1 00:00:10,590 --> 00:00:13,670 ‫"يا فتاة" 2 00:00:14,110 --> 00:00:17,750 ‫- "سأكون في ورطة إذا تركتني الآن..." ‫- إنهم يتنصتون 3 00:00:18,190 --> 00:00:21,030 ‫هناك رجل في سيارة خارج الشقة 4 00:00:24,430 --> 00:00:27,990 ‫كذب (نيوتن) عليّ ‫سمعت رسالته 5 00:00:28,550 --> 00:00:30,830 ‫لن أعود إلى لمنزل 6 00:00:31,670 --> 00:00:34,670 ‫لن أعود إلى المنزل أبداً 7 00:00:35,510 --> 00:00:38,550 ‫ولا هو كذلك ‫يريد إحضارهم إلى هنا 8 00:00:40,510 --> 00:00:44,110 ‫يريد إحضار الأنثيانيين إلى هنا 9 00:00:44,230 --> 00:00:49,710 ‫"لكن حتى الحشد لا يستطيع مساعدتي الآن" 10 00:00:59,550 --> 00:01:03,470 ‫خياراتنا الآن حساسة للوقت 11 00:01:03,870 --> 00:01:07,910 ‫- كانت الخطة هي إنقاذ (الأرض) ‫- لا تزال الخطة 12 00:01:08,030 --> 00:01:11,990 ‫حسناً، لا تبدو وكأنها الخطة ‫كنت ستأخذ الآلة إلى المنزل 13 00:01:12,110 --> 00:01:13,430 ‫- سأفعل! ‫- كيف؟ 14 00:01:13,910 --> 00:01:17,070 ‫لماذا لم يخبرك (نيوتن) ‫بأنه يريد إحضارهم إلى هنا؟ 15 00:01:17,190 --> 00:01:19,830 ‫- هل كان يكذب عليك طوال هذا الوقت؟ ‫- لا أعرف! 16 00:01:21,270 --> 00:01:23,070 ‫لكن لدينا الآلة 17 00:01:23,750 --> 00:01:29,990 ‫سنعيد (الأرض) من هذه الهاوية ‫أطفالك وأحفادك سيكون لهم مكان للعيش فيه 18 00:01:30,470 --> 00:01:33,550 ‫كان هذا هو اتفاقنا 19 00:01:35,510 --> 00:01:37,750 ‫ماذا عن عائلتك؟ 20 00:01:47,030 --> 00:01:53,150 ‫كان (نيوتن) ينقل التعليمات إلى (أنثيا) ‫مخبأة داخل نغمة 21 00:01:53,470 --> 00:01:57,790 ‫- كانت لدى (دومينغيز) قبلي ‫- انتظر، وكالة المخابرات المركزية لديها النغمة 22 00:01:57,990 --> 00:02:02,110 ‫لا يمكنهم فكها ‫الرسالة في الأنثياني 23 00:02:02,230 --> 00:02:07,590 ‫لا، سيفعلون، وبمجرد أن يحصلوا عليها ‫سيأخذون الآلة 24 00:02:08,350 --> 00:02:13,710 ‫- لا، لن يسمح (نيوتن) بذلك أبداً ‫- (نيوتن) لا يحمينا 25 00:02:14,190 --> 00:02:17,390 ‫سيأتون من أجل الآلة ‫وبمجرد حصولهم عليها، سيقتلوننا 26 00:02:17,590 --> 00:02:19,670 ‫وأي شخص يعرف عنها حتى 27 00:02:22,230 --> 00:02:26,070 ‫- هذا الرجل يعرف أننا قادمون؟ ‫- أفترض أنه يعرف 28 00:02:27,670 --> 00:02:31,950 ‫نحن على قيد الحياة حتى يمتلكوا الآلة ‫إنها نفوذنا الوحيد، هل تفهم؟ 29 00:02:33,190 --> 00:02:34,870 ‫علينا أن نخفيها 30 00:02:36,070 --> 00:02:44,110 ‫علينا إخفاء كل شيء، عليّ جلب (مولي) ‫عليّ إبعاد (مولي) عني وعنك 31 00:02:45,510 --> 00:02:46,870 ‫يا للهول! 32 00:02:51,510 --> 00:02:53,630 ‫- حزمت جهازك؟ اذهبي واحضري معطفك، اتفقنا؟ ‫- لا أريد الذهاب 33 00:02:53,750 --> 00:02:57,470 ‫عليك أن تثق بي قليلاً ‫ستمضين وقتاً ممتعاً، أعدك، اتفقنا؟ 34 00:02:57,790 --> 00:03:00,070 ‫لقد سمعتها، المعطف، هيّا 35 00:03:03,710 --> 00:03:06,910 ‫أنا... كنت سأقدم هذا لـ(مولي) كهدية ‫قومي بتنزيل (سيغنال) 36 00:03:07,030 --> 00:03:08,790 ‫- وسأتصل بك في أقرب وقت ممكن ‫- حسناً 37 00:03:08,910 --> 00:03:13,190 ‫هذا ما كان لديّ في المنزل، إنه كثير ‫اذهبا إلى مكان ما بعيداً عن المدينة، اتفقنا؟ 38 00:03:13,390 --> 00:03:16,350 ‫اتركي هاتفك وبطاقاتك الائتمانية هنا ‫واخرجا من الخلف 39 00:03:16,470 --> 00:03:18,950 ‫- كيف أن هذه هي حياتك؟ ‫- خذي السيارة المستأجرة 40 00:03:19,070 --> 00:03:22,470 ‫أوقفي نظام تحديد الموقع، أتذكرين الاسم ‫الذي استخدمناه عندما أنشأنا ملفي للتعارف؟ 41 00:03:22,750 --> 00:03:25,310 ‫لا تقوليه بصوت عال، استخدمي هذا 42 00:03:26,310 --> 00:03:30,550 ‫أحبك أكثر من الحياة ‫لكنني أفعل هذا من أجل هذه الطفلة 43 00:03:33,270 --> 00:03:34,590 ‫نعم، أعرف 44 00:03:35,190 --> 00:03:37,510 ‫يا للهول، أنا آسفة! وشكراً لك 45 00:04:06,270 --> 00:04:09,750 ‫"واثق بأنك تريد محو كل المعلومات؟ أجل ‫جاري مسح المعلومات" 46 00:04:16,950 --> 00:04:22,430 ‫- وصلوا تواً إلى هنا، أوقف الشاشات مجدداً ‫- سآخذه، سآخذ الآلة، سآخذ كل شيء 47 00:04:22,550 --> 00:04:26,670 ‫- هل لدينا تصريح للقيام بذلك؟ ‫- مهلاً، أعطوني الموافقة لفعل هذا بطريقتي 48 00:04:26,950 --> 00:04:30,110 ‫لا مزيد من العبث ‫إنها عمليتي بالكامل الآن، (ليزا) 49 00:04:30,230 --> 00:04:31,990 ‫أنا على مسافة أربع دقائق 50 00:04:38,110 --> 00:04:42,070 ‫- إنهم هنا تقريباً ‫- "جاري مسح المعلومات" 51 00:04:46,190 --> 00:04:47,670 ‫عليك أن تذهبي 52 00:04:56,390 --> 00:04:57,830 ‫- (جاستن) ‫- نعم 53 00:04:57,950 --> 00:04:59,350 ‫خذي الجوهر 54 00:05:01,990 --> 00:05:04,230 ‫كلنا ذاهبون 55 00:05:07,350 --> 00:05:08,830 ‫خذه 56 00:05:14,670 --> 00:05:15,710 ‫اذهبا 57 00:05:16,830 --> 00:05:18,630 ‫وجدتك من (أنثيا) 58 00:05:19,830 --> 00:05:21,550 ‫سأجدك مرة أخرى 59 00:05:22,750 --> 00:05:24,550 ‫اذهبا الآن 60 00:05:47,590 --> 00:05:49,750 ‫بئساً، بئساً! 61 00:07:01,950 --> 00:07:03,550 ‫مرحباً 62 00:07:10,110 --> 00:07:11,950 ‫أين شريكتك؟ 63 00:07:13,670 --> 00:07:15,590 ‫وأين الجوهر؟ 64 00:07:24,670 --> 00:07:26,150 ‫ما هذا؟ لماذا تفعل ذلك؟ 