15,584 Не перебільшуй. 1165 01:09:20,668 --> 01:09:22,459 То куди ви йдете? 1166 01:09:23,293 --> 01:09:24,918 Думаю, в «Abbott's». 1167 01:09:25,001 --> 01:09:28,251 -Ти ж знаєш, що це стейк-хаус. -Так. Його батьків. 1168 01:09:28,334 --> 01:09:30,126 Так, а ти вегетаріанка. 1169 01:09:30,209 --> 01:09:34,209 Теґ любить м'ясо з картоплею і хоче, щоб його дівчата теж любили. 1170 01:09:34,793 --> 01:09:37,251 Гаразд, з'їм картоплину. 1171 01:09:38,668 --> 01:09:41,043 У найгіршому випадку, з'їм трохи м'яса. 1172 01:09:41,793 --> 01:09:44,376 Не думаєш, що це трохи занадто? 1173 01:09:45,709 --> 01:09:46,584 Ні. 1174 01:09:46,668 --> 01:09:50,168 Вдавати, що любиш гірські походи чи книжки, це одна річ. 1175 01:09:50,251 --> 01:09:52,126 Але зраджувати переконанням… 1176 01:09:52,209 --> 01:09:56,251 Заспокойся. Я ж не відкриваю бійню. 1177 01:09:56,834 --> 01:10:01,293 Ну, сьогодні м'ясо, а про що брехатимеш завтра? 1178 01:10:02,168 --> 01:10:04,626 Пробач, брехатиму? 1179 01:10:05,334 --> 01:10:09,293 Не забуваймо, що я тут лише через твою брехню. 1180 01:10:09,376 --> 01:10:11,418 -Я про фотку збрехав. -Ні. 1181 01:10:11,501 --> 01:10:15,126 Ти сховався за фото. Збрехав про особистість. 1182 01:10:15,876 --> 01:10:17,626 Але ж поводився, як я. 1183 01:10:17,709 --> 01:10:20,793 Усі наші розмови, листування, 1184 01:10:20,876 --> 01:10:24,043 жарти — це все ти розділяла зі мною. 1185 01:10:24,751 --> 01:10:26,209 Тобі сподобався я. 1186 01:10:26,709 --> 01:10:28,001 Сподобався настільки, 1187 01:10:28,084 --> 01:10:31,751 що ти пролетіла усю країну, щоб зробити мені сюрприз. 1188 01:10:31,834 --> 01:10:33,584 Так, ти мені сподобався. 1189 01:10:34,251 --> 01:10:35,626 Але ти був несправжнім. 1190 01:10:35,709 --> 01:10:37,418 Вигаданим персонажем. 1191 01:11:05,376 --> 01:11:07,793 Доброго вечора. Що замовите? 1192 01:11:07,876 --> 01:11:09,626 Мені, будь ласка, портерхаус. 1193 01:11:09,709 --> 01:11:11,709 Як приготувати? 1194 01:11:11,793 --> 01:11:15,251 Настільки сирим, що ветеринар зможе його воскресити. 1195 01:11:18,834 --> 01:11:22,043 Шкода, що Наталі не змогла бути з нами. 1196 01:11:22,126 --> 01:11:23,084 А де вона? 1197 01:11:23,876 --> 01:11:25,043 В «Abbott's». 1198 01:11:26,168 --> 01:11:27,543 І що вона там робить? 1199 01:11:28,376 --> 01:11:33,001 Вивчає меню до весільного столу. 1200 01:11:34,293 --> 01:11:36,418 Хіба ви це не разом маєте робити? 1201 01:11:37,043 --> 01:11:39,668 Ні. Мені байдуже. 1202 01:11:39,751 --> 01:11:42,709 Якщо вона щаслива, то і я щасливий. 1203 01:11:44,918 --> 01:11:46,918 Дідько. Жуйки закінчилися. 1204 01:11:47,001 --> 01:11:50,001 Мені не побудувати дах без них. 1205 01:11:50,084 --> 01:11:55,001 Я зганяю в магазин. Комусь щось треба? Ні? Добре. 1206 01:11:58,918 --> 01:12:01,293 То, як тобі тут? 1207 01:12:02,126 --> 01:12:06,793 Класно. Можна побачити Бембі не з екрана телевізора. 1208 01:12:06,876 --> 01:12:08,418 Одного я підстрелив. 1209 01:12:10,709 --> 01:12:11,959 -Ого. -Так. 1210 01:12:24,668 --> 01:12:29,251 То ти любиш піцу, скелелазіння та Торо. 1211 01:12:29,834 --> 01:12:30,709 А що ще? 1212 01:12:32,043 --> 01:12:34,751 Фільми. Особливо «Міцного горішка». 