1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,663 --> 00:00:09,582 ‫"Netflix تقدم" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,960 --> 00:00:14,170 ‫هذا مؤسف جدًا. 5 00:00:15,212 --> 00:00:16,505 ‫تكفل بالأمر عبر الهاتف أو الفاكس. 6 00:00:16,964 --> 00:00:20,635 ‫نتوقع غدًا يومًا مشمسًا في كل أنحاء البلد. 7 00:00:21,761 --> 00:00:23,512 ‫تستمعون إلى أخبار المرور 57. 8 00:00:24,055 --> 00:00:28,767 ‫{\an8}تخطينا ساعة الذروة لكن الناس ما زالوا ‫عالقين في ازدحام مروري. 9 00:00:28,768 --> 00:00:32,312 ‫{\an8}ووقعت حادثة في منطقة تقاطع "ها إيل" 10 00:00:32,313 --> 00:00:34,648 ‫في طريق "سول" السريع ‫بين "هانام" "وها إيل". 11 00:00:34,649 --> 00:00:38,903 ‫تسبب هذا باختناق مروري حاد على ‫طول 3 كيلومترات بدءًا من غرب "هانام". 12 00:00:39,028 --> 00:00:42,113 ‫يعاني الناس من اختناق مروري حاد على ‫طريق "سونغبا" السريع أيضًا. 13 00:00:42,114 --> 00:00:44,074 ‫تم فضّ الحادث الذي وقع على ‫الطريق المتصل بـ"سول" 14 00:00:44,075 --> 00:00:46,660 ‫والمسمى "غيونغبو" قرب تقاطع "جاموون". 15 00:00:46,661 --> 00:00:50,330 ‫لكن هذا تسبب في المزيد من الاختناقات ‫في المنطقة بين "دالين" و"بانبو". 16 00:00:50,331 --> 00:00:53,041 ‫الحادث المروري الذي وقع على طريق ‫"غانغبيون" السريع 17 00:00:53,042 --> 00:00:54,292 ‫بين جسري "مابو" و"وونهيو" 18 00:00:54,293 --> 00:00:56,670 ‫تم التكفل به أيضًا لكن المرور ‫ما زال مختنقًا. 19 00:00:56,671 --> 00:00:58,965 ‫يستغرق الأمر نصف ساعة على الأقل ‫للوصول إلى جسر "بانبو" 20 00:00:59,090 --> 00:01:01,384 ‫من الجسر الأولمبي وجسر "نوريانغ". 21 00:01:01,968 --> 00:01:03,928 ‫وسيكون الوصول إلى "غانغنام" صعبًا ‫بواسطة عبور 22 00:01:04,053 --> 00:01:06,388 ‫جسور "سيونغسو" و"دونغهو" و"هانام". 23 00:01:06,389 --> 00:01:09,265 ‫يزداد الاختناق المروري من جسر "تشيونهو" ‫إلى "غانغبوك". 24 00:01:09,266 --> 00:01:13,228 ‫المرور مزدحم جدًا من جسر "مابو" إلى ‫جسر "هانغانغ" 25 00:01:13,229 --> 00:01:17,315 ‫وقرب جسر "إيهوا" وطريق "دونغبو" ‫السريع أيضًا. 26 00:01:17,316 --> 00:01:19,986 ‫ضواحي جسر "تشيونهو" تعاني من اختناق ‫مروري حاد 27 00:01:21,028 --> 00:01:24,030 ‫ويبدأ أيضًا من جسر "غونجا" إلى ‫بوابة متنزه "سول" الأكبر الخلفية. 28 00:01:24,031 --> 00:01:25,908 ‫لم نفتح المطعم بعد. 29 00:01:27,785 --> 00:01:29,745 ‫هل تبحث عن شيء محدد؟ 30 00:01:31,038 --> 00:01:32,956 ‫هل لديك شيء يحتوي على فول الصويا؟ 31 00:01:32,957 --> 00:01:34,041 ‫التوفو أو... 32 00:01:36,293 --> 00:01:37,585 ‫حسنًا، 33 00:01:37,586 --> 00:01:39,672 ‫ما رأيك بحليب الصويا؟ 34 00:01:42,258 --> 00:01:43,134 ‫بالطبع، أقبل بذلك. 35 00:01:43,718 --> 00:01:48,264 ‫"كيه بي إس كول إف إم" 36 00:01:50,266 --> 00:01:52,810 ‫نرغب بإعلامكم أن الساعة ستصبح الـ9 قريبًا. 37 00:01:54,979 --> 00:01:56,188 ‫الحليب العادي 38 00:01:56,731 --> 00:01:57,982 ‫لن يُجدي نفعًا، أليس كذلك؟ 39 00:02:01,485 --> 00:02:02,653 ‫يجب أن يكون حليب الصويا. 40 00:02:06,657 --> 00:02:09,285 ‫هناك متجر بقالة في بداية الشارع. 41 00:02:11,996 --> 00:02:16,791 ‫البث والحب والطائرات. 42 00:02:16,792 --> 00:02:19,879 ‫هل تعرفون ما المشترك بين هذه الأشياء الـ3؟ 43 00:02:20,713 --> 00:02:24,675 ‫كلها تتطلب الكثير من الطاقة في البداية. 44 00:02:25,259 --> 00:02:26,926 ‫- مرحبًا، ‫- إنها معجزة. 45 00:02:26,927 --> 00:02:30,848 ‫سأقدم برنامج "ألبوم الموسيقى" منذ اليوم ‫فصاعدًا، أنا المقدم الجديد "يو يول". 46 00:02:31,724 --> 00:02:33,684 ‫{\an8}"مخبز (ميسو)" 47 00:02:38,898 --> 00:02:41,358 ‫كما الطائرة عند الإقلاع... 48 00:02:42,026 --> 00:02:45,236 ‫"متجر تايتشانغ" 49 00:02:45,237 --> 00:02:49,032 ‫في الأول من أكتوبر عام 1994، نبدأ ‫هذا البرنامج... 50 00:02:49,033 --> 00:02:51,452 ‫هذا "يو يول"، لا بد أنه المقدم الجديد. 51 00:02:51,952 --> 00:02:53,119 ‫أنا مُعجبة به حقًا. 52 00:02:53,120 --> 00:02:57,916 ‫"يون جا"، جاء ذلك الرجل مبكرًا جدًا ‫وسأل عن التوفو. 53 00:02:57,917 --> 00:03:00,336 ‫- التوفو؟ ‫- ذهب إلى ذلك المتجر. 54 00:03:01,045 --> 00:03:02,546 ‫أراهن على أنه خرج حديثًا من السجن. 55 00:03:02,963 --> 00:03:05,549 ‫هذا مستحيل، انظري إليه. 56 00:03:16,644 --> 00:03:19,188 ‫{\an8}"مطلوب موظف بدوام جزئي، 6 أيام أسبوعيًا، ‫1200 وون بالساعة" 57 00:03:46,257 --> 00:03:47,633 ‫بسرعة! 58 00:03:49,718 --> 00:03:51,387 ‫"مخبز (ميسو)" 59 00:03:52,138 --> 00:03:53,763 ‫والدتك هنا. 60 00:03:53,764 --> 00:03:54,681 ‫مرحبًا. 61 00:03:54,682 --> 00:03:56,642 ‫- تفضلي. ‫- رائع، شكرًا لك، استمتعي بيومك. 62 00:03:57,184 --> 00:03:58,435 ‫أراك لاحقًا. 63 00:04:00,479 --> 00:04:02,106 ‫- رجاءً، قومي بزيارتنا مجددًا. ‫- بالطبع. 64 00:04:04,358 --> 00:04:06,735 ‫أخبرتك ألا تأتي لأنها فترة امتحانات... 65 00:04:11,740 --> 00:04:12,658 ‫سأبذل قصارى جهدي. 66 00:04:15,369 --> 00:04:16,370 ‫هل أحمل هذه؟ 67 00:04:18,122 --> 00:04:19,915 ‫- ماذا؟ ‫- غيّري ملابسك أولًا. 68 00:04:20,541 --> 00:04:23,836 ‫- سأتكفل بهذا، اذهب إلى المدرسة. ‫- لا أحتاج إلى المدرسة. 69 00:04:25,171 --> 00:04:27,506 ‫يمكنكما فعل ما تريدان فعله. 70 00:04:31,093 --> 00:04:33,971 ‫لماذا لست بحاجة إلى المدرسة؟ 71 00:04:37,266 --> 00:04:38,517 ‫تركت المدرسة. 72 00:04:43,105 --> 00:04:44,106 ‫مهلًا... 73 00:04:45,274 --> 00:04:46,525 ‫هل حقًا خرجت مؤخرًا؟ 74 00:04:47,401 --> 00:04:48,277 ‫من أين خرجت؟ 75 00:04:50,070 --> 00:04:51,322 ‫من السجن. 76 00:04:52,031 --> 00:04:53,657 ‫لا أريد التحدث عن الأمر. 77 00:05:01,707 --> 00:05:04,293 ‫حسنًا، لا بأس. 78 00:05:15,804 --> 00:05:17,973 ‫{\an8}"مخبز (ميسو)" 79 00:05:28,192 --> 00:05:29,109 ‫أنت يا "توفو". 80 00:05:30,402 --> 00:05:32,988 ‫أخبرنا قصصًا عن فترة سجنك. 81 00:05:37,743 --> 00:05:40,746 ‫حسنًا، مهما يكن. 82 00:05:46,961 --> 00:05:48,128 ‫لستما نسيبتين، أليس كذلك؟ 83 00:05:52,424 --> 00:05:53,717 ‫لن نخبرك. 84 00:05:56,303 --> 00:05:58,555 ‫أعتقد أن لا شبه بيننا على الإطلاق، ‫أليس كذلك؟ 85 00:06:02,643 --> 00:06:05,395 ‫هل حدث ذلك عندما كانت في سن الـ18؟ 86 00:06:05,396 --> 00:06:07,314 ‫آنذاك بدأت العمل هنا. 87 00:06:08,232 --> 00:06:11,402 ‫تعلمت كيفية عجن العجينة بسرعة، 88 00:06:12,820 --> 00:06:14,780 ‫وأصبحت بمهارة والدتي بعيد ذلك. 89 00:06:15,030 --> 00:06:16,156 ‫بحقك. 90 00:06:16,615 --> 00:06:20,494 ‫كانت والدتي تعتمد عليها أكثر ‫من اعتمادها عليّ. 91 00:06:21,829 --> 00:06:23,038 ‫لذا تربطنا صلة دم حقًا. 92 00:06:28,836 --> 00:06:31,839 ‫رباه، عليّ أن أستعد لمبيعات المساء. 93 00:06:40,556 --> 00:06:42,224 ‫عندما كنت في مركز سجن الأحداث... 94 00:06:43,851 --> 00:06:46,061 ‫دائمًا ما كنت أذهب لتناول الفطور ‫في تمام الساعة 9 صباحًا. 95 00:06:50,274 --> 00:06:53,152 ‫وفي كل يوم كنت أسمع موسيقى تصويرية، ‫وأفكر في صميمي، 96 00:06:55,320 --> 00:06:58,407 ‫"ها قد بدأ يوم آخر." 97 00:07:02,494 --> 00:07:04,997 ‫بعد انتهائي من الفطور، 98 00:07:05,205 --> 00:07:06,707 ‫كنت أسمع مراسل الأخبار يتحدث. 99 00:07:08,000 --> 00:07:10,544 ‫ثم تصبح الساعة 9:50 صباحًا تقريبًا. 100 00:07:10,836 --> 00:07:13,379 ‫- أنتم تستمعون إلى... ‫- ثم صلّيت كل يوم. 101 00:07:13,380 --> 00:07:15,632 ‫- كل أسبوع... ‫- "أخرجني من هنا اليوم... 102 00:07:17,718 --> 00:07:18,886 ‫أرجوك." 103 00:07:20,471 --> 00:07:23,182 ‫بعد صلاتي، يحين موعد انتهاء ‫البرنامج الإذاعي. 104 00:07:24,975 --> 00:07:26,185 ‫ثم أستسلم فحسب. 105 00:07:27,353 --> 00:07:30,606 ‫"لا شيء سيحدث اليوم." 106 00:07:33,901 --> 00:07:37,946 ‫تكرر الروتين ذاته كل يوم، لكن في يوم، ‫قلت هذا في صلاتي. 107 00:07:39,156 --> 00:07:40,699 ‫"أتمنى تغير شيء واحد على الأقل 108 00:07:41,784 --> 00:07:44,411 ‫بحلول خروجي من السجن، 109 00:07:46,163 --> 00:07:49,333 ‫لن أستطيع أن أستمر حقًا إن لم يتغير شيء." 110 00:07:50,876 --> 00:07:53,003 ‫هناك متجر بقالة في بداية الشارع. 111 00:07:53,587 --> 00:07:58,008 ‫البث والحب والطائرات. 112 00:07:59,384 --> 00:08:02,179 ‫هل تعرفون ما المشترك بين هذه الأشياء الـ3؟ 113 00:08:02,805 --> 00:08:05,306 ‫كلها تتطلب الكثير من الطاقة 114 00:08:05,307 --> 00:08:06,891 ‫- في البداية. ‫- إنها معجزة. 115 00:08:06,892 --> 00:08:10,062 ‫مرحبًا، سأقدم برنامج "ألبوم الموسيقى" ‫منذ اليوم فصاعدًا، 116 00:08:10,187 --> 00:08:12,398 ‫أنا المقدم الجديد "يو يول". 117 00:08:12,981 --> 00:08:13,982 ‫فهمت ذلك. 118 00:08:16,318 --> 00:08:18,195 ‫أظن أنك تستطيع أن تعتبر الأمر معجزة. 119 00:08:22,491 --> 00:08:25,285 ‫لا شيء مميز في المعجزات. 120 00:08:26,578 --> 00:08:27,704 ‫أليس كذلك؟ 121 00:08:41,677 --> 00:08:42,719 ‫هل يمكنك فتح الستائر؟ 122 00:08:56,483 --> 00:08:57,985 ‫هل تريد احتساء شراب؟ 123 00:08:59,528 --> 00:09:01,362 ‫- أنت هنا. ‫- أجل. 124 00:09:01,363 --> 00:09:02,573 ‫أنت تأكل كثيرًا. 125 00:09:04,116 --> 00:09:05,117 ‫نخبكما. 126 00:09:12,958 --> 00:09:13,876 ‫هل هي شهية؟ 127 00:09:25,721 --> 00:09:28,098 ‫- حسنًا... ‫- احن رأسك بهذا الاتجاه. 128 00:09:32,144 --> 00:09:33,479 ‫ماذا ستفعلين؟ 129 00:09:37,524 --> 00:09:38,484 ‫جميل. 130 00:09:41,195 --> 00:09:42,988 ‫- هلا تعطيني المرآة؟ ‫- يبدو شعرك رائعًا. 131 00:09:43,572 --> 00:09:46,283 ‫- أحتاج إلى مرآة. ‫- حسنًا، إنه يبدو رائعًا. 132 00:09:47,618 --> 00:09:50,370 ‫رائع، لست بحاجة إلى مرآة. 133 00:09:58,921 --> 00:10:00,047 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 134 00:10:00,547 --> 00:10:02,048 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 135 00:10:02,049 --> 00:10:04,134 ‫- هل ستكون هنا غدًا؟ ‫- سأكون هنا غدًا. 136 00:10:04,718 --> 00:10:06,511 ‫- وماذا عن اليوم الذي بعده؟ ‫- وبعد غد؟ 137 00:10:06,512 --> 00:10:07,429 ‫سأكون هنا. 138 00:10:08,722 --> 00:10:09,848 ‫استمتعوا بيومكم! 139 00:10:12,643 --> 00:10:13,977 ‫يا للهول! 140 00:10:15,437 --> 00:10:16,687 ‫اذهبن إلى منازلكن يا فتيات. 141 00:10:16,688 --> 00:10:18,398 ‫- ماذا؟ ‫- ما الذي يجري؟ 142 00:10:24,530 --> 00:10:25,696 ‫بالمناسبة، 143 00:10:25,697 --> 00:10:27,115 ‫في أي عام وُلدت؟ 144 00:10:29,493 --> 00:10:30,327 ‫عام 1975. 145 00:10:32,412 --> 00:10:33,288 ‫ماذا؟ 146 00:10:34,081 --> 00:10:34,915 ‫وأنا أيضًا. 147 00:10:36,917 --> 00:10:38,335 ‫لكنني بدأت المدرسة مبكرًا بعام واحد. 148 00:10:41,088 --> 00:10:42,965 ‫كل أصدقائي وُلدوا عام 1974. 149 00:10:47,219 --> 00:10:48,428 ‫فهمت ذلك. 150 00:11:11,660 --> 00:11:12,619 ‫ما هذا هنا؟ 151 00:11:18,500 --> 00:11:22,170 ‫"أكره الخبز." 152 00:11:25,007 --> 00:11:25,841 ‫هذا... 153 00:11:28,260 --> 00:11:30,345 ‫كتبته عندما كنت طفلة. 154 00:11:33,640 --> 00:11:34,933 ‫كنت أكره الخبز. 155 00:11:38,145 --> 00:11:39,688 ‫لسُررت حقًا 156 00:11:40,522 --> 00:11:41,898 ‫لو امتلك والداي هذا المخبز. 157 00:11:50,699 --> 00:11:54,077 ‫"خبز" 158 00:13:17,119 --> 00:13:17,953 ‫"يون جا". 