2 00:00:04,379 --> 00:00:05,839 Как се озовах тук? 3 00:00:09,592 --> 00:00:11,386 На това място. 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,347 Този момент. 6 00:00:21,354 --> 00:00:23,023 Ако можехме да видим            космическата форма 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,607 за всеки избор, който сме направили, 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,278 дали ще изглежда като          права линия? 9 00:00:30,739 --> 00:00:32,323 Стълбище? 10 00:00:34,242 --> 00:00:35,869 Стрип Мобиус? 11 00:00:42,417 --> 00:00:47,255 Аз дойдох тук.      защото изборът ми беше прост. 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,718 - Да живея... 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 ...или умра. 15 00:00:58,391 --> 00:00:59,893 Аз съм чужденец. 16 00:01:01,436 --> 00:01:02,979 Бежанец. 17 00:01:04,773 --> 00:01:05,940 Да оцелея, 18 00:01:07,442 --> 00:01:08,485 Трябваше да бъда... 19 00:01:10,445 --> 00:01:11,738 прероден. 21 00:01:20,914 --> 00:01:24,292 За да се развивам, трябваше да си 22 00:01:24,334 --> 00:01:26,377 сменя външния вид. 23 00:01:37,097 --> 00:01:39,265 Като Лазар, 24 00:01:39,307 --> 00:01:43,103 Трябваше да стана       от долината на сенките 25 00:01:43,144 --> 00:01:44,771 и да стана... 26 00:01:46,648 --> 00:01:48,024 ...нещо повече. 28 00:02:12,757 --> 00:02:15,468 Което ми носи       причината да съм тук. 29 00:02:17,470 --> 00:02:19,806 Аз дойдох         за да отговоря на въпроса 30 00:02:19,848 --> 00:02:22,016 светът който ме пита. 31 00:02:23,810 --> 00:02:25,562 Кой съм аз? 33 00:02:28,481 --> 00:02:30,692 Е, според        сезонът на ураганите 34 00:02:30,733 --> 00:02:32,485 теории за интеруеб, 35 00:02:33,570 --> 00:02:34,863 за тази Земя 36 00:02:34,904 --> 00:02:37,365 ние с нещата        и парченцата от нас самите 37 00:02:37,407 --> 00:02:40,034 в нелепата надежда, че     ще ни дадете нещо в замяна., 38 00:02:40,076 --> 00:02:42,078 Аз съм социалният 39 00:02:42,120 --> 00:02:45,748 граматически оспорван    отшелник, който смърка кокаин... 40 00:02:48,376 --> 00:02:51,337 ..и да халюцинирам       за  моята лична армия 41 00:02:51,379 --> 00:02:52,922 в моя пустинен бункер, 42 00:02:54,007 --> 00:02:55,341 който е оформен като яйце. 43 00:02:56,634 --> 00:02:59,345 Наричат ме тиранин. 44 00:03:00,305 --> 00:03:01,848 Крал. 45 00:03:01,890 --> 00:03:04,475 Технологичен Бог. Уили Уонка. 46 00:03:04,517 --> 00:03:08,021 До моите бонбони              които са тайните ми. 47 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 И всичко е истина. 48 00:03:13,902 --> 00:03:14,944 Ами, 49 00:03:15,987 --> 00:03:17,906 тайната част, така или иначе. 50 00:03:20,408 --> 00:03:22,118 Само, не ми казвайте      че не съм ви предупредил. 51 00:03:23,745 --> 00:03:25,872 Когато хората говорят            за моята работа, 52 00:03:25,914 --> 00:03:27,916 Чувам думи          като " революция." 53 00:03:27,957 --> 00:03:32,253 Е, днес,можем        да изпуснем буквата"Р". 54 00:03:32,295 --> 00:03:35,381 В тази кутия., 55 00:03:35,423 --> 00:03:39,093 Държа следващата стъпка.        във Великата времева линия. 56 00:03:39,135 --> 00:03:41,638 Преди да ви покажа            какво има вътре, 57 00:03:41,679 --> 00:03:43,681 Искам да ви разкажа моята история. 58 00:03:43,723 --> 00:03:45,016 Истинската история, 59 00:03:45,058 --> 00:03:48,770 за това как съм построил      себе си, по пътя. 60 00:03:48,811 --> 00:03:49,979 Искате ли да я чуете? 61 00:03:51,356 --> 00:03:54,400 Добре. Добре. 62 00:03:55,860 --> 00:03:57,070 Просто е, 63 00:04:00,073 --> 00:04:02,075 заради всички тези неща            Оставих ... 65 00:04:10,959 --> 00:04:12,293 Моят дом. 66 00:04:15,713 --> 00:04:17,006 Семейството ми. 67 00:04:18,466 --> 00:04:21,761 Трябваше да възстановя           всичко, което загубих. 69 00:04:23,304 --> 00:04:26,015 Трябваше да се науча как да стана... 70 00:04:28,810 --> 00:04:29,978 човешко същество. 71 00:04:34,810 --> 00:04:44,978 {\an5}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\umm\fs18} Ч о в е к ъ т К о й т о П а д н а на З е м я т а епизод 1 72 00:04:46,810 --> 00:05:15,978 Превод и Субтитри mani_dj 76 00:05:53,227 --> 00:05:54,645 По дяволите! 77 00:05:57,732 --> 00:05:59,275 Дявол да го вземе! 78 00:05:59,317 --> 00:06:02,653 Крайно време беше.      Доста се забавихте. 79 00:06:02,695 --> 00:06:03,738 Мамка му, това ли е? 80 00:06:03,780 --> 00:06:05,698 Разкарай го от имота ми, Дейв. 81 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 Трети наркоман за този месец! 82 00:06:07,283 --> 00:06:10,036 Анди,       просто остави това нещо. 83 00:06:10,078 --> 00:06:12,372 Той не носи никакви панталони вижда му се мъжеството   84 00:06:12,413 --> 00:06:14,207 - Обърни се.          Може ли сода? 85 00:06:14,248 --> 00:06:16,042 Държи я в хладилника.,          точно там. 86 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 Не, не можеш да пиеш сода! 87 00:06:17,835 --> 00:06:20,213 Обърни се. Бавно. 88 00:06:20,254 --> 00:06:22,548 Хвани това копеле   измъкни го вън от гаража ми! 89 00:06:22,590 --> 00:06:24,675 Дейв, колко имаш от тия           проклети наркомани. 90 00:06:24,717 --> 00:06:25,802 ще трябва ли да стрелям. 91 00:06:25,843 --> 00:06:27,136 -В моя имот тази седмица?  - Анди! 92 00:06:27,178 --> 00:06:28,346 Прибери проклетото оръжие! 93 00:06:28,388 --> 00:06:32,183 О, човече.       Това са шибани глупости! 94 00:06:32,225 --> 00:06:34,852 Мамка му. Можех да се дипломирам        в  проклетата академия 95 00:06:34,894 --> 00:06:37,814 по времето, когато вие   се  появихте. Толкова сте тъпи... 96 00:06:37,855 --> 00:06:41,067 О, Исусе.        Какво по дяволите? 