65 00:07:26,630 --> 00:07:30,950 ‫كل التستوستيرون 66 00:07:33,630 --> 00:07:36,950 ‫رائحته مثل عصير الليمون الهندي 67 00:07:47,950 --> 00:07:51,270 ‫عليك أن تخبرني أين هي 68 00:07:53,310 --> 00:07:56,550 ‫هذا هراء، سأستدير يا أبي ‫لا يمكننا تركه هكذا 69 00:07:56,790 --> 00:07:59,350 ‫- لدينا تعليمات ‫- سأستدير يا أبي 70 00:07:59,630 --> 00:08:04,270 ‫أين باقي الآلة ‫وأين (جاستن فولز)؟ 71 00:08:05,950 --> 00:08:10,190 ‫- الليمون الهندي ‫- بئساً لذلك 72 00:08:13,510 --> 00:08:15,430 ‫حي من فضلكم 73 00:08:21,150 --> 00:08:22,830 ‫لا ضمانات 74 00:08:59,230 --> 00:09:05,110 ‫"ثمانية، الأشياء الجميلة ستذهب إلى الهلاك" 75 00:10:04,790 --> 00:10:08,790 ‫- أبي، هل هو... ‫- فقد ٠,٨ لترات من الدم 76 00:10:08,950 --> 00:10:11,670 ‫- يمكنني إبطاؤه، لكن ليس إيقافه ‫- نحن بحاجة إلى مستشفى 77 00:10:11,790 --> 00:10:14,350 ‫- تعلمين أن هذا ليس خياراً ‫- أنا... لا أعرف إلى أين أنا ذاهبة 78 00:10:14,470 --> 00:10:16,910 ‫سيتتبعوننا، نحتاج إلى سيارة أخرى 79 00:10:21,550 --> 00:10:25,190 ‫أريد كل ذلك، لا أريد ترك شعرة بائسة ‫في هذا المكان عندما نرحل 80 00:10:25,430 --> 00:10:28,150 ‫- أريده نظيفاً، تخلصوا من كل شيء ‫- ما الذي فعلته؟ 81 00:10:28,390 --> 00:10:29,910 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه يمكنك... 82 00:10:30,070 --> 00:10:31,710 ‫- أيّها البائس! ‫- مهلاً، تراجع 83 00:10:32,150 --> 00:10:35,870 ‫لم أعرف قط رجلاً غير كفؤ مثلك 84 00:10:38,310 --> 00:10:39,710 ‫كاذب 85 00:10:41,750 --> 00:10:43,110 ‫مثل طفل 86 00:10:46,630 --> 00:10:48,830 ‫كان (هاتش) هو من كذب عليك 87 00:10:50,310 --> 00:10:52,190 ‫كان يكذب منذ سنوات 88 00:10:54,510 --> 00:10:57,830 ‫سرق براءات الاختراع بالفعل ‫وحاول بيعها إلى (ثورن) 89 00:10:58,870 --> 00:11:03,470 ‫عادة ما نسمع هذه الأشياء التي نسمعها دائماً ‫عندما يتم تصنيف الوثائق 90 00:11:04,590 --> 00:11:07,790 ‫لم يسرق منك وحسب ‫لكنه تلاعب بك للاشتباه به 91 00:11:09,310 --> 00:11:13,510 ‫تركك تلتفين في مهب الريح لسنوات 92 00:11:14,190 --> 00:11:15,790 ‫ضحك عليك 93 00:11:20,550 --> 00:11:22,750 ‫والآن اذهبي إلى المنزل ‫وانتظريني لأتصل بك 94 00:11:23,030 --> 00:11:27,710 ‫وإذا حاولت ملاحقتهم سأعتقلك! ‫اذهبا، اخرجا من هنا 95 00:11:27,830 --> 00:11:29,470 ‫هيّا، تحركا 96 00:11:53,870 --> 00:11:55,670 ‫- هل تشعر بألم؟ ‫- نعم 97 00:11:55,790 --> 00:12:00,670 ‫إنه مختلف عما كان عليه ‫عندما وصلت لأول مرة 98 00:12:00,790 --> 00:12:03,870 ‫- كيف؟ ‫- أستطيع أن أشعر به 99 00:12:05,310 --> 00:12:09,630 ‫أعرف إلى أين يمكن أن نذهب ‫إلى امرأة عرفت (نيوتن) 100 00:12:10,670 --> 00:12:14,550 ‫- كان ملفها في فهرس (كلاي) ‫- كانت تعرف (نيوتن)؟ 101 00:12:15,110 --> 00:12:17,550 ‫- أحبت (نيوتن) ‫- أحببته؟ 102 00:12:17,750 --> 00:12:19,870 ‫أجل، لا أريد الذهاب إلى أيّ مكان ‫يعرف (نيوتن) عنه 103 00:12:20,070 --> 00:12:24,470 ‫لا يوجد خيار ‫ستحتاجين إلى إجراء مكالمة 104 00:12:25,110 --> 00:12:27,350 ‫استخدمي هاتفاً عمومياً 105 00:12:27,830 --> 00:12:29,710 ‫سأخبرك بما تقولين 106 00:12:31,510 --> 00:12:33,790 ‫هل هذا حيث يقود بالفعل؟ 107 00:12:36,590 --> 00:12:40,150 ‫- يا رفيقيّ لديكما شيء كامل يحدث ‫- (جاستن) 108 00:12:40,830 --> 00:12:43,550 ‫أنا... أنا آسف 109 00:12:45,310 --> 00:12:47,270 ‫على ابنتك 110 00:12:49,590 --> 00:12:51,310 ‫ووالدك 111 00:12:57,150 --> 00:12:58,150 ‫نعم 112 00:13:07,830 --> 00:13:11,630 ‫قدت تواً لساعات على الجانب الخطأ من الطريق ‫لن أحصل حتى على مصافحة عالية حتى؟ 113 00:13:16,750 --> 00:13:18,350 ‫لديهم مسبح داخلي 114 00:13:19,310 --> 00:13:22,470 ‫لا تحبين أحواض السباحة ‫أليس كذلك؟ حسناً 115 00:13:23,230 --> 00:13:27,070 ‫سأطلب منهم غرفة ‫بعيداً عن المسبح قدر الإمكان 116 00:13:27,910 --> 00:13:32,030 ‫اسمعي، ستتصل والدتك ‫وسترينها قريباً جداً 117 00:13:32,630 --> 00:13:35,150 ‫حتى ذلك الحين، لن أتركك 118 00:13:35,510 --> 00:13:41,150 ‫وأنا وأنت سنحتفل 119 00:13:52,830 --> 00:13:54,350 ‫يا للهول 120 00:14:00,230 --> 00:14:03,630 ‫أيمكنك سماع قلبي؟ 121 00:14:04,710 --> 00:14:07,990 ‫- نعم ‫- وتعلم ماذا يحدث؟ 122 00:14:08,710 --> 00:14:13,390 ‫- أجل ‫- يجب أن تصل الآلة إلى (نيوتن) 123 00:14:14,350 --> 00:14:17,390 ‫على الرغم من أن (جاستن) تريد تدميرها 124 00:14:18,990 --> 00:14:20,670 ‫هل تفهم؟ 125 00:14:49,550 --> 00:14:51,030 ‫هل أنت (ماري لو)؟ 126 00:15:21,310 --> 00:15:22,750 ‫رجاءً 127 00:15:48,590 --> 00:15:51,830 ‫- هل هذا... ‫- نعم 128 00:15:52,670 --> 00:15:55,310 ‫- (شانتال) ‫- ما هو؟ 129 00:15:55,910 --> 00:15:59,470 ‫المستقبل، لفيه بورق قصدير ‫وضعيه في الثلاجة 130 00:15:59,590 --> 00:16:01,590 ‫- مثل لحم الحيوان البري ‫- شكراً لك (شانتال) 131 00:16:01,910 --> 00:16:04,070 ‫- (كات)، سنحتاج إلى ذلك المحلول الملحي ‫- سأحضر واحدة من الأكياس الكبيرة 132 00:16:04,190 --> 00:16:06,910 ‫- التي نستخدمها للخيول ‫- هل أنت طبيبة بيطرية؟ 