159 00:13:18,787 --> 00:13:20,204 ‫لقد عدت. 160 00:13:20,205 --> 00:13:22,499 ‫أما زلت هنا؟ 161 00:13:26,962 --> 00:13:30,089 ‫هل رأيت يومًا شيئًا بهذا الجمال؟ 162 00:13:30,090 --> 00:13:31,716 ‫لا، البتة. 163 00:13:32,092 --> 00:13:34,218 ‫كعك مكوب صغير، أنت بارعة! 164 00:13:34,219 --> 00:13:35,679 ‫إنه جميل جدًا. 165 00:13:37,889 --> 00:13:39,056 ‫"هيون يو". 166 00:13:39,057 --> 00:13:42,686 ‫شجرة عيد الميلاد في ذلك الصندوق، ‫هل يمكنك إخراجها وتنظيفها من الغبار؟ 167 00:13:43,311 --> 00:13:44,354 ‫يمكنك المغادرة بعد ذلك. 168 00:13:44,938 --> 00:13:46,648 ‫قال "توفو" إنه لا يمانع المغادرة متأخرًا. 169 00:13:47,524 --> 00:13:48,525 ‫يريد أن يساعد. 170 00:13:49,568 --> 00:13:50,527 ‫أحقًا؟ 171 00:13:51,445 --> 00:13:52,279 ‫هل ستساعد؟ 172 00:13:53,905 --> 00:13:55,407 ‫هل نحاول زيادة مبيعاتنا اليوم؟ 173 00:13:57,784 --> 00:13:59,661 ‫لنضعها في الخارج. 174 00:14:00,370 --> 00:14:01,204 ‫في الخارج؟ 175 00:14:05,250 --> 00:14:06,376 ‫هذه؟ 176 00:14:08,837 --> 00:14:10,130 ‫يمكنك التحدث إليّ بدون رسمية. 177 00:14:10,922 --> 00:14:13,758 ‫الكثير من أصدقائي في مثل سنك. 178 00:14:17,679 --> 00:14:18,597 ‫حسنًا. 179 00:14:37,157 --> 00:14:40,285 ‫لطالما وضعت والدتي شجرة العيد في الخارج، 180 00:14:40,827 --> 00:14:42,454 ‫قائلةً إن علينا مشاركتها مع الآخرين. 181 00:14:48,627 --> 00:14:49,753 ‫إنها جميلة. 182 00:14:50,003 --> 00:14:52,255 ‫إنها رائعة. 183 00:14:52,422 --> 00:14:53,964 ‫هذه جميلة جدًا. 184 00:14:53,965 --> 00:14:55,008 ‫الطقس بارد حقًا. 185 00:14:59,346 --> 00:15:00,387 ‫عرفت ذلك. 186 00:15:00,388 --> 00:15:01,889 ‫- لنضع هذه بجانبها. ‫- هذه؟ 187 00:15:01,890 --> 00:15:02,849 ‫أجل. 188 00:15:03,767 --> 00:15:05,310 ‫أيمكننا التقاط صورة؟ 189 00:15:05,769 --> 00:15:08,021 ‫- صورة؟ ‫- ثلاثتنا معًا. 190 00:15:08,188 --> 00:15:10,106 ‫مع كل شيء، حتى هذه الكعكة. 191 00:15:10,232 --> 00:15:11,942 ‫إنها فكرة رائعة. 192 00:15:12,400 --> 00:15:13,985 ‫علينا التقاط صور لهذه. 193 00:15:15,320 --> 00:15:16,780 ‫لم لا نقوم بتسميتها أيضًا؟ 194 00:15:17,322 --> 00:15:18,365 ‫تسميتها؟ 195 00:15:18,990 --> 00:15:20,367 ‫مثل كعكة "طر أيها الصوص"، 196 00:15:21,201 --> 00:15:22,661 ‫كعكة "مسودة الذاكرة"، 197 00:15:23,912 --> 00:15:25,288 ‫وكعكة "في سالف العصر". 198 00:15:25,997 --> 00:15:28,124 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 199 00:15:28,542 --> 00:15:30,543 ‫هناك حفلات توزيع جوائز موسيقية ‫في نهاية كل عام. 200 00:15:30,544 --> 00:15:32,170 ‫يجب أن نفعل المثل بكعك الدونات خاصتنا. 201 00:15:32,337 --> 00:15:35,173 ‫سأضع نجمة إذًا على كعكة "كيم دونغ ريول". 202 00:15:36,049 --> 00:15:37,801 ‫بالطبع، لنفعل ذلك. 203 00:15:43,014 --> 00:15:45,934 ‫لماذا بدأت عمليات البناء ‫قرابة عيد الميلاد؟ 204 00:15:47,018 --> 00:15:49,229 ‫في السنوات السابقة، لم نكن ننتج ما يكفي ‫من الكعك لبيعه. 205 00:15:49,813 --> 00:15:52,858 ‫يبنون أبنية سكنية غير شاهقة، سيصلنا ‫المزيد من الزبائن قريبًا. 206 00:15:57,070 --> 00:16:00,407 ‫الصوت مرتفع جدًا. 207 00:16:18,049 --> 00:16:19,801 ‫مرحبًا. 208 00:16:21,887 --> 00:16:24,139 ‫مرحبًا يا صاح، عيد ميلاد مجيد. 209 00:16:24,848 --> 00:16:25,890 ‫"صاح"؟ 210 00:16:25,891 --> 00:16:28,727 ‫ماذا تفعل هنا؟ 211 00:16:31,897 --> 00:16:33,522 ‫ماذا عنك؟ 212 00:16:33,523 --> 00:16:36,443 ‫أعمل في هذه المنطقة وقد هربت من المنزل. 213 00:16:40,405 --> 00:16:42,032 ‫يا لهذا البرد! 214 00:16:44,534 --> 00:16:46,202 ‫سأبقى هنا قليلًا. 215 00:16:53,001 --> 00:16:54,586 ‫أترغب ببعض الحليب أيضًا؟ 216 00:16:55,378 --> 00:16:56,254 ‫لا، لا بأس. 217 00:16:56,755 --> 00:16:57,964 ‫كان عليّ أن أنتظر 218 00:16:58,423 --> 00:17:01,551 ‫حتى الربيع قبل أن أهرب من المنزل، ‫هذا صعب حقًا. 219 00:17:03,178 --> 00:17:04,512 ‫أنقذت حياته. 220 00:17:04,846 --> 00:17:06,681 ‫أنا الذي أخرجته من السجن. 221 00:17:10,018 --> 00:17:11,394 ‫تفاجأت حقًا لرؤيته هنا. 222 00:17:12,854 --> 00:17:14,647 ‫لولا وجودي، 223 00:17:14,648 --> 00:17:18,109 ‫كنت ستقضي عيد الميلاد هذا في السجن. 224 00:17:19,027 --> 00:17:20,903 ‫- صيصان صغيرة. ‫- نقنقة! 225 00:17:20,904 --> 00:17:22,571 ‫- إنهم هنا. ‫- عصافير الدوري. 226 00:17:22,572 --> 00:17:24,239 ‫- زقزقة. ‫- البط! 227 00:17:24,240 --> 00:17:25,240 ‫- بطبطة. ‫- مرحبًا! 228 00:17:25,241 --> 00:17:27,452 ‫- مرحبًا. ‫- أجل، تفضلوا. 229 00:17:27,953 --> 00:17:29,286 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، تفضلوا بالدخول. 230 00:17:29,287 --> 00:17:31,664 ‫سأعطيك واحدة، انتظري. 231 00:17:31,665 --> 00:17:34,458 ‫آنسة، هذه فيها أزرار من الشوكولاتة. 232 00:17:34,459 --> 00:17:35,460 ‫ماذا؟ أي منها؟ 233 00:17:41,883 --> 00:17:43,468 ‫يا للعجب، ما زال يستخدم الدراجة. 234 00:17:44,135 --> 00:17:45,511 ‫- ماذا تفعلون؟ ‫- تعال إلى هنا. 235 00:17:45,512 --> 00:17:47,137 ‫دعني ألقي التحية أولًا، رباه! 236 00:17:47,138 --> 00:17:48,931 ‫- كيف حالك؟ ‫- سُررت لعودتك. 237 00:17:48,932 --> 00:17:51,517 ‫- هل ألقيت التحية؟ ‫- هل تعرف كم الساعة؟ 238 00:17:51,518 --> 00:17:53,727 ‫كان عليك إخباري أنه قرب التقاطع! 239 00:17:53,728 --> 00:17:56,021 ‫كيف لي أن أعرف العنوان؟ 240 00:17:56,022 --> 00:17:57,898 ‫من المفترض أن تعرفه. 241 00:17:57,899 --> 00:18:01,193 ‫لم نواجه أي مشكلة بالعثور على هذا المكان، ‫أنت الوحيد الذي تأخرت أيها الأحمق. 242 00:18:01,194 --> 00:18:02,696 ‫- ماذا؟ ‫- ذلك... 243 00:18:02,904 --> 00:18:03,905 ‫خذ هذه وغادر. 244 00:18:05,156 --> 00:18:08,033 ‫نحن هنا للمساعدة في تعزيز مبيعاتك. 245 00:18:08,034 --> 00:18:09,952 ‫- لسنا بحاجة إلى مساعدة. ‫- ماذا؟ 246 00:18:09,953 --> 00:18:13,414 ‫- حسنًا، لنتحدث في الخارج. ‫- لماذا يجب أن نتحدث في الخارج؟ 247 00:18:13,415 --> 00:18:14,748 ‫- لنغادر. ‫- أيتها السيدة! 248 00:18:14,749 --> 00:18:16,375 ‫اخرجوا فحسب. 249 00:18:16,376 --> 00:18:19,212 ‫"مخبز (ميسو)" 250 00:18:22,507 --> 00:18:24,718 ‫هل من الممكن أن نتلقى الأجر سلفًا؟ 251 00:18:41,317 --> 00:18:42,402 ‫أسرع. 252 00:18:43,987 --> 00:18:45,780 ‫إنهم ليسوا فتية سيئين. 253 00:18:50,326 --> 00:18:52,495 ‫علينا أن نذهب، لنذهب فحسب. 254 00:18:56,249 --> 00:18:57,876 ‫- هيا بنا. ‫- هيا بنا. 255 00:19:11,598 --> 00:19:13,224 ‫هل تظنين أنه سيغادر دون عودة؟ 256 00:19:14,893 --> 00:19:15,852 ‫حسنًا... 257 00:19:16,686 --> 00:19:17,687 ‫أجل، هذا مرجّح. 258 00:19:19,814 --> 00:19:21,483 ‫لا يبدو الأمر وكأنه سيعود، أليس كذلك؟ 259 00:19:23,359 --> 00:19:24,360 ‫أجل. 260 00:19:25,528 --> 00:19:26,696 ‫إنه وسيم جدًا. 261 00:19:32,619 --> 00:19:33,745 ‫0! 262 00:19:34,454 --> 00:19:36,163 ‫- 7. ‫- "بانغ"! 263 00:19:36,164 --> 00:19:37,290 ‫- "بانغ"! ‫- "بانغ"! 264 00:19:37,791 --> 00:19:39,709 ‫- ماذا؟ ‫- رفاق، ما الغاية من هذا؟ 265 00:19:40,835 --> 00:19:42,336 ‫- أريد قضاء حاجة. ‫- اطلب منه أن يشرب. 266 00:19:42,337 --> 00:19:46,048 ‫- هذا مقرف! ‫- انظر مباشرةً إلى ذلك الشخص. 267 00:19:46,049 --> 00:19:49,426 ‫- لا تفسد مخارج حروف كلماتك. ‫- عليك أن تشير إليهم مباشرةً. 268 00:19:49,427 --> 00:19:52,180 ‫- كف عن الإشارة إلى أماكن عشوائية. ‫- هل فهمت؟ 269 00:19:52,764 --> 00:19:54,807 ‫- هيا اشرب! ‫- اشرب! 270 00:19:54,808 --> 00:19:56,518 ‫أحسنت الصنع. 271 00:19:57,519 --> 00:19:59,813 ‫تبًا، أنت رائع. 272 00:20:20,542 --> 00:20:21,960 ‫المعذرة. 273 00:20:22,460 --> 00:20:23,753 ‫الطقس بارد جدًا. 274 00:20:23,962 --> 00:20:26,422 ‫ما الخطب؟ أهذه جنازة أم ماذا؟ 275 00:20:27,507 --> 00:20:29,342 ‫- أنت! ‫- بحق الجحيم! 276 00:20:29,717 --> 00:20:30,802 ‫أنت، أيها الوغد! 277 00:20:31,845 --> 00:20:32,803 ‫ماذا؟ 278 00:20:32,804 --> 00:20:34,596 ‫- ماذا قلت للتو؟ ‫- أنت، لا تفعل هذا. 279 00:20:34,597 --> 00:20:36,390 ‫ماذا قلت أثناء مرورك بجانبي؟ 280 00:20:36,391 --> 00:20:38,685 ‫ماذا قلت؟ ماذا قلت للتو؟ 281 00:20:49,904 --> 00:20:50,988 ‫مررها. 282 00:20:50,989 --> 00:20:52,866 ‫يا للهول، أنت ماهر حقًا. 283 00:21:19,350 --> 00:21:22,145 ‫ذلك الوغد دفعه! لقد دفعه! 284 00:21:22,270 --> 00:21:23,354 ‫- ماذا؟ ‫- من؟ 285 00:21:26,941 --> 00:21:28,609 ‫اتصلوا بالشرطة! 286 00:21:28,610 --> 00:21:31,320 ‫ماذا؟ ما خطبك بحق الجحيم؟ 287 00:21:31,321 --> 00:21:32,572 ‫قلت اتصلوا بالشرطة! 288 00:21:33,907 --> 00:21:35,408 ‫اتركني، أيها الوغد المجنون! 289 00:21:56,262 --> 00:22:01,099 ‫"لقد أغلقنا المتجر مؤقتًا وسنعيد ‫افتتاحه قريبًا" 290 00:22:01,100 --> 00:22:05,104 ‫في حين نقترب من نهاية العام، ‫غالبًا ما نتمنى هذا. 291 00:22:05,939 --> 00:22:08,358 ‫{\an8}"أريد ألا يصيبني إلا جيد الطالع ‫في العام الجديد." 292 00:22:09,692 --> 00:22:12,528 ‫{\an8}لكن إن استمر الطقس المشمس طوال الوقت 293 00:22:12,862 --> 00:22:15,031 ‫ستتحول المنطقة إلى صحراء. 294 00:22:15,782 --> 00:22:19,284 ‫يغذي المطر والثلج التربة. 295 00:22:19,285 --> 00:22:21,120 ‫ودونهما، لا تنمو الأشجار حاملة الثمار. 296 00:22:21,704 --> 00:22:24,373 ‫لذا، عند تمني هذه الأمنية، 297 00:22:24,374 --> 00:22:26,751 ‫ما رأيكم بالتصرف فيها قليلًا؟ 298 00:22:27,377 --> 00:22:31,214 ‫"أريد أن تحدث لي بعض الأشياء الإيجابية ‫لا سيما بمناسبة السنة الجديدة." 299 00:22:31,756 --> 00:22:32,674 ‫هكذا. 300 00:22:34,217 --> 00:22:36,928 ‫ماذا بشأن الشركات الكبيرة؟ ‫ألم تنضمي إلى أي منها؟ 301 00:22:37,679 --> 00:22:39,722 ‫- لا. ‫- يا للهول. 302 00:22:40,056 --> 00:22:42,058 ‫درجاتك جيدة جدًا. 303 00:22:42,266 --> 00:22:45,478 ‫كان مدراء التوظيف من كل الشركات يصطفون ‫لتوظيف طلابنا. 304 00:22:45,603 --> 00:22:47,230 ‫ما الذي يحدث هذا العام؟ 305 00:22:52,360 --> 00:22:55,321 ‫هناك شركتان يمكنك بدء العمل فيهما مباشرةً. 306 00:22:55,738 --> 00:22:58,573 ‫الأولى، سمعت بشركة اسمها "غوانغجانغ"، ‫أليس كذلك؟ 307 00:22:58,574 --> 00:22:59,658 ‫ما وظيفتها؟ 308 00:22:59,659 --> 00:23:02,744 ‫يحررون نشرات الشركات الإخبارية، ‫هذا منصب دائم. 309 00:23:02,745 --> 00:23:04,038 ‫إنهم يعرضون 310 00:23:04,539 --> 00:23:05,707 ‫مبلغ 15 مليون وون كل عام. 311 00:23:06,541 --> 00:23:09,919 ‫يبحثون عن تخصص أدبي من كليتنا، ‫لذا ستحصلين على الوظيفة. 312 00:23:10,795 --> 00:23:11,921 ‫أما المنصب الآخر... 313 00:23:13,881 --> 00:23:15,549 ‫وظيفة بدوام جزئي في محطة إذاعية. 314 00:23:15,550 --> 00:23:17,093 ‫لكن لمدة شهرين فقط. 315 00:23:18,177 --> 00:23:19,971 ‫للعمل في البرنامج الإذاعي الذي يقدمه ‫"يو يول". 316 00:23:25,852 --> 00:23:28,604 ‫عند سماع الأغنية، تكون الساعة 9:20 صباحًا. 317 00:23:28,980 --> 00:23:31,314 ‫بعد ذلك، يقرأ من نص كتبه شخص آخر. 318 00:23:31,315 --> 00:23:32,400 ‫لكن ذلك ليس رائعًا جدًا. 319 00:23:32,608 --> 00:23:35,069 ‫ثم تأتي أغنية الشارة بأداء "كيم كوانغ جين" ‫في تمام الـ10 صباحًا. 320 00:23:35,319 --> 00:23:37,697 ‫رباه، عليك قبول العمل في المحطة الإذاعية. 