97 00:06:43,027 --> 00:06:44,904 Ще дръпна този маркуч          от устата ти. 98 00:06:45,655 --> 00:06:47,407 Само да мигнеш, 99 00:06:47,448 --> 00:06:49,867 и офицер Хаугеное ще   те  удари по задника с електрошока. 100 00:06:49,909 --> 00:06:52,745 Знаеш ли правата си?    да ти обясня ли? 101 00:06:52,787 --> 00:06:58,292 Добре. 102 00:06:58,334 --> 00:07:01,587         Така... 103 00:07:01,629 --> 00:07:03,089 Какво по..... 104 00:07:03,923 --> 00:07:07,552 Шибан шибаняк? 105 00:07:07,593 --> 00:07:09,011 Мамка му. 106 00:07:11,305 --> 00:07:15,852 - Исусе Христе! 107 00:07:15,893 --> 00:07:18,187 - На колене.       - На колене. 108 00:07:18,229 --> 00:07:21,399 Веднъж видях прасе        с маркуч в задника. 109 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 - Тихо, Алиша!            - Тихо, Алиша! 110 00:07:23,484 --> 00:07:25,903 Как не се е удавил?          - Задник. Прасе. Удави се. 111 00:07:25,945 --> 00:07:27,405 - На колене!              - Съпротива. 112 00:07:27,447 --> 00:07:29,282 - Съпротивляваш се!                 - Сега! 113 00:07:29,323 --> 00:07:31,200 Не е въоръжен. Гол е. 114 00:07:31,242 --> 00:07:32,869 - Млъкни!               - Млъкни! 115 00:07:32,910 --> 00:07:35,246 - Искаш да умреш ли?          - Искаш да умреш ли? 116 00:07:38,249 --> 00:07:40,793 Ето ме отново. 117 00:07:43,421 --> 00:07:45,256 Ето ме отново. 118 00:07:58,895 --> 00:08:00,354 - Събуди се.  -Събуди се! 120 00:08:04,108 --> 00:08:05,818 Нося ти дрехи.           от моргата. 121 00:08:05,860 --> 00:08:07,904 Ще бъдеш          обработен след малко. 122 00:08:07,945 --> 00:08:09,697 Опитай се да не действаш             като изрод? 123 00:08:17,580 --> 00:08:19,916 Когато каза, че  има квадратна челюст... 124 00:08:23,836 --> 00:08:25,505 Разбирам, сър. Добре. 125 00:08:25,546 --> 00:08:26,589 Приятна вечер. 126 00:08:35,056 --> 00:08:36,599 Знаеш ли защо си тук? 127 00:08:43,022 --> 00:08:45,775 Направи го... 128 00:08:47,360 --> 00:08:52,365 ...знаеш ли защо си тук? 129 00:08:56,244 --> 00:08:57,495 Хей.  130 00:08:57,537 --> 00:08:58,996 - Събуди се. 131 00:08:59,038 --> 00:09:01,958 Ти пиеше вода с маркуча         в един гараж? 132 00:09:01,999 --> 00:09:05,878 Девет часова мисия. 133 00:09:05,920 --> 00:09:08,881 Да?       Каква е тази мисия, ? 134 00:09:08,923 --> 00:09:13,886 28.0969 135 00:09:15,763 --> 00:09:18,558 север, минус 9... 136 00:09:19,058 --> 00:09:20,101 Извинете ме. 137 00:09:20,142 --> 00:09:22,353 ...5, 3...                 - Шшш! 138 00:09:23,062 --> 00:09:24,188 Шшш! 139 00:09:25,565 --> 00:09:26,816 Хей, скъпи. 140 00:09:26,857 --> 00:09:27,984 Проклетият ти            Хюндай на сестра ти 141 00:09:28,025 --> 00:09:29,193 е паркиран отвън 142 00:09:29,235 --> 00:09:30,570 до къщата на този задник            цяла нощ, Кейти. 143 00:09:30,611 --> 00:09:33,030 Наистина не мисля          да е така, скъпи. 144 00:09:33,072 --> 00:09:34,490 Може ли да ти се обадя по-късно? 145 00:09:34,532 --> 00:09:36,158 Тя все още го чука      след ограничителната заповед. 146 00:09:36,951 --> 00:09:38,035 Исусе. 147 00:09:38,077 --> 00:09:40,329 Хюндай на проклетата ти сестра. 148 00:09:40,371 --> 00:09:43,249 беше паркиран отвън     на къщата отзад цяла нощ. 149 00:09:43,291 --> 00:09:46,335 Кейти, тя все още го чука     след ограничителната заповед. 150 00:09:51,882 --> 00:09:53,551 Не знам          как чу това? 151 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 но тук си има правило,     да си гледаш работата. 152 00:09:57,138 --> 00:09:59,599 Вода. 153 00:10:14,488 --> 00:10:15,781 Добре, откъде си? 154 00:10:16,324 --> 00:10:17,617 Антеа. 155 00:10:18,284 --> 00:10:19,327 Къде е това? 156 00:10:20,953 --> 00:10:24,123 О, така ли? 157 00:10:24,999 --> 00:10:26,417 Как е там? 158 00:10:26,459 --> 00:10:28,461 Горещо. 159 00:10:28,502 --> 00:10:30,296 Кога се научи?           да говориш английски? 160 00:10:30,338 --> 00:10:31,797 Сега. 161 00:10:31,839 --> 00:10:35,760 Оки-Доки. Не казвай      тази история на всеки друг. 162 00:10:35,801 --> 00:10:37,178 Ще те затворят. 163 00:10:37,219 --> 00:10:39,221 Тогава няма да можеш       за да завършиш мисията. 164 00:10:39,680 --> 00:10:41,057 Оки-Доки. 165 00:10:41,098 --> 00:10:42,808 Шибаният човек         е на сто години 166 00:10:42,850 --> 00:10:44,310 и ти го дърпаш.            свърши ли, мамка му? 167 00:10:44,352 --> 00:10:46,103 Искаш да умре        на шибаната ти смяна ли? 168 00:10:46,145 --> 00:10:48,105 Знаеш ли, понякога,            тук на Земята, 169 00:10:48,147 --> 00:10:50,316 когато казвате на хората          искаш ли нещо? 170 00:10:50,358 --> 00:10:54,070 на висок глас и казвате        "мамка му" това много, работи! 171 00:10:55,363 --> 00:10:57,323 - Мамка му!             - Исусе Христе... 172 00:10:57,365 --> 00:10:59,992 Вода! 173 00:11:00,034 --> 00:11:02,328 Знаеш ли,      само защото си извънземен 174 00:11:02,370 --> 00:11:04,455 не означава          че нямаш ембарго, 175 00:11:04,497 --> 00:11:06,123 да бъдеш учтив. 176 00:11:06,165 --> 00:11:08,376 Опитай пак. По-хубаво. 177 00:11:09,335 --> 00:11:11,003 Мамка му. 178 00:11:13,506 --> 00:11:15,091 Вода? 179 00:11:15,549 --> 00:11:16,967 Кажи "моля." 180 00:11:17,009 --> 00:11:18,177 Моля те. 181 00:11:18,219 --> 00:11:19,595 И името ти. 182 00:11:20,554 --> 00:11:26,143 К. Фарадей. Име. 183 00:11:26,185 --> 00:11:29,522 Има ли на кого да се обадя?         Да дойде и да те взема? 184 00:11:29,563 --> 00:11:31,816 Джъстин Фолс. 185 00:11:31,857 --> 00:11:33,025 Коя е тоя? 186 00:11:45,538 --> 00:11:47,081 Всички вие бяхте              учителите ми. 187 00:11:49,041 --> 00:11:53,295 Тези, който ме принудиха        да избера избора си, 188 00:11:53,337 --> 00:11:55,089 което ме накара да намеря 189 00:11:56,590 --> 00:11:58,050 моята човечност, 190 00:11:59,510 --> 00:12:00,636 е... 191 00:12:01,762 --> 00:12:03,055 Не сме се избирали един друг. 192 00:12:16,360 --> 00:12:18,404 Не разпознавам            аз също. 193 00:12:19,655 --> 00:12:21,574 Всяка жена, която познавам, е уморена. 