1 00:00:58,404 --> 00:01:00,764 ‫(فاراداي)! 2 00:01:05,324 --> 00:01:06,564 ‫بئساً 3 00:01:39,124 --> 00:01:41,124 ‫افتح عينيك 4 00:02:04,924 --> 00:02:08,044 ‫حان وقت وصولك! 5 00:02:13,364 --> 00:02:15,644 ‫كنت أعلم أنك ستصل ‫كنت أعلم أنك ستصل 6 00:02:15,764 --> 00:02:18,284 ‫كنت أعلم أنك ستصل ‫كنت أعلم أنك ستصل 7 00:02:18,444 --> 00:02:23,084 ‫الطاعة، الطاعة في نخاعك ‫ليس وكأنه لديك منه 8 00:02:24,724 --> 00:02:30,844 ‫كنت دائما أكثر الطائرات المسيرة طاعة ‫مثل طفل (ديكنزي) في يوم عيد الميلاد 9 00:02:30,964 --> 00:02:34,084 ‫طائرة مسيرة مطيعة تتبع كل توجيهات ‫إلى الرسالة 10 00:02:34,204 --> 00:02:36,364 ‫حسنًا، هذه رسالة 11 00:02:38,004 --> 00:02:42,084 ‫- هل هذا تنزيل نصي؟ ‫- بحقك! 12 00:02:42,484 --> 00:02:45,764 ‫لن ينجح هذا إذا واصلت الحديث ‫مثل رجل الفضاء 13 00:02:47,804 --> 00:02:50,484 ‫يطلق عليها هنا "الأحلام" 14 00:02:51,284 --> 00:02:54,764 ‫أبقيتها ساكنة لبضع سنوات 15 00:02:54,884 --> 00:03:00,364 ‫ولكن عندما تعبت وانفصلت ‫أصبح من الصعب جداً معرفة متى... 16 00:03:00,724 --> 00:03:02,724 ‫متى كنت أحلم ومتى لم أفعل 17 00:03:05,404 --> 00:03:10,884 ‫لكن هذا الآن، ونحن على (الأرض) ‫إلى حد ما وهم يبحثون عني 18 00:03:11,004 --> 00:03:14,884 ‫دائماً يبحثون، الرجال بالبنادق ‫والعيون السينية 19 00:03:15,004 --> 00:03:18,404 ‫كان عليّ أن آخذك إلى مكان ما ‫حيث لا يمكنهم الاستماع... 20 00:03:20,204 --> 00:03:21,844 ‫أو الرؤية 21 00:03:23,124 --> 00:03:26,844 ‫لقد انتظرنا عودتك بالماء 22 00:03:26,964 --> 00:03:31,124 ‫- نعم ‫- فترة كافية لمشاهدة البحار تغلي 23 00:03:31,284 --> 00:03:34,764 ‫- لكنك لم تأت قط ‫- لقد فقدت انتباهي 24 00:03:35,884 --> 00:03:40,684 ‫لهذا السبب أرسلت بطلبك ‫أفضل وألمع تلميذ لديّ 25 00:03:41,724 --> 00:03:44,044 ‫أملنا الأخير 26 00:03:44,604 --> 00:03:47,244 ‫الدرس الأول، لا تدخن 27 00:03:47,444 --> 00:03:50,164 ‫أو إذا كنت تفعل ‫اجلب لنفسك ولاعة مثل هذه 28 00:03:50,924 --> 00:03:54,684 ‫- سيعرفون أنك تعني ذلك حقاً ‫- لقد تخليت عنا 29 00:03:57,884 --> 00:03:59,844 ‫هل هذا ما يقولونه عني؟ 30 00:04:00,004 --> 00:04:03,284 ‫كان هناك إجماع على عدم ذكر اسمك مجدداً 31 00:04:03,484 --> 00:04:09,964 ‫- لقد دافعت عنك ‫- كم يتبقى؟ وحاول ألا تبدو وكأنك طفل صغير 32 00:04:10,084 --> 00:04:12,404 ‫أخذنا قائمة في كل مدار 33 00:04:12,724 --> 00:04:14,884 ‫كان هناك دائماً واحد أقل 34 00:04:16,884 --> 00:04:21,524 ‫- كم يتبقى؟ ‫- فقط بضعة آلاف 35 00:04:41,764 --> 00:04:43,644 ‫تريد استعادة أموالك؟ 36 00:04:44,604 --> 00:04:49,004 ‫أربعون عاماً، البشر... 37 00:04:49,164 --> 00:04:54,324 ‫عليك السماح للفيروس بالدخول مرة أخرى 38 00:04:54,804 --> 00:04:57,244 ‫لا أحد يخبرك لكنني أخبرك 39 00:04:57,364 --> 00:05:00,084 ‫إذا كانت ستنجح مهمتنا 40 00:05:00,484 --> 00:05:05,924 ‫عليك السماح لهم بالدخول ‫مجرد جزء صغير، جزء كفاية، مغرفة 41 00:05:06,044 --> 00:05:09,364 ‫عليك أن ترى بأعينهم 42 00:05:11,084 --> 00:05:15,084 ‫لكن لا يجب أن تصبح مرتبطاً 43 00:05:15,644 --> 00:05:18,164 ‫لا يجب عليك 44 00:05:19,484 --> 00:05:25,884 ‫لإنقاذ (أنثيا)، سيتعين عليك العمل بسرعة ‫واتباع تعليماتي بدقة 45 00:05:26,764 --> 00:05:31,444 ‫لقد استغرق الأمر كل هذه السنوات ‫لتحضير كل شيء من أجلك 46 00:05:32,084 --> 00:05:35,884 ‫أحضرتك إلى هنا لإنهاء ما بدأته 47 00:05:36,124 --> 00:05:41,444 ‫وعندما ننجح هذه المرة ‫سيتسنى لي أن أغادر أخيراً 48 00:05:41,964 --> 00:05:45,604 ‫من هذا المكان الوحيد جداً 49 00:05:47,804 --> 00:05:50,324 ‫تعرف عينيّ... 50 00:05:50,564 --> 00:05:52,964 ‫أنا ممتن أحياناً 51 00:05:53,804 --> 00:05:56,844 ‫أتظاهر أنني في المنزل بالفعل 52 00:06:01,084 --> 00:06:04,284 ‫استيقظ، استيقظ! أيّها النعسان 53 00:06:06,284 --> 00:06:10,364 ‫لقد بنيت شركة، سرقوها مني 54 00:06:10,564 --> 00:06:12,324 ‫ستسرقها مرة أخرى 55 00:06:12,604 --> 00:06:15,244 ‫لا سقطات أخلاقية من فضلك 56 00:06:15,404 --> 00:06:19,964 ‫مفتاح خلاصنا في الداخل 57 00:06:20,084 --> 00:06:22,524 ‫ستحتاج إلى بعض هؤلاء البشر لمساعدتك 58 00:06:23,564 --> 00:06:26,444 ‫هل وجدت المرأة كما أوصيت؟ 59 00:06:26,684 --> 00:06:30,764 ‫هل وجدت (جاستن فولز)؟ 60 00:06:37,364 --> 00:06:38,684 ‫بئساً! 61 00:07:12,964 --> 00:07:14,084 ‫بئساً! 62 00:07:14,404 --> 00:07:15,804 ‫يا للهول! 63 00:07:16,564 --> 00:07:18,284 ‫بئساً! بئساً! 64 00:07:18,884 --> 00:07:20,484 ‫(أوريجين) 65 00:07:22,684 --> 00:07:24,124 ‫(أوريجين) 66 00:07:24,684 --> 00:07:25,724 ‫يا للهول! 67 00:07:26,044 --> 00:07:27,764 ‫(أوريجين)! 68 00:08:03,404 --> 00:08:05,484 ‫"هذه الأرض لك" 69 00:08:08,244 --> 00:08:10,564 ‫"هذه الأرض لي" 70 00:08:13,804 --> 00:08:16,484 ‫"من (كاليفورنيا)" 71 00:08:17,484 --> 00:08:21,724 ‫"حسناً، إلى جزيرة (نيويورك)" 72 00:08:22,684 --> 00:08:26,684 ‫"من غابة (ريدوود)" 73 00:08:27,684 --> 00:08:31,884 ‫"إلى مياه تيار الخليج" 74 00:08:32,884 --> 00:08:37,004 ‫"أقول لك هذه الأرض..." 75 00:08:37,164 --> 00:08:40,644 ‫"صنعَت لك ولي" 76 00:08:42,924 --> 00:08:46,524 ‫- بئساً، أنت! ‫- يا رفيقيّ، اعذراني 77 00:08:46,644 --> 00:08:49,444 ‫حسناً، حسناً ‫تعال، اجلس 78 00:08:49,724 --> 00:08:52,644 ‫- شرائح اللحم على حسابنا ‫- شكراً 79 00:08:52,764 --> 00:08:54,884 ‫- (فيكي) ‫- (خوسيه) 80 00:08:55,204 --> 00:09:00,924 ‫"هذه الأرض صنعَت لك ولي" 81 00:09:06,844 --> 00:09:08,924 ‫حسناً، ها نحن ذا 82 00:09:09,284 --> 00:09:13,364 ‫أتذكرك من المرة السابقة 83 00:09:13,524 --> 00:09:16,524 ‫قالت صديقتك إنك تعاني التوحّد 84 00:09:20,884 --> 00:09:24,044 ‫هل أنت جائع؟ تبدو نباتياً نوعاً ما 85 00:09:24,164 --> 00:09:28,484 ‫- لدينا بطاطا مخبوزة ‫- لا أحتاج إلى بطاطا مخبوزة 86 00:09:28,644 --> 00:09:30,204 ‫أحتاج إلى أن أجد... 87 00:09:30,404 --> 00:09:31,964 ‫(أوريجين) 88 00:09:32,124 --> 00:09:35,804 ‫- أصل ماذا بالضبط؟ ‫- (أوريجين) 89 00:09:36,324 --> 00:09:39,164 ‫هل تستطيعين البحث على (غوغل)؟ 90 00:09:40,324 --> 00:09:42,884 ‫أنا في منتصف نوبة عمل، لذا... 91 00:09:46,284 --> 00:09:49,884 ‫يمكنني أخذ استراحة في بضع دقائق ‫قابلني في الخلف 92 00:09:52,764 --> 00:09:54,204 ‫غريب الأطوار 93 00:09:59,844 --> 00:10:04,524 ‫"٢، غير مغسول ويعاني دواراً بسيطاً" 94 00:10:45,844 --> 00:10:47,604 ‫(أوريجين)! 95 00:10:53,044 --> 00:10:54,404 ‫بئساً! 96 00:11:03,004 --> 00:11:06,964 ‫- ماذا حدث لأوزتي؟ ‫- أنا... اصطدمت بها 97 00:11:07,084 --> 00:11:09,004 ‫لكننا سنصلحها في الصباح 98 00:11:09,804 --> 00:11:13,164 ‫- متى غادر (ماركوس)؟ ‫- منذ ساعة تقريباً 99 00:11:13,284 --> 00:11:16,244 ‫لم يعد بإمكانه الانتظار ‫بسبب مناوبته في المستشفى 100 00:11:16,364 --> 00:11:18,964 ‫وضعت جدي في الفراش، أخذ حبته 101 00:11:19,724 --> 00:11:25,364 ‫- فريق الجد ‫- نعم، فريق الجد، شكراً 102 00:11:25,644 --> 00:11:27,764 ‫- ماذا تناولت على العشاء؟ ‫- (ناغتس) 103 00:11:28,164 --> 00:11:29,644 ‫(ناغتس)؟ 104 00:11:31,644 --> 00:11:34,884 ‫- هل يمكنك أن تنامي الآن؟ ‫- نعم 105 00:11:36,244 --> 00:11:37,724 ‫ها أنت ذا 106 00:11:42,804 --> 00:11:46,404 ‫لا أشم رائحة النعناع ‫لم تنظفي أسنانك 107 00:11:46,524 --> 00:11:48,484 ‫- فعلت ‫- فعلت؟ 108 00:11:48,844 --> 00:11:53,804 ‫- استخدمت معجون الأسنان برائحة الكاتشب ‫- معجون الأسنان هذا 109 00:11:56,604 --> 00:11:58,604 ‫ليلة سعيدة يا عزيزتي 110 00:12:47,844 --> 00:12:50,404 ‫(أوريجين) 111 00:12:50,524 --> 00:12:54,684 ‫(أوريجين) العالمية ‫إنها شركة تكنولوجيا في (سياتل)، ها هي 112 00:12:55,764 --> 00:12:57,044 ‫ها هي 113 00:12:59,044 --> 00:13:02,804 ‫- خذيني ‫- إنها في (سياتل)، (واشنطن) 114 00:13:02,924 --> 00:13:04,684 ‫عليك أن تذهب بالطائرة 115 00:13:05,324 --> 00:13:06,884 ‫- خذيني ‫- توقف 116 00:13:07,724 --> 00:13:11,004 ‫سأطلب لك سيارة أجرة إلى المطار، اتفقنا؟ 117 00:13:11,164 --> 00:13:16,884 ‫أنت تصدرين نبضات كهربائية ‫مئة وعشر مرات كل دقيقة 118 00:13:18,124 --> 00:13:21,604 ‫- موجهة الغدد التناسلية المشيمية ‫- لا، هذا هو مرق اللحم البقري، عزيزي 119 00:13:21,724 --> 00:13:23,604 ‫أنت حامل 120 00:13:25,204 --> 00:13:26,724 ‫ها هي 121 00:13:31,244 --> 00:13:35,404 ‫ماذا؟ لا، لا، هذا غير ممكن ‫أنا لست... توقف 122 00:13:35,524 --> 00:13:39,564 ‫- أدرينالين، الخوف ‫- اسمع، لا أعلم ما هي مشكلتك... 123 00:13:39,684 --> 00:13:43,564 ‫هل تخشين ألا يكون هناك ما يكفي ‫من الموارد المتبقية على هذا الكوكب 124 00:13:43,924 --> 00:13:46,404 ‫- ليبلغ نسلك سن النضج؟ ‫- ماذا؟ 125 00:13:46,524 --> 00:13:51,844 ‫لأنه من المحتمل ألا يكون هناك ‫وقد يموت طفلك قبل أن يحقق الغرض منه 126 00:13:54,564 --> 00:13:57,884 ‫"(غولد ميدال)" 127 00:14:06,484 --> 00:14:10,044 ‫"(لانغلي)" 128 00:14:10,164 --> 00:14:12,564 ‫أنا (سبنسر كلاي)، عمليات الموظفين 129 00:14:13,164 --> 00:14:17,684 ‫أنا أبحث في ملف نقل لمنصة نقالة ‫من محركات الأقراص (سي C٩٣) 130 00:14:17,804 --> 00:14:20,204 ‫أمر القسم شحنه ‫إلى منطقة الساحل 131 00:14:20,324 --> 00:14:23,684 ‫- هل هذه (أفريقيا)؟ ‫- أجل، إنه شمال (إفريقيا)، نعم، هذا صحيح 132 00:14:23,804 --> 00:14:25,884 ‫- ليس لدينا يا رجل ‫- حسناً، ستكون هذه مشكلة 133 00:14:26,004 --> 00:14:28,484 ‫لأن هذه المحركات تعمل وحسب ‫في محطات عمل الوكالة 134 00:14:28,604 --> 00:14:31,644 ‫- (سي ٩٣)، تم التخلص التدريجي من تلك ‫- (سي C)٩٣، نعم 135 00:14:31,764 --> 00:14:33,724 ‫نعم، منذ ثمانية أشهر 136 00:14:34,484 --> 00:14:37,124 ‫- لست على علم بذلك ‫- نعم، يا رجل، عفا عليها الزمن 137 00:14:37,244 --> 00:14:38,644 ‫- لست على علم بذلك ‫- أعتقد أنني استخدمت واحدة 138 00:14:38,764 --> 00:14:39,964 ‫للتنظيف بعد كلبي 139 00:14:40,084 --> 00:14:43,764 ‫- لست على علم بذلك ‫- لا يخبرونك بالكثير، أليس كذلك؟ 140 00:14:44,484 --> 00:14:46,924 ‫- "(فلينش): طوارئ، حلوى بالجبن" ‫- هل ما زلت هناك؟ 141 00:14:48,124 --> 00:14:50,404 ‫- مرحباً؟ ‫- "كف عن التظاهر" 142 00:14:50,524 --> 00:14:52,884 ‫- "الأمر يعود إليك" ‫- "كف عن التظاهر" 143 00:14:53,084 --> 00:14:55,684 ‫- "أجل، أجل" ‫- "أنك ستمشي ميلاً" 144 00:14:56,804 --> 00:14:58,804 ‫"لتراني ابتسم وحسب" 145 00:15:00,004 --> 00:15:01,844 ‫"كف عن التظاهر" 146 00:15:05,924 --> 00:15:08,844 ‫- الحلوى أولاً، تقول "نعم" للحياة ‫- تقول "نعم" للحياة 147 00:15:08,964 --> 00:15:12,204 ‫إنها تقول أيضاً "بئساً" لشرايينك لذا ‫لا أعرف ما إذا بوسعنا فعل ذلك إلى الأبد 148 00:15:12,324 --> 00:15:14,724 ‫أنا أستطيع ‫لا تكن مستسلماً يا (سبينس) 149 00:15:14,924 --> 00:15:17,764 ‫أنت نحيف، تناول برغر بالجبن 150 00:15:18,284 --> 00:15:19,524 ‫مرحباً، مرحباً 151 00:15:19,644 --> 00:15:21,404 ‫- مرحباً ‫- (ديزي)، مرحباً 152 00:15:21,644 --> 00:15:24,204 ‫مرحباً، هل يمكنني الحصول ‫على ماء بالليم 153 00:15:24,764 --> 00:15:26,404 ‫برغر مع جبنة سويسرية، مشوية جيداً 154 00:15:26,524 --> 00:15:31,044 ‫وهل يمكنك أن تحضري لهذه المرأة من فضلك ‫كل كعكة الجبن التي تريدها إلى الأبد؟ 155 00:15:31,164 --> 00:15:35,764 ‫- شكراً لك ‫- لطالما تملّقت النادلات 156 00:15:36,564 --> 00:15:39,764 ‫- بصحتك ‫- تعرفين أنني أتملقك، أليس كذلك؟ 157 00:15:40,004 --> 00:15:43,964 ‫- آخر صديق لي في الحكومة ‫- كنت أول صديقة لك في الحكومة، شكراً جزيلاً 158 00:15:44,084 --> 00:15:45,444 ‫ها أنت ذا 159 00:15:45,964 --> 00:15:48,444 ‫- آسفة ‫- آسف، أنا آسف، ألم أقل الليم؟ 160 00:15:48,764 --> 00:15:51,644 ‫- يسعدني أن أغيرها من أجلك ‫- أو يمكنك في الواقع سكب واحدة جديدة لي؟ 