1 00:00:21,187 --> 00:00:24,467 ‫"العام ٢٠١٧" 2 00:00:24,867 --> 00:00:28,027 ‫"(لندن)" 3 00:00:31,987 --> 00:00:35,122 ‫لا تمتلك (أوبر) أي مركبات ‫لا ينشئ (فايسبوك) أي محتوى 4 00:00:35,147 --> 00:00:37,227 ‫(علي بابا) ليس لديه مخزون 5 00:00:37,347 --> 00:00:41,427 ‫العالم يتحول من الأصول الملموسة ‫إلى الراحة الرقمية 6 00:00:41,547 --> 00:00:45,387 ‫هذا سبب وجودي هنا ‫لأقدم هذه الفكرة إلى اللجنة اليوم 7 00:00:45,547 --> 00:00:49,427 ‫طورنا تطبيقاً لجلب صناعة المشتقات ‫البالغة ١٠ تريليون دولار 8 00:00:49,547 --> 00:00:51,907 ‫إلى سلسلة الكتل بحلول عام ٢٠١٨ 9 00:00:52,027 --> 00:00:56,507 ‫مع رسوم نصف في المئة محملة ‫على الضمانات مودعة في عقودنا الذكية 10 00:00:57,107 --> 00:00:58,827 ‫هل لي أن أطلب منك التوقف لثانية؟ 11 00:00:59,827 --> 00:01:02,787 ‫إذاً باستخدام تطبيقكم ‫آخذ الـ١٠٠ (بيتكوين) الخاصة بي 12 00:01:02,907 --> 00:01:05,187 ‫- وأتظاهر بأنها من أسهم (آبل)؟ ‫- نعم 13 00:01:05,427 --> 00:01:07,227 ‫لذا، فهو يشبه إلى حد ما ‫التجارة الداخلية 14 00:01:07,507 --> 00:01:10,427 ‫أجل، تخططون لإطلاق فئات أصول أخرى ‫أليس كذلك؟ 15 00:01:11,147 --> 00:01:15,587 ‫- أعتقد أنه لم يكن واضحاً من عرضي التقديمي ‫- حسناً، نحن نادي الكتاب، نحب الوضوح 16 00:01:15,747 --> 00:01:19,147 ‫- هذا ليس (واي كومبينايتور) ‫- أنشأنا إطار العمل لشخص آخر 17 00:01:19,267 --> 00:01:20,587 ‫- لإنشاء أصول رقمية... ‫- لا، فهمت ذلك 18 00:01:20,707 --> 00:01:23,067 ‫- لذلك لن تكون مشكلتنا ‫- حسناً، ستكون مشكلتكم 19 00:01:23,187 --> 00:01:25,787 ‫لأنه لهيئة البورصات والأوراق المالية ‫الأميركية أو مراكز الحد من الأمراض 20 00:01:25,907 --> 00:01:27,547 ‫ستبدو كتجارة سمسرة 21 00:01:27,867 --> 00:01:29,787 ‫ما هي الإعفاءات ‫التي تخططون لاستخدامها؟ 22 00:01:35,347 --> 00:01:39,867 ‫ليس لدي إجابة على ذلك الآن ‫لن أتظاهر بأنه لدي الجواب عندما لا أملكه 23 00:01:39,987 --> 00:01:43,027 ‫حسناً، "الآن" لا يوجد في الفراغ 24 00:01:43,147 --> 00:01:47,587 ‫لذا، لماذا لا تفكرين فيما قلته ‫وتعودين بعد عام، لأنها فكرة رائعة؟ 25 00:01:48,187 --> 00:01:50,467 ‫اعذرني سيدي، السيدة (فلود) بالخارج 26 00:01:50,587 --> 00:01:52,667 ‫ماذا تقصد أنها في الخارج؟ ‫لماذا ليست هنا؟ 27 00:01:54,227 --> 00:01:55,627 ‫اعذروني 28 00:02:00,827 --> 00:02:03,747 ‫مرحباً (إيدز)، ما الأمر؟ ‫هل هو مكيف الهواء؟ جعلتهم يطفئونه 29 00:02:03,867 --> 00:02:07,867 ‫نحن في برك من العرق هناك، كان علي ‫أن آكل ٣ مصاصات من (كاهلوا) لأبرد 30 00:02:07,987 --> 00:02:09,507 ‫لماذا لست هناك؟ 31 00:02:11,107 --> 00:02:14,627 ‫- ماذا تفعل هنا يا (ويانت)؟ ‫- (هاتش)، وأنا متأكد من أنك تدرك 32 00:02:14,747 --> 00:02:17,427 ‫لا يتطلب (أوريجين) إشعاراً لـ... 33 00:02:17,947 --> 00:02:20,947 ‫- حسناً، للصرف ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 34 00:02:21,107 --> 00:02:24,147 ‫- تلقينا تأكيداً قبل ٤٥ دقيقة ‫- تأكيد على ماذا؟ 35 00:02:24,307 --> 00:02:26,707 ‫- أنك لص سخيف ‫- ماذا؟ 36 00:02:26,867 --> 00:02:31,867 ‫براءة الاختراع العاشرة لـ(توماس نيوتن) ‫تم العثور عليها على كمبيوترك الشخصي 37 00:02:32,027 --> 00:02:35,467 ‫بإزالته من (أوريجين) ‫انتهكت اتفاقيات عدم الإفشاء الخاصة بك 38 00:02:35,907 --> 00:02:39,547 ‫- نريدك أن توقع يا (هاتش) ‫- لا، بئساً لك! 39 00:02:39,707 --> 00:02:42,387 ‫كنت أقوم بتدقيق ٣٦٠ درجة ‫للمخاطر السنوية لأبي 40 00:02:42,987 --> 00:02:45,147 ‫أنا ضابط المخاطر، هذه وظيفتي! 41 00:02:45,267 --> 00:02:48,867 ‫إلى أي حقير براءة اختراع كنت تبيعها؟ ‫هل هو (إنتل)؟ (آبل)؟ 42 00:02:48,987 --> 00:02:51,147 ‫- (إيدي)، من فضلك... ‫- لم أكن أسرق أي شيء 43 00:02:51,267 --> 00:02:55,107 ‫ولم أكن أبيع أي شيء ‫كنت أحاول فهم الشيء البائس 44 00:02:55,307 --> 00:02:57,867 ‫(ويانت)، هل يمكنك إعادة الشحن ‫في حجرة الطيران الخاصة بك أو أياً كان؟ 45 00:02:57,987 --> 00:03:00,867 ‫أنا بحاجة إلى التحدث مع أختي الطفلة ‫لم أقصد ذلك بازدراء 46 00:03:00,987 --> 00:03:03,547 ‫أعني، مثل طفلة قوية ‫طفلة يمكنها إدارة شركة... 47 00:03:03,667 --> 00:03:07,067 ‫أنت الطفل هنا ‫أنت غير كفؤ إطلاقاً 48 00:03:07,187 --> 00:03:10,827 ‫أخفيت براءة الاختراع على كمبيوترك ‫كوصفة للحمص؟ 49 00:03:10,987 --> 00:03:13,187 ‫أنا النباتية يا (هاتش) ‫أنت تأكل سجائر ملفوفة في القرف! 50 00:03:13,307 --> 00:03:17,707 ‫مهما كانت العقود التي ورثها أبي ‫عندما تولى (أوريجين) تركنا مع تعرض هائل 51 00:03:17,827 --> 00:03:20,787 ‫من المهين أكثر حتى أنك تعتقد أنه بوسعك ‫أن تشتت انتباهي بهذا الهراء 52 00:03:20,907 --> 00:03:24,307 ‫هل تعلمين أن تلك البراءة تم تصنيفها ‫كسر كبير من قبل وزارة الطاقة الأميركية؟ 53 00:03:24,427 --> 00:03:25,827 ‫وهو أمر مرعب؟ 54 00:03:25,987 --> 00:03:30,267 ‫لم تعلمي، ولا أنا، لأن أبي لم ير أنه من ‫المناسب أن يخبرنا قبل أن يقفز عن هاوية 55 00:03:30,427 --> 00:03:33,147 ‫لماذا يخبرك بأي شيء ‫بالنظر إلى قلة اعتباره لك؟ 56 00:03:33,267 --> 00:03:36,787 ‫تمكنت بطريقة ما أن تسبح في الازدراء له ‫أثناء الغرق في (كالوا) 57 00:03:36,907 --> 00:03:38,507 ‫(كالوا)، في القرن الحادي والعشرين 58 00:03:38,787 --> 00:03:42,267 ‫لم تكن قادراً على تجاوز أن أبي ترك لي ‫السيطرة على مصلحة الشركة 59 00:03:42,747 --> 00:03:46,107 ‫حتى يسيطر عليك من القبر! ‫لم تريدي أن تري ما كان عليه قط 60 00:03:46,227 --> 00:03:48,427 ‫- كان صاحب بصيرة ‫- لم يكن صاحب البصيرة 61 00:03:49,867 --> 00:03:54,747 ‫لا، لا، لا، لا، لن أسمح لك بتحويل هذا ‫إلى هوسك بغريب الأطوار ذاك 62 00:03:54,867 --> 00:03:59,067 ‫لا أحد يعرف ما هي براءة الاختراع العاشرة ‫لـ(توماس نيوتن)، لا أحد يعرف ماذا تفعل 63 00:03:59,347 --> 00:04:01,987 ‫لماذا كتبت في القاعدة ٦٠؟ ‫هذا ليس حتى نظام الأرقام لدينا 64 00:04:02,107 --> 00:04:04,627 ‫إنها سلطة كلمة، هذا هو سبب وضعها ‫على الرف لمدة ٤٥ عاماً 65 00:04:04,787 --> 00:04:08,947 ‫- إذاً لماذا صنفت لحظة اختفائه؟ ‫- لن أشارك في هذا، أنت لص 66 00:04:09,067 --> 00:04:11,267 ‫- من يهتم؟ وقّع ‫- أنت يجب أن تهتمي 67 00:04:11,387 --> 00:04:13,987 ‫لأنه من دون براءات اختراع (نيوتن) ‫فإن (أوريجين) لا شيء 68 00:04:14,107 --> 00:04:17,267 ‫كانت... كانت تقنيته سحرية ‫كانت وكأنها من كوكب آخر 69 00:04:17,427 --> 00:04:19,907 ‫- كوكب آخر؟ يا للهول! ‫- هل يمكننا رجاءً... 70 00:04:20,027 --> 00:04:21,507 ‫هل يمكن أن يكون هذا ‫عني وعنك وحسب؟ 