194 00:12:24,660 --> 00:12:26,162 Тя вече беше избраната 195 00:12:27,997 --> 00:12:30,124 да сключи сделка със дявола              със себе си. 196 00:12:35,337 --> 00:12:37,465 Ако всяка мечта      трябваше да падне по пътя 197 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 просто отстъпи           и я остави сама., 198 00:12:41,302 --> 00:12:43,137 тя обеща никога да не се стреми 199 00:12:43,179 --> 00:12:45,055 за нещо повече             отколкото оцеляването. 200 00:12:58,235 --> 00:12:59,695 Надеждата е твърде скъпа. 201 00:13:02,740 --> 00:13:04,241 Добре.          Ще се видим по-късно. 202 00:13:04,283 --> 00:13:05,284 Добре, ще се видим утре. 203 00:13:05,993 --> 00:13:07,369 Чао, скъпа. 204 00:13:10,164 --> 00:13:11,207 Хей. 205 00:13:20,299 --> 00:13:23,886 "Глава Втора.      Затова живях там съвсем сам. 206 00:13:23,928 --> 00:13:25,763        Наистина мога да говоря 207 00:13:25,805 --> 00:13:28,766 "докато не стана инцидент        в пустинята Сахара." 208 00:13:28,808 --> 00:13:30,684 Мога ли да седна          на предната седалка? 209 00:13:30,726 --> 00:13:32,144 Когато пораснеш. 210 00:13:32,186 --> 00:13:33,312 Отврат. 211 00:13:33,354 --> 00:13:35,272 Ах!  212 00:13:35,314 --> 00:13:37,441 "В пустинята,            преди шест години, 213 00:13:37,483 --> 00:13:39,777 "нещо се счупи            в двигателя. 214 00:13:39,819 --> 00:13:42,822 "И тъй като         нямаше нито едно от двете..." 215 00:13:45,032 --> 00:13:46,867 Чао, Маркъс. Благодаря     за това, че остана до късно.  216 00:13:46,909 --> 00:13:48,244 Благодаря.          Ще се видим скоро. Чао. 217 00:13:48,285 --> 00:13:50,079 Добър избор, Молс. 218 00:13:50,120 --> 00:13:51,247 Донеси това тук., 219 00:13:51,288 --> 00:13:54,166 Мис Принцеса Кралица          Г-Це Целуващата Моли. 220 00:13:55,000 --> 00:13:58,087 Обърни го, прочети го... 221 00:13:58,128 --> 00:13:59,672 Прочети ми лайнерите. 222 00:13:59,713 --> 00:14:01,131 "Деликатеси..." 223 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 "Деликатес..." 224 00:14:02,466 --> 00:14:03,843 Не. Има "и" там. 225 00:14:04,385 --> 00:14:05,678 "Деликатеси..." 226 00:14:05,719 --> 00:14:07,346 "Деликатеси"? 227 00:14:07,388 --> 00:14:09,390 Какво е "деликатес"?             Кажи го. 228 00:14:10,182 --> 00:14:11,684 - "Както и да е..."                 - Татко. 229 00:14:11,725 --> 00:14:14,436         Не съм болен. 230 00:14:14,478 --> 00:14:16,981 - Знам.                231 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 - "Каквото и да се случи..."          232 00:14:25,322 --> 00:14:26,615 "Да... 234 00:14:33,080 --> 00:14:34,498 Госпожо, не мога да намеря досието му. 235 00:14:34,540 --> 00:14:35,708 Каква виза беше? 236 00:14:35,749 --> 00:14:38,419 Да. Йосия Фолс дойде тук.           от Бахамите 237 00:14:38,460 --> 00:14:42,214 Преди 25 години с виза ев-1-1 238 00:14:42,256 --> 00:14:46,343 това го определя като извънземен.       изключителна способност. 239 00:14:46,385 --> 00:14:48,971 Но по някаква причина,      Медицината не мисли така, 240 00:14:49,013 --> 00:14:51,265 и ще му позволи да похарчи       последната година от живота му 241 00:14:51,307 --> 00:14:53,726 в шибана агония.  242 00:14:54,268 --> 00:14:55,728 Ало? 243 00:14:55,769 --> 00:14:56,896 Вашето обаждане        това е много важно за нас. 244 00:14:56,937 --> 00:14:58,105 - Моля изчакайте. 245 00:14:58,147 --> 00:14:59,189 Значи съм добре.           с двойни смени 246 00:14:59,231 --> 00:15:00,274 цялата следваща седмица, нали? 247 00:15:00,316 --> 00:15:01,775 - Не.            - Не? Говорихме 248 00:15:01,817 --> 00:15:03,694 за това вече.            Двойни смени. 249 00:15:03,736 --> 00:15:05,029 Сега трябва да започна отначало. 250 00:15:05,070 --> 00:15:07,197 Виж, училището на детето ми.        не мога да обядвам повече. 251 00:15:07,239 --> 00:15:10,034 - Физиотерапията на баща ми...        - Добре. Добре. 252 00:15:10,075 --> 00:15:11,702 Виж, искаш ли           още смени? 253 00:15:11,744 --> 00:15:12,995 - Благодаря.            - Ще ти кажа какво. 254 00:15:13,037 --> 00:15:15,414 Ела тук. 255 00:15:20,544 --> 00:15:22,254 Свършено е с теб, кучко! 256 00:15:29,303 --> 00:15:30,304 Шибаняк. 257 00:15:35,476 --> 00:15:36,769 Шибаняк. 258 00:15:37,603 --> 00:15:41,440 Шибаняк! 259 00:15:50,199 --> 00:15:51,575 Ало. 260 00:15:52,409 --> 00:15:53,994 Да, тя е. 261 00:15:55,412 --> 00:15:57,456 Какво? 262 00:16:01,585 --> 00:16:03,462 Вие ли сте Мис Фолс? 263 00:16:03,504 --> 00:16:05,506 Да, Аз съм Джъстин Фолс.              Мисля... 264 00:16:05,547 --> 00:16:07,508 Аз ти се обадих.           Той е там. 265 00:16:08,676 --> 00:16:10,844 Кой къде е?             - Твоят приятел. 266 00:16:12,680 --> 00:16:14,264 Той е малко ... .. 267 00:16:14,306 --> 00:16:16,433 Да, никога не съм         виждала този човек преди. 268 00:16:16,475 --> 00:16:17,768 Не можахме да го идентифицираме. 269 00:16:17,810 --> 00:16:19,770 Той няма           някакви отпечатъци. 270 00:16:19,812 --> 00:16:21,146 Не ги е изгорил или нещо подобно. 271 00:16:21,188 --> 00:16:24,149 Просто ги няма.           Адематоглифия. 272 00:16:24,191 --> 00:16:25,985 Адематоглифия. 273 00:16:26,026 --> 00:16:27,319 - Проверих в Гугъл.               - В Гугъл. 274 00:16:27,361 --> 00:16:29,446 За какво е бил арестуван? 275 00:16:29,488 --> 00:16:31,949 Глътнал е маркуча         в общината. 