321 00:23:38,573 --> 00:23:40,491 ‫لا أعرف شيئًا عن البرامج الإذاعية. 322 00:23:40,783 --> 00:23:42,035 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 323 00:23:43,536 --> 00:23:44,620 ‫دعك من ذلك. 324 00:23:44,787 --> 00:23:46,831 ‫سأستمع فحسب إلى البرنامج في مكان ما آمن. 325 00:23:47,331 --> 00:23:48,833 ‫إليك شيء هام. 326 00:23:49,167 --> 00:23:53,296 ‫"يو يول" بدأ تقديم البرنامج في الأول ‫من أكتوبر عام 1994. 327 00:23:54,922 --> 00:23:58,551 ‫ما خطبك؟ كيف لك أن تتذكري هذا؟ 328 00:23:59,969 --> 00:24:02,388 ‫أليس هذا مذهلًا؟ لن أنسى ذلك اليوم. 329 00:24:06,225 --> 00:24:07,226 ‫أنا آسفة. 330 00:24:08,186 --> 00:24:09,479 ‫لا بأس. 331 00:24:11,647 --> 00:24:13,191 ‫تحتاجين إلى وظيفة مستقرة. 332 00:24:13,816 --> 00:24:14,984 ‫"مستقرة"؟ 333 00:24:15,777 --> 00:24:16,652 ‫لا، 334 00:24:17,028 --> 00:24:17,862 ‫إنها "آمنة". 335 00:24:18,696 --> 00:24:22,241 ‫أجل، لا بد أنها أكثر أمانًا من دوام ‫جزئي في المحطة الإذاعية. 336 00:24:24,243 --> 00:24:25,286 ‫شكرًا. 337 00:24:34,253 --> 00:24:36,422 ‫غريب أن يقوم شخص آخر 338 00:24:37,465 --> 00:24:39,717 ‫بالتوضيب نيابةً عنك للانتقال، أليس كذلك؟ 339 00:24:39,926 --> 00:24:42,177 ‫عمال النقل هؤلاء الذين يقدمون خدمات ‫التوضيب سيفلسون قريبًا. 340 00:24:42,178 --> 00:24:44,346 ‫أجورهم تفوق بـ3 مرات ما نطلبه نحن. 341 00:24:44,347 --> 00:24:46,641 ‫هل يشتري أحد خدماتهم حقًا؟ يا للهول. 342 00:24:48,059 --> 00:24:52,772 ‫يمنحك الانتقال الفرصة لمراجعة كل ما لديك. 343 00:24:52,939 --> 00:24:55,691 ‫إذا نقل أحد ما أواني الخبز خاصتك حتى... 344 00:24:57,026 --> 00:24:58,485 ‫أعطني هذا، إنه ثقيل. 345 00:24:58,486 --> 00:25:00,946 ‫لن تعرف مكان أي شيء. 346 00:25:00,947 --> 00:25:03,031 ‫صحيح، تمامًا. 347 00:25:03,032 --> 00:25:04,116 ‫يا للهول. 348 00:25:04,117 --> 00:25:05,033 ‫أنت محق. 349 00:25:05,034 --> 00:25:07,410 ‫تجيبني دون أي تركيز في الآونة الأخيرة. 350 00:25:07,411 --> 00:25:10,122 ‫رباه، أنا متأكد من أنني سمعتك تقول ‫ذلك 5 مرات على الأقل. 351 00:25:10,123 --> 00:25:12,875 ‫أنت المسؤول عن حياتك. 352 00:25:13,918 --> 00:25:16,671 ‫لهذا السبب عليك نقل أمتعتك بنفسك. 353 00:25:18,840 --> 00:25:21,341 ‫خذ هذه إلى مكتبة السيد "كيم". 354 00:25:21,342 --> 00:25:22,426 ‫- هاتان الرزمتان؟ ‫- أجل. 355 00:25:26,764 --> 00:25:28,182 ‫أنا قادمة! 356 00:25:32,103 --> 00:25:33,437 ‫أعطيتك طعامًا إضافيًا. 357 00:25:34,313 --> 00:25:35,773 ‫طعامك شهي. 358 00:25:36,566 --> 00:25:38,401 ‫- أليست هذه الأشهى؟ ‫- أجل. 359 00:25:38,651 --> 00:25:40,318 ‫- نرغب بالدفع. ‫- بالتأكيد. 360 00:25:40,319 --> 00:25:41,445 ‫إلى اللقاء. 361 00:25:42,780 --> 00:25:43,989 ‫المجموع هو 9000 وون. 362 00:25:43,990 --> 00:25:45,032 ‫حسنًا. 363 00:25:46,951 --> 00:25:48,161 ‫حصلت على عمل. 364 00:25:48,744 --> 00:25:49,996 ‫أحقًا؟ 365 00:25:50,746 --> 00:25:52,165 ‫سأتمكن من الكتابة. 366 00:25:53,374 --> 00:25:54,834 ‫رائع! 367 00:25:56,419 --> 00:25:57,253 ‫أنا آسفة. 368 00:26:00,631 --> 00:26:04,927 ‫هل ستجنين ثروة خلال عام أو نحوه ‫بعد حصولك على عمل الآن؟ 369 00:26:05,553 --> 00:26:06,512 ‫سأصبح ثرية جدًا. 370 00:26:16,189 --> 00:26:17,231 ‫إنه شهي. 371 00:26:18,107 --> 00:26:18,941 ‫ماذا؟ 372 00:26:21,194 --> 00:26:22,527 ‫دفعت أجور تعليمي، أليس كذلك؟ 373 00:26:22,528 --> 00:26:24,070 ‫هذا يكفي، لا تكملي. 374 00:26:24,071 --> 00:26:25,656 ‫يكفي. 375 00:26:25,990 --> 00:26:29,660 ‫أنت تنفقين ما تبقّى لديك من مدخرات ‫على تعليمي. 376 00:26:30,703 --> 00:26:32,288 ‫أنت أشبه بفرد من عائلتي. 377 00:26:37,793 --> 00:26:39,169 ‫شكرًا لك "يون جا". 378 00:26:39,170 --> 00:26:40,254 ‫على الرحب. 379 00:26:43,299 --> 00:26:44,383 ‫ما هذا؟ 380 00:26:44,884 --> 00:26:45,968 ‫هذه دهوني. 381 00:26:46,844 --> 00:26:47,970 ‫لا بد أنك تأكلين بشهية. 382 00:26:50,389 --> 00:26:52,892 ‫رباه، أحسنت. 383 00:26:57,355 --> 00:26:58,271 ‫مرحبًا. 384 00:26:58,272 --> 00:26:59,898 ‫- أنت هنا. ‫- أجل. 385 00:26:59,899 --> 00:27:00,983 ‫"كتب مستعملة" 386 00:27:04,528 --> 00:27:06,530 ‫- لقد عدت. ‫- مرحبًا يا "هيون يو"، أنت هنا. 387 00:27:08,157 --> 00:27:09,784 ‫طلب "يو سيك" أن أحضر هذه إلى هنا. 388 00:27:10,117 --> 00:27:11,035 ‫حسنًا، شكرًا لك. 389 00:27:11,786 --> 00:27:12,620 ‫مرحبًا يا سيدتي. 390 00:27:13,120 --> 00:27:14,120 ‫مرحبًا. 391 00:27:14,121 --> 00:27:17,124 ‫"هيون يو"، هل يمكنك اصطحاب والدتي ‫إلى منزلها؟ 392 00:27:18,584 --> 00:27:19,627 ‫شكرًا لك. 393 00:27:20,211 --> 00:27:23,255 ‫أصبح شبه مكفوفة ليلًا 394 00:27:23,256 --> 00:27:25,174 ‫على الرغم من أنني أرى بوضوح في النهار. 395 00:27:26,676 --> 00:27:27,677 ‫أعرف ذلك. 396 00:27:28,594 --> 00:27:31,222 ‫أنا جادة، بصري طبيعي جدًا في النهار. 397 00:27:32,640 --> 00:27:33,641 ‫حسنًا. 398 00:27:34,517 --> 00:27:38,603 ‫سؤال، هل تستطيع الخنازير رؤية السماء ‫أم لا؟ 399 00:27:38,604 --> 00:27:41,816 ‫لماذا لا تستطيع الخنازير أن ترى السماء؟ ‫كل ما عليها فعله هو رفع رؤوسها. 400 00:27:43,484 --> 00:27:46,862 ‫إجابة خاطئة، من المعروف أن الخنازير ‫لا تستطيع رفع رؤوسها ما يكفي لرؤية السماء. 401 00:27:47,321 --> 00:27:49,490 ‫- ما هذه الرايات الحمر؟ ‫- يمكن للخنازير أن تحني 402 00:27:49,657 --> 00:27:50,783 ‫رؤوسها للخلف بزاوية 45 درجة. 403 00:27:51,409 --> 00:27:52,868 ‫سيتم بناء الشقق هنا. 404 00:27:54,036 --> 00:27:55,036 ‫فهمت ذلك. 405 00:27:55,037 --> 00:27:58,832 ‫فهمت، أظن أنها ترى السماء عندما تقع أرضًا. 406 00:27:58,833 --> 00:28:02,586 ‫"مخبز (ميسو)" 407 00:28:04,338 --> 00:28:06,340 ‫"خبز" 408 00:28:08,009 --> 00:28:09,135 ‫أمي. 409 00:28:13,347 --> 00:28:15,016 ‫حصلت على عمل. 410 00:28:18,853 --> 00:28:20,521 ‫انتظري قليلًا بعد. 411 00:28:22,398 --> 00:28:24,650 ‫حتى أتمكن من العودة إلى المتجر. 412 00:28:26,861 --> 00:28:27,695 ‫"مي سو". 413 00:28:33,701 --> 00:28:34,577 ‫رباه، "هيون يو"! 414 00:28:35,286 --> 00:28:36,287 ‫من هذه؟ 415 00:28:38,539 --> 00:28:39,749 ‫مرحبًا يا سيدتي. 416 00:28:40,374 --> 00:28:41,499 ‫إنها... 417 00:28:41,500 --> 00:28:43,168 ‫هل أنت... 418 00:28:43,169 --> 00:28:45,379 ‫أجل، أقطن في الجوار. 419 00:28:46,881 --> 00:28:48,007 ‫أرى ذلك. 420 00:28:49,258 --> 00:28:52,887 ‫عليّ اصطحابها إلى منزلها أولًا، ‫أيمكنك الانتظار هنا؟ 421 00:28:53,471 --> 00:28:55,138 ‫أجل، بالطبع. 422 00:28:55,139 --> 00:28:56,097 ‫لا تبارحي مكانك. 423 00:28:56,098 --> 00:28:58,184 ‫- عودة سالمة إلى المنزل يا سيدتي. ‫- شكرًا لك. 424 00:29:10,613 --> 00:29:11,946 ‫هل ركضت عائدًا إلى هنا؟ 425 00:29:11,947 --> 00:29:13,032 ‫لا. 426 00:29:14,241 --> 00:29:15,284 ‫أنا بخير. 427 00:29:17,370 --> 00:29:18,496 ‫كيف حالك؟ 428 00:29:19,830 --> 00:29:22,083 ‫لديّ نبأ سار. 429 00:29:24,835 --> 00:29:26,170 ‫لقد نجحت في الامتحان العام. 430 00:29:27,797 --> 00:29:28,881 ‫أحقًا؟ 431 00:29:29,423 --> 00:29:30,883 ‫إذًا تابعت تعليمك. 432 00:29:32,760 --> 00:29:34,679 ‫هذا مبهر، أنا فخورة بك. 433 00:29:34,804 --> 00:29:36,681 ‫"يون جا" ستُسر حقًا عندما أخبرها. 434 00:29:37,890 --> 00:29:40,059 ‫"يون جا" تدير الآن مطعمًا لحساء النودلز. 435 00:29:41,018 --> 00:29:42,395 ‫أفتقدها أيضًا. 436 00:29:44,146 --> 00:29:46,607 ‫إذا كنت متفرغًا قليلًا غدًا، 437 00:29:47,608 --> 00:29:49,068 ‫لم لا نذهب معًا لتناول حساء النودلز؟ 438 00:29:51,278 --> 00:29:52,196 ‫حسنًا... 439 00:29:53,864 --> 00:29:54,698 ‫غدًا؟ 440 00:29:54,699 --> 00:29:55,866 ‫أجل. 441 00:30:02,623 --> 00:30:04,083 ‫ستبدأ خدمتي العسكرية غدًا. 442 00:30:08,379 --> 00:30:09,547 ‫أحقًا؟ 443 00:30:13,300 --> 00:30:14,300 ‫لا بد أنك منهك. 444 00:30:14,301 --> 00:30:16,929 ‫- لا، أنا بخير. ‫- لست مضطرًا لمرافقتي إلى المنزل. 445 00:30:18,264 --> 00:30:19,306 ‫لا بأس. 446 00:30:27,898 --> 00:30:31,068 ‫في الصباح، ظننت أنه سيكون يومًا ‫كسائر الأيام. 447 00:30:31,527 --> 00:30:33,112 ‫لكن اتضح أنه يوم مميز جدًا. 448 00:30:34,530 --> 00:30:37,783 ‫من كان ليعرف مدى الفرحة لدى لقاء ‫شخص ما مجددًا؟ 449 00:30:42,830 --> 00:30:44,373 ‫لقد وصلنا، هذا مكان سكني. 450 00:30:45,916 --> 00:30:47,126 ‫- في هذا المبنى؟ ‫- أجل. 451 00:30:52,548 --> 00:30:53,424 ‫حسنًا... 452 00:30:54,675 --> 00:30:56,302 ‫أشكر مرافقتك إياي إلى المنزل. 453 00:30:57,428 --> 00:30:58,387 ‫لا بأس. 454 00:31:02,349 --> 00:31:03,392 ‫أنا سعيد جدًا... 455 00:31:04,727 --> 00:31:06,437 ‫لأنني صادفتك اليوم. 456 00:31:06,896 --> 00:31:07,938 ‫أنا أيضًا. 457 00:31:11,066 --> 00:31:12,026 ‫حسنًا... 458 00:31:13,152 --> 00:31:14,695 ‫اعتن بنفسك جيدًا في الجيش. 459 00:31:15,279 --> 00:31:16,322 ‫سأفعل. 460 00:31:18,699 --> 00:31:19,909 ‫إلى اللقاء. 461 00:31:51,565 --> 00:31:52,775 ‫"هيون يو". 462 00:32:00,825 --> 00:32:03,702 ‫لا بد أنني متوترة الآن، أخطأت ‫كتابة رقم بطاقة هويتي. 463 00:32:05,538 --> 00:32:06,580 ‫بطاقة هويتك؟ 464 00:32:06,956 --> 00:32:09,875 ‫أجل، بطاقة هويتي الجامعية، يشبه ‫رقم الضمان الاجتماعي. 465 00:32:10,876 --> 00:32:13,003 ‫فهمت، تحصلين على رقم تعريفي من الجامعة. 466 00:32:14,838 --> 00:32:16,048 ‫ليس بالأمر الهام. 467 00:32:16,924 --> 00:32:17,925 ‫لا بد أنك تشعر بالبرد. 468 00:32:20,553 --> 00:32:21,928 ‫انتظر هنا قليلًا. 469 00:32:21,929 --> 00:32:23,806 ‫لا تدخل قبل أن أطلب منك أن تدخل، اتفقنا؟ 470 00:32:25,307 --> 00:32:26,141 ‫حسنًا. 471 00:32:35,442 --> 00:32:36,569 ‫ادخل. 472 00:32:46,620 --> 00:32:47,872 ‫ادخل. 473 00:32:58,132 --> 00:32:59,758 ‫هذا كل ما لديّ. 474 00:33:09,476 --> 00:33:10,394 ‫لماذا حصل... 475 00:33:11,228 --> 00:33:12,396 ‫هل أنت بخير؟ 476 00:33:14,523 --> 00:33:17,359 ‫- كيف حدث هذا؟ ‫- شكرًا. 477 00:33:18,193 --> 00:33:19,861 ‫- هناك عبوة جديدة... ‫- أنا سأنظف. 478 00:33:19,862 --> 00:33:21,447 ‫أتريد عبوة جديدة؟ 479 00:33:29,371 --> 00:33:31,248 ‫لا تقلق، لننظف في ما بعد. 480 00:33:52,478 --> 00:33:54,563 ‫هذه بطانية صيفية لكنها ثقيلة. 481 00:33:57,733 --> 00:33:59,151 ‫مهلًا. 482 00:34:01,153 --> 00:34:03,155 ‫آسفة. 483 00:34:03,614 --> 00:34:05,198 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 484 00:34:05,199 --> 00:34:06,659 ‫- لم ألحظك. ‫- حسنًا. 485 00:34:09,203 --> 00:34:10,037 ‫إنها ثقيلة، صحيح؟ 486 00:34:22,383 --> 00:34:23,925 ‫"هيون يو"، هل غيرت ملابسك؟ 487 00:34:23,926 --> 00:34:25,886 ‫أجل. 488 00:34:32,226 --> 00:34:34,352 ‫هذه ملابس "يون جا"، إنها تلائمك. 489 00:34:34,353 --> 00:34:35,354 ‫"يون جا"... 490 00:34:36,271 --> 00:34:37,564 ‫هذه ثياب "يون جا". 491 00:34:38,273 --> 00:34:40,067 ‫آسفة حقًا. 492 00:34:47,282 --> 00:34:48,783 ‫رباه. 493 00:34:48,784 --> 00:34:51,161 ‫ما الخطب؟ هل هناك شيء على ظهرك؟ 494 00:34:51,954 --> 00:34:53,580 ‫هل ألقي نظرة؟ 495 00:35:07,136 --> 00:35:08,220 ‫تم الأمر. 496 00:35:20,983 --> 00:35:22,025 ‫"هيون يو". 497 00:35:23,110 --> 00:35:24,153 ‫هل أنت نائم؟ 498 00:35:26,196 --> 00:35:27,197 ‫لا. 499 00:35:33,871 --> 00:35:35,080 ‫في الماضي... 500 00:35:39,960 --> 00:35:40,961 ‫ظننت... 501 00:35:46,091 --> 00:35:48,260 ‫أنك لن... 502 00:35:50,262 --> 00:35:51,513 ‫تعود يومًا. 503 00:35:57,644 --> 00:35:58,812 ‫انتظرتك. 504 00:36:07,863 --> 00:36:08,947 ‫في الماضي... 505 00:36:16,205 --> 00:36:17,247 ‫في ذلك اليوم... 506 00:36:22,419 --> 00:36:24,963 ‫تشاجرنا مع رجل ثمل. 507 00:36:30,469 --> 00:36:32,346 ‫كنت برفقة "تاي سيونغ". 508 00:36:37,851 --> 00:36:41,063 ‫فتم إيقاف فترة المراقبة خاصتي... 509 00:36:43,941 --> 00:36:44,942 ‫لذا... 510 00:36:49,822 --> 00:36:51,865 ‫كان عليّ أن أعود إلى مركز سجن الأحداث. 511 00:36:58,914 --> 00:37:01,083 ‫أردت العودة إلى المخبز. 512 00:37:04,336 --> 00:37:05,462 ‫أردت ذلك حقًا. 513 00:37:17,307 --> 00:37:18,433 ‫"هيون يو". 514 00:37:48,547 --> 00:37:49,715 ‫نوم هانئ. 515 00:37:50,716 --> 00:37:51,800 ‫لك أيضًا. 516 00:38:08,275 --> 00:38:09,818 ‫"تشوليان" 517 00:38:15,157 --> 00:38:17,034 ‫"أدخل اسم المستخدم الذي ترغب باستخدامه" 518 00:38:17,159 --> 00:38:19,161 ‫"دوبو1001" 519 00:38:21,288 --> 00:38:22,539 ‫"أدخل كلمة السر" 520 00:38:23,207 --> 00:38:24,499 ‫"أعد إدخال كلمة السر" 521 00:38:24,791 --> 00:38:27,377 ‫"أدخل اسمك الكوري أو اسم العمل" 522 00:38:28,170 --> 00:38:29,504 ‫"تشا هيون يو" 523 00:38:38,972 --> 00:38:43,101 ‫لا بد أنني متوترة لأنه يومي الأول، ‫وكنت أشعر بالقلق طوال الليل. 524 00:38:44,019 --> 00:38:45,228 ‫أنا أيضًا. 525 00:38:47,272 --> 00:38:48,315 ‫تفضل. 526 00:38:48,732 --> 00:38:51,610 ‫هذا عنوان بريدك الإلكتروني، صنعت لك ‫حسابًا. 527 00:38:52,069 --> 00:38:54,528 ‫- رائع. ‫- لا بد أنك تعرف كيفية استخدامه. 528 00:38:54,529 --> 00:38:56,739 ‫تفقّد صندوق الواردات فحسب عندما أبعث ‫لك رسالة. 529 00:38:56,740 --> 00:38:58,158 ‫ولا تنس أن تردّ. 530 00:38:58,784 --> 00:39:00,452 ‫- فلنتواصل على هذا النحو. ‫- حسنًا. 531 00:39:04,039 --> 00:39:05,082 ‫سأزورك هنا. 532 00:39:05,916 --> 00:39:09,169 ‫حسنًا، بالطبع، سأنتظرك. 533 00:41:11,041 --> 00:41:13,459 ‫- مرحبًا يا سيدي. ‫- مرحبًا، كيف أستطيع مساعدتك؟ 534 00:41:13,460 --> 00:41:14,835 ‫يُفترض أن... 535 00:41:14,836 --> 00:41:16,462 ‫- هل أنت "كيم مي سو"؟ ‫- أجل. 536 00:41:16,463 --> 00:41:18,130 ‫فهمت، مرحبًا، سُررت للقائك. 537 00:41:18,131 --> 00:41:19,131 ‫سُررت للقائك. 538 00:41:19,132 --> 00:41:20,591 ‫هذا "غوون يون سو" من المحاسبة. 539 00:41:20,592 --> 00:41:21,509 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 540 00:41:21,510 --> 00:41:23,552 ‫وهذه "كيم هيون سوك"، ستقوم بتدريبك. 541 00:41:23,553 --> 00:41:25,096 ‫- رائع، شكرًا لك. ‫- "هيون سوك". 542 00:41:25,097 --> 00:41:26,473 ‫- أجل. ‫- درّبي خليفتك. 543 00:41:27,724 --> 00:41:29,225 ‫حسنًا يا سيدي. 544 00:41:29,226 --> 00:41:31,061 ‫- يمكنك الذهاب إليها. ‫- شكرًا لك سيدي. 545 00:41:33,355 --> 00:41:35,649 ‫ضعيهما في أذنيك. 546 00:41:47,327 --> 00:41:50,163 ‫"DUBU1001" 547 00:42:03,218 --> 00:42:05,053 ‫نسيت كتابة كلمة السر. 548 00:42:06,930 --> 00:42:07,973 ‫كيف... 549 00:42:08,890 --> 00:42:10,725 ‫ليس عليك وضعهما على الفور. 550 00:42:12,018 --> 00:42:12,853 ‫المعذرة؟ 551 00:42:14,980 --> 00:42:16,398 ‫سدادتا الأذنين. 552 00:42:17,524 --> 00:42:18,650 ‫فهمت. 553 00:42:25,157 --> 00:42:28,076 ‫"عندما أزداد وحدةً 554 00:42:28,535 --> 00:42:31,830 ‫كما يزداد ظلي 555 00:42:32,581 --> 00:42:37,419 ‫اشتياقي 556 00:42:37,627 --> 00:42:40,379 ‫يعيدني إلى ذلك المكان" 557 00:42:40,380 --> 00:42:41,547 ‫"علم الاقتصاد" 558 00:42:41,548 --> 00:42:43,841 ‫- "هناك أعثر عليك" ‫- هذه المحطة هي 559 00:42:43,842 --> 00:42:49,263 ‫- معهد "باغودا"، المحطة التالي هي... ‫- "صلاتي لأن أكون برفقتك" 560 00:42:49,264 --> 00:42:50,639 ‫هل ستنزلين هنا؟ 561 00:42:50,640 --> 00:42:56,396 ‫"وآخر لحظة لنا معًا 562 00:42:57,355 --> 00:43:02,026 ‫كيف لي ألا أسمع 563 00:43:02,027 --> 00:43:04,529 ‫أي أخبار عنك؟ 564 00:43:05,238 --> 00:43:11,244 ‫لعلك بعيدة جدًا... 565 00:43:13,163 --> 00:43:17,333 ‫قرب ضفة النهر عند المغيب 566 00:43:17,334 --> 00:43:19,710 ‫ذكرياتنا القديمة ما زالت..." 567 00:43:19,711 --> 00:43:22,088 ‫لدينا الكثير من القصص اليوم. 568 00:43:23,840 --> 00:43:26,509 ‫ما رأيك أن نبدأ بهذه؟ 569 00:43:29,638 --> 00:43:32,057 ‫مرحبًا يا سيد "يو"، أنا "دونات". 570 00:43:33,266 --> 00:43:35,351 ‫أرسل إليك هذه الرسالة لأنني لن أتمكن ‫من لقاء "توفو" 571 00:43:35,352 --> 00:43:36,770 ‫حتى وإن جاء للقائي. 572 00:43:37,312 --> 00:43:39,022 ‫أنا أنقل مكان سكني. 573 00:43:39,689 --> 00:43:43,025 ‫وكنت أراسله عبر البريد الإلكتروني إلى حساب ‫لا يمكنه التحقق منه 574 00:43:43,026 --> 00:43:44,819 ‫لأيام الآن. 575 00:43:46,196 --> 00:43:49,783 ‫كلمة السر هي رقمي الدراسي يا "توفو"! 576 00:43:51,618 --> 00:43:54,829 ‫أشعر وكأن هذه القصة مكتوبة بالرموز. 577 00:43:54,955 --> 00:43:58,165 ‫"كلمة السر"، "الرقم الدراسي"، ‫"توفو" و"دونات". 578 00:43:58,166 --> 00:43:59,625 ‫مرحبًا يا "هيون يو". 579 00:43:59,626 --> 00:44:03,672 ‫{\an8}في آخر لقاء لنا، كان أنفي محمرًا ‫بسبب البرد القارس، 580 00:44:04,130 --> 00:44:06,632 ‫لكن الصيف في أوجّه الآن. 581 00:44:06,633 --> 00:44:09,969 ‫مررت البارحة بجانب مخبزنا ‫لأول مرة منذ زمن. 582 00:44:09,970 --> 00:44:12,764 ‫لقد نمت أوراق شجرة الجنكة وأصبحت ثخينة ‫قبالة الشارع. 583 00:44:13,348 --> 00:44:16,518 ‫تتذكر شجرة الجنكة بالقرب من ‫متجر الزيوت، أليس كذلك؟ 584 00:44:18,228 --> 00:44:22,023 ‫لكنني سمعت أن الجنود يفضلون ‫الصيف الحار على الشتاء البارد. 585 00:44:22,899 --> 00:44:25,025 ‫- "الدموع التي ذرفتها" ‫- هل أنت بخير وبصحة جيدة؟ 586 00:44:25,026 --> 00:44:28,654 ‫- "في يوم انفصالنا" ‫- أكتب رسالة إلكترونية أخرى اليوم، 587 00:44:28,655 --> 00:44:31,241 ‫- على أمل أن تصلك. ‫- "لعلها أصبحت أمواجًا 588 00:44:31,408 --> 00:44:34,952 ‫كيف لي ألا أسمع" 589 00:44:34,953 --> 00:44:36,162 ‫"غير مقروءة" 590 00:44:37,122 --> 00:44:40,749 ‫{\an8}"لعلك بعيدة جدًا" 591 00:44:40,750 --> 00:44:43,545 ‫"مخبز (ميسو)" 592 00:44:56,057 --> 00:44:58,976 ‫التلفاز والإنترنت 593 00:44:58,977 --> 00:45:01,646 ‫يُعدان أفضل اختراعين في القرن الـ20. 594 00:45:02,397 --> 00:45:05,191 ‫ما الاختراعات المذهلة التي سنشهدها ‫في القرن الـ21؟ 595 00:45:06,067 --> 00:45:07,860 ‫سمعت عن أداة رائعة تم طرحها 596 00:45:07,861 --> 00:45:10,279 ‫في معرض الاتصالات الدولي مؤخرًا. 597 00:45:10,280 --> 00:45:12,866 ‫يُسمى بهاتف كاميرا رقمية. 598 00:45:14,117 --> 00:45:17,829 ‫يبدو أنه هاتف خلوي أُضيفت ‫إليه كاميرا رقمية. 599 00:45:18,371 --> 00:45:19,539 ‫هذا مذهل حقًا، أليس كذلك؟ 600 00:45:21,458 --> 00:45:25,503 ‫هذا يعني أننا وبسهولة نستطيع تخزين الصور ‫للحظاتنا المفضلة. 601 00:45:26,671 --> 00:45:29,007 ‫{\an8}لنفترض أن هذا الهاتف أصبح متوفرًا ‫في السوق. 602 00:45:29,883 --> 00:45:32,343 ‫{\an8}ما أول صورة قد تلتقطونها بواسطته؟ 603 00:45:32,344 --> 00:45:35,180 ‫{\an8}"مكتب (ميونغجين) العقاري" 604 00:45:49,611 --> 00:45:52,072 ‫"تشوليان" 605 00:46:04,876 --> 00:46:07,295 ‫مرحبًا يا "مي سو"، هذا أنا "هيون يو". 606 00:46:08,213 --> 00:46:09,756 ‫لقد عرفت كلمة السر. 607 00:46:10,298 --> 00:46:11,466 ‫لا بد أنك متفاجئة. 608 00:46:13,718 --> 00:46:16,429 ‫ذهبت إلى منزلك أثناء عودتي في إجازة، 609 00:46:17,097 --> 00:46:19,057 ‫وأيضًا بعد أن تم تسريحي، 610 00:46:19,474 --> 00:46:20,724 ‫لكنك انتقلت بعيدًا. 611 00:46:20,725 --> 00:46:22,018 ‫المعذرة. 612 00:46:23,311 --> 00:46:24,812 ‫هل هذه الغرفة شاغرة الآن؟ 613 00:46:24,813 --> 00:46:27,481 ‫لا بد أنك تتساءلين عن كيفية ‫معرفتي كلمة السر. 614 00:46:27,482 --> 00:46:30,402 ‫هذا هو العنوان. 615 00:46:30,985 --> 00:46:32,612 ‫ما رمز البوابة؟ 616 00:46:32,737 --> 00:46:33,822 ‫إنه 262670. 617 00:46:34,531 --> 00:46:36,198 ‫إنه 262670. 618 00:46:36,199 --> 00:46:37,366 ‫حسنًا، 670. 619 00:46:37,367 --> 00:46:40,577 ‫- في الواقع، هكذا عرفت كلمة السر. ‫- عذرًا، هذا هو رمز البوابة 620 00:46:40,578 --> 00:46:42,288 ‫الذي استخدمته المستأجرة السابقة، صحيح؟ 621 00:46:42,747 --> 00:46:45,375 ‫دعني أتحقق، أجل، أظن ذلك. 622 00:46:46,459 --> 00:46:48,753 ‫لا، مهلًا، سأبقي على الأمر سرًا. 623 00:46:49,879 --> 00:46:51,589 ‫سأخبرك عندما أراك. 624 00:46:52,674 --> 00:46:54,134 ‫ستصيبك المفاجأة. 625 00:46:55,093 --> 00:46:56,510 ‫- سيدي، هلّا أستخدم الحاسوب؟ ‫- أجل. 626 00:46:56,511 --> 00:46:58,805 ‫"تشوليان" 627 00:47:09,065 --> 00:47:10,733 ‫لقد دخلت. 628 00:47:12,652 --> 00:47:15,280 ‫"كيف حالك يا (هيون يو)؟" 629 00:47:24,747 --> 00:47:26,206 ‫لماذا تنام هناك؟ 630 00:47:26,207 --> 00:47:27,917 ‫نم في الغرفة. 631 00:47:46,436 --> 00:47:49,230 ‫ذُهلت لمعرفتك كلمة السر. 632 00:47:49,772 --> 00:47:52,941 ‫حتى أنني أرسلت القصة إلى برنامج ‫"ألبوم الموسيقى مع (يو يول)" 633 00:47:52,942 --> 00:47:54,569 ‫لأطلعك على كلمة السر. 634 00:47:55,403 --> 00:47:56,738 ‫أعطني رقم هاتفك. 635 00:47:56,988 --> 00:48:00,200 ‫سأتصل بك بين الظهيرة والـ1 بعد الظهر. 636 00:48:06,080 --> 00:48:07,040 ‫ماذا تفعل؟ 637 00:48:08,625 --> 00:48:11,878 ‫أهذا عملنا حقًا؟ نتقاضى الأجر لفعل هذا؟ 638 00:48:12,253 --> 00:48:15,840 ‫اهدأ فحسب، تنزه في الأرجاء. 639 00:48:15,965 --> 00:48:17,926 ‫هذا كل ما كنت أفعل. 640 00:48:27,769 --> 00:48:28,811 ‫أنت تحسن الصنع. 641 00:49:02,595 --> 00:49:03,429 ‫مرحبًا. 642 00:49:04,764 --> 00:49:05,974 ‫"هيون يو"؟ 643 00:49:06,224 --> 00:49:07,225 ‫أجل، هذا أنا. 644 00:49:08,434 --> 00:49:09,644 ‫كيف حالك؟ 645 00:49:10,311 --> 00:49:13,273 ‫أعمل بجد فحسب. 646 00:49:15,233 --> 00:49:16,901 ‫ما زلت مبتهجًا جدًا. 647 00:49:17,610 --> 00:49:20,029 ‫سماع صوتك يجعل يومي مشرقًا. 648 00:49:20,738 --> 00:49:21,573 ‫"مي سو". 649 00:49:22,740 --> 00:49:23,825 ‫أفتقدك. 650 00:49:25,868 --> 00:49:26,868 ‫أما زلت تعملين هناك؟ 651 00:49:26,869 --> 00:49:28,246 ‫حسنًا... 652 00:49:29,789 --> 00:49:31,416 ‫ما نوع العمل الذي تحسبني أزاوله؟ 653 00:49:32,000 --> 00:49:33,501 ‫ألست تزاولين العمل الذي رغبت به؟ 654 00:49:34,335 --> 00:49:37,004 ‫كانت "يون جا" تقول كل يوم إنك كاتبة بارعة. 655 00:49:37,005 --> 00:49:38,423 ‫أظن أن ما أزاوله مرتبط بالكتابة. 656 00:49:39,674 --> 00:49:42,302 ‫سأتصل بك لاحقًا، قرابة الـ6 مساءً. 657 00:49:42,635 --> 00:49:44,304 ‫حسنًا إذًا... 658 00:49:45,388 --> 00:49:48,265 ‫سأنتظر اتصالك حينها. 