71 00:04:21,627 --> 00:04:24,787 ‫كنت أقتل نفسي لتماسك هذه الشركة 72 00:04:25,027 --> 00:04:27,707 ‫الطريقة الوحيدة لكسب المال يا (هاتش) ‫هي مع تلك البراءات 73 00:04:27,827 --> 00:04:33,307 ‫وحاولت بيع واحدة لمنافستنا، لا يهم ‫أنها قديمة ولا يهم أنها عديم الفائدة 74 00:04:33,427 --> 00:04:36,947 ‫فعلتها لتعبث معي لأنك غيور! 75 00:04:37,227 --> 00:04:39,147 ‫لأنك تكره أن أبي كرهك 76 00:04:41,907 --> 00:04:43,267 ‫(إيدي)... 77 00:04:43,667 --> 00:04:48,067 ‫كان لأبي مليون أسرار ‫لا تريدين النظر فيها أبداً 78 00:04:48,987 --> 00:04:53,427 ‫هذا خطير بما يكفي ليتم سحقه ‫من قبل حكومة (الولايات المتحدة) 79 00:04:53,547 --> 00:04:56,907 ‫- انتهى هذا الحديث، وقّع على الأوراق ‫- من فضلك، هل يمكنني أن... 80 00:04:57,427 --> 00:05:00,027 ‫هل يمكنني وحسب أن أقول ‫"من فضلك، لا تطرديني"؟ 81 00:05:00,147 --> 00:05:02,867 ‫انظري، (أوريجين) هي كل ما لدي ‫هي كل ما أنا عليه 82 00:05:02,987 --> 00:05:06,947 ‫أحبها رغم أبي ‫لا أعرف أي شيء آخر 83 00:05:07,147 --> 00:05:09,947 ‫أنا... انظري، لا أستطيع... ‫لا أستطيع المساومة معك... 84 00:05:10,107 --> 00:05:15,827 ‫لا أستطيع التهديد بالعواقب، يمكنني القول ‫وحسب "من فضلك، لا تطردي أخيك" 85 00:05:18,547 --> 00:05:19,907 ‫وقّع 86 00:05:21,387 --> 00:05:23,187 ‫سأمحوك 87 00:05:36,507 --> 00:05:39,387 ‫- لكان سعيداً حيال هذا ‫- نعم، لفعل 88 00:05:49,227 --> 00:05:50,387 ‫(إيدي)... 89 00:05:51,827 --> 00:05:56,907 ‫مهما كان في براءة الاختراع تلك ‫مستحيل بأي حال ألا يعود ليحرقك 90 00:06:12,387 --> 00:06:16,467 ‫"الوقت الحاضر" 91 00:06:21,107 --> 00:06:25,667 ‫هل يمكننا الذهاب إلى (سياتل) الآن؟ 92 00:06:27,587 --> 00:06:28,747 ‫ماء 93 00:06:29,427 --> 00:06:31,627 ‫- ماء ‫- بالكاد يزن أي شيء 94 00:06:31,747 --> 00:06:33,067 ‫ماء 95 00:06:35,347 --> 00:06:36,587 ‫يا للهول 96 00:06:38,427 --> 00:06:40,387 ‫أحتاج إلى شيء، هيا، هيا 97 00:06:43,867 --> 00:06:48,187 ‫- أكثر! ‫- أكثر، هنا، هنا، تعال، تعال 98 00:06:57,867 --> 00:06:59,147 ‫يا للهول 99 00:07:02,507 --> 00:07:03,667 ‫يا للهول 100 00:07:14,187 --> 00:07:15,467 ‫يا للهول 101 00:07:46,947 --> 00:07:49,307 ‫يمكننا الذهاب إلى (أوريجين) الآن 102 00:07:51,827 --> 00:07:53,187 ‫بوركت 103 00:07:55,547 --> 00:07:57,187 ‫فليباركك القدير 104 00:08:51,027 --> 00:08:52,467 ‫يمكنني الحلاقة 105 00:09:10,747 --> 00:09:11,987 ‫انتظر 106 00:09:12,587 --> 00:09:14,907 ‫أنا... لست مستعدة لهذا 107 00:09:16,187 --> 00:09:18,827 ‫لا تخافي يا (جوزي) 108 00:09:22,467 --> 00:09:25,347 ‫لا بأس، تعالي 109 00:09:34,267 --> 00:09:35,307 ‫تعالي إلى هنا 110 00:10:04,467 --> 00:10:06,187 ‫لماذا تبكين؟ 111 00:10:11,907 --> 00:10:14,427 ‫هناك ثمن لكل شيء يا أبي 112 00:10:15,667 --> 00:10:18,027 ‫حسناً، ربما دفعناه بالفعل 113 00:10:19,107 --> 00:10:22,787 ‫أعرف كم يبدو كل هذا مستحيلاً 114 00:10:23,867 --> 00:10:27,307 ‫- ولكن الآن هناك هذا الرجل... ‫- إنه ليس مجرد رجل يا أبي 115 00:10:28,627 --> 00:10:30,107 ‫أعرف ذلك 116 00:10:32,467 --> 00:10:37,987 ‫- يحتاج منك إلى أن تأخذيه... ‫- نعم، لن أتركك أنت و(مولي) الآن يا أبي 117 00:10:38,107 --> 00:10:42,547 ‫- الآن هو بالضبط وقت المغادرة ‫- نحن... لا نعرف ما إذا كان حقيقياً أو... 118 00:10:42,667 --> 00:10:46,627 ‫أشعر بأنه حقيقي، حقيقي كأي شيء 119 00:10:47,587 --> 00:10:51,587 ‫وحتى لو اختفى ‫كل شيء مختلف الآن 120 00:10:53,467 --> 00:10:55,467 ‫ما زلت أنا وأنت يا أبي 121 00:11:01,147 --> 00:11:05,587 ‫أنا وأنت واجهنا الصعاب ‫بضع مرات بالفعل 122 00:11:10,387 --> 00:11:13,947 ‫- ما كان يجب أن أترك ذلك يحدث أبداً ‫- ماذا يعني ذلك؟ 123 00:11:14,387 --> 00:11:16,347 ‫- تعتقدين أنك مدينة لي ‫- أجل 124 00:11:16,467 --> 00:11:18,507 ‫- لا! لا! ‫- بلى... 125 00:11:19,667 --> 00:11:21,787 ‫لكنني تركتك تعتقدين ذلك 126 00:11:22,867 --> 00:11:29,227 ‫تعتقدين أن تكفيرك عما حدث ‫هو أن تطفئي نورك لأنه كان يعمي أحياناً 127 00:11:29,547 --> 00:11:37,227 ‫لا أحد... لا أحد يريدك أبداً ‫أن تغلقي الأبواب في ذهنك 128 00:11:42,067 --> 00:11:48,667 ‫الآن يوجد باب أمامك، على الجانب الآخر ‫هناك شيء لما أمكنني تخيله أبداً 129 00:11:50,907 --> 00:11:52,107 ‫وهذا الرجل... 130 00:11:55,987 --> 00:11:58,947 ‫جاء هذا الرجل إليك طلباً للمساعدة 131 00:12:00,107 --> 00:12:04,027 ‫كيف يمكنك أن تحرمي نفسك ‫من هذه الخطوة التالية؟ 132 00:12:05,467 --> 00:12:10,507 ‫ستفقدين عقلك ولن أكون عذرك 133 00:12:14,307 --> 00:12:17,947 ‫لا أريدك هنا بعد الآن ‫ليس لدقيقة، هل تفهمين؟ 134 00:12:21,627 --> 00:12:23,667 ‫ستكون (مولي) بخير 135 00:12:26,227 --> 00:12:27,707 ‫انظري إلي 136 00:12:31,947 --> 00:12:34,347 ‫تعالي، تعالي 137 00:12:43,907 --> 00:12:50,947 ‫"ثلاثة، ملائكة الوعد الجديدة" 138 00:12:57,307 --> 00:12:58,747 ‫رقصة واحدة 139 00:13:10,107 --> 00:13:12,467 ‫أريد أن أعطيك هدية 140 00:13:18,107 --> 00:13:22,187 ‫جعلتني أمي (ألما)، رجلاً حسن المظهر 141 00:13:22,347 --> 00:13:25,987 ‫الآن، أنت تسافر عبر البلاد مع ابنتي 142 00:13:30,427 --> 00:13:33,547 ‫سنضطر إلى تشديد هذا 143 00:13:39,227 --> 00:13:42,267 ‫يجب أن تبقيه مشدوداً ‫أترى؟ مشدود 144 00:13:46,987 --> 00:13:49,987 ‫- سأذهب لبضعة أيام وحسب، اتفقنا؟ ‫- أمي! اخرجي من المنزل! 145 00:13:50,107 --> 00:13:53,027 ‫- أنت تدفعين الجميع إلى الجنون ‫- تم طردك 146 00:13:53,147 --> 00:13:56,347 ‫- من فضلك أيها القدير اطردها! ‫- (مولي)، (مولي)، (مولي) 147 00:13:56,907 --> 00:13:58,387 ‫أريد أن أتحدث معك عن جدك 148 00:13:58,587 --> 00:14:01,147 ‫نعم، نعم، شفي الجد، جدي بحال أفضل! 149 00:14:01,267 --> 00:14:06,907 ‫قال إنه تناول مئة مليون دواء ‫ودواء هذا الصباح هو الذي حقق... 150 00:14:07,307 --> 00:14:08,667 ‫- الجماعية ‫- الجماعية 151 00:14:08,787 --> 00:14:09,987 ‫لأن هذا علم! 152 00:14:10,107 --> 00:14:11,987 ‫- وسنصنع (إيغوز) ‫- والفطائر! 153 00:14:12,107 --> 00:14:14,867 ‫- والفطائر، كل ذلك بأنفسنا! ‫- كل ذلك بأنفسنا! 154 00:14:15,107 --> 00:14:16,427 ‫- لذا... ‫- واحد... 155 00:14:16,547 --> 00:14:18,227 ‫وداعاً! 156 00:14:28,387 --> 00:14:29,747 ‫يبدو عادياً 157 00:15:01,867 --> 00:15:03,707 ‫"(الولايات المتحدة الأميركية)" 158 00:15:19,507 --> 00:15:24,347 ‫- ماذا فعلت لأبي؟ ‫- أعدت تنظيمه 159 00:15:25,747 --> 00:15:29,347 ‫- إلى متى سيكون كما هو لآن؟ ‫- لبقية حياته 160 00:15:34,667 --> 00:15:36,187 ‫أنا... 161 00:15:37,267 --> 00:15:38,787 ‫أنا فقط... 162 00:15:41,187 --> 00:15:45,667 ‫- شكراً لك ‫- الحل المؤقت ليس حلاً يا عزيزتي 163 00:15:45,907 --> 00:15:48,827 ‫عزيزتي؟ لا 164 00:15:49,747 --> 00:15:54,667 ‫لا شيء من هذا، تعلم ‫تقول أشياء من دون فهم السياق 165 00:15:54,827 --> 00:15:57,307 ‫يبدو أن هذه هي الاستراتيجية هنا 166 00:15:57,507 --> 00:16:02,827 ‫سوء الفهم فيما يتعلق بالاتصالات ‫على هذا الكوكب هو الوهم الذي حدث 167 00:16:02,987 --> 00:16:05,227 ‫توقف عن ذلك، حسناً 168 00:16:05,427 --> 00:16:07,267 ‫عليك أن تخبرني بالخطة 169 00:16:08,547 --> 00:16:12,187 ‫في خزائن (أوريجين) ‫هناك التصميم العاشر لـ(توماس نيوتن) 170 00:16:12,307 --> 00:16:15,187 ‫فشل في بنائه، نحن... 171 00:16:15,467 --> 00:16:19,347 ‫- علينا أن نبنيه ‫- عاشر تصميم؟ قلت إنه كان اندماجاً 172 00:16:19,507 --> 00:16:22,707 ‫وضعت أطروحتك نظرية ‫احتمال دمج النوى الذرية 173 00:16:22,827 --> 00:16:24,867 ‫بالجمع بين احتواء المجال ‫المغناطيسي والبلازما 174 00:16:24,987 --> 00:16:27,747 ‫لا، لا، لا، لا، لا توجد طريقة للوصول ‫إلى نوع درجات الحرارة التي تحتاج إليها 175 00:16:27,947 --> 00:16:32,107 ‫وحتى لو استطعت، لا يزال هناك الكثير ‫من الأسئلة حول جمع ما يكفي من التريتيوم 176 00:16:32,227 --> 00:16:33,667 ‫قودي إلى هناك 177 00:16:53,027 --> 00:16:55,427 ‫"نفط (ثورن)" 178 00:17:00,147 --> 00:17:01,387 ‫لا طاقة فيه 179 00:17:21,227 --> 00:17:22,707 ‫هل أنت بخير؟ 180 00:17:28,187 --> 00:17:29,787 ‫هل أنت بخير؟ 181 00:18:15,547 --> 00:18:18,107 ‫لا يوجد نشاط إشعاعي 182 00:18:24,587 --> 00:18:27,507 ‫- هذا هو الانصهار البارد؟ ‫- لا 183 00:18:28,067 --> 00:18:30,707 ‫الكمي، تفضلي! 184 00:18:31,987 --> 00:18:34,707 ‫- إلى متى ستستمر هذه المضخة؟ ‫- لعقود 185 00:18:34,867 --> 00:18:37,187 ‫كيف وضعت مقياسه؟ ‫أعني، هذه أجيال تسبقنا... 186 00:18:37,307 --> 00:18:40,227 ‫- قرون وراء الفهم البشري ‫- خلية طاقة 187 00:18:40,347 --> 00:18:41,787 ‫- نموذج أولي ‫- قمت ببنائه؟ 188 00:18:41,907 --> 00:18:45,627 ‫لا، كان (توماس نيوتن) ‫هو المهندس المعماري، أنا جمعت المكونات 189 00:18:45,747 --> 00:18:52,507 ‫- نظيفة تماماً؟ لا إشعاع، لا تدهور؟ ‫- لكن هذا النموذج الأولي شحن رحلتي هنا 190 00:18:52,627 --> 00:18:54,707 ‫هو تقريباً مستنزف 191 00:18:59,067 --> 00:19:03,587 ‫التصميم العاشر هو لخلية متجددة 192 00:19:03,707 --> 00:19:06,787 ‫لا ينضب، بلا حدود 193 00:19:06,947 --> 00:19:10,747 ‫سيستعيد درجة حرارة (أنثيا) الأساسية 194 00:19:18,027 --> 00:19:19,227 ‫يا للهول 195 00:19:21,027 --> 00:19:24,427 ‫- إنه بالكاد دافئ ‫- بحرنا يغلي 196 00:19:25,107 --> 00:19:27,827 ‫لتحقيق الاندماج نحتاج... 197 00:19:29,227 --> 00:19:30,467 ‫إلى ماء 198 00:19:32,547 --> 00:19:35,427 ‫أنت... أتيت من أجل الماء 199 00:19:35,827 --> 00:19:38,587 ‫الأرض على المسار عينه 200 00:19:38,707 --> 00:19:43,347 ‫تواجه الانهيار عينه، تعرفين هذا ‫إنه في عملك 201 00:19:43,947 --> 00:19:46,667 ‫- لم أكن أتخيل هذا قط ‫- بل تخيلته 202 00:19:47,467 --> 00:19:50,707 ‫اقتربت أكثر من أي شخص آخر ‫في تاريخ البشرية 203 00:19:50,907 --> 00:19:57,227 ‫وعندما لم تستطيعي الاستمرار ‫اخترت العمل كراعية للكوكب رغم ذلك 204 00:20:04,627 --> 00:20:07,507 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- أنا فقط... أحتاج إلى دقيقة 205 00:20:07,627 --> 00:20:08,827 ‫- علينا أن نصل إلى... ‫- أجل، رجاءً 206 00:20:08,947 --> 00:20:10,627 ‫أنا بحاجة إلى دقيقة وحسب 207 00:20:14,827 --> 00:20:19,627 ‫"(ألاسكا)" 208 00:21:32,307 --> 00:21:33,387 ‫"فائق السرية، برنامج (إيكاروس)" 209 00:21:33,547 --> 00:21:36,387 ‫الدكتور (غريغوري بايبل) ‫برنامج (إيكاروس) 210 00:21:36,587 --> 00:21:40,427 ‫التاريخ هو ١٤ سبتمبر ١٩٨٤ الساعة الـ٣ 211 00:21:40,987 --> 00:21:44,707 ‫الموضوع يرفض الكشف عن خوارزمية ‫للتصميم العاشر 212 00:21:44,827 --> 00:21:49,467 ‫بروتوكول الجفاف المستمر غير فعال ‫إلى حد كبير 213 00:21:50,867 --> 00:21:53,507 ‫أنت تنزف! ألا تراها؟ 214 00:21:53,867 --> 00:21:59,987 ‫دمك، دم أطفالك ‫أنت مهمل جداً! 215 00:22:00,107 --> 00:22:03,067 ‫- هل تجلب للسيد (نيوتن) بعض (الجين)؟ ‫- نعم 216 00:22:04,827 --> 00:22:08,027 ‫نعم، أكثر، أكثر 217 00:22:08,187 --> 00:22:15,707 ‫"لا أريد إشعال النار في العالم" 218 00:22:16,347 --> 00:22:23,587 ‫"أنا أريد أن أضرم شعلة في قلبك وحسب" 219 00:22:24,507 --> 00:22:28,387 ‫لا أشعة سينية! ‫لا، لا، لا، ليس عيني! 220 00:22:28,707 --> 00:22:32,587 ‫ليس عيني! 221 00:22:37,227 --> 00:22:41,227 ‫لا أستطيع الرؤية ‫لا أستطيع الرؤية 222 00:22:41,467 --> 00:22:44,947 ‫رجاءً ساعديني، (ماري لو)... 223 00:22:45,827 --> 00:22:52,107 ‫أريد الذهاب إلى المنزل وحسب ‫(ماري لو)، (ماري لو)... 224 00:22:57,827 --> 00:23:02,427 ‫"أنا أريد أن أكون الشخص الذي تحبينه" 225 00:23:08,747 --> 00:23:11,747 ‫"سأكون قد وصلت إلى الهدف ‫الذي أحلم به" 226 00:23:12,147 --> 00:23:14,027 ‫"صدقيني" 227 00:23:14,147 --> 00:23:22,027 ‫"لا أريد أن أشعل النار في العالم" 228 00:23:24,027 --> 00:23:30,027 ‫"أريد أن أضرم شعلة" 229 00:23:30,147 --> 00:23:33,587 ‫"في قلبك وحسب" 230 00:23:33,787 --> 00:23:36,187 ‫"نزل (ستارداست)" 231 00:23:38,387 --> 00:23:40,787 ‫أمي، قال جدي ‫إنني لست مضطرة لغسل أسناني 232 00:23:41,027 --> 00:23:42,107 ‫لا تخبريها 233 00:23:42,227 --> 00:23:46,107 ‫- وقمنا بشراء (سكيتلز) وأكلناها على العشاء ‫- آنسة (مولي)! 234 00:23:46,307 --> 00:23:48,387 ‫والآن شاهدنا لعبة الكريكت ‫حتى الساعة ١١:١٨ 235 00:23:48,507 --> 00:23:50,147 ‫(جوزي)، كل شيء على ما يرام 236 00:23:50,307 --> 00:23:52,307 ‫نحن نحبك، وداعاً 237 00:24:23,307 --> 00:24:28,347 ‫تبدو النجوم مختلفة جداً 238 00:24:29,027 --> 00:24:32,067 ‫- من هنا ‫- نعم 239 00:24:34,507 --> 00:24:36,187 ‫نعم، سأقول ذلك 240 00:24:41,307 --> 00:24:44,667 ‫- هل حان وقت المغادرة؟ ‫- لا 241 00:24:45,427 --> 00:24:49,667 ‫لدينا شيء لمناقشته 242 00:24:55,387 --> 00:24:57,707 ‫كيف كان الحال في (أنثيا)... 243 00:24:58,747 --> 00:25:00,347 ‫من قبل؟ 244 00:25:02,587 --> 00:25:04,587 ‫عندما كنت خادرة 245 00:25:06,947 --> 00:25:10,667 ‫كان البحر يختفي بالفعل 246 00:25:12,387 --> 00:25:14,427 ‫كانت الحيوانات سامة 247 00:25:15,867 --> 00:25:19,107 ‫كانت حيوانات القطيع تحتضر 248 00:25:19,667 --> 00:25:21,947 ‫كم بقي منكم؟ 249 00:25:24,187 --> 00:25:30,507 ‫بضعة آلاف وحسب ‫لا يزال هناك البعض في مرحلة الخادرة 250 00:25:33,347 --> 00:25:35,387 ‫متأسفة جداً 251 00:25:41,867 --> 00:25:48,107 ‫- كم من الوقت لدينا هنا؟ ‫- تم قلب الدومينو بالفعل 252 00:25:49,427 --> 00:25:54,947 ‫- كنوع، اخترتم تجاهل الأعراض ‫- حتى متى؟ 253 00:25:55,547 --> 00:25:58,307 ‫بحلول عام ٢٠٣٠... 254 00:25:58,907 --> 00:26:04,787 ‫ستكون درجات الحرارة قد ارتفعت ‫فوق عتبة الانقراض الخاصة بكم 255 00:26:05,467 --> 00:26:11,387 ‫من هناك، ستسقط أحجار الدومينو المتبقية ‫في غضون عقود 256 00:26:14,787 --> 00:26:16,587 ‫٢٠٣٠ 257 00:26:22,267 --> 00:26:26,067 ‫لا أعرف ما إذا كنت على حق ‫حيال سبب عملي كما كنت أعمل 258 00:26:27,867 --> 00:26:29,747 ‫أنا فقط... 259 00:26:31,187 --> 00:26:35,067 ‫كان العمل مثل التنفس، شعرت... 260 00:26:35,267 --> 00:26:38,667 ‫- بأنه محتوم ‫- نعم 261 00:26:40,147 --> 00:26:47,667 ‫- لكنه كان مدمراً للآخرين ‫- إذا لم تدمري شيئاً 262 00:26:47,787 --> 00:26:51,627 ‫لما كنت أنجزت أي شيء 263 00:26:51,787 --> 00:26:57,307 ‫- ما أنجزته لم يكن يستحق ما تم فقدانه ‫- بأي مقياس؟ 264 00:26:58,987 --> 00:27:05,107 ‫حسناً، ليس من السهل الإجابة على هذا السؤال ‫فهمت الآن أنني لست وحدي في هذا الكون 265 00:27:05,507 --> 00:27:12,547 ‫مع رجل الفضاء والمكعبات الزرقاء ‫من أبعاد أخرى، شكراً جزيلاً لك 266 00:27:12,747 --> 00:27:15,587 ‫إذاً هل أنت عالمة... 267 00:27:16,627 --> 00:27:19,347 ‫أو هل أنت شيء آخر الآن؟ 268 00:27:21,427 --> 00:27:25,667 ‫خذ... خذ ما تحتاج إليه معك 269 00:27:27,067 --> 00:27:29,507 ‫لكن اترك المخطط هنا 270 00:27:29,867 --> 00:27:33,667 ‫امنحنا الفرصة عينها لإصلاح أنفسنا ‫كما فعلتم أنتم 271 00:27:35,387 --> 00:27:38,707 ‫- هذا هو الاتفاق ‫- إذا وافقت... 272 00:27:40,427 --> 00:27:43,027 ‫ستوافقين على أن تكوني عالمة مرة أخرى 273 00:27:46,827 --> 00:27:48,187 ‫نعم 274 00:27:49,987 --> 00:27:55,027 ‫نعم، سأوافق على أن أكون عالمة مرة أخرى 275 00:27:55,667 --> 00:27:57,507 ‫عندما أرحل... 276 00:27:59,307 --> 00:28:02,547 ‫يمكنك الاحتفاظ بالتصميم 277 00:28:09,867 --> 00:28:11,867 ‫كيف تخطط للعودة؟ 278 00:28:13,547 --> 00:28:18,787 ‫سيبلغني (نيوتن) عندما يحين الوقت 279 00:28:18,947 --> 00:28:24,067 ‫- كيف يفترض بنا أن ندخل إلى (أوريجين)؟ ‫- أمرني (نيوتن)... 280 00:28:24,187 --> 00:28:28,707 ‫بالعثور على ساحر المخاطرة 281 00:28:28,907 --> 00:28:32,107 ‫- هل هذه لعبة؟ ‫- لا 282 00:28:33,987 --> 00:28:36,147 ‫إنه شخص 283 00:28:37,907 --> 00:28:41,587 ‫"(سياتل)" 284 00:28:41,707 --> 00:28:42,787 ‫- "دونات (ليتل كاسبر)" ‫- من فضلك 285 00:28:42,907 --> 00:28:44,027 ‫أنا بحاجة إلى مزيد من الوقت وحسب 286 00:28:44,147 --> 00:28:46,867 ‫كنت بحاجة إلى شخص يمكنه ‫أن يدخلني إلى نادي الكتاب، اتفقنا؟ 287 00:28:47,107 --> 00:28:49,747 ‫- قلت إنه يمكنك فعل ذلك من أجلي يا (هاتش) ‫- قلت إنه يمكنني المحاولة 288 00:28:50,067 --> 00:28:52,707 ‫- قلت إنني سأجري بعض المكالمات ‫- حسناً، نادي الكتاب هذا الأسبوع البائس! 289 00:28:52,867 --> 00:28:55,627 ‫انظري، تطبيقك ليس جاهزاً ‫إنه ينتهك حوالى مليون قانون خصوصية 290 00:28:56,027 --> 00:28:57,427 ‫- ليس وكأن الخصوصية... ‫- إنه مثالي! 291 00:28:57,547 --> 00:29:00,067 ‫وماذا في ذلك؟ هل يفترض أن أنتظر ‫حتى العام المقبل؟ بئساً لي؟ 292 00:29:00,227 --> 00:29:03,547 ‫حسناً، بئساً لك! يمكنك الانتظار ‫حتى العام المقبل قبل أن أدفع لك 293 00:29:03,667 --> 00:29:07,467 ‫حسناً، أتعلمين؟ تطبيقك مريع بأي حال ‫لما نظفت نفسي به 294 00:29:08,307 --> 00:29:11,027 ‫تريدين أن تصبحي ثرية؟ ‫ابتكري تطبيقاً يمكنه تنظيفي 295 00:29:11,227 --> 00:29:13,947 ‫وتجاوزي مرحلة البلوغ ‫ما عمرك؟ ١١ سنة؟ 296 00:29:23,827 --> 00:29:26,107 ‫- (هاتش فلود)؟ ‫- يا للهول! 297 00:29:26,427 --> 00:29:29,587 ‫- بأسفي الشديد، نعم ‫- هل أنت بخير؟ 298 00:29:29,827 --> 00:29:31,347 ‫لدي القوباء المنطقية، من أنت؟ 299 00:29:31,467 --> 00:29:34,547 ‫اسمي (جاستن فولز) ‫وهذا السيد (فاراداي) 300 00:29:34,707 --> 00:29:37,907 ‫- وأخبرنا مكتبك بأنك ربما تكون هنا ‫- ماذا تريدان؟ 301 00:29:38,067 --> 00:29:39,667 ‫محامي الملكية الفكرية 302 00:29:41,667 --> 00:29:45,707 ‫- أنت الساحر، أين قبعتك؟ ‫- أبعد هذا 303 00:29:45,827 --> 00:29:48,827 ‫- هذا أنت ‫- نعم، كنت في حالة سكر تامة 304 00:29:49,267 --> 00:29:52,387 ‫لكنها موجودة على الإنترنت ‫اخترت الخط 305 00:29:52,507 --> 00:29:55,827 ‫هل سبق لك أن صنعت شريطاً جنسياً؟ ‫حسناً، هذا شريطي، اتفقنا؟ 306 00:29:55,947 --> 00:29:57,267 ‫وله خط، ماذا تريدان؟ 307 00:29:57,427 --> 00:30:01,347 ‫تلقيت تعليمات ‫لتسخير غضبك ضد (أوريجين) 308 00:30:01,787 --> 00:30:03,387 ‫هذا ليس مضحكاً 309 00:30:12,187 --> 00:30:14,507 ‫- إنها خوارزمية... ‫- أعلم ما هي 310 00:30:15,747 --> 00:30:18,907 ‫تتذكرين الأوقات التي ترين فيها القاعدة ٦٠ 311 00:30:20,667 --> 00:30:23,427 ‫- كيف حصلت على هذه؟ ‫- هو كتبها 312 00:30:23,547 --> 00:30:26,027 ‫هراء، كيف لك... 313 00:30:26,547 --> 00:30:29,227 ‫أنا لا... أتعلمان؟ ‫أنا لا... لا أريد أن أعرف 314 00:30:29,387 --> 00:30:33,267 ‫أرسلني (توماس جيروم نيوتن) لأجدك 315 00:30:35,067 --> 00:30:37,747 ‫أرسلك (توماس نيوتن) إلي 316 00:30:37,907 --> 00:30:41,147 ‫- قلت هذا تواً ‫- ماذا قال (نيوتن) عنه أيضاً؟ 317 00:30:41,267 --> 00:30:43,427 ‫- قال إنه... ‫- لا، لا، لا أخبره هو 318 00:30:43,547 --> 00:30:46,027 ‫قال إن أنفك جيد 319 00:30:46,147 --> 00:30:50,427 ‫لكن الوحيد الذي لم تستطع شمه... 320 00:30:50,867 --> 00:30:52,947 ‫هو أنت 321 00:30:54,667 --> 00:30:57,267 ‫ابقيا بعيداً عني 322 00:30:59,307 --> 00:31:03,267 ‫- يجب أن تأتي معنا ‫- ابتعد عن الطريق! وابقيا بعيداً عني 323 00:31:03,387 --> 00:31:09,027 ‫حسناً، نحن في (هوليداي إن) في (أورورا) ‫إذا غيرت رأيك، اتفقنا؟ 324 00:31:39,027 --> 00:31:42,987 ‫- ليس لديك فكرة عما كان عليه ‫- (سبنسر)، كيف لي أن أعرف ما كان؟ 325 00:31:43,107 --> 00:31:45,347 ‫حسناً، فلنعلّق الحديث ‫عن جزء رائد الفضاء لثانية 326 00:31:45,467 --> 00:31:47,667 ‫"نعلّق الحديث عن جزء رائد الفضاء"؟ 327 00:31:47,947 --> 00:31:49,547 ‫- حسناً ‫- اتبعيني وحسب 328 00:31:49,867 --> 00:31:52,747 ‫١٩٧٥، (توماس نيوتن)، أتى إلى هنا 329 00:31:52,907 --> 00:31:54,707 ‫وصنع ثروة من تسع براءات اختراع 330 00:31:54,827 --> 00:31:57,267 ‫يستخدمها لتأسيس شركة ‫تسمى الشركات العالمية 331 00:31:57,387 --> 00:32:00,627 ‫اتفقنا؟ ومن ثم يقود صناعة التكنولوجيا ‫لعقد من الزمان 332 00:32:00,947 --> 00:32:04,347 ‫حتى نلتقطه، نضم الشركة، ونقوم بتغليفها ‫وشحنها إلى (المملكة المتحدة) 333 00:32:04,467 --> 00:32:09,187 ‫لتجنب إشراف الكونغرس، أليس كذلك؟ ثم ‫نضمّها إلى مورّد صناعي بريطاني يسمى... 334 00:32:09,307 --> 00:32:13,467 ‫يسمى (أوريجين)، يديرها (إدوارد فلود) ‫وفي غضون ذلك... 335 00:32:13,667 --> 00:32:16,427 ‫- يختفي (نيوتن) وحسب ‫- ماذا تقصد بـ"يختفي"؟ 336 00:32:16,547 --> 00:32:20,547 ‫أثناء الاستجواب، كشف (نيوتن) ‫عن براءة اختراع عاشرة لم يقم ببنائها قط 337 00:32:20,707 --> 00:32:24,107 ‫حسناً، لم يكشف عن كل شيء ‫قسم التشفير لم يتمكن من خرقها 338 00:32:24,387 --> 00:32:28,027 ‫- وكتبت في القاعدة ٦٠ ‫- توقف، (سبنسر)، ما هذا؟ 339 00:32:28,187 --> 00:32:33,227 ‫إنه شكل من أشكال الحساب استخدم من قبل ‫بلاد ما بين النهرين ٣٦٠٠ سنة قبل المسيح 340 00:32:33,587 --> 00:32:36,347 ‫إنها رموز، (درو)، اتفقنا؟ 341 00:32:36,547 --> 00:32:38,907 ‫والأكثر تكراراً في براءة اختراع (نيوتن) ‫هو شكل من أشكال الشمس 342 00:32:39,067 --> 00:32:44,027 ‫مما يقودني إلى الاعتقاد ‫بأنه تصميم لنوع من مصادر الطاقة 343 00:32:47,667 --> 00:32:48,947 ‫حسناً 344 00:32:51,627 --> 00:32:54,667 ‫إذاً الآن هناك زائر آخر 345 00:32:55,387 --> 00:32:57,587 ‫- وكلاهما... ‫- لا نعرف ماذا يفعلان، اتفقنا؟ 346 00:32:57,827 --> 00:33:02,387 ‫كل ما نعرفه هو أن هناك مخططاً لمصدر طاقة ‫من الفضاء الخارجي البائس في قبو (أوريجين) 347 00:33:02,507 --> 00:33:05,747 ‫- ولا يزال (نيوتن) في مهب الريح ‫- (سبنسر)، تعرف ما يجب أن أسألك عنه هنا 348 00:33:05,867 --> 00:33:11,067 ‫- أعلم أن خريطتي النفسية تدفعني إلى... ‫- هوس الحوت الأبيض 349 00:33:11,187 --> 00:33:14,667 ‫نعم، كنت سأقول التركيز المفرط ولكن... 350 00:33:17,147 --> 00:33:20,107 ‫- هذا لا يعني أنني خارج المسار، تعلمين ‫- يعني أنه يمكن أن يكون خطيراً عليك 351 00:33:20,227 --> 00:33:24,747 ‫أصغ إلي، أصغ إلي من فضلك ‫أعلم ماذا ينشط هذا فيك 352 00:33:24,867 --> 00:33:30,547 ‫لن تجد أبداً السنوات الثماني الأولى ‫من حياتك لأنه لا يوجد شيء هناك 353 00:33:30,667 --> 00:33:35,867 ‫إذا لم أوقفك كنت قد بحثت إلى الأبد ‫ومت خالي الوفاض 354 00:33:36,027 --> 00:33:39,707 ‫- أعلم أنك تريدينني بأمان ‫- بأمان ومثالي 355 00:33:40,307 --> 00:33:44,627 ‫بئساً! بذلت الكثير من الجهد فيك ‫يمكن أن تكون هذه البراءة وصفة للتغميس 356 00:33:44,787 --> 00:33:48,787 ‫إنه ليس تغميساً بائساً يا (درو)! ‫كل من شارك في العملية الأصلية مات 357 00:33:49,387 --> 00:33:52,267 ‫- بالطبع، مرت ٤٥ سنة ‫- بعد التحدث إلى (بايبل) 358 00:33:52,427 --> 00:33:55,667 ‫محال أن أصدق أنهم ماتوا جميعاً أثناء نومهم ‫عليك أن تثقي بي في هذا 359 00:34:02,227 --> 00:34:06,867 ‫(سبنسر)، لا يمكنني فهم "رائد الفضاء" 360 00:34:07,707 --> 00:34:10,387 ‫لكن يمكنني فهم أن "الجميع ماتوا" 361 00:34:10,547 --> 00:34:13,987 ‫لأننا نفعل ذلك عندما يكون هناك شيء ‫يستحق القتل من أجله 362 00:34:19,227 --> 00:34:22,227 ‫أريد تشغيل هذا، اتفقنا؟ 363 00:34:23,147 --> 00:34:26,987 ‫أريد الموارد، أريد التراخيص ‫عليك أن تضعيني عليه وحسب 364 00:34:27,107 --> 00:34:32,707 ‫دعني أجد الجديد، سأجده ‫سأجده وسأحضره 365 00:34:33,227 --> 00:34:35,147 ‫أنا دائماً أفعل، كما تعلمين 366 00:34:38,947 --> 00:34:43,547 ‫- اعثر عليه، لكن اتركه يركض قليلاً ‫- نعم 367 00:34:44,787 --> 00:34:50,027 ‫إذا كان هذا التصميم العاشر هو سلاحاً ‫ربما يمكن أن يكون سلاحنا 368 00:34:51,027 --> 00:34:54,387 ‫- كم تريد؟ ‫- نصف مليون لبناء المراقبة 369 00:34:54,667 --> 00:34:57,347 ‫وشخص يساعدني في المعلومات ‫سيكون ذلك جيداً 370 00:34:57,467 --> 00:35:01,107 ‫- هل من شخص ما في الاعتبار؟ ‫- نعم... 371 00:35:01,707 --> 00:35:09,467 ‫محللتك التي اكتشفت الإشارة لأول مرة في ‫(نيو مكسيكو)، خلفيتها مثيرة جداً للاهتمام 372 00:35:13,787 --> 00:35:15,267 ‫سأكون لطيفاً 373 00:35:31,347 --> 00:35:32,787 ‫"الطابق ٢، الغرفة، العلية ‫محتوى، مستندات (أوريجين) للتوضيب" 374 00:35:39,387 --> 00:35:44,307 ‫"(توماس نيوتن)، مخططات التصنيف ‫التي تتعلق..." 375 00:36:25,387 --> 00:36:31,307 ‫أعرف شخصاً آخر فهم القاعدة ٦٠ ‫ناهيك عن الحساب فيها 376 00:36:31,947 --> 00:36:37,467 ‫ولدي فكرة مجنونة أشبه بكابوس ‫حول المكان الذي جاء منه 377 00:36:38,107 --> 00:36:42,627 ‫لذلك أريد أن أعرف من أين هو ‫وأريد أن أعرف ما يفعله هنا 378 00:36:43,467 --> 00:36:46,307 ‫ورجاءً لا تكذبي عليّ 379 00:36:54,147 --> 00:36:55,427 ‫تفضل بالدخول 380 00:37:06,907 --> 00:37:09,787 ‫- (هاتش)؟ ‫- هيا، تعال 381 00:37:10,147 --> 00:37:11,587 ‫أغمي عليك 382 00:37:12,387 --> 00:37:14,787 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟ ‫هل يمكنك الجلوس؟ 383 00:37:16,347 --> 00:37:18,507 ‫ها أنت ذا ‫اشرب بعض الماء 384 00:37:21,307 --> 00:37:23,707 ‫هل أنت خائف مني؟ 385 00:37:27,067 --> 00:37:28,467 ‫نعم 386 00:37:29,507 --> 00:37:32,787 ‫الرسالة هي "(المريخ) بحاجة إلى النساء" 387 00:37:33,307 --> 00:37:35,147 ‫"(المريخ) يحتاج إلى النساء" 388 00:37:36,547 --> 00:37:40,747 ‫كان يشاهد (تي سي إم)، انظر ‫أعلم أنه لا بد من أن لديك أسئلة لذا... 389 00:37:40,867 --> 00:37:42,427 ‫نعم، لدي مجموعة 390 00:37:43,667 --> 00:37:45,787 ‫- هو من... ‫- (أنثيا) 391 00:37:47,307 --> 00:37:49,987 ‫- وجلب الانصهار البارد ‫- الكمي 392 00:37:50,107 --> 00:37:52,187 ‫هذا هو التصميم العاشر؟ 393 00:37:53,427 --> 00:37:58,387 ‫- هل يعرف (أوريجين) ما لديهم؟ ‫- لا، لم يستطع أحد معرفة ذلك 394 00:37:58,707 --> 00:38:01,227 ‫يا للهول! انصهار؟ 395 00:38:01,547 --> 00:38:02,947 ‫هل تعلمين ما هذا؟ 396 00:38:03,067 --> 00:38:05,707 ‫- أعني، هل تعرف ماذا يعني هذا؟ ‫- لماذا تهمس؟ 397 00:38:05,827 --> 00:38:08,747 ‫لأنني مرعوب جداً! ‫حسناً، أنا أدرس المخاطرة 398 00:38:08,867 --> 00:38:11,307 ‫أتحوط ضد الأشياء الحقيقية ‫والسيئة جداً، اتفقنا؟ 399 00:38:11,427 --> 00:38:14,147 ‫وأنت تتحدث عن تحرير ‫كوكب (الأرض) من النفط 400 00:38:14,267 --> 00:38:17,347 ‫إلى الأبد، أعني ‫هل تعرف كيف يبدو ذلك؟ 