1213 01:12:34,834 --> 01:12:38,334 Найкращий різдвяний фільм усіх часів. 1214 01:12:41,168 --> 01:12:42,668 За це й вип'ємо. 1215 01:12:47,001 --> 01:12:50,751 Я дуже люблю Різдво, але Санта насправді мене лякає. 1216 01:12:50,834 --> 01:12:52,418 Бачить тебе, поки ти спиш. 1217 01:12:52,501 --> 01:12:56,001 Знає, коли прокинешся. Змушує сидіти на коліні. 1218 01:12:56,084 --> 01:12:58,126 Так. Погоджуюсь. 1219 01:12:58,209 --> 01:13:01,001 Він і псує все Різдво. 1220 01:13:01,084 --> 01:13:03,001 Тому я його не святкую. 1221 01:13:06,668 --> 01:13:09,501 Жартуєш? Ти не святкуєш Різдво? 1222 01:13:09,584 --> 01:13:12,168 Так. Припинив три роки тому. 1223 01:13:13,168 --> 01:13:16,376 -Чому? -Бо це розводилово. 1224 01:13:16,959 --> 01:13:17,918 Гаразд. 1225 01:13:18,626 --> 01:13:19,543 Правда? 1226 01:13:20,918 --> 01:13:22,793 Не під'їжджай до будинку. 1227 01:13:22,876 --> 01:13:24,334 -Усі сплять. -Гаразд. 1228 01:13:24,418 --> 01:13:27,001 Без образ, але твоя машина гучна. 1229 01:13:30,084 --> 01:13:30,959 Гаразд. 1230 01:13:31,543 --> 01:13:33,626 Чудовий був вечір. 1231 01:13:34,793 --> 01:13:35,793 Так. 1232 01:13:36,751 --> 01:13:37,876 Дякую. 1233 01:13:55,418 --> 01:13:56,501 Дякую. 1234 01:13:58,876 --> 01:13:59,709 На добраніч. 1235 01:14:00,751 --> 01:14:01,709 Добраніч. 1236 01:14:41,876 --> 01:14:43,293 Там є пластівці. 1237 01:14:48,168 --> 01:14:51,293 Джоше, послухай. Минулого вечора я… 1238 01:14:51,376 --> 01:14:53,168 Не треба нічого казати. 1239 01:14:53,251 --> 01:14:54,876 А я хочу. 1240 01:14:55,459 --> 01:14:56,918 -Діти. -Мені варто було… 1241 01:14:57,001 --> 01:15:00,251 Мені потрібна допомога. Вдягніться і йдіть до машини. 1242 01:15:00,334 --> 01:15:01,709 Куди ми їдемо? 1243 01:15:01,793 --> 01:15:03,209 До «Шиммерінг Пайнс». 1244 01:15:03,793 --> 01:15:07,418 Бабусю, попроси маму про допомогу. Їй там подобається. 1245 01:15:07,501 --> 01:15:09,751 Мені твоя допомога потрібна. 1246 01:15:10,793 --> 01:15:14,543 Починаємо. Увага. 1247 01:15:14,626 --> 01:15:16,793 Скоро почнемо. 1248 01:15:18,043 --> 01:15:20,709 У багатьох з вас були цікаві онлайн-побачення. 1249 01:15:20,793 --> 01:15:23,334 Тож я привела вам двох експертів. 1250 01:15:23,418 --> 01:15:28,209 Мого онука Джоша та його наречену Наталі. 1251 01:15:29,584 --> 01:15:33,209 Вони зустрілися онлайн та заручилися. 1252 01:15:34,376 --> 01:15:39,334 Хто, як не вони, краще знають усі нюанси онлайн побачень. 1253 01:15:40,459 --> 01:15:41,959 Якісь запитання? 1254 01:15:42,543 --> 01:15:46,584 Як мені пояснити, що я не шукаю довгих стосунків? 1255 01:15:46,668 --> 01:15:47,626 Так. 1256 01:15:48,209 --> 01:15:50,043 Можна натякнути. 1257 01:15:50,126 --> 01:15:54,251 Мені варто казати, що у мене Паркінсон? 1258 01:15:54,334 --> 01:15:57,376 Чесність ще нікого не вбила. 1259 01:15:57,959 --> 01:16:01,459 А якщо я трохи прибрешу? 1260 01:16:01,543 --> 01:16:04,501 Замість Паркінсона 1261 01:16:04,584 --> 01:16:06,209 напишу… 1262 01:16:07,334 --> 01:16:08,876 «завжди в русі». 1263 01:16:08,959 --> 01:16:11,376 Непогана ідея! Клас. 1264 01:16:11,459 --> 01:16:14,209 Я не хочу казати, що я на колясці. 