659 00:49:48,266 --> 00:49:49,809 ‫لنلتق هذا المساء. 660 00:49:51,060 --> 00:49:52,103 ‫- سأتصل بك. ‫- حسنًا. 661 00:50:08,995 --> 00:50:12,332 ‫الشخص الذي تحاول الاتصال به ‫غير متوفر الآن. 662 00:50:12,457 --> 00:50:15,001 ‫يُرجى ترك رسالة بعد الصافرة. 663 00:50:27,347 --> 00:50:29,807 ‫الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متوفر... 664 00:50:43,613 --> 00:50:45,238 ‫انظروا إلى هذا! 665 00:50:45,239 --> 00:50:46,240 ‫سيدي، 666 00:50:46,783 --> 00:50:48,117 ‫التزم الصمت رجاءً. 667 00:50:48,910 --> 00:50:51,996 ‫لقد هربت بأجور العضوية البالغة ‫4 ملايين وون للشخص. 668 00:50:53,081 --> 00:50:55,500 ‫وهناك أكثر من 100 عضو. 669 00:50:56,167 --> 00:50:58,794 ‫في يومنا هذا، تغير الكثير من النوادي ‫الرياضية أسماءها 670 00:50:58,795 --> 00:51:01,171 ‫لتنسب أعضاء جدد وليتم خداعهم. 671 00:51:01,172 --> 00:51:02,798 ‫أخبرناك أننا لا نعرف شيئًا. 672 00:51:02,799 --> 00:51:06,009 ‫نعمل بدوام جزئي! 673 00:51:06,010 --> 00:51:07,303 ‫حسنًا... 674 00:51:08,346 --> 00:51:10,473 ‫لا أعرف شيئًا البتة. 675 00:51:10,682 --> 00:51:12,809 ‫في حين كان الجميع يتشاجرون، 676 00:51:13,935 --> 00:51:16,270 ‫تركت الناس يلكمونني من دون ضرب أحد. 677 00:51:17,188 --> 00:51:19,439 ‫وأنا في الجامعة الآن. 678 00:51:19,440 --> 00:51:21,484 ‫- لم أفعل أي شيء... ‫- لا أسمعك، المعذرة؟ 679 00:51:22,652 --> 00:51:23,736 ‫انظر. 680 00:51:24,070 --> 00:51:25,613 ‫أفهم الأمر، فاصمت فحسب، اتفقنا؟ 681 00:51:33,538 --> 00:51:35,664 ‫- "هيون يو". ‫- "هيون يو"! 682 00:51:35,665 --> 00:51:37,291 ‫أحسنت الصنع. 683 00:51:38,084 --> 00:51:39,544 ‫مهلًا. 684 00:51:39,961 --> 00:51:41,461 ‫- انتظرني. ‫- لنحتس شرابًا معًا. 685 00:51:41,462 --> 00:51:42,963 ‫أشكر اهتمامك بهذا. 686 00:51:42,964 --> 00:51:44,132 ‫تعال معنا. 687 00:51:44,799 --> 00:51:47,426 ‫- مهلًا. ‫- كنت أحاول مساعدتك فحسب. 688 00:51:47,427 --> 00:51:48,593 ‫- أنت. ‫- حسنًا. 689 00:51:48,594 --> 00:51:51,054 ‫- بذل "تاي سيونغ" كل جهده لمساعدتك. ‫- فعل ذلك حقًا. 690 00:51:51,055 --> 00:51:54,474 ‫وقد وفر لك عملًا لتتمكن من كسب المال. 691 00:51:54,475 --> 00:51:55,977 ‫أحقًا لن ترافقنا؟ 692 00:51:56,144 --> 00:51:57,060 ‫أجل. 693 00:51:57,061 --> 00:51:59,396 ‫لنحاول رجاءً أن نعيش حيوات كريمة! 694 00:51:59,397 --> 00:52:01,106 ‫حتى "تاي سيونغ" خدعته المالكة. 695 00:52:01,107 --> 00:52:03,442 ‫ستتخلى عنا إذًا؟ 696 00:52:03,443 --> 00:52:04,818 ‫- "تشا هيون يو". ‫- مهلًا. 697 00:52:04,819 --> 00:52:06,362 ‫- أحقًا؟ ‫- أنت. 698 00:52:07,405 --> 00:52:09,448 ‫لم يتعمد "تاي سيونغ" فعل ذلك! 699 00:52:09,449 --> 00:52:10,867 ‫"هيون يو"! 700 00:52:14,078 --> 00:52:16,496 ‫"(مي سو)، أعتذر عن تفويتي مكالمتك سابقًا، 701 00:52:16,497 --> 00:52:19,834 ‫في الواقع، على الرغم من أنني لم ‫أكن المذنب في ذلك..." 702 00:52:28,509 --> 00:52:34,807 ‫{\an8}"(مي سو)، أعتذر عن تفويتي مكالمتك سابقًا" 703 00:52:39,437 --> 00:52:42,940 ‫"مي سو" 704 00:52:46,444 --> 00:52:47,987 ‫"مي سو" 705 00:52:49,405 --> 00:52:50,948 ‫"إغلاق" 706 00:52:55,787 --> 00:52:57,580 ‫{\an8}"مدة الجلسة: 43 دقيقة و33 ثانية" 707 00:53:01,959 --> 00:53:03,878 ‫لا بد أن شيئًا ما قد طرأ. 708 00:53:06,088 --> 00:53:07,340 ‫لكن، 709 00:53:08,424 --> 00:53:10,760 ‫أنا مسرورة لأنني لم أعد أسمع عنك شيئًا. 710 00:53:14,680 --> 00:53:17,350 ‫أشعر أنني فاشلة حقًا في هذه الآونة. 711 00:53:18,976 --> 00:53:23,689 ‫لست حقًا في مزاج يسمح لي بمشاركة ‫التطورات والدعابات بعد كل هذا الوقت. 712 00:53:26,067 --> 00:53:27,193 ‫أكره نفسي. 713 00:53:28,027 --> 00:53:29,529 ‫حتى أنني لا أريد للناس أن ينظروا إليّ. 714 00:53:32,240 --> 00:53:33,449 ‫أنا حزينة. 715 00:53:34,492 --> 00:53:38,454 ‫اتخذت كل تلك الخيارات بنفسي، لماذا أشعر ‫بهذا القلق إذًا؟ 716 00:53:43,251 --> 00:53:45,753 ‫هناك شيء واحد أسعدني مؤخرًا. 717 00:53:47,296 --> 00:53:49,966 ‫معرفتك كلمة السر. 718 00:53:50,967 --> 00:53:52,885 ‫بفضلك، ضحكت بعد مرور زمن طويل. 719 00:53:56,013 --> 00:53:59,892 ‫"هيون يو"، تواصل معي عند حدوث شيء جيد. 720 00:54:00,518 --> 00:54:03,855 ‫وسأفعل المثل. 721 00:54:30,089 --> 00:54:34,427 ‫"لماذا يصعب علينا بدء اليوم 722 00:54:35,052 --> 00:54:39,473 ‫هل يجب ألا أقلق وأن أحتسي القهوة 723 00:54:39,974 --> 00:54:44,395 ‫كأس من القهوة مليء بالامتنان بغية إيقاظي 724 00:54:45,062 --> 00:54:51,569 ‫رائحة الفريسيا عندما أعبر الباب 725 00:54:52,069 --> 00:54:58,576 ‫ألبوم الموسيقى مع (يو يول)" 726 00:55:01,037 --> 00:55:02,872 ‫بما أنه يوم رائع، 727 00:55:03,080 --> 00:55:06,792 ‫ما رأيكم بفعل شيء لإشباع فضولنا ‫الثقافي اليوم؟ 728 00:55:07,043 --> 00:55:09,420 ‫في هذا الجزء، سنتطلع على كتاب ‫وسنلتقي الكاتب. 729 00:55:10,004 --> 00:55:12,756 ‫سيد "جيونغ سو مان"، مؤلف 730 00:55:12,757 --> 00:55:14,925 ‫"أشخاص مذهلون وأسفارهم"، معنا ‫في الاستوديو. 731 00:55:14,926 --> 00:55:16,718 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 732 00:55:16,719 --> 00:55:19,346 ‫أنا "جيونغ سو مان"، مؤلف "أشخاص مذهلون ‫وأسفارهم". 733 00:55:19,347 --> 00:55:22,016 ‫- "مي سو"، يمكنك التحدث هنا. ‫- لكن إن كان بالإمكان التحدث هكذا... 734 00:55:23,142 --> 00:55:24,225 ‫- ماذا؟ ‫- حسنًا... 735 00:55:24,226 --> 00:55:26,270 ‫رباه، لا تكوني سخيفة. 736 00:55:27,480 --> 00:55:29,898 ‫ظننت أن كل ما نقوله هنا مسجل أيضًا. 737 00:55:29,899 --> 00:55:31,192 ‫صديقتك ساذجة. 738 00:55:32,735 --> 00:55:35,112 ‫لم أتخيل يومًا 739 00:55:35,488 --> 00:55:38,240 ‫أنه سيُقدم في استوديو ليس له إطلالة ‫على الخارج. 740 00:55:39,116 --> 00:55:41,409 ‫ظننت أنه كان ينظر عبر النافذة 741 00:55:41,410 --> 00:55:43,913 ‫ليراقب كل تفصيل من الإطلالة. 742 00:55:52,046 --> 00:55:53,506 ‫ألق نظرة رجاءً. 743 00:55:54,215 --> 00:55:55,549 ‫تفضل. 744 00:55:57,343 --> 00:55:58,719 ‫- رباه، لقد عدت. ‫- مرحبًا. 745 00:55:59,303 --> 00:56:00,346 ‫تفضلي. 746 00:56:01,013 --> 00:56:03,014 ‫- كيف حال التحضيرات لتصوير الفيلم؟ ‫- لقد عدت. 747 00:56:03,015 --> 00:56:04,892 ‫- أحسنت يا "مي سو". ‫- رائع. 748 00:56:06,102 --> 00:56:08,478 ‫- بدا السيد "جيونغ" متوترًا. ‫- لنتناول الطعام معًا قريبًا. 749 00:56:08,479 --> 00:56:09,688 ‫- فكرة جيدة. ‫- اتفقنا؟ 750 00:56:09,689 --> 00:56:11,189 ‫- حسنًا. ‫- لقد أثار توتري. 751 00:56:11,190 --> 00:56:12,316 ‫أشاطرك الرأي. 752 00:56:20,408 --> 00:56:21,409 ‫حسنًا... 753 00:56:22,034 --> 00:56:23,994 ‫- هل التقطت بعض الصور؟ ‫- أجل، فعلت. 754 00:56:23,995 --> 00:56:27,540 ‫رباه، لولا اقتحام والدتي شقتي هذا الصباح، 755 00:56:28,082 --> 00:56:30,125 ‫كنت لأذهب إلى المحطة الإذاعية. 756 00:56:30,126 --> 00:56:32,877 ‫- لنر إن كان بالإمكان زيادة المقابلات. ‫- حسنًا، سأفعل. 757 00:56:32,878 --> 00:56:34,463 ‫- أنا جاد. ‫- فهمت. 758 00:56:34,588 --> 00:56:36,549 ‫- سأعطيك علاوة. ‫- حسنًا يا سيدي. 759 00:56:37,133 --> 00:56:38,967 ‫لا تكتفي بالقول. 760 00:56:38,968 --> 00:56:40,511 ‫توافقين دائمًا. 761 00:56:40,636 --> 00:56:41,929 ‫استريحوا. 762 00:56:42,096 --> 00:56:43,180 ‫حسنًا، أراك لاحقًا. 763 00:56:47,935 --> 00:56:49,811 ‫بالمناسبة، من سينتقل إلى المكتب العلوي؟ 764 00:56:49,812 --> 00:56:51,187 ‫لست متأكدة. 765 00:56:51,188 --> 00:56:53,274 ‫ينتجون الأفلام أو ما شابه. 766 00:56:53,774 --> 00:56:55,275 ‫يعرف المدير واحدًا منهم. 767 00:56:55,276 --> 00:56:56,318 ‫فهمت ذلك. 768 00:56:57,069 --> 00:56:59,613 ‫إنهم طلاب جامعة ولديهم مشاريع بناءة. 769 00:56:59,822 --> 00:57:03,034 ‫يبدو أن هدفهم هو تحقيق أحلامهم. 770 00:57:03,576 --> 00:57:06,454 ‫كان هذا هوس الجميع منذ كأس العالم ‫لكرة القدم، أليس كذلك؟ 771 00:57:07,788 --> 00:57:08,831 ‫أشعر بالغيرة. 772 00:57:10,458 --> 00:57:12,626 ‫"فتى القرن الـ20" 773 00:57:18,841 --> 00:57:20,009 ‫ماذا تفعل هنا؟ 774 00:57:21,552 --> 00:57:23,054 ‫كنت أنتظرك. 775 00:57:23,929 --> 00:57:25,180 ‫هل حدث شيء جيد؟ 776 00:57:25,181 --> 00:57:27,892 ‫جيد جدًا، اركبي! 777 00:57:28,851 --> 00:57:31,103 ‫- لا، لا بأس، كن حذرًا. ‫- لا، لا أقصد هذه. 778 00:57:32,688 --> 00:57:34,273 ‫يجب أن أصطحبك إلى مكان ما. 779 00:57:35,941 --> 00:57:36,776 ‫اركبي. 780 00:57:40,196 --> 00:57:44,492 ‫"مركز (كيوبو) للكتب" 781 00:57:47,870 --> 00:57:49,246 ‫- هل رأيت ذلك؟ ‫- ماذا رأيت؟ 782 00:57:49,872 --> 00:57:50,915 ‫لم تري إذًا؟ 783 00:58:00,091 --> 00:58:01,883 ‫"أشخاص مذهلون وأسفارهم" 784 00:58:01,884 --> 00:58:03,344 ‫المرتبة السادسة! 785 00:58:04,095 --> 00:58:06,055 ‫الكتاب الذي نشرناه وصل إلى المرتبة ‫السادسة. 786 00:58:09,433 --> 00:58:10,851 ‫تهانينا يا سيدي. 787 00:58:12,144 --> 00:58:14,980 ‫بحقك، أهذا كل شيء؟ 788 00:58:15,773 --> 00:58:19,110 ‫كنت متوترة جدًا وكأن العالم سينتهي. 789 00:58:20,152 --> 00:58:22,446 ‫أفرغي مكنوناتك، دعيني أرى مدى سعادتك. 790 00:58:24,949 --> 00:58:28,410 ‫الكتاب الذي نشرته بلغ المرتبة السادسة! 791 00:58:28,411 --> 00:58:29,411 ‫هذا رائع! 792 00:58:31,205 --> 00:58:32,539 ‫رائع! 793 00:58:32,540 --> 00:58:34,708 ‫- رباه! ‫- هذا مذهل! 794 00:58:36,377 --> 00:58:38,838 ‫- لقد وصل إلى المرتبة السادسة! ‫- أجل! 795 00:58:43,092 --> 00:58:44,009 ‫أحسنت الصنع. 796 00:59:13,205 --> 00:59:16,082 ‫يتسرب ضوء الشمس من نافذة كبيرة. 797 00:59:16,083 --> 00:59:17,918 ‫بجرأة كبيرة، 798 00:59:18,794 --> 00:59:21,088 ‫وبرقة في الوقت ذاته. 799 00:59:22,631 --> 00:59:26,677 ‫ضوء الشمس المبهر والرائع يشع من السماء 800 00:59:27,094 --> 00:59:30,556 ‫ويضيء مكتبي الآن، 801 00:59:31,056 --> 00:59:34,726 ‫ينعكس على أوراق الأشجار الخضراء ‫في متنزه "يويدو". 802 00:59:34,727 --> 00:59:36,060 ‫أظن أن لديه نافذة الآن. 803 00:59:36,061 --> 00:59:41,025 ‫أيمكنكم جميعًا الشعور بهذا الجمال الأخاذ؟ 804 00:59:43,027 --> 00:59:44,319 ‫هذا يوم تاريخي. 805 00:59:44,320 --> 00:59:46,446 ‫- منذ اليوم، برنامج "ألبوم الموسيقى" ‫- طاب صباحكم. 806 00:59:46,447 --> 00:59:50,201 ‫سيُبث من هذا الاستوديو المفتوح. 807 00:59:51,619 --> 00:59:54,079 ‫أظن أنه سيكون من الصعب عليّ ‫التركيز على البرنامج اليوم 808 00:59:54,205 --> 00:59:57,208 ‫إذ سأكون منشغلًا بالنظر من النافذة. 809 00:59:57,958 --> 01:00:01,253 ‫"ألبوم الموسيقى مع (يو يول)" يبدأ الآن. 810 01:00:09,929 --> 01:00:12,056 ‫عندما أسست هذه الشركة، 811 01:00:12,306 --> 01:00:15,100 ‫جمعت بعض الناس وبدأت العمل ‫على المشاريع لأجل المتعة، 812 01:00:15,851 --> 01:00:18,729 ‫لكننا تمكنا من نشر كتاب حصد أكبر عدد ‫من المبيعات خلال سنتين فحسب. 813 01:00:19,104 --> 01:00:20,314 ‫أنا رجل محظوظ. 