1 00:00:14,668 --> 00:00:17,626 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:36,043 --> 00:00:38,959 ‎Theo thần thoại Hy Lạp, 3 00:00:39,043 --> 00:00:42,834 ‎ban đầu, con người được tạo ra ‎với bốn tay, bốn chân‎, 4 00:00:42,918 --> 00:00:44,626 ‎một đầu với hai bộ mặt. 5 00:00:45,543 --> 00:00:49,709 ‎Nhưng vì sợ sức mạnh của người, ‎thần Dớt đã chia người thành hai‎, 6 00:00:49,793 --> 00:00:56,501 ‎và nguyền rủa họ phải tìm kiếm ‎nửa còn lại suốt cả cuộc đời. 7 00:00:59,459 --> 00:01:00,334 ‎QUÁN BAR 8 00:01:05,793 --> 00:01:06,793 ‎Nếu đó là thật, 9 00:01:08,418 --> 00:01:10,043 ‎thần Dớt là tên khốn. 10 00:01:15,459 --> 00:01:17,543 ‎Dĩ nhiên hẹn hò chưa từng dễ dàng, 11 00:01:17,626 --> 00:01:20,168 ‎nhưng hẹn hò hiện đại trên mạng ‎còn khó hơn. 12 00:01:21,001 --> 00:01:24,834 ‎Tôi cứ nghĩ ‎nửa hoàn hảo ở ngoài kia, rất gần tôi. 13 00:01:25,418 --> 00:01:28,584 ‎- Một người tử tế, trung thực, lý tưởng… ‎- Em yêu? 14 00:01:29,168 --> 00:01:32,293 ‎…một người chưa có vợ. Tôi nói đúng không? 15 00:01:35,376 --> 00:01:38,751 ‎Dù lý trí bảo tôi nên từ bỏ hoàn toàn, 16 00:01:38,834 --> 00:01:41,793 ‎Ted xuất hiện, ‎chàng trai cung Thiên Bình, yêu cún‎, 17 00:01:41,876 --> 00:01:44,584 ‎làm ở Marina, hứa đi du thuyền hoàng hôn… 18 00:01:46,168 --> 00:01:48,293 ‎cho đến khi hắn bơ tôi. 19 00:01:50,126 --> 00:01:51,668 ‎Nhưng suy nghĩ tích cực, 20 00:01:51,751 --> 00:01:56,376 ‎tôi đã biến đời sống tình yêu tồi tệ ‎thành nghiệp viết thành công trên mạng. 21 00:01:56,876 --> 00:01:59,834 ‎Nhiều năm qua, ‎tôi luôn ghi lại các thảm họa hẹn hò 22 00:01:59,918 --> 00:02:01,751 ‎với bút danh "Luôn Là Phù Dâu". 23 00:02:02,376 --> 00:02:05,584 ‎Họ có vẻ thích thú ‎khi tôi không thể tìm thấy tình yêu. 24 00:02:06,168 --> 00:02:09,584 ‎Nhưng nói thật, không rõ ‎tôi có thể làm được như này bao lâu nữa. 25 00:02:09,668 --> 00:02:12,834 ‎Vì sao tất cả ‎đều tìm thấy nửa kia còn tôi thì không? 26 00:02:12,918 --> 00:02:15,501 ‎Hoặc tôi là người phụ nữ xui nhất quả đất, 27 00:02:15,584 --> 00:02:18,293 ‎hoặc tôi là người có vấn đề. 28 00:02:19,126 --> 00:02:20,043 ‎Vì cả hai. 29 00:02:20,668 --> 00:02:23,543 ‎Các buổi hẹn hò này có điểm chung nào? 30 00:02:24,043 --> 00:02:24,876 ‎Là cậu. 31 00:02:25,543 --> 00:02:26,543 ‎Sao cơ? 32 00:02:27,043 --> 00:02:30,001 ‎Điểm chung là lũ trai đểu Los Angeles. 33 00:02:30,084 --> 00:02:32,459 ‎Đó là vấn đề khác của cậu: ‎chỉ tìm trai ở đây. 34 00:02:32,543 --> 00:02:35,001 ‎Tớ phải nhập khẩu Mark từ Ohio, vì Chúa. 35 00:02:35,084 --> 00:02:36,793 ‎Cậu phải nghĩ lớn hơn. 36 00:02:36,876 --> 00:02:40,084 ‎Chúa ơi, Nat! ‎Cậu lập bán kính hẹn hò tám km. 37 00:02:40,168 --> 00:02:41,834 ‎Hãy tìm ngoài Tây Hollywood. 38 00:02:41,918 --> 00:02:43,834 ‎Xăng đắt đỏ. 39 00:02:43,918 --> 00:02:44,751 ‎TÌM BẠN HẸN HÒ 40 00:02:44,834 --> 00:02:47,918 ‎Mất 40 đô để đến Glendale ‎và đó mới chỉ là một chiều. 41 00:02:48,459 --> 00:02:51,126 ‎Hít cần và chạy khắp nơi sẽ rẻ hơn. 42 00:02:51,209 --> 00:02:54,209 ‎Sửa nó đi. ‎Tớ sẽ lấy nước ép. Cậu muốn gì không? 43 00:02:54,293 --> 00:02:57,876 ‎Lấy cho tớ ‎kiểu Green Latifah thêm cỏ lúa mì. 44 00:02:57,959 --> 00:03:00,751 ‎- Nhưng không kiwi vì… ‎- Cậu dị ứng. Biết rồi. 45 00:03:00,834 --> 00:03:02,126 ‎Xin lỗi. Thói quen. 46 00:03:02,626 --> 00:03:05,709 ‎Lần trước, tớ suýt chết ‎khi một thực tập sinh quên. 47 00:03:06,793 --> 00:03:10,918 ‎Nat, câu chuyện kế tiếp của tôi đâu? ‎Cô sắp có cuộc hẹn kế tiếp. 48 00:03:11,001 --> 00:03:13,876 ‎Tôi đã nghĩ tới điều đó, ‎ta sẽ thử điều mới lạ. 49 00:03:13,959 --> 00:03:16,543 ‎Kiểu hơi lạc quan hơn? 50 00:03:17,209 --> 00:03:18,543 ‎Sao cô nghĩ thế? 51 00:03:18,626 --> 00:03:22,834 ‎Để tôi không mất một tối ‎với một anh trong tập phim ‎Hoarders‎. 52 00:03:22,918 --> 00:03:25,876 ‎- Điều đó làm tôi khổ sở. ‎- Ồ, tôi xin lỗi. 53 00:03:26,501 --> 00:03:29,918 ‎Ai cũng khổ sở mà. ‎Đó là lý do Truyền thông Soash tồn tại. 54 00:03:30,001 --> 00:03:32,209 ‎Để họ quên đi cuộc đời của chính họ, 55 00:03:32,959 --> 00:03:35,501 ‎hoặc để họ thấy ‎mọi thứ có thể tệ hơn nhiều. 56 00:03:36,043 --> 00:03:39,793 ‎Hãy nhớ: thảm họa với cô ‎chính là thành công với tôi. Được chứ? 57 00:03:40,543 --> 00:03:42,668 ‎Răng cô dính đồ ăn. Cô có thể… 58 00:03:42,751 --> 00:03:43,709 ‎Làm đi, Timmy! 59 00:04:07,376 --> 00:04:09,709 ‎TÌM BẠN HẸN HÒ ‎MỪNG BẠN TRỞ LẠI, NATALIE 60 00:04:09,793 --> 00:04:13,126 ‎Tôi là huấn luyện viên yoga khỏa thân. ‎Xin chào. 61 00:04:13,209 --> 00:04:16,168 ‎Vào bán kết ‎Bước nhảy hoàn vũ. 62 00:04:16,251 --> 00:04:19,334 ‎Cực kỳ ủng hộ nữ quyền. ‎Phim yêu thích:‎ Nhật Ký Tình… 63 00:04:19,876 --> 00:04:23,501 ‎Tấm thân này có thể là của em. ‎Hãy đến vui với anh. 64 00:04:23,584 --> 00:04:26,376 ‎Đam mê cuộc sống và mọi thứ ngoài trời. 65 00:04:26,918 --> 00:04:28,251 ‎Khi không đi công tác, 66 00:04:28,334 --> 00:04:32,459 ‎tôi sẽ ở Lake Placid, bang New York, ‎chuẩn bị cho chuyến đi kế tiếp. 67 00:04:32,543 --> 00:04:33,418 ‎Chà! 68 00:04:35,209 --> 00:04:38,126 ‎Tìm người tự nhiên, thoải mái, ‎không nhiều chuyện. 69 00:04:38,209 --> 00:04:39,959 ‎YÊU THỰC SỰ: ‎PHIM GIÁNG SINH HAY NHẤT? 70 00:04:40,043 --> 00:04:40,876 ‎Ôi. 71 00:04:43,168 --> 00:04:46,293 ‎HAI BẠN HỢP NHAU! ‎GỬI MỘT TIN NHẮN 72 00:04:48,251 --> 00:04:52,584 ‎Yêu thật sự? ‎Phim Giáng Sinh tệ nhất trên đời! 73 00:04:53,418 --> 00:04:57,418 ‎Chào Natalie. Cô thật sự nghĩ gì ‎về phim Giáng Sinh tôi yêu thích? 74 00:04:57,918 --> 00:05:01,459 ‎Đó là phim về những người yêu nhau ‎dựa trên vẻ ngoài của họ. 75 00:05:01,543 --> 00:05:05,418 ‎Tôi nghĩ đó là truyện tình yêu ‎vượt lên trên hiện tại. 76 00:05:06,293 --> 00:05:07,543 ‎Nghe cũng tạm được. 77 00:05:10,084 --> 00:05:12,168 ‎Phim Giáng Sinh cô yêu thích? 78 00:05:12,751 --> 00:05:15,668 ‎Dễ thôi. Chắc chắn là ‎Die Hard‎. 79 00:05:16,668 --> 00:05:19,084 ‎Cô thực sự nghĩ đó là phim Giáng Sinh? 80 00:05:20,334 --> 00:05:22,168 ‎Đúng thế! 81 00:05:22,793 --> 00:05:24,626 ‎Rồi. Hãy thuyết phục tôi. 82 00:05:26,251 --> 00:05:27,084 ‎Được rồi. 83 00:05:27,793 --> 00:05:30,501 ‎Được thôi. ‎Tôi có thể cho anh đúng bảy lý do. 84 00:05:30,584 --> 00:05:32,626 ‎- Cô đã tìm hiểu. ‎- Tôi có thể viết luận. 85 00:05:32,709 --> 00:05:34,793 ‎Một, diễn ra ở một tiệc Giáng Sinh. 86 00:05:34,876 --> 00:05:37,709 ‎- Điều đó không tính! ‎- Tôi có thêm bằng chứng. 87 00:05:37,793 --> 00:05:41,209 ‎Hai, tuyết rơi ở cuối phim. ‎Ba, nội dung phim có quà tặng. 88 00:05:41,293 --> 00:05:43,918 ‎Nội dung của hầu hết các phim đều có quà. 89 00:05:44,001 --> 00:05:47,334 ‎Cô biết không? ‎Tôi sẵn sàng cân nhắc lại. Cô có thể… 90 00:05:52,209 --> 00:05:56,459 ‎Trời ơi! ‎Ý tớ là, anh chàng này rất nóng bỏng. 91 00:05:56,543 --> 00:05:59,918 ‎Thật ngạc nhiên, ‎anh ấy biết ‎there‎ và‎ they're ‎khác nhau. 92 00:06:00,001 --> 00:06:02,293 ‎Anh ấy là người Mỹ gốc Á, ‎nói ba thứ tiếng. 93 00:06:02,376 --> 00:06:05,959 ‎Anh ấy vòng quanh thế giới nhưng ‎chưa từng đến nơi nào trong danh sách. 94 00:06:06,043 --> 00:06:08,251 ‎- Nên chỉ có một kẻ lừa đảo. ‎- Gì cơ? 95 00:06:08,334 --> 00:06:09,876 ‎Cậu chưa từng thấy anh ấy. 96 00:06:09,959 --> 00:06:12,959 ‎Thôi nào. Hồ sơ cá nhân có sáu ảnh. 97 00:06:13,043 --> 00:06:16,459 ‎Vô nghĩa. Nhớ thằng cuối cùng ‎cậu gặp ở nơi công cộng chứ? 98 00:06:16,543 --> 00:06:19,376 ‎- Nhớ. ‎- Hóa ra ảnh đó là từ 20 năm trước. 99 00:06:19,876 --> 00:06:22,876 ‎- Gã này có thể là bồi bàn từ Bữa Tiệc Ly. ‎- Cái gì? 100 00:06:22,959 --> 00:06:26,793 ‎Nhìn tớ nào. Đừng tin ai ‎trừ khi gã gửi ảnh cho cậu, 101 00:06:26,876 --> 00:06:30,543 ‎cầm trên tay tờ báo hôm nay ‎có ghi ngày tháng, được chứ? Đúng. 102 00:06:30,626 --> 00:06:33,584 ‎Đó là điều ta sẽ làm. ‎Tớ sẽ gọi gã để có ảnh. 103 00:06:33,668 --> 00:06:35,918 ‎- Không! ‎- Sẽ gọi. Sao? Tớ xin lỗi. 104 00:06:36,001 --> 00:06:38,626 ‎Tớ to cao. ‎Đừng hòng lấy được điện thoại này. 105 00:06:38,709 --> 00:06:40,918 ‎Ừ, thử đi. Ôi! Được rồi! 106 00:06:41,001 --> 00:06:42,709 ‎Hình như tôi lỡ tiệc vui vẻ. 107 00:06:43,959 --> 00:06:44,834 ‎A lô? 108 00:06:45,543 --> 00:06:46,376 ‎A lô? 109 00:06:47,376 --> 00:06:48,959 ‎- Josh! ‎- Chào Natalie. 110 00:06:49,043 --> 00:06:53,084 ‎Chào! Này. Tôi không định gọi cho anh. 111 00:06:53,168 --> 00:06:55,584 ‎Tôi đang đi bộ đường dài, 112 00:06:56,543 --> 00:06:57,918 ‎tôi bị trượt chân. 113 00:06:58,001 --> 00:07:00,501 ‎- Vô tình chạm nút "Gọi". ‎- Cậu nói gì thế? 114 00:07:00,584 --> 00:07:02,209 ‎- Vui vì cô vẫn sống. ‎- Sao? 115 00:07:02,293 --> 00:07:06,543 ‎Tôi vui được làm người liên lạc khẩn cấp ‎của cô, dù cách nhau ba múi giờ. 116 00:07:07,168 --> 00:07:09,293 ‎- Tớ xin lỗi. ‎- Vâng. Tôi vẫn sống. 117 00:07:09,376 --> 00:07:13,043 ‎Dù sao thì, tôi nên đi tiếp. ‎Xin lỗi đã làm phiền. Tạm biệt. 118 00:07:13,626 --> 00:07:16,084 ‎- Tớ sẽ giết cậu. ‎- Tớ xin lỗi! 119 00:07:17,334 --> 00:07:18,251 ‎Sao? 120 00:07:18,959 --> 00:07:20,293 ‎- Sao? ‎- Hài lòng chưa? 121 00:07:20,376 --> 00:07:21,793 ‎TẠM BIỆT NATALIE 122 00:07:21,876 --> 00:07:24,959 ‎Phải, cô ấy hài lòng. Ôi Chúa ơi. 123 00:07:25,584 --> 00:07:27,418 ‎Anh ấy rất dễ thương! 124 00:07:27,918 --> 00:07:29,501 ‎Cái gì thế này? 125 00:07:30,293 --> 00:07:31,168 ‎Ý em là… 126 00:07:31,251 --> 00:07:34,918 ‎…nhưng khi em bắt đầu nâng ly ‎trong bồn tắm, hai ta sẽ lo lắng. 127 00:07:36,501 --> 00:07:41,043 ‎Anh biết không, lần đầu xem hồ sơ anh, ‎em tưởng anh giống người khác, 128 00:07:41,126 --> 00:07:43,626 ‎rất quyến rũ và sẵn sàng gửi ảnh "súng". 129 00:07:43,709 --> 00:07:46,084 ‎Điều gì khiến em nghĩ anh không như thế? 130 00:07:53,626 --> 00:07:56,334 ‎Đến lượt em! Trả đũa đi, Nat. 131 00:08:00,793 --> 00:08:02,293 ‎Đó là kẻ kỳ quặc! 132 00:08:02,376 --> 00:08:03,876 ‎Ít nhất kẻ này không đểu. 133 00:08:06,418 --> 00:08:11,251 ‎Khi anh lên ba, bố mẹ anh ly dị ‎nhưng giờ anh có mẹ kế tuyệt vời nên… 134 00:08:11,334 --> 00:08:15,501 ‎Mẹ em đã mất năm ngoái. ‎Anh sẽ quý mẹ em. Ai cũng quý mẹ em. 135 00:08:21,709 --> 00:08:26,918 ‎Thú thật, em rất chán ăn ở quán. ‎Em thích ở nhà và nấu hơn. 136 00:08:27,418 --> 00:08:30,251 ‎- Em nấu? ‎- Ừ. Luôn luôn. 137 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 ‎Tối nay, phụ bếp của em là 138 00:08:32,376 --> 00:08:35,459 ‎đầu bếp Boyardee ‎và hai bạn tốt, Ben và Jerry. 139 00:08:38,584 --> 00:08:41,043 ‎Không thể nào. Hồi bé anh cũng mũm mĩm? 140 00:08:41,126 --> 00:08:45,251 ‎Anh thề với em. Hồi cấp hai, ‎bạn bè thường hỏi anh dùng cằm nào. 141 00:08:45,334 --> 00:08:47,334 ‎Trời, trẻ con có thể rất tàn nhẫn. 142 00:08:53,751 --> 00:08:57,001 ‎Anh bảo em là Tom Cruise lái máy bay thật? 143 00:08:57,084 --> 00:08:59,251 ‎Chính anh ấy lái xe ‎trong ‎Những ngày sấm dậy‎, 144 00:08:59,334 --> 00:09:02,334 ‎bám trần nhà ‎trong ‎Nhiệm vụ bất khả thi‎. Ồ, uống đi! 145 00:09:03,209 --> 00:09:06,334 ‎Em không ngờ phim này đồng tính đến thế. 146 00:09:06,959 --> 00:09:10,459 ‎Ừ, anh nghĩ Maverick và Iceman ‎sẽ kết hôn ở phần tiếp theo. 147 00:09:11,668 --> 00:09:13,834 ‎- "Bottom Gun"? ‎- ‎Anh sẽ xem. 148 00:09:13,918 --> 00:09:16,251 ‎Maverick đã không tuân lệnh. Uống! 149 00:09:18,376 --> 00:09:20,376 ‎Hồi bé, em thích sách gì? 150 00:09:20,459 --> 00:09:24,168 ‎Đó là một tập thơ tên là ‎Nơi kết thúc của vỉa hè. 151 00:09:24,251 --> 00:09:27,751 ‎"Hôm nay con không thể đến trường, ‎bé Peggy Ann McKay nói". 152 00:09:27,834 --> 00:09:29,793 ‎Không thể tin là anh biết câu đó. 153 00:09:30,293 --> 00:09:33,709 ‎Ta có Peggy Ann McKay ‎trước khi có Ferris Bueller. 154 00:09:35,251 --> 00:09:36,168 ‎Anh biết không, 155 00:09:37,084 --> 00:09:42,251 ‎hồi bé, mẹ thường đọc sách đó cho em, 156 00:09:45,334 --> 00:09:48,251 ‎giúp em ngủ ngon, ‎nhưng thật ra em không thể 157 00:09:48,876 --> 00:09:51,834 ‎nghĩ ra một thứ có thể thoải mái hơn 158 00:09:52,543 --> 00:09:53,876 ‎là được ai đó đọc cho. 159 00:09:55,584 --> 00:09:58,209 ‎"Cây cầu này sẽ chỉ đưa bạn đến nửa đường, 160 00:09:59,376 --> 00:10:02,168 ‎đến các vùng đất bí ẩn ‎bạn khao khát khám phá. 161 00:10:04,584 --> 00:10:07,668 ‎Đến các trại phát xít ‎và các phiên chợ Ả Rập tất bật. 162 00:10:09,209 --> 00:10:12,459 ‎Và kỳ lân tung tăng ‎ở khu rừng ngập ánh trăng. 163 00:10:13,626 --> 00:10:15,543 ‎Thế thì hãy đến và đi cùng anh 164 00:10:16,251 --> 00:10:19,293 ‎trên những con đường quanh co 165 00:10:19,793 --> 00:10:21,626 ‎và những nơi kỳ diệu anh biết. 166 00:10:22,918 --> 00:10:25,418 ‎Nhưng cây cầu này ‎chỉ đưa em đến nửa đường. 167 00:10:26,376 --> 00:10:29,709 ‎Vài bước cuối cùng, em phải đi một mình". 168 00:10:46,918 --> 00:10:47,834 ‎Josh? 169 00:10:50,209 --> 00:10:51,334 ‎Chào buổi sáng. 170 00:10:53,501 --> 00:10:57,168 ‎Lẽ ra anh nên mua gói không giới hạn ‎của nhà mạng Verizon . 171 00:11:02,626 --> 00:11:04,209 ‎TRUYỀN THÔNG SOASH 172 00:11:04,293 --> 00:11:08,293 ‎ĐÊM QUA THẬT TUYỆT. 173 00:11:08,376 --> 00:11:11,209 ‎ĐÚNG THẾ. 174 00:11:11,293 --> 00:11:15,043 ‎ƯỚC GÌ ANH SỐNG GẦN EM HƠN. 175 00:11:15,126 --> 00:11:18,126 ‎ƯỚC GÌ GIÁNG SINH NÀY EM Ở ĐÂY VỚI ANH. 176 00:11:18,209 --> 00:11:21,251 ‎ĐIỀU ĐÓ CÓ ĐIÊN RỒ? 177 00:11:21,334 --> 00:11:23,959 ‎Natalie. Đến văn phòng tôi, ngay. 178 00:11:27,876 --> 00:11:31,209 ‎Hai tuần rồi. Truyện Thảm họa hẹn hò ‎kế tiếp của tôi đâu? 179 00:11:31,959 --> 00:11:35,793 ‎Anh dừng lại một chút được không? ‎Nó hơi làm mất tập trung. 180 00:11:35,876 --> 00:11:39,001 ‎Không. Không thể và sẽ không dừng lại. ‎Truyện tiếp theo của tôi đâu? 181 00:11:39,709 --> 00:11:40,834 ‎Chuyện là thế này. 182 00:11:42,126 --> 00:11:43,543 ‎Tôi đã gặp một người. 