1265 01:16:14,293 --> 01:16:18,001 Просто напиши: «Люблю кататися з друзями». 1266 01:16:18,084 --> 01:16:20,126 Хороша ідея! 1267 01:16:20,209 --> 01:16:22,626 Друзі, ви не так зрозуміли. 1268 01:16:22,709 --> 01:16:26,918 А те, що я проживаю у будинку для пристарілих відклякне чоловіків? 1269 01:16:27,501 --> 01:16:29,043 Не обов'язково. 1270 01:16:29,126 --> 01:16:32,084 Просто скажи: «Люблю групове спілкування». 1271 01:16:33,709 --> 01:16:38,876 А Генк напише: «Люблю сидіти вдома». 1272 01:16:44,376 --> 01:16:46,751 Досить. Зупиніться. 1273 01:16:49,543 --> 01:16:50,626 Я розумію. 1274 01:16:50,709 --> 01:16:53,459 Справді. 1275 01:16:54,209 --> 01:16:56,543 Ви хочете справити хороше враження. 1276 01:16:57,251 --> 01:17:01,126 Ви прожили цікаве, різноманітне життя. Ви хороші люди. 1277 01:17:01,209 --> 01:17:04,543 Ви подорожували світом, воювали. 1278 01:17:05,126 --> 01:17:07,126 Ґледіс, ти бачила Сінатру. 1279 01:17:07,209 --> 01:17:09,543 Чув про твою ніч у «Фламінго». 1280 01:17:11,418 --> 01:17:16,959 Але потім приходить невпевненість. І все починається з невеликого перебільшення. 1281 01:17:18,084 --> 01:17:20,918 Це той самий ти, але вже краще версія. 1282 01:17:21,626 --> 01:17:23,709 Але ти й не проти. 1283 01:17:24,709 --> 01:17:26,709 Тож ти коригуєш її ще трохи. 1284 01:17:28,418 --> 01:17:32,501 Поки справжній ти, який і так був непоганим, 1285 01:17:33,334 --> 01:17:35,793 губиться в новій особистості. 1286 01:17:38,209 --> 01:17:39,293 Річ ось у чому. 1287 01:17:40,876 --> 01:17:42,834 Ви не просто дурите себе. 1288 01:17:43,709 --> 01:17:46,876 Там, на іншому боці цієї брехні 1289 01:17:47,459 --> 01:17:51,543 закохується у нереальну версію вас самих. 1290 01:17:52,918 --> 01:17:54,709 І це нечесно, 1291 01:17:55,584 --> 01:17:59,293 адже все закінчиться для них лише розчаруванням, 1292 01:17:59,876 --> 01:18:01,793 а для вас — 1293 01:18:02,959 --> 01:18:04,126 розбитим серцем. 1294 01:18:07,918 --> 01:18:09,918 Якщо я чогось і навчився, 1295 01:18:10,001 --> 01:18:13,084 то того, що любов не має бути ідеальною. 1296 01:18:14,418 --> 01:18:16,168 Вона повинна бути чесною. 1297 01:18:23,626 --> 01:18:27,668 -«Фігуриста» пишеться з «і» чи з «и»? -«І». 1298 01:18:36,043 --> 01:18:40,543 Я й не здогадувалась. Я настільки сильно злилась на тебе, 1299 01:18:40,626 --> 01:18:44,376 що ні на хвильку не задумувалася, навіщо ти так вчинив. 1300 01:18:44,459 --> 01:18:48,418 Слухай, Наталі, це вже не важливо. 1301 01:18:48,501 --> 01:18:51,751 Я вчинив неправильно. Не треба було тебе в це втягувати. 1302 01:18:51,834 --> 01:18:55,376 Я зараз повернуся і все поясню родині. 1303 01:18:55,459 --> 01:18:58,126 Що? Ні. Не треба. 1304 01:18:58,209 --> 01:19:00,584 Джоше, це не лише твоя провина. Тобто… 1305 01:19:02,001 --> 01:19:04,376 Угода є угода. Ми далеко зайшли. 1306 01:19:04,459 --> 01:19:08,334 Залишилося два дні до Різдва. Розіграємо розставання і все. 1307 01:19:09,001 --> 01:19:10,543 Не хвилюйся, я впораюсь. 1308 01:19:11,126 --> 01:19:13,043 Не знаю, це якось неправильно. 1309 01:19:14,418 --> 01:19:16,709 Бабусю, машина там! 1310 01:19:16,793 --> 01:19:18,793 Бабусю! Ти не туди йдеш! 1311 01:19:19,293 --> 01:19:20,168 Чекай! 