276 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 Какво? 277 00:16:33,033 --> 00:16:34,243 - Каза името ти.               - Името ми? 278 00:16:34,284 --> 00:16:35,828 - Дори не ми харесва...          - Да, така че мога... 279 00:16:35,869 --> 00:16:37,162 Мога ли да ви го дам?                 - Не! 280 00:16:37,705 --> 00:16:38,914 Хей, успокой се. 281 00:16:38,956 --> 00:16:40,874 Виж, мисля, че това е         някаква грешка. 282 00:16:40,916 --> 00:16:42,209 "12 юли, 283 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 "Департамент САЩ       междинен доклад за енергетиката. 284 00:16:44,795 --> 00:16:47,131 "Тази комисия смята, че     Г-ца Фолс представя доказателства. 285 00:16:47,172 --> 00:16:49,466 "за постигането на синтез         но  не е убедителна." 286 00:16:49,508 --> 00:16:50,551 Добре, чао. 287 00:16:50,592 --> 00:16:51,885 "В заключение обаче, 288 00:16:51,927 --> 00:16:54,179 "това не означава, че           това е провал. 289 00:16:54,221 --> 00:16:57,016 "Текст към аудио.           Това е демо." 290 00:16:59,601 --> 00:17:02,521 Не е провал. 291 00:17:03,397 --> 00:17:06,191 Твоята мисия. 292 00:17:06,233 --> 00:17:09,528 Моята мисия. 293 00:17:10,195 --> 00:17:13,115  Кой си ти? 294 00:17:13,157 --> 00:17:15,075 "Моето убеждение е, че     нашата способност да постигнем сливане 295 00:17:15,117 --> 00:17:16,994 "е само възпрепятствана     от разбирането на човечеството 296 00:17:17,036 --> 00:17:18,370 "квантови изчисления." 297 00:17:19,997 --> 00:17:21,665 Това е... Това е моят ... .. 298 00:17:21,707 --> 00:17:23,459 Ти си...        Цитираш ме... 299 00:17:23,500 --> 00:17:25,3772013.  Дипломна работа. 300 00:17:25,419 --> 00:17:26,545 Лабораторна Мрежа. 301 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Масачузетския Институт            на технологиите. 302 00:17:31,008 --> 00:17:33,260 Ти си научен преследвач. 303 00:17:34,428 --> 00:17:36,805 За Бога. 304 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 "Намери Джъстин Фолс. 305 00:17:39,767 --> 00:17:41,477 "Тя беше по-близо       от всички, които някога са идвали 306 00:17:41,518 --> 00:17:42,561 "за постигане на сливане. 307 00:17:42,603 --> 00:17:44,104 "Тя просто и           липсваше нещо 308 00:17:44,146 --> 00:17:46,190 "тя не знаеше, че съществуваме." 309 00:17:46,231 --> 00:17:49,401 Сега сме британци.          Ние Бийтълс ли сме? 310 00:17:51,737 --> 00:17:55,449 Как може да знаеш това?         Кой... Кой ти каза това? 311 00:17:55,491 --> 00:17:56,700 "Намери я. 312 00:17:56,742 --> 00:17:58,827 "Тя е интеграла            към мисията, 313 00:17:58,869 --> 00:18:00,120 "до следващата стъпка. 314 00:18:00,162 --> 00:18:03,248 "Не можеш да се справиш сам."            - Каква мисия? 315 00:18:03,290 --> 00:18:07,795 28.096169 градуса север, 316 00:18:07,836 --> 00:18:12,091 минус 95.047623 градуса на запад. 317 00:18:12,132 --> 00:18:14,301 7.8 часа. 318 00:18:14,343 --> 00:18:17,930 Не мога да се справя сам. 319 00:18:20,099 --> 00:18:21,266 Моля те. 320 00:18:26,146 --> 00:18:30,109 Ако се приближиш до мен             или моето семейство, 321 00:18:31,110 --> 00:18:32,319 Ще те застрелям. 322 00:18:38,492 --> 00:18:39,743 Добре. 323 00:18:39,785 --> 00:18:42,538 Не знам         какво става тук, 324 00:18:42,579 --> 00:18:44,790 но ще те освободя.            с призовка. 325 00:18:44,832 --> 00:18:46,625 Но ако чуя да я         притесняваш ., 326 00:18:46,667 --> 00:18:49,753 ще те вкарам по за дълго.,            разбираш ли? 327 00:18:49,795 --> 00:18:52,548 Виж сега, ще ти позволя  да   запазиш дрехите на мъртвеца., 328 00:18:52,589 --> 00:18:55,259 свободен си да си вървиш. 329 00:18:55,300 --> 00:18:58,053 Долу има подслон    улицата, която ще ти даде... 330 00:18:59,471 --> 00:19:00,806 Успех, приятел. 332 00:19:54,401 --> 00:19:58,864 Петстотин          деветдесет и осем грама, 333 00:19:58,906 --> 00:20:01,950 - 18 карата злато. 334 00:20:01,992 --> 00:20:06,955 Никога не съм имал късмет         пред олтара. 335 00:20:08,081 --> 00:20:09,166 Дръж се. 336 00:20:10,209 --> 00:20:11,627 Трябва да ги тествам. 338 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 Хей! Купуваш това. 339 00:21:00,050 --> 00:21:03,136 А23. Това ми е любимото. 343 00:21:35,168 --> 00:21:36,586 Фреон. 344 00:21:37,129 --> 00:21:38,297 Вкусно. 345 00:21:38,338 --> 00:21:41,383 Добре, приятел.    Да не са паднал от камион? 346 00:21:41,425 --> 00:21:45,012 Добро правило     е да си гледаш работата. 347 00:21:45,053 --> 00:21:46,972 Ще ти дам десет бона.            за всичко това. 348 00:21:47,014 --> 00:21:51,143 25,000, текущ пазарен курс. 349 00:21:51,184 --> 00:21:54,313 -12.5.     - Двадесет и пет хиляди и шест... 350 00:21:54,354 --> 00:21:56,398 Няма да получиш             толкова... 351 00:21:56,440 --> 00:21:59,651 Мамка му! Парите! Сега! 352 00:22:32,267 --> 00:22:33,560 Казах спри, спри! 353 00:22:37,397 --> 00:22:39,524 Какво по дяволите, Хоуми? 354 00:22:42,319 --> 00:22:43,528 Майко мила. 356 00:23:58,103 --> 00:24:00,021 Задник. Обърни го. 357 00:24:00,063 --> 00:24:01,523 - Разбрах. 358 00:24:07,821 --> 00:24:08,822 Мамка му. 359 00:24:11,658 --> 00:24:12,826 Какво по дяволите? 360 00:24:15,120 --> 00:24:19,624 Вярвам в теб. 361 00:24:19,666 --> 00:24:23,795 Вярвам в чудеса, скъпа. 362 00:24:23,837 --> 00:24:28,049 Вярвам в теб. 363 00:24:30,010 --> 00:24:31,094 Мамка му! 364 00:24:32,804 --> 00:24:34,473 Не го прави, Джъстин. 365 00:24:34,514 --> 00:24:36,683 Не го прави. 366 00:24:36,725 --> 00:24:38,727 - Вземи това. 367 00:24:39,394 --> 00:24:41,229 - Не. Не. 368 00:24:42,063 --> 00:24:43,648 - Мамка му! 369 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 Мамка му. 370 00:24:54,284 --> 00:24:55,660 -- Хей! 371 00:24:58,914 --> 00:25:00,540 Махни се от него! 372 00:25:00,582 --> 00:25:01,791 Ставай. 