161 00:15:51,764 --> 00:15:54,764 ‫- نعم ‫- شكرا (ديزي)، أقدر ذلك 162 00:15:54,964 --> 00:15:59,164 ‫- لماذا أنا هنا الساعة ١١:٠٠ ليلاً؟ ‫- لأنك تعمل حتى الساعة ١١:٠٠ ليلاً 163 00:15:59,524 --> 00:16:01,164 ‫- هذا عادل ‫- تبدو بحال مزرية 164 00:16:01,684 --> 00:16:05,044 ‫- أشغل نفسي يا (درو)، تعلمين ذلك ‫- أعلم أنك تفعل 165 00:16:05,204 --> 00:16:09,084 ‫توقفي، أعلم أنك فعلت ‫كل ما تستطيعين، اتفقنا؟ 166 00:16:09,204 --> 00:16:12,284 ‫لولاك لما استطعت الحصول على وظيفة ‫في هيئة السير والمرور 167 00:16:12,404 --> 00:16:14,204 ‫كل كعكتك 168 00:16:15,604 --> 00:16:19,364 ‫- حسناً، لذا وجدناه ثملاً في حانة كاريوكي ‫- ماذا كان يغني؟ 169 00:16:19,484 --> 00:16:21,484 ‫لـ(كاربنترز)، (سوبر ستار) 170 00:16:22,044 --> 00:16:24,444 ‫لا، حسناً، بئساً 171 00:16:25,044 --> 00:16:27,324 ‫- فهمت الأمر بشكل خطأ تماماً يا (ديزي) ‫- سويسرية مشوية جيداً 172 00:16:27,444 --> 00:16:30,444 ‫لا، متوسطة مع جعة ‫كما طلبت 173 00:16:30,804 --> 00:16:32,364 ‫- هل تريدين شيئاً ما؟ ‫- أنا بخير 174 00:16:32,484 --> 00:16:33,924 ‫حسناً 175 00:16:34,484 --> 00:16:37,364 ‫هل يمكنني أيضا الحصول على طبق لليم؟ 176 00:16:39,564 --> 00:16:43,004 ‫- قلت ليمون ‫- ماذا؟ الليم، (ديزي) 177 00:16:43,124 --> 00:16:46,644 ‫يا للهول، هل تعبثين معي؟ ‫قلت الليم يا (ديزي)، قلت الليم 178 00:16:46,764 --> 00:16:49,524 ‫هل تستمعين؟ الليم ‫هل تعلمين أن الليم هو الأخضر؟ 179 00:16:49,884 --> 00:16:52,484 ‫- أعتقد أنه ربما عليك تكرار ذلك بعدي ‫- أجل، هو الأخضر 180 00:16:52,604 --> 00:16:56,124 ‫الأخضر، شكراً لك ‫مهلاً، (ديز)، (ديزي)؟ 181 00:16:56,764 --> 00:17:00,204 ‫يمكنك في الواقع إعادة ذلك ‫سآخذه، لا بأس 182 00:17:00,324 --> 00:17:02,364 ‫بهذا المعدل سنكون مستيقظين ‫حتى الساعة ٢:٠٠ صباحاً 183 00:17:03,244 --> 00:17:05,364 ‫- استمتع ‫- بالتأكيد، شكراً يا (ديزي) 184 00:17:05,484 --> 00:17:08,284 ‫قمت بعمل حقيقي، عمل هادف 185 00:17:08,484 --> 00:17:12,684 ‫- كم، تحت مراقبتك، هل تعتقد؟ ‫- ١,٥٠٢ 186 00:17:12,924 --> 00:17:18,324 ‫تحت مراقبتي، ١,٥٠٢ مغتصب ومجرم وطفيلي ‫تم ترحيلهم من هذا البلد لأنني أهتم 187 00:17:18,444 --> 00:17:21,764 ‫هذا عمل هادف ‫وأنا فخورة جداً بك 188 00:17:21,884 --> 00:17:25,484 ‫نعم، أخفقت مع تلك العائلة الأوكرانية ‫لكن أنا بخير مع ذلك يا (درو)، اتفقنا؟ 189 00:17:25,604 --> 00:17:30,204 ‫أنا بخير مع الجوانب القانونية ‫والأخلاقية لذلك لأنهم ليسوا هنا 190 00:17:30,684 --> 00:17:34,364 ‫(سبينس)، حصلت على تنبيه غريب 191 00:17:34,644 --> 00:17:38,324 ‫- هل أحضرت لي تنبيهاً؟ ‫- حسناً، إنه أكثر من ذلك بقليل 192 00:17:39,324 --> 00:17:42,844 ‫شيء غريب بما يكفي ليتم الإبلاغ عنه ‫عن طريق التشفير 193 00:17:43,164 --> 00:17:45,604 ‫- لم يتمكنوا من كسره ‫- حسناً 194 00:17:46,004 --> 00:17:48,924 ‫هذا ملف من وكالة الاستخبارات عمره ٤٠ عاماً ‫مع الكثير من الخطوط السوداء 195 00:17:49,044 --> 00:17:50,804 ‫- كان إعصاراً ‫- إعصار؟ 196 00:17:50,924 --> 00:17:53,924 ‫- خارج (لوس ألاموس)، قبل ساعات قليلة ‫- تعملين على الأعاصير الآن؟ 197 00:17:54,084 --> 00:17:59,444 ‫اكتشفنا إشارة تبث من داخل القمع ‫ثنائية الاتجاه 198 00:18:00,084 --> 00:18:02,524 ‫- هذا حديث متبادل ‫- هذا خلل 199 00:18:03,044 --> 00:18:04,404 ‫(لوس ألاموس) ‫هي قاعدة (كيركلاند) الجوية 200 00:18:04,524 --> 00:18:06,164 ‫لذلك من المحتمل ‫أن يكون خطأ في رادار (أواكس) 201 00:18:06,284 --> 00:18:08,644 ‫تم الإبلاغ عن التنبيه ‫بعلاقة بهذا الملف 202 00:18:09,124 --> 00:18:13,204 ‫ظهر التردد عينه قبل ٤٥ عاماً ‫في الموقع عينه 203 00:18:13,404 --> 00:18:19,564 ‫تم وضع علامة "حدث ضوضاء شاذ" ‫يعتقد التشفير أنه تهديد إرهابي محتمل 204 00:18:19,684 --> 00:18:22,644 ‫لذلك نحن بحاجة إلى أن نفهم ‫كيف تتصل هذه الإشارات 205 00:18:23,044 --> 00:18:24,924 ‫قبل خمسة وأربعين عاماً؟ 206 00:18:25,324 --> 00:18:29,284 ‫- من قدم التقرير الأصلي؟ ‫- كل شخص مدرج في هذا الملف مات 207 00:18:29,444 --> 00:18:31,644 ‫- إذاً؟ ‫- ما عدا رجل 208 00:18:31,964 --> 00:18:34,764 ‫- أين هو؟ ‫- (دينالي، ألاسكا) 209 00:18:34,884 --> 00:18:38,564 ‫الدكتور (غريغوري بايبل) ‫طبيب نفسي في الوكالة 210 00:18:38,684 --> 00:18:42,564 ‫من الخدمات الفنية ‫أفضل ما يمكنني فعله هو الإحداثيات 211 00:18:42,684 --> 00:18:46,684 ‫إنه ليس مكاناً يملك عنواناً حقاً ‫وأحتاج إلى شخص يمكنني الوثوق به 212 00:18:46,804 --> 00:18:49,484 ‫للتحدث مع هذا الرجل ‫من دون أجراس وصفارات 213 00:18:49,604 --> 00:18:53,444 ‫- انظر ماذا يمكنك أن تسحب منه، اتفقنا؟ ‫- أي شيء لك 214 00:18:54,524 --> 00:18:59,244 ‫شكراً أيّها الشاب، أتعلم؟ ستكون بعمري ‫قبل أن يحضر لك الحقير السخيف... 215 00:18:59,364 --> 00:19:01,324 ‫الـ(بروفيترول) البائس الخاص بك 216 00:19:04,124 --> 00:19:08,164 ‫أنت زوجتي! أمي تحبك كثيراً 217 00:19:08,724 --> 00:19:10,284 ‫لا تتحدثي هكذا 218 00:19:11,084 --> 00:19:12,844 ‫لماذا أنت قلقة؟ 219 00:19:19,804 --> 00:19:24,884 ‫مهلاً، لا تخرج رأسك بعيداً ‫قد يعود إلى المنزل في سيارة أخرى 220 00:19:25,844 --> 00:19:29,564 ‫المعلومات لم تكن متوفرة لي 221 00:19:30,404 --> 00:19:33,284 ‫تتحدث الأردية؟ أحسنت! أحب هذا! 222 00:19:33,844 --> 00:19:36,124 ‫رجل باكستاني، لا بأس 223 00:19:36,684 --> 00:19:40,204 ‫هاجرت إلى هنا منذ سنوات ‫ولم أعرف بأحد عاد إلى منزله 224 00:19:40,364 --> 00:19:46,324 ‫- مع رأسه في سيارة وجسمه في أخرى ‫- ولا أنا، وقد وصلت تواً 225 00:19:46,924 --> 00:19:50,804 ‫- أين تعلمتها؟ ‫- الأقمار الصناعية، التلفاز 226 00:19:51,844 --> 00:19:59,044 ‫من أين أنت؟ إن لم تشأ القول ‫يمكنك أن تقول "أنا مهاجر" 227 00:19:59,404 --> 00:20:03,364 ‫أنا مهاجر 228 00:20:04,004 --> 00:20:05,484 ‫ها أنت ذا! 229 00:20:05,684 --> 00:20:09,524 ‫أيّها الرجل الباكستاني، كدنا نصل إلى المطار 230 00:20:10,124 --> 00:20:14,084 ‫هل كانت لديك أغراض أو أشياء ‫في هذه الرحلة؟ 231 00:20:14,524 --> 00:20:19,604 ‫- أي أشياء؟ ‫- لا أعلم، (بريتزل)، بطاقة هوية 232 00:20:20,804 --> 00:20:24,644 ‫- هوية ‫- مثل هذه، هذا بطاقة هويتي 233 00:20:25,924 --> 00:20:27,484 ‫بطاقة هوية 234 00:20:29,084 --> 00:20:30,684 ‫بطاقة هوية 235 00:20:31,484 --> 00:20:34,044 ‫"أهلاً بكم في مطار (نيو مكسيكو)" 236 00:21:09,524 --> 00:21:13,364 ‫- سيّدي، هل أنت بخير؟ ‫- (سياتل)، (واشنطن) 237 00:21:14,884 --> 00:21:16,204 ‫بطاقة هوية 238 00:21:20,524 --> 00:21:21,844 ‫"رخصة قيادة سيارة إجرة" 239 00:21:21,964 --> 00:21:26,684 ‫- (فايزان حمشي)؟ ‫- هل يوجد أي إشعاع في المبنى؟ 240 00:21:26,804 --> 00:21:28,564 ‫هل أنت بحاجة إلى بعض العناية الطبية ‫يا سيّدي؟ 241 00:21:28,804 --> 00:21:31,284 ‫- "(سياتل، تاكوما)، (واشنطن)" ‫- سيّدي؟ سيّدي؟ 242 00:21:33,684 --> 00:21:37,004 ‫سيّدي، هل تحتاج إلى عناية طبية؟ سيّدي؟ 243 00:21:46,644 --> 00:21:49,564 ‫هل أنت بخير يا سيّدي؟ سيّدي؟ 244 00:21:52,524 --> 00:21:54,404 ‫الرمز الأصفر، أكرر، أصفر 245 00:21:54,604 --> 00:21:57,804 ‫ذكر أمريكي من أصل أفريقي ‫سترة رمادية، بنطلون بني كاكي 246 00:21:59,244 --> 00:22:02,124 ‫علم، رأيته ‫يتجه إلى المخرج الشمالي 247 00:22:03,284 --> 00:22:05,844 ‫- ما هذا؟ ‫- ضع يديك على رأسك 248 00:22:06,004 --> 00:22:10,044 ‫- توقف عن التحرك الآن! ‫- سيّدي، ضع يديك على رأسك الآن! 249 00:22:13,564 --> 00:22:16,124 ‫- ما هذا؟ ‫- يا للهول! 250 00:22:30,724 --> 00:22:32,004 ‫صباح الخير سيّد (فولز) 251 00:22:33,604 --> 00:22:35,244 ‫- مرحباً (جوزايا) ‫- لا 252 00:22:35,884 --> 00:22:40,204 ‫- أبي، كن لطيفاً ‫- أنا لطيف 253 00:22:40,324 --> 00:22:42,924 ‫- وأنا هنا مع كل هؤلاء الناس الطيبين ‫- مرحباً أيّها الرجال 254 00:22:43,044 --> 00:22:44,164 ‫- ها هو ‫- (جوزايا) 255 00:22:44,564 --> 00:22:47,244 ‫أنت والقش البلاستيكي تقتلون الكوكب 256 00:22:47,684 --> 00:22:54,084 ‫(جوزي)، أحضري لي بعض الأسبستوس بكوب ‫لهذا الصالح أولمبي مع (غرين بيس) 257 00:22:54,244 --> 00:22:58,244 ‫- وشريحة دلفين على لفافة (كايزر) ‫- لا تبدأ بسخافتك يا (جوزايا) 258 00:22:58,364 --> 00:23:00,404 ‫- انتبه لألفاظك أمام حفيدتي ‫- يا رفيقيّ 259 00:23:00,884 --> 00:23:03,324 ‫فلنشغل تلك الرئتين لكن أخفضا الصوت 260 00:23:03,484 --> 00:23:04,884 ‫سيدة (جاستن) 261 00:23:06,524 --> 00:23:09,844 ‫- هل ستسددين الحساب اليوم؟ ‫- اليوم؟ نعم 262 00:23:10,044 --> 00:23:12,604 ‫في نهاية اليوم ‫عندما آخذه بعد مناوبتي 263 00:23:15,724 --> 00:23:19,964 ‫لديك متأخرات لمدة ثلاثة أيام فقط ‫ولكن لديك رسوم ضخمة للعمل الإضافي 264 00:23:20,084 --> 00:23:22,964 ‫أنا أحب والدك ‫لكنني آسف لاضطراري لإخبارك 265 00:23:23,084 --> 00:23:27,444 ‫إذا تأخرت في أخذه مرة أخرى ‫لم يعد مرحباً به هنا 266 00:23:29,084 --> 00:23:31,404 ‫- أنا أفهم، وداعاً ‫- استمر في المشي يا (دون) 267 00:23:31,524 --> 00:23:33,204 ‫على الأقل لست الشخص ‫الذي على كرسي متحرك 268 00:23:33,324 --> 00:23:34,804 ‫- لا تجعلني أخرج من هذا الكرسي المتحرك ‫- لا بأس 269 00:23:34,924 --> 00:23:37,924 ‫لأنني إذا خرجت من هذا الكرسي المتحرك ‫سأضع نظيراً في جانبك الخلفي 270 00:23:38,044 --> 00:23:42,044 ‫- (جوزايا)! (دون) رجل مريض ‫- (دون) رجل مريض، أليس كذلك؟ 271 00:23:42,684 --> 00:23:44,724 ‫سأخبرك بما لدى (دون) ‫(دون) لديه الموت 272 00:23:44,844 --> 00:23:49,284 ‫لدى (دون) جرعة من الموت ‫أهلاً بك في النادي يا (دون) 273 00:23:49,444 --> 00:23:53,604 ‫وأنت قلق بشأن كيفية رشف الرجل ‫منشط الكرفس 274 00:23:53,724 --> 00:23:56,444 ‫سأهتم به، عندما يكون غاضباً ‫فإنه يتمرّن جيداً في الواقع 275 00:23:56,804 --> 00:23:58,444 ‫شكراً (هيكتور)، وداعاً أبي 276 00:23:58,844 --> 00:24:01,004 ‫- تعالي يا حلوتي، تعالي، تعالي ‫- حسناً يا ابنتي 277 00:24:01,124 --> 00:24:04,324 ‫- أمي، (دون) لديه الموت ‫- نعم، لا يزال عليك الذهاب إلى المدرسة 278 00:24:29,764 --> 00:24:32,204 ‫- ماذا حدث لشاحنتك؟ ‫- لا شيء 279 00:24:33,004 --> 00:24:36,684 ‫- بئساً عليك، إذاً، إذا كنت لن تخبريني ‫- آسفة، (بورشا)، أنا متوترة قليلاً الآن 280 00:24:36,804 --> 00:24:42,004 ‫أتظنين؟ تعتقدين أنه ربما تنظيف السم ‫التدافع من أجل الحفلة القادمة لفرك السم 281 00:24:42,484 --> 00:24:45,484 ‫وربما تكونين محظوظة بما يكفي للعمل ‫بالتتابع لمناوبات من ١٦ ساعة 282 00:24:45,604 --> 00:24:47,284 ‫ربما تساهم بهذا؟ 283 00:24:48,924 --> 00:24:50,044 ‫شكراً 284 00:24:54,484 --> 00:24:56,564 ‫سيستولون على المنزل الشهر المقبل 285 00:24:58,364 --> 00:25:03,884 ‫لا يمكنني إبقاء أبي في مركز إعادة التأهيل ‫وإحدى وصفاته الطبية هي ٤٠ دولاراً في اليوم 286 00:25:04,404 --> 00:25:07,124 ‫- كل يوم إلى الأبد ‫- حسناً 287 00:25:07,244 --> 00:25:10,964 ‫تريدين أن تكوني مجنونة أو تريدين أن تكوني ‫عاقلة كفاية لترتيب هذا الوضع؟ 288 00:25:11,124 --> 00:25:14,884 ‫- نعم، أنا لا أشعر بأنني عاقلة جداً ‫- بلا مزاح 289 00:25:18,444 --> 00:25:19,924 ‫لا، أنا... 290 00:25:22,804 --> 00:25:25,524 ‫أعني أنني رأيت شيئاً الليلة الماضية 291 00:25:27,324 --> 00:25:29,284 ‫وقد أفزعني 292 00:25:31,324 --> 00:25:33,604 ‫تقصدين مثل شيء حقيقي؟ 293 00:25:35,964 --> 00:25:37,364 ‫- لا، أنا... لا أستطيع الشرح 294 00:25:37,484 --> 00:25:38,644 ‫- كان الأمر مثل... ‫- جرّبيني 295 00:25:38,764 --> 00:25:41,404 ‫- لا أستطيع... لا أستطيع حقاً ‫- جرّبي 296 00:25:41,604 --> 00:25:45,324 ‫انظري، أنا بحاجة إلى معرفة ‫ما إذا كان حقيقياً، اتفقنا؟ 297 00:25:45,444 --> 00:25:50,244 ‫إذا تظاهرت بأن ذلك لم يحدث ‫فسأصاب بالجنون، ليس بشكل مضحك، اتفقنا؟ 