814 01:00:26,278 --> 01:00:30,115 ‫"ربما 815 01:00:31,825 --> 01:00:35,162 ‫اشتاق أحدنا للآخر 816 01:00:37,790 --> 01:00:44,797 ‫في اللحظات ذاتها 817 01:00:46,340 --> 01:00:50,593 ‫أثناء المسير في الشارع ذاته 818 01:00:50,594 --> 01:00:53,930 ‫ومر أحدنا بجانب الآخر 819 01:00:53,931 --> 01:01:00,354 ‫بجانب الآخر 820 01:01:01,146 --> 01:01:05,149 ‫لربما ندمنا على قرارنا 821 01:01:05,150 --> 01:01:09,195 ‫في تلك اللحظة 822 01:01:09,196 --> 01:01:16,287 ‫عندما تبادلنا الوداع الأخير 823 01:01:17,663 --> 01:01:22,375 ‫لأنني خجول 824 01:01:22,376 --> 01:01:29,466 ‫أخشى أن يمر أحدنا بجانب الآخر 825 01:01:31,635 --> 01:01:33,304 ‫ذات مرة" 826 01:01:35,180 --> 01:01:36,140 ‫نحن... 827 01:01:37,308 --> 01:01:39,935 ‫التقينا مجددًا مصادفةً. 828 01:01:42,104 --> 01:01:43,063 ‫أعرف ذلك. 829 01:01:44,273 --> 01:01:45,399 ‫هذا مربك. 830 01:01:52,448 --> 01:01:54,366 ‫سأذهب إلى المنزل الآن. 831 01:01:57,995 --> 01:01:59,663 ‫هناك ما أريد أن أريه لك. 832 01:02:01,540 --> 01:02:05,586 ‫"إن كانت فكرة 833 01:02:05,711 --> 01:02:09,048 ‫أن تكوني وحيدة 834 01:02:10,049 --> 01:02:13,510 ‫تعتصر قلبك أنت أيضًا 835 01:02:13,636 --> 01:02:17,430 ‫في كل مرة تخرجين عبر الباب 836 01:02:17,431 --> 01:02:24,313 ‫إن كان فعل الابتسام أقرب إلى معاناة 837 01:02:25,731 --> 01:02:29,652 ‫لدى معرفة رقة قلبك 838 01:02:30,402 --> 01:02:34,072 ‫أعرف أنك تراكمين كل شيء في داخلك 839 01:02:34,073 --> 01:02:37,368 ‫كالحمقاء" 840 01:02:40,829 --> 01:02:41,830 ‫مهلًا. 841 01:03:05,646 --> 01:03:06,688 ‫مهلًا، إنه... 842 01:03:12,444 --> 01:03:14,947 ‫ما الذي حدث؟ 843 01:03:16,323 --> 01:03:17,533 ‫سأستأجر هذا المكان. 844 01:03:17,825 --> 01:03:18,784 ‫حسنًا... 845 01:03:19,451 --> 01:03:20,911 ‫لا، أقصد... 846 01:03:21,328 --> 01:03:22,788 ‫لماذا تقطن هنا؟ 847 01:03:24,707 --> 01:03:27,584 ‫لطالما أحببت هذه الشقة. 848 01:03:27,876 --> 01:03:30,629 ‫كانت خاوية وأمكنني دفع إيجارها. 849 01:03:31,755 --> 01:03:32,965 ‫فوقّعت العقد. 850 01:03:40,431 --> 01:03:41,849 ‫تذكرت للتو. 851 01:03:43,267 --> 01:03:45,893 ‫لم أعرف ماذا أقول بدايةً بسبب كثرة 852 01:03:45,894 --> 01:03:47,062 ‫ما أريد إخبارك به، 853 01:03:48,188 --> 01:03:49,523 ‫لكنني تذكرت للتو. 854 01:03:54,778 --> 01:03:56,196 ‫يسرني حقًا أننا التقينا مجددًا. 855 01:03:57,698 --> 01:03:59,449 ‫- ماذا؟ ‫- مهلًا. 856 01:03:59,450 --> 01:04:01,952 ‫"أنا في إجازة لـ3 أيام" 857 01:04:17,968 --> 01:04:19,970 ‫سنعدّ يخنة الكيمتشي أولًا، صحيح؟ 858 01:04:20,679 --> 01:04:21,513 ‫أجل. 859 01:04:22,181 --> 01:04:24,182 ‫يخنة الكيمتشي ولحم الخنزير المقلي الحار. 860 01:04:24,183 --> 01:04:26,476 ‫لنعدّ أومليت الأرز أيضًا، ‫يمكنني أن أعدّها. 861 01:04:26,477 --> 01:04:28,269 ‫سيتطلب هذا الكثير من العمل. 862 01:04:28,270 --> 01:04:30,021 ‫سأفعل ذلك، احظي ببعض الراحة. 863 01:04:30,022 --> 01:04:31,856 ‫لا، هناك الكثير لأفعله. 864 01:04:31,857 --> 01:04:34,942 ‫كان علينا شراء الثوم المطحون، هذا الثوم... 865 01:04:34,943 --> 01:04:36,319 ‫سأطحن الثوم بنفسي. 866 01:04:36,320 --> 01:04:37,237 ‫لكن هذا... 867 01:04:37,362 --> 01:04:38,654 ‫- إذًا، ‫- ثوم مطحون... 868 01:04:38,655 --> 01:04:39,989 ‫سأطحن كل الثوم. 869 01:04:39,990 --> 01:04:40,949 ‫لكن... 870 01:04:44,286 --> 01:04:46,747 ‫هل أنت متأكد من قدرتك ‫على فعل كل شيء بنفسك؟ 871 01:04:47,456 --> 01:04:50,083 ‫أجل، غيّري ملابسك واسترخي. 872 01:04:50,793 --> 01:04:52,002 ‫حسنًا إذًا. 873 01:05:02,971 --> 01:05:05,265 ‫"هيون يو"، هل فتحت الماء؟ 874 01:05:07,267 --> 01:05:08,519 ‫ماذا؟ 875 01:05:08,977 --> 01:05:10,479 ‫هل فتحت صنبور المطبخ؟ 876 01:05:11,063 --> 01:05:12,105 ‫أجل. 877 01:05:12,523 --> 01:05:14,566 ‫عند فعل ذلك، يصبح ماء الحمام باردًا. 878 01:05:25,077 --> 01:05:26,286 ‫نخبك. 879 01:05:27,746 --> 01:05:28,997 ‫أشكرك على إعداد كل الطعام. 880 01:05:45,055 --> 01:05:45,889 ‫هل هو شهي؟ 881 01:05:47,933 --> 01:05:49,309 ‫إنه شهي جدًا. 882 01:05:59,444 --> 01:06:00,988 ‫عندما كنت أقطن هنا، 883 01:06:01,780 --> 01:06:03,991 ‫كانت هناك بقعة كبيرة من العفن ‫على ذلك الجدار. 884 01:06:05,409 --> 01:06:06,868 ‫لم تكن تعرف أن 885 01:06:07,244 --> 01:06:09,997 ‫فتح صنبور الماء في المطبخ يجعل ماء الحمام ‫باردًا. 886 01:06:10,956 --> 01:06:14,126 ‫حسنًا، أفهم السبب، أنت تعيش وحيدًا. 887 01:06:14,710 --> 01:06:17,421 ‫أظن أنك لم تحضر يومًا صديقة إلى هنا. 888 01:06:20,215 --> 01:06:22,467 ‫هلا تكفّين عن تقصي المحيط وتتناولين طعامك؟ 889 01:06:25,053 --> 01:06:26,638 ‫أنا أتناوله. 890 01:06:27,264 --> 01:06:29,975 ‫- وصلتك رسالة نصية. ‫- مهلًا. 891 01:06:31,184 --> 01:06:33,895 ‫وصلتك رسالة نصية. 892 01:06:46,241 --> 01:06:47,326 ‫ما كل هذا؟ 893 01:06:58,211 --> 01:06:59,379 ‫"مخبز (ميسو)" 894 01:07:00,839 --> 01:07:03,884 ‫ليست لديّ الكثير من الذكريات السعيدة. 895 01:07:05,344 --> 01:07:06,970 ‫لكن بالنسبة إلى بعض منها، 896 01:07:08,055 --> 01:07:10,307 ‫لا أتذكر كل التفاصيل التي استأت بسببها. 897 01:07:11,308 --> 01:07:12,976 ‫ولا أشعر أنها ذكرياتي حقًا. 898 01:07:15,520 --> 01:07:18,607 ‫أكاد لا أصدق أنني اختبرت هذه الذكريات. 899 01:07:21,818 --> 01:07:23,445 ‫التقطت هذه الصور كي لا أنسى. 900 01:07:40,587 --> 01:07:41,838 ‫لقد أفزعتني. 901 01:07:47,219 --> 01:07:48,637 ‫أنت مثل أمي. 902 01:08:04,736 --> 01:08:05,862 ‫أما زلت خائفة مني؟ 903 01:08:08,115 --> 01:08:08,949 ‫ماذا؟ 904 01:08:09,616 --> 01:08:12,035 ‫كنت خائفة مني في لقائنا الأول. 905 01:08:27,467 --> 01:08:28,593 ‫فما شعورك الآن؟ 906 01:08:43,150 --> 01:08:44,276 ‫أما زلت لا تخافين مني؟ 907 01:11:05,750 --> 01:11:07,460 ‫اقبض عليّ إن استطعت! 908 01:11:20,974 --> 01:11:25,186 ‫"هل تشعرين بحبي؟ 909 01:11:26,021 --> 01:11:27,981 ‫على الرغم 910 01:11:29,274 --> 01:11:32,819 ‫من أنني أخفيه عنك 911 01:11:33,570 --> 01:11:37,616 ‫إذا استطعت أن تشعري به 912 01:11:39,075 --> 01:11:45,040 ‫فهل هذا يعني أنك تخفين مشاعرك أيضًا؟ 913 01:11:46,124 --> 01:11:50,212 ‫هل تشعرين بحبي؟ 914 01:11:51,838 --> 01:11:53,173 ‫متى استطعت 915 01:11:55,008 --> 01:11:58,094 ‫معرفة ذلك؟ 916 01:11:58,803 --> 01:12:02,933 ‫إذا انتابك الشعور ذاته 917 01:12:03,975 --> 01:12:05,685 ‫فرجاءً 918 01:12:07,187 --> 01:12:09,105 ‫أخبريني 919 01:12:11,524 --> 01:12:14,193 ‫ما رأيك بأن أطرح الموضوع..." 920 01:12:14,194 --> 01:12:16,737 ‫- هل فرغت؟ ‫- "بحذر 921 01:12:16,738 --> 01:12:18,490 ‫- لكن بجدية؟" ‫- هل أنهيت كتابك؟ 922 01:12:19,532 --> 01:12:21,784 ‫- - بقيت أمامي نحو 3 صفحات. ‫- "ما الذي قد تشعرين به؟" 923 01:12:21,785 --> 01:12:23,411 ‫يا لك من قارئ بطيء. 924 01:12:24,204 --> 01:12:26,914 ‫- بالمناسبة، هل كنت تركب الدراجات ‫- "ما رأيك بأن أطرح السؤال دون رسمية 925 01:12:26,915 --> 01:12:30,502 ‫- أثناء التحدث عن شيء آخر؟" ‫- كهؤلاء الفتية عندما كنت طائشًا؟ 926 01:12:31,211 --> 01:12:34,463 ‫- فعلت ذلك. ‫- "ماذا ستجيبين؟ 927 01:12:34,464 --> 01:12:36,173 ‫هل ستقبلين بي؟" 928 01:12:36,174 --> 01:12:38,384 ‫- مع فتاة تجلس خلفك؟ ‫- "الآن..." 929 01:12:38,385 --> 01:12:40,595 ‫- لا. ‫- "هل ترين؟" 930 01:12:41,680 --> 01:12:48,645 ‫- يا لك من كاذب. ‫- "أخبرتك كل شيء بالفعل 931 01:12:49,479 --> 01:12:53,358 ‫- إن كنت ما زلت تجهلين" ‫- هذا يدغدغني. 932 01:12:54,943 --> 01:12:59,739 ‫"فهل أنسى الأمر مجددًا؟" 933 01:13:00,782 --> 01:13:02,200 ‫أعطني الكتاب الذي أنهيت قراءته. 934 01:13:02,951 --> 01:13:03,827 ‫تفضلي. 935 01:13:09,833 --> 01:13:12,627 ‫لا أريد أن أرى "يون جا" تعيش هكذا. 936 01:13:13,461 --> 01:13:16,464 ‫أحسنت أمي معاملتها حقًا. 937 01:13:16,756 --> 01:13:19,466 ‫أرادت حقًا أن ترى "يون جا" متزوجة ‫من رجل لطيف 938 01:13:19,467 --> 01:13:20,927 ‫وأن تؤسس عائلة سعيدة. 939 01:13:22,262 --> 01:13:24,263 ‫حتى أنني قلت لها إنني لن أراها مجددًا، 940 01:13:24,264 --> 01:13:27,225 ‫لكنها أصرت على الزواج من ذلك الرجل ‫المسن الذي ترافقه ابنته. 941 01:13:29,227 --> 01:13:31,396 ‫هيا، سأنتظر هنا. 942 01:13:33,606 --> 01:13:35,066 ‫ألا تستطيعين المجيء برفقتي؟ 943 01:13:37,319 --> 01:13:38,611 ‫لنذهب معًا. 944 01:13:40,447 --> 01:13:41,448 ‫المرة المقبلة. 945 01:13:42,157 --> 01:13:43,408 ‫هيا. 946 01:13:43,700 --> 01:13:44,575 ‫هيا بنا. 947 01:13:44,576 --> 01:13:45,618 ‫امض فحسب. 948 01:13:47,245 --> 01:13:48,871 ‫لا، سأنتظر هنا فقط. 949 01:13:48,872 --> 01:13:50,373 ‫لنذهب معًا فحسب. 950 01:13:59,007 --> 01:14:03,345 ‫"مطعم (غيوم إي) لحساء النودلز" 951 01:14:10,518 --> 01:14:11,686 ‫تفضل بالجلوس. 952 01:14:15,482 --> 01:14:16,566 ‫رباه. 953 01:14:16,941 --> 01:14:17,859 ‫"هيون يو"؟ 954 01:14:19,277 --> 01:14:20,195 ‫أهذا أنت يا "هيون يو"؟ 955 01:14:21,446 --> 01:14:22,613 ‫أجل، "يون جا"، هذا أنا. 956 01:14:22,614 --> 01:14:26,284 ‫رباه! "توفو"! 957 01:14:26,701 --> 01:14:29,162 ‫يا للهول! 958 01:14:30,038 --> 01:14:33,249 ‫يا للعجب، تبدو أكثر وسامة الآن. 959 01:14:33,625 --> 01:14:36,252 ‫رباه! تفضل بالجلوس، اجلس هنا. 960 01:14:38,171 --> 01:14:39,297 ‫كيف عثرت عليّ؟ 961 01:14:40,131 --> 01:14:41,049 ‫"مي سو"... 962 01:14:41,674 --> 01:14:43,343 ‫لم ترغب "مي سو" بالمجيء، أليس كذلك؟ 963 01:14:47,639 --> 01:14:49,265 ‫سيدتي! 964 01:14:49,474 --> 01:14:52,017 ‫سيدتي! إنها تواجه مشكلة. 965 01:14:52,018 --> 01:14:53,685 ‫- رباه. ‫- ستتعرض للضرب! 966 01:14:53,686 --> 01:14:55,605 ‫توقفي هنا. 967 01:14:55,855 --> 01:14:57,773 ‫- تعالي. ‫- هذا مؤلم! 968 01:14:57,774 --> 01:14:59,234 ‫- دعيني! ‫- هذا مؤلم! 969 01:14:59,901 --> 01:15:01,945 ‫تأسّفي وأشيحي بنظرك نادمةً. 970 01:15:03,571 --> 01:15:04,948 ‫قولي إنك آسفة. 971 01:15:06,574 --> 01:15:07,992 ‫أنا آسفة. 972 01:15:08,910 --> 01:15:10,620 ‫من هذه المرأة؟ 973 01:15:13,706 --> 01:15:15,708 ‫"هذه المرأة"؟ أنا؟ 974 01:15:16,042 --> 01:15:17,335 ‫أيتها الـ... 975 01:15:17,502 --> 01:15:18,878 ‫"مي سو"... 976 01:15:19,129 --> 01:15:20,630 ‫كنت أعرف أنك تعيشين على هذا النحو. 977 01:15:21,840 --> 01:15:23,215 ‫ألا تعرفين عمتك؟ 978 01:15:23,216 --> 01:15:24,717 ‫"عمتي"؟ 979 01:15:25,885 --> 01:15:27,262 ‫قبضت عليها تدخن. 980 01:15:31,224 --> 01:15:34,310 ‫كانت أمك أفضل طاهية في العالم. 981 01:15:34,436 --> 01:15:37,646 ‫والآن، إنها عالقة هنا طوال اليوم تعدّ ‫النودلز بسببك. 982 01:15:37,647 --> 01:15:38,857 ‫هل تعرفين ذلك؟ 983 01:15:39,524 --> 01:15:41,483 ‫هل فهمت؟ كل شيء بخير الآن. 984 01:15:41,484 --> 01:15:42,694 ‫لماذا تحتملين هذا؟ 985 01:15:45,155 --> 01:15:46,030 ‫شقيقتي... 986 01:15:47,615 --> 01:15:50,368 ‫رباه، شقيقتي الصغيرة. 987 01:15:50,785 --> 01:15:52,745 ‫لماذا تسمحين لتلك الفتاة بالتنمر عليك؟ 988 01:15:52,912 --> 01:15:54,205 ‫أين هي "يون جا" التي أعرفها؟ 989 01:15:55,039 --> 01:15:56,458 ‫لماذا تحتملين كل هذا؟ 990 01:15:57,500 --> 01:15:59,085 ‫أصبح جاهزًا، أجل، ذاك. 991 01:16:04,674 --> 01:16:07,177 ‫حسنًا، لنأكل. 