183 00:11:44,501 --> 00:11:46,793 ‎Tôi nghĩ lần này chắc sẽ thành công. 184 00:11:46,876 --> 00:11:50,251 ‎- Trời. Đây rồi. ‎- Tôi muốn viết về nó thay cho chủ đề cũ. 185 00:11:50,834 --> 00:11:51,834 ‎Tôi không tin. 186 00:11:51,918 --> 00:11:55,334 ‎Hãy hẹn hò với thằng khốn Tinder nào đó ‎và phàn nàn về hắn. 187 00:11:55,418 --> 00:11:56,501 ‎Tôi không phàn nàn. 188 00:11:56,584 --> 00:11:59,501 ‎- Cô đá thằng nuôi chuột lang. ‎- Nó làm tôi sợ chết khiếp. 189 00:11:59,584 --> 00:12:01,126 ‎Thằng lúc nào cũng cười? 190 00:12:01,209 --> 00:12:03,501 ‎Anh không thể biết gã có thực sự vui. 191 00:12:03,584 --> 00:12:06,251 ‎Còn thằng luôn gọi ‎mối quan hệ của cô là hợp tác? 192 00:12:06,334 --> 00:12:07,751 ‎Tôi có cần giải thích? 193 00:12:10,209 --> 00:12:12,959 ‎Natalie, đây là thỏa thuận, được chứ? 194 00:12:13,043 --> 00:12:15,418 ‎Đời sống hẹn hò của cô là một thảm họa. 195 00:12:15,501 --> 00:12:19,918 ‎Nhưng cô nên biết ơn ‎vì đó là lý do cô có việc làm. 196 00:12:21,959 --> 00:12:26,376 ‎Liệu tôi có thể viết một bài ‎về một cô gái sắp vô vọng với tình yêu, 197 00:12:26,459 --> 00:12:31,126 ‎và rồi cô ấy nhận ra ‎chàng hoàn hảo có thể tồn tại? 198 00:12:31,626 --> 00:12:35,584 ‎Nên cô ấy mạo hiểm tất cả. ‎Vứt bỏ sự tỉnh táo, lẽ thường, 199 00:12:35,668 --> 00:12:38,168 ‎cơ hội lên chương trình ‎Người độc thân‎, 200 00:12:38,251 --> 00:12:40,626 ‎và điều đó thật đáng giá vì họ yêu nhau 201 00:12:40,709 --> 00:12:43,001 ‎đúng dịp Giáng Sinh. 202 00:12:43,084 --> 00:12:46,376 ‎Ồ, tôi thích nó. ‎Tôi chỉ nghĩ cô không phải người viết. 203 00:12:47,043 --> 00:12:49,793 ‎Hãy để nhà báo thực thụ như Steve ‎viết thứ nghiêm túc. 204 00:12:49,876 --> 00:12:50,918 ‎Dẹp Steve đi. 205 00:12:51,001 --> 00:12:54,251 ‎Tôi đã dẹp. #KhôngBáoNhânsự. Kín tiếng. 206 00:12:54,334 --> 00:12:55,251 ‎Anh biết không? 207 00:12:55,334 --> 00:12:59,709 ‎Ngay lúc này, những ngày hẹn hò ‎thảm họa của tôi đã kết thúc. 208 00:12:59,793 --> 00:13:02,293 ‎Tôi sẽ bay đến Lake Placid, bang New York. 209 00:13:02,376 --> 00:13:05,709 ‎Tôi sẽ làm Josh ngạc nhiên ‎và sẽ có kết thúc có hậu. 210 00:13:05,793 --> 00:13:08,751 ‎Tôi xin lỗi. ‎Tức là cô còn chưa gặp anh ấy? 211 00:13:08,834 --> 00:13:11,376 ‎Chà, chưa gặp mặt trực tiếp, nhưng… 212 00:13:11,459 --> 00:13:14,584 ‎Tôi đã sai. Cô nên viết về việc này. 213 00:13:14,668 --> 00:13:18,126 ‎Cô nên bay từ bờ Tây sang bờ Đông, ‎gây bất ngờ cho một kẻ lạ dịp nghỉ lễ. 214 00:13:18,209 --> 00:13:21,459 ‎Đây sẽ là ‎Thảm họa hẹn hò tuyệt nhất của cô. 215 00:13:22,584 --> 00:13:23,793 ‎Ai đang nhảy nhỉ? 216 00:13:23,876 --> 00:13:26,126 ‎Anh sai rồi, Lee, tôi sẽ cho anh thấy. 217 00:13:26,209 --> 00:13:31,251 ‎Vì đây sẽ là truyện tình yêu ‎hoành tráng nhất mà anh từng đọc. 218 00:13:31,834 --> 00:13:35,001 ‎Giờ tôi xin phép đi chuẩn bị đồ đạc. 219 00:13:36,668 --> 00:13:37,584 ‎Được rồi. 220 00:13:39,001 --> 00:13:43,043 ‎Như này có điên không? Tớ điên? ‎Tớ điên rồi. Tớ đang làm gì thế này? 221 00:13:43,126 --> 00:13:48,793 ‎Không. Điên là lặp đi lặp lại một việc, ‎nhưng lại mong kết quả khác. 222 00:13:48,876 --> 00:13:50,793 ‎Cậu sắp bay gần 5.000 km 223 00:13:50,876 --> 00:13:55,376 ‎để gặp một chàng đối lập ‎với mọi người cậu từng hẹn hò… 224 00:13:55,918 --> 00:13:57,918 ‎Chúa ơi. Đỉnh cao của mọi mỉa mai: 225 00:13:58,001 --> 00:14:00,709 ‎đây có thể là ‎việc sáng suốt nhất mà cậu từng làm. 226 00:14:02,543 --> 00:14:06,001 ‎SÂN BAY LAKE PLACID 227 00:14:21,126 --> 00:14:22,459 ‎Anh ơi, cho tôi hỏi. 228 00:14:23,418 --> 00:14:24,543 ‎Hành lý của tôi. 229 00:14:28,209 --> 00:14:29,043 ‎Chào. 230 00:14:29,126 --> 00:14:31,918 ‎Tôi vừa hạ cánh nhưng hành lý chưa đến. 231 00:14:32,001 --> 00:14:36,001 ‎Điền thông tin ở bên trái, ‎sau đó, bỏ vào chỗ ngoài giờ làm việc. 232 00:14:37,126 --> 00:14:40,251 ‎Sao tôi lại bỏ vào chỗ ngoài giờ làm việc? 233 00:14:40,334 --> 00:14:44,751 ‎Anh ở đây. ‎Văn phòng vẫn mở cửa. Vẫn trong giờ làm. 234 00:14:44,834 --> 00:14:48,084 ‎Chỉ cần điền thông tin, ‎sẽ có người liên lạc với cô. 235 00:14:51,084 --> 00:14:51,959 ‎Được rồi. 236 00:14:56,459 --> 00:14:58,793 ‎VỤ THẤT BẠI ĐÓ THẾ NÀO EM? 237 00:15:03,501 --> 00:15:04,959 ‎TÀI XẾ: ERIC ‎TÔI ĐÃ ĐẾN 238 00:15:12,418 --> 00:15:13,334 ‎Đây là trò đùa? 239 00:15:14,084 --> 00:15:15,918 ‎Lái xe Uber không phải trò đùa. 240 00:15:17,959 --> 00:15:19,876 ‎Tôi sẽ đặt Uber khác. Cảm ơn. 241 00:15:20,751 --> 00:15:22,668 ‎Mỗi tôi lái Uber ở thị trấn này. 242 00:15:22,751 --> 00:15:24,793 ‎Được thôi. Tôi sẽ đặt Lyft. 243 00:15:30,751 --> 00:15:33,918 ‎Đạt 4,9 sao và tôi cung cấp đồ ăn nhẹ. 244 00:15:35,501 --> 00:15:36,876 ‎Phô mai Nacho? 245 00:15:37,626 --> 00:15:40,501 ‎Khoai tây nướng? Tôi có khoai tây nướng. 246 00:15:45,126 --> 00:15:47,001 ‎Cô muốn ăn đu đủ? Kiwi? 247 00:15:47,543 --> 00:15:50,543 ‎Không Kiwi. Tôi bị dị ứng nặng. 248 00:15:50,626 --> 00:15:53,668 ‎- Tôi sẽ đưa cô đi đâu nhỉ? ‎- Số 420 phố Holt. 249 00:15:53,751 --> 00:15:54,876 ‎Nhà anh Lin? 250 00:15:54,959 --> 00:15:55,876 ‎Hay đấy. 251 00:15:56,876 --> 00:15:58,209 ‎Sao anh có thể biết? 252 00:15:58,293 --> 00:16:00,501 ‎Josh Lin là bạn cũ, 253 00:16:00,584 --> 00:16:03,709 ‎sau giờ học, ‎bọn tôi thường hút hít ở tầng hầm nhà nó. 254 00:16:04,543 --> 00:16:06,959 ‎Sao tôi có thể quên được địa chỉ đó? 255 00:16:07,709 --> 00:16:09,918 ‎Làm ơn tắt radio đi được không? 256 00:16:10,001 --> 00:16:12,501 ‎Đó là một bài hát rất hay và kinh điển. 257 00:16:13,001 --> 00:16:18,168 ‎Ừ. Với chủ đề chuốc thuốc, hãm hiếp. 258 00:16:18,834 --> 00:16:23,126 ‎Cô nói gì thế? Đó là song ca Giáng Sinh ‎bông đùa và đáng yêu. 259 00:16:23,209 --> 00:16:25,084 ‎Có lẽ thế nếu anh là Bill Cosby. 260 00:16:25,668 --> 00:16:27,626 ‎Anh có thể chuyển đài khác? 261 00:16:27,709 --> 00:16:28,751 ‎Cô là sếp mà. 262 00:16:34,459 --> 00:16:35,293 ‎Chà. 263 00:16:37,751 --> 00:16:41,334 ‎- Họ rất thích Giáng Sinh nhỉ? ‎- Cô nên xem nhà này dịp Halloween. 264 00:16:41,418 --> 00:16:44,209 ‎Stephen King sẽ sợ, ‎không dám chơi cho quà hay bị ghẹo ở đây. 265 00:16:44,293 --> 00:16:48,834 ‎Này, giúp tôi một việc nhé? ‎Cô có thể đưa cái này cho Josh 266 00:16:48,918 --> 00:16:53,293 ‎và bảo rằng ‎E-Đá nhắn anh ấy "pass the dutch"? 267 00:16:54,418 --> 00:16:56,209 ‎- Được. ‎- Phải rồi. 268 00:16:57,084 --> 00:16:59,626 ‎Cảm ơn đã chở tôi. 269 00:17:24,293 --> 00:17:25,376 ‎- Chào. ‎- Chào. 270 00:17:25,459 --> 00:17:27,543 ‎Giáng Sinh vui vẻ. Tôi có thể giúp gì? 271 00:17:27,626 --> 00:17:31,209 ‎Chào bác. Cháu là Natalie Bauer. ‎Cháu đến gặp Josh Lin. 272 00:17:31,293 --> 00:17:32,293 ‎Anh ấy ở nhà? 273 00:17:34,001 --> 00:17:36,751 ‎Giờ Josh không ở đây ‎nhưng có thể đến bất cứ lúc nào. 274 00:17:36,834 --> 00:17:38,418 ‎Mời cháu vào nhà và đợi. 275 00:17:39,668 --> 00:17:40,668 ‎Vâng. 276 00:17:40,751 --> 00:17:42,001 ‎Ôi trời ơi. 277 00:17:42,084 --> 00:17:47,584 ‎Bác nghĩ không có khách tối nay. ‎Bác là Barb, mẹ của Josh. 278 00:17:47,668 --> 00:17:49,501 ‎- Vui gặp cháu. ‎- Cháu cũng thế. 279 00:17:49,584 --> 00:17:52,251 ‎Thế cháu và Josh là bạn bè à? 280 00:17:53,001 --> 00:17:56,001 ‎Vâng. Cháu nghĩ bác có thể nói như thế. 281 00:17:56,084 --> 00:17:59,418 ‎Lại là đạo Mormon? ‎Nhắc lại lần cuối, ta sẽ không cải đạo! 282 00:17:59,501 --> 00:18:01,376 ‎Không phải thế, Bob! 283 00:18:01,459 --> 00:18:03,876 ‎Cô ấy là bạn của Josh! 284 00:18:03,959 --> 00:18:06,334 ‎Ông ấy làm thế mọi lần, kể cả Halloween. 285 00:18:06,418 --> 00:18:09,001 ‎Chuông điện thoại kêu, ‎ông ấy lại hỏi: "Đạo Mormon à?" 286 00:18:09,084 --> 00:18:10,626 ‎Đây là Bob. 287 00:18:10,709 --> 00:18:13,751 ‎Đây là bố của Josh. ‎Và đây là bà của Josh, June. 288 00:18:13,834 --> 00:18:15,543 ‎- Chào cháu yêu. ‎- Chào. 289 00:18:15,626 --> 00:18:17,418 ‎Được rồi, tốt rồi. 290 00:18:17,501 --> 00:18:20,793 ‎- Sao cháu biết Josh? ‎- Họ là bạn, bà ạ. 291 00:18:20,876 --> 00:18:24,626 ‎Có lẽ bọn cháu hơn tình bạn một chút. 292 00:18:26,084 --> 00:18:29,001 ‎Ôi Chúa ơi. Cháu là "BG" của Josh? 293 00:18:29,751 --> 00:18:31,209 ‎- Bạn Geisha? ‎- Không ạ. 294 00:18:31,293 --> 00:18:32,918 ‎Cháu là bạn gái Josh? 295 00:18:33,001 --> 00:18:35,001 ‎Cũng có thể. Chưa có tên gọi. 296 00:18:35,084 --> 00:18:39,376 ‎Ôi trời! Thật là bất ngờ. Nhìn cháu kìa! 297 00:18:39,459 --> 00:18:40,626 ‎Là son bóng. 298 00:18:41,126 --> 00:18:42,584 ‎Josh có bạn gái? 299 00:18:42,668 --> 00:18:44,584 ‎À, ý cháu là, không… 300 00:18:45,084 --> 00:18:47,626 ‎Bọn cháu có gì đó đặc biệt? Có. 301 00:18:47,709 --> 00:18:50,251 ‎Cháu bay từ Los Angeles đến ‎để làm Josh ngạc nhiên? 302 00:18:50,834 --> 00:18:54,168 ‎- Đúng thế. Cháu đây rồi. Cháu bị điên à? ‎- Một chút. 303 00:18:54,251 --> 00:18:57,043 ‎- Vâng, có thể hơi hơi. ‎- Như này thật lãng mạn. 304 00:18:57,126 --> 00:18:58,501 ‎Chúa ơi, cháu mong thế. 305 00:18:58,584 --> 00:19:00,251 ‎Natalie, gia đình bác rất… 306 00:19:01,834 --> 00:19:03,626 ‎Josh đấy! Josh! 307 00:19:03,709 --> 00:19:05,709 ‎Con có khách! 308 00:19:06,251 --> 00:19:09,209 ‎Người giao hàng đấy. ‎Mẹ chỉ cần ký vào gói hàng! 309 00:19:09,293 --> 00:19:11,001 ‎Không phải người giao hàng! 310 00:19:11,668 --> 00:19:12,834 ‎Ra đây nào! 311 00:19:30,876 --> 00:19:32,251 ‎Ngạc nhiên chưa? 312 00:19:32,918 --> 00:19:33,959 ‎Natalie? 313 00:19:36,001 --> 00:19:37,626 ‎Em làm gì ở đây? 314 00:19:37,709 --> 00:19:39,793 ‎Làm cháu ngạc nhiên dịp Giáng Sinh! 315 00:19:42,543 --> 00:19:43,376 ‎Em… 316 00:19:50,459 --> 00:19:52,668 ‎Em quên hành lý nên em sẽ… 317 00:19:54,209 --> 00:19:56,293 ‎Josh, giúp em ấy lấy hành lý. 318 00:19:56,376 --> 00:19:57,584 ‎Natalie! 319 00:19:57,668 --> 00:19:59,043 ‎Giỏi lắm, Josh. 320 00:19:59,126 --> 00:20:01,293 ‎Không, chuyện này không thể xảy ra. 321 00:20:01,376 --> 00:20:02,709 ‎Anh có thể giải thích. 322 00:20:03,543 --> 00:20:04,751 ‎Em không hiểu. 323 00:20:04,834 --> 00:20:08,543 ‎Hai ta đã nói chuyện. ‎Em đã yêu cầu… bức ảnh! 324 00:20:09,043 --> 00:20:12,084 ‎Ảnh có tên em. ‎Anh viết: "Tạm biệt, Natalie!" 325 00:20:12,709 --> 00:20:14,293 ‎Anh khá giỏi Photoshop. 326 00:20:15,501 --> 00:20:18,376 ‎Ôi Chúa ơi! 327 00:20:18,459 --> 00:20:20,084 ‎Rồi, hít một hơi thật sâu. 328 00:20:20,168 --> 00:20:22,126 ‎Đừng lấy Jesus bé bỏng đó. Không. 329 00:20:22,209 --> 00:20:24,293 ‎Kẻ tâm thần nào lại tạo hồ sơ giả, 330 00:20:24,376 --> 00:20:27,126 ‎bắt đầu mối quan hệ giả trên mạng? 331 00:20:27,209 --> 00:20:31,293 ‎Kẻ tâm thần nào bay từ bờ Tây sang bờ Đông ‎đến bãi cỏ trước nhà ai đó? 332 00:20:31,376 --> 00:20:35,168 ‎Tôi trích dẫn lời anh: ‎"Giá như em ở đây với anh dịp Giáng Sinh". 333 00:20:35,251 --> 00:20:38,334 ‎Người ta hay nói thế, kiểu: ‎"Con anh rất đáng yêu" 334 00:20:38,418 --> 00:20:40,376 ‎hoặc "Mai tôi bắt đầu ăn kiêng". 335 00:20:40,459 --> 00:20:43,584 ‎Ai cũng biết mà. ‎À, rõ ràng không phải ai cũng biết. 336 00:20:46,084 --> 00:20:49,001 ‎Anh ám chỉ đây là lỗi của tôi? 337 00:20:49,084 --> 00:20:52,334 ‎Không ai trách ai cả, được chứ? 338 00:20:52,418 --> 00:20:56,584 ‎Anh có thể hiểu, em chưa từng ‎hẹn chàng Trung Quốc, và em bị sốc! 339 00:20:56,668 --> 00:21:01,126 ‎Tôi đã từng. Anh ấy sinh ra ở Bắc Kinh ‎và kỹ năng chăn gối rất tuyệt. 340 00:21:01,209 --> 00:21:04,084 ‎Sao anh có thể nói dối tôi? ‎Tôi đã rất thích anh. 341 00:21:04,168 --> 00:21:07,459 ‎Anh xin lỗi. ‎Anh chưa từng có ý như này! Được không? 342 00:21:07,543 --> 00:21:10,876 ‎- Ta có thể vào trong nhà và… ‎- Không. Tôi không vào nhà! 343 00:21:10,959 --> 00:21:14,918 ‎Tôi không đi đâu với anh. ‎Tôi không muốn nhìn thấy anh nữa. 344 00:21:16,959 --> 00:21:20,501 ‎- Em không biết em đang đi đâu! ‎- Jesus bé bỏng sẽ chỉ đường. 345 00:21:25,668 --> 00:21:26,626 ‎Tuyệt! 346 00:21:34,168 --> 00:21:37,459 ‎Này, cho tôi thêm loại táo xanh nữa. 347 00:21:37,543 --> 00:21:38,918 ‎Được, chờ chút, em yêu. 348 00:21:39,001 --> 00:21:43,793 ‎Sarah đã hỏi tôi: "Anh muốn ‎trí nhớ tốt hơn hay 'súng' to hơn?" 349 00:21:43,876 --> 00:21:44,834 ‎Anh đã nói gì? 350 00:21:45,584 --> 00:21:46,584 ‎Tôi không nhớ. 351 00:21:49,001 --> 00:21:50,001 ‎Dân chơi Cali. 352 00:21:50,084 --> 00:21:51,168 ‎Dân chơi Cali! 353 00:21:51,251 --> 00:21:53,501 ‎Dân chơi Cali! 354 00:21:53,584 --> 00:21:55,501 ‎Giáng Sinh vui vẻ, mọi người ơi! 355 00:22:08,293 --> 00:22:10,751 ‎- Lại đây nào! ‎- Rót đầy nào! 356 00:22:10,834 --> 00:22:13,918 ‎- Ba Giây. Nước ép rum. Nước cam. ‎- Được rồi. Nói đi. 357 00:22:14,001 --> 00:22:15,126 ‎- Kiwi. ‎- Nói gì? 358 00:22:15,209 --> 00:22:16,376 ‎Bắt đầu nào. 359 00:22:17,626 --> 00:22:20,168 ‎Thôi nào, Kerry, trả lời điện thoại đi. 360 00:22:22,459 --> 00:22:24,959 ‎Hãy bảo tớ cậu gọi từ phòng tắm của anh ấy 361 00:22:25,043 --> 00:22:27,209 ‎sau lần lên đỉnh phê nhất cuộc đời. 362 00:22:27,834 --> 00:22:30,501 ‎Khó mà lên đỉnh khi bị ăn quả lừa! 363 00:22:30,584 --> 00:22:31,959 ‎Im đi! Cậu đang đùa à? 364 00:22:40,251 --> 00:22:43,043 ‎- Cậu vừa bảo tớ anh ấy tồn tại và ở đó? ‎- Phải. 365 00:22:43,126 --> 00:22:47,334 ‎Đó không phải tình cờ, ngốc ạ. ‎Đó là Chúa chỉ lối. Tiến tới đi. 366 00:22:47,418 --> 00:22:50,959 ‎Cậu là ai? Bán kết hoa hậu LA ‎chung kết hoa hậu Lake Placid? 367 00:22:51,043 --> 00:22:54,959 ‎Cậu nợ chính cậu ‎và 80.000 km của khách bay thường xuyên. 