1312 01:19:20,918 --> 01:19:23,293 Бабусю, ти куди? 1313 01:19:25,793 --> 01:19:28,459 Сюрприз! 1314 01:19:33,001 --> 01:19:37,043 Ми такі раді, що ти стала частиною нашої сім'ї! 1315 01:19:39,209 --> 01:19:43,668 Твої батьки влаштували вечірку-сюрприз з нагоди заручин? Тут? 1316 01:19:43,751 --> 01:19:45,793 Так. Не краще місце. 1317 01:19:47,376 --> 01:19:48,668 Веселімося! 1318 01:19:51,459 --> 01:19:52,834 -Привіт. -Привіт. 1319 01:19:52,918 --> 01:19:54,168 Що ти тут робиш? 1320 01:19:54,251 --> 01:19:57,876 Твоя тітка спитала дозволу влаштувати тут вечірку для Джоша. 1321 01:19:57,959 --> 01:19:59,918 Тож я хоч якось допомагаю. 1322 01:20:00,001 --> 01:20:02,084 А де майбутня дружина? Не бачив її. 1323 01:20:02,168 --> 01:20:03,501 Збирає гостей. 1324 01:20:03,584 --> 01:20:06,626 -Вітаю, дорогенька. -Дякую. Ідіть їсти. 1325 01:20:06,709 --> 01:20:08,668 З чим він тебе привітав? 1326 01:20:09,459 --> 01:20:10,668 Ти не чув? 1327 01:20:11,626 --> 01:20:14,334 Я стала мільйонним покупцем у «Supermart». 1328 01:20:15,043 --> 01:20:16,834 Безкоштовні напівфабрикати. 1329 01:20:16,918 --> 01:20:19,084 -Оце пощастило. -Я знаю організацію… 1330 01:20:19,168 --> 01:20:22,709 Ти не знаєш, де гардероб? Не занесеш мій одяг? 1331 01:20:22,793 --> 01:20:25,001 -Щиро дякую. -Маєш чудовий вигляд. 1332 01:20:25,084 --> 01:20:26,043 Дякую. 1333 01:20:29,043 --> 01:20:30,251 Закуски? 1334 01:20:30,334 --> 01:20:32,793 Джей-Доґ! Мої вітання! 1335 01:20:32,876 --> 01:20:37,043 І-Рок! Моя мама дійсно запросила усе місто. 1336 01:20:37,126 --> 01:20:41,168 Насправді я просто привозив валізу твоєї дівчини. 1337 01:20:41,251 --> 01:20:44,293 Там стільки класної спідньої білизни. Ти щасливчик. 1338 01:20:46,626 --> 01:20:48,168 Я здивований. 1339 01:20:48,793 --> 01:20:49,834 Лі? 1340 01:20:49,918 --> 01:20:53,668 -Не думав, що щось вийде. -Ти тут звідки? 1341 01:20:53,751 --> 01:20:56,251 Першим класом прилетів. Я ж не бідняк. 1342 01:20:56,334 --> 01:20:57,543 Ні, тобто… 1343 01:20:57,626 --> 01:21:00,459 Не ти одна сталкериш людей в Інтернеті. 1344 01:21:00,543 --> 01:21:05,043 Я дізнався про цей невеличкий захід завдяки сторінці Барб у Фейсбук. 1345 01:21:09,001 --> 01:21:10,626 Як справи? 1346 01:21:11,376 --> 01:21:13,251 Сюди приїхали Теґ та Лі. 1347 01:21:13,334 --> 01:21:16,501 -Лі? То ти з двома зустрічаєшся? -Ні, він мій бос. 1348 01:21:16,584 --> 01:21:18,293 Що? Навіщо він приїхав? 1349 01:21:18,376 --> 01:21:19,751 Бо Бог мене ненавидить. 1350 01:21:21,626 --> 01:21:23,126 «Glenlivet 12» без льоду. 1351 01:21:24,043 --> 01:21:25,709 Невже тут хтось вміє пити? 1352 01:21:26,293 --> 01:21:29,834 Поводься природно. Ми якось викрутимось. Тримаємось разом. 1353 01:21:29,918 --> 01:21:32,834 Мила, я хочу познайомити тебе зі своїми батьками. 1354 01:21:32,918 --> 01:21:33,876 Я пішов. 1355 01:21:33,959 --> 01:21:35,501 Що вас привело? 1356 01:21:35,584 --> 01:21:36,918 Я бос Наталі. 1357 01:21:38,418 --> 01:21:39,251 Дійсно? 1358 01:21:40,334 --> 01:21:41,209 Розкажіть ще. 1359 01:21:41,293 --> 01:21:43,459 Мамо, тату. Це Наталі. 1360 01:21:43,543 --> 01:21:44,418 Вітаю. 1361 01:21:44,501 --> 01:21:46,501 -Привіт. -Теґ стільки розповідав. 