992 01:16:08,011 --> 01:16:10,012 ‫انظري، هذا كيمتشي عمره سنتان. 993 01:16:10,013 --> 01:16:11,763 ‫أشاركه فقط مع أشخاص قلة مميزين. 994 01:16:11,764 --> 01:16:12,932 ‫سأوضب بعضًا منه لك. 995 01:16:14,434 --> 01:16:16,936 ‫يمكنكما تناول المزيد بعد إنهاء هذا، ‫تناولا كما يحلو لكما. 996 01:16:17,937 --> 01:16:18,771 ‫تفضلا. 997 01:16:20,440 --> 01:16:21,566 ‫لنأكل. 998 01:16:22,275 --> 01:16:23,359 ‫هيا. 999 01:16:23,776 --> 01:16:25,069 ‫أشكرك على الطعام. 1000 01:16:38,082 --> 01:16:39,167 ‫إنه شهي، أليس كذلك؟ 1001 01:16:39,417 --> 01:16:40,335 ‫إنه شهي. 1002 01:16:41,336 --> 01:16:42,377 ‫شهي حقًا. 1003 01:16:42,378 --> 01:16:43,463 ‫أترغبين بالمزيد من الفلفل؟ 1004 01:16:44,631 --> 01:16:45,798 ‫تناوله مع الكيمتشي. 1005 01:16:48,218 --> 01:16:52,472 ‫وكأن "يون جا" تعرف أننا على علاقة. 1006 01:16:53,640 --> 01:16:56,643 ‫أقصد أنها ليست جريمة، أتساءل عن سبب ‫عدم طرحها هذا الموضوع. 1007 01:17:00,146 --> 01:17:01,814 ‫لا أهمية لذلك، حتى وإن لم تكن تعرف. 1008 01:17:06,027 --> 01:17:09,030 ‫لا أريد فعل أي شيء لا تريدين فعله. 1009 01:17:13,076 --> 01:17:17,163 ‫قد أستاء حقًا من هذا إن كنت أقيّم. 1010 01:17:21,709 --> 01:17:23,044 ‫"مي سو"! 1011 01:17:23,920 --> 01:17:25,295 ‫هل أنت في العمل الآن؟ 1012 01:17:25,296 --> 01:17:26,839 ‫"كيه بي إس كول إف إم 89.1" 1013 01:17:28,299 --> 01:17:33,179 ‫ألم تقولي إن هناك مشروعًا إعلاميًا ‫فوق مكتبك؟ 1014 01:17:35,848 --> 01:17:41,980 ‫نحتاج إلى موظف بدوام جزئي لبثنا المصور ‫المباشر في الإذاعة المرئية. 1015 01:17:42,981 --> 01:17:45,942 ‫{\an8}أعرف موظفًا جيدًا ليعمل بدوام جزئي. 1016 01:17:47,360 --> 01:17:48,570 ‫هل هو وسيم؟ 1017 01:17:48,987 --> 01:17:51,948 ‫من الأفضل لك ألا تحاولي التقرب منه. 1018 01:17:52,490 --> 01:17:54,367 ‫حسنًا. 1019 01:17:55,868 --> 01:17:57,412 ‫هذه ثقيلة جدًا. 1020 01:18:00,456 --> 01:18:02,083 ‫ماذا تفعل؟ 1021 01:18:04,627 --> 01:18:07,630 ‫أستعد لتظهير الفيلم. 1022 01:18:12,677 --> 01:18:13,845 ‫"هيون يو". 1023 01:18:14,429 --> 01:18:18,099 ‫ما رأيك بالقميص ذي علامة "بيبسي" ‫الذي أرتديه؟ 1024 01:18:19,517 --> 01:18:20,768 ‫يبدو جميلًا عليك. 1025 01:18:21,269 --> 01:18:23,813 ‫هل ستعطيني إياه إذا قلت إنني أريده؟ 1026 01:18:25,857 --> 01:18:26,941 ‫أجل، بالطبع. 1027 01:18:28,067 --> 01:18:29,152 ‫أنا ماهرة في هذا، ألست كذلك؟ 1028 01:18:29,902 --> 01:18:31,195 ‫ابتسم. 1029 01:18:32,238 --> 01:18:33,488 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 1030 01:18:33,489 --> 01:18:37,785 ‫لطالما أردت أن أسألك التالي. 1031 01:18:38,536 --> 01:18:39,746 ‫كيف تستطيع 1032 01:18:40,496 --> 01:18:42,457 ‫أن تبتسم هكذا؟ 1033 01:18:44,500 --> 01:18:45,834 ‫لكنني لطالما تساءلت، 1034 01:18:45,835 --> 01:18:48,004 ‫"هل هي ابتسامة حقيقية 1035 01:18:49,172 --> 01:18:50,882 ‫أم أنه يحاول تزييفها جاهدًا؟" 1036 01:18:52,050 --> 01:18:53,259 ‫يساورني الفضول فحسب. 1037 01:18:53,760 --> 01:18:57,805 ‫عندما تكون فاشلًا، يبدو الفشل على الجميع. 1038 01:18:58,598 --> 01:19:00,266 ‫وتشكك في كل شيء. 1039 01:19:03,227 --> 01:19:06,022 ‫كنت لأطلب المزيد لو كان لديّ الكثير أصلًا، 1040 01:19:08,358 --> 01:19:10,860 ‫لكنني أريد تحقيق أمنية أو أمنيتين عزيزتين ‫بالنسبة إليّ. 1041 01:19:15,198 --> 01:19:16,449 ‫وهذه أهميتك بالنسبة إليّ. 1042 01:19:19,952 --> 01:19:20,870 ‫تابع. 1043 01:19:22,622 --> 01:19:24,374 ‫بالنسبة إليّ على الأقل، 1044 01:19:26,542 --> 01:19:31,339 ‫أنت وبنحو يصعب وصفه، الشخص الأكثر روعة ‫في العالم كله. 1045 01:19:42,475 --> 01:19:44,352 ‫رباه، هذا لطيف جدًا. 1046 01:19:46,688 --> 01:19:48,856 ‫لطيف إلى حد يصيبني بالدوار. 1047 01:19:50,400 --> 01:19:52,318 ‫مذاق القهوة الأفضل يتحقق عندما تكون ‫حلوة وساخنة. 1048 01:20:30,440 --> 01:20:31,315 ‫ادخل. 1049 01:20:32,525 --> 01:20:33,568 ‫ماذا؟ 1050 01:20:34,610 --> 01:20:36,362 ‫ادخل لأتمكن من الرؤية. 1051 01:20:44,287 --> 01:20:45,621 ‫هل يجب أن نتزوج؟ 1052 01:20:50,752 --> 01:20:52,711 ‫أظن أن هذا ما يشعر به الشبان. 1053 01:20:52,712 --> 01:20:55,506 ‫قلت ذلك دون إدراك عندما رأيتك تدخل. 1054 01:20:56,674 --> 01:20:59,051 ‫كنت أمزح، لذا انس ما سمعت. 1055 01:21:04,640 --> 01:21:05,641 ‫لندخل. 1056 01:22:04,242 --> 01:22:08,371 ‫في حيّك القديم كان المجمع السكني هنا. 1057 01:22:09,622 --> 01:22:11,457 ‫وكان الحلاق هنا. 1058 01:22:12,500 --> 01:22:15,586 ‫والآن هناك وكالة عقارية حيث كان المخبز. 1059 01:22:16,963 --> 01:22:20,508 ‫إذا انعطفت يمينًا باتجاه المتجر ‫وتابعت المشي، 1060 01:22:21,092 --> 01:22:23,511 ‫سترين متجر ناصية قديم، هل تتذكرينه؟ 1061 01:22:24,846 --> 01:22:27,139 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 1062 01:22:28,558 --> 01:22:29,600 ‫ألم... 1063 01:22:30,601 --> 01:22:32,061 ‫ألم أخبرك؟ 1064 01:22:32,687 --> 01:22:34,730 ‫أظنني لم أخبرك. 1065 01:22:35,606 --> 01:22:37,525 ‫سأشتري هذا المتجر. 1066 01:22:38,568 --> 01:22:41,654 ‫{\an8}سيتم تحويله إلى مخبز يقدّم دروسًا ‫في الطهو. 1067 01:22:42,154 --> 01:22:45,408 ‫يجب أن يكون الصف كبيرًا، وأن يكون ‫المتجر متسعًا. 1068 01:22:46,784 --> 01:22:47,827 ‫يمكنك البدء هنا. 1069 01:22:53,374 --> 01:22:54,208 ‫ماذا؟ 1070 01:22:55,126 --> 01:22:56,377 ‫هل أُعجبت بي؟ 1071 01:23:02,883 --> 01:23:05,385 ‫سأجعلك تبتسمين وتضحكين بهذه البساطة. 1072 01:23:05,386 --> 01:23:07,138 ‫سأجعلك تُعجبين بي حقًا. 1073 01:23:09,265 --> 01:23:10,892 ‫تبدو مبتذلًا جدًا. 1074 01:23:30,745 --> 01:23:32,163 ‫"هيون يو"! 1075 01:23:46,886 --> 01:23:48,095 ‫أردت إعادة هذه. 1076 01:23:48,846 --> 01:23:50,139 ‫بالطبع، يمكنك تركها هناك. 1077 01:23:50,348 --> 01:23:51,766 ‫- طاب يومك. ‫- أنت أيضًا. 1078 01:24:16,999 --> 01:24:18,000 ‫مرحبًا. 1079 01:24:18,876 --> 01:24:20,920 ‫لماذا لم تجب على اتصالاتي؟ 1080 01:24:21,837 --> 01:24:23,673 ‫هل ما زلت تحتسب الأيام هذه الآونة؟ 1081 01:24:26,926 --> 01:24:28,052 ‫طلبت منك عدم الاتصال بي. 1082 01:24:29,762 --> 01:24:32,723 ‫يا صاح، أظن أنك تعيش حياة طبيعية ‫حقًا الآن. 1083 01:24:33,724 --> 01:24:36,977 ‫يصادف اليوم الذكرى العاشرة لوفاة ‫"جيونغ هيوب"، تعرف ذلك. 1084 01:24:39,271 --> 01:24:43,943 ‫وأنت، من بين كل الناس، يجب ‫ألا تتجاهل الذكرى يا "هيون يو". 1085 01:24:45,861 --> 01:24:48,572 ‫سنغادر بعد الظهيرة، سننتظرك. 1086 01:25:06,966 --> 01:25:08,258 ‫أسرع. 1087 01:25:08,259 --> 01:25:11,344 ‫- لا تزعجوني يا رفاق. ‫- تبًا، لم تفعل أي شيء اليوم. 1088 01:25:11,345 --> 01:25:14,807 ‫- دعوني، ما خطبكم يا رفاق؟ ‫- هلّا يفعل أحدكم ذلك؟ أنا متعب. 1089 01:25:15,016 --> 01:25:16,516 ‫- لنلعب حجرة، ورقة، مقص. ‫- لنلعب حجرة. 1090 01:25:16,517 --> 01:25:17,517 ‫- هيا. ‫- حسنًا. 1091 01:25:17,518 --> 01:25:18,435 ‫على الجميع أن يلعبوا. 1092 01:25:18,436 --> 01:25:20,438 ‫سواء كنتم مستعدين أم لا، حجرة، ورقة... 1093 01:25:21,063 --> 01:25:22,564 ‫- حجرة، ورقة، مقص. ‫- لنفعل هذا فحسب. 1094 01:25:22,565 --> 01:25:23,523 ‫لنفعل هذا دونه. 1095 01:25:23,524 --> 01:25:25,358 ‫- حجرة، ورقة، مقص. ‫- حجرة، ورقة، مقص. 1096 01:25:25,359 --> 01:25:26,526 ‫- حجرة، ورقة، مقص. ‫- ورقة! 1097 01:25:26,527 --> 01:25:27,778 ‫- تبًا. ‫- أيها الأبله. 1098 01:25:37,455 --> 01:25:38,664 ‫مهلًا! 1099 01:25:39,749 --> 01:25:40,958 ‫أنت. 1100 01:25:43,043 --> 01:25:44,252 ‫رباه... 1101 01:25:44,253 --> 01:25:45,838 ‫يا للهول. 1102 01:25:47,548 --> 01:25:49,341 ‫تبًا يا رفاق، لقد رأتني. 1103 01:25:59,894 --> 01:26:00,936 ‫كيف حالك؟ 1104 01:26:02,354 --> 01:26:04,398 ‫خضعت للامتحان العام ودخلت الجامعة. 1105 01:26:05,691 --> 01:26:07,109 ‫أنا أعمل حاليًا. 1106 01:26:09,361 --> 01:26:10,946 ‫لو كان "جيونغ هيوب" حيًا، 1107 01:26:11,781 --> 01:26:14,492 ‫لكان موظفًا في شركة أيضًا. 1108 01:26:15,159 --> 01:26:18,496 ‫مجرد فكرة أنكم أيها الطائشون تعيشون ‫حياة رغيدة ولستم خلف القضبان... 1109 01:26:18,662 --> 01:26:20,372 ‫تجعلني أرتجف غضبًا. 1110 01:26:21,916 --> 01:26:23,501 ‫لا تستحقون أيها الأوغاد حياة جيدة. 1111 01:26:25,169 --> 01:26:28,422 ‫يجب أن يتم إقعادكم كي لا تفعلوا هذا ‫بأي شخص آخر. 1112 01:26:30,758 --> 01:26:32,343 ‫لم أفعل ذلك حقًا. 1113 01:26:39,975 --> 01:26:42,436 ‫لم أفعل ذلك، صدقيني رجاءً. 1114 01:26:46,482 --> 01:26:47,691 ‫أنا آسف. 1115 01:26:48,984 --> 01:26:50,194 ‫أنا... 1116 01:26:53,322 --> 01:26:54,657 ‫لا آبه. 1117 01:26:56,492 --> 01:26:58,702 ‫اعتذر أمام "جيونغ هيوب" بنفسك عندما تموت. 1118 01:27:16,178 --> 01:27:17,012 ‫سأغادر. 1119 01:27:39,952 --> 01:27:40,828 ‫تبًا. 1120 01:27:46,625 --> 01:27:49,378 ‫أين أنت؟ أنا أنتظرك في الخارج ‫لأن المطر سيهطل. 1121 01:27:50,171 --> 01:27:51,505 ‫لا بد أنك صديقة "هيون يو". 1122 01:27:52,965 --> 01:27:54,091 ‫حسنًا... 1123 01:27:54,925 --> 01:27:57,344 ‫أليس هذا هاتف "هيون يو"؟ 1124 01:27:57,720 --> 01:28:00,264 ‫ترك هاتفه في سيارتي. 1125 01:28:03,642 --> 01:28:04,893 ‫بالمناسبة، من... 1126 01:28:04,894 --> 01:28:07,020 ‫لماذا تتحدثين إليّ دون رسمية؟ 1127 01:28:07,021 --> 01:28:08,772 ‫هل تعرفينني؟ 1128 01:28:16,488 --> 01:28:17,406 ‫صحيح. 1129 01:28:19,283 --> 01:28:20,784 ‫لا بد أنك الفتاة من المخبز. 1130 01:28:23,120 --> 01:28:24,955 ‫لم يخبرني ذلك الوغد "هيون يو" أي شيء. 1131 01:28:52,858 --> 01:28:53,692 ‫ها هو. 1132 01:28:58,656 --> 01:29:00,783 ‫هل كنت منشغلًا اليوم؟ ماذا فعلت؟ 1133 01:29:03,494 --> 01:29:05,496 ‫قصدت منزل عمتي لزيارة جدتي. 1134 01:29:06,997 --> 01:29:09,040 ‫أتمنى لو أخبرتني. 1135 01:29:09,041 --> 01:29:11,335 ‫أنا آسف، كنت منشغلًا جدًا اليوم. 1136 01:29:26,850 --> 01:29:27,685 ‫"هيون يو". 1137 01:29:29,561 --> 01:29:31,021 ‫علينا أن ننتقل. 1138 01:29:33,357 --> 01:29:35,943 ‫سيبدأ المالك مشروعًا جديدًا أو ما شابه. 1139 01:29:36,443 --> 01:29:37,319 ‫حسنًا... 1140 01:29:37,736 --> 01:29:38,821 ‫إلى أين سننتقل إذًا؟ 1141 01:29:42,950 --> 01:29:44,076 ‫ألا تشعر بالحيرة أيضًا؟ 1142 01:29:44,868 --> 01:29:46,161 ‫لقد سئمت هذا حقًا. 1143 01:29:46,996 --> 01:29:49,414 ‫ليس الأمر وكأننا نستطيع تكلّف العثور ‫على مكتب آخر 1144 01:29:49,415 --> 01:29:51,375 ‫ومتابعة دفع الإيجار. 1145 01:29:52,167 --> 01:29:53,669 ‫لكن ألا تعتقد أن هذا غير عادل؟ 1146 01:29:55,295 --> 01:29:57,881 ‫إذًا ماذا عن المحطة الإذاعية؟ ‫علينا البدء قريبًا. 1147 01:29:58,549 --> 01:30:00,467 ‫حصلت على هذا العمل بنفسك، لذا، لا بأس. 1148 01:30:05,097 --> 01:30:08,850 ‫إذًا؟ هل بدأت تبحث عن مكتب جديد؟ 1149 01:30:08,851 --> 01:30:10,769 ‫لا، ليس بعد. 1150 01:30:11,353 --> 01:30:14,023 ‫رباه، فهمت، أنا آسف. 1151 01:30:14,523 --> 01:30:18,193 ‫ستكون على ما يُرام، ما زلت شابًا، ‫يمكنك البدء من جديد. 1152 01:30:21,655 --> 01:30:22,822 ‫عليّ أن أخرج. 1153 01:30:22,823 --> 01:30:23,991 ‫حسنًا. 1154 01:30:32,916 --> 01:30:34,460 ‫ما صفات "مي سو" عندما كانت صغيرة؟ 