401 00:38:17,467 --> 00:38:21,867 ‫في الأيام الثلاثين الأولى، تنهار البورصات ‫لا أحد لديه أي أمن من أي شيء 402 00:38:21,987 --> 00:38:25,187 ‫زال عمل الشرطة ‫يقفز الناس من فوق المباني 403 00:38:25,307 --> 00:38:28,427 ‫يجعل عام ١٩٢٩ ‫يبدو وكأنه عيد الميلاد البائس 404 00:38:28,547 --> 00:38:32,907 ‫إنه كوكب مدمن يصبح في حالة جمود ‫هناك الكثير من أعمال الشغب 405 00:38:33,107 --> 00:38:37,387 ‫شبكات الطاقة أصبحت قديمة ‫أعني، تخفيض كبير لقيمة الأرض 406 00:38:37,507 --> 00:38:41,147 ‫أعني، يمكنني شراء طائرة ٧٤٧ بائسة ‫ببطاقتي (بوكيمون) 407 00:38:41,307 --> 00:38:45,147 ‫سيفقد الملايين من الناس وظائفهم ‫في قطاع الغاز والنفط وحده 408 00:38:45,267 --> 00:38:48,947 ‫الحكومات تخفض التمويل لكل شيء ‫حسناً، يسحب الجميع قواتهم من كل مكان 409 00:38:49,067 --> 00:38:52,187 ‫لأنه لم يتبق شيء للقتال من أجله ‫حتى يقرروا استخدام أسلحتهم على مواطنيهم 410 00:38:52,307 --> 00:38:55,867 ‫للتسول من أجل الطعام والماء ‫والطب والمساعدات الإنسانية 411 00:38:55,987 --> 00:38:59,947 ‫واسمع، إذا كنت تعمل في صناعة ‫نعش الكرتون ستكون منجماً رائعاً 412 00:39:00,427 --> 00:39:03,107 ‫انتهى أمر (العراق) و(بوليفيا) و(النرويج) 413 00:39:03,747 --> 00:39:06,187 ‫(الصين) و(ألمانيا) و(فرنسا) أفضل 414 00:39:06,467 --> 00:39:10,467 ‫لم يعد أحد يهتم بالسعوديين ‫لذلك نعيد رسم خريطة (آسيا) الوسطى 415 00:39:10,667 --> 00:39:15,027 ‫(إفريقيا)، قارة (إفريقيا) بأكملها ‫لديهم المعادن والبنية التحتية... 416 00:39:15,147 --> 00:39:17,747 ‫لا أستطيع، لا أستطيع... ‫أنا... علي الذهاب 417 00:39:24,107 --> 00:39:26,867 ‫اسمع، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً 418 00:39:27,147 --> 00:39:28,427 ‫- قوباء مناطقية ‫- متأسفة جداً 419 00:39:28,547 --> 00:39:32,707 ‫انظري، الاندماج يعلن الحرب على كل شيء ‫وكل شيء سيعلن الحرب علينا 420 00:39:32,867 --> 00:39:34,707 ‫إذا لم نفعل، فسيكون انتهى أمرنا ‫بحلول ٢٠٣٠ 421 00:39:34,827 --> 00:39:37,507 ‫٢٠٣٠؟ ‫من أين حصلت على ذلك؟ 422 00:39:37,667 --> 00:39:41,987 ‫- لا يمكنني التحوط من الفوضى ‫- الفوضى هي سبب وجود البشر 423 00:39:42,107 --> 00:39:46,067 ‫النيازك والديناصورات ‫تحول كتل الأرض 424 00:39:46,187 --> 00:39:50,507 ‫كسوف، طاعون، حرب ‫أنت ترتفع وتتأقلم 425 00:39:51,067 --> 00:39:54,307 ‫أنت تعيد نمو عقلك وتتكيف 426 00:39:54,427 --> 00:40:00,227 ‫هذه هي الخطوة التالية، سيد (فلود) ‫عندما نأخذه... 427 00:40:00,867 --> 00:40:04,627 ‫لن يكون أي شيء كما هو 428 00:40:10,667 --> 00:40:13,027 ‫"(لانغلي)" 429 00:40:14,547 --> 00:40:15,867 ‫أنا (سبنسر كلاي) ‫يا آنسة (دومينغيز) 430 00:40:15,987 --> 00:40:17,987 ‫- ادخلي ‫- حسناً 431 00:40:19,267 --> 00:40:23,347 ‫آسفة، اعتقدت أننا كنا نلتقي منذ نصف ‫ساعة، هل فهمت الوقت بشكل خطأ؟ 432 00:40:23,547 --> 00:40:26,907 ‫لا، لا، لم تفعلي 433 00:40:27,147 --> 00:40:28,147 ‫سعيدة بلقائك يا سيدي 434 00:40:28,267 --> 00:40:29,947 ‫تبلين حسناً ‫في استخبارات الإشارات، صحيح؟ 435 00:40:30,347 --> 00:40:32,947 ‫- شكراً سيدي ‫- هل تعلمين لماذا أردت مقابلتك؟ 436 00:40:33,067 --> 00:40:34,987 ‫لم أدعك للجلوس 437 00:40:36,587 --> 00:40:40,107 ‫الآن أنا أتساءل عن لهجتك وحسب ‫لم تقومي بالعمل للتخلص منها 438 00:40:40,547 --> 00:40:43,507 ‫إما أن يكون متعجرفاً أو غبياً ‫فلنأمل أن يكون الأول 439 00:40:44,427 --> 00:40:49,227 ‫قبل خمسة أيام، اعترضت إشارة من ‫(نيو مكسيكو) قادمة من داخل إعصار 440 00:40:49,347 --> 00:40:51,067 ‫- نعم سيدي ‫- هل ناقشت ذلك مع أي شخص؟ 441 00:40:51,347 --> 00:40:53,547 ‫- بالطبع لا ‫- حسناً، النتائج؟ 442 00:40:53,667 --> 00:40:58,347 ‫كان الإعصار يدور عكس اتجاه عقارب الساعة ‫فقط حوالى ٥ بالمئة تفعل ذلك 443 00:40:58,467 --> 00:41:00,747 ‫ولم يتم الإبلاغ عن أي شيء في (نيو مكسيكو) 444 00:41:01,667 --> 00:41:03,427 ‫وبماذا يخبرك ذلك؟ 445 00:41:04,107 --> 00:41:08,867 ‫تردد تلك الإشارة لا يرتبط بأي شيء ‫على الأرض 446 00:41:09,987 --> 00:41:13,867 ‫(ليزا إليزابيث دومينغيز) ‫تدريب ضباط الاحتياط في ١٨ 447 00:41:14,067 --> 00:41:17,147 ‫جولات وتشغيل إشارات في (إسلام أباد) 448 00:41:18,507 --> 00:41:19,787 ‫اجلسي 449 00:41:20,747 --> 00:41:23,867 ‫هذا مثير للاهتمام ‫هاجر والداك من (البرتغال) بشكل قانوني 450 00:41:24,027 --> 00:41:26,987 ‫- عمك وعائلته لم يفعلوا ذلك ‫- صحيح 451 00:41:27,107 --> 00:41:30,547 ‫- لذا قمت بتسليمهم إلى دائرة الهجرة ‫- اعتقد عمي أنه يستطيع خداع النظام 452 00:41:30,707 --> 00:41:33,987 ‫بينما فعل والداي الشيء الصحيح ‫وشقا طريقهما إلى هذا البلد 453 00:41:34,187 --> 00:41:37,547 ‫كان من الممكن أن تتركي عمك وحده ‫لكن ما فعلته كان... 454 00:41:38,387 --> 00:41:42,227 ‫- عقابياً ‫- يمكن للمرء أن يقول الشيء عينه عنك 455 00:41:42,787 --> 00:41:47,027 ‫إرسال تلك الأسرة الأوكرانية ‫إلى مركز احتجاز في (أبيلين) 456 00:41:47,307 --> 00:41:49,987 ‫وتوفي ابنهما الصغير في قفص 457 00:41:50,667 --> 00:41:53,507 ‫أعتقد أنه كان في التاسعة؟ 458 00:41:55,667 --> 00:41:58,467 ‫أنا أدير عملية، فائقة السرية، ممولة 459 00:41:58,627 --> 00:42:01,347 ‫لن أعطيك الصورة كاملة أبداً ‫ولكن إذا اكتشفتها بنفسك 460 00:42:01,467 --> 00:42:05,187 ‫سأعرف أنني اتخذت القرار الصحيح ‫تفعلين ما أقول لك عندما أخبرك 461 00:42:05,827 --> 00:42:08,427 ‫ولا شيء غير ذلك 462 00:42:09,227 --> 00:42:12,987 ‫اقرأي هذا ‫جدي أي اتصال حي بالموضوع 463 00:42:13,147 --> 00:42:16,267 ‫الاسم (توماس جيروم نيوتن) ‫ساعديني في العثور عليه 464 00:42:16,467 --> 00:42:19,587 ‫يمكنك كتابة تذكرتك الخاصة، (ليزا) 465 00:42:20,827 --> 00:42:22,507 ‫شكراً لك سيدي 466 00:42:22,667 --> 00:42:26,067 ‫- إنني أتطلع إلى هذه الفرصة ‫- حسناً، جيد 467 00:42:28,987 --> 00:42:30,667 ‫و(ليز) 468 00:42:31,147 --> 00:42:34,747 ‫الآن بما أننا سنعمل معاً ‫انتبهي لكلامك البائس 469 00:42:48,987 --> 00:42:50,347 ‫علي أن أسأل 470 00:42:50,467 --> 00:42:53,187 ‫وجهك مذهل ‫هل هذا وجه حقيقي؟ 471 00:42:53,467 --> 00:42:57,107 ‫- كيف هذا... هل فعلته؟ ما الأمر؟ ‫- إنها بدلته جلدية 472 00:42:57,267 --> 00:43:00,787 ‫بدلة جلدية؟ بدلة جلدية، بدلة جلدية 473 00:43:00,907 --> 00:43:04,827 ‫لا أفهم، قيل لي ‫إن (أوريجين) في (سياتل) 474 00:43:04,947 --> 00:43:08,667 ‫ما يوجد في (سياتل) هو هاتف ومكتب ‫تقع (أوريجين) الشرعية في (لندن) 475 00:43:08,787 --> 00:43:10,707 ‫(لندن) هي النظام البيئي ‫التكنولوجي الوحيد 476 00:43:10,827 --> 00:43:12,427 ‫من الخمسة الأوائل ‫مع برنامج تأشيرة بدء التشغيل 477 00:43:12,547 --> 00:43:15,907 ‫لذا، فإن فوائد رأس المال ‫تفوق (سيليكون فالي) حتى 478 00:43:16,307 --> 00:43:20,547 ‫هو حقاً يحب الصلصة الحارة، هربت ‫من (إنجلترا) مخزياً، إذا كنتما تتساءلان 479 00:43:20,667 --> 00:43:24,547 ‫- هل لديك وصمة عار على كوكبك؟ ‫- لا، ولكن يمكنني شمها 480 00:43:24,707 --> 00:43:27,587 ‫- لا يمكنك شرب ذلك هنا ‫- لا بأس، أنا محام 481 00:43:27,707 --> 00:43:29,707 ‫- نحن ذاهبون إلى (إنجلترا) ‫- لا، لسنا كذلك 482 00:43:29,867 --> 00:43:31,267 ‫- لدي اندماج ‫- لدي عائلة 483 00:43:31,467 --> 00:43:35,147 ‫- يمكنك أخذهما عندما نكون في (أوريجين) ‫- لا يمكنني ترك ابنتي وحسب 484 00:43:35,307 --> 00:43:39,507 ‫لدى ابنتك مستقبل واحد محتمل ‫صالح للسكن 485 00:43:40,747 --> 00:43:42,907 ‫وكذلك الحال بالنسبة إلى ولديّ 486 00:43:43,347 --> 00:43:46,147 ‫أريتك النموذج الأولي 487 00:43:48,107 --> 00:43:51,227 ‫هل ستنكر ما رأيت؟ 