1362 01:21:46,584 --> 01:21:48,709 Раніше він не розказував про дівчат… 1363 01:21:48,793 --> 01:21:49,876 Годі тобі, тату. 1364 01:21:49,959 --> 01:21:54,251 Дівчина. Я така рада з вами познайомитися. 1365 01:21:54,334 --> 01:21:56,209 Мені потрібно в туалет. 1366 01:21:57,543 --> 01:22:00,376 -Не так швидко. Треба поговорити. -Я зайнята. 1367 01:22:00,459 --> 01:22:02,376 Розмовами з коханцем Теґом? 1368 01:22:02,459 --> 01:22:06,168 Так. Я бачив вас учора. Вам, здається, було дуже добре разом. 1369 01:22:06,959 --> 01:22:08,918 Це не те, що ти подумав. 1370 01:22:09,001 --> 01:22:11,751 Цікаво. Я не знав, що думати, 1371 01:22:11,834 --> 01:22:14,126 поки не поговорив з твоїм босом. 1372 01:22:14,209 --> 01:22:15,959 Тепер усе сходиться. 1373 01:22:16,043 --> 01:22:18,209 Я можу пояснити. Річ у тому… 1374 01:22:19,126 --> 01:22:23,209 Не потрібні мені твої пояснення. Просто припини гратися з моїм братом. 1375 01:22:25,793 --> 01:22:27,376 Два бокали «Veuve». 1376 01:22:27,459 --> 01:22:29,959 -Теґу, як справи? -Привіт, І. 1377 01:22:30,043 --> 01:22:32,543 Ти можеш повірити, що Джей-Доґ одружується? 1378 01:22:32,626 --> 01:22:33,918 А на якій дівчині. 1379 01:22:34,001 --> 01:22:36,334 -Я ще її не бачив. -Вона отам. 1380 01:22:36,418 --> 01:22:37,876 Друже, це його кузина. 1381 01:22:37,959 --> 01:22:41,584 Не засуджую їх. Серцю не накажеш. 1382 01:22:42,334 --> 01:22:44,959 Чому я повинен вірити у твої нісенітниці? 1383 01:22:45,043 --> 01:22:46,959 Гей! Усе добре? 1384 01:22:47,043 --> 01:22:48,084 -Ні! -Так. 1385 01:22:48,918 --> 01:22:53,126 Наталі не приїздила з Нью-Йорка до тебе. Їй треба було написати історію. 1386 01:22:53,209 --> 01:22:55,126 Вона весь час обманювала тебе. 1387 01:22:55,209 --> 01:22:58,709 Вона пише рубрику «Жахливе побачення», а ти не її наречений. 1388 01:22:58,793 --> 01:23:00,209 Ти тема для історії. 1389 01:23:00,293 --> 01:23:02,334 -Не… -Чекай. Що? Нат. 1390 01:23:02,418 --> 01:23:03,668 Про що він говорить? 1391 01:23:05,876 --> 01:23:07,709 Прошу хвилинку уваги. 1392 01:23:09,834 --> 01:23:12,376 Я не дуже красномовний, тож скажу коротко. 1393 01:23:14,459 --> 01:23:15,793 Джоше. 1394 01:23:16,293 --> 01:23:19,709 Я знаю, що ми не завжди сходилися в поглядах, 1395 01:23:19,793 --> 01:23:22,376 але ти хороший син з добрим серцем. 1396 01:23:22,459 --> 01:23:27,918 І після останнього тижня з твоєю майбутньою дружиною, 1397 01:23:28,543 --> 01:23:32,001 думаю, усі погодяться, що ти вибрав надзвичайну жінку! 1398 01:23:32,084 --> 01:23:34,126 Я дуже радий за тебе, сину. 1399 01:23:34,209 --> 01:23:38,001 Тож піднімемо наші бокали за майбутніх пана та пані Лін — 1400 01:23:38,084 --> 01:23:39,876 -Джоша та… -Ні! 1401 01:23:43,334 --> 01:23:44,168 Ще рано. 1402 01:23:46,876 --> 01:23:50,293 Ще рано пити. Не всі сказали промову. 1403 01:23:50,376 --> 01:23:56,001 Я хотіла б доповнити цю чудову промову 1404 01:23:56,084 --> 01:23:59,209 своєю промовою. 1405 01:23:59,793 --> 01:24:01,293 Сиквелом промови. 1406 01:24:02,876 --> 01:24:06,209 Про любов, Джоша 1407 01:24:06,293 --> 01:24:07,501 та… 1408 01:24:15,168 --> 01:24:16,418 нечесність. 