368 00:22:55,043 --> 00:22:57,043 ‎Hơn nữa, cậu sẽ mất gì? 369 00:22:57,126 --> 00:23:00,084 ‎Chút sĩ diện, tự trọng ít ỏi còn sót lại? 370 00:23:00,168 --> 00:23:03,001 ‎Mất lâu rồi. ‎Hơn nữa, nghĩ về truyện cậu sẽ viết. 371 00:23:03,084 --> 00:23:05,501 ‎Ôi Chúa ơi, Lee sẽ mất mặt. 372 00:23:05,584 --> 00:23:07,793 ‎Cậu sẽ đến đó, sẽ làm điều này, 373 00:23:07,876 --> 00:23:11,376 ‎tớ muốn cậu khiến gã kỳ lân đó ‎phải chú ý đến cậu, được chứ? 374 00:23:11,459 --> 00:23:14,043 ‎Cậu sẽ làm được, đi đi. ‎Yêu cậu. Gọi tớ sau. 375 00:23:24,001 --> 00:23:26,626 ‎- Đồ uống của các cô đây. Quẩy lên. ‎- Cảm ơn. 376 00:23:26,709 --> 00:23:28,376 ‎Xin lỗi, tôi cần nó hơn cô. 377 00:23:28,459 --> 00:23:29,376 ‎Này! 378 00:23:30,043 --> 00:23:31,626 ‎Đây chưa phải là bến… 379 00:23:33,126 --> 00:23:35,001 ‎nhưng tôi sẽ chơi tới bến. 380 00:23:41,168 --> 00:23:42,084 ‎Này! 381 00:23:42,168 --> 00:23:44,251 ‎Đồ uống của tôi đâu? Ai lấy nó rồi? 382 00:23:45,251 --> 00:23:46,751 ‎Được rồi, cô chọn bài gì? 383 00:23:48,668 --> 00:23:50,334 ‎Đây là karaoke Giáng sinh. 384 00:23:50,418 --> 00:23:52,209 ‎Xin anh phát nó. 385 00:23:55,668 --> 00:24:02,001 ‎Được rồi, tiếp theo, Natalie sẽ thể hiện ‎bài hát Giáng Sinh theo phong cách riêng. 386 00:24:02,084 --> 00:24:04,126 ‎Chúa ơi! 387 00:24:25,418 --> 00:24:26,293 ‎Tuyệt! 388 00:24:52,043 --> 00:24:54,376 ‎Đừng khinh cô ấy. Cô ấy bị bệnh. 389 00:25:09,751 --> 00:25:10,751 ‎Được rồi. 390 00:25:15,668 --> 00:25:16,876 ‎Tôi theo đạo Cơ Đốc. 391 00:25:16,959 --> 00:25:17,959 ‎Cẩn thận. 392 00:25:35,209 --> 00:25:38,959 ‎Ôi Chúa ơi! 393 00:25:43,751 --> 00:25:46,334 ‎Tuyệt! Rất ấn tượng. 394 00:25:47,501 --> 00:25:49,501 ‎Đây. Em để quên chúng ở bên trong. 395 00:25:50,376 --> 00:25:54,043 ‎Chết tiệt. Hẳn là đồ uống có quả kiwi. 396 00:25:54,126 --> 00:25:55,001 ‎Cái gì? 397 00:25:55,668 --> 00:25:57,751 ‎Nó ở đâu? 398 00:25:57,834 --> 00:25:59,043 ‎Cái gì cơ? 399 00:26:01,959 --> 00:26:03,376 ‎EpiPen chống dị ứng! 400 00:26:05,418 --> 00:26:06,709 ‎Ôi, khỉ thật! 401 00:26:13,876 --> 00:26:16,501 ‎Ơn Chúa, cô không chết. 402 00:26:17,251 --> 00:26:18,334 ‎Tôi đang ở đâu? 403 00:26:18,834 --> 00:26:20,001 ‎Bệnh viện. 404 00:26:26,043 --> 00:26:27,834 ‎Anh đưa tôi đến bác sĩ thú y? 405 00:26:27,918 --> 00:26:32,084 ‎Bệnh viện cho người cách đây 30 phút, ‎tôi không muốn mạo hiểm. 406 00:26:32,168 --> 00:26:35,251 ‎Hãy bình tĩnh, ‎Bác sĩ Foye là số một ở thị trấn này. 407 00:26:36,126 --> 00:26:40,584 ‎Xin chào. Tôi là Bác sĩ Foye. ‎Chà, trông cô đỡ hơn rất nhiều. 408 00:26:41,168 --> 00:26:42,126 ‎Đúng không? 409 00:26:42,209 --> 00:26:45,293 ‎May là Josh đã đưa cô đến ‎vì khi đó, cô như này… 410 00:26:45,376 --> 00:26:46,334 ‎Cô sẽ ổn thôi. 411 00:26:46,418 --> 00:26:49,918 ‎Ở lại bao lâu tùy thích. ‎Có bánh quy đôi và ít đồ cho cô. 412 00:26:50,001 --> 00:26:51,501 ‎- Cảm ơn! ‎- Cảm ơn bác sĩ. 413 00:26:54,418 --> 00:26:57,418 ‎Tối nay, cô đã gặp Tag ngoài đời? 414 00:26:58,293 --> 00:27:01,709 ‎Cô thật sự nghĩ ‎karaoke gợi cảm sẽ hiệu quả? 415 00:27:01,793 --> 00:27:05,584 ‎Đây không phải Los Angeles, ‎Ted không phải người LA, 416 00:27:05,668 --> 00:27:09,709 ‎Các nàng quyến rũ liên tục tán Tag ‎và họ đều như nhau. 417 00:27:09,793 --> 00:27:12,543 ‎Nếu muốn Tag chú ý, ‎cô phải làm điều khác biệt. 418 00:27:12,626 --> 00:27:14,376 ‎Tag đã để ý tôi tối nay. 419 00:27:14,459 --> 00:27:18,376 ‎Nói thật, mặt cô sưng húp, ‎trông cô giống Chucky hơn. 420 00:27:18,459 --> 00:27:20,293 ‎Tôi nghĩ Tag sẽ không nhận ra cô. 421 00:27:20,376 --> 00:27:22,043 ‎Tôi không biết gì về Tag. 422 00:27:22,126 --> 00:27:23,543 ‎Nhưng tôi biết. 423 00:27:24,043 --> 00:27:27,251 ‎Tag và tôi không chỉ chơi thân đến lớp 8, 424 00:27:27,334 --> 00:27:30,376 ‎tôi đã giả vờ là Tag suốt hai tuần qua. 425 00:27:30,459 --> 00:27:31,293 ‎Thì sao? 426 00:27:31,376 --> 00:27:34,668 ‎Nên tôi hiểu rõ Tag ‎hơn chính Tag hiểu cậu ấy. 427 00:27:35,168 --> 00:27:37,168 ‎Tôi có thể giúp cô có được Tag. 428 00:27:38,584 --> 00:27:39,918 ‎Sao anh lại làm thế? 429 00:27:40,501 --> 00:27:44,876 ‎Có lẽ nếu tôi giúp cô được một việc, ‎cô có thể giúp tôi một việc khác. 430 00:27:46,584 --> 00:27:49,418 ‎Tôi sẽ không mây mưa với anh. 431 00:27:49,501 --> 00:27:53,084 ‎Không! Tôi không hề có ý đó. 432 00:27:53,709 --> 00:27:59,293 ‎Tôi đã nghĩ cô có thể ‎giả làm bạn gái tôi cho đến Giáng Sinh. 433 00:28:01,876 --> 00:28:02,751 ‎Tại sao? 434 00:28:03,459 --> 00:28:08,043 ‎Cô có thấy bố mẹ tôi nhìn tôi như nào ‎khi họ nghĩ cô là bạn gái tôi? 435 00:28:08,543 --> 00:28:10,001 ‎Được rồi, anh điên rồi. 436 00:28:11,126 --> 00:28:14,543 ‎Họ thấy tôi ở bên cô, ‎đó sẽ là chiến thắng rất lớn với tôi. 437 00:28:14,626 --> 00:28:16,334 ‎Ý tôi là, cô biết đấy, 438 00:28:17,126 --> 00:28:18,251 ‎nhìn cô kìa. 439 00:28:18,334 --> 00:28:20,709 ‎Tôi chỉ yêu cầu một tuần. 440 00:28:20,793 --> 00:28:25,001 ‎Rồi ta sẽ làm vụ chia tay, ‎và cô sẽ thoát khỏi tôi mãi mãi. 441 00:28:27,834 --> 00:28:31,209 ‎HẠN CHÓT NỘP BÀI BÁO: CUỐI TUẦN NÀY 442 00:28:35,751 --> 00:28:40,501 ‎- Anh sẽ giúp tôi với Tag? ‎- Phải! Hai người sẽ yêu nhau dịp năm mới. 443 00:28:40,584 --> 00:28:42,709 ‎Có em bé dịp Lễ Tạ ơn năm sau. 444 00:28:43,543 --> 00:28:46,459 ‎Nhân tiện, cô có bảo hiểm? ‎Nhà tôi hỏi tôi câu đó. 445 00:28:48,459 --> 00:28:50,376 ‎Chào mừng đến với nơi ở của tôi. 446 00:28:50,459 --> 00:28:52,376 ‎Đây là nơi điều kỳ diệu xảy ra. 447 00:28:53,001 --> 00:28:57,584 ‎Đó là điều người ta nói. ‎Không hề có nhiều điều kỳ diệu như thế. 448 00:28:57,668 --> 00:29:00,293 ‎Nhưng có tủ lạnh mini với đủ loại soda. 449 00:29:00,376 --> 00:29:03,959 ‎Có phòng giặt, phòng tắm, ‎bàn bi lắc nếu cô muốn chơi. 450 00:29:05,001 --> 00:29:07,834 ‎Tôi thích cách anh bài trí đấy. 451 00:29:08,543 --> 00:29:11,168 ‎Chà, tạm thời thôi. 452 00:29:11,251 --> 00:29:15,834 ‎Căn hộ của tôi đang được cải tạo ‎sau khi bị khói làm hỏng một chút… 453 00:29:17,751 --> 00:29:20,668 ‎Chúc ngủ ngon. Cứ thoải mái nhé. 454 00:29:22,376 --> 00:29:23,209 ‎Không. 455 00:29:23,293 --> 00:29:25,459 ‎Anh nằm ở sàn. Ngay. 456 00:29:26,793 --> 00:29:29,876 ‎Đây là đệm siêu xịn trong nhà tôi, ‎tôi bị đau lưng. 457 00:29:29,959 --> 00:29:34,709 ‎Tôi mặc kệ nếu giường này là thứ duy nhất ‎giúp anh không bị tê liệt hoàn toàn. 458 00:29:34,793 --> 00:29:35,876 ‎Chỉ tôi dùng nó. 459 00:29:35,959 --> 00:29:39,001 ‎- Hay là ta đặt gối ở giữa? ‎- Không. 460 00:29:39,084 --> 00:29:42,709 ‎- Hay là mỗi người nằm một đầu? ‎- Luôn luôn là không. Thế đó. 461 00:29:45,209 --> 00:29:48,376 ‎Lúc này, ta nên nói về việc anh lừa tôi. 462 00:29:48,459 --> 00:29:50,876 ‎Anh biết sớm muộn gì anh sẽ phải gặp tôi. 463 00:29:51,584 --> 00:29:53,918 ‎Tôi không định lừa cô. 464 00:29:54,001 --> 00:29:57,918 ‎- Chỉ là tình cờ như thế. ‎- Chỉ là tình cờ? 465 00:29:58,501 --> 00:30:01,793 ‎Hồ sơ của tôi từ năm ngoái, ‎đoán tôi hợp với mấy người. 466 00:30:02,668 --> 00:30:03,501 ‎Ba. 467 00:30:03,584 --> 00:30:06,376 ‎Một trong số đó ‎là cô giáo tiếng Anh hồi xưa của tôi. 468 00:30:06,459 --> 00:30:08,876 ‎Giờ 70 tuổi, phải dùng máy tạo nhịp tim. 469 00:30:08,959 --> 00:30:12,001 ‎Làm tình với cô ấy sẽ giết cô ấy, ‎theo nghĩa đen. 470 00:30:12,751 --> 00:30:14,168 ‎Để thử nghiệm, tôi nghĩ 471 00:30:14,251 --> 00:30:18,584 ‎dùng ảnh của một chàng nóng bỏng, ‎và xem điều gì sẽ xảy ra. 472 00:30:18,668 --> 00:30:21,043 ‎Tôi có 85 người phù hợp sau năm phút. 473 00:30:21,126 --> 00:30:24,501 ‎Rõ ràng có rất nhiều cô gái ngoài kia. ‎Họ không muốn hẹn hò tôi. 474 00:30:24,584 --> 00:30:27,501 ‎Anh thật sự muốn ‎được đồng cảm ngay bây giờ? 475 00:30:27,584 --> 00:30:29,834 ‎Không thể biện hộ cho việc anh đã làm. 476 00:30:30,334 --> 00:30:31,918 ‎- Tôi… ‎- Đừng biện hộ! 477 00:30:32,834 --> 00:30:35,251 ‎Thỏa thuận là thỏa thuận. Hãy làm theo! 478 00:30:37,459 --> 00:30:39,501 ‎BÀ JUNE YÊU CON 479 00:30:42,876 --> 00:30:45,043 ‎GIÁNG SINH VUI NHỘN 480 00:30:46,418 --> 00:30:47,293 ‎Được rồi. 481 00:30:51,668 --> 00:30:53,918 ‎Anh phải viết các từ đó lên tay anh. 482 00:30:54,001 --> 00:30:56,834 ‎Bố Josh cứ tháo găng tay, tay lạnh cóng. 483 00:30:56,918 --> 00:30:59,834 ‎Con tưởng ngón tay bố sẽ rơi ra! 484 00:30:59,918 --> 00:31:00,751 ‎Natalie! 485 00:31:01,334 --> 00:31:05,209 ‎Cháu lại đây, ăn sáng cùng cả nhà nào. ‎Mọi người mới ngồi xuống. 486 00:31:05,709 --> 00:31:08,668 ‎Có lẽ cháu nên đi tắm. 487 00:31:08,751 --> 00:31:13,709 ‎Cháu trông rất lộng lẫy. ‎Nhưng thực ra, mắt bà rất kém. 488 00:31:14,834 --> 00:31:16,084 ‎Cháu ngồi xuống đi. 489 00:31:16,668 --> 00:31:18,959 ‎Chà, mọi món trông rất thơm ngon. 490 00:31:19,043 --> 00:31:22,418 ‎Cháu ăn uống thoải mái nhé. ‎Thịt xông khói? 491 00:31:22,501 --> 00:31:24,209 ‎- Nat ăn chay. ‎- Cháu ăn chay. 492 00:31:25,334 --> 00:31:26,709 ‎Nhưng cảm ơn bác Lin. 493 00:31:26,793 --> 00:31:29,376 ‎Đôi chim cúc cu đã đi đâu tối qua? 494 00:31:29,459 --> 00:31:31,626 ‎Bọn con hát karaoke ở quán McGregor. 495 00:31:32,334 --> 00:31:33,626 ‎Như nào thế? 496 00:31:34,209 --> 00:31:35,459 ‎Nó… 497 00:31:36,584 --> 00:31:38,501 ‎sưng vù, phải không, Natalie? 498 00:31:39,251 --> 00:31:42,334 ‎Bà muốn nghe tất tần tật ‎hai con đã gặp nhau như nào. 499 00:31:42,418 --> 00:31:45,793 ‎Chỉ là một ứng dụng hẹn hò trực tuyến, ‎không có gì nhiều. 500 00:31:45,876 --> 00:31:49,334 ‎Chỉ là nhắn tin. ‎Sau đó, Nat ngồi ngay cạnh con ở đây. 501 00:31:49,418 --> 00:31:50,626 ‎Đúng thế ạ. 502 00:31:51,793 --> 00:31:53,001 ‎Vớ vẩn. 503 00:31:53,084 --> 00:31:56,251 ‎Thời xưa họ yêu nhau chỉ vì những lá thư. 504 00:31:56,334 --> 00:31:59,168 ‎Ngòi bút còn quan trọng hơn dương vật. 505 00:31:59,251 --> 00:32:02,959 ‎Mẹ ơi, nhà có khách. ‎Mẹ ăn trứng trước khi nó bị nguội. 506 00:32:03,043 --> 00:32:05,793 ‎Natalie, điều gì ở Josh đã cuốn hút cháu? 507 00:32:06,959 --> 00:32:08,293 ‎Trời, cháu… 508 00:32:09,001 --> 00:32:10,334 ‎không biết bắt đầu từ đâu. 509 00:32:10,418 --> 00:32:14,168 ‎Hồ sơ của Josh ‎có rất nhiều thứ không thể tin được. 510 00:32:14,668 --> 00:32:19,126 ‎Ảnh của Josh. ‎Cháu nhìn mái tóc đó, vóc dáng ấn tượng. 511 00:32:19,209 --> 00:32:20,834 ‎Ý cháu là, mặt V line… 512 00:32:21,959 --> 00:32:24,418 ‎Cháu đã tự nhủ: ‎"Quá hấp dẫn, không thể có thật". 513 00:32:24,501 --> 00:32:27,459 ‎Đúng mà. Mấy năm qua, ‎mặt Josh đã phúng phính hơn. 514 00:32:27,543 --> 00:32:31,209 ‎Nhưng không chỉ các bức ảnh ‎đã đánh lừa cháu. 515 00:32:31,293 --> 00:32:33,918 ‎Giới thiệu về Josh. ‎Anh ấy đam mê cuộc sống, 516 00:32:34,001 --> 00:32:35,751 ‎yêu mọi thứ ngoài trời. 517 00:32:35,834 --> 00:32:37,834 ‎Ồ, Josh nhắc đến cửa hàng. 518 00:32:39,084 --> 00:32:41,751 ‎Ông nội Josh ‎đã bắt đầu cửa hàng 50 năm trước. 519 00:32:41,834 --> 00:32:44,418 ‎Giờ bác quản lý nó, Josh ở nhóm bán hàng. 520 00:32:44,501 --> 00:32:48,168 ‎- Bữa sáng, ta đừng nói về cửa hàng. ‎- Nhưng nó rất hấp dẫn. 521 00:32:48,251 --> 00:32:49,959 ‎Liên quan đến mọi chuyến đi. 522 00:32:50,668 --> 00:32:54,793 ‎Nếu tính cả đi ăn trưa ở Applebee, ‎ngày nào Josh cũng trên từng cây số. 523 00:32:57,501 --> 00:32:58,626 ‎Quán Applebee! 524 00:32:59,959 --> 00:33:01,084 ‎Quán Applebee! 525 00:33:01,168 --> 00:33:02,376 ‎Quán Applebee! 526 00:33:02,459 --> 00:33:05,543 ‎Bà nghĩ hoài về dùng một ứng dụng hẹn hò. 527 00:33:05,626 --> 00:33:10,251 ‎Bạn bà, Darlene, ‎ở Viện dưỡng lão, đã dùng Gray Play, 528 00:33:10,334 --> 00:33:13,959 ‎và số người bà ấy lên giường ‎nhiều hơn số người một đội bóng, 529 00:33:14,043 --> 00:33:15,126 ‎Bà ơi! 530 00:33:15,209 --> 00:33:17,459 ‎- Mẹ. ‎- Nghiêm túc mà nói… 531 00:33:17,543 --> 00:33:20,543 ‎Hai cháu nhiều kinh nghiệm ‎có thể giúp bà tạo hồ sơ. 532 00:33:21,293 --> 00:33:22,709 ‎- Vâng. ‎- Được ạ. 533 00:33:22,793 --> 00:33:26,209 ‎Bà xem của Natalie nhé? ‎Cháu cho bà xem hồ sơ của Josh nhé? 534 00:33:27,376 --> 00:33:29,751 ‎- Điện thoại của cháu ở dưới nhà. ‎- Để sau, bà ạ. 535 00:33:29,834 --> 00:33:31,751 ‎Natalie và con phải ra ngoài. 536 00:33:31,834 --> 00:33:35,501 ‎Natalie sẽ tham quan ‎một vòng Lake Placid và cửa hàng. 537 00:33:35,584 --> 00:33:36,751 ‎Ý tưởng tuyệt vời. 538 00:33:36,834 --> 00:33:37,959 ‎- Vui. ‎- Vâng. 539 00:33:38,043 --> 00:33:39,834 ‎- Mang bánh mì theo. ‎- Lái xe cẩn thận. 540 00:33:40,334 --> 00:33:41,251 ‎Vâng. 541 00:33:41,834 --> 00:33:43,293 ‎- Rất ngon! ‎- Nat mê bánh của mẹ! 542 00:33:51,043 --> 00:33:55,209 ‎Đầu tiên cô cần biết về Tag: ‎Tag thích phụ nữ mê phiêu lưu ngoài trời. 543 00:33:55,293 --> 00:33:58,293 ‎Không thích người mẫu Instagram ‎tính calories đồ ăn. 544 00:33:58,376 --> 00:34:00,876 ‎Tôi không tính calories. Tôi kiểm soát nó. 545 00:34:00,959 --> 00:34:04,084 ‎Chắc chắn rồi. ‎Cô nói gì cũng được. Vậy cô mặc cỡ nào? 546 00:34:04,168 --> 00:34:07,418 ‎Không phải việc của anh. ‎Hơn nữa, đồ tôi đang mặc ổn mà. 547 00:34:07,501 --> 00:34:09,459 ‎Cô cần thoải mái, kiểu phớt đời, 548 00:34:09,543 --> 00:34:13,251 ‎nên hãy mặc những đồ này ‎vì Tag sẽ sớm đến đây. 549 00:34:13,334 --> 00:34:14,168 ‎Cái gì? 550 00:34:14,251 --> 00:34:16,918 ‎Tag có đơn hàng. ‎Tôi bảo Tag đến lúc 11:00. 551 00:34:17,001 --> 00:34:18,751 ‎Còn nữa, cầm lấy cái này. 552 00:34:19,876 --> 00:34:23,418 ‎Walden‎. Anh đùa tôi? Thoreau khốn nạn mà. 553 00:34:23,501 --> 00:34:26,459 ‎Hãy vờ thích nó vì Tag thích sách đó. 554 00:34:26,543 --> 00:34:31,668 ‎Còn nữa! Khi nói chuyện với Tag, ‎chêm các ngôn từ leo núi. Tag mê thứ đó. 555 00:34:41,626 --> 00:34:43,834 ‎- Chào Tag. ‎- Chào bác, bác khỏe không? 