298 00:25:50,364 --> 00:25:53,244 ‫جنون كالرياح الحقيقية على جناح الجنون 299 00:25:53,444 --> 00:25:57,084 ‫لكن لا يمكنني أن أكون مجنونة ‫لأنه ليس لديّ وقت 300 00:26:00,164 --> 00:26:01,804 ‫كوني حيث أنت 301 00:26:10,884 --> 00:26:12,284 ‫مرحباً؟ 302 00:26:15,964 --> 00:26:17,924 ‫لا، لا، أنا... أنا... 303 00:26:23,524 --> 00:26:27,804 ‫حسناً، حسناً، أنا في طريقي، شكراً 304 00:26:28,564 --> 00:26:32,124 ‫- هل كان والدك؟ ‫- لا، ليس كذلك، أنا يجب أن أذهب 305 00:26:32,804 --> 00:26:37,124 ‫- حسناً، هل سمعت شيئاً قلته؟ ‫- نعم، أنا أكون حيث أنا 306 00:26:37,284 --> 00:26:38,924 ‫- عليّ الذهاب ‫- حسناً 307 00:26:43,604 --> 00:26:46,644 ‫- إنه يحاول الوصول إلى (سياتل) ‫- (سياتل)؟ 308 00:26:46,804 --> 00:26:50,964 ‫أجل، كثيراً، هل تعلمين أنه سمّاك ‫جهة اتصاله في حالات الطوارئ؟ 309 00:26:51,124 --> 00:26:52,604 ‫لا 310 00:26:55,164 --> 00:27:00,124 ‫الأشعة السينية تمنعني من استخدام المطار ‫ولا بد لي من الوصول إلى (سياتل) 311 00:27:00,244 --> 00:27:02,004 ‫لقد سرقها 312 00:27:04,844 --> 00:27:08,364 ‫- أنت أحمق ‫- سيعيدها رجال الشرطة إلى الرجل 313 00:27:08,484 --> 00:27:10,964 ‫يعتقدون أن صديقك يتعاطى شيئاً ‫لا يعرفون عنه بعد 314 00:27:11,084 --> 00:27:15,444 ‫- يشرب الماء مثل الجمل ‫- لديّ أربعة بطون 315 00:27:20,124 --> 00:27:23,204 ‫- هل يتهمونه؟ ‫- اسمعي، إنه الكرز في يوم غريب 316 00:27:23,444 --> 00:27:26,884 ‫- طفل يتقيأ في الأمتعة ‫- لا بد لي من الوصول إلى (سياتل) 317 00:27:27,004 --> 00:27:29,204 ‫إنه الجزء العلوي من عطلة نهاية أسبوع طويلة ‫ولا أحد يريد الأعمال الورقية 318 00:27:29,324 --> 00:27:32,364 ‫- لا بد لي من الوصول إلى (سياتل) ‫- إذا قمت بالتوقيع عنه 319 00:27:32,524 --> 00:27:35,844 ‫إذا لم تفعلي، يذهب إلى الوحدة النفسية ‫هناك ليومين حتى يحصل على فحص كامل 320 00:27:35,964 --> 00:27:38,644 ‫- لا بد لي من الوصول إلى... ‫- توقف عن الكلام 321 00:27:38,764 --> 00:27:40,484 ‫(سياتل) 322 00:27:42,684 --> 00:27:45,724 ‫تتذبذب مستويات الأدرينالين لديك كثيراً 323 00:27:45,844 --> 00:27:51,324 ‫إنها تزعج تجاويف الجيوب الأنفية ‫وتتسبب بالحكة لفروة رأسي 324 00:27:51,524 --> 00:27:54,564 ‫- أنت بحاجة إلى الاستقرار ‫- أتعلم؟ أنت على حق، أنت على حق 325 00:27:54,764 --> 00:27:56,604 ‫أنت محق كلياً 326 00:27:57,644 --> 00:28:00,444 ‫هل أتيت إلى هنا لتتركيني وحسب؟ 327 00:28:09,604 --> 00:28:11,484 ‫هل كان هناك إعصار؟ 328 00:28:13,564 --> 00:28:15,564 ‫هل كان ذلك حقيقياً؟ 329 00:28:16,524 --> 00:28:20,604 ‫لأن... تعلم، الشيء الوحيد الذي يبدو منطقياً ‫بالنسبة إليّ هو أنني كنت أهذي... 330 00:28:20,724 --> 00:28:22,684 ‫كان حقيقياً 331 00:28:26,644 --> 00:28:30,124 ‫- كانت رسالتك بداخله؟ ‫- أجل 332 00:28:30,284 --> 00:28:33,404 ‫- من من؟ ‫- ماهري 333 00:28:34,244 --> 00:28:35,844 ‫(توماس نيوتن)؟ 334 00:28:37,204 --> 00:28:41,924 ‫- كيف يعقل ذلك؟ ‫- لا يمكنك فهمه بعد 335 00:28:42,164 --> 00:28:46,724 ‫- إذا واصلنا، ستفهمين ‫- لا، لا، لا، لا 336 00:28:47,124 --> 00:28:51,124 ‫يمكنك أن تكون مجنوناً كما تريد ‫لكن لا يمكنني أن أكون، اتفقنا؟ 337 00:28:51,564 --> 00:28:53,644 ‫كيف نجوت من ذلك؟ 338 00:28:54,484 --> 00:28:57,364 ‫- من أنت؟ ‫- أنا مهاجر 339 00:28:57,484 --> 00:29:02,884 ‫- لا، والدي مهاجر، أنت... أنت... ‫- من (أنثيا) 340 00:29:05,484 --> 00:29:06,884 ‫أنا... 341 00:29:07,604 --> 00:29:09,404 ‫رأيت وجهك 342 00:29:10,644 --> 00:29:13,364 ‫وجهك الحقيقي، رأيته 343 00:29:13,724 --> 00:29:19,884 ‫- أنا أتحدث إلى شخص من كوكب آخر ‫- وكذلك أنا 344 00:29:22,164 --> 00:29:24,084 ‫يا للهول! 345 00:29:33,044 --> 00:29:38,484 ‫تلقيت تعليماتي ‫أنا أفهم خطوتي التالية 346 00:29:45,484 --> 00:29:48,044 ‫كوكبي يحتضر 347 00:29:49,764 --> 00:29:52,324 ‫نوعي يموتون 348 00:29:53,764 --> 00:29:56,964 ‫مهمتي هي إنقاذهم 349 00:29:58,244 --> 00:29:59,844 ‫في (سياتل)؟ 350 00:29:59,964 --> 00:30:06,844 ‫هناك شركة تسمى (أوريجين) ‫لديهم تصميم لآلة 351 00:30:07,284 --> 00:30:09,724 ‫واحدة من شأنها أن تنقذ (أنثيا) 352 00:30:11,804 --> 00:30:17,204 ‫هل تعرف كم هو مستحيل عليّ ‫أن أصدقك الآن؟ أنا... 353 00:30:17,324 --> 00:30:19,364 ‫هذه هي المعادلة الخاطئة 354 00:30:20,684 --> 00:30:22,924 ‫المعادلة هي... 355 00:30:23,884 --> 00:30:26,764 ‫هل تصدقين ما رأيت؟ 356 00:30:33,164 --> 00:30:40,124 ‫- لا أعرف ماذا تريد مني ‫- أنت متخصصة بنمذجة بلازما الاندماج النووي 357 00:30:42,044 --> 00:30:46,324 ‫- تريدني أن أساعدك في بنائه؟ ‫- سنبنيه معاً 358 00:30:46,804 --> 00:30:52,684 ‫علم الأنثيان له نتائج طبيعية على (الأرض) ‫سوف تترجمين لي 359 00:30:52,804 --> 00:30:57,044 ‫مهمتي هي مهمتك 360 00:30:59,364 --> 00:31:02,124 ‫لا، لا، حسناً، لا، اتفقنا؟ 361 00:31:02,244 --> 00:31:05,604 ‫هذا كله جنون ‫وهذا ليس ما أفعله بعد الآن 362 00:31:05,724 --> 00:31:09,124 ‫اتفقنا؟ لا، لا أستطيع، لا! 363 00:31:10,964 --> 00:31:14,284 ‫هذا كل ما تبقى لديّ 364 00:31:15,564 --> 00:31:21,044 ‫انظر، سأصطحب والدي وابنتي 365 00:31:21,404 --> 00:31:25,484 ‫وبعد ذلك، لا أعرف، سأفعل... ‫سآخذك إلى محطة حافلات 366 00:31:26,604 --> 00:31:29,204 ‫لكن هذا أفضل ما يمكنني فعله من أجلك 367 00:31:32,564 --> 00:31:34,204 ‫أنا آسفة 368 00:31:40,364 --> 00:31:48,284 ‫"(ألاسكا)" 369 00:33:02,564 --> 00:33:05,964 ‫أربعون، ١٢٠ ,٨٠ 370 00:33:06,084 --> 00:33:11,044 ‫في مركز الشرطة ‫تمت معالجة دخولي أيضاً من قبل امرأة 371 00:33:11,564 --> 00:33:19,044 ‫النساء هن أول اتصال لمعظم البشر ‫لأن لديهن مقدمة شمية 372 00:33:19,644 --> 00:33:26,164 ‫- أنا لا أشم أي تهديد في وجودك ‫- حسناً 373 00:33:27,284 --> 00:33:28,804 ‫حسناً، فقط... 374 00:33:29,684 --> 00:33:31,044 ‫حسناً 375 00:33:31,564 --> 00:33:35,884 ‫اجلس هناك ورجاء حاول ألا تشم أي امرأة 376 00:33:43,004 --> 00:33:45,884 ‫- ملتف مثل ورقة الخريف ‫- أنت شاعر 377 00:33:46,724 --> 00:33:48,924 ‫- لكنني اعتقدت أنك من جزر (الباهاما) ‫- مرحباً أيّها الشابان 378 00:33:49,364 --> 00:33:54,084 ‫أنا كذلك، تعلمت عن الخريف في (شيكاغو) ‫عندما كانت (جوزي) مجرد طفلة 379 00:33:54,484 --> 00:33:56,164 ‫كانت مبكرة، كما تعلم 380 00:33:56,324 --> 00:33:58,484 ‫كان لديها أشياء مهمة لتفعلها 381 00:33:59,244 --> 00:34:01,284 ‫شكراً (هيكتور)، أراك غداً 382 00:34:01,884 --> 00:34:05,684 ‫- لم تخبرني بأنني كنت طفلة مبكرة ‫- لم تسألي قط 383 00:34:07,764 --> 00:34:09,044 ‫بئساً 384 00:34:11,724 --> 00:34:15,484 ‫نعم، والمنزل يحترق 385 00:34:16,844 --> 00:34:21,044 ‫لا شيء مشتعل بالنار حالياً 386 00:34:21,164 --> 00:34:24,684 ‫لا، لا، عزيزي، من المفترض أن تقول ‫"نعم و..." 387 00:34:24,844 --> 00:34:27,324 ‫إنه ارتجال، إنه تمثيل ‫يمكنك أن تفعل ذلك 388 00:34:27,484 --> 00:34:29,164 ‫الارتجال 389 00:34:29,484 --> 00:34:31,564 ‫- ارتجال ‫- هذا صحيح 390 00:34:31,684 --> 00:34:37,404 ‫هذا ارتجال، تقومين بإنشاء واحد من الصفر 391 00:34:37,564 --> 00:34:39,204 ‫بالتأكيد 392 00:34:39,444 --> 00:34:41,844 ‫لماذا تذهبين بهذه السرعة؟ عمن تبحثين؟ 393 00:34:42,764 --> 00:34:45,244 ‫- زميل ‫- زميل؟ 394 00:34:46,524 --> 00:34:49,604 ‫- نعم و... ‫- جيّد 395 00:34:50,844 --> 00:34:55,164 ‫نعم، وأنا ذاهبة لإنقاذ قطي العزيز، (فريد) 396 00:34:56,244 --> 00:35:04,124 ‫اتفقنا جميعاً على الثقة بـ(فريد) القط 397 00:35:04,644 --> 00:35:08,484 ‫هذا صحيح، أنا ذاهبة لإنقاذ ‫قطي العزيز، (فريد) 398 00:35:08,844 --> 00:35:12,844 ‫نعم وأنا لا أفهم 399 00:35:13,084 --> 00:35:15,244 ‫لماذا ما زلت على قيد الحياة 400 00:35:15,364 --> 00:35:19,564 ‫هل أنتم آخر المتحدثين بلغة قديمة؟ 401 00:35:19,684 --> 00:35:27,124 ‫هل هناك مهمة تستغرق عقوداً عليكم إكمالها ‫قبل أن يسمح لكم بالموت؟ 402 00:35:27,284 --> 00:35:31,004 ‫- يا للهول! أنا آسفة جداً جميعاً، آسفة جداً ‫- لا بأس 403 00:35:31,284 --> 00:35:33,884 ‫تقوم بتخزين عمركم ونسيانه 404 00:35:34,484 --> 00:35:36,484 ‫- لماذا تنفق موارد الكواكب... ‫- آسفة! 405 00:35:36,604 --> 00:35:40,404 ‫متى يكون الموت السلمي المخطط جيداً ‫ناجحاً؟ 406 00:35:41,364 --> 00:35:44,884 ‫- أحب تفكير ذلك الصبي ‫- لمن هذا التفويض؟ 407 00:35:45,244 --> 00:35:48,044 ‫"(تايستي توني)" 408 00:35:53,324 --> 00:35:56,924 ‫أنت خادرة 409 00:35:57,164 --> 00:36:00,644 ‫أنت يرقة، يرقة 410 00:36:00,764 --> 00:36:03,644 ‫(مولي)، (مولز)، توقفي عن التحديق 411 00:36:04,524 --> 00:36:07,924 ‫هي تأخذني إلى (سياتل) 412 00:36:08,044 --> 00:36:10,604 ‫- أنا آخذك إلى محطة الحافلات ‫- من جائع؟ 413 00:36:10,724 --> 00:36:12,404 ‫تناولت المعكرونة بالجبن على الغداء 414 00:36:12,644 --> 00:36:16,884 ‫تناولت حزمة من الأحماض الأمينية ‫قبل الاصطدام 415 00:36:17,164 --> 00:36:20,444 ‫- ١٨٨٨ حديث السيارات، هذا هو ‫- نعم 416 00:36:20,564 --> 00:36:24,724 ‫- قم بتغيير التردد ‫- لا، هذا برنامجي 417 00:36:24,964 --> 00:36:29,284 ‫- قم بتغيير التردد من فضلك ‫- هل أنت مأمور الراديو؟ 418 00:36:29,404 --> 00:36:32,484 ‫- حسناً، هل يجب أن أوقف هذه الشاحنة؟ ‫- أوقفت الشاحنة بالفعل 419 00:36:32,924 --> 00:36:36,604 ‫- أنت في ورطة يا جدي ‫- أفضّل الموسيقى 420 00:36:38,364 --> 00:36:40,804 ‫- "كان الثالث من سبتمبر" ‫- ممنوع التكلم 421 00:36:41,164 --> 00:36:43,684 ‫- نعم بالتأكيد! ‫- هذا هو الحديث 422 00:36:43,804 --> 00:36:46,964 ‫- استمعا وحسب ‫- "نعم سأفعل" 423 00:36:47,724 --> 00:36:50,004 ‫"لأن هذا كان اليوم" 424 00:36:50,164 --> 00:36:53,124 ‫"أن أبي مات" 425 00:36:55,644 --> 00:36:59,124 ‫"لم تسنح لي الفرصة لرؤيته" 426 00:36:59,524 --> 00:37:03,564 ‫"لم أسمع عنه شيئاً ‫سوى أشياء سيئة" 427 00:37:03,724 --> 00:37:06,484 ‫"أمي، أنا أعتمد عليك" 428 00:37:06,604 --> 00:37:08,764 ‫"لتقولي لي الحقيقة" 429 00:37:08,924 --> 00:37:11,684 ‫"أمي علقت رأسها تواً" ‫أنت تقوم بالطبول، أليس كذلك؟ 430 00:37:11,844 --> 00:37:15,804 ‫"أبي كان حجراً متدحرجاً" ‫هذا صحيح 431 00:37:15,964 --> 00:37:19,004 ‫"المكان الذي يضع فيه قبعته كان بيته" 432 00:37:19,404 --> 00:37:21,444 ‫"ومتى مات" 433 00:37:21,564 --> 00:37:24,364 ‫"كل ما تركه لنا كان وحيداً" 434 00:37:25,564 --> 00:37:27,444 ‫تعال يا بني، غني معي، غني معي 435 00:37:27,644 --> 00:37:30,244 ‫"أبي كان حجراً متدحرجاً" 436 00:37:31,964 --> 00:37:35,324 ‫"المكان الذي يضع فيه قبعته كان بيته" 437 00:37:35,484 --> 00:37:37,564 ‫"ومتى مات" 438 00:37:37,684 --> 00:37:41,764 ‫"كل ما تركه لنا كان وحيداً" 439 00:37:47,444 --> 00:37:50,724 ‫"(تايستي توني)" 440 00:38:40,204 --> 00:38:42,004 ‫دكتور (غريغوري بايبل)؟ 441 00:38:44,964 --> 00:38:48,844 ‫أرى المدخنة الخاص بك ‫قيد التشغيل 442 00:38:49,324 --> 00:38:54,204 ‫إذا كان بإمكانك تخصيص لحظة من أجلي 443 00:39:36,964 --> 00:39:39,124 ‫هل تضع العدسات اللاصقة؟ 444 00:39:40,844 --> 00:39:44,044 ‫أبق عينيك مفتوحتين ‫افتح عينيك البائستين 445 00:39:45,284 --> 00:39:47,804 ‫هذه تبدو وكأنها عدسة لاصقة لي 446 00:39:48,764 --> 00:39:51,724 ‫أنا لا أضع العدسات اللاصقة ‫أنا لا أضع العدسات اللاصقة 447 00:40:04,324 --> 00:40:06,324 ‫ما هذا؟ ماذا بحقك؟ 448 00:40:06,884 --> 00:40:08,684 ‫أيّها الوغد المجنون! 449 00:40:11,244 --> 00:40:14,324 ‫- كان عليّ التأكد ‫- التأكد مماذا؟ من تعتقدني؟ 450 00:40:14,444 --> 00:40:16,284 ‫كل شخص آخر مات 451 00:40:17,604 --> 00:40:19,444 ‫حسناً، انظر 452 00:40:20,204 --> 00:40:22,284 ‫- جئت تواً إلى هنا ‫- تم إرسالك هنا! 453 00:40:22,404 --> 00:40:24,964 ‫لا مزاح! من سيتطوع ‫ليأتي إلى هذا القذارة؟ 