373 00:25:02,918 --> 00:25:04,127 Разкарай се от тук. 374 00:25:09,674 --> 00:25:12,511 Мамка му! Копеле. 375 00:25:25,649 --> 00:25:27,025 Хайде. Да вървим. 376 00:25:28,652 --> 00:25:29,778 Тръгвай! 377 00:25:29,819 --> 00:25:30,862 Моля те! Имам дъщеря! 378 00:25:30,904 --> 00:25:32,113 Моля те. Моля те.  379 00:25:41,957 --> 00:25:42,999 Майната ти, кучко. 380 00:25:48,004 --> 00:25:49,673 Добре. 381 00:26:02,727 --> 00:26:04,271 Пръстът ти е счупен. 382 00:26:09,067 --> 00:26:10,235 О, мамка му. 383 00:26:15,949 --> 00:26:20,495 Искаха пари. 384 00:26:25,417 --> 00:26:26,418 Ти 385 00:26:28,128 --> 00:26:30,922 пари ли искаш? 386 00:26:32,632 --> 00:26:34,801 Знаеш ли какво искам? 387 00:26:36,219 --> 00:26:39,598 Искам един човек            на тази планета 388 00:26:39,639 --> 00:26:42,183 да каже " благодаря." 389 00:26:43,602 --> 00:26:45,061 Благодаря. 390 00:26:45,103 --> 00:26:46,730 Пак заповядай. 391 00:26:48,898 --> 00:26:50,108 Какво е това? 392 00:26:50,817 --> 00:26:52,110 Счупен. 393 00:26:52,152 --> 00:26:53,820 Шест часа, 394 00:26:54,613 --> 00:26:58,950 58 минути и 14 секунди. 395 00:26:58,992 --> 00:27:00,285 Пресрещни го. 396 00:27:00,327 --> 00:27:02,537 - Какво да пресрещнем?               - Съобщение. 397 00:27:02,579 --> 00:27:03,663 Какво съобщение? 398 00:27:05,915 --> 00:27:07,667 Вземи мен. 399 00:27:07,709 --> 00:27:09,794 Не.Спрях,         само за да ви помогна да стигнете до-- 400 00:27:09,836 --> 00:27:11,796 Мамка му! Вземи ме! 401 00:27:11,838 --> 00:27:14,633 Не ми викай.,             шибаняк! 402 00:27:14,674 --> 00:27:17,093 Кой ти каза, че крещиш на хората?           добра идея ли беше? 403 00:27:17,802 --> 00:27:18,845 Лейди. 404 00:27:18,887 --> 00:27:20,805 Е, не и Аз дама. 405 00:27:20,847 --> 00:27:22,307 "Ако кажеш на хората             какво искаш 406 00:27:22,349 --> 00:27:25,810 кажи го"със силен глас и     кажи 'Мамка му' това работи ,много!" 407 00:27:25,852 --> 00:27:27,646 Ако си социопат. 408 00:27:28,146 --> 00:27:29,648 Социопат? 409 00:27:30,023 --> 00:27:31,024 А ти? 410 00:27:32,942 --> 00:27:34,402 Пари. 411 00:27:34,444 --> 00:27:35,820 Не, няма да ти взема парите. 412 00:27:35,862 --> 00:27:37,280 - Пари.          - Не мога да взема пари. 413 00:27:37,322 --> 00:27:39,282 от човек, който може да бъде     под някаква заблуда. 414 00:27:39,324 --> 00:27:43,495 28.096169 градуса север, 415 00:27:43,536 --> 00:27:47,832 минус 95.047623 градуса на запад. 416 00:27:47,874 --> 00:27:50,001 - Трябва да завърша мисията.                - Спри. 417 00:27:50,502 --> 00:27:51,628 Съобщение. 418 00:27:54,756 --> 00:27:55,799 Моля те. 420 00:28:08,478 --> 00:28:09,521 Какво има? 421 00:28:10,605 --> 00:28:15,568 - 28.096919 градуса на север... 422 00:28:16,695 --> 00:28:21,700 ...минус        95.047623 градуса на запад. 423 00:28:23,952 --> 00:28:25,203 Шипрок. 424 00:28:25,870 --> 00:28:27,914 На 200 мили е. 425 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 Твърде далеч е. 426 00:28:29,916 --> 00:28:31,793 Не мога да оставя семейството си.            за толкова дълго. 427 00:28:31,835 --> 00:28:36,297 Шест часа и 57 минути.,            три секунди. 428 00:28:37,173 --> 00:28:39,050 Съобщение. Пари. 429 00:28:40,093 --> 00:28:41,136 Моля те. 430 00:28:45,890 --> 00:28:47,308 Имате ли добър лекар?              Мога да му се обадя, 431 00:28:47,350 --> 00:28:49,227 кой може да ми каже      че не си сериен убиец? 432 00:28:50,770 --> 00:28:51,813 Не. 433 00:28:53,273 --> 00:28:55,191 Защо просто не ме застреля,          и да ми вземеш пикапа? 434 00:28:55,233 --> 00:28:57,402 Ти си... 435 00:29:00,572 --> 00:29:01,906 необходима. 436 00:29:16,796 --> 00:29:18,631 Къде е течността? 437 00:29:20,133 --> 00:29:21,634 Извинете? 438 00:29:21,676 --> 00:29:25,430 Пътувам в течна торбичка. 439 00:29:27,348 --> 00:29:28,475 Да. 440 00:29:30,977 --> 00:29:32,103 Как се казваш? 441 00:29:33,313 --> 00:29:35,273 К. Фарадей. 442 00:29:35,774 --> 00:29:36,941 Фарадей? 443 00:29:39,819 --> 00:29:41,613 Добре, недей...       Не си играй с радиото ми. 444 00:29:45,325 --> 00:29:47,452 Спри. Какво казах току-що? 445 00:29:47,494 --> 00:29:49,037 Спри! Спри. 446 00:29:49,954 --> 00:29:51,623 Спря работа. 447 00:29:51,664 --> 00:29:53,249 - Защо спря?                 - Не. 448 00:29:53,291 --> 00:29:54,459 Не искам да се ангажирам            с теб, става ли? 449 00:29:54,501 --> 00:29:56,211 Защо спря? 450 00:29:56,252 --> 00:30:00,256 Дали плазмените смущения        стават твърде съществени? 451 00:30:02,300 --> 00:30:04,594 Добре. Добре. Ново правило. 452 00:30:04,636 --> 00:30:07,639 Можете да играете с радиото,      стига да не говориш. 453 00:30:07,680 --> 00:30:09,974 Да не си объркал сметките?           със съхранената енергия 454 00:30:10,016 --> 00:30:11,017 в плазмения двигател? 455 00:30:11,059 --> 00:30:12,644 Не съм се объркала. 456 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 Объркала съм се. 457 00:30:15,313 --> 00:30:17,649 Нищо на Земята не може да издържи           толкова много енергия. 458 00:30:17,690 --> 00:30:19,484 Нищо на Земята. 459 00:30:24,864 --> 00:30:26,658 Да.  460 00:30:26,699 --> 00:30:29,577 Не съм... Няма да се       ангажирам с това. 461 00:30:34,707 --> 00:30:35,792 Хей. 462 00:30:37,085 --> 00:30:38,169 Хей! 463 00:30:40,880 --> 00:30:44,092 Мамка му.  464 00:30:51,683 --> 00:30:53,768 - Джози.              - Хей, Татко! 465 00:30:53,810 --> 00:30:56,688 - Добре ли си? А?     -Не, не, Добре съм. Добре съм. 466 00:30:56,729 --> 00:31:00,275 Да, имам нещо.       Мога да платя на Маркъс в брой. 467 00:31:00,316 --> 00:31:01,609 Маркъс закъсня. 