556 00:34:43,918 --> 00:34:45,001 ‎Chào. 557 00:34:45,084 --> 00:34:48,084 ‎- Đó là Tag? Captain America! ‎- Bác sao rồi? 558 00:34:51,584 --> 00:34:55,126 ‎- Rắn chắc như đá! ‎- Cảm ơn bác. Vui được gặp bác. 559 00:34:55,209 --> 00:34:58,334 ‎- Bác có móc đa năng carabiner không? ‎- Ừ. Ở phía sau. 560 00:34:59,334 --> 00:35:02,084 ‎- Hôm nay, tôi muốn cậu gặp một người. ‎- Được. 561 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 ‎Được rồi. 562 00:35:04,001 --> 00:35:06,543 ‎- Cậu có đồ mới à? ‎- Luôn luôn. 563 00:35:07,668 --> 00:35:10,543 ‎Tag, tôi muốn cậu gặp Natalie, em họ tôi. 564 00:35:10,626 --> 00:35:13,918 ‎Và Natalie, ‎anh muốn em gặp Tag, bạn cũ của anh. 565 00:35:16,209 --> 00:35:17,334 ‎Hai anh em họ? 566 00:35:18,751 --> 00:35:20,918 ‎Phải. Chà… 567 00:35:21,001 --> 00:35:24,793 ‎Họ hàng mẹ kế của tôi, ‎nên đúng ra chúng tôi là anh em họ kế. 568 00:35:25,626 --> 00:35:29,334 ‎Sự khác biệt đó chỉ thực sự quan trọng ‎nếu anh đến từ Alabama. 569 00:35:32,084 --> 00:35:33,584 ‎Em ấy thật hài hước. 570 00:35:35,459 --> 00:35:36,293 ‎Phải. 571 00:35:37,751 --> 00:35:38,584 ‎Walden? 572 00:35:41,209 --> 00:35:43,709 ‎Sách anh thích. Năm nào anh cũng đọc nó. 573 00:35:43,793 --> 00:35:44,751 ‎- Thật à? ‎- Thật. 574 00:35:44,834 --> 00:35:45,668 ‎Chà. 575 00:35:45,751 --> 00:35:47,168 ‎- Không thể nào! ‎- Đúng. 576 00:35:47,668 --> 00:35:49,043 ‎Thoreau đỉnh nhất, nhỉ? 577 00:35:50,209 --> 00:35:53,543 ‎Có người thấy ông ấy quá tự cao tự đại, 578 00:35:53,626 --> 00:35:56,709 ‎kiểm soát bản thân một cách điên rồ, ‎kẻ đạo đức giả, 579 00:35:56,793 --> 00:35:59,793 ‎nhưng cá nhân tôi thấy ‎ông ấy rất truyền cảm hứng. 580 00:36:02,126 --> 00:36:05,834 ‎"Hơn cả tình yêu, tiền bạc, danh vọng, 581 00:36:07,251 --> 00:36:08,251 ‎tôi cần sự thật". 582 00:36:11,418 --> 00:36:14,834 ‎Tôi xin lỗi. Tôi phát cuồng bởi câu đó. 583 00:36:16,376 --> 00:36:18,501 ‎Tôi cũng thế. 584 00:36:18,584 --> 00:36:21,834 ‎Chúa ơi! Ta từng gặp nhau chưa? 585 00:36:21,918 --> 00:36:25,709 ‎Vì cô trông rất quen. Tôi chưa thể nhớ ra. 586 00:36:25,793 --> 00:36:28,918 ‎Không thể nào. ‎Sáng nay Natalie mới từ California đến. 587 00:36:29,001 --> 00:36:29,834 ‎Sáng nay. 588 00:36:29,918 --> 00:36:32,918 ‎Hè đến, ‎tôi dạy khóa học sinh tồn ở Yosemite. 589 00:36:33,001 --> 00:36:33,918 ‎Ngầu! 590 00:36:35,709 --> 00:36:37,334 ‎Tôi đoán cô có thể nói thế. 591 00:36:37,418 --> 00:36:43,418 ‎Tôi yêu Yosemite. ‎Dân leo núi mê công viên đó. 592 00:36:43,501 --> 00:36:44,543 ‎Cô leo núi? 593 00:36:45,209 --> 00:36:49,168 ‎Tôi? Tôi leo núi? ‎Tôi sẽ leo bất cứ thứ gì di chuyển. 594 00:36:51,834 --> 00:36:53,209 ‎Tôi đầy nhiệt. 595 00:36:53,293 --> 00:36:56,334 ‎- Nhiệt? ‎- Kiểu nhiệt huyết. 596 00:36:56,918 --> 00:37:00,793 ‎Là tay leo núi đầy nhiệt huyết, ‎tôi leo mọi thứ 597 00:37:01,418 --> 00:37:05,834 ‎như thang, nhà, cây, 598 00:37:05,918 --> 00:37:07,001 ‎thang… 599 00:37:08,709 --> 00:37:10,043 ‎Chủ yếu là thang. 600 00:37:10,126 --> 00:37:10,959 ‎Ngầu đấy. 601 00:37:11,043 --> 00:37:14,834 ‎Mai bọn tôi sẽ leo ở Rock Ventures. ‎Hai người muốn tham gia chứ? 602 00:37:15,418 --> 00:37:17,918 ‎- Tuyệt vời! Có chứ. ‎- Tuyệt. 603 00:37:18,001 --> 00:37:19,668 ‎- Lúc 10:00 sáng? ‎- Tuyệt. 604 00:37:20,376 --> 00:37:23,709 ‎Vui được gặp cô, Natalie. ‎Hẹn gặp hai người lúc 10:00. 605 00:37:23,793 --> 00:37:24,626 ‎Tạm biệt. 606 00:37:25,209 --> 00:37:26,501 ‎Leo anh sau nhé! 607 00:37:29,376 --> 00:37:30,293 ‎Ngầu? 608 00:37:30,376 --> 00:37:31,751 ‎Tay leo núi? 609 00:37:31,834 --> 00:37:33,168 ‎Nhiệt? 610 00:37:33,251 --> 00:37:35,209 ‎Anh đã bảo tôi chêm từ! 611 00:37:35,293 --> 00:37:39,376 ‎Từ thực sự như "rappel" và "harness". ‎Từ của cô quá tệ! 612 00:37:39,459 --> 00:37:42,209 ‎Anh biết không? ‎Ta còn có các vấn đề lớn hơn. 613 00:37:42,293 --> 00:37:46,459 ‎Tôi bị gãy ngón chân khi leo khỏi giường. ‎Sao tôi leo được tường? 614 00:37:46,543 --> 00:37:50,168 ‎Tôi có thể dạy cô ở đây. ‎Ý tôi là, cô có thể tệ đến mức nào? 615 00:37:51,876 --> 00:37:54,168 ‎- Rồi, xuống đi! ‎- Tôi không bám được! 616 00:37:54,251 --> 00:37:56,334 ‎Đây. Xuống nào. 617 00:37:58,709 --> 00:38:00,209 ‎Chúa lòng lành! 618 00:38:00,293 --> 00:38:06,543 ‎Mấu chốt là đừng tập trung vào tường, ‎hãy tập trung vào bước đầu tiên. 619 00:38:07,084 --> 00:38:08,043 ‎Đây, nhìn này. 620 00:38:08,126 --> 00:38:10,918 ‎Và sau đó là bước thứ hai. Được chứ? 621 00:38:11,418 --> 00:38:13,168 ‎Và đến bước thứ ba. 622 00:38:13,834 --> 00:38:18,126 ‎Đấy! Điều tuyệt vời có được ‎nhờ làm những điều nhỏ. 623 00:38:20,959 --> 00:38:22,709 ‎Câu đó rất sâu sắc. 624 00:38:22,793 --> 00:38:25,918 ‎Van Gogh. ‎Lúc nào đó, thoải mái dùng nó với Tag. 625 00:38:26,001 --> 00:38:26,959 ‎Có hỏi gì không? 626 00:38:27,043 --> 00:38:28,459 ‎Hồi cấp ba, Tag như nào? 627 00:38:29,001 --> 00:38:30,251 ‎Đúng như cô mong đợi. 628 00:38:30,334 --> 00:38:34,126 ‎Lớp trưởng, vua dạ hội, ‎ngôi sao đội bóng bầu dục. 629 00:38:34,709 --> 00:38:36,126 ‎Sao hai người nghỉ chơi? 630 00:38:37,209 --> 00:38:38,709 ‎Vì Tag trở nên nổi tiếng. 631 00:38:39,543 --> 00:38:40,626 ‎Còn anh? 632 00:38:41,251 --> 00:38:42,209 ‎Không nổi tiếng. 633 00:38:46,251 --> 00:38:47,334 ‎Tập tiếp đi. 634 00:38:50,584 --> 00:38:51,793 ‎Nói cho anh biết, 635 00:38:52,751 --> 00:38:54,959 ‎xưa tôi cũng nhút nhát. 636 00:38:55,043 --> 00:38:56,876 ‎Tôi thấy điều đó thật khó tin. 637 00:38:57,501 --> 00:39:00,876 ‎Nhờ niềng răng Invisalign, ‎và trị mụn Accutane, 638 00:39:00,959 --> 00:39:02,709 ‎anh mới thích hồ sơ của tôi. 639 00:39:02,793 --> 00:39:06,584 ‎Chà, nhờ ảnh của Tag, ‎cô mới thích hồ sơ của tôi. 640 00:39:07,418 --> 00:39:09,001 ‎Tôi đang leo thế nào? 641 00:39:09,084 --> 00:39:10,751 ‎- Cô leo rất tốt. ‎- Vậy sao? 642 00:39:13,418 --> 00:39:15,959 ‎- Anh có giỏ đựng đồ? ‎- Cạnh tủ đồ đằng kia. 643 00:39:25,459 --> 00:39:27,918 ‎Anh luộc các nạn nhân của anh như này à? 644 00:39:28,001 --> 00:39:32,376 ‎Cẩn thận! ‎Đó là máy làm ấm sáp để làm nến, rất đắt. 645 00:39:32,876 --> 00:39:33,793 ‎Được rồi. 646 00:39:34,459 --> 00:39:36,376 ‎Bà June làm nến? 647 00:39:36,459 --> 00:39:38,584 ‎Phải, một trong các sở thích của bà. 648 00:39:40,126 --> 00:39:41,668 ‎Josh Lin? 649 00:39:41,751 --> 00:39:43,376 ‎Được rồi, nó là của tôi. 650 00:39:43,459 --> 00:39:47,168 ‎Đàn ông có thể làm nhiều thứ ‎ngoài săn bắn và trả tiền mọi thứ, nhé? 651 00:39:47,251 --> 00:39:50,668 ‎Hơn nữa, tôi coi việc này ‎giống kinh doanh hơn là sở thích. 652 00:39:51,168 --> 00:39:52,668 ‎- Được rồi. ‎- Chờ đã! 653 00:39:52,751 --> 00:39:54,543 ‎- Để xem anh có gì. ‎- Thôi nào! 654 00:39:55,043 --> 00:39:55,959 ‎Được rồi. 655 00:39:59,459 --> 00:40:02,501 ‎Cô thấy đấy, ‎họ chỉ quảng cáo nến cho phụ nữ. 656 00:40:02,584 --> 00:40:05,043 ‎Chúng đều có mùi như hoa và kẹo, 657 00:40:05,126 --> 00:40:08,876 ‎với những cái tên ‎như "Vuốt ve ngọt ngào" hay "Sao băng". 658 00:40:08,959 --> 00:40:11,376 ‎Đàn ông tự trọng sẽ không mua, 659 00:40:11,459 --> 00:40:14,001 ‎dù căn hộ của anh ta có mùi rất tệ. 660 00:40:14,084 --> 00:40:18,959 ‎Nên tôi đã tự tạo ra dòng nến nam tính, 661 00:40:19,043 --> 00:40:21,293 ‎với tinh hoa của cánh mày râu. 662 00:40:21,376 --> 00:40:24,209 ‎Ừ, tôi không thấy "Kẻ liên tục nói dối", 663 00:40:24,293 --> 00:40:27,251 ‎"Kéo nắp bồn cầu lên" ‎hay "Không hỏi đường" ở đây. 664 00:40:27,334 --> 00:40:28,793 ‎Cô cứ tấu hài thoải mái, 665 00:40:28,876 --> 00:40:32,418 ‎nhưng 50% khách hàng Mỹ chưa được ‎thị trường nến chăm sóc đầy đủ. 666 00:40:32,501 --> 00:40:33,876 ‎Sao anh không bán nến? 667 00:40:34,376 --> 00:40:36,001 ‎Vì kinh doanh thì cần tiền. 668 00:40:36,084 --> 00:40:39,293 ‎Thế thì vay tiền bố anh. ‎Bố anh là khách hàng mục tiêu. 669 00:40:39,376 --> 00:40:40,668 ‎- Em đã gặp ổng? ‎- Ừ. 670 00:40:40,751 --> 00:40:42,876 ‎- Ông già châu Á trên lầu? ‎- Phải. 671 00:40:42,959 --> 00:40:46,126 ‎Ổng chỉ quan tâm thể thao, thứ nam tính. 672 00:40:46,209 --> 00:40:50,126 ‎Hơn nữa, ổng và anh tôi ‎sẽ trêu chọc tôi vì chuyện này. 673 00:40:50,918 --> 00:40:53,626 ‎- Anh có anh trai? ‎- Con trai giỏi giang đã về! 674 00:40:54,334 --> 00:40:56,543 ‎Bây giờ, Giáng Sinh có thể bắt đầu! 675 00:40:57,043 --> 00:40:58,793 ‎Vừa mới nhắc thì đã đến. 676 00:40:58,876 --> 00:41:02,251 ‎Owen đến rồi! Giáng Sinh đến rồi! 677 00:41:02,334 --> 00:41:04,168 ‎Cục cưng của mẹ à? 678 00:41:05,209 --> 00:41:06,668 ‎- Owen! ‎- Mẹ! 679 00:41:07,584 --> 00:41:08,584 ‎Chelsea! 680 00:41:09,084 --> 00:41:10,334 ‎Giáng Sinh vui vẻ! 681 00:41:17,293 --> 00:41:19,834 ‎Bố đã nâng tạ mà con mua cho bố. Tuyệt! 682 00:41:19,918 --> 00:41:22,501 ‎Hai con đã rất bận rộn với nhà mới! 683 00:41:24,043 --> 00:41:26,418 ‎- Con trông thật tuyệt. ‎- Cảm ơn bố. 684 00:41:28,584 --> 00:41:30,001 ‎Chào Joshy! 685 00:41:30,084 --> 00:41:32,043 ‎- Sao rồi, em? ‎- Chào anh Owen. 686 00:41:32,126 --> 00:41:33,418 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 687 00:41:36,501 --> 00:41:38,918 ‎Ồ, nhà mình có ai ở đây thế này? 688 00:41:39,626 --> 00:41:41,959 ‎Ồ, đây là Natalie. 689 00:41:43,001 --> 00:41:44,751 ‎Cô ấy là y tá mới của bà à? 690 00:41:45,334 --> 00:41:48,084 ‎- Không. ‎- Chắc thuộc CLB sách mẹ mới tham gia. 691 00:41:48,168 --> 00:41:50,959 ‎- Không, cô ấy… ‎- Chết tiệt. 692 00:41:51,751 --> 00:41:53,168 ‎Đây là can thiệp khác à? 693 00:41:53,251 --> 00:41:56,793 ‎Không, con yêu. ‎Natalie là bạn gái của em trai con. 694 00:42:01,334 --> 00:42:03,084 ‎Ồ, mẹ đang nghiêm túc. 695 00:42:03,168 --> 00:42:05,001 ‎- Thật à? ‎- Thật. 696 00:42:05,959 --> 00:42:10,168 ‎Ồ! Thế thì quá tuyệt. 697 00:42:10,959 --> 00:42:13,793 ‎Vợ chồng mình đã nói trong xe, phải không? 698 00:42:13,876 --> 00:42:16,751 ‎- Đã nói về chuyện này. ‎- Trong nhiều giờ. 699 00:42:16,834 --> 00:42:19,168 ‎Vì sao Joshy vẫn độc thân? 700 00:42:19,834 --> 00:42:21,876 ‎Đúng là em ấy vẫn sống ở nhà, 701 00:42:21,959 --> 00:42:24,376 ‎và cặp kính đó không mấy ấn tượng. 702 00:42:24,459 --> 00:42:25,626 ‎Đúng thế. 703 00:42:25,709 --> 00:42:29,209 ‎- Anh rất vui với việc này. Em thì sao? ‎- Em cũng thế. 704 00:42:29,293 --> 00:42:30,959 ‎Đây là phép màu Giáng Sinh. 705 00:42:31,793 --> 00:42:33,834 ‎Cảm ơn Natasha rất nhiều. 706 00:42:35,626 --> 00:42:39,293 ‎Anh biết không? Tôi rất vinh hạnh, Orrin. 707 00:42:55,543 --> 00:42:58,793 ‎Nhắc đến cổ phiếu, ‎năm nay thị trường rất điên rồ. 708 00:42:58,876 --> 00:42:59,876 ‎Thật điên rồ. 709 00:42:59,959 --> 00:43:03,918 ‎Vô số kẻ đặt cược vào China Tire. ‎Họ đã mất hết, trừ sự trinh trắng. 710 00:43:06,168 --> 00:43:09,251 ‎Ôi Chúa ơi. 711 00:43:09,834 --> 00:43:10,793 ‎Xem này. 712 00:43:10,876 --> 00:43:12,876 ‎Ôi, nhìn cậu bé của tôi kìa. 713 00:43:12,959 --> 00:43:14,918 ‎- Josh bự bé bỏng này. ‎- Ôi không. 714 00:43:15,001 --> 00:43:17,043 ‎- Đừng… ‎- Mẹ nhớ cái này không? 715 00:43:17,126 --> 00:43:19,543 ‎Đó là vật trang trí mẹ mê nhất quả đất. 716 00:43:20,126 --> 00:43:24,001 ‎Chúa ơi, em đã thật dễ thương, Josh. ‎Kiểu tóc dài kìa. Thấy chưa? 717 00:43:24,084 --> 00:43:25,459 ‎Em thật là dễ thương! 718 00:43:25,543 --> 00:43:28,709 ‎- Và đôi má phúng phính! ‎- Hồi Josh tám tuổi. 719 00:43:29,209 --> 00:43:33,001 ‎Cháu thực sự rất biết ơn ‎hồi thiếu niên vụng về của cháu. 720 00:43:33,084 --> 00:43:36,001 ‎Nó đã giúp cháu thêm kiên cường, đồng cảm. 721 00:43:36,084 --> 00:43:42,293 ‎Nhờ đó, cháu đã không thành ‎một kẻ khốn vô cảm, tìm kiếm sự chú ý? 722 00:43:45,876 --> 00:43:46,918 ‎Từng bụ bẫm à? 723 00:43:55,168 --> 00:43:56,418 ‎Cái này treo ở đâu? 724 00:43:56,501 --> 00:44:00,293 ‎Nó sẽ ở trên đỉnh cây thông. 725 00:44:02,334 --> 00:44:05,876 ‎Năm nào tôi cũng treo nó lên. ‎Kiểu truyền thống. Chuyện nhỏ thôi. 726 00:44:05,959 --> 00:44:09,126 ‎Em nghĩ năm nay, ‎Natalie có thể làm điều đó 727 00:44:09,209 --> 00:44:12,543 ‎vì lần đầu em ấy đến chơi ‎và là khách của nhà mình. 728 00:44:12,626 --> 00:44:14,751 ‎Ừ, chắc chắn rồi. Chắc chắn rồi. 729 00:44:20,668 --> 00:44:21,959 ‎- Cảm ơn. ‎- Ừ. 730 00:44:23,084 --> 00:44:25,501 ‎- Cô ấy làm anh bị xước tay. ‎- Không sao, cưng. 731 00:44:25,584 --> 00:44:27,584 ‎- Giữ chặt Nat, Josh. ‎- Vâng. 732 00:44:27,668 --> 00:44:29,584 ‎- Cẩn thận. ‎- Ở ngay đỉnh cây. 733 00:44:29,668 --> 00:44:31,626 ‎Anh sẽ giúp cô ấy. 734 00:44:31,709 --> 00:44:34,126 ‎- Được rồi. Nhìn xem. ‎- Hoàn hảo! 735 00:44:34,209 --> 00:44:36,084 ‎- Nó bị cong. ‎- Rất cong. 736 00:44:36,168 --> 00:44:37,584 ‎- Ổn rồi. ‎- Bật đèn nào. 737 00:44:37,668 --> 00:44:38,751 ‎Anh sẽ sửa nó sau. 738 00:44:40,751 --> 00:44:42,251 ‎Giáng Sinh vui vẻ! 739 00:44:42,334 --> 00:44:43,501 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 740 00:44:43,584 --> 00:44:44,543 ‎Tuyệt vời! 741 00:44:45,501 --> 00:44:47,334 ‎CUỐI TUẦN RỒI. BÀI BÁO CỦA TÔI ĐÂU? 742 00:44:47,418 --> 00:44:49,709 ‎- Năm nay, tất cả đều tuyệt. ‎- Trừ ngôi sao đó. 743 00:44:49,793 --> 00:44:51,418 ‎- Nhất là Natalie. ‎- Vâng. 744 00:44:56,334 --> 00:44:59,084 ‎Owen thích là trung tâm của sự chú ý, nhỉ? 745 00:44:59,668 --> 00:45:03,293 ‎Thích? Cực kỳ thích. Anh ấy là Song Ngư. 746 00:45:04,209 --> 00:45:07,918 ‎Lần sau khi anh ấy thu hút sự chú ý, ‎anh hãy lấy lại. 747 00:45:08,501 --> 00:45:11,584 ‎- Nói thì dễ hơn làm. ‎- Em nghiêm túc đấy. Lấy lại. 748 00:45:13,584 --> 00:45:16,626 ‎Được rồi. Ta phải đi thôi. ‎Anh không muốn bị trễ. 749 00:45:16,709 --> 00:45:18,334 ‎Tag cực kỳ đúng giờ. 750 00:45:18,418 --> 00:45:22,251 ‎Tường mà ta sắp leo sẽ như tường ‎ta đã leo ở cửa hàng nhà anh? 751 00:45:22,793 --> 00:45:24,459 ‎- Ừ. Gần như thế. ‎- Được rồi. 752 00:45:29,751 --> 00:45:31,959 ‎Natalie! Em có leo hay không? 