133 00:16:07,030 --> 00:16:09,670 ‫كانت (غايل) طبيبة توليد لمدة ٣٠ عاماً 134 00:16:10,150 --> 00:16:13,950 ‫أجل، تتعامل مع الخيول والأبقار ‫الحيوانات الكبيرة 135 00:16:14,190 --> 00:16:17,870 ‫إنه بالفعل متعفن مما يمكنني قوله ‫لذا لست متأكدة من مقدار ما يمكنني حقاً فعله 136 00:16:17,990 --> 00:16:19,870 ‫- نحن ننقذ حياته ‫- لا أستطيع أن أعد 137 00:16:20,030 --> 00:16:23,830 ‫(غيل)؟ سننقذ حياته 138 00:16:26,190 --> 00:16:29,950 ‫- منذ متى كان... ‫- تم إطلاق النار عليه منذ حوالى ١٤ ساعة 139 00:16:30,310 --> 00:16:33,510 ‫- وما مقدار السائل الذي تعتقدين أنه فقده؟ ‫- ١,١ ليتر 140 00:16:34,030 --> 00:16:35,990 ‫شكراً لك 141 00:16:43,350 --> 00:16:46,110 ‫- يا للهول... ‫- ما الأمر؟ 142 00:17:07,470 --> 00:17:08,870 ‫ما هذا؟ 143 00:17:09,870 --> 00:17:15,030 ‫- مهلاً، أنا الطبيبة ‫- إنه ملاك 144 00:17:19,470 --> 00:17:23,190 ‫(كات)، بحقك، قمت بقيادة القاطرات ‫تحركي بثبات 145 00:17:23,310 --> 00:17:26,630 ‫- أنا... لا أعرف ما هذا... ‫- هذه هي المعركة 146 00:17:28,350 --> 00:17:33,470 ‫هل تعتقدين أن الأمر كله كان تربية دجاج؟ ‫هل نحن عباد القدير أم لا؟ 147 00:17:33,830 --> 00:17:37,990 ‫هذا هو الإله ‫نحن حصن الحب! 148 00:17:39,710 --> 00:17:42,350 ‫- سيصبح الأمر غريباً بعض الشيء ‫- سيصبح غريباً بعض الشيء؟ 149 00:17:42,470 --> 00:17:45,270 ‫لذلك، فليتمالك الجميع أنفسهم 150 00:17:48,070 --> 00:17:49,790 ‫إنه ملاك بالفعل 151 00:17:50,950 --> 00:17:53,750 ‫تركت الأول يسقط أكثر 152 00:17:56,550 --> 00:17:57,830 ‫ها نحن ذا 153 00:18:05,670 --> 00:18:08,390 ‫- أيّها القدير! ‫- هل هو موجود؟ 154 00:18:08,510 --> 00:18:12,590 ‫دائماً، أخرجي تلك الرصاصة منه 155 00:18:13,310 --> 00:18:14,790 ‫هيّا 156 00:18:25,230 --> 00:18:27,510 ‫شكراً للقدير، نعم 157 00:18:28,630 --> 00:18:30,070 ‫بئساً 158 00:18:35,590 --> 00:18:38,190 ‫جعلته الرصاصة متعفناً جداً 159 00:18:38,550 --> 00:18:41,310 ‫الآن، لا يمكنني قياس ما هو قادم ‫لكنني أعرف متى يكون الكائن الحي 160 00:18:41,430 --> 00:18:45,310 ‫في الجانب العلوي أو السلبي ‫وأعتقد أن صديقك في الجانب السلبي 161 00:18:47,950 --> 00:18:48,950 ‫آسفة 162 00:18:51,030 --> 00:18:53,990 ‫- لن أكذب ‫- تحلي ببعض الإيمان إذاً 163 00:18:54,790 --> 00:19:00,470 ‫هذا هو السبب الذي أبقاني القدير ‫على قيد الحياة كل هذه السنوات لأجله 164 00:19:02,390 --> 00:19:04,630 ‫لن تموت الليلة 165 00:19:06,870 --> 00:19:09,030 ‫لا، لن تفعل 166 00:19:14,190 --> 00:19:16,150 ‫كيف حال (تومي)؟ 167 00:19:18,550 --> 00:19:21,350 ‫إنه كاذب بائس 168 00:19:33,230 --> 00:19:36,030 ‫هل تعتقد أنه كان لدينا أسوأ أب ‫في العالم؟ 169 00:19:39,550 --> 00:19:41,270 ‫كان سيئاً جداً 170 00:19:42,590 --> 00:19:44,790 ‫ما أسوأ شيء تعتقد أنه فعله؟ 171 00:19:45,390 --> 00:19:46,910 ‫- لك؟ ‫- نعم 172 00:19:48,030 --> 00:19:50,750 ‫- (إيدي)... ‫- أسوأ شيء على الإطلاق 173 00:19:52,390 --> 00:19:57,710 ‫- جعلك تصدقين أنه لا يحق لك أن تكوني هنا؟ ‫- حقاً؟ 174 00:19:57,910 --> 00:20:02,950 ‫نعم، أعني، هذا ما كان يفعله ‫عندما قاس ذراعيك كل صباح عند الفطور 175 00:20:03,590 --> 00:20:08,710 ‫كان يقول إنك لا تستحقين ‫أن تشغلي مساحة 176 00:20:09,230 --> 00:20:11,630 ‫مثير للاهتمام أنك أخذت الموضوع إلى هناك 177 00:20:11,950 --> 00:20:16,230 ‫افترضت وحسب بما أن عرضه اللانهائي ‫من المنحلات كن نحيفات 178 00:20:16,870 --> 00:20:18,310 ‫أنه كان عليّ أن أكون نحيفة 179 00:20:19,070 --> 00:20:22,270 ‫وبالتالي يكون له معنى ‫في العرض اللانهائي للمنحلات 180 00:20:22,390 --> 00:20:25,710 ‫لأن هذه هي الطريقة التي رأى بها كل النساء ‫لكنه كان... 181 00:20:26,190 --> 00:20:32,710 ‫يشعر بالخجل الشديد والاشمئزاز مني ‫أرادني ألا أكون موجودة؟ 182 00:20:40,510 --> 00:20:44,750 ‫لكن لا يمكن أن يكون الأمر عن اللحم ‫وعن الدهون وحسب 183 00:20:46,110 --> 00:20:48,790 ‫عنيت شيئاً مقرفاً له 184 00:20:50,030 --> 00:20:53,950 ‫والوقت الوحيد الذي كان لديّ أيّ قيمة 185 00:20:54,990 --> 00:20:56,830 ‫كان عندما كنت أتقلص 186 00:20:59,230 --> 00:21:03,270 ‫- تعلمين أنه كان مخطئاً ‫- لا تصدق أنه كان مخطئاً 187 00:21:03,790 --> 00:21:06,710 ‫- بالطبع أفعل! ‫- أيّها الكاذب البائس 188 00:21:08,910 --> 00:21:12,070 ‫- بسرعة يا (هاتش) ‫- كنت مهووساً 189 00:21:13,670 --> 00:21:17,950 ‫وحاولت بيع براءات الاختراع 190 00:21:18,310 --> 00:21:21,150 ‫ليمكنني الحصول على بعض المساعدة لدراستها 191 00:21:21,670 --> 00:21:25,470 ‫قال لي الجميع إنني مجنون ‫لكنني علمت أن شيئاً ما كان غريباً بها 192 00:21:25,630 --> 00:21:28,950 ‫لم أستطع أن أكون مجنوناً ‫أعني، أحب أبي أن يجعلني أعتقد أن أفكاري... 193 00:21:29,070 --> 00:21:32,150 ‫أنت تركتني أفكر ‫كان بإمكانك إنهاء بؤسي يا (هاتش)! 194 00:21:32,350 --> 00:21:33,990 ‫كنت على حق! 195 00:21:34,510 --> 00:21:36,790 ‫إنهم من الفضاء الخارجي البائس! 