468 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 Кога ще се прибереш?            Прибираш ли се? 469 00:31:03,361 --> 00:31:06,990 Виж, Татко...       Татко, всичко ще е наред. 470 00:31:07,031 --> 00:31:10,827 Имам нещо.     Ще ни спечели малко време. 471 00:31:10,869 --> 00:31:15,039 Ръцете ме болят.            Трябват ми хапчетата. 472 00:31:40,773 --> 00:31:41,858 Защо спря? 473 00:31:42,692 --> 00:31:44,193 Имаме пет часа... 474 00:31:44,235 --> 00:31:45,862 За бензин. 475 00:31:46,696 --> 00:31:48,031 За бензин? 481 00:32:27,153 --> 00:32:29,030 Твоят приятел          самоубийство ли прави? 482 00:32:31,115 --> 00:32:32,617 Нямам представа. 483 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Ако е още жив., 484 00:32:35,453 --> 00:32:37,288 ще му кажеш ли?        че ще получи Сникърс? 485 00:32:39,290 --> 00:32:41,292 Бъди. 486 00:32:41,334 --> 00:32:44,003 - Бъди. Бъди. 487 00:32:44,045 --> 00:32:45,254 Какво? 488 00:32:46,839 --> 00:32:48,174 Не можеш. 489 00:32:48,216 --> 00:32:50,093 Ще си взема това. 491 00:33:36,514 --> 00:33:37,974 Хей, махни се от нея. 492 00:33:38,016 --> 00:33:39,892 Тя е плашлива.,           а аз работя. 493 00:33:39,934 --> 00:33:41,310 Да, две бутилки. 494 00:33:41,352 --> 00:33:42,395 - Благодаря.               - Добре дошли. 495 00:33:42,437 --> 00:33:44,856 Добре, закусвалня Лонгхорн? 496 00:33:44,897 --> 00:33:47,025 Да, мога да дойда.           след около час. 497 00:33:48,067 --> 00:33:49,318 Мамка му. 499 00:34:07,420 --> 00:34:08,921 Откъде е, 500 00:34:10,757 --> 00:34:12,550 тя беше хищник. 501 00:34:12,592 --> 00:34:14,802 Хищник? 502 00:34:14,844 --> 00:34:17,055 Тренират пейнтбол      и са достатъчно бързи. 503 00:34:19,015 --> 00:34:20,224 Пейнтбол. 504 00:34:20,767 --> 00:34:21,768 Да, човече. 505 00:34:22,685 --> 00:34:24,479 Оставяме ги да тичат наоколо., 506 00:34:24,520 --> 00:34:25,646 тогава стреляме по тях. 507 00:34:30,693 --> 00:34:31,778 Не. 508 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Без пейнтбол. 509 00:34:36,449 --> 00:34:39,410 Тя не е за това. 510 00:34:55,051 --> 00:34:56,844 За какво е тя? 511 00:34:56,886 --> 00:34:59,013 Скоро ще си спомни. 512 00:34:59,055 --> 00:35:00,515 Какво да помни? 513 00:35:00,556 --> 00:35:02,725 Тя може да ритне това момче.               до смърт. 514 00:35:08,648 --> 00:35:09,690 Ние сме..... 515 00:35:09,732 --> 00:35:11,192 Ще направим          една бърза спирка, става ли? 516 00:35:11,234 --> 00:35:13,569 - Имаме три часа.         - Да, ще успеем. 517 00:35:13,611 --> 00:35:15,613 -Всичко е наред. Всичко е наред. 518 00:35:19,158 --> 00:35:20,284 Това ли е съобщението ти? 519 00:35:20,326 --> 00:35:22,578 Не е достатъчно близо. 520 00:35:22,620 --> 00:35:23,621 Знаеш ли, ти заспа. 521 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 в средата         едно изречение преди това. 522 00:35:25,581 --> 00:35:27,959 Не бях заспал. 523 00:35:28,000 --> 00:35:31,462 Почивах си очите. 524 00:35:31,504 --> 00:35:33,840 Да, мъжете винаги казват това. 525 00:35:36,425 --> 00:35:38,302 Джози, Маркъс закъсня. 526 00:35:38,344 --> 00:35:40,138 Кога ще се прибереш? 527 00:35:40,179 --> 00:35:43,975 Джузи, ръцете ме болят.       Трябват ми хапчетата. Джози. 528 00:35:48,688 --> 00:35:51,315 Подиграваш ли му се? 529 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 - Да не би да се присмя на баща ми? 530 00:35:55,069 --> 00:35:56,112 Как го направи? 531 00:35:56,154 --> 00:35:57,530 Ти спеше.          Как го чу? 532 00:35:57,572 --> 00:35:59,073 -- Не спях. 533 00:35:59,115 --> 00:36:00,283 Мамка му! 534 00:36:03,786 --> 00:36:05,037 Не ми пука за парите. 535 00:36:05,079 --> 00:36:07,582 Извини се веднага.      или ще заключа тези врати. 536 00:36:07,623 --> 00:36:09,083 а ние ще седим тук             в тази кола 537 00:36:09,125 --> 00:36:10,793 докато и двамата не умрем. 538 00:36:10,835 --> 00:36:13,004 - Три часа...           - О, мамка му... 539 00:36:13,045 --> 00:36:15,631 ...28 минути, 540 00:36:15,673 --> 00:36:21,012 12 секунди,       11 секунди, десет секунди, 541 00:36:21,053 --> 00:36:23,181 - девет секунди... 542 00:36:23,222 --> 00:36:25,933 ...осем секунди.,           седем секунди... 543 00:36:25,975 --> 00:36:27,351 О, Боже мой. 544 00:36:27,393 --> 00:36:29,520 -...шест секунди... 545 00:36:29,562 --> 00:36:33,691 ...пет секунди, четири секунди, 546 00:36:33,733 --> 00:36:36,277 три секунди, две... 547 00:36:36,319 --> 00:36:37,945 - Баща ми е болен.             -...секунди, 548 00:36:37,987 --> 00:36:40,281 една секунда. 549 00:36:40,323 --> 00:36:43,284 Той умира,       и ние загубихме нашето покритие! 550 00:36:43,326 --> 00:36:45,703 Ще му дам хапчетата             от търговеца 551 00:36:45,745 --> 00:36:48,331 защото това е единственият начин     което мога да си ги позволия. 552 00:36:49,999 --> 00:36:52,168 Затова спряхме. 553 00:36:52,210 --> 00:36:57,298 Моят прозорец на прихващане             се смалява. 554 00:36:57,340 --> 00:36:59,926 Виж, това е           моята мисия, ясно? 555 00:36:59,967 --> 00:37:01,427 За да му е удобно, 556 00:37:01,469 --> 00:37:02,970 или каквото по дяволите              това означава, 557 00:37:03,012 --> 00:37:04,180 колкото мога по-дълго. 558 00:37:04,222 --> 00:37:06,057 Така че, можете,      Не знам, 559 00:37:06,098 --> 00:37:07,642 намери си друг превоз. 560 00:37:07,683 --> 00:37:10,144 Или можете да избереш           да дойдеш с мен. 561 00:37:10,186 --> 00:37:12,230 - Това са възможностите ти. 562 00:37:23,783 --> 00:37:24,825 Остани. 563 00:37:32,708 --> 00:37:35,461 Хей, какво правиш?     Казах да стоиш в колата. 564 00:37:40,549 --> 00:37:42,426 Не ми се сърди.              