753 00:45:32,043 --> 00:45:34,626 ‎Dĩ nhiên rồi. Lên đó ngay. 754 00:45:34,709 --> 00:45:38,959 ‎- Anh không bảo em Tag như Tom Cruise. ‎- Anh tưởng em nhiệt huyết. 755 00:45:39,043 --> 00:45:40,876 ‎- Em không thể leo. ‎- Em có thể. 756 00:45:40,959 --> 00:45:43,251 ‎- Cởi nó ra! ‎- Đừng cởi ra, thôi nào. 757 00:45:43,334 --> 00:45:45,709 ‎- Cởi nó ra! ‎- Thôi đi. 758 00:45:45,793 --> 00:45:49,084 ‎- Không! ‎- Dừng lại. Em sẽ leo được, được chứ? 759 00:45:49,168 --> 00:45:50,084 ‎Đây, nhìn này. 760 00:45:51,418 --> 00:45:52,293 ‎Đeo nó vào. 761 00:45:52,376 --> 00:45:53,459 ‎Cái gì? Tại sao? 762 00:45:54,043 --> 00:45:56,834 ‎Nó sẽ giúp em thư giãn. Bài hát em thích. 763 00:45:57,334 --> 00:45:59,334 ‎Nó sẽ giúp em thư giãn. 764 00:45:59,834 --> 00:46:01,668 ‎Ừ, nó sẽ giúp em thư… 765 00:46:04,709 --> 00:46:07,418 ‎Hãy nhớ, làm từng bước một. 766 00:46:07,501 --> 00:46:10,626 ‎- Sao? ‎- Từng bước một. 767 00:46:11,418 --> 00:46:14,251 ‎Cảm ơn Josh. Đâu phải lần đầu tôi leo. 768 00:46:14,334 --> 00:46:15,668 ‎Bọn tôi biết, anh bạn! 769 00:46:25,543 --> 00:46:26,584 ‎Chinh phục Tag đi! 770 00:46:48,293 --> 00:46:50,959 ‎Ừ, dễ ợt! Ôm mấy cái to đi! 771 00:46:51,043 --> 00:46:52,126 ‎Natalie, thể hiện đi! 772 00:47:10,043 --> 00:47:10,876 ‎Tuyệt! 773 00:47:12,251 --> 00:47:14,668 ‎Em tưởng các anh nói việc này khó… 774 00:47:15,834 --> 00:47:18,043 ‎Không tệ. Xuống đây nào. 775 00:47:21,293 --> 00:47:26,543 ‎Em nghĩ em sẽ ở lại trên này ‎và tận hưởng cảnh này một lúc. 776 00:47:29,168 --> 00:47:30,126 ‎Đến lượt tôi. 777 00:47:30,209 --> 00:47:31,793 ‎Natalie, em làm gì thế? 778 00:47:31,876 --> 00:47:33,959 ‎- Được chưa? ‎- Xem để học hỏi này. 779 00:47:34,043 --> 00:47:34,876 ‎Rồi, Joshy. 780 00:47:34,959 --> 00:47:36,418 ‎- Cố lên. ‎- Cố lên, Joshy! 781 00:47:36,501 --> 00:47:37,459 ‎Tôi thấy anh. 782 00:47:41,043 --> 00:47:42,209 ‎Được rồi, Josh. 783 00:47:45,334 --> 00:47:47,751 ‎Này, em đang làm gì thế? 784 00:47:47,834 --> 00:47:50,251 ‎Phần khó đã xong. Giờ chỉ cần xuống thôi. 785 00:47:50,751 --> 00:47:53,001 ‎Em đã qua phần khó. Dễ ợt mà. 786 00:47:53,084 --> 00:47:56,418 ‎Chúa ơi, em sẽ chết như thế. ‎Chết như thế. Lý do em chết. 787 00:47:56,501 --> 00:48:00,626 ‎Anh nghĩ anh biết một mẹo ‎để đưa em xuống, nhưng em phải tin anh. 788 00:48:00,709 --> 00:48:02,209 ‎Tin kẻ đã lừa tôi? 789 00:48:02,293 --> 00:48:05,001 ‎Không, tin người ‎đã giúp đưa em lên trên này. 790 00:48:05,084 --> 00:48:08,293 ‎Nghe này, ‎anh biết em sợ nhưng em sẽ làm được. 791 00:48:08,376 --> 00:48:09,584 ‎Và em có anh ở đây. 792 00:48:10,293 --> 00:48:12,543 ‎Được không? Anh hứa mà. 793 00:48:15,084 --> 00:48:16,043 ‎Thôi nào. 794 00:48:17,668 --> 00:48:19,043 ‎Thở nào. 795 00:48:20,793 --> 00:48:23,709 ‎Thật tuyệt khi em tự leo đến tận đây. 796 00:48:25,751 --> 00:48:29,168 ‎Tốt. Được rồi. Đứng dậy nào. 797 00:48:30,418 --> 00:48:31,626 ‎Được rồi, tuyệt vời. 798 00:48:34,834 --> 00:48:37,876 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Không sao đâu. Đừng nhìn xuống. 799 00:48:38,668 --> 00:48:39,751 ‎Được rồi. 800 00:48:39,834 --> 00:48:42,168 ‎- Em không thể, Josh. ‎- Em có thể mà. 801 00:48:42,251 --> 00:48:45,501 ‎Từ từ lùi về phía rìa tường. 802 00:48:45,584 --> 00:48:49,501 ‎- Cái gì? Không! ‎- Đúng thế. Cố lên. Em đang làm tốt lắm. 803 00:48:49,584 --> 00:48:53,001 ‎- Em không thích như này. Ôi Chúa ơi! ‎- Không sao đâu. 804 00:48:54,626 --> 00:48:56,043 ‎Giờ, nhắm mắt lại. 805 00:48:57,918 --> 00:48:59,543 ‎Hít sâu vào. 806 00:49:03,293 --> 00:49:04,293 ‎Và thở ra. 807 00:49:12,751 --> 00:49:16,084 ‎Em vừa nhảy xuống? ‎Màn tiếp đất ấn tượng đấy. 808 00:49:17,668 --> 00:49:21,751 ‎Kiểu đó á? ‎Anh nên xem em ở trên một ngọn núi thật. 809 00:49:21,834 --> 00:49:23,043 ‎Chà, anh thích thế. 810 00:49:24,418 --> 00:49:27,876 ‎Nếu sáng mai em rảnh, ‎ta gặp nhau ở công viên Corbin Glen. 811 00:49:27,959 --> 00:49:30,918 ‎Lúc 9:00 sáng? Mặc đồ thoải mái. 812 00:49:31,501 --> 00:49:32,418 ‎Đó là hẹn hò. 813 00:49:32,501 --> 00:49:33,334 ‎Được rồi. 814 00:49:40,918 --> 00:49:42,709 ‎Gia đình Lin, đi thôi! 815 00:49:45,709 --> 00:49:49,043 ‎Owen có vẻ phát cuồng với hoạt động này. 816 00:49:49,626 --> 00:49:51,251 ‎Cầu nguyện để được ân huệ! 817 00:49:52,043 --> 00:49:53,418 ‎Tuyệt! 818 00:49:53,918 --> 00:49:54,751 ‎Tuyệt! 819 00:49:54,834 --> 00:49:57,918 ‎- Em không hề biết đâu. ‎- Thể hiện giọng ca hoang dã! 820 00:50:15,918 --> 00:50:17,959 ‎- Anh ta vừa…? ‎- Ừ. 821 00:50:20,209 --> 00:50:21,501 ‎Bố hát sai nhạc rồi. 822 00:50:23,001 --> 00:50:24,251 ‎Như nào thì là quá lố? 823 00:50:25,959 --> 00:50:27,876 ‎Ở phía kia. Đó là nơi của cưng. 824 00:50:37,293 --> 00:50:39,001 ‎Lẹ lên, bà ơi, đừng làm hỏng! 825 00:50:42,876 --> 00:50:43,959 ‎Chúa ơi! 826 00:50:46,001 --> 00:50:50,001 ‎Trở lại vì được mến mộ. ‎Nhóm hát Giáng Sinh gia đình Lin! 827 00:50:50,084 --> 00:50:53,168 ‎Cảm ơn. Quý vị có yêu cầu thêm không? 828 00:50:53,251 --> 00:50:56,293 ‎- "Cưng ơi, bên ngoài trời lạnh lẽo"! ‎- Đúng đó! 829 00:50:56,376 --> 00:50:59,709 ‎Tôi nghĩ chúng tôi có thể hát bài đó. ‎Ai muốn song ca? 830 00:50:59,793 --> 00:51:01,584 ‎Bí ẩn lớn đấy, Bob. 831 00:51:04,459 --> 00:51:06,418 ‎Natalie và con sẽ song ca, bố ơi. 832 00:51:07,876 --> 00:51:09,584 ‎- Khoan, cái gì cơ? ‎- Vâng. 833 00:51:13,001 --> 00:51:15,459 ‎Bước qua xác chết lạnh cóng của tôi. 834 00:51:15,543 --> 00:51:18,584 ‎Tôi không hát ‎bài hát có chủ đề tấn công tình dục. 835 00:51:19,126 --> 00:51:21,709 ‎Em trai để anh chị song ca nhé? 836 00:51:21,793 --> 00:51:24,751 ‎- Natalie đâu biết lời. ‎- Tôi biết nhưng tôi không… 837 00:51:24,834 --> 00:51:27,459 ‎Natalie biết lời bài hát. Bọn em sẽ hát. 838 00:51:27,543 --> 00:51:28,834 ‎Josh, em… 839 00:51:29,709 --> 00:51:31,918 ‎- Hai ta sẽ hát, được không? ‎- Không! 840 00:51:32,001 --> 00:51:37,751 ‎Em hát phần em. Anh sẽ đổi lời phần anh, ‎để nó không còn chủ đề hãm hiếp. 841 00:51:38,834 --> 00:51:41,209 ‎Được rồi, hãy kết thúc chuyện này đi. 842 00:51:41,293 --> 00:51:43,334 ‎Bố? Phát nhạc thôi. 843 00:51:48,918 --> 00:51:50,084 ‎Cưng không sao chứ? 844 00:51:51,001 --> 00:51:52,918 ‎Em thật sự không thể ở lại 845 00:51:53,001 --> 00:51:56,251 ‎Không sao mà ‎Kia là cánh cửa bước ra 846 00:51:56,334 --> 00:52:00,918 ‎- Em phải đi xa ‎- Anh biết rồi, em đừng nói nữa 847 00:52:01,001 --> 00:52:05,584 ‎- Đêm nay thật là… ‎- Hoàn toàn đồng thuận 848 00:52:05,668 --> 00:52:07,751 ‎…rất tuyệt vời 849 00:52:07,834 --> 00:52:12,168 ‎Anh mong em về nhà an toàn đêm nay 850 00:52:12,251 --> 00:52:15,043 ‎Mẹ em sẽ bắt đầu lo lắng 851 00:52:15,126 --> 00:52:17,418 ‎Đây là điện thoại của anh ‎Gọi cho mẹ em 852 00:52:17,501 --> 00:52:19,834 ‎Bố em sẽ đi đi lại lại trong phòng 853 00:52:19,918 --> 00:52:22,293 ‎Tạm biệt, đừng nói nữa 854 00:52:22,376 --> 00:52:25,043 ‎Vì vậy em nên chạy đi thật nhanh 855 00:52:25,126 --> 00:52:27,626 ‎Anh đã nhắc đi nhắc lại điều đó mà 856 00:52:27,709 --> 00:52:30,001 ‎Có lẽ chỉ cần uống thêm nửa ly thôi 857 00:52:30,084 --> 00:52:32,293 ‎Từ từ thôi ‎Ly đầy rồi 858 00:52:32,376 --> 00:52:36,626 ‎- Hàng xóm có thể nghĩ ‎- Chỉ là Troy, bạn cũ của anh 859 00:52:36,709 --> 00:52:41,793 ‎- Có gì trong đồ uống này? ‎- Chỉ là nước chanh LaCroix. 860 00:52:41,876 --> 00:52:44,001 ‎Giá như em biết cách 861 00:52:44,084 --> 00:52:47,584 ‎- Hiểu người đó? ‎- Phá bỏ lời nguyền 862 00:52:47,668 --> 00:52:51,418 ‎Em biết đánh vần "lời nguyền chia tay"? 863 00:52:51,501 --> 00:52:56,376 ‎- Em phải nói không, không, không ‎- Anh sẽ gọi Uber, nó gần đây 864 00:52:56,459 --> 00:53:01,126 ‎- Ít nhất, em đã cố gắng ‎- Anh nghĩ em chưa hề cố gắng 865 00:53:01,209 --> 00:53:04,709 ‎- Thật sự em không thể ở lại ‎- Hãy cứ ra về 866 00:53:04,793 --> 00:53:11,751 ‎- Vì cưng ơi, bên ngoài lạnh lắm ‎- Hãy cứ ra về 867 00:53:19,876 --> 00:53:21,001 ‎Tuyệt đỉnh song ca! 868 00:53:21,084 --> 00:53:22,793 ‎- Giọng rất hay! ‎- Rất phê! 869 00:53:23,293 --> 00:53:25,043 ‎- Không. ‎- Thật tuyệt vời. 870 00:53:25,626 --> 00:53:28,001 ‎Anh nghĩ hai ta nên nói cho gia đình. 871 00:53:28,084 --> 00:53:30,709 ‎- Đến lúc rồi. ‎- Anh cũng nghĩ thế. Được rồi. 872 00:53:30,793 --> 00:53:33,376 ‎- Mọi người, xin chú ý! ‎- Rất thông minh. 873 00:53:35,626 --> 00:53:39,543 ‎Bọn con đã định chờ ‎để báo tin vui cho cả nhà, nhưng 874 00:53:40,543 --> 00:53:43,543 ‎sau khi nghe những lời ca về em bé, 875 00:53:43,626 --> 00:53:46,501 ‎bọn con đã rất phấn khích, 876 00:53:47,168 --> 00:53:50,793 ‎bọn con không thể giữ nó cho riêng mình. 877 00:53:51,834 --> 00:53:53,209 ‎Mẹ? Bố? 878 00:53:54,793 --> 00:53:57,376 ‎- Bố mẹ sẽ lên chức ông bà. ‎- Con có thai. 879 00:53:58,918 --> 00:54:00,293 ‎Ôi chà! 880 00:54:00,376 --> 00:54:02,168 ‎Ôi, con trai! 881 00:54:02,751 --> 00:54:05,834 ‎Lại đây nào. Bà ơi, lại đây. 882 00:54:11,168 --> 00:54:14,584 ‎- Mẹ rất tự hào về con. ‎- Ta sẽ phải nghĩ ra vài cái tên. 883 00:54:14,668 --> 00:54:17,459 ‎- Mẹ! ‎- Như này sẽ rất vui. 884 00:54:17,543 --> 00:54:20,459 ‎Ta sẽ làm phòng ngủ, phòng em bé. 885 00:54:23,084 --> 00:54:25,293 ‎Cả nhà ơi, xin hãy lắng nghe! 886 00:54:25,376 --> 00:54:28,168 ‎Mọi người hãy lắng nghe, được không? 887 00:54:29,168 --> 00:54:33,043 ‎Em xin chúc mừng anh Owen và chị Chelsea. 888 00:54:33,584 --> 00:54:38,376 ‎Thấy anh chị hạnh phúc vô bờ ‎trong tình yêu và giờ chị đang mang thai, 889 00:54:39,251 --> 00:54:41,793 ‎ý em là, đó là giấc mơ đã thành sự thật. 890 00:54:42,376 --> 00:54:44,918 ‎Đó là giấc mơ mà em chưa từng dám mơ. 891 00:54:45,001 --> 00:54:47,334 ‎Tìm được ai đó để chung sống trọn đời. 892 00:54:48,001 --> 00:54:50,418 ‎Em chưa từng nghĩ đến điều đó… 893 00:54:52,126 --> 00:54:53,751 ‎cho đến khi em gặp Natalie. 894 00:54:57,793 --> 00:54:58,834 ‎Ôi không. 895 00:54:59,418 --> 00:55:00,626 ‎Anh làm gì thế? 896 00:55:01,626 --> 00:55:02,459 ‎Đứng lên. 897 00:55:02,543 --> 00:55:06,668 ‎Natalie. Anh biết ‎hai ta quen nhau chưa đủ lâu… 898 00:55:06,751 --> 00:55:08,293 ‎Đúng thế. Chưa đủ lâu. 899 00:55:08,376 --> 00:55:12,876 ‎Nhưng em biết họ nói gì mà. ‎Thời cơ đến, hãy chớp lấy. 900 00:55:14,084 --> 00:55:16,668 ‎Em nghiêm túc đấy. Không đùa đâu. 901 00:55:17,459 --> 00:55:18,293 ‎Natalie Bauer. 902 00:55:18,376 --> 00:55:21,376 ‎- Thôi đi. Đứng lên. ‎- Em lấy anh nhé? 903 00:55:21,459 --> 00:55:22,418 ‎Thôi đi. 904 00:55:22,501 --> 00:55:25,293 ‎- Josh còn không có nhẫn. ‎- Phải, không có nhẫn. 905 00:55:25,959 --> 00:55:29,376 ‎Nói đồng ý đi. Chỉ cần nói đồng ý. 906 00:55:29,959 --> 00:55:30,793 ‎Lạy Chúa. 907 00:55:30,876 --> 00:55:34,043 ‎Cháu hãy dùng nhẫn của bà. ‎Đừng chôn bà cùng với nó. 908 00:55:34,126 --> 00:55:37,126 ‎Cảm ơn bà. Bà là số một! 909 00:55:38,584 --> 00:55:39,626 ‎Natalie. 910 00:55:40,501 --> 00:55:41,418 ‎Em đồng ý chứ? 911 00:55:41,501 --> 00:55:43,668 ‎Thôi nào. Mọi người đang nhìn ta. 912 00:55:46,959 --> 00:55:49,043 ‎Tất cả đang nhìn. Chỉ cần đồng ý. 913 00:55:49,126 --> 00:55:51,209 ‎Bà và cháu yêu đang già đi. 914 00:55:52,793 --> 00:55:53,626 ‎Đồng ý. 915 00:55:53,709 --> 00:55:55,084 ‎Cô ấy đã đồng ý! 916 00:55:58,668 --> 00:56:01,501 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Chúa ơi! 917 00:56:04,668 --> 00:56:09,084 ‎Nhờ em, anh là người hạnh phúc nhất… ‎Gia đình hạnh phúc nhất thị trấn này! 918 00:56:14,418 --> 00:56:17,168 ‎Tôi là người hạnh phúc nhất thị trấn. ‎Cảm ơn mọi người ạ. 919 00:56:18,584 --> 00:56:21,876 ‎Tôi biết cô giận ‎nhưng cô bảo tôi đứng lên vì bản thân 920 00:56:21,959 --> 00:56:22,959 ‎và đã thành công! 921 00:56:23,043 --> 00:56:25,751 ‎Tôi bảo anh đứng lên, ‎không bảo anh quỳ xuống! 922 00:56:25,834 --> 00:56:27,876 ‎Chuyện này ngoài kế hoạch. 923 00:56:27,959 --> 00:56:29,918 ‎Tôi xin lỗi. Tôi bị phấn khích. 924 00:56:30,001 --> 00:56:32,501 ‎Nếu cô thật sự nghĩ về nó, ‎mọi thứ vẫn thế. 925 00:56:32,584 --> 00:56:33,793 ‎Mọi thứ vẫn thế? 926 00:56:34,293 --> 00:56:37,584 ‎Bà anh đã tặng tôi nhẫn, ‎tháo ra từ ngón tay bà! 927 00:56:37,668 --> 00:56:39,626 ‎Ta chỉ cần giả vờ hết Giáng Sinh. 928 00:56:39,709 --> 00:56:42,209 ‎Khi cô về LA, ‎tôi sẽ bảo là chuyện không thành. 929 00:56:42,293 --> 00:56:45,876 ‎Và rồi tôi như con khốn? ‎Gia đình anh sẽ đau khổ. 930 00:56:45,959 --> 00:56:48,543 ‎Đừng lo. Họ quá quen với thất vọng vì tôi. 931 00:56:48,626 --> 00:56:51,209 ‎Tag thì sao? Mai tôi có hẹn hò với anh ấy. 932 00:56:51,293 --> 00:56:53,418 ‎Lỡ Tag biết tôi đính hôn với anh họ? 933 00:56:53,501 --> 00:56:56,209 ‎Sẽ không biết đâu. Tôi hứa. Được không? 934 00:56:56,293 --> 00:56:59,126 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Cứ tin tôi. 935 00:56:59,876 --> 00:57:04,751 ‎Tin anh ư? ‎Đó là điều duy nhất tôi mà không thể làm! 936 00:57:05,876 --> 00:57:07,543 ‎Tôi còn đội mũ ngu ngốc này! 937 00:57:07,626 --> 00:57:10,043 ‎Anh muốn tôi đội mũ. Trông thật ngớ ngẩn! 938 00:57:10,126 --> 00:57:12,126 ‎Và giờ rõ ràng là tôi sắp kết hôn! 939 00:57:13,501 --> 00:57:15,084 ‎Anh không biết về Natalie. 