1409 01:24:18,001 --> 01:24:21,459 Бо такою я й була. Нечесною. 1410 01:24:22,584 --> 01:24:25,084 З Джошем, сім'єю Лін, 1411 01:24:25,751 --> 01:24:26,918 Теґом… 1412 01:24:27,001 --> 01:24:28,459 Зі всіма. Дійсно, я… 1413 01:24:31,751 --> 01:24:32,709 З Богом. 1414 01:24:33,626 --> 01:24:36,168 Чотири тижні тому, я зустріла хлопця онлайн. 1415 01:24:36,876 --> 01:24:41,126 Він був розумним, веселим і мав його фото в профілі. 1416 01:24:42,501 --> 01:24:45,668 Тож я вирішила приїхати до нього на Різдво. 1417 01:24:46,918 --> 01:24:49,001 Але, коли я приїхала, я зрозуміла, 1418 01:24:49,084 --> 01:24:51,959 що хлопцем, з яким я говорила, був він. 1419 01:24:53,459 --> 01:24:54,751 Мене надурили. 1420 01:24:55,334 --> 01:24:56,668 І я розізлилася. 1421 01:24:57,334 --> 01:25:01,251 Але Джош сказав, що зведе мене з Теґом, 1422 01:25:01,334 --> 01:25:04,209 якщо я вдаватиму його дівчину на свята. 1423 01:25:04,293 --> 01:25:08,668 І я дійсно думала, що моя ідеальна половинка тут, 1424 01:25:08,751 --> 01:25:12,293 тож я погодилася і вдавала ту, ким насправді не була, але… 1425 01:25:13,459 --> 01:25:15,376 Я просто хотіла бути щасливою. 1426 01:25:18,293 --> 01:25:23,168 Але з мене досить. Я не можу брехати. Просто не можу, вибачте. 1427 01:25:25,209 --> 01:25:26,751 Вибачте. 1428 01:25:31,168 --> 01:25:32,459 Ти хоч лазити вмієш? 1429 01:25:34,793 --> 01:25:36,168 А Торо любиш? 1430 01:25:36,751 --> 01:25:37,793 Я його ненавиджу. 1431 01:25:38,543 --> 01:25:39,501 Бобслей? 1432 01:25:40,168 --> 01:25:42,459 Я накурилася, щоб не було так страшно. 1433 01:25:43,126 --> 01:25:45,376 Так. Це моя дівчинка. 1434 01:25:46,376 --> 01:25:51,126 Гаразд, то ти розізлилася на Джоша за підставу, 1435 01:25:51,209 --> 01:25:53,543 а тоді пішла й зробила те саме зі мною? 1436 01:25:59,834 --> 01:26:01,043 Вітаю. 1437 01:26:05,376 --> 01:26:06,751 І, до речі, 1438 01:26:07,334 --> 01:26:09,584 «Міцний горішок» — не різдвяне кіно. 1439 01:26:10,584 --> 01:26:11,584 Так. 1440 01:26:17,293 --> 01:26:20,501 Гаразд, шоу скінчено. Тут немає на що дивитися. 1441 01:26:20,584 --> 01:26:21,668 Гаразд? 1442 01:26:23,251 --> 01:26:25,918 Час розходитися. Не дивіться на брата. 1443 01:27:20,084 --> 01:27:24,126 Якщо вогонь пристрасті не розгоряється сильніше, він гасне. 1444 01:27:24,209 --> 01:27:26,876 Не бійся бути собою. Наталі. 1445 01:27:29,751 --> 01:27:33,251 Цим вони й відомі. Як завжди старий добрий стейк. 1446 01:27:43,334 --> 01:27:44,376 Вона пішла. 1447 01:27:50,876 --> 01:27:52,084 Хлопчику мій. 1448 01:27:52,751 --> 01:27:55,584 Сонце, мені так шкода. 1449 01:28:01,043 --> 01:28:02,251 Дякую, бабусю. 1450 01:28:07,376 --> 01:28:09,084 Вище носа, братику ведмедику. 1451 01:28:14,209 --> 01:28:15,126 Мені шкода. 1452 01:28:16,501 --> 01:28:17,418 Усе добре. 1453 01:28:27,834 --> 01:28:31,293 Послухай, усе, що не трапляється… 1454 01:28:42,001 --> 01:28:43,084 Мені шкода, синку. 1455 01:28:47,709 --> 01:28:48,834 Що це? 1456 01:28:49,751 --> 01:28:52,376 Мої свічки. Нічого такого. 1457 01:28:55,918 --> 01:28:57,001 Ти їх зробив? 1458 01:28:57,709 --> 01:28:59,209 Ти робиш свічки? 