ето така. 565 00:37:42,468 --> 00:37:44,887 Ти си като малко патенце. Седни. 566 00:37:48,140 --> 00:37:49,475 Здрасти! Кафе? 567 00:37:49,517 --> 00:37:50,685 Да, моля. 568 00:37:50,726 --> 00:37:52,353 Вода, веднага. 569 00:37:52,395 --> 00:37:54,105 Съжалявам.  570 00:37:56,774 --> 00:37:57,775 Благодаря. 571 00:38:11,914 --> 00:38:13,124 Поръчката! 572 00:38:16,168 --> 00:38:18,462 Техните феромони       заболя ме главата. 573 00:38:28,931 --> 00:38:31,309 Съжалявам за това. Съжалявам. 574 00:38:31,350 --> 00:38:33,144 Добре, чуй ме. 575 00:38:33,185 --> 00:38:36,147 Да, засега.,     Искам да бъдеш по-малко тих, става ли? 576 00:38:36,188 --> 00:38:38,441 Опитай се да се усмихнеш. 577 00:38:38,482 --> 00:38:41,068 О, Боже. Това е като нещо         от филм на ужасите. 578 00:38:41,110 --> 00:38:42,903 Не прави това.          Не го прави. Спри. 579 00:38:44,488 --> 00:38:46,657 - Слушай...        - Той е в спектъра. 580 00:38:47,241 --> 00:38:48,909 Наистина съжалявам. 581 00:38:48,951 --> 00:38:50,286 - Добре.              - Благодаря. 582 00:38:50,328 --> 00:38:53,789 Какъв е спектърът? 583 00:38:55,583 --> 00:38:57,251 Означава, че ... , 584 00:38:57,293 --> 00:38:59,920 имате различни социални       и комуникационни умения 585 00:38:59,962 --> 00:39:01,088 на други хора. 586 00:39:01,130 --> 00:39:02,673 Означава, че не можеш да се свържеш. 588 00:39:09,263 --> 00:39:10,389 Благодаря. 589 00:39:12,516 --> 00:39:15,353 Вярвате, че сте свързани, 590 00:39:15,394 --> 00:39:16,896 но ти не си. 591 00:39:16,937 --> 00:39:20,149 Ти съществуваш само          в себе си. 592 00:39:21,108 --> 00:39:22,985 И това, което те прави             толкова различен? 593 00:39:23,027 --> 00:39:28,157 Различен съм, защото       губите ми времето. 594 00:39:28,199 --> 00:39:31,577 Не ви губя времето. 595 00:39:32,661 --> 00:39:35,915 Кога ще умре Йосия? 596 00:39:39,877 --> 00:39:41,379 Мога ли да поръчам         две шоколадови понички, 597 00:39:41,420 --> 00:39:42,421 - моля те?                - Разбира се. 598 00:39:43,756 --> 00:39:46,384 Баща ми се занимаваше с математика.           за да се успокои. 599 00:39:46,425 --> 00:39:47,760 Това ли правиш? 600 00:39:49,720 --> 00:39:50,721 Благодаря. 601 00:39:54,767 --> 00:39:57,395 Това е... Тук е база 60. 602 00:39:57,436 --> 00:39:59,814 Това е третото хилядолетие         от бройна система. 603 00:39:59,855 --> 00:40:01,399 Какво си ти? Искам да кажа... 604 00:40:01,440 --> 00:40:03,025 Ти древен Шумер ли си?               Искам да кажа... 605 00:40:03,067 --> 00:40:05,403 Защо разбираш         стойността на база 60? 606 00:40:05,444 --> 00:40:08,531 Моят адепт. 607 00:40:08,572 --> 00:40:11,534 Имаш предвид учителката ти?     Адептът ти има ли си име? 608 00:40:11,575 --> 00:40:15,788 Тук той се нарича         Томас Джером Нютън. 609 00:40:17,748 --> 00:40:22,253 Томас Джером Нютън. 610 00:40:22,294 --> 00:40:23,921 - Томас Джером...        - Да, Разбрах, скъпи. 611 00:40:23,963 --> 00:40:26,590 - Разбрах.              -...Нютън. 612 00:40:26,632 --> 00:40:29,802 "Томас Нютон е бил    основател на световните предприятия." 613 00:40:30,344 --> 00:40:31,429 Това ли е? 614 00:40:32,263 --> 00:40:33,639 Искам да кажа, аз... Чух за това. 615 00:40:33,681 --> 00:40:36,392 Беше технологична компания.,          преди около 40 години. 616 00:40:36,434 --> 00:40:38,644 Той е единственият.          който ме изпрати при теб. 617 00:40:41,647 --> 00:40:43,107 Какво, този човек? 618 00:40:43,899 --> 00:40:45,484 Познаваш ли този човек? 619 00:40:46,819 --> 00:40:49,947 Добре, и защо           би го направил? 620 00:40:49,989 --> 00:40:55,744 Работата ти.     Ти си жизненоважен за мисията. 621 00:40:55,786 --> 00:40:59,039 Откъдето съм,        има две камери. 622 00:40:59,081 --> 00:41:01,125 Адепти и дронове. 623 00:41:01,167 --> 00:41:04,378 - Един дизайн, Един изпълнява.                - И... 624 00:41:04,420 --> 00:41:07,131 Откъде си точно? 625 00:41:07,173 --> 00:41:10,968 - Преди произвеждаше повече. 626 00:41:11,010 --> 00:41:15,890 Вашата работа сега,      за какво служи? 627 00:41:16,724 --> 00:41:18,434 Служи на целта ми. 628 00:41:18,476 --> 00:41:22,104 Вие не използвате             Твоята цел. 629 00:41:24,190 --> 00:41:27,026 Остани. Говоря сериозно. 630 00:41:35,326 --> 00:41:36,869 Избрали сте правилната задача 631 00:41:36,911 --> 00:41:38,370 но вие не сте имали              инструментите. 632 00:41:38,412 --> 00:41:39,872 Излез навън. 633 00:41:39,914 --> 00:41:42,416 - Махай се, веднага.       - Какво, по дяволите, ми казваш? 634 00:41:42,458 --> 00:41:43,667 Искам да се съсредоточи, 635 00:41:43,709 --> 00:41:46,128 и моят прозорец на прихващане            се смалява . 636 00:41:46,170 --> 00:41:48,672 Ти си жизненоважна за мисията. 637 00:41:48,714 --> 00:41:51,675 - Моля те, спри да говориш.            - Ти си жизненоважна. 638 00:42:08,734 --> 00:42:11,153 Мамка му. Мамка му! 639 00:42:15,866 --> 00:42:17,743 Мамка му. Мамка му. 640 00:42:26,585 --> 00:42:27,586 О, мамка му. 641 00:42:44,353 --> 00:42:47,398 Знаеш ли какво?      Не искам това повече. 642 00:42:49,400 --> 00:42:51,652 Трябва да стигнем до 28.09... 643 00:42:51,694 --> 00:42:52,820 Няма "ние"." 644 00:42:52,861 --> 00:42:55,906 Моята мисия е и твоя мисия. 645 00:42:55,948 --> 00:42:57,658 Какво ти се е случило? 646 00:42:58,450 --> 00:43:00,369 Ти си брилянтен. 647 00:43:00,411 --> 00:43:01,996 Как се озова тук? 648 00:43:02,037 --> 00:43:05,583 С непознат       на странно място. Как? 649 00:43:05,624 --> 00:43:08,836 Умелият е сгрешил. 650 00:43:08,877 --> 00:43:10,921 Грешно изчислено какво?             Бъди конкретен. 651 00:43:10,963 --> 00:43:12,256 Енергия. 652 00:43:12,298 --> 00:43:14,049 Енергия за какво? 