454 00:40:29,204 --> 00:40:32,884 ‫يجب أن أبقى مسيطراً ‫يجب أن أبقى مسيطراً 455 00:40:34,084 --> 00:40:35,724 ‫أيّها القدير اغسل إثمي 456 00:40:36,324 --> 00:40:38,044 ‫اغسل إثمي 457 00:40:38,364 --> 00:40:40,284 ‫وطهرني من خطيئتي 458 00:40:48,404 --> 00:40:52,324 ‫"(تينكرتاون)" 459 00:41:01,404 --> 00:41:03,404 ‫هل يمكنكم إحضار الطعام يا رفيقيّ؟ 460 00:41:04,524 --> 00:41:07,084 ‫صنعها جدي على مدى سنوات وسنوات 461 00:41:07,204 --> 00:41:10,084 ‫جعل كل الأشياء المكسورة تعود للحياة ‫مرة أخرى 462 00:41:10,204 --> 00:41:13,204 ‫قبل أن تتلف يده، إنه نحلة بناء 463 00:41:13,324 --> 00:41:15,524 ‫الآن، أنت نحلة البناء 464 00:41:18,724 --> 00:41:22,204 ‫جاء الناس من كل مكان، كان رائعاً جداً 465 00:41:22,484 --> 00:41:25,124 ‫- ها أنت ذا ‫- بنينا الكثير من هذا معاً، كما تعلم 466 00:41:26,804 --> 00:41:29,204 ‫من أين تعتقد أن فتاتيّ ترثان ذلك؟ 467 00:41:30,404 --> 00:41:34,644 ‫جلبت مزرعة محبي العلوم جدي ‫من جزر (البهاما) لأنه عبقري خارق 468 00:41:34,804 --> 00:41:37,884 ‫- بارك القدير محبي العلوم! ‫- عملت أمي هناك أيضاً 469 00:41:38,044 --> 00:41:41,964 ‫مختبر (لوس ألاموس) الوطني 470 00:41:42,404 --> 00:41:45,404 ‫كان مجالك فيزياء الجسيمات 471 00:41:45,604 --> 00:41:48,684 ‫أطروحة الدكتوراه لها طورت عملك 472 00:41:48,804 --> 00:41:53,044 ‫إنها أكثر ذكاء من الناحية الكمية 473 00:41:54,044 --> 00:41:57,484 ‫كم تريد مزيداً؟ هل هناك نسبة؟ 474 00:41:57,604 --> 00:41:59,284 ‫ستة وعشرون 475 00:41:59,444 --> 00:42:02,804 ‫- هل أخبرته بأن يقول ذلك؟ ‫- نعم، فعلت 476 00:42:04,484 --> 00:42:09,164 ‫إنها رائعة، بغض النظر عن شعورها ‫فهي رائعة! 477 00:42:09,484 --> 00:42:13,924 ‫إن المسار المعيب لا يجعل ذلك أقل صحة ‫الكل يخطئ 478 00:42:14,044 --> 00:42:17,004 ‫ما العيوب؟ ما الأخطاء؟ 479 00:42:17,124 --> 00:42:21,684 ‫- عليك أن تلحق بالحافلة ‫- سيكون أسرع إذا أخذتني إلى (سياتل) 480 00:42:21,804 --> 00:42:25,164 ‫أجل، لكنني لن أفعل ذلك ‫سوف نأكل بسرعة 481 00:42:25,284 --> 00:42:28,284 ‫لم يكن لدينا شركة منذ أربع أو خمس سنوات 482 00:42:28,484 --> 00:42:31,484 ‫هناك طائر في زلاجة الكلاب 483 00:42:31,604 --> 00:42:34,724 ‫- أبي، لا يسمح لك أن تحبه ‫- فات الأوان 484 00:42:34,844 --> 00:42:37,324 ‫ربما هناك كلب في زلاجة الطيور 485 00:42:39,484 --> 00:42:43,084 ‫- هل أنت منظّر متطرف؟ ‫- هل ستأكل البطاطا المقلية؟ 486 00:42:43,204 --> 00:42:45,404 ‫أنت خادرة هائلة 487 00:42:52,484 --> 00:42:55,724 ‫اغسل إثمي ‫وطهرني من خطيئتي 488 00:42:57,404 --> 00:43:01,404 ‫مهلا، أستطيع... ‫أستطيع أن أخبرك بكل ما أعرفه 489 00:43:03,844 --> 00:43:08,444 ‫إنه... ليس كثيراً، لكن... ‫ولكنه قد يساعدنا على الاسترخاء 490 00:43:11,004 --> 00:43:14,164 ‫اتفقنا سيّدي؟ ‫جئت إلى هنا لأنه كان هناك... 491 00:43:14,444 --> 00:43:19,404 ‫إشارة في إعصار ‫منذ حوالى ٤٨ ساعة، اتفقنا؟ 492 00:43:19,604 --> 00:43:25,324 ‫واسمك تم إرفاقه بملف ‫كانت الإشارة ثنائية الاتجاه 493 00:43:25,724 --> 00:43:29,564 ‫الذي هو عليه... يبدو الأمر ‫كما لو كان هناك شخصان يتحدثان 494 00:43:29,684 --> 00:43:32,524 ‫هل هذا يعني أي شيء لك؟ 495 00:43:33,644 --> 00:43:35,564 ‫شخصان؟ 496 00:43:36,444 --> 00:43:39,204 ‫شخصان 497 00:43:42,524 --> 00:43:48,444 ‫أنا أحاول المعرفة لماذا نبهت هذه الإشارة ‫على ملفك منذ ٤٥ عاماً، يا رجل 498 00:43:49,844 --> 00:43:52,124 ‫هذا عندما سمعناها لأول مرة! 499 00:43:53,164 --> 00:43:55,404 ‫كان يحاول إرسال رسالة 500 00:43:57,004 --> 00:43:59,564 ‫أعتقد أن شخصاً ما أجاب أخيراً 501 00:44:01,404 --> 00:44:06,644 ‫- من؟ ما الرسالة؟ ‫- انتهى أمرك! لقد أرسلوك 502 00:44:06,764 --> 00:44:09,804 ‫أرسلوك مثل أحد كلاب (آردايل) ‫في الحرب العالمية الأولى 503 00:44:09,964 --> 00:44:13,004 ‫تجري بين الخنادق ‫كلب جيّد، كلب جيّد 504 00:44:13,164 --> 00:44:17,044 ‫أو راعي ألماني في الفضاء ‫أو قرد على صاروخ! 505 00:44:17,204 --> 00:44:22,284 ‫يمكن أن يكون القرد رائد فضاء ‫لأنهم لم يخبروه بأنه سيموت 506 00:44:22,804 --> 00:44:24,884 ‫أنت ستموت 507 00:44:25,044 --> 00:44:27,124 ‫أو سترغب في ذلك 508 00:44:27,444 --> 00:44:29,804 ‫بعد ما جعلوك تفعله 509 00:44:32,964 --> 00:44:36,404 ‫اعتقدت أن التأمين سيبقيني على قيد الحياة 510 00:44:36,564 --> 00:44:38,524 ‫هذا الفيلم البائس! 511 00:44:38,644 --> 00:44:42,924 ‫- هذا ما جئت من أجله ‫- ليس لديّ أدنى فكرة عما تتحدث يا رجل 512 00:44:43,044 --> 00:44:44,684 ‫أي فيلم؟ 513 00:44:44,804 --> 00:44:46,604 ‫كان لطيفاً 514 00:44:47,964 --> 00:44:52,564 ‫كان لطيفاً جداً، (نيوتن) ‫وجهه... 515 00:44:53,324 --> 00:45:00,284 ‫ملاك، كان مثل الملاك ‫لا يزال ينظر إليّ عندما أغلق عينيّ 516 00:45:00,524 --> 00:45:05,924 ‫- لا شيء يتخلص منه ولا حتى الصلاة ‫- ولكن، من... عمن تتحدث؟ 517 00:45:06,084 --> 00:45:11,924 ‫- من هو (نيوتن)؟ ‫- اقتلعنا عينيه، جعلناه مختلاً عقلياً 518 00:45:12,084 --> 00:45:14,964 ‫نحن فعلنا ذلك ‫أنا فعلت ذلك! 519 00:45:15,204 --> 00:45:20,484 ‫اسمع، لا، لا، لا، مستحيل، دكتور (بابيل) ‫قمت... قمت بعملك، اتفقنا؟ 520 00:45:20,604 --> 00:45:25,284 ‫قمت بعملك وهذا جيّد ‫لكن قل لي من الذي تتحدث عنه؟ 521 00:45:25,404 --> 00:45:29,724 ‫وما التأمين؟ أي فيلم؟ 522 00:45:30,044 --> 00:45:33,364 ‫أنا متأكد من أنني علمت ما بداخلي ‫أنا متأكد من ذلك 523 00:45:33,524 --> 00:45:37,044 ‫هذا ينتهي الآن ‫من قرد إلى آخر 524 00:45:37,164 --> 00:45:39,884 ‫لن أدعك تفعل ذلك مرة أخرى ‫لن ينجو أحد من ذلك! 525 00:45:40,044 --> 00:45:42,684 ‫حسناً، انتظر! انتظر ‫انتظر، انتظر! 526 00:45:42,804 --> 00:45:46,124 ‫دكتور (بابيل)، انتظر ‫من فضلك 527 00:45:47,884 --> 00:45:52,244 ‫رجاءً، أنا أذهب وحسب ‫أذهب حيث يرسلونني، اتفقنا؟ 