196 00:21:37,350 --> 00:21:40,950 ‫أعني، هذا ضخم بشكل مستحيل ‫إنه أكبر منا 197 00:21:41,550 --> 00:21:43,150 ‫وأنت تعرفين هذا 198 00:21:44,430 --> 00:21:48,470 ‫وأنا آسف، فعلت شيئاً غبياً ‫كنت خائفاً 199 00:21:48,830 --> 00:21:53,950 ‫وأنا أتوسل إليك للحصول على الترخيص ‫لفعل شيء مجنون وفظيع 200 00:21:54,150 --> 00:21:57,230 ‫ولكن لأجعلك تعلمين أنني ما زلت أحبك 201 00:21:58,310 --> 00:21:59,390 ‫حقاً 202 00:22:05,750 --> 00:22:07,990 ‫أعتقد أنك تعتقد أنك تحبني 203 00:22:09,070 --> 00:22:13,190 ‫ولا بأس إذا كنت تحبني 204 00:22:14,390 --> 00:22:16,750 ‫يا (هاتش)، ولكنني أكرهك 205 00:22:18,750 --> 00:22:19,990 ‫أكرهك 206 00:22:22,550 --> 00:22:24,390 ‫أكثر مما كرهته 207 00:22:33,910 --> 00:22:36,550 ‫تم ترك السيارة هنا ثم فقدناهم 208 00:22:36,790 --> 00:22:39,790 ‫كم عدد الطرق الممكنة التي يمكن أن يسلكوها ‫يا (تيم)؟ 209 00:22:40,310 --> 00:22:42,030 ‫- اثنان وعشرون طريقاً ممكناً ‫- أجل 210 00:22:42,230 --> 00:22:44,670 ‫- من دون احتساب الطرق الوعرة ‫- حسناً، إنه مصاب، لذا... 211 00:22:44,950 --> 00:22:46,510 ‫- نعم ‫- ماذا لو... 212 00:22:47,110 --> 00:22:48,830 ‫- ماذا لو ماذا؟ ‫- ماذا لو... 213 00:22:50,870 --> 00:22:54,230 ‫- فعل شيئاً ما؟ ‫- شيء؟ ما هو الشيء؟ 214 00:22:55,550 --> 00:22:57,710 ‫مثل شيء فضائي؟ 215 00:22:58,230 --> 00:23:01,230 ‫بئساً، أنت محق، ماذا لو... ‫ماذا لو شفى بطريقة سحرية جروح الرصاصة 216 00:23:01,350 --> 00:23:05,590 ‫باستخدام أشعة من مستوصف فضائي هنا؟ ‫أو (تايلينول) فضائي بائس؟ 217 00:23:05,710 --> 00:23:10,590 ‫بئساً (تيم)! العظام تنكسر، اتفقنا؟ ‫اللحم يحترق، تنهار الرئتان وتتحول إلى سائل 218 00:23:10,710 --> 00:23:13,870 ‫إذا كانت حية، يمكنك قتلها ‫يا رجل الكهف البائس! 219 00:23:14,070 --> 00:23:16,630 ‫بئساً! اخرج من هنا! أنا سأجده 220 00:23:32,510 --> 00:23:35,230 ‫كانت المخابرات البريطانية ووكالة المخابرات ‫المركزية تنسقان المكالمات طيلة الصباح 221 00:23:35,350 --> 00:23:37,790 ‫كلتا المنظمتين تعرفان أن أحد الأصول ‫في مهب الريح 222 00:23:37,990 --> 00:23:40,070 ‫"أحد الأصول في مهب الريح" 223 00:23:40,830 --> 00:23:43,470 ‫هل هذا يجعلك تشعرين بالقوّة والانتماء ‫عندما تقولين تفاهة مثل هذه؟ 224 00:23:43,590 --> 00:23:46,350 ‫حسناً، دعني أضعها على هذا النحو ‫لن تبقى طويلاً في هذا العالم 225 00:23:46,550 --> 00:23:50,670 ‫إنهم قادمون من أجلك ‫وأول استجواب هو أنا 226 00:23:50,790 --> 00:23:53,510 ‫- آسف هل أنت... هل تهددينني؟ ‫- أستطيع أن أقول لهم الحقيقة 227 00:23:54,070 --> 00:23:58,510 ‫أنت قلق جداً، أنت مهووس ومتقلب ‫أفسدت كل هذا 228 00:23:58,630 --> 00:24:02,510 ‫- لا أحد يهتم بما أنت... ‫- اسكت، اخرس! 229 00:24:04,590 --> 00:24:07,710 ‫أو أؤكد أن (فينش)... 230 00:24:08,430 --> 00:24:15,870 ‫حذرت (فينش) أصولنا لتعبث معك ‫لأنك خنتها وأهنتها 231 00:24:16,430 --> 00:24:18,950 ‫ليس وكأنه خارج عن طباع أيّ منكما 232 00:24:19,390 --> 00:24:21,590 ‫- أنا أعرض عليك شريان الحياة ‫- لماذا؟ 233 00:24:21,910 --> 00:24:25,070 ‫لأنك ما زلت الشخص الذي لديه أفضل فرصة ‫للقبض عليه 234 00:24:25,750 --> 00:24:28,990 ‫- إذا تمالكت نفسك ‫- لا، لماذا؟ 235 00:24:29,550 --> 00:24:34,390 ‫- لماذا يا (ليزا)؟ على ماذا تحصلين؟ ‫- لماذا قمت بتوظيفي؟ 236 00:24:34,870 --> 00:24:39,110 ‫لأنك بعت عائلتك ‫ووجدت ذلك... 237 00:24:40,390 --> 00:24:45,470 ‫- وطنياً ‫- لديّ أهداف، كما لديك أهداف 238 00:24:45,910 --> 00:24:49,510 ‫من يسقط شبكة على هؤلاء الثلاثة ‫يحمل جميع البطاقات لفترة طويلة جداً 239 00:24:50,070 --> 00:24:52,830 ‫لذا، نحن شريكان الآن 240 00:24:53,750 --> 00:24:57,590 ‫ليس لديّ أيّ نية لتتبع ربات البيوت ‫في (كازاخستان) عندما أبلغ ٥٠ عاماً 241 00:24:57,750 --> 00:25:00,950 ‫- هل تعتقدين أنك تستحقين الأفضل؟ ‫- بعد كل ما تبذله من هراء 242 00:25:01,070 --> 00:25:02,990 ‫ونوبات غضب الأطفال 243 00:25:04,030 --> 00:25:07,030 ‫أنا أستحق وسام الحرية البائس 244 00:25:08,590 --> 00:25:11,270 ‫سأعتذر لـ(تيم) نيابة عنك 245 00:25:12,350 --> 00:25:13,470 ‫على الرحب 246 00:25:16,550 --> 00:25:20,030 ‫- حسناً ‫- جلبت كل التي تعجبك 247 00:25:20,150 --> 00:25:23,070 ‫ممتاز، لهذا أحبها ‫وخاصة تلك الخضراء 248 00:25:23,190 --> 00:25:25,510 ‫- نعم، لا أفعل... هذا صحيح ‫- سآخذ هذه لأنني أعلم أنك لا تحبين هذه كثيراً 249 00:25:25,630 --> 00:25:26,630 ‫أنا أعرف 250 00:25:33,510 --> 00:25:36,310 ‫- مرحباً ‫- أهلاً، هل هي هناك؟ 251 00:25:37,950 --> 00:25:39,350 ‫إنها بخير 252 00:25:40,390 --> 00:25:44,150 ‫- إنها والدتك، عزيزي، تكلمي معها ‫- (مولز)؟ 253 00:25:44,310 --> 00:25:45,670 ‫إنها تستمع 254 00:25:47,510 --> 00:25:48,990 ‫مرحباً (مولز) 255 00:25:49,950 --> 00:25:54,110 ‫أنا آسفة جداً، عزيزتي، أحبك 256 00:25:54,670 --> 00:25:56,790 ‫كل شيء سيكون على ما يرام 257 00:25:59,830 --> 00:26:02,190 ‫هل يمكنك أن تقولي شيئاً ‫حتى أعرف أنك هناك؟ 258 00:26:04,670 --> 00:26:08,150 ‫حسناً، هذا ما في الأمر، اتفقنا؟ 259 00:26:10,030 --> 00:26:14,430 ‫أعلم أن هذا مخيف ‫أعلم ذلك، لكن... 260 00:26:15,550 --> 00:26:20,750 ‫أريدك أن تفكري في "الأمير الصغير"، اتفقنا؟ ‫أعني، كان شجاعاً جداً 261 00:26:21,550 --> 00:26:26,430 ‫كان عليه أن يكون خائفاً قليلاً ‫ووحيداً قليلاً لجعل كل شيء أفضل 262 00:26:28,590 --> 00:26:30,550 ‫مشى في الصحراء 263 00:26:31,910 --> 00:26:36,230 ‫وهذا ما تفعلينه ‫أنت شجاعة بقدره 264 00:26:38,230 --> 00:26:41,950 ‫- أنا ابنتك ‫- ماذا تقصدين بذلك؟ 265 00:26:42,750 --> 00:26:44,830 ‫من المفترض أن تختاريني 266 00:26:46,430 --> 00:26:50,070 ‫أنا أختارك يا (مولز) ‫إنه وحسب... تعلمين... 267 00:26:50,230 --> 00:26:52,630 ‫من الصعب رؤية ذلك الآن 268 00:26:54,710 --> 00:26:58,750 ‫طلب منا أن نكون جزءاً من شيء و... 269 00:27:00,070 --> 00:27:06,510 ‫أحياناً عليك أن تتخذي قرارات صعبة ‫لأن... لأن بعض الأشياء أكبر منا حتى 270 00:27:08,430 --> 00:27:10,990 ‫لكن يوماً ما ستفعلين... 271 00:27:12,830 --> 00:27:16,710 ‫عزيزتي، أنا أحبك أكثر من كل شيء 272 00:27:17,230 --> 00:27:19,350 ‫أنا لا أصدقك 273 00:27:24,350 --> 00:27:26,350 ‫هل تستطيعين التنفس؟ 274 00:27:27,110 --> 00:27:28,470 ‫ليس فعلاً 275 00:27:36,790 --> 00:27:40,550 ‫مرحباً، أنا آسف، هل يمكنني... ‫هل يمكنني الحصول على ويسكي وحسب، رجاءً؟ 276 00:27:40,670 --> 00:27:41,870 ‫- بالتأكيد ‫- شكراً لك 277 00:27:48,430 --> 00:27:52,870 ‫مرحباً (هينينغ)، هل استدعيتني لهذا النادي ‫لأنني سكير؟ 278 00:27:53,470 --> 00:27:54,590 ‫نعم 279 00:27:55,790 --> 00:27:58,990 ‫اعتقدت أن مظهرك الخارجي ‫يجب أن يتناسب مع داخلك 280 00:27:59,430 --> 00:28:03,270 ‫حسناً، هل كنت ستحضر ‫إذا استدعيتك إلى مطعم بيتزا؟ 281 00:28:03,550 --> 00:28:09,350 ‫حسناً، أجل، أفكر أكثر وأكثر في الانتحار ‫لذلك من الجيد إذا لم أكن وحدي 282 00:28:10,710 --> 00:28:14,190 ‫السيّد (ثورن) يرغب في شراء حصتك... 283 00:28:15,670 --> 00:28:18,230 ‫- من (أوريجين) ‫- ماذا؟ لماذا؟ 284 00:28:19,310 --> 00:28:22,630 ‫هل أنت جاد؟ أعني لماذا تأتي إليّ ‫ولا تذهب إليّ (إيدي)؟ 285 00:28:22,990 --> 00:28:25,790 ‫- لن تبيع أبداً ‫- تعلم أننا لا نملك الآلة 286 00:28:26,510 --> 00:28:30,590 ‫لم يعد بإمكاننا بيع أيّ شيء لأي شخص ‫مختبرنا عبارة عن كومة من الأنقاض 287 00:28:30,750 --> 00:28:32,950 ‫عنوان بروتوكول الإنترنت الحالي الخاص بنا ‫لا قيمة له 288 00:28:33,070 --> 00:28:36,030 ‫بالإضافة إلى ذلك، فإن (بريسمان ثورن) ‫ليس مفتوناً بشكل خاص بالشقيقين (فلود) 289 00:28:36,150 --> 00:28:41,110 ‫- فلماذا يريد شراء الشركة؟ ‫- يريد شراء أسهمك في الشركة 290 00:28:41,870 --> 00:28:47,710 ‫- أعني، سيشتري حصة مسيطرة من لا شيء ‫- صحيح 291 00:28:49,270 --> 00:28:50,710 ‫أعني... 292 00:28:51,550 --> 00:28:53,430 ‫١٥ مليون دولار 293 00:28:54,830 --> 00:29:00,670 ‫- ١٥ مليون دولار مقابل لا شيء في الأساس؟ ‫- صحيح 294 00:29:01,950 --> 00:29:03,630 ‫- اغرب عن وجهي ‫- اعذرني؟ 295 00:29:03,750 --> 00:29:09,670 ‫أعني... لن يعرض أحد ١٥ مليون دولار ‫مقابل لا شيء 296 00:29:09,830 --> 00:29:15,550 ‫- إلا إذا أرادوا ذلك حقاً ‫- حسناً، هذا ليس صحيحاً تماماً 297 00:29:15,790 --> 00:29:22,470 ‫حسناً، لماذا إذاً؟ حسناً ‫أراهن أنه أرسلك إلى هنا بتفويض 298 00:29:22,670 --> 00:29:28,390 ‫في الحقيقة، أراهنك بـ١٥ مليون دولار ‫بأنه لا يمكنك العودة وإخباره بأنك أفسدت الأمر 299 00:29:29,350 --> 00:29:33,430 ‫أراهن بأنك ستفقد وظيفتك ‫بصفتك تابعاً شريراً أو أياً كان ما تفعله 300 00:29:33,590 --> 00:29:37,750 ‫عند هذه النقطة ‫سأعطيك ١٥ مليون دولار كي تصمت 301 00:29:38,670 --> 00:29:43,070 ‫لا أحد سيعقد صفقة من هذا القبيل ‫إلا إذا كانوا يائسين 302 00:29:43,550 --> 00:29:48,150 ‫لذا، أنت لا تنقذني، أنا أنقذك 303 00:29:49,270 --> 00:29:52,590 ‫خمسون، أعني، بحقك ‫رجل دفع ١٥ مليون دولار مقابل لا شيء 304 00:29:52,750 --> 00:29:54,630 ‫- يمكنه بالتأكيد دفع ٥٠ ‫- حسناً 305 00:29:54,910 --> 00:29:57,190 ‫بئساً لك، ٦٠ 306 00:29:58,470 --> 00:30:04,230 ‫٦٠ مليون دولار ‫وقم بإجراء تحويل إلكتروني إلى (إيدي) 307 00:30:05,590 --> 00:30:07,470 ‫كي تحصل على كل المال 308 00:30:11,550 --> 00:30:18,030 ‫- هل تعتقد أن ذلك سيقضي على اللدغة؟ ‫- لا، لكنها ٦٠ مليون دولار 309 00:30:18,630 --> 00:30:21,430 ‫لذا، أعني... ستساعد 310 00:30:23,110 --> 00:30:25,270 ‫على ماذا تحصل من كل هذا؟ 311 00:30:26,830 --> 00:30:28,510 ‫يتسنى لي أن أنتهي من هذا 312 00:30:29,030 --> 00:30:32,430 ‫نعم، يتسنى لي أن أنتهي 313 00:31:20,390 --> 00:31:24,230 ‫(مولي) هي الوحيدة التي يمكنها أن تجعلك ‫تبدين هكذا 314 00:31:25,110 --> 00:31:26,470 ‫يا (جاستن) 315 00:31:31,310 --> 00:31:32,750 ‫آسفة 316 00:31:35,830 --> 00:31:38,790 ‫ابنتي في خطر في مكان ما ‫ولا أستطيع الوصول إليها 317 00:31:39,550 --> 00:31:44,070 ‫أنا أهرب من أناس فظيعين جداً 318 00:31:44,750 --> 00:31:47,950 ‫مع والدي، الذي... ليس والدي بعد الآن 319 00:31:48,630 --> 00:31:52,030 ‫وجعلتني كائناً فضائياً على كوكبي 320 00:31:52,630 --> 00:31:54,470 ‫تعلم، ربما كنت كذلك دائماً 321 00:31:55,070 --> 00:31:57,750 ‫وأعلم أنني عالمة مرة أخرى لكنني... 