653 00:43:14,091 --> 00:43:19,013 Енергията, от която се нуждаем          за да се спасим. 654 00:43:22,641 --> 00:43:23,976 Дали някой ... .. 655 00:43:25,477 --> 00:43:26,604 Някой умрял ли е? 656 00:43:27,646 --> 00:43:28,689 Да. 657 00:43:34,153 --> 00:43:35,154 Направи го... Имаш ли си някого? 658 00:43:35,195 --> 00:43:37,573 Имам предвид,        освен Онзи Нютън? 659 00:43:37,615 --> 00:43:40,534 Семейство, което се грижи за           от теб? Деца? 660 00:43:42,119 --> 00:43:43,245 Да. 661 00:43:44,997 --> 00:43:46,081 Колко деца? 662 00:43:47,416 --> 00:43:48,459 Две. 663 00:43:51,337 --> 00:43:54,632 Те ме чакат.              да се върна. 664 00:43:58,761 --> 00:44:00,929 Ако са оцелели. 665 00:44:04,516 --> 00:44:05,684 Оцелели от какво? 666 00:44:10,689 --> 00:44:12,816 Когато облаците изчезнат, 667 00:44:14,526 --> 00:44:16,737 всички изчезват. 668 00:44:19,114 --> 00:44:21,867 Имаъ        много малко време . 669 00:44:31,001 --> 00:44:33,837 - Там! Спри там.             - Какво? Тук? 670 00:44:34,880 --> 00:44:36,090 Пристигнахме. 671 00:44:51,313 --> 00:44:53,065 Не ми се струва правилно. 672 00:44:53,941 --> 00:44:55,359 Правилно е. 673 00:44:59,613 --> 00:45:01,615 Ти се страхуваш, аз мога... 674 00:45:01,657 --> 00:45:03,200 - Да го усетиш, знам.             -...усещаш го. 675 00:45:04,493 --> 00:45:05,911 Страх ме е. 676 00:45:07,329 --> 00:45:09,164 Но не и за мен. 677 00:45:09,206 --> 00:45:11,875 Виж, има лоши хора.               тук навън. 678 00:45:11,917 --> 00:45:14,712 Нали знаеш, като,       момчетата, които ти се нахвърлиха? 679 00:45:14,753 --> 00:45:17,464 Ще ми позволиш ли да те заведа     в хотел или автобусна спирка? 680 00:45:18,382 --> 00:45:20,300 Тук става студено през нощта. 681 00:45:20,342 --> 00:45:22,886 Няма да съм тук             за студа. 682 00:45:24,096 --> 00:45:25,264 Моля те. 683 00:45:26,598 --> 00:45:28,225 Ще ми позволиш ли да те заведа            на безопасно място? 684 00:45:28,267 --> 00:45:30,644 Аз съм там, където         Би трябвало да съм. 685 00:45:34,273 --> 00:45:35,399 Ти... 686 00:45:37,192 --> 00:45:39,445 сте там, където            би трябвало да сте. 687 00:45:40,195 --> 00:45:41,238 За какво? 688 00:45:41,280 --> 00:45:45,868 За да се гарантирате оцеляването            на моя вид. 689 00:45:46,869 --> 00:45:48,954 Какъв вид? 690 00:45:50,622 --> 00:45:53,000 Аз съм от Антеа. 691 00:45:53,041 --> 00:45:54,501 Земна планета 692 00:45:54,543 --> 00:45:56,795 на границата         на Слънчевата система. 693 00:45:56,837 --> 00:45:58,839 Тук съм, за да приема 694 00:45:58,881 --> 00:46:01,884 следващата стъпка          от моите инструкции. 695 00:46:03,427 --> 00:46:06,263 Вие сте предназначена           да дойдете с мен. 696 00:46:09,224 --> 00:46:10,726 Виж, 697 00:46:11,685 --> 00:46:13,270 Аз те доведох тук., 698 00:46:13,312 --> 00:46:15,439 и това е           което и направих. 699 00:46:15,481 --> 00:46:18,734 Не съм... Няма да дойда       където и да е с теб. 700 00:46:18,776 --> 00:46:21,111 Ясно? Това е.           Приключихме тук. 701 00:46:21,153 --> 00:46:22,613 Няма да чакаме дълго! 702 00:46:22,654 --> 00:46:24,448 Слушай, не ме следвай, става ли? 703 00:46:24,490 --> 00:46:26,116 Ти си луд. 704 00:46:26,158 --> 00:46:27,618 Какво си ти... Спри! 705 00:46:27,659 --> 00:46:29,286 - Ела с мен!                - Спри! 706 00:46:31,413 --> 00:46:32,456 Ела с мен! 707 00:46:33,332 --> 00:46:34,333 Спри! 708 00:47:08,909 --> 00:47:09,952 Мамка му. 709 00:47:33,642 --> 00:47:34,685 Мамка му. 710 00:47:35,978 --> 00:47:37,020 О, мамка му. 711 00:48:04,464 --> 00:48:05,549 Мамка му! 712 00:48:07,634 --> 00:48:08,677 Мамка му! 713 00:48:38,457 --> 00:48:40,417 Мамка му. Мамка му. 714 00:48:57,184 --> 00:48:58,352 Фарадей! 716 00:49:09,321 --> 00:49:10,322 Мамка му. 717 00:49:16,328 --> 00:49:17,454 Мамка му. 718 00:49:19,373 --> 00:49:21,124 Мамка му. Спри! 719 00:50:04,876 --> 00:50:06,753 Отвори си очите. 720 00:50:18,015 --> 00:50:20,058 Отвори си очите. 721 00:50:32,112 --> 00:50:33,989 Аз съм. 722 00:50:40,454 --> 00:50:41,788 Аз. 876 00:50:42,581 --> 00:50:43,874                Аз съм.               877 00:50:48,712 --> 00:50:51,590        Крайно време беше.                       878 00:50:57,220 --> 00:51:00,557            Знам точно                    какво си мислиш.        879 00:51:01,892 --> 00:51:04,186       "Това не е Антоан                   Спомням си."             880 00:51:04,227 --> 00:51:07,898          Е, достатъчно скоро,          881 00:51:07,939 --> 00:51:11,109       ти няма да си Антеана.               и ти помниш.        882 00:51:12,778 --> 00:51:15,238        Но ще те накарам        883 00:51:16,281 --> 00:51:20,202      Бог, Който не могат да пренебрегнат.      886 00:51:35,133 --> 00:51:36,510    Как се озовахме тук?    887 00:51:39,638 --> 00:51:41,014             На това място.            888 00:51:42,474 --> 00:51:43,600             В тази кутия,             889 00:51:43,642 --> 00:51:46,269         Държа следващата стъпка.                във Великата времева линия.        890 00:51:46,311 --> 00:51:50,398     Аз съм тиранин. Аз съм кралят!           Технически Бог. Уили Уонка.        891 00:51:50,440 --> 00:51:53,652         До моите бонбони                      на тайните.             892 00:51:56,154 --> 00:51:57,697          И всичко е истина.          893 00:51:59,157 --> 00:52:00,283                 Ами,                894 00:52:01,159 --> 00:52:03,370       тайната част, така или иначе.      895 00:52:05,664 --> 00:52:07,332             Така че, не ми казвайте                   че не съм ви предупредил. 896 00:52:09,664 --> 00:52:30,332 Превод и Субтитри subsland.com/ maniivanov