940 00:57:15,168 --> 00:57:17,918 ‎Nếu cô ấy muốn là người nhà mình, ‎anh cần biết cô ấy là ai. 941 00:57:18,001 --> 00:57:22,084 ‎Anh đã tìm kiếm suốt một tiếng ‎mà không có gì cả. 942 00:57:22,834 --> 00:57:25,251 ‎Không thể tìm ra trên Google sẽ giống như 943 00:57:25,334 --> 00:57:28,001 ‎lái xe tải trắng, ‎không cửa sổ cạnh sân chơi. 944 00:57:28,918 --> 00:57:31,626 ‎Em đến dạ hội ‎trong xe tải trắng, không cửa sổ. 945 00:57:33,668 --> 00:57:35,668 ‎Em nghĩ anh nên bỏ qua việc này. 946 00:57:35,751 --> 00:57:39,334 ‎Cô ấy không tệ đến thế ‎và Josh có vẻ rất thích cô ấy. 947 00:57:39,959 --> 00:57:43,834 ‎Chels, đứa bé mới có nhịp tim, ‎chưa thể có tai. 948 00:57:43,918 --> 00:57:46,334 ‎Âm nhạc giúp ngăn ngừa rạn da, Owen. 949 00:57:46,418 --> 00:57:47,751 ‎Để tớ hiểu cho đúng. 950 00:57:47,834 --> 00:57:51,084 ‎Cậu đang hẹn hò Tag thật ‎và đã đính hôn với Tag giả? 951 00:57:51,168 --> 00:57:52,001 ‎Đúng thế. 952 00:57:52,084 --> 00:57:55,001 ‎Chúa ơi, ngày nào đó, ‎tay trị liệu nào đó sẽ giàu sụ nhờ cậu. 953 00:57:55,084 --> 00:57:56,709 ‎Không đùa đâu, Kerry! 954 00:57:56,793 --> 00:57:58,584 ‎Đời tớ thê thảm rồi! 955 00:57:58,668 --> 00:58:02,709 ‎Cậu chỉ cần giấu kín ‎Tag và gia đình Lin trước Giáng Sinh‎, 956 00:58:02,793 --> 00:58:05,459 ‎cậu sẽ ổn. Cứ ngồi xuống, tận hưởng đi. 957 00:58:05,543 --> 00:58:09,251 ‎Tớ không biết, Kerry. ‎Tớ nghĩ nó sẽ là một vố đau. 958 00:58:09,334 --> 00:58:11,376 ‎Đôi khi vố đâu lại là chuyện tốt. 959 00:58:11,459 --> 00:58:13,709 ‎Cậu có thể không có kết thúc mà cậu muốn, 960 00:58:13,793 --> 00:58:15,459 ‎nhưng cậu sẽ có kết thúc mà cậu cần. 961 00:58:15,543 --> 00:58:19,084 ‎Hơn nữa, trường hợp xấu nhất, ‎cậu có nhẫn kim cương miễn phí. 962 00:58:19,668 --> 00:58:23,626 ‎Nat ơi. Tớ yêu cậu, nhưng tớ phải đi. ‎Người tài trợ đang gọi tớ. 963 00:58:23,709 --> 00:58:25,543 ‎Tạm biệt cưng. Yêu cưng. 964 00:58:25,626 --> 00:58:26,459 ‎Chào. 965 00:58:27,668 --> 00:58:28,501 ‎Kerry? 966 00:58:38,293 --> 00:58:39,501 ‎Mọi chuyện ổn chứ ạ? 967 00:58:40,876 --> 00:58:44,126 ‎Natalie, con đưa bác cờ lê được không? 968 00:58:45,001 --> 00:58:45,959 ‎Vâng. 969 00:58:46,793 --> 00:58:47,876 ‎- Đây ạ. ‎- Cảm ơn. 970 00:58:48,376 --> 00:58:49,209 ‎Không sao ạ. 971 00:58:50,918 --> 00:58:51,751 ‎Được rồi. 972 00:58:54,376 --> 00:58:56,418 ‎Ống khói chết tiệt luôn bị tắc. 973 00:58:59,168 --> 00:59:01,959 ‎Con giúp bác nhóm lửa nhé? 974 00:59:02,459 --> 00:59:03,293 ‎Vâng. 975 00:59:10,709 --> 00:59:15,334 ‎Chỉ cần cuộn nhẹ và xoắn lại như này. 976 00:59:17,084 --> 00:59:21,084 ‎Vâng, bố con không đốt lửa ‎trừ khi muốn trục lợi bảo hiểm. 977 00:59:22,001 --> 00:59:22,834 ‎Ai thế ạ? 978 00:59:25,709 --> 00:59:27,084 ‎Đó là bố của bác. 979 00:59:27,793 --> 00:59:29,751 ‎Ông đã mất vài năm trước. 980 00:59:29,834 --> 00:59:30,959 ‎Con… 981 00:59:31,834 --> 00:59:33,209 ‎- Con xin lỗi. ‎- Không sao. 982 00:59:34,126 --> 00:59:37,376 ‎Ông yêu hai thứ trên đời này: 983 00:59:37,459 --> 00:59:39,751 ‎gia đình và Giáng Sinh. 984 00:59:39,834 --> 00:59:42,334 ‎Đêm Giáng Sinh, ông luôn trèo lên mái nhà, 985 00:59:42,418 --> 00:59:45,334 ‎dậm chân thình thịch ‎để các con ông biết ông già Noel đã đến. 986 00:59:45,418 --> 00:59:47,543 ‎Một năm, ông bị ngã và gãy tay. 987 00:59:48,418 --> 00:59:52,543 ‎Ông bảo lý do là ông bảo vệ quà Giáng Sinh ‎khỏi bị Grinch cướp đi. 988 00:59:56,126 --> 00:59:57,834 ‎Nghe bác kể, ông thật tuyệt. 989 00:59:58,334 --> 00:59:59,168 ‎Đúng thế. 990 01:00:00,418 --> 01:00:03,168 ‎Nghe này, bác rất muốn con biết rằng 991 01:00:04,709 --> 01:00:08,043 ‎gia đình bác rất vui ‎khi có con về làm dâu. 992 01:00:15,293 --> 01:00:17,418 ‎Được rồi. Nói thế là đủ rồi. 993 01:00:18,001 --> 01:00:19,751 ‎Sẵn sàng đánh lửa chưa? 994 01:00:20,709 --> 01:00:21,543 ‎Vâng. 995 01:00:26,251 --> 01:00:27,668 ‎Vâng. Được rồi. 996 01:00:29,126 --> 01:00:32,043 ‎Đây là lần đi bộ đường dài ‎tuyệt nhất của em. 997 01:00:32,126 --> 01:00:33,501 ‎Anh vui vì em đã thích. 998 01:00:34,001 --> 01:00:36,918 ‎Anh từng đến đây mỗi ngày ‎cùng Champ, chó tha mồi. 999 01:00:37,001 --> 01:00:40,251 ‎Em ấy đã qua đời năm ngoái. ‎Ngày nào anh cũng nhớ em ấy. 1000 01:00:41,626 --> 01:00:43,543 ‎Em ấy sẽ rất thích buổi hôm nay. 1001 01:00:45,668 --> 01:00:46,501 ‎Và thích em. 1002 01:00:55,668 --> 01:00:58,959 ‎Như này thật vui. Nhiều năm rồi, ‎em không hẹn hò đi bộ đường dài. 1003 01:00:59,043 --> 01:01:01,709 ‎Đây không phải hẹn hò. Chỉ là khởi động. 1004 01:01:03,084 --> 01:01:04,834 ‎Từng đua xe trượt lòng máng? 1005 01:01:07,168 --> 01:01:09,043 ‎Tôi không giỏi trò này, Josh. 1006 01:01:09,126 --> 01:01:11,376 ‎Được rồi. Cô chỉ cần thư thái. 1007 01:01:11,459 --> 01:01:15,459 ‎Thư thái? Tôi không thể thư thái. ‎Nhờ căng thẳng, tôi mới sống sót. 1008 01:01:15,543 --> 01:01:18,084 ‎Hãy nghe nhạc bằng AirPods. 1009 01:01:18,168 --> 01:01:20,084 ‎Không biết tôi có mang nó không. 1010 01:01:22,334 --> 01:01:25,751 ‎Thật ra, tôi nghĩ tôi có thứ còn tốt hơn. 1011 01:01:29,084 --> 01:01:31,001 ‎E-Đá nói "pass the dutch". 1012 01:01:31,084 --> 01:01:32,084 ‎E-Đá? 1013 01:01:33,376 --> 01:01:34,709 ‎Hắn đã ra tù khi nào? 1014 01:01:43,584 --> 01:01:46,126 ‎Ngồi sau tôi, cô thấy thế nào, Natalie? 1015 01:01:46,209 --> 01:01:48,334 ‎Phê như con tê tê. 1016 01:02:01,043 --> 01:02:02,293 ‎Mừng là cô chưa chết. 1017 01:02:03,043 --> 01:02:05,168 ‎Tôi chưa từng phê như này! 1018 01:02:06,668 --> 01:02:09,876 ‎Tag đã mời tôi đi ăn tối mai, 1019 01:02:10,543 --> 01:02:14,168 ‎và tôi chắc chắn đủ tiêu chuẩn ‎dự Olympic mùa đông ở Bắc Kinh. 1020 01:02:17,459 --> 01:02:18,584 ‎Lần đầu trong đời, 1021 01:02:19,084 --> 01:02:21,834 ‎tôi đã gặp một người hoàn hảo ngoài đời 1022 01:02:21,918 --> 01:02:23,584 ‎như trong một giấc mơ. 1023 01:02:25,209 --> 01:02:28,834 ‎Tôi ghét phải nói cho cô biết, ‎nhưng Tag còn lâu mới hoàn hảo. 1024 01:02:28,918 --> 01:02:32,834 ‎Năm lớp một, mắt Tag lười biếng, ‎Tag phải đeo miếng che mắt. 1025 01:02:33,751 --> 01:02:35,418 ‎Sao anh luôn kỳ cục như thế? 1026 01:02:35,959 --> 01:02:38,168 ‎Tôi chỉ nói ra trong vài nền văn hóa, 1027 01:02:38,251 --> 01:02:41,501 ‎thật không thoải mái ‎khi nói về chiều cao và khuôn mặt cân đối. 1028 01:02:43,251 --> 01:02:45,751 ‎May là tôi không thuộc về nền văn hóa đó. 1029 01:02:45,834 --> 01:02:47,168 ‎Anh đang làm gì ở đây? 1030 01:02:47,668 --> 01:02:49,584 ‎Pha trộn tạo các mùi hương mới. 1031 01:02:51,418 --> 01:02:54,043 ‎Có mùi của cỏ mới cắt. 1032 01:02:54,626 --> 01:02:56,626 ‎Nó có tên là Máy Cắt Cỏ. 1033 01:03:04,334 --> 01:03:06,793 ‎Đang cảm nhận. Chờ tôi chút. 1034 01:03:07,959 --> 01:03:12,459 ‎Nó như là, anh biết các anh thợ máy 1035 01:03:12,543 --> 01:03:16,001 ‎áo bó sát, làm việc vất vả cả ngày? 1036 01:03:16,084 --> 01:03:17,918 ‎Dầu nhớt Jiffy. Tên của nó. 1037 01:03:19,209 --> 01:03:22,209 ‎Anh có thể nghĩ lại các tên đó, ‎mùi hương rất tuyệt. 1038 01:03:22,293 --> 01:03:23,918 ‎Xin lỗi, của riêng tôi. 1039 01:03:24,543 --> 01:03:27,126 ‎Ừ, bây giờ có vẻ nó dành riêng cho tôi. 1040 01:03:28,793 --> 01:03:31,168 ‎Bạch đàn. Tôi mê bạch đàn. 1041 01:03:31,668 --> 01:03:35,834 ‎Và Old Spice, có một chút 1042 01:03:36,959 --> 01:03:39,126 ‎xăng dầu? Nó là gì thế? 1043 01:03:40,834 --> 01:03:41,834 ‎Ông nội tôi. 1044 01:03:43,584 --> 01:03:46,668 ‎Ông nội là lý do tôi bắt đầu làm nến. 1045 01:03:47,293 --> 01:03:50,168 ‎Họ nói mùi hương ‎có thể làm sống dậy một ký ức. 1046 01:03:51,209 --> 01:03:54,418 ‎Nên tôi làm mùi hương của ông. ‎Tôi dở hơi mà. 1047 01:03:55,668 --> 01:03:56,584 ‎Không. 1048 01:03:57,626 --> 01:03:58,751 ‎Không phải thế. 1049 01:04:04,209 --> 01:04:06,709 ‎Thật ra, điều đó rất ngọt ngào. 1050 01:04:12,418 --> 01:04:16,084 ‎- Các con ơi, phim sắp bắt đầu rồi! ‎- Phim gì thế? 1051 01:04:16,709 --> 01:04:19,168 ‎Phim Giáng Sinh tuyệt nhất mọi thời đại. 1052 01:04:21,543 --> 01:04:22,668 ‎NÓI: NHÓM HÁT GIÁNG SINH 1053 01:04:23,543 --> 01:04:24,876 ‎Nhóm hát Giáng Sinh. 1054 01:04:29,543 --> 01:04:33,376 ‎- Bà thấy anh ấy ở phim nào đó. ‎- Trò chơi vương quyền. 1055 01:04:35,251 --> 01:04:37,168 ‎Không, ở phim xác sống gì đó. 1056 01:04:37,251 --> 01:04:38,209 ‎Walking Dead. 1057 01:04:38,709 --> 01:04:40,793 ‎Ghê. Em ghét phim tài liệu đó. 1058 01:04:40,876 --> 01:04:42,876 ‎Thôi nào. Đây là phần mẹ thích. 1059 01:04:42,959 --> 01:04:44,334 ‎VỚI ANH, EM LÀ HOÀN HẢO 1060 01:04:44,418 --> 01:04:46,543 ‎TRÁI TIM HOANG VU CỦA ANH SẼ YÊU EM 1061 01:04:46,626 --> 01:04:47,709 ‎Trời. 1062 01:04:49,918 --> 01:04:51,376 ‎Ôi! 1063 01:04:51,459 --> 01:04:55,418 ‎Nhìn này! Báo sẽ đăng! Đôi chim cúc cu. 1064 01:04:55,501 --> 01:04:58,918 ‎Thông báo đính hôn của hai con ‎sẽ lên báo Gazette ngày mai. 1065 01:05:18,959 --> 01:05:20,543 ‎Vào trong xe! 1066 01:05:24,709 --> 01:05:27,001 ‎Ngươi có thể chạy, nhưng đừng hòng trốn! 1067 01:05:27,918 --> 01:05:29,876 ‎Chết tiệt! Thấp người xuống. 1068 01:05:32,959 --> 01:05:35,084 ‎- Anh ta đi rồi. ‎- Chắc không? 1069 01:05:39,334 --> 01:05:42,126 ‎Tôi khá chắc ‎anh đưa báo sẽ bị đuổi vì việc này. 1070 01:05:42,209 --> 01:05:45,376 ‎- Anh ấy sẽ có việc ở cửa hàng. ‎- Mong là anh ấy thích đi đây đi đó. 1071 01:05:45,459 --> 01:05:47,001 ‎Thế là nâng cấp rồi. 1072 01:05:47,626 --> 01:05:50,709 ‎Đó là phố cuối cùng. ‎Tôi nghĩ hai ta đã lấy được hết. 1073 01:05:50,793 --> 01:05:52,626 ‎Ôi Chúa ơi. 1074 01:05:52,709 --> 01:05:55,751 ‎Ở ảnh này, ‎tôi trông như con nai bị rọi đèn pha. 1075 01:05:55,834 --> 01:05:57,918 ‎- Không phải thế. ‎- Đúng mà. 1076 01:05:58,751 --> 01:06:00,668 ‎Nhưng ảnh này của anh được đấy. 1077 01:06:00,751 --> 01:06:04,043 ‎- Nhìn này. ‎- Có lẽ là bức ảnh ổn duy nhất trên đời. 1078 01:06:04,834 --> 01:06:09,001 ‎Thôi nào, Josh. Tôi biết ‎rất nhiều cô gái sẽ rất thích anh. 1079 01:06:09,584 --> 01:06:11,751 ‎Không ai như thế ở Tìm Bạn Hẹn Hò. 1080 01:06:15,418 --> 01:06:18,084 ‎Anh vẫn còn ảnh ‎hồi mới dùng Tìm Bạn Hẹn Hò? 1081 01:06:19,834 --> 01:06:21,459 ‎- Chúa ơi, vẫn còn. ‎- Không. 1082 01:06:21,543 --> 01:06:24,168 ‎- Cho tôi xem nào. ‎- Tôi đã xóa hết. 1083 01:06:24,251 --> 01:06:27,168 ‎Không phải. Xin anh đấy! Tôi hiểu anh. 1084 01:06:27,251 --> 01:06:29,084 ‎- Được rồi. ‎- Cho tôi xem ảnh! 1085 01:06:36,043 --> 01:06:40,459 ‎Anh bạn. Anh đang cầm rìu, ‎trông hệt như kẻ giết người bằng rìu. 1086 01:06:40,543 --> 01:06:42,543 ‎Tôi muốn hình ảnh từng trải. 1087 01:06:43,043 --> 01:06:43,876 ‎Được rồi. 1088 01:06:45,418 --> 01:06:49,501 ‎Ai không thích selfie khi tắm? ‎Và hôm đó, tôi trông rất ổn. 1089 01:06:49,584 --> 01:06:52,876 ‎Không ai thích selfie khi tắm! ‎Và sao anh cầm cờ lê? 1090 01:06:52,959 --> 01:06:56,626 ‎Tôi đang sửa bồn cầu. ‎Con gái mê người biết sửa chữa các thứ. 1091 01:06:59,668 --> 01:07:00,501 ‎Sao? 1092 01:07:00,584 --> 01:07:02,709 ‎Được rồi, lại đây. 1093 01:07:02,793 --> 01:07:07,293 ‎Tóm tắt nhanh nào. ‎Anh đang cầm cờ lê, rìu, dây thừng. 1094 01:07:07,376 --> 01:07:11,501 ‎Anh đang cố tìm bạn gái ‎hay anh giết Đại tá Mustard ở thư viện? 1095 01:07:13,876 --> 01:07:18,168 ‎Thảo nào anh chỉ có ba người phù hợp. ‎Anh đã giấu hết điểm mạnh của anh. 1096 01:07:18,793 --> 01:07:20,709 ‎Và đó là những điểm mạnh gì? 1097 01:07:22,418 --> 01:07:23,334 ‎Chà. 1098 01:07:24,751 --> 01:07:28,084 ‎Đầu tiên, mắt anh rất đẹp. 1099 01:07:29,459 --> 01:07:31,334 ‎Anh phải khoe đôi mắt đẹp. 1100 01:07:34,626 --> 01:07:36,126 ‎Và hàm răng. 1101 01:07:37,543 --> 01:07:39,293 ‎Anh có hàm răng rất đẹp. 1102 01:07:40,293 --> 01:07:41,709 ‎Cực kỳ đẹp. 1103 01:07:42,251 --> 01:07:43,626 ‎Năm năm niềng răng đấy. 1104 01:07:43,709 --> 01:07:45,918 ‎Vậy hãy mỉm cười nhiều hơn! 1105 01:07:47,168 --> 01:07:48,376 ‎Đúng rồi. 1106 01:07:49,626 --> 01:07:50,543 ‎Chuẩn rồi. 1107 01:07:51,584 --> 01:07:52,709 ‎Em đùa thôi. 1108 01:07:54,584 --> 01:07:58,584 ‎Nhưng quan trọng hơn, anh tốt bụng, Josh. 1109 01:08:00,918 --> 01:08:03,293 ‎Tôi không biết thể hiện điều đó qua ảnh. 1110 01:08:04,959 --> 01:08:08,084 ‎Đầu tiên, anh phải tin rằng đó là sự thật. 1111 01:08:09,501 --> 01:08:10,876 ‎Khi anh đã tin như thế, 1112 01:08:11,584 --> 01:08:12,418 ‎hãy tin em, 1113 01:08:13,709 --> 01:08:14,793 ‎họ sẽ nhận ra. 1114 01:08:21,834 --> 01:08:23,959 ‎Hứa với em khi chuyện này xong xuôi, 1115 01:08:25,126 --> 01:08:29,584 ‎anh sẽ dùng hồ sơ thật với các ảnh thật ‎cho thấy con người thật của anh. 1116 01:08:32,668 --> 01:08:33,668 ‎Anh hứa. 1117 01:08:39,001 --> 01:08:41,584 ‎Đồ khốn ở trong xe. Tôi thấy hơi nước! 1118 01:08:41,668 --> 01:08:43,168 ‎Đi mau! 1119 01:08:44,751 --> 01:08:48,376 ‎Em không muốn ở lại đêm nay? ‎Mọi người đang làm nhà bánh gừng. 1120 01:08:48,459 --> 01:08:50,209 ‎Em đã hẹn Tag lúc tám giờ. 1121 01:08:51,751 --> 01:08:53,584 ‎Được rồi. Sao nào? 1122 01:08:54,959 --> 01:08:56,084 ‎Anh nghĩ sao? 1123 01:08:58,251 --> 01:08:59,209 ‎Ôi chao. 1124 01:08:59,293 --> 01:09:02,709 ‎Em biết. Thứ tuyệt nhất ‎em có thể tìm thấy ở tủ của mẹ. 1125 01:09:02,793 --> 01:09:06,043 ‎Nhưng em đã thay đổi đôi chỗ. ‎Mong là mẹ không bực. 1126 01:09:07,043 --> 01:09:08,959 ‎Không. Em trông thật… 1127 01:09:11,251 --> 01:09:12,126 ‎hoàn hảo. 1128 01:09:12,834 --> 01:09:15,251 ‎Được rồi. Không cần phải nói quá. 1129 01:09:20,668 --> 01:09:22,459 ‎Tối nay, hai người đi đâu thế? 1130 01:09:23,293 --> 01:09:24,918 ‎Em nghĩ là quán Abbott. 1131 01:09:25,001 --> 01:09:28,251 ‎- Em biết đó là quán bít tết? ‎- Ừ. Quán của bố mẹ Tag. 1132 01:09:28,334 --> 01:09:30,001 ‎Phải, và em thì ăn chay, 1133 01:09:30,084 --> 01:09:34,209 ‎còn Tag mê ăn thịt và khoai tây, ‎anh ấy thích các cô gái cùng sở thích. 1134 01:09:34,793 --> 01:09:37,459 ‎Được rồi, thế thì em sẽ ăn khoai tây. 1135 01:09:38,668 --> 01:09:41,293 ‎Trường hợp tệ nhất, ‎có lẽ em sẽ ăn ít thịt. 1136 01:09:41,793 --> 01:09:44,376 ‎Em không nghĩ chuyện này đi quá xa sao? 1137 01:09:45,709 --> 01:09:46,584 ‎Không. 