1459 01:29:00,168 --> 01:29:03,001 У цьому немає нічого такого. Просто хобі. 1460 01:29:07,293 --> 01:29:08,126 Ого. 1461 01:29:08,793 --> 01:29:10,293 Не знаю, як, але… 1462 01:29:11,376 --> 01:29:13,418 вона пахне дідом. 1463 01:29:13,501 --> 01:29:15,959 Ніби він в одній кімнаті з нами. 1464 01:29:18,959 --> 01:29:20,793 Чую його лосьйон для бриття. 1465 01:29:23,418 --> 01:29:25,126 І його светр. 1466 01:29:28,418 --> 01:29:31,293 Тут є ще щось. Не можу рознюхати. 1467 01:29:32,043 --> 01:29:33,918 -Евкаліпт? -«Бенгей». 1468 01:29:36,459 --> 01:29:39,501 Що ж, дивовижне хобі. 1469 01:29:42,418 --> 01:29:46,293 Насправді, це не просто хобі. 1470 01:29:46,793 --> 01:29:50,126 З цього можна зробити бізнес. 1471 01:29:51,001 --> 01:29:54,251 Це не те саме, що допомагати комусь підкорити Еверест, 1472 01:29:54,334 --> 01:29:57,959 чи здавати в оренду костюми для дайвінгу біля Бар'єрного рифу, 1473 01:29:58,043 --> 01:30:01,584 але саме це я хочу робити далі. 1474 01:30:04,043 --> 01:30:04,959 Чекай. 1475 01:30:06,251 --> 01:30:08,668 То ти не хочеш працювати в магазині? 1476 01:30:09,751 --> 01:30:11,501 Ні. не хочу. 1477 01:30:11,584 --> 01:30:13,584 Вибач, тату. 1478 01:30:16,001 --> 01:30:17,001 Дякувати Богу. 1479 01:30:19,209 --> 01:30:23,459 Я люблю тебе, синку, але в тебе не виходить продавати спортивні товари. 1480 01:30:23,543 --> 01:30:24,918 Знаю! 1481 01:30:28,251 --> 01:30:29,793 Ти не злишся? 1482 01:30:30,959 --> 01:30:32,084 Звісно ні. 1483 01:30:34,626 --> 01:30:36,793 Мій син хоче виготовляти свічки, 1484 01:30:38,584 --> 01:30:41,001 тож нехай виготовляє. 1485 01:30:44,876 --> 01:30:45,709 Так. 1486 01:30:53,251 --> 01:30:56,668 КАСА ЗАЧИНЕНА 1487 01:31:07,209 --> 01:31:10,501 ГОТЕЛЬ «ЛЕЙК-ПЛЕСІД» 1488 01:31:19,293 --> 01:31:21,834 На дні чарки не знайдеш моєї публікації. 1489 01:31:21,918 --> 01:31:25,126 Дідько, Лі. Ти всюди. 1490 01:31:25,209 --> 01:31:26,709 Пиво, будь ласка. 1491 01:31:26,793 --> 01:31:27,918 Без проблем. 1492 01:31:28,668 --> 01:31:32,209 Оце так тост ти видала. 1493 01:31:32,293 --> 01:31:35,751 Але, якщо чесно, це було занадто навіть для мене. 1494 01:31:36,501 --> 01:31:37,584 Ти в нормі? 1495 01:31:38,626 --> 01:31:42,126 Ти бачив вираз обличчя Джоша? Мені дуже-дуже кепсько. 1496 01:31:43,168 --> 01:31:46,751 Коли ти дізналася, що тебе надурили, чому просто не полетіла? 1497 01:31:47,459 --> 01:31:50,251 Бо я не хотіла втрачати роботу. 1498 01:31:50,334 --> 01:31:53,459 Я тебе чотири рази звільняв. Ти все одно повертаєшся. 1499 01:31:53,959 --> 01:31:55,501 Навіщо ти залишилася? 1500 01:31:57,626 --> 01:31:59,668 Не знаю. 1501 01:31:59,751 --> 01:32:04,459 Просто дивно, бо зазвичай ти втікала за найменшого прояву неідеальності. 1502 01:32:05,168 --> 01:32:08,334 Джош не ідеальний, але ти залишилася. Чому? 1503 01:32:09,084 --> 01:32:10,876 Не важливо. 1504 01:32:11,918 --> 01:32:13,876 Насправді, важливо. 1505 01:32:23,584 --> 01:32:27,459 Я повернуся в кімнату. Історія сама себе не напише. 1506 01:32:27,543 --> 01:32:31,418 Хороша ідея. Але наша дружба не вбереже тебе від звільнення. 1507 01:32:45,168 --> 01:32:49,418 Словник визначає «любов», як… 1508 01:32:51,126 --> 01:32:56,209 Перефразовуючи цитату Селін Діон: «Моє серце теж битиметься». 