322 00:31:58,070 --> 00:32:01,030 ‫لم أشعر بهذا العجز ‫حتى التقيت لك 323 00:32:02,470 --> 00:32:06,790 ‫لن تكوني عاجزة أبداً 324 00:32:08,910 --> 00:32:13,110 ‫(شانتال)، خذي هذه ‫أنت و(هيذر) راقبا الطريق 325 00:32:14,630 --> 00:32:18,950 ‫خذي، أجل، أجل، حسناً ‫بسرعة، بسرعة 326 00:32:19,590 --> 00:32:23,910 ‫- أبي؟ ماذا؟ ‫- النحل 327 00:32:25,390 --> 00:32:28,750 ‫ملكته تحتضر، إنها تحتضر... 328 00:32:32,270 --> 00:32:34,190 ‫لأنه يحتضر 329 00:32:38,990 --> 00:32:43,350 ‫- لن تنجو من ذلك ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 330 00:32:44,670 --> 00:32:46,550 ‫يحتاج إلى التجديد 331 00:32:48,150 --> 00:32:50,150 ‫يمكنني تجديده 332 00:32:51,110 --> 00:32:53,230 ‫- ماذا، نقل الدم؟ ‫- (غايل)؟ 333 00:32:53,350 --> 00:32:56,670 ‫قطعاً لا، ولدينا أشياء بيطرية وحسب ‫لكن قطعاً لا 334 00:32:56,990 --> 00:32:59,590 ‫- اجلبوا شخصاً آخر ‫- مهلاً 335 00:33:00,910 --> 00:33:05,710 ‫لماذا أنت؟ أنت... ‫أنت لست... أنت... 336 00:33:06,510 --> 00:33:08,870 ‫- أنت (نفيليم)؟ ‫- ماذا؟ 337 00:33:10,030 --> 00:33:11,390 ‫(نفيليم)؟ 338 00:33:12,030 --> 00:33:16,910 ‫كلاهما، إنسان وملاك ‫دم كلاهما 339 00:33:17,310 --> 00:33:20,150 ‫نعم، إنه ليس (نفيليم) ‫إنه من جزر (الباهاما) البائسة 340 00:33:20,310 --> 00:33:23,710 ‫أبي، أنت لا تعطي، مثل... ‫لم يتم إعداد هذا المكان من أجل... 341 00:33:23,830 --> 00:33:26,470 ‫- صحيح ‫- ماذا؟ فعلنا ذلك على الخيول 342 00:33:26,590 --> 00:33:30,030 ‫- ذات مرة أخرجت كرة سلة من ماعز، رأيتها ‫- كنت ثملة! 343 00:33:30,150 --> 00:33:31,830 ‫إنه ليس خياراً 344 00:33:32,470 --> 00:33:34,470 ‫- ستموت ‫- ربما 345 00:33:34,630 --> 00:33:36,510 ‫- هي بحاجة إليك ‫- صحيح 346 00:33:36,830 --> 00:33:39,470 ‫(جاستن)، من بين كل الأشياء التي حدثت 347 00:33:39,830 --> 00:33:45,870 ‫لا أحد منا كان بوسعه أن يتخيلها يوماً ‫ربما حدثت كلها لإيصالي إلى حيث أنا الآن 348 00:33:46,350 --> 00:33:51,150 ‫- في هذه اللحظة لهذا الغرض ‫- لا يوجد أحد آخر 349 00:33:52,750 --> 00:33:54,870 ‫لا يوجد أحد آخر 350 00:33:57,150 --> 00:33:58,750 ‫أنا بحاجة إليك 351 00:33:59,950 --> 00:34:02,950 ‫- ألا يهم هذا؟ ‫- ليس بعد الآن 352 00:34:05,190 --> 00:34:06,710 ‫لدينا مهمة 353 00:34:07,990 --> 00:34:10,270 ‫يجب أن تدعيني أذهب 354 00:34:38,110 --> 00:34:39,670 ‫إلى أين تذهبين؟ 355 00:34:40,910 --> 00:34:44,470 ‫سأعود إلى المختبر ‫غادروا بسرعة كبيرة لأخذ كل شيء 356 00:34:44,590 --> 00:34:46,830 ‫سأرى ما يمكنني أن أجده 357 00:34:55,430 --> 00:34:58,670 ‫أنا متفاجئة للسماع منك ‫لم يكن هذا هو الترتيب 358 00:34:58,790 --> 00:35:01,710 ‫- هذا وضع جديد ‫- إنه كذلك 359 00:35:02,150 --> 00:35:07,310 ‫من المهم أن نجدهم قبل أن يفعل (كلاي) ‫إنه يائس، تعرضه هائل 360 00:35:07,950 --> 00:35:10,350 ‫حالياً هو ليس في أيّ مكان 361 00:35:12,030 --> 00:35:15,110 ‫- ربما وجدت شيئاً ‫- أبقيني على اطلاع 362 00:35:22,550 --> 00:35:28,190 ‫مرحباً، هذا والدي هناك ‫لذا، احتفظي بهراء الـ(نفيليم) لنفسك، رجاءً 363 00:35:31,270 --> 00:35:36,910 ‫عزيزتي، أنا وأنت عضوان ‫في أكثر الأندية الحصرية في العالم 364 00:35:37,150 --> 00:35:39,830 ‫لكن أنت أفضل بكثير في ذلك 365 00:35:44,310 --> 00:35:46,310 ‫ماذا فعلت له؟ 366 00:35:46,910 --> 00:35:49,950 ‫الآخر؟ (نيوتن)؟ 367 00:35:53,870 --> 00:35:57,630 ‫لم أكن شخصاً كافياً 368 00:35:59,310 --> 00:36:01,870 ‫ليتمسك (تومي) به 369 00:36:03,590 --> 00:36:07,030 ‫كنت... مثل الرمل 370 00:36:07,870 --> 00:36:11,870 ‫كنت خادمة في فندق ‫وسجل دخوله إلى الفندق 371 00:36:13,470 --> 00:36:16,230 ‫واجه صعوبة في المصاعد 372 00:36:16,470 --> 00:36:22,070 ‫وطلب مجموعة كاملة من أجهزة التلفاز في غرفته ‫بدا عاجزاً جداً وحسب 373 00:36:22,990 --> 00:36:27,070 ‫لذا ساعدته وحسب، بقيت معه 374 00:36:27,470 --> 00:36:31,910 ‫كان لطيفاً جداً معي ‫بحيث عرفت أنه لا يمكن أن يكون إنساناً 375 00:36:33,590 --> 00:36:37,670 ‫عرّفته على الـ(جين) ‫كان صديقي المفضل 376 00:36:38,150 --> 00:36:40,190 ‫وأفسده ذلك 377 00:36:43,230 --> 00:36:48,230 ‫- جعله هدفاً سهلاً ‫- الـ(جين) وحسب، هذا كل شيء؟ 378 00:36:48,830 --> 00:36:50,510 ‫الـ(جين) وحسب 379 00:36:51,070 --> 00:36:56,030 ‫لم يعرف (تومي) الحب ‫حتى التقى بمدمنة على الكحول 380 00:36:57,430 --> 00:37:00,110 ‫وأصبحت احتياجاتي احتياجاته 381 00:37:01,710 --> 00:37:03,750 ‫لم يكن لديه فرصة 382 00:37:06,870 --> 00:37:08,710 ‫لا بد من أنك كنت... 383 00:37:13,150 --> 00:37:16,190 ‫- لا أستطيع أن أتخيل ‫- عزيزتي 384 00:37:17,110 --> 00:37:20,750 ‫هذه الجملة لم تعد تنطبق عليك وعليّ بعد الآن 385 00:37:21,270 --> 00:37:26,750 ‫ترين، هذه هي الهدية ‫وهي تستحق ذلك، إنها تستحق العناء 386 00:37:27,870 --> 00:37:30,390 ‫بأي حال، هل تحبينه؟ 387 00:37:31,230 --> 00:37:34,110 ‫- من؟ ماذا؟ هو... ‫- نعم 388 00:37:34,430 --> 00:37:37,430 ‫حسناً، الآن، أنا أكرهه بشدة، لذا لا 389 00:37:41,870 --> 00:37:45,390 ‫أنا أحببت (تومي) ‫أنا أحب (تومي) 390 00:37:46,030 --> 00:37:52,750 ‫أنا أصبحت إنسانة حقاً بعده وحسب ‫قبله، كنت أمشي نائمة 391 00:37:54,270 --> 00:37:59,390 ‫لكن من بعده ‫استيقظت على العالم وكل ما فيه 392 00:38:01,310 --> 00:38:03,110 ‫ونفسي 393 00:38:04,670 --> 00:38:07,270 ‫لا أعرف ماذا صار بعدي 394 00:38:08,590 --> 00:38:10,510 ‫أو ما هو عليه الآن 395 00:38:14,270 --> 00:38:17,830 ‫- لا تريدين أن تعرفي ‫- حقاً؟ 