1138 01:09:46,668 --> 01:09:50,168 ‎Giả vờ thích leo núi, ‎thích một quyển sách, không sao cả. 1139 01:09:50,251 --> 01:09:52,126 ‎Nhưng giờ em lại phá niềm tin của em. 1140 01:09:52,209 --> 01:09:56,251 ‎Được rồi, bình tĩnh. ‎Em đâu có mở cơ sở giết mổ. 1141 01:09:56,834 --> 01:10:01,293 ‎Chà, hôm nay là thịt, ‎nhưng ngày mai, em sẽ nói dối điều gì? 1142 01:10:02,168 --> 01:10:04,334 ‎Em xin lỗi. Nói dối? 1143 01:10:05,334 --> 01:10:09,293 ‎Đừng quên lý do duy nhất tôi ở đây ‎là vì anh nói dối. 1144 01:10:09,376 --> 01:10:11,418 ‎- Tôi chỉ nói dối về một bức ảnh. ‎- Không. 1145 01:10:11,501 --> 01:10:15,126 ‎Anh đã trốn sau bức ảnh, ‎nói dối về danh tính của anh. 1146 01:10:15,876 --> 01:10:17,209 ‎Nhưng đó vẫn là anh. 1147 01:10:17,793 --> 01:10:20,793 ‎Mọi lần trò chuyện, ‎mọi tin nhắn hai ta trao đổi, 1148 01:10:20,876 --> 01:10:24,043 ‎mọi tiếng cười hai ta có. Đó là anh. 1149 01:10:24,751 --> 01:10:26,209 ‎Em đã thích anh. 1150 01:10:26,709 --> 01:10:27,918 ‎Em thích anh đến mức 1151 01:10:28,001 --> 01:10:31,751 ‎em bay từ bờ Tây sang bờ Đông ‎để làm anh bất ngờ dịp Giáng Sinh. 1152 01:10:31,834 --> 01:10:33,751 ‎Anh nói đúng. Tôi thích anh. 1153 01:10:34,293 --> 01:10:37,418 ‎Nhưng anh là sự dối trá. Một sự hư cấu. 1154 01:11:05,293 --> 01:11:07,793 ‎Xin chào. ‎Anh chị có hỏi về thực đơn không? 1155 01:11:07,876 --> 01:11:09,626 ‎Cho tôi sườn chữ T. 1156 01:11:09,709 --> 01:11:11,709 ‎Anh muốn nấu nó thế nào? 1157 01:11:11,793 --> 01:11:15,251 ‎Anh biết mà. Rất tái, ‎bác sĩ thú y giỏi có thể làm nó sống lại. 1158 01:11:18,834 --> 01:11:22,043 ‎Thật tiếc vì tối nay ‎Natalie không ở đây cùng nhà mình. 1159 01:11:22,126 --> 01:11:23,084 ‎Cô ấy đâu rồi? 1160 01:11:23,876 --> 01:11:25,043 ‎Ở quán Abbott. 1161 01:11:26,334 --> 01:11:27,543 ‎Cô ấy làm gì ở đó? 1162 01:11:28,376 --> 01:11:33,084 ‎Cô ấy chỉ thử thực đơn cho tiệc cưới. 1163 01:11:34,293 --> 01:11:36,418 ‎Hai người lại không cùng đi nhỉ? 1164 01:11:37,043 --> 01:11:39,334 ‎Thứ em thích sẽ không quan trọng. 1165 01:11:39,834 --> 01:11:42,543 ‎Anh biết đấy, ‎miễn là cô ấy vui, em sẽ vui. 1166 01:11:44,918 --> 01:11:46,918 ‎Bực thật. Con hết kẹo Twizzler. 1167 01:11:47,001 --> 01:11:50,001 ‎Thiếu Twizzler, ‎sao con có thể làm mái nhà đẹp? 1168 01:11:50,084 --> 01:11:55,001 ‎Con sẽ đến cửa hàng thật nhanh. ‎Có ai cần gì không? Không? Được rồi. 1169 01:11:58,918 --> 01:12:01,293 ‎Em nghĩ sao về nơi này? 1170 01:12:02,126 --> 01:12:06,793 ‎Được đấy. Anh có thể thấy Bambi ‎mà không cần đến Disney World. 1171 01:12:06,876 --> 01:12:08,418 ‎Chính anh đã bắn nó. 1172 01:12:10,709 --> 01:12:11,959 ‎- Chà. ‎- Phải. 1173 01:12:24,668 --> 01:12:29,251 ‎Được rồi, ‎thế là em thích pizza, leo núi và Thoreau. 1174 01:12:29,918 --> 01:12:31,043 ‎Em thích gì nữa? 1175 01:12:32,043 --> 01:12:34,751 ‎Phim ảnh. Cụ thể là, ‎Die Hard, 1176 01:12:34,834 --> 01:12:38,334 ‎phim Giáng Sinh tuyệt nhất mọi thời đại. 1177 01:12:41,168 --> 01:12:42,668 ‎Cạn ly vì điều đó nào. 1178 01:12:47,001 --> 01:12:50,751 ‎Em rất thích Giáng Sinh, ‎nhưng ông già Noel thì hơi rình mò. 1179 01:12:50,834 --> 01:12:52,334 ‎Ổng nhìn anh khi anh ngủ, 1180 01:12:52,418 --> 01:12:56,001 ‎biết lúc anh tỉnh dậy, ‎và luôn bắt anh ngồi vào lòng ổng. 1181 01:12:56,084 --> 01:12:58,126 ‎Phải. Hoàn toàn đồng ý. 1182 01:12:58,209 --> 01:13:02,376 ‎Vì ổng, Giáng Sinh thật tệ. ‎Đó là lý do anh không ăn mừng Giáng Sinh. 1183 01:13:06,668 --> 01:13:09,501 ‎Anh nghiêm túc à? ‎Anh không ăn mừng Giáng sinh? 1184 01:13:09,584 --> 01:13:12,168 ‎Không! Từ ba năm trước. 1185 01:13:13,168 --> 01:13:16,376 ‎- Tại sao? ‎- Vì nó hoàn toàn là lừa đảo. 1186 01:13:16,959 --> 01:13:17,918 ‎Được rồi. 1187 01:13:18,626 --> 01:13:19,543 ‎Thật… 1188 01:13:20,918 --> 01:13:24,334 ‎- Đừng đỗ gần nhà. Mọi người đang ngủ. ‎- Được rồi. 1189 01:13:24,418 --> 01:13:27,001 ‎Không xúc phạm nhưng tiếng xe anh rất ồn. 1190 01:13:30,084 --> 01:13:30,959 ‎Được rồi. 1191 01:13:31,543 --> 01:13:33,626 ‎Anh đã có một buổi tối rất hay ho. 1192 01:13:34,793 --> 01:13:35,793 ‎Em cũng thế. 1193 01:13:36,751 --> 01:13:37,876 ‎Cảm ơn anh. 1194 01:13:55,376 --> 01:13:56,501 ‎Cảm ơn anh. 1195 01:13:58,876 --> 01:13:59,709 ‎Chúc ngủ ngon. 1196 01:14:00,751 --> 01:14:01,709 ‎Chúc ngủ ngon. 1197 01:14:41,876 --> 01:14:43,293 ‎Trong đó có ngũ cốc. 1198 01:14:48,168 --> 01:14:51,293 ‎Josh, nghe này. ‎Về điều em nói tối qua, em… 1199 01:14:51,376 --> 01:14:53,168 ‎Em không cần phải nói gì cả. 1200 01:14:53,251 --> 01:14:54,668 ‎Không, em muốn nói mà. 1201 01:14:55,459 --> 01:14:56,918 ‎- Các con ơi! ‎- Lẽ ra em… 1202 01:14:57,001 --> 01:14:59,793 ‎Bà cần cháu giúp. ‎Đi thay đồ và gặp bà ở xe. 1203 01:15:00,334 --> 01:15:01,293 ‎Mình sẽ đi đâu? 1204 01:15:01,793 --> 01:15:03,209 ‎Viện dưỡng lão. 1205 01:15:03,793 --> 01:15:07,418 ‎Thôi nào, bà ơi. ‎Bà bảo mẹ cháu chở bà. Mẹ thích nơi đó. 1206 01:15:07,501 --> 01:15:09,751 ‎Bà không cần mẹ cháu. Bà cần cháu. 1207 01:15:10,793 --> 01:15:14,543 ‎Bắt đầu nào. ‎Ta sẽ bắt đầu ngay, các ông bà ơi. 1208 01:15:14,626 --> 01:15:16,793 ‎Chúng ta sẽ bắt đầu ngay bây giờ. 1209 01:15:18,043 --> 01:15:20,709 ‎Nhiều ông bà ‎có quan tâm đến hẹn hò trên mạng. 1210 01:15:20,793 --> 01:15:23,334 ‎Và tôi đã mời đến hai chuyên gia. 1211 01:15:23,418 --> 01:15:28,209 ‎Cháu trai tôi, Josh, và hôn thê, Natalie. 1212 01:15:29,584 --> 01:15:33,209 ‎Hai cháu đã gặp nhau trên mạng ‎và giờ đã đính hôn. 1213 01:15:34,376 --> 01:15:37,043 ‎Vậy thì còn ai tuyệt hơn ‎để nói với các ông bà 1214 01:15:37,126 --> 01:15:39,834 ‎về điều nên và không nên ‎khi hẹn hò trên mạng? 1215 01:15:40,459 --> 01:15:41,959 ‎Có câu hỏi gì không? 1216 01:15:42,543 --> 01:15:46,584 ‎Tôi nên làm gì để họ biết rõ ‎tôi không tìm kiếm mối quan hệ lâu dài? 1217 01:15:46,668 --> 01:15:47,626 ‎Phải đó. 1218 01:15:48,209 --> 01:15:50,043 ‎Cháu nghĩ họ đã biết điều đó. 1219 01:15:50,126 --> 01:15:54,251 ‎Ông có phải nói ông mắc bệnh Parkinson? 1220 01:15:54,334 --> 01:15:57,376 ‎Cháu nghĩ thành thật luôn là một ý hay. 1221 01:15:57,959 --> 01:16:01,459 ‎Ông nói văn vẻ hơn một chút có được không? 1222 01:16:01,543 --> 01:16:06,209 ‎Thay vì nói "bị Parkinson", ông sẽ nói 1223 01:16:07,334 --> 01:16:08,876 ‎"luôn hành động". 1224 01:16:08,959 --> 01:16:11,376 ‎Ý hay đấy! Tôi thích đấy. 1225 01:16:11,459 --> 01:16:14,209 ‎Ông muốn tránh nhắc đến ‎ông phải ngồi xe lăn. 1226 01:16:14,293 --> 01:16:18,126 ‎Vậy hãy thay đổi câu đó thành ‎"Tôi thích quay cuồng với bạn thân". 1227 01:16:18,209 --> 01:16:20,126 ‎Rất hay! 1228 01:16:20,209 --> 01:16:22,626 ‎Cháu nghĩ các ông, các bà đã hiểu lầm. 1229 01:16:22,709 --> 01:16:26,918 ‎Việc bà sống trong nhà dưỡng lão ‎có khiến rất nhiều ông mất hứng không? 1230 01:16:27,501 --> 01:16:29,043 ‎Không hẳn như thế. 1231 01:16:29,126 --> 01:16:32,084 ‎Chỉ cần nói: "Thích làm theo nhóm". 1232 01:16:33,709 --> 01:16:38,709 ‎Và ông Hank ở kia ‎thích ở đây hơn là ra ngoài. 1233 01:16:44,376 --> 01:16:46,751 ‎Thôi đi ạ. Mọi người ngừng nói ạ. 1234 01:16:49,543 --> 01:16:50,626 ‎Cháu hiểu. 1235 01:16:50,709 --> 01:16:53,251 ‎Cháu rất hiểu. 1236 01:16:54,209 --> 01:16:56,126 ‎Các ông bà đều muốn cố hết sức. 1237 01:16:57,251 --> 01:17:01,126 ‎Cuộc đời các ông bà thật hoành tráng, ‎các ông bà đều là người tốt. 1238 01:17:01,209 --> 01:17:04,543 ‎Đi khắp thế giới, ‎chiến đấu trong chiến tranh. 1239 01:17:05,126 --> 01:17:07,126 ‎Bà Gladys đã gặp Sinatra. 1240 01:17:07,209 --> 01:17:09,543 ‎Cháu đã nghe về đêm ở Flamingo của bà. 1241 01:17:11,418 --> 01:17:16,959 ‎Nhưng rồi sự bất an len vào ‎và ông bà bắt đầu phóng đại một chút. 1242 01:17:18,084 --> 01:17:20,918 ‎Vẫn là ông bà, ‎chỉ là một phiên bản bóng bảy hơn. 1243 01:17:21,626 --> 01:17:23,709 ‎Nhưng ông bà thích nó. 1244 01:17:24,709 --> 01:17:26,918 ‎Nên ông bà lại thêm bớt một chút. 1245 01:17:28,418 --> 01:17:32,501 ‎Cho đến khi con người thật của ông bà, ‎có lẽ khá tuyệt vời để bắt đầu, 1246 01:17:33,334 --> 01:17:35,376 ‎lại không còn là ông bà. 1247 01:17:38,209 --> 01:17:39,168 ‎Nhưng vấn đề là: 1248 01:17:40,793 --> 01:17:42,584 ‎Ông bà không chỉ lừa bản thân. 1249 01:17:43,709 --> 01:17:46,876 ‎Có người khác ‎ở phía bên kia của lời nói dối 1250 01:17:47,459 --> 01:17:51,126 ‎yêu phiên bản không có thật của ông bà. 1251 01:17:52,918 --> 01:17:54,959 ‎Và điều đó không công bằng, 1252 01:17:55,584 --> 01:17:58,876 ‎vì kết cục duy nhất mà họ có là thất vọng, 1253 01:17:59,376 --> 01:18:01,459 ‎và kết cục duy nhất cho ông bà 1254 01:18:02,959 --> 01:18:04,084 ‎là đau lòng. 1255 01:18:07,918 --> 01:18:09,918 ‎Nếu cháu học được điều gì đó, 1256 01:18:10,001 --> 01:18:13,084 ‎điều đó là: ‎tình yêu không cần phải hoàn hảo. 1257 01:18:14,418 --> 01:18:16,168 ‎Nó cần phải chân thành. 1258 01:18:23,626 --> 01:18:27,668 ‎- "Đường cong" là u trước ơ, đúng không? ‎ - Không có "U". 1259 01:18:36,043 --> 01:18:40,543 ‎Em đoán em chưa từng nhận ra ‎em đã rất bực vì anh suốt thời gian qua 1260 01:18:40,626 --> 01:18:44,376 ‎đến nỗi em chưa từng dừng lại ‎và nghĩ về lý do anh làm việc đó. 1261 01:18:44,459 --> 01:18:48,501 ‎Nghe này, Natalie, ‎lý do không còn quan trọng nữa. 1262 01:18:48,584 --> 01:18:52,501 ‎Đó là sai lầm. Ngay từ đầu, ‎lẽ ra anh không nên yêu cầu em nói dối. 1263 01:18:52,584 --> 01:18:55,376 ‎Anh sẽ thú nhận hết với gia đình anh. 1264 01:18:55,459 --> 01:18:58,126 ‎Khoan, cái gì? ‎Không! Anh không thể làm thế. 1265 01:18:58,209 --> 01:19:00,584 ‎Không phải tất cả là lỗi của anh. Ý em là… 1266 01:19:02,001 --> 01:19:04,251 ‎Hơn nữa, ta đã có thỏa thuận. ‎Ta đã đi xa như này. 1267 01:19:04,334 --> 01:19:08,334 ‎Chỉ hai ngày nữa là Giáng Sinh. ‎Hãy chuẩn bị chia tay như dự định. 1268 01:19:09,001 --> 01:19:10,543 ‎Đừng lo, em sẽ làm được. 1269 01:19:11,126 --> 01:19:13,043 ‎Anh không biết. Nó là sai lầm. 1270 01:19:14,418 --> 01:19:16,209 ‎Bà ơi, xe ô tô ở hướng kia! 1271 01:19:16,834 --> 01:19:18,793 ‎Bà ơi! Bà đi sai đường rồi. 1272 01:19:19,293 --> 01:19:20,168 ‎Chờ cháu! 1273 01:19:20,918 --> 01:19:21,751 ‎BÍT TẾT ABBOTT 1274 01:19:21,834 --> 01:19:23,168 ‎Bà đi đâu thế? 1275 01:19:25,793 --> 01:19:28,459 ‎Ngạc nhiên chưa? 1276 01:19:33,001 --> 01:19:37,043 ‎Cả nhà rất vui khi có con về làm dâu! 1277 01:19:39,209 --> 01:19:43,668 ‎Bố mẹ anh tổ chức ‎tiệc đính hôn bất ngờ cho hai ta? Ở đây? 1278 01:19:43,751 --> 01:19:45,793 ‎Ừ. Không phải nơi lý tưởng. 1279 01:19:47,376 --> 01:19:48,668 ‎Tiệc tùng nào! 1280 01:19:51,459 --> 01:19:52,834 ‎- Chào. ‎- Chào. 1281 01:19:52,918 --> 01:19:54,168 ‎Anh làm gì ở đây? 1282 01:19:54,251 --> 01:19:57,959 ‎Dì em hỏi có thể làm tiệc đính hôn ‎bất ngờ cho Josh ở đây không, 1283 01:19:58,043 --> 01:19:59,918 ‎đó là điều tối thiểu anh có thể làm. 1284 01:20:00,001 --> 01:20:02,084 ‎Cô dâu tương lai đâu? ‎Anh vẫn chưa gặp cô ấy. 1285 01:20:02,168 --> 01:20:03,543 ‎Cô ấy đang đi chào hỏi. 1286 01:20:03,626 --> 01:20:06,626 ‎- Chúc mừng cháu. ‎- Cảm ơn bác. Bác trông đói rồi. 1287 01:20:06,709 --> 01:20:08,668 ‎Sao bác ấy lại chúc mừng em? 1288 01:20:09,459 --> 01:20:10,793 ‎Anh không nghe thấy à? 1289 01:20:11,626 --> 01:20:14,168 ‎Em là khách hàng ‎thứ một triệu ở Supermart. 1290 01:20:15,043 --> 01:20:16,959 ‎Miễn phí hoa quả sấy khô cả đời. 1291 01:20:17,043 --> 01:20:19,084 ‎- May mắn! ‎- Anh biết một tổ chức từ thiện… 1292 01:20:19,168 --> 01:20:22,459 ‎Anh biết chỗ cất đồ? ‎Anh làm ơn cất nó hộ em nhé? 1293 01:20:22,543 --> 01:20:25,084 ‎- Cảm ơn rất nhiều. ‎- À, em trông rất tuyệt. 1294 01:20:25,168 --> 01:20:26,043 ‎Cảm ơn. 1295 01:20:29,043 --> 01:20:30,251 ‎Món khai vị? 1296 01:20:30,334 --> 01:20:32,793 ‎J-Chó! Chúc mừng bạn tôi! 1297 01:20:32,876 --> 01:20:37,043 ‎E-Đá! Đúng là mẹ tớ ‎đã mời tất cả dân thị trấn. 1298 01:20:37,126 --> 01:20:41,168 ‎Thật ra, tớ chỉ mang đến ‎hành lý của hôn thê của cậu. 1299 01:20:41,251 --> 01:20:44,293 ‎Rất nhiều đồ lót đẹp trong đó. ‎Cậu thật may mắn. 1300 01:20:46,626 --> 01:20:48,251 ‎Tôi phải nói là tôi ngạc nhiên. 1301 01:20:48,793 --> 01:20:51,376 ‎- Lee? ‎- Tôi tưởng nó sẽ thất bại. 1302 01:20:52,043 --> 01:20:53,668 ‎Sao anh ở đây? 1303 01:20:53,751 --> 01:20:56,251 ‎Vé hạng nhất. Tôi không phải nông dân. 1304 01:20:56,334 --> 01:20:57,543 ‎Không, ý tôi là… 1305 01:20:57,626 --> 01:21:00,584 ‎Không phải mỗi cô ‎có thể dò la mọi người trên mạng. 1306 01:21:00,668 --> 01:21:05,043 ‎Tôi biết việc này ‎nhờ Facebook của Barb. Xin chào! 1307 01:21:09,001 --> 01:21:10,626 ‎Này, thế nào rồi? 1308 01:21:11,376 --> 01:21:13,126 ‎Cả Tag và Lee đang ở đây. 1309 01:21:13,209 --> 01:21:16,543 ‎- Lee? Cô đang hẹn hò hai người? ‎- Không, Lee là sếp tôi. 1310 01:21:16,626 --> 01:21:18,334 ‎Cái gì? Sao ông ta lại ở đây? 1311 01:21:18,418 --> 01:21:19,626 ‎Vì Chúa ghét tôi. 1312 01:21:21,626 --> 01:21:23,126 ‎Glenlivet 12 nguyên chất. 1313 01:21:24,293 --> 01:21:25,709 ‎Đó là người biết uống. 1314 01:21:26,293 --> 01:21:29,834 ‎Cứ tự nhiên. Ta sẽ có cách. ‎Ta phải ở bên nhau. Được chứ? 1315 01:21:29,918 --> 01:21:32,834 ‎Chào cưng. ‎Anh muốn giới thiệu em với bố mẹ anh. 1316 01:21:32,918 --> 01:21:33,876 ‎Tôi đi đây. 1317 01:21:33,959 --> 01:21:35,459 ‎Sao anh lại đến đây? 1318 01:21:35,543 --> 01:21:36,959 ‎Tôi là sếp của Natalie. 