488 00:43:51,547 --> 00:43:54,387 ‫الأمر ليس بهذه البساطة، (إيدي) لا تثق بي 489 00:43:55,347 --> 00:43:58,827 ‫إنها تعتقد أنني حاولت بيع تصميم (نيوتن) 490 00:43:59,187 --> 00:44:01,187 ‫- هل فعلت؟ ‫- لا 491 00:44:01,307 --> 00:44:04,667 ‫- ولا تسأليني ذلك مرة أخرى ‫- كيف نجعل أختك تثق بك؟ 492 00:44:05,547 --> 00:44:09,147 ‫- حسناً، أخبرني بالمزيد عن نموذجك الأولي ‫- يكاد يكون متسعاً 493 00:44:09,267 --> 00:44:12,867 ‫- حسناً ولكن هل يعمل؟ هل يمكن أن تظهر ذلك؟ ‫- يظهر ذلك أين؟ 494 00:44:13,787 --> 00:44:16,267 ‫- نادي الكتاب ‫- شيء التكنولوجيا الناشئة؟ 495 00:44:16,387 --> 00:44:19,467 ‫- نعم، هل زرته؟ ‫- جاء مجند إلي في جامعة (نيو مكسيكو) 496 00:44:19,587 --> 00:44:22,467 ‫- لا أحد يتذكر ذلك ‫- نحن ذاهبون إلى نادي الكتاب 497 00:44:22,827 --> 00:44:27,027 ‫حسناً، سيبدأ بعد ٣٦ ساعة ‫(إيدي) دائماً تحتفظ بمقعد 498 00:44:27,227 --> 00:44:30,947 ‫- أعني، يجب أن نحضر له جواز سفر ‫- تحتاج إلى بصمات أصابع، ليست لديه 499 00:44:31,067 --> 00:44:34,467 ‫لا أشعة سينية ‫نحن بحاجة إلى وسيلة نقل بديلة 500 00:44:34,587 --> 00:44:37,507 ‫آخر مرة كان في المطار ‫تقيأ الماء لمدة ساعة 501 00:44:37,667 --> 00:44:39,067 ‫هذا رائع 502 00:44:39,427 --> 00:44:44,227 ‫حسناً، اسمع، بئساً ‫يمكننا حجز طائرة خاصة 503 00:44:44,347 --> 00:44:47,787 ‫أعرف رجلاً لديه مشاركة وقت ‫قد يتلقى مكالمتي 504 00:44:48,587 --> 00:44:50,947 ‫ثم يمكننا تغيير خطة الرحلة ‫بمجرد أن نكون في الجو 505 00:44:51,067 --> 00:44:54,227 ‫نلقي اللوم على مشكلة بالمحرك ‫ثم يمكننا الهبوط خارج الشبكة 506 00:44:54,347 --> 00:44:58,027 ‫في جزيرة (مول)، ليس لديهم جمارك ‫ثم يمكننا استئجار سيارة إلى لندن 507 00:44:58,547 --> 00:45:00,027 ‫ربما سننجح 508 00:45:03,907 --> 00:45:05,667 ‫لم يكن أحد يتحرك 509 00:45:10,347 --> 00:45:13,267 ‫- هذا يكلف مثل... ‫- أجل، حتى آخر سنت لي 510 00:45:13,467 --> 00:45:16,907 ‫- أجل، بالأمس، كانت حياتي مختلفة ‫- يا فتى، كم أفهمك 511 00:45:18,147 --> 00:45:20,347 ‫مرحباً سيدي، أنا (أشلي) ‫سأكون مضيفتك اليوم 512 00:45:20,707 --> 00:45:25,667 ‫- هل سيتم ضغط المقصورة؟ ‫- نعم، بالطبع سيدي 513 00:45:29,467 --> 00:45:30,627 ‫رائع 514 00:45:33,227 --> 00:45:35,547 ‫هل يمكنني أن أقدم لك شيئاً لتشربه؟ ‫ماء، شمبانيا؟ 515 00:45:35,667 --> 00:45:37,827 ‫أجل، سآخذ مشروب فودكا وفوّاراً مزدوجاً ‫من فضلك 516 00:45:49,227 --> 00:45:52,547 ‫ما هذا؟ (جاستن)؟ ‫الوجه، الوجه، الوجه البائس 517 00:45:53,187 --> 00:45:55,387 ‫بئساً، بئساً، بئساً 518 00:45:57,147 --> 00:45:59,707 ‫عليك أن تبقي جالسة! ‫ماذا يحدث لوجهه؟ 519 00:45:59,867 --> 00:46:01,387 ‫- لا شيء ‫- هل هو مصاب بسكتة دماغية؟ 520 00:46:01,507 --> 00:46:03,747 ‫لا، لا، إنها حساسية من الجوز، لكن لا ‫تقلقي لديها قلم حقن الأدرينالين الخاص به 521 00:46:03,867 --> 00:46:06,507 ‫- لذا اسمعي، (أشلي)... ‫- وجهك، وجهك يتساقط من جمجمتك 522 00:46:06,747 --> 00:46:10,227 ‫هل هذه السرعة القصوى للطائرة؟ 523 00:46:10,347 --> 00:46:12,627 ‫متأكد من أنك رأيت أشياء على هذه الطائرة ‫من قبل، تعرفين، مثل أشياء الملياردير 524 00:46:12,747 --> 00:46:14,307 ‫وأعمال القسوة والفساد البشري 525 00:46:14,427 --> 00:46:15,987 ‫الشركة تجعلك توقعين ‫على اتفاقية عدم إفشاء، أليس كذلك؟ 526 00:46:16,227 --> 00:46:20,787 ‫- ماذا يحدث بحقك؟ ‫- لم أكن أرتدي بدلة بشرتي عندما سافرت هنا 527 00:46:21,347 --> 00:46:24,427 ‫- لا أعرف ‫- إنه يسقط! هل سيعود؟ 528 00:46:25,067 --> 00:46:27,787 ‫- غير واضح ‫- سيدي، عليك أن تجلس! 529 00:46:27,907 --> 00:46:31,227 ‫عليك البقاء هنا ولا تخرجي، ما لم يكن لديك ‫مسدس دبابيس إذاً سنكون بخير 530 00:46:31,347 --> 00:46:34,587 ‫سأحضر فقط الرقائق والمشروبات ولا تقلقي ‫أتمنى لك رحلة رائعة! 531 00:46:35,187 --> 00:46:39,667 ‫"(لندن)" 532 00:46:49,707 --> 00:46:53,467 ‫لماذا لا تدخل رأسك إلى السيارة ‫حتى لا ينفجر؟ 533 00:46:55,947 --> 00:47:00,227 ‫هل هذه زيارتك الأولى إلى (لندن)؟ إذا ‫عرض عليك أحد ثعابين هلامية، فقولي لا 534 00:47:00,347 --> 00:47:01,347 ‫إذاً ندخل وحسب 535 00:47:01,507 --> 00:47:04,147 ‫نعم، أعني، هذا آخر معروف ‫في بنك الإحسان 536 00:47:04,267 --> 00:47:06,987 ‫- آخر رصاصة في الغرفة ‫- وعندما يرى الناس الشيء... 537 00:47:07,187 --> 00:47:08,827 ‫مهلاً، انظري، إذا كان هذا ‫هو ما تقولينه 538 00:47:08,947 --> 00:47:10,987 ‫إذاً سيكون لدينا أوراق شروط ‫من كل شركة في العالم 539 00:47:11,107 --> 00:47:13,907 ‫بحلول منتصف الليل ‫وإذا لم يكن الأمر كذلك، فقد انتهينا 540 00:47:14,067 --> 00:47:16,507 ‫أعني، أعتقد أنه يمكننا الذهاب لحضور ‫(فانتوم أوف ذي أوبرا) وننهي حياتنا 541 00:47:31,147 --> 00:47:34,547 ‫- مرحباً، (هاتش فلود) ‫- سيدي، يجب أن نأخذ جواز سفرك 542 00:47:34,707 --> 00:47:36,547 ‫نعم، (فلود) "أي الفيضان" مثل الكارثة 543 00:47:36,947 --> 00:47:41,907 ‫- لدي (إيدي فلود) ‫- بالطبع، نعم، أرجوك استمر في البحث 544 00:47:45,427 --> 00:47:47,587 ‫(فلود)، (فلود)، (فلود) 545 00:47:48,067 --> 00:47:51,747 ‫- ها أنت ذا، كنت ملصقاً ‫- بالطبع كنت كذلك 546 00:47:51,987 --> 00:47:54,947 ‫- شكراً ‫- لا يسمح بالهواتف المحمولة في الداخل 547 00:47:55,187 --> 00:47:58,427 ‫شكراً، شكراً 548 00:48:06,307 --> 00:48:10,147 ‫- أود أن أقدم علمي الآن ‫- تفعل ذلك عندما تكون على المسرح 549 00:48:10,267 --> 00:48:14,307 ‫لا، أود أن أقدم علمي الآن 550 00:48:14,427 --> 00:48:17,067 ‫لا، هذه هي الطريقة الوحيدة ‫التي يعمل بها هذا، اتفقنا؟ 551 00:48:17,227 --> 00:48:21,307 ‫ستكون هناك مجموعة من الأشخاص ‫المتعجرفين وأنتما يا رفيقيّ ستصعدان... 552 00:48:21,587 --> 00:48:27,107 ‫لا، لا، لا، ليس أنا، هو وحسب، نعم لست ‫بحاجة إلى الوقوف أمام كل هؤلاء الناس 553 00:48:27,227 --> 00:48:31,907 ‫حسناً، إذاً، ستكون أنت هناك ‫كما تعلم، تكون عبقرياً 554 00:48:32,067 --> 00:48:35,747 ‫والجميع هنا سيكرهونك ‫لأنك ما يتمنون أن يكونوا عليه 555 00:48:35,867 --> 00:48:37,427 ‫لذلك سيحاولون أن يضايقوك 556 00:48:38,267 --> 00:48:41,307 ‫- لمن هذا التصميم؟ ‫- لدجاجة 557 00:48:41,747 --> 00:48:44,707 ‫- أنا آسفة جداً، آسفة حيال ذلك ‫- لا يهم 558 00:48:45,027 --> 00:48:46,147 ‫استمتعوا 559 00:48:47,627 --> 00:48:52,227 ‫مهلاً، مهلاً، لا، لا ‫لا، لا، لا، لا، لا 560 00:48:52,387 --> 00:48:56,947 ‫- (هاتش) ‫- مرحباً (راجيف)، (مايكل) 561 00:48:57,267 --> 00:48:59,227 ‫- هذه (جاستن فولز) ‫- مرحباً 562 00:48:59,347 --> 00:49:03,467 ‫وهذا السيد (فاراداي) ووسادته 563 00:49:04,387 --> 00:49:07,387 ‫بئساً، توقف! لا، لا، لا، توقف، توقف 564 00:49:07,507 --> 00:49:11,147 ‫نظارات رائعة، (مايكل) ‫جربت زوجاً مثلها لكنني بدوت غبياً 565 00:49:11,267 --> 00:49:13,787 ‫- لكنك تبدو رائعاً ‫- مرحباً، سوف أجدك، اتفقنا؟ 566 00:49:13,987 --> 00:49:15,987 ‫- نعم، حسناً ‫- اعتقد أنني أعرفك 567 00:49:16,387 --> 00:49:19,747 ‫- أكان في (غارتنر) للتكنولوجيا المعلومات؟ ‫- (غارتنر)؟ لا 568 00:49:20,667 --> 00:49:24,587 ‫مهلاً، شكراً لإفساح المجال لي الليلة ‫كيف... كيف حالك؟ 569 00:49:24,707 --> 00:49:27,147 ‫- كيف... كيف حال عائلتك؟ ‫- نعم، نعم، نعم، نحن بخير، نحن بخير 570 00:49:27,587 --> 00:49:31,987 ‫من الرائع رؤيتك وهي مفاجأة قليلاً ‫أعني، لقد اختفيت 571 00:49:32,147 --> 00:49:33,787 ‫نعم، في الواقع... 572 00:49:34,707 --> 00:49:36,667 ‫لدي عميل يقدم الليلة 573 00:49:37,867 --> 00:49:42,267 ‫أتمنى لو أخبرتني بهذا الجزء يا (هاتش) ‫اعتقدت أنك أردت الاختلاط، أن تلقي التحية 574 00:49:42,387 --> 00:49:45,547 ‫رأيت أختك في الردهة ‫لم تقل إنك كنت تقدم 575 00:49:45,867 --> 00:49:48,387 ‫- هل... هل (إيدي) هنا؟ ‫- آسف 576 00:49:48,547 --> 00:49:53,227 ‫- كيف بالضبط ستدخل في التشكيلة؟ ‫- حسناً، تعلم، لدي خدمة أخرى لأطلبها 577 00:49:53,627 --> 00:49:56,187 ‫سأضطر إلى الخروج بعد ذلك، ‫أنا متأكد، لكن... 578 00:49:58,187 --> 00:50:01,747 ‫- هذه مزحة ‫- مزحة؟ تخدع لطريقك إلى المسرح 579 00:50:01,987 --> 00:50:04,787 ‫ليس لديك المجاملة البائسة لتخبرني ‫قبل أن أشهد لك 580 00:50:05,147 --> 00:50:09,227 ‫انظر، البعض منا لديه سمعة لحمايتها ‫(هاتش) أعني، أنت لص 581 00:50:09,387 --> 00:50:13,267 ‫- وعائلة (فلود) مزحة ‫- حسناً، يمكنك ترك (إيدي) خارج غضبك رجاءً 582 00:50:13,427 --> 00:50:17,747 ‫لماذا؟ تعلم أن هناك مشارطة ‫على متى ستكتشف أن (أوريجين) نكتة؟ 583 00:50:17,907 --> 00:50:21,307 ‫- إذاً تفضّل أن تتحمل المسؤولية؟ ‫- بالتأكيد سيكون أقل إيلاماً من الاضطرار... 584 00:50:21,427 --> 00:50:26,987 ‫إلى مشاهدتها بيأس تلوح بعلم شركة ‫لم تبتكر منذ متى؟ ١٩٧٨؟ 585 00:50:27,867 --> 00:50:29,827 ‫استمتع بالدونات، (هاتش) 586 00:50:31,587 --> 00:50:32,787 ‫يا للهول! 587 00:50:32,907 --> 00:50:34,427 ‫نعم، سأفعل 588 00:50:35,267 --> 00:50:36,587 ‫أنا أستمتع به 589 00:50:39,427 --> 00:50:40,747 ‫حقير سخيف 590 00:50:50,947 --> 00:50:56,387 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- إنه عصفور، يفعل أشياء الطيور 591 00:50:58,427 --> 00:51:01,187 ‫- هذان كلاهما لي ‫- هل أنت مخدرة؟ 592 00:51:03,107 --> 00:51:04,627 ‫قطعاً 593 00:51:05,507 --> 00:51:08,547 ‫- بئساً لذلك يا رجل! ‫- (سيبيلا) طائر إنقاذ 594 00:51:08,747 --> 00:51:14,587 ‫- عاشت مع عائلة غريبة قبل أن نأخذها ‫- إنها تقلد لتندمج 595 00:51:15,827 --> 00:51:18,147 ‫- بئساً لذلك يا رجل! ‫- بئساً لذلك يا رجل! 596 00:51:18,587 --> 00:51:20,387 ‫بئساً لذلك يا رجل! 597 00:51:21,347 --> 00:51:23,747 ‫- بئساً عليك يا رجل! ‫- بئساً! 598 00:51:24,227 --> 00:51:25,587 ‫بئساً! 599 00:51:27,187 --> 00:51:28,747 ‫- لا، لا، لا، لا ‫- بئساً لهذا يا رجل! 600 00:51:28,867 --> 00:51:30,947 ‫- لا نتعامل مع الطيور ‫- بئساً لهذا الرجل! 601 00:51:31,147 --> 00:51:32,987 ‫- بئساً، بئساً، بئساً ‫- بئساً 602 00:51:33,267 --> 00:51:35,147 ‫- بئساً يا رجل! ‫- بئساً! 603 00:51:35,347 --> 00:51:36,947 ‫بئساً! 604 00:51:38,747 --> 00:51:39,987 ‫(إيدي) 605 00:51:40,307 --> 00:51:42,347 ‫مهلاً، أنا هنا مع عميل 606 00:51:43,227 --> 00:51:44,627 ‫كيف حالك؟ 607 00:51:44,907 --> 00:51:46,827 ‫- أنا بخير، شكراً ‫- لا أهتم 608 00:51:46,947 --> 00:51:50,707 ‫اسمعي، أنا هنا مع شخص مميز، أنا هنا ‫مع شخص يستطيع أن يعطيك ما تريدين 609 00:51:50,827 --> 00:51:52,107 ‫- من؟ رجل الطائر؟ ‫- اسمعي 610 00:51:52,227 --> 00:51:53,707 ‫ينبغي أن تقابلي هذا الرجل حقاً، (إيدي) 611 00:51:53,827 --> 00:51:55,827 ‫- ينبغي؟ ‫- أنا أحاول مساعدتك 612 00:51:55,987 --> 00:51:58,987 ‫إذاً بعد كل هذه السنوات ‫تحل باللياقة للاعتراف بما فعلته 613 00:51:59,107 --> 00:52:00,827 ‫يا للهول! هل ستنسين ذلك؟ 614 00:52:02,307 --> 00:52:06,267 ‫اسمعي،، هذا الرجل ‫يمكن أن يكون شيئاً لك، اتفقنا؟ 615 00:52:06,427 --> 00:52:10,267 ‫- شيء لا يحتوي على بصمات أبي في كل مكان ‫- سيداتي وسادتي 616 00:52:10,387 --> 00:52:15,947 ‫ستبدأ العروض التقديمية بعد لحظات ‫الرجاء شقوا طريقكم إلى المكتبة، شكراً 617 00:52:16,107 --> 00:52:17,587 ‫حسناً، (هاتش) 618 00:52:19,067 --> 00:52:23,067 ‫اعترف بما فعلته ‫وسندخل إلى هناك معاً الآن 619 00:52:27,147 --> 00:52:32,947 ‫حسناً، ستموت موتاً عاماً، هذا أفضل ‫بهذه الطريقة لا يتعين علينا اللقاء صدفة 620 00:52:39,227 --> 00:52:41,827 ‫- "رؤيتك، مستقبلنا" ‫- مثل تلك اللبنة، الجرافين 621 00:52:41,947 --> 00:52:44,307 ‫أنابيب نانو الكربون متينة جداً 622 00:52:44,427 --> 00:52:50,067 ‫وتتيح الفرصة لتطوير مواد بقوة فائقة ‫ومنخفضة الوزن تجعلها جذابة جداً... 623 00:52:50,187 --> 00:52:55,467 ‫- هل يعرف القواعد؟ ‫- نعم، راجعتها معه مليون مرة 624 00:52:55,587 --> 00:52:58,747 ‫- أخبرتك بذلك حوالى مليون مرة ‫- حسناً إذاً... 625 00:52:58,867 --> 00:53:03,707 ‫فهل يمكنك التوقف عن الانزعاج؟ ‫خذ نفساً عميقاً وحسب، واهدأ! 626 00:53:03,827 --> 00:53:07,867 ‫- أنا أحاول ذلك ‫- أنت في الواقع تخيفني الآن، هل تعرف ذلك؟ 627 00:53:08,027 --> 00:53:12,107 ‫حسناً، إذاً لا تنظري إلي، اهدأي ‫في ٤٥ دقيقة، سنكون... 628 00:53:12,227 --> 00:53:14,947 ‫خذ نفساً عميقاً وحسب ‫اذهب إلى مكان سعيد، هل تعلم؟ 629 00:53:15,987 --> 00:53:20,467 ‫لذا قل لي لماذا ما تريني إياه هو استثنائي ‫أو عد إلى المدرسة 630 00:53:20,587 --> 00:53:22,227 ‫نحن... 631 00:53:28,187 --> 00:53:30,707 ‫- بئساً، بئساً! ‫- اذهبي وأحضريه، اذهبي، اذهبي وأحضريه 632 00:53:32,587 --> 00:53:34,507 ‫شخص ما من فضلكم... 633 00:53:35,707 --> 00:53:39,787 ‫- ماذا تفعل بحقك؟ ‫- لم يحسب الهيكل الكيرالي بشكل صحيح 634 00:53:48,107 --> 00:53:51,907 ‫اعذرني، هل أنت مقدم هنا الليلة؟ 635 00:53:54,707 --> 00:53:56,227 ‫أجل 636 00:53:56,987 --> 00:54:00,987 ‫وما الذي يجعلك تفكر في أنه يمكنك مقاطعة ‫هذا العرض؟ 637 00:54:01,187 --> 00:54:05,067 ‫جئت مع نموذج أولي ‫لعملية الاندماج الكمي 638 00:54:24,027 --> 00:54:25,187 ‫افعلها