396 00:38:21,710 --> 00:38:27,350 ‫انظري، هذا صعب ‫لكنك لن تفعلي ذلك كما فعلت 397 00:38:28,750 --> 00:38:35,150 ‫لديك طفلة، لذا فأنت تعرفين كيف... ‫تعلمين، تهتمين بالناس، سيكون بأمان معك 398 00:38:38,070 --> 00:38:39,630 ‫شكراً لك 399 00:38:41,150 --> 00:38:45,630 ‫أعطيتني ثاني أكبر هدية ‫حصلت عليها على الإطلاق 400 00:38:47,630 --> 00:38:54,870 ‫- ما هي؟ ‫- فرصة للتعويض عن تدمير أول أكبر هدية 401 00:38:58,830 --> 00:39:00,190 ‫لا تشكريني 402 00:39:01,550 --> 00:39:05,030 ‫شخص ما سيتبعنا إلى هنا ‫من المحتمل أنه في الطريق بالفعل 403 00:39:05,430 --> 00:39:07,390 ‫- ما اسمه؟ ‫- (كلاي) 404 00:39:07,510 --> 00:39:08,870 ‫نعم 405 00:39:10,470 --> 00:39:11,990 ‫قابلته 406 00:39:42,630 --> 00:39:45,750 ‫سيّدي، لقد وجدتهم 407 00:39:48,070 --> 00:39:50,750 ‫السيارة سرقت هذا الصباح من (لوتون) ‫تلك هي 408 00:39:50,910 --> 00:39:53,270 ‫إنها تستخدم هاتفاً عمومياً، هل تعقبته؟ 409 00:39:56,910 --> 00:40:01,390 ‫- لماذا لا تتكلم؟ ‫- إنه... خارج (برايتون) 410 00:40:01,750 --> 00:40:06,950 ‫إنها تتصل بمزرعة عضوية ‫(ماونت ريف بريوري) 411 00:40:07,230 --> 00:40:12,830 ‫- إنها... إنها عيادة لإعادة التأهيل ‫- أيّها القدير، دعني أصبح أقوى بواسطتك 412 00:40:13,910 --> 00:40:21,310 ‫وبقوتك الهائلة ‫امنحني أن أرتدي سلاح القدير الكامل 413 00:40:22,910 --> 00:40:28,110 ‫امنحني أن أقف ضد مكائد الشيطان 414 00:40:31,110 --> 00:40:35,630 ‫مع العلم أن كفاحي ليس ضد لحم ودم 415 00:40:36,630 --> 00:40:40,990 ‫ولكن ضد القوى الكونية لهذا الظلام 416 00:40:43,950 --> 00:40:46,790 ‫حتى أتمكن من اتخاذ موقفي 417 00:40:49,070 --> 00:40:50,670 ‫- آمين ‫- آمين 418 00:40:51,310 --> 00:40:53,910 ‫- آمين ‫- توقفي عن الكلام، استمعي إليّ 419 00:40:54,030 --> 00:40:57,110 ‫توجد محطة وقود قربه ‫سأرسل لك التفاصيل 420 00:40:57,310 --> 00:41:01,230 ‫أنا على بعد حوالى ساعة ‫وسنحتاج إلى مكان... 421 00:41:01,350 --> 00:41:05,870 ‫خارج الشبكة، حسناً 422 00:41:09,390 --> 00:41:13,470 ‫سيهتم (جوزايا) بضيفنا ‫لكن علينا أن نعتني بـ(جوزايا) 423 00:41:14,230 --> 00:41:17,430 ‫- هل تعرف فصيلة دمك؟ ‫- لن يهم حالياً 424 00:41:18,110 --> 00:41:20,990 ‫بالنسبة إليّ، أنتم جميعاً مانحون عالميون 425 00:41:23,790 --> 00:41:26,790 ‫- هل يمكنني الحصول على لحظة رجاءً؟ ‫- نعم 426 00:41:27,190 --> 00:41:28,350 ‫(كات) 427 00:41:28,910 --> 00:41:31,510 ‫دعنا... دعنا نمنحهم بعض المساحة 428 00:41:32,350 --> 00:41:35,110 ‫(غايل)، تعالي، تعالي 429 00:41:48,990 --> 00:41:51,830 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 430 00:42:02,110 --> 00:42:05,910 ‫أبي، هذه هي الطريقة ‫التي علمتني بها أن أرقص 431 00:42:06,310 --> 00:42:11,950 ‫"في مزاج لازوردي" 432 00:42:12,390 --> 00:42:18,270 ‫"غبار نجم يلمع" 433 00:42:18,950 --> 00:42:23,950 ‫"خلال وحدتي" 434 00:42:25,310 --> 00:42:31,190 ‫"هنا في عزلة" 435 00:42:31,670 --> 00:42:37,230 ‫"أنت وهم أزرق..." 436 00:43:48,470 --> 00:43:51,110 ‫"رسالة من الأحمق، في طريقنا إلى الموقع ‫انتظري التعليمات" 437 00:44:03,950 --> 00:44:07,390 ‫"الشريحة غير متوفرة" 438 00:44:16,710 --> 00:44:18,270 ‫لقد وجدهم 439 00:44:38,670 --> 00:44:41,390 ‫- في وسط المجهول البائس ‫- رجاءً لا تتكلم 440 00:44:48,510 --> 00:44:53,470 ‫"مركز إعادة تأهيل (ماونت ريف بريوري)" 441 00:45:42,710 --> 00:45:44,590 ‫- ما كان هذا؟ ‫- تحركوا، تحركوا! 442 00:45:45,910 --> 00:45:48,910 ‫- بئساً! ‫- قلت إنهن كن راهبات بائسات 443 00:45:49,430 --> 00:45:50,550 ‫راهبات؟ 444 00:45:51,350 --> 00:45:54,670 ‫- ما مدى سوء ذلك؟ ‫- أصبت في رقبتي البائسة، أيّها الأحمق! 445 00:46:02,630 --> 00:46:05,470 ‫- اقمعوا هذا الهراء، اقمعوهن! ‫- علم 446 00:46:08,350 --> 00:46:09,830 ‫البائس! 447 00:46:09,950 --> 00:46:12,590 ‫- بئساً! ‫- لنتحرك! اذهب! اذهب! اذهب! 448 00:46:17,710 --> 00:46:19,590 ‫- (كات)، حان دورك، هل أنت بخير؟ ‫- أجل 449 00:46:19,710 --> 00:46:21,830 ‫هل تشعرين بدوار؟ 450 00:46:22,310 --> 00:46:24,790 ‫نحن بخير، كدنا ننتهي، اتفقنا؟ 451 00:46:27,870 --> 00:46:28,950 ‫نعم 452 00:46:36,990 --> 00:46:39,150 ‫ابقي في حالة تأهب ‫إنهم يأتون بهذه الطريقة 453 00:46:40,150 --> 00:46:42,550 ‫(هيذر)، اصعدي إلى الطابق العلوي ‫بسرعة، بسرعة 454 00:46:47,910 --> 00:46:50,310 ‫- هل رأيته؟ ‫- إنه بالتأكيد يدور من الخلف 455 00:47:19,750 --> 00:47:23,750 ‫- (دارسي)، (ديريك)، انفصلا! احتميا! ‫- حسناً، سأدخل 456 00:47:34,510 --> 00:47:36,030 ‫حسناً 457 00:47:39,110 --> 00:47:41,950 ‫(جاي)؟ (جاي)؟ 458 00:47:42,870 --> 00:47:47,710 ‫هذا العجل الصغير الذي يمكنك سماعه الآن ‫هذا هو الذي ساعدت بإنجابه يا (جاي)! 