1319 01:21:38,418 --> 01:21:39,251 ‎Thật à? 1320 01:21:40,334 --> 01:21:41,209 ‎Kể thêm đi. 1321 01:21:41,293 --> 01:21:43,459 ‎Bố mẹ ơi, đây là Natalie ạ. 1322 01:21:43,543 --> 01:21:44,418 ‎Chào cháu. 1323 01:21:44,501 --> 01:21:46,251 ‎- Chào bác. ‎- Tag kể rất nhiều về cháu. 1324 01:21:46,334 --> 01:21:48,709 ‎Tag chưa từng nói gì về bạn gái, nên… 1325 01:21:48,793 --> 01:21:49,876 ‎Bố ơi, thôi nào. 1326 01:21:49,959 --> 01:21:54,251 ‎Bạn gái. Chà. ‎Rất vui được gặp hai bác. Cháu… 1327 01:21:54,334 --> 01:21:55,876 ‎Cháu phải đến nhà vệ sinh. 1328 01:21:57,543 --> 01:22:00,251 ‎- Chậm lại. Ta cần nói chuyện. ‎- Tôi bận, Owen. 1329 01:22:00,334 --> 01:22:02,376 ‎Bận nói chuyện với Tag, người yêu? 1330 01:22:02,459 --> 01:22:06,168 ‎Phải, tối qua tôi đã thấy ‎hai người trông rất gần gũi. 1331 01:22:06,959 --> 01:22:08,834 ‎Không phải như anh nghĩ đâu. 1332 01:22:08,918 --> 01:22:11,709 ‎Thật buồn cười ‎vì tôi đã không biết phải nghĩ gì 1333 01:22:11,793 --> 01:22:14,126 ‎cho đến khi ‎tôi nói chuyện với sếp cô vài giây trước 1334 01:22:14,209 --> 01:22:15,959 ‎và giờ tất cả đều rõ ràng. 1335 01:22:16,043 --> 01:22:18,543 ‎Nghe này, tôi có thể giải thích. ‎Vấn đề là… 1336 01:22:19,126 --> 01:22:23,209 ‎Tôi không muốn nghe. ‎Tôi chỉ muốn cô thôi trò này với em tôi. 1337 01:22:25,793 --> 01:22:27,376 ‎Cho tôi hai ly Veuve. 1338 01:22:27,459 --> 01:22:29,959 ‎- Tag, đang có chuyện gì thế? ‎- Chào E. 1339 01:22:30,043 --> 01:22:32,501 ‎Anh có tin J-Chó sắp kết hôn không? 1340 01:22:32,584 --> 01:22:33,834 ‎Cô ấy cũng khá đẹp. 1341 01:22:33,918 --> 01:22:35,918 ‎- Tôi chưa gặp cô ấy. ‎- Ở ngay kia. 1342 01:22:36,418 --> 01:22:37,876 ‎Hai người là anh em họ. 1343 01:22:37,959 --> 01:22:41,584 ‎Tôi không phán xét. Tình yêu muôn năm. 1344 01:22:42,334 --> 01:22:44,959 ‎Sao tôi nên tin lời cô nói? 1345 01:22:45,043 --> 01:22:46,959 ‎Này! Mọi việc ở đây ổn chứ? 1346 01:22:47,043 --> 01:22:48,084 ‎- Không ổn! ‎- Ổn. 1347 01:22:49,043 --> 01:22:53,001 ‎Natalie không đến New York để yêu. ‎Cô ấy đến đây để viết bài. 1348 01:22:53,084 --> 01:22:55,043 ‎Cô ấy đã lừa em từ ngày đầu tiên. 1349 01:22:55,126 --> 01:22:58,709 ‎Cô ấy viết mục Thảm họa hẹn hò. ‎Em không phải hôn phu của cô ấy. 1350 01:22:58,793 --> 01:23:00,293 ‎Em là nhân vật của cô ấy. 1351 01:23:00,376 --> 01:23:02,418 ‎- Đừng… ‎- Khoan đã. Gì cơ? Nat. 1352 01:23:02,501 --> 01:23:03,668 ‎Anh ấy nói gì thế? 1353 01:23:05,876 --> 01:23:07,709 ‎Xin mọi người chú ý! 1354 01:23:09,834 --> 01:23:12,834 ‎Tôi không phải người phát biểu ‎nên tôi sẽ nói nhanh. 1355 01:23:14,459 --> 01:23:15,626 ‎Josh. 1356 01:23:16,293 --> 01:23:19,709 ‎Bố biết bố con mình ‎không phải lúc nào cũng cùng quan điểm, 1357 01:23:19,793 --> 01:23:22,376 ‎nhưng con rất ngoan với trái tim bao la. 1358 01:23:22,459 --> 01:23:27,918 ‎Cô dâu tương lai xinh đẹp của con ‎đã ở nhà mình tuần qua, 1359 01:23:28,543 --> 01:23:32,001 ‎bố nghĩ cả nhà đồng ý rằng ‎con đã chọn một người tuyệt vời! 1360 01:23:32,084 --> 01:23:34,126 ‎Bố vô cùng mừng cho con trai. 1361 01:23:34,209 --> 01:23:38,001 ‎Vậy hãy cùng nâng ly ‎chúc mừng cặp vợ chồng tương lai. 1362 01:23:38,084 --> 01:23:39,876 ‎- Josh và… ‎- Không! 1363 01:23:43,334 --> 01:23:44,168 ‎Chưa xong ạ. 1364 01:23:46,876 --> 01:23:50,293 ‎Ta không thể uống mừng ‎khi có bài phát biểu chưa bắt đầu. 1365 01:23:50,376 --> 01:23:55,501 ‎Ý cháu là, cháu muốn bổ sung ‎vào bài phát biểu cảm động của bác, 1366 01:23:56,084 --> 01:23:59,209 ‎bằng chính bài phát biểu của cháu. 1367 01:23:59,793 --> 01:24:01,876 ‎Phần tiếp theo của bài phát biểu 1368 01:24:02,876 --> 01:24:06,209 ‎về tình yêu, về Josh, 1369 01:24:06,293 --> 01:24:07,251 ‎và… 1370 01:24:15,168 --> 01:24:16,209 ‎sự giả dối. 1371 01:24:18,001 --> 01:24:21,459 ‎Vì chính cháu đã như thế, đã giả dối. 1372 01:24:22,584 --> 01:24:25,084 ‎Với Josh, với nhà bác Lin, 1373 01:24:25,751 --> 01:24:28,251 ‎với Tag, với mọi người. Cháu… 1374 01:24:31,751 --> 01:24:32,709 ‎Cháu xin kể. 1375 01:24:33,793 --> 01:24:36,334 ‎Bốn tuần trước, ‎cháu quen một người trên mạng. 1376 01:24:36,876 --> 01:24:40,959 ‎Anh ấy thông minh, hài hước, ‎ngọt ngào và trông giống Tag. 1377 01:24:42,501 --> 01:24:45,668 ‎Nên cháu đến đây ‎làm anh ấy bất ngờ dịp Giáng Sinh. 1378 01:24:46,918 --> 01:24:51,959 ‎Nhưng khi đến đây, cháu nhận ra ‎cháu đã nói chuyện qua mạng với Josh. 1379 01:24:53,459 --> 01:24:54,751 ‎Cháu đã bị lừa, 1380 01:24:55,334 --> 01:24:56,668 ‎và cháu rất tức giận. 1381 01:24:57,418 --> 01:25:01,084 ‎Nhưng Josh đã bảo cháu ‎rằng anh ấy sẽ giúp cháu có được Tag 1382 01:25:01,168 --> 01:25:04,209 ‎nếu cháu vờ làm bạn gái Josh ‎nhân dịp Giáng Sinh. 1383 01:25:04,293 --> 01:25:08,668 ‎Và cháu đã thực sự nghĩ rằng ‎người rất hợp với cháu đang ở đây, 1384 01:25:08,751 --> 01:25:12,126 ‎nên cháu đã đồng ý, ‎giả vờ là một người khác nhưng… 1385 01:25:13,459 --> 01:25:15,376 ‎cháu chỉ muốn kết thúc có hậu. 1386 01:25:18,293 --> 01:25:23,168 ‎Cháu không thể làm như thế nữa. ‎Cháu không thể nói dối. Cháu xin lỗi. 1387 01:25:25,209 --> 01:25:26,584 ‎Cháu rất xin lỗi. 1388 01:25:31,168 --> 01:25:32,459 ‎Cô có leo núi không? 1389 01:25:34,793 --> 01:25:36,168 ‎Thế còn Thoreau? 1390 01:25:36,751 --> 01:25:37,793 ‎Tôi ghét ông ấy. 1391 01:25:38,543 --> 01:25:42,459 ‎- Đua xe trượt lòng máng? ‎- Tôi phải phê đá để làm điều đó. 1392 01:25:43,126 --> 01:25:45,334 ‎Tuyệt! Cô ấy thật tuyệt! 1393 01:25:46,376 --> 01:25:51,126 ‎Được rồi, vậy là cô bực Josh vì đã lừa cô, 1394 01:25:51,209 --> 01:25:53,584 ‎rồi cô lại đi lừa tôi. 1395 01:25:59,834 --> 01:26:00,876 ‎Chúc mừng cô. 1396 01:26:05,376 --> 01:26:06,751 ‎Và nhân tiện, 1397 01:26:07,334 --> 01:26:09,584 ‎Die Hard‎ không phải phim Giáng Sinh. 1398 01:26:10,584 --> 01:26:11,584 ‎Không phải. 1399 01:26:17,293 --> 01:26:20,501 ‎Được rồi, hết rồi. ‎Không có gì để xem, được chứ? 1400 01:26:20,584 --> 01:26:21,668 ‎Được chưa? 1401 01:26:23,251 --> 01:26:25,918 ‎Đến lúc về nhà rồi. ‎Đừng nhìn em trai tôi nữa. 1402 01:27:20,084 --> 01:27:24,126 ‎Nếu không để tâm đến ngọn lửa đam mê, ‎cuối cùng nó cũng sẽ tắt. 1403 01:27:24,209 --> 01:27:26,876 ‎Đừng sợ khi là chính anh. Natalie. 1404 01:27:29,751 --> 01:27:33,251 ‎Quán nổi tiếng vì món đó. ‎Món bít tết vẫn luôn ngon như xưa. 1405 01:27:43,334 --> 01:27:44,376 ‎Cô ấy đi rồi. 1406 01:27:51,001 --> 01:27:52,209 ‎Con yêu. 1407 01:27:52,751 --> 01:27:55,584 ‎Mẹ rất xin lỗi, con yêu. 1408 01:28:07,376 --> 01:28:08,918 ‎Đừng quá buồn, em gấu. 1409 01:28:14,293 --> 01:28:15,209 ‎Xin lỗi Josh. 1410 01:28:16,501 --> 01:28:17,418 ‎Không sao đâu. 1411 01:28:27,834 --> 01:28:31,293 ‎Đây là thỏa thuận. Mọi việc xảy ra vì… 1412 01:28:42,001 --> 01:28:43,126 ‎Xin lỗi con trai. 1413 01:28:47,709 --> 01:28:48,834 ‎Mấy cái này là gì? 1414 01:28:49,751 --> 01:28:52,376 ‎Chỉ là nến mà con làm. Không có gì. 1415 01:28:55,918 --> 01:28:57,001 ‎Con làm cái này? 1416 01:28:57,709 --> 01:28:59,209 ‎Con làm nến à? 1417 01:29:00,168 --> 01:29:03,001 ‎Không có gì to tát. Chỉ là sở thích. 1418 01:29:07,293 --> 01:29:10,084 ‎Chà. Không biết con làm như nào, nhưng… 1419 01:29:11,376 --> 01:29:13,418 ‎nó có mùi y như ông nội. 1420 01:29:13,501 --> 01:29:16,001 ‎Như thể ông ở trong phòng với chúng ta. 1421 01:29:18,959 --> 01:29:20,959 ‎Mùi dung dịch sau cạo râu của ông. 1422 01:29:23,418 --> 01:29:24,834 ‎Mùi áo len của ông. 1423 01:29:28,418 --> 01:29:31,293 ‎Có một mùi khác mà bố không xác định được. 1424 01:29:32,001 --> 01:29:33,918 ‎- Bạch đàn? ‎- Dầu xoa bóp Bengay. 1425 01:29:36,459 --> 01:29:39,501 ‎Chà. Quả là một sở thích tuyệt vời. 1426 01:29:42,418 --> 01:29:46,293 ‎Thật ra, nó không chỉ là sở thích, bố ạ. 1427 01:29:46,793 --> 01:29:50,126 ‎Con nghĩ có thể kinh doanh nó, làm lớn. 1428 01:29:51,043 --> 01:29:54,584 ‎Con biết nó không hoành tráng ‎như giúp ai đó leo đỉnh Everest 1429 01:29:54,668 --> 01:29:57,959 ‎hay cung cấp dụng cụ lặn ‎Rạn san hô Great Barrier, 1430 01:29:58,043 --> 01:30:01,418 ‎nhưng con muốn làm điều đó cho đời con. 1431 01:30:04,043 --> 01:30:04,959 ‎Đợi đã. 1432 01:30:06,418 --> 01:30:08,668 ‎Con không muốn làm ở cửa hàng nữa à? 1433 01:30:09,751 --> 01:30:13,376 ‎Đúng thế ạ. Con xin lỗi bố. 1434 01:30:16,001 --> 01:30:17,001 ‎Cảm ơn Chúa. 1435 01:30:19,209 --> 01:30:23,459 ‎Bố yêu con, ‎nhưng con rất kém khi bán đồ thể thao. 1436 01:30:23,543 --> 01:30:24,918 ‎Con biết! 1437 01:30:28,251 --> 01:30:29,793 ‎Bố không giận con à? 1438 01:30:30,959 --> 01:30:32,084 ‎Dĩ nhiên là không. 1439 01:30:34,626 --> 01:30:36,793 ‎Con trai bố muốn làm nến, 1440 01:30:38,584 --> 01:30:41,001 ‎thế thì con hãy làm nến. 1441 01:30:44,876 --> 01:30:45,709 ‎Đúng thế. 1442 01:30:53,251 --> 01:30:56,668 ‎HẾT GIỜ BÁN VÉ MÁY BAY 1443 01:31:07,209 --> 01:31:10,501 ‎NHÀ NGHỈ LAKE PLACID 1444 01:31:19,293 --> 01:31:21,959 ‎Cô sẽ không tìm thấy ‎bài báo cho tôi ở đáy ly. 1445 01:31:22,043 --> 01:31:25,126 ‎Lạy Chúa, Lee. Anh ở khắp nơi. 1446 01:31:25,209 --> 01:31:26,709 ‎Una cerveza, por favor. 1447 01:31:26,793 --> 01:31:27,668 ‎Vâng. 1448 01:31:28,668 --> 01:31:32,209 ‎Đó là vụ đính hôn vô cùng thê thảm. 1449 01:31:32,293 --> 01:31:35,751 ‎Nói thật, ‎nó thảm hơn cả sức chịu đựng của tôi. 1450 01:31:36,501 --> 01:31:37,418 ‎Cô ổn chứ? 1451 01:31:38,626 --> 01:31:42,376 ‎Anh có thấy vẻ mặt của Josh? ‎Tình hình của tôi cực kỳ tệ hại. 1452 01:31:43,168 --> 01:31:46,751 ‎Khi cô phát hiện ra cô bị lừa, ‎sao cô không bỏ đi? 1453 01:31:47,459 --> 01:31:50,251 ‎Vì tôi nợ anh một bài báo ‎và không muốn bị đuổi. 1454 01:31:50,334 --> 01:31:53,459 ‎Tôi đã sa thải cô bốn lần. ‎Nhưng cô cứ đến làm. 1455 01:31:53,959 --> 01:31:55,501 ‎Tại sao cô ở lại? 1456 01:31:57,626 --> 01:31:59,668 ‎Tôi không biết. 1457 01:31:59,751 --> 01:32:01,793 ‎Được rồi. Tôi chỉ thấy kỳ lạ 1458 01:32:01,876 --> 01:32:05,084 ‎vì cô thường bỏ đi ‎ngay khi thấy sự không hoàn hảo. 1459 01:32:05,168 --> 01:32:08,334 ‎Josh không hoàn hảo ‎nhưng cô vẫn quyết định ở lại? 1460 01:32:09,084 --> 01:32:10,876 ‎Điều đó không quan trọng. 1461 01:32:11,918 --> 01:32:13,751 ‎Đó là điều quan trọng duy nhất. 1462 01:32:23,584 --> 01:32:27,459 ‎Tôi sẽ về phòng. ‎Tôi phải viết bài báo này. 1463 01:32:27,543 --> 01:32:31,418 ‎Ý hay đấy. Giờ hai ta tán gẫu ‎không có nghĩa tôi sẽ không đuổi cô. 1464 01:32:45,168 --> 01:32:49,001 ‎Từ điển Webster định nghĩa tình yêu là… 1465 01:32:51,126 --> 01:32:56,209 ‎Viết lại lời bài hát của Celine Dion: ‎"Con tim tôi cũng sẽ hy vọng". 1466 01:33:07,251 --> 01:33:08,084 ‎Cái gì? 1467 01:33:23,918 --> 01:33:27,043 ‎Một nửa độc giả các bạn ‎mê chuyên mục Thảm họa hẹn hò. 1468 01:33:27,126 --> 01:33:29,501 ‎Nửa còn lại mê chuyện tình lãng mạn. 1469 01:33:29,584 --> 01:33:32,959 ‎Bây giờ, nửa đầu tiên sẽ rất hạnh phúc. 1470 01:33:33,501 --> 01:33:34,918 ‎Hãy để tôi giải thích. 1471 01:33:35,418 --> 01:33:37,501 ‎Tất cả đã bắt đầu bằng một cú vuốt. 1472 01:33:38,793 --> 01:33:41,918 ‎Nhân vật Tag Abbott… ‎con trai của thần Dớt… Josh Lin‎… 1473 01:33:42,001 --> 01:33:46,293 ‎Gia đình anh ấy rất quý tôi. ‎Cả đời tôi chưa từng thấy tệ hơn. 1474 01:33:46,376 --> 01:33:50,876 ‎Thế là các bạn đã đọc hết. ‎Một thảm họa nữa cho mục Thảm họa hẹn hò. 1475 01:33:50,959 --> 01:33:55,126 ‎Nhưng lần này, tôi đã nhận ra ‎để tìm được tình yêu đích thực, 1476 01:33:55,209 --> 01:33:58,084 ‎tôi cũng cần phải thành thật về bản thân 1477 01:33:58,168 --> 01:34:00,668 ‎và có lẽ từ lâu đó đã là vấn đề. Ý tôi là… 1478 01:34:01,251 --> 01:34:04,251 ‎Tôi đã quá tập trung ‎vào sự lươn lẹo của người khác, 1479 01:34:04,334 --> 01:34:07,043 ‎chưa từng dừng lại ‎để nhìn sự lươn lẹo của chính tôi. 1480 01:34:07,126 --> 01:34:11,293 ‎Có lẽ nếu như thế, cuối cùng ‎tôi cũng thấy sự thật ngay trước mắt, 1481 01:34:11,376 --> 01:34:14,334 ‎và có lẽ chuyện này có thể kết thúc… 1482 01:34:27,959 --> 01:34:32,001 ‎TÌM BẠN HẸN HÒ ‎CÓ MỘT HỒ SƠ MỚI Ở KHU VỰC CỦA BẠN 1483 01:34:32,084 --> 01:34:38,501 ‎JOSH, 30 TUỔI ‎THỢ LÀM NẾN, CÁCH 1,6 KM 1484 01:34:47,293 --> 01:34:51,793 ‎TÌM AI ĐÓ CÓ THỂ THẤY ‎CON NGƯỜI THẬT CỦA TÔI 1485 01:35:24,751 --> 01:35:25,584 ‎Ai đấy con? 1486 01:35:28,709 --> 01:35:30,959 ‎HÃY NÓI ĐÓ LÀ NGƯỜI TRUYỀN ĐẠO MORMON 1487 01:35:32,584 --> 01:35:34,168 ‎Người truyền đạo Mormon. 1488 01:35:34,251 --> 01:35:37,209 ‎Nhắc lại lần cuối, ‎chúng tôi không cải đạo! 1489 01:35:47,126 --> 01:35:50,001 ‎CẢ CUỘC ĐỜI, 1490 01:35:52,168 --> 01:35:54,959 ‎EM ĐÃ TÌM KIẾM CHÀNG HOÀN HẢO. 1491 01:35:56,959 --> 01:36:03,251 ‎NHƯNG EM ĐÃ GẶP "NHIỀU CHÀNG HOÀN HẢO". 1492 01:36:07,334 --> 01:36:10,626 ‎HẦU HẾT ĐỀU MUỐN AI ĐÓ ‎CÙNG ĐỌC BÁO CHỦ NHẬT. 1493 01:36:12,626 --> 01:36:15,668 ‎EM MUỐN CÙNG AI ĐÓ ‎TRỘM BÁO CHỦ NHẬT VÀO ĐÊM THỨ BẢY 1494 01:36:19,459 --> 01:36:25,293 ‎ĐỂ ANH CÓ THỂ THA THỨ CHO EM 1495 01:36:25,376 --> 01:36:27,709 ‎VÌ EM MÃI MỚI NHẬN RA 1496 01:36:33,584 --> 01:36:36,834 ‎NGƯỜI ĐẤY LÀ ANH 1497 01:36:37,876 --> 01:36:40,168 ‎EM CÓ THỂ YÊU THỰC SỰ? 1498 01:37:11,918 --> 01:37:15,376 ‎TUYỆT VỜI, ÔNG MẶT TRỜI! 1499 01:37:18,959 --> 01:37:20,126 ‎Vậy giờ ta làm gì? 1500 01:37:22,751 --> 01:37:25,251 ‎Hôn cô ấy đi, cháu ngốc! 1501 01:37:52,751 --> 01:37:57,668 ‎Tôi tưởng tôi đã bay gần 5.000 km ‎để viết kết thúc của câu chuyện. 1502 01:38:00,251 --> 01:38:04,126 ‎Ngược lại, tôi đã thấy khởi đầu của nó. 1503 01:38:16,334 --> 01:38:18,876 ‎Đây không phải của anh. Nó là của Josh. 1504 01:38:18,959 --> 01:38:19,793 ‎Owen! 1505 01:38:21,668 --> 01:38:23,918 ‎Hai con, đến giờ nhận quà rồi! 1506 01:38:24,626 --> 01:38:27,293 ‎Anh phải cảnh báo em: gia đình anh rất gắt 1507 01:38:27,376 --> 01:38:29,043 ‎khi đến phần quà Giáng Sinh. 1508 01:38:30,501 --> 01:38:31,668 ‎Vậy ư? 1509 01:38:35,251 --> 01:38:36,584 ‎Chào hai cháu. 1510 01:38:36,668 --> 01:38:38,834 ‎Cho bà hỏi nhanh. Ảnh "súng" là gì? 1511 01:38:41,501 --> 01:38:43,168 ‎Em muốn trả lời câu hỏi này? 1512 01:44:39,668 --> 01:44:43,668 ‎Biên dịch: Nhật Quang