1509 01:33:07,251 --> 01:33:08,084 Що? 1510 01:33:23,918 --> 01:33:27,043 Половина з вас люблять історії про жахливі побачення. 1511 01:33:27,126 --> 01:33:29,626 Інша половина — казкові історії про любов. 1512 01:33:29,709 --> 01:33:32,959 Перша половина буде дуже задоволена. 1513 01:33:33,501 --> 01:33:35,334 Дозвольте пояснити. 1514 01:33:35,418 --> 01:33:37,168 Усе почалося з вибору. 1515 01:33:38,793 --> 01:33:41,918 Теґ Еботт, головний… син Зевса… Джош Лін… 1516 01:33:42,001 --> 01:33:46,293 Його сім'я прийняла мене. Ніколи не почувалася гірше. 1517 01:33:46,376 --> 01:33:50,876 Ось і маєте. Ще одне жахіття масштабів книги рекордів. 1518 01:33:50,959 --> 01:33:55,126 Але цього разу я зрозуміла: щоб знайти справжню любов, 1519 01:33:55,209 --> 01:33:58,126 треба також показувати свою справжню сторону 1520 01:33:58,209 --> 01:34:01,168 і, можливо, у цьому й була вся проблема. Тобто… 1521 01:34:01,251 --> 01:34:04,209 Я настільки зациклювалася на брехні інших, 1522 01:34:04,293 --> 01:34:06,959 що ніколи не приділяла уваги своїй. 1523 01:34:07,043 --> 01:34:11,168 І, можливо, якби приділяла, я б нарешті побачила, що переді мною 1524 01:34:11,751 --> 01:34:14,334 і, мабуть, кінець моєї історії міг бути… 1525 01:34:27,959 --> 01:34:32,001 «КОХАННЯ-ЗІТХАННЯ» НОВИЙ ПРОФІЛЬ ПОБЛИЗУ 1526 01:34:32,084 --> 01:34:38,501 ДЖОШ, 30 РОКІВ ВИРОБНИК СВІЧОК, ПІВТОРА КІЛОМЕТРА 1527 01:34:47,293 --> 01:34:51,793 ШУКАЮ ТУ, ЯКА ПРИЙМЕ МЕНЕ ТАКИМ, ЯКИЙ Я Є 1528 01:35:24,751 --> 01:35:25,584 Хто там? 1529 01:35:28,709 --> 01:35:30,959 СКАЖИ, ЩО МОРМОНИ 1530 01:35:32,584 --> 01:35:34,168 Мормони. 1531 01:35:34,251 --> 01:35:37,209 В останнє кажу, ми не змінимо віри! 1532 01:35:47,126 --> 01:35:50,001 Я ВСЕ ЖИТТЯ 1533 01:35:52,168 --> 01:35:54,959 ШУКАЛА ІДЕАЛЬНОГО ХЛОПЦЯ 1534 01:35:56,959 --> 01:36:01,501 АЛЕ Є ІДЕАЛ 1535 01:36:01,584 --> 01:36:03,251 І Є МІЙ ІДЕАЛ 1536 01:36:07,334 --> 01:36:10,626 ХОЧУ, ЩОБ МИ З НИМ ЧИТАЛИ НЕДІЛЬНУ ГАЗЕТУ 1537 01:36:12,626 --> 01:36:15,668 ТОГО, ХТО ВИКРАДЕ ЇЇ ЗІ МНОЮ В СУБОТУ ВВЕЧЕРІ 1538 01:36:19,459 --> 01:36:25,293 ТОЖ ПРОБАЧ МЕНІ, 1539 01:36:25,376 --> 01:36:27,709 ЩО Я ТАК ДОВГО НЕ МОГЛА ЗРОЗУМІТИ, 1540 01:36:33,584 --> 01:36:36,834 ЩО ЦЕ ТИ 1541 01:36:37,876 --> 01:36:40,168 Я РЕАЛЬНО МОЖУ ЛЮБИТИ? 1542 01:37:11,918 --> 01:37:15,376 ЙІПІ-КА-ЙЕЙ, СУЧИЙ СИНУ! 1543 01:37:18,959 --> 01:37:20,543 То що робитимемо? 1544 01:37:22,751 --> 01:37:25,251 Поцілуй її, дурбецало! 1545 01:37:52,751 --> 01:37:57,668 Так. Я думала, що пролетіла 5000 км, щоб побачити кінець історії. 1546 01:38:00,251 --> 01:38:04,126 А натомість побачила її початок. 1547 01:38:16,334 --> 01:38:18,876 Це не моє. Певно, Джоша. 1548 01:38:18,959 --> 01:38:19,793 Оуене! 1549 01:38:21,668 --> 01:38:24,084 Ідіть сюди, час подарунків! 1550 01:38:24,626 --> 01:38:27,293 Попереджаю, моїм батькам зносить дах, 1551 01:38:27,376 --> 01:38:29,418 коли мова заходить про подарунки. 1552 01:38:30,501 --> 01:38:32,084 Та ти що. 1553 01:38:35,251 --> 01:38:36,584 Гей, ви. 1554 01:38:36,668 --> 01:38:38,834 Питаннячко. Що таке «дік пік»? 1555 01:38:41,501 --> 01:38:43,043 Відповіси? 1556 01:44:39,668 --> 01:44:44,668 Переклад субтитрів: Павло Дум'як