528 00:45:52,524 --> 00:45:55,084 ‫نحن ذاهبون إلى الهلاك 529 00:46:12,764 --> 00:46:16,124 ‫اقتلعت عينيه! إنه مجنون! 530 00:46:16,244 --> 00:46:18,844 ‫إنه مجنون! ‫هل تعرف ماذا يعني هذا؟ 531 00:46:20,164 --> 00:46:26,764 ‫- نعم ‫- لا، لا، أنت لا تعرف 532 00:46:28,484 --> 00:46:30,724 ‫والآن هناك واحد آخر 533 00:46:30,844 --> 00:46:34,724 ‫يا للهول، أنا متعب جداً 534 00:46:35,524 --> 00:46:38,404 ‫ليس لديك فكرة عما سيأتي لك 535 00:46:49,604 --> 00:46:54,484 ‫عزيزي القدير في الجنة ‫لديك ألغازك 536 00:46:55,124 --> 00:46:57,884 ‫جعلتنا معيبين 537 00:46:58,644 --> 00:47:02,884 ‫في عيوبنا، نرى إمكانياتنا 538 00:47:03,084 --> 00:47:07,604 ‫في عيوبنا نرى رحمتك 539 00:47:07,764 --> 00:47:12,524 ‫نرى حكمتك ‫نرى من تريد منا أن نكون 540 00:47:12,644 --> 00:47:15,124 ‫ومن يمكننا أن نكون 541 00:47:15,404 --> 00:47:23,164 ‫نشكرك على الفرص لكي نكتشف أنفسنا ‫من خلال أخطائنا 542 00:47:23,324 --> 00:47:26,844 ‫نحن متواضعون في وجودك ‫ممتنون، عز وجل 543 00:47:27,964 --> 00:47:30,764 ‫- آمين ‫- آمين 544 00:47:30,924 --> 00:47:32,364 ‫آمين 545 00:47:34,164 --> 00:47:38,044 ‫مع من تتكلم؟ 546 00:47:40,124 --> 00:47:44,444 ‫في أغلب الأحيان يكون القدير ‫لكنني سمعته يقول ذلك عن (تينا تورنر) 547 00:47:48,004 --> 00:47:51,844 ‫- ما هي الألغاز؟ ‫- أشياء لا يعرفها الناس 548 00:47:52,404 --> 00:47:56,484 ‫أنت عالم، كيف يمكنك السماح بذلك؟ 549 00:47:58,284 --> 00:48:02,324 ‫السماح بأن يكون هذا يجعلني عالماً 550 00:48:02,484 --> 00:48:06,724 ‫- ليس من المفترض أن تعرف كل شيء ‫- هذا صحيح، هذه هي الحقيقة 551 00:48:06,884 --> 00:48:10,204 ‫هل تخشين أن تأخذيني ‫إلى حيث يجب أن أذهب؟ 552 00:48:10,924 --> 00:48:15,324 ‫- ماذا؟ ‫- أشمها، تم تحفيز استجابة اللوزة في دماغك 553 00:48:15,484 --> 00:48:19,604 ‫عندما قال (جوزايا) إن الأمور ضلت 554 00:48:19,804 --> 00:48:26,564 ‫- ربما تشم رائحة البقرة التي نأكلها الآن ‫- "لا مكان للهرب، لا مكان للاختباء" 555 00:48:26,924 --> 00:48:31,404 ‫أمي لا تخاف، أو إذا خافت ‫فإنها تفعل ذلك بأي حال 556 00:48:31,524 --> 00:48:33,564 ‫- نعم ‫- حسناً، الأمور ضلت طريقها 557 00:48:34,364 --> 00:48:38,684 ‫ضلت خلية واحدة صغيرة في جسدي ‫وتسبب في كل... 558 00:48:39,484 --> 00:48:43,004 ‫- تسبب في كل هذا ‫- أنا مدرك 559 00:48:43,124 --> 00:48:45,004 ‫أنا أحب خلاياك 560 00:48:46,564 --> 00:48:50,484 ‫إنه أمر مخيف ‫كيف أن في لحظة كل شيء يتغير 561 00:48:50,604 --> 00:48:55,724 ‫وتعلق وتتشوش ‫وعليك أن تشرح حياتك البائسة كلها 562 00:48:55,844 --> 00:48:57,524 ‫- أبي؟ ‫- كانت ستغير العالم 563 00:48:58,004 --> 00:49:02,044 ‫- تعرف كم يأتي في جيل؟ واحد ‫- يا أبي؟ أبي؟ 564 00:49:02,284 --> 00:49:06,124 ‫- الخادرة خائفة كذلك ‫- لا تتحدث عن طفلتي من فضلك 565 00:49:06,244 --> 00:49:10,044 ‫لا يوجد ثقة! ‫الفتاة البيضاء لن تفعل ذلك أبداً 566 00:49:10,204 --> 00:49:14,284 ‫كانت الفتاة البيضاء ستبكي ‫لأعطيت منديلاً وكعكة 567 00:49:14,404 --> 00:49:18,204 ‫جعلوها تدافع عن نفسها ‫كان علينا الدفاع عنها! 568 00:49:18,324 --> 00:49:20,004 ‫- مماذا تدافع عنها؟ ‫- أبي، أنت تخيفها 569 00:49:20,204 --> 00:49:22,964 ‫- (مولي) تعال اجلسي معي، عزيزي، تعالي ‫- أنت مغيرة للعالم! 570 00:49:23,244 --> 00:49:25,124 ‫- توقف عن ذلك! قف! ‫- معدتي تؤلمني 571 00:49:25,244 --> 00:49:26,844 ‫(مولي)؟ (مولي) 572 00:49:27,564 --> 00:49:31,604 ‫- حان الوقت للذهاب ‫- إنها لا تستخدم هدفها 573 00:49:31,724 --> 00:49:33,644 ‫- هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟ ‫- مهلاً، نحن نغادر 574 00:49:33,804 --> 00:49:36,084 ‫- عليك أن تأخذني إلى... ‫- لا، لا بد لي من العمل 575 00:49:36,204 --> 00:49:42,764 ‫المعادلة غير مفهومة، لديّ هدف ‫أنت و(مولي) لديكما إمكانات 576 00:49:42,884 --> 00:49:46,044 ‫- (جوزايا) ليس لديه أي منهما ‫- انتبه لكلامك يا فتى 577 00:49:46,164 --> 00:49:49,244 ‫هو لا يحتاج إليك ‫يمكنك وضعه مع الآخرين حتى... 578 00:49:49,364 --> 00:49:52,484 ‫- لا تقل ذلك بصوت عال ‫- أمي، معدتي تؤلمني 579 00:49:52,604 --> 00:49:56,324 ‫- سآتي على الفور يا (مولي) ‫- (جوزايا)، من الواضح... 580 00:49:56,524 --> 00:50:01,964 ‫أنك تجاوزت أي فائدة امتلكتها يوماً 581 00:50:02,124 --> 00:50:06,204 ‫عمل مفيد أخير ‫سيكون لك أن تموت الآن 582 00:50:06,324 --> 00:50:08,724 ‫وتحرر (جاستن) لتحقيق إمكاناتها 583 00:50:08,924 --> 00:50:11,964 ‫أنا أعتني به، اتفقنا؟ ‫نهاية القصة البائسة 584 00:50:12,084 --> 00:50:15,884 ‫- (جوزي)! ‫- انهض، انهض، اذهب وانتظر بالخارج 585 00:50:16,044 --> 00:50:17,844 ‫(جوزي) 586 00:50:20,044 --> 00:50:22,644 ‫تعلمين أنه يخبرنا بالحقيقة 587 00:50:28,884 --> 00:50:30,564 ‫أمي؟ 588 00:50:32,164 --> 00:50:34,324 ‫ادخل وانتظر 589 00:50:35,524 --> 00:50:38,524 ‫- أمي، معدتي تؤلمني حقاً ‫- أعرف ذلك يا عزيزتي 590 00:50:38,684 --> 00:50:42,004 ‫- ستعتني بك (بورشا) حتى أعود، اتفقنا؟ ‫- إلى متى؟ 591 00:50:42,164 --> 00:50:43,484 ‫بسرعة يا عزيزتي 592 00:50:48,004 --> 00:50:49,524 ‫(بورشا)! 593 00:50:52,484 --> 00:50:55,084 ‫- عشرون دقيقة؟ ‫- بالتأكيد لا مشكلة 594 00:50:55,284 --> 00:50:57,244 ‫سأعود حالاً، اتفقنا يا عزيزتي؟ 595 00:50:59,804 --> 00:51:01,524 ‫مرحباً، هل أنت جائعة؟ 596 00:51:28,044 --> 00:51:30,764 ‫"أفضل جدّ في العالم" 597 00:51:33,924 --> 00:51:36,884 ‫لديهم عمل صعب ‫وانظروا إلى ذلك 598 00:51:37,084 --> 00:51:39,484 ‫تنطلق الكرة من مضرب... 599 00:53:36,284 --> 00:53:37,764 ‫يا للهول! 600 00:53:47,724 --> 00:53:49,684 ‫(جوزي) 601 00:53:54,644 --> 00:53:58,644 ‫يا للهول! أبي! أبي! 602 00:54:16,204 --> 00:54:21,444 ‫هل يمكننا الذهاب إلى (سياتل) 603 00:54:22,804 --> 00:54:23,964 ‫الآن؟