459 00:47:47,830 --> 00:47:52,950 ‫- أرسليهم مع الجوهر يا (ماري لو) وسنرحل ‫- لن يحدث يا (جاي) 460 00:47:53,190 --> 00:47:55,310 ‫توقفي عن مناداتي بـ(جاي)! 461 00:48:00,110 --> 00:48:03,310 ‫أرسليهم أو نحن قادمون! 462 00:48:04,910 --> 00:48:06,470 ‫أنا على وشك النفاد من الرصاص 463 00:48:09,270 --> 00:48:14,030 ‫بئساً لنظامكم الذكوري! 464 00:48:17,830 --> 00:48:22,950 ‫عندما يعطيك القدير ليموناً ‫تذكره بأنك لا تهتم بالليمون 465 00:48:23,910 --> 00:48:28,990 ‫هذا سبب البنادق، هناك الكثير من النساء هنا ‫والكثير من الغضب 466 00:48:30,030 --> 00:48:35,790 ‫لذا ابتعد الآن، حسناً يا عزيزي؟ 467 00:48:37,550 --> 00:48:38,870 ‫هيّا 468 00:49:02,270 --> 00:49:03,270 ‫اذهبي 469 00:49:07,990 --> 00:49:09,630 ‫- كيف حاله؟ ‫- نحن بخير، نحن بخير، كدنا نصل 470 00:49:09,790 --> 00:49:12,910 ‫- ما هي الخطة؟ ‫- هذه هي، نحن نضيّع الوقت 471 00:49:13,430 --> 00:49:14,990 ‫سنرى كيف ستسير الأمور 472 00:49:15,350 --> 00:49:19,510 ‫إذا سمعت الجرس ‫هذا يعني أن الجميع يركضون نحو التلال 473 00:49:19,630 --> 00:49:22,670 ‫- حسناً، اعتني بنفسك، اتفقنا؟ ‫- نعم 474 00:49:22,950 --> 00:49:28,950 ‫- أعني، مع من سأقارن الملاحظات غيرك؟ ‫- نحن أصغر مجموعة دعم في العالم 475 00:49:30,350 --> 00:49:34,150 ‫- سيكون على ما يرام، نحن معه ‫- حسناً 476 00:50:00,270 --> 00:50:01,510 ‫على... 477 00:50:05,750 --> 00:50:07,150 ‫مهلاً 478 00:50:10,990 --> 00:50:12,470 ‫هواة 479 00:50:17,190 --> 00:50:19,990 ‫حسناً، حسناً، الرصاص... 480 00:50:22,070 --> 00:50:23,430 ‫أيّها القدير! 481 00:50:39,270 --> 00:50:41,310 ‫أيّتها الفئران البائسة 482 00:50:48,950 --> 00:50:50,110 ‫اذهب إلى هناك 483 00:51:11,590 --> 00:51:13,870 ‫بئساً! أيّتها الحقيرة المخادعة! 484 00:51:18,590 --> 00:51:19,710 ‫بئساً! 485 00:51:20,310 --> 00:51:23,470 ‫(جاستن)، هيّا، اذهبي! اذهبي! 486 00:51:24,230 --> 00:51:25,670 ‫شكراً لك 487 00:51:29,390 --> 00:51:32,910 ‫هيّا، اذهبي 488 00:52:19,910 --> 00:52:23,910 ‫ما اسمك؟ اسمك الحقيقي؟ 489 00:52:25,750 --> 00:52:28,430 ‫- (إيفان) ‫- (إيفان)؟ 490 00:52:35,750 --> 00:52:37,790 ‫سأحاول أن أنقذك 491 00:52:44,110 --> 00:52:45,350 ‫لا، شكراً 492 00:52:47,670 --> 00:52:49,190 ‫إذاً... 493 00:52:55,310 --> 00:52:56,670 ‫شكراً لك 494 00:53:01,750 --> 00:53:06,030 ‫- على ماذا؟ ‫- اعتقدت أنني كنت (يهوذا) 495 00:53:12,070 --> 00:53:13,790 ‫لكنه أنت 496 00:54:18,630 --> 00:54:21,110 ‫مرحباً، مهلاً 497 00:54:21,670 --> 00:54:24,430 ‫السلاح، السلاح 498 00:54:24,950 --> 00:54:26,470 ‫ها أنت ذا 499 00:54:27,190 --> 00:54:31,350 ‫فلنذهب من هنا، فلنذهب، هيّا 500 00:54:35,630 --> 00:54:37,710 ‫- هناك ‫- نعم 501 00:54:39,870 --> 00:54:41,190 ‫هنا 502 00:54:46,070 --> 00:54:49,630 ‫تناثر ما تبقى منهم ‫وجدت الجوهر في الثلاجة 503 00:54:53,230 --> 00:54:55,750 ‫انتهينا، هل يمكننا الذهاب؟ 504 00:54:55,910 --> 00:54:57,950 ‫حاول ألا تسقط ذلك 505 00:55:05,070 --> 00:55:07,150 ‫هو لا يزال على قيد الحياة 506 00:55:08,550 --> 00:55:10,310 ‫أجل، أنت كذلك 507 00:55:14,750 --> 00:55:17,190 ‫كان من الممكن أن يكون هذا أسهل بكثير 508 00:55:20,390 --> 00:55:21,790 ‫أحضره 509 00:55:24,550 --> 00:55:26,390 ‫- وهي ‫- ماذا عنه؟ 510 00:55:26,830 --> 00:55:28,390 ‫ليس مهماً 511 00:55:44,670 --> 00:55:51,350 ‫- يا صديقي ‫- "لا بأس، لا بأس" 512 00:55:51,550 --> 00:55:56,150 ‫"لا بأس، لا بأس" 513 00:55:56,390 --> 00:56:00,950 ‫"بما أن روحي حصلت على مقعد في المملكة" 514 00:56:01,230 --> 00:56:03,950 ‫"لا بأس" 515 00:56:06,030 --> 00:56:10,190 ‫"يا أمي، كيف تسيرين ‫على ارتفاع منخفض" 516 00:56:10,310 --> 00:56:14,630 ‫"قد تنزلق قدماك ‫وروحك قد تضعف" 517 00:56:14,870 --> 00:56:21,230 ‫"بما أن روحي حصلت على مقعد في المملكة ‫لا بأس" 518 00:56:21,750 --> 00:56:25,950 ‫"لا بأس، لا بأس" 519 00:56:26,110 --> 00:56:30,390 ‫"لا بأس، لا بأس" 520 00:56:30,510 --> 00:56:36,470 ‫"بما أن روحي حصلت على مقعد في المملكة ‫لا بأس" 521 00:56:37,030 --> 00:56:41,030 ‫"اصمت أيّها الطفل الصغير ‫لا تبك" 522 00:56:41,150 --> 00:56:45,390 ‫"تعرف أن والدتك ولدت لتموت" 523 00:56:45,750 --> 00:56:51,910 ‫"بما أن روحي حصلت على مقعد في المملكة ‫لا بأس" 524 00:56:52,350 --> 00:56:56,070 ‫"لا بأس، لا بأس" 525 00:56:56,190 --> 00:57:00,510 ‫"ستكون بخير، ستكون بخير" 526 00:57:01,110 --> 00:57:07,030 ‫"بما أن روحي حصلت على مقعد في المملكة ‫لا بأس" 527 00:57:07,350 --> 00:57:11,430 ‫"(يعقوب) يضحك مطولاً وعالياً" 528 00:57:11,590 --> 00:57:15,670 ‫"لن تشعر بذلك، تسقط بالتأكيد" 529 00:57:15,990 --> 00:57:21,710 ‫"بما أن روحي حصلت على مقعد في المملكة ‫لا بأس" 530 00:57:22,990 --> 00:57:26,870 ‫"يا أمي، كيف تسيرين ‫على ارتفاع منخفض" 531 00:57:26,990 --> 00:57:31,030 ‫"قد تنزلق قدماك ‫وروحك قد تضعف" 532 00:57:31,510 --> 00:57:38,390 ‫"بما أن روحي حصلت على مقعد في المملكة ‫لا بأس" 533 00:57:42,230 --> 00:57:48,910 ‫"بما أن روحي حصلت على مقعد في المملكة ‫لا بأس"