1155 01:30:35,085 --> 01:30:36,336 ‫هل كانت جميلة آنذاك أيضًا؟ 1156 01:30:37,629 --> 01:30:39,548 ‫لا بد أنها كانت نزقة آنذاك أيضًا، ‫أليس كذلك؟ 1157 01:30:40,632 --> 01:30:41,675 ‫لا أتذكر. 1158 01:31:00,235 --> 01:31:02,321 ‫- قولوا "شكرًا". ‫- شكرًا. 1159 01:31:09,536 --> 01:31:10,412 ‫أجل، سيدي. 1160 01:31:18,462 --> 01:31:19,922 ‫لقد أفزعتني. 1161 01:31:36,980 --> 01:31:38,190 ‫نحن هنا. 1162 01:31:45,197 --> 01:31:46,615 ‫عليك الصعود إلى الطابق الثاني. 1163 01:32:39,376 --> 01:32:40,335 ‫مفاجأة! 1164 01:32:44,047 --> 01:32:45,716 ‫- أشكرك على الطعام. ‫- على الرحب. 1165 01:32:51,763 --> 01:32:52,722 ‫هل هو شهي؟ 1166 01:32:52,723 --> 01:32:53,765 ‫شهي جدًا. 1167 01:32:55,058 --> 01:32:56,768 ‫- يجب أن تأكلي أيضًا. ‫- حسنًا. 1168 01:33:06,320 --> 01:33:07,446 ‫لقد زرت... 1169 01:33:10,115 --> 01:33:12,034 ‫شقيقة "جيونغ هيوب" سابقًا اليوم. 1170 01:33:13,452 --> 01:33:14,369 ‫ماذا؟ 1171 01:33:16,121 --> 01:33:17,247 ‫كيف عرفت؟ 1172 01:33:18,332 --> 01:33:20,626 ‫لكنها انتقلت. 1173 01:33:21,293 --> 01:33:25,171 ‫لا أحد من جوارها يعرف إلى أين. 1174 01:33:25,172 --> 01:33:26,381 ‫"هيون يو". 1175 01:33:27,341 --> 01:33:30,344 ‫لست بحاجة إلى زيارتها مجددًا. 1176 01:33:31,261 --> 01:33:33,931 ‫- كما المرة السابقة... ‫- كيف عرفت عن ذلك المكان؟ 1177 01:33:37,643 --> 01:33:38,936 ‫"تاي سيونغ"... 1178 01:33:55,911 --> 01:33:56,995 ‫تبًا... 1179 01:34:03,669 --> 01:34:05,879 ‫ظننت أن كل شيء على ما يُرام الآن. 1180 01:34:07,381 --> 01:34:08,715 ‫ما الذي على ما يُرام؟ 1181 01:34:11,760 --> 01:34:13,220 ‫أسألك، ما الذي على ما يُرام؟ 1182 01:34:15,055 --> 01:34:16,181 ‫ليس الأمر وكأن الماضي سيختفي. 1183 01:34:17,391 --> 01:34:18,433 ‫سمعت كل شيء. 1184 01:34:28,402 --> 01:34:29,444 ‫لا تذهب. 1185 01:34:31,905 --> 01:34:32,823 ‫لا يجب أن تذهب. 1186 01:34:39,788 --> 01:34:40,872 ‫ألم تستطيعي... 1187 01:34:42,207 --> 01:34:43,417 ‫ألم تستطيعي أن تبقي 1188 01:34:44,584 --> 01:34:46,712 ‫الشخص الوحيد في العالم الذي لا يعرف ‫بهذا الشأن؟ 1189 01:34:48,797 --> 01:34:50,299 ‫ألم تستطيعي أن تثقي بي فحسب؟ 1190 01:34:50,507 --> 01:34:51,550 ‫كيف؟ 1191 01:34:51,925 --> 01:34:53,385 ‫لم تخبرني. 1192 01:34:58,223 --> 01:34:59,349 ‫لا عليك. 1193 01:35:00,851 --> 01:35:02,394 ‫سأنسى كل شيء. 1194 01:35:03,186 --> 01:35:06,397 ‫سأنسى كل ما سمعت وعليك فعل المثل و... 1195 01:35:06,398 --> 01:35:07,899 ‫ما الذي عليّ أن أصلّي لأجله الآن؟ 1196 01:35:10,527 --> 01:35:11,445 ‫أنا... 1197 01:35:12,154 --> 01:35:14,990 ‫لطالما صليت طالبًا من الرب حياة طبيعية. 1198 01:35:16,783 --> 01:35:18,160 ‫صليت بيأس. 1199 01:35:28,712 --> 01:35:29,671 ‫إذًا... 1200 01:35:31,381 --> 01:35:32,883 ‫متى ستكون على ما يُرام؟ 1201 01:35:37,262 --> 01:35:38,930 ‫إلى متى ستكون قلقًا هكذا؟ 1202 01:35:42,309 --> 01:35:43,185 ‫إلى متى؟ 1203 01:35:49,441 --> 01:35:51,985 ‫رائحتك كرائحة هؤلاء الأوغاد، أتعرف ذلك؟ 1204 01:35:52,527 --> 01:35:53,945 ‫رائحتك مقززة لكثرة تدخينك السجائر! 1205 01:36:45,747 --> 01:36:48,542 ‫تبًا، هل فقدت عقلك؟ ما هذا؟ 1206 01:36:51,962 --> 01:36:54,631 ‫لن يتغاضى مالك النادي الرياضي عن هذا، ‫ألست محقًا؟ 1207 01:36:55,590 --> 01:36:57,466 ‫- هل جُننت؟ ‫- اركض. 1208 01:36:57,467 --> 01:36:58,677 ‫هل جُننت؟ 1209 01:37:15,527 --> 01:37:18,280 ‫احظ بحياة كإنسان نزيه، اتفقنا؟ 1210 01:37:19,739 --> 01:37:21,074 ‫هل الحياة دعابة بالنسبة إليك؟ 1211 01:37:21,700 --> 01:37:22,742 ‫تبًا. 1212 01:37:23,702 --> 01:37:26,704 ‫رأيت شخصًا يموت أثناء اللهو، ‫لذا كففت عن اللهو والمزاح. 1213 01:37:26,705 --> 01:37:30,207 ‫"اللهو"؟ تبًا، هل قلت هذا حقًا؟ 1214 01:37:30,208 --> 01:37:31,877 ‫أجل، هذا كل ما في الأمر 1215 01:37:32,419 --> 01:37:35,255 ‫سواء كنا نضرب شخصًا ما أو نسرق شيئًا. 1216 01:37:35,839 --> 01:37:36,798 ‫لكن، 1217 01:37:37,340 --> 01:37:39,383 ‫هل أي ممن كانوا حاضرين هناك ذلك اليوم ‫بخير الآن؟ 1218 01:37:39,384 --> 01:37:41,052 ‫لا، لا أحد منا بخير. 1219 01:37:44,306 --> 01:37:45,932 ‫لكن هل تعرف ما الأمر الغريب؟ 1220 01:37:47,517 --> 01:37:49,519 ‫أظن أننا اقترفنا جميعًا الخطأ ذاته... 1221 01:37:52,522 --> 01:37:54,232 ‫لكنني أشعر أنك الوحيد الذي صُفح عنه. 1222 01:37:55,150 --> 01:37:56,693 ‫ما السبب في رأيك؟ 1223 01:37:57,068 --> 01:37:58,361 ‫هل السبب هو مظهرك؟ 1224 01:37:59,571 --> 01:38:01,698 ‫أيها الوغد المجنون، هل تريد أن تُبرح ‫ضربًا؟ 1225 01:38:01,865 --> 01:38:05,535 ‫على الناس النظر إلى يديك لا إلى وجهك، ‫أقصد أن يديك اقترفتا الجريمة. 1226 01:38:08,455 --> 01:38:09,664 ‫أيها الوغد. 1227 01:38:18,924 --> 01:38:20,466 ‫تبًا! 1228 01:38:20,467 --> 01:38:22,469 ‫أيها الوغد، تبًا! 1229 01:38:23,470 --> 01:38:24,429 ‫يا ابن الـ... 1230 01:38:28,016 --> 01:38:29,100 ‫يا ابن الـ... 1231 01:39:12,686 --> 01:39:13,562 ‫"هيون يو"؟ 1232 01:39:17,899 --> 01:39:19,025 ‫هل تأذيت؟ 1233 01:39:26,491 --> 01:39:28,034 ‫هل لي أن أسألك؟ 1234 01:39:29,202 --> 01:39:30,078 ‫حسنًا... 1235 01:39:31,580 --> 01:39:32,998 ‫أنت والعمة "مي سو" 1236 01:39:34,249 --> 01:39:36,876 ‫لستما على علاقة، أليس كذلك؟ 1237 01:39:42,090 --> 01:39:43,800 ‫دعيني أطرح عليك أنا سؤالًا إذًا. 1238 01:39:48,096 --> 01:39:50,140 ‫لماذا تعاملين والدتك بقسوة؟ 1239 01:39:51,349 --> 01:39:52,601 ‫أتقصد "يون جا"؟ 1240 01:39:54,269 --> 01:39:56,563 ‫رباه، لماذا تطرح سؤالًا كهذا؟ 1241 01:39:58,356 --> 01:40:00,232 ‫ماذا ستفعلين إن باتت تكرهك؟ 1242 01:40:00,233 --> 01:40:01,359 ‫تلك المرأة؟ 1243 01:40:02,360 --> 01:40:03,361 ‫تكرهني؟ 1244 01:40:06,865 --> 01:40:07,949 ‫لن يحدث ذلك. 1245 01:40:08,867 --> 01:40:09,993 ‫لأنني... 1246 01:40:11,536 --> 01:40:13,455 ‫كل ما لديها. 1247 01:40:17,959 --> 01:40:19,044 ‫على أي حال... 1248 01:40:20,670 --> 01:40:21,963 ‫هل أنتما على علاقة؟ 1249 01:40:22,964 --> 01:40:23,965 ‫لا، صحيح؟ 1250 01:40:29,846 --> 01:40:30,889 ‫من هناك؟ 1251 01:40:31,640 --> 01:40:32,641 ‫ها هي. 1252 01:40:32,849 --> 01:40:33,725 ‫"هيون يو"، أهذا أنت؟ 1253 01:40:35,602 --> 01:40:36,686 ‫"هيون يو". 1254 01:40:37,020 --> 01:40:38,563 ‫ما الذي يحدث؟ 1255 01:40:55,330 --> 01:40:57,081 ‫مررت بكما لأنني كنت جائعًا. 1256 01:40:57,082 --> 01:40:58,500 ‫سُررت لمجيئك. 1257 01:41:00,377 --> 01:41:01,544 ‫تفضل. 1258 01:41:10,011 --> 01:41:11,221 ‫أشكرك على الطعام. 1259 01:41:26,695 --> 01:41:27,946 ‫إنه شهي حقًا. 1260 01:42:38,516 --> 01:42:39,559 ‫مهلًا. 1261 01:42:39,684 --> 01:42:40,727 ‫مرحبًا. 1262 01:42:41,519 --> 01:42:42,687 ‫مرحبًا. 1263 01:42:43,104 --> 01:42:44,481 ‫ما الأمر؟ 1264 01:42:45,148 --> 01:42:48,151 ‫نسيت شيئًا في المكتب، أيمكنني إحضاره ‫بسرعة؟ 1265 01:42:49,402 --> 01:42:50,736 ‫أنا منشغل الآن. 1266 01:42:50,737 --> 01:42:52,530 ‫ما الشيء؟ سأعطيك إياه لاحقًا. 1267 01:42:54,407 --> 01:42:55,408 ‫حسنًا... 1268 01:42:57,285 --> 01:43:00,246 ‫إنها صورة، لكنني بحاجة إليها الآن. 1269 01:43:02,624 --> 01:43:03,666 ‫تلك الصورة. 1270 01:43:04,709 --> 01:43:05,584 ‫إنها في منزلي. 1271 01:43:05,585 --> 01:43:06,835 ‫المعذرة؟ 1272 01:43:06,836 --> 01:43:08,588 ‫أنا آسف، ظننت... 1273 01:43:09,297 --> 01:43:10,632 ‫ظننت أنك تخلصت منها. 1274 01:43:18,973 --> 01:43:20,350 ‫أنت لا تعجبني. 1275 01:43:25,897 --> 01:43:27,482 ‫لكنك تعجبني. 1276 01:43:29,025 --> 01:43:32,529 ‫لكنك تكثر من الجدية والكآبة وكذلك "مي سو". 1277 01:43:33,863 --> 01:43:38,535 ‫أظن أنها بحاجة إلى شخص يستطيع ‫إضافة البهجة إلى حياتها. 1278 01:43:41,871 --> 01:43:43,665 ‫جميعنا بحاجة إلى الاسترخاء ‫بين الحين والآخر. 1279 01:43:48,753 --> 01:43:53,424 ‫أخيرًا، كما ذُكر في السابق، سنبدأ الآن ‫بث إذاعتنا المرئية. 1280 01:43:54,008 --> 01:43:59,514 ‫ستتمكنون من رؤية المقدم والتحدث إليه ‫بدلًا من الاستماع فقط. 1281 01:44:01,224 --> 01:44:02,892 ‫عندما كنتم تستمعون إلى المذياع 1282 01:44:03,726 --> 01:44:06,271 ‫ألم تتساءلوا عن طريقة جلوس "يو يول" 1283 01:44:06,479 --> 01:44:09,565 ‫عندما يتحدث أو عما يفعله أثناء الأغنية 1284 01:44:09,566 --> 01:44:11,484 ‫- أيمكنني مقابلة "مي سو"؟ ‫- أو عن الضيوف 1285 01:44:11,609 --> 01:44:12,902 ‫- وما يرتدونه. ‫- ماذا؟ 1286 01:44:13,111 --> 01:44:15,446 ‫أيمكنني مقابلتها إن تبعتك؟ 1287 01:44:18,324 --> 01:44:19,492 ‫ستتبعني؟ 1288 01:44:23,872 --> 01:44:25,206 ‫أراك في الجوار. 1289 01:44:45,810 --> 01:44:52,734 ‫"في حين ينسدل الظلام عليّ بصمت 1290 01:44:53,568 --> 01:44:57,697 ‫في نهاية هذا الخريف 1291 01:44:58,239 --> 01:45:02,368 ‫أحلم بأيام الربيع الأولى 1292 01:45:04,120 --> 01:45:06,831 ‫لا يمكنني أن أراك 1293 01:45:07,415 --> 01:45:10,668 ‫بما أنك 1294 01:45:11,920 --> 01:45:15,298 ‫بعيدة جدًا 1295 01:45:16,132 --> 01:45:20,010 ‫لكنني ما زلت أعتني بأزهار الحديقة 1296 01:45:20,011 --> 01:45:24,057 ‫يكاد الخريف أن ينتهي 1297 01:45:24,933 --> 01:45:28,978 ‫ويكاد الشتاء يحل 1298 01:45:29,687 --> 01:45:33,899 ‫- لكنني لن أنسى..." ‫- "مي سو"! 1299 01:45:33,900 --> 01:45:36,568 ‫"شمس الربيع المشرقة" 1300 01:45:36,569 --> 01:45:37,612 ‫"مي سو"! 1301 01:45:38,279 --> 01:45:42,784 ‫"تثلج السماء بغزارة 1302 01:45:43,159 --> 01:45:44,743 ‫- وكأنها تريد..." ‫- اركبي. 1303 01:45:44,744 --> 01:45:47,538 ‫"أن تخنق العالم كله 1304 01:45:47,956 --> 01:45:54,295 ‫وأن تهزم حتى أضعف أشعة شمس 1305 01:45:56,923 --> 01:46:01,344 ‫لكن في المدى البعيد، يبقى الربيع 1306 01:46:01,719 --> 01:46:05,014 ‫يا للحب 1307 01:46:08,893 --> 01:46:11,771 ‫عندما أغمض عينيّ 1308 01:46:12,313 --> 01:46:15,775 ‫وأفكر فيك 1309 01:46:16,484 --> 01:46:20,196 ‫- يمكنني أن أطير..." ‫- يا للهول. 1310 01:46:20,697 --> 01:46:25,243 ‫- إنه مذهل حقًا. ‫- "حتى بدون جناحين 1311 01:46:26,577 --> 01:46:29,163 ‫عندما أغمض عينيّ" 1312 01:46:30,081 --> 01:46:33,501 ‫- هل تريدين أن أتوقف هنيهة؟ ‫- "وأفكر فيك... 1313 01:46:34,293 --> 01:46:35,877 ‫حتى بدون..." 1314 01:46:35,878 --> 01:46:37,922 ‫- أجل. ‫- "شراع..." 1315 01:47:11,039 --> 01:47:12,331 ‫أحبك يا "مي سو". 1316 01:47:14,292 --> 01:47:15,501 ‫أحبك. 1317 01:47:47,658 --> 01:47:49,327 ‫لا تهرب يا "هيون يو". 1318 01:47:50,661 --> 01:47:52,955 ‫أرجوك، لا تهرب، اتفقنا؟ 1319 01:47:54,665 --> 01:47:56,000 ‫ستتعرض للأذى. 1320 01:49:22,461 --> 01:49:24,172 ‫لماذا أردت تناول السوجو مع كعك الدونات؟ 1321 01:49:24,380 --> 01:49:26,799 ‫ما من سبب، لمجرد أنني لم أتناول ‫الدونات منذ وقت طويل. 1322 01:49:28,509 --> 01:49:31,804 ‫لكنني لم أستطع إعادة تشكيل ‫ذلك المذاق لأنني لم أمتلك 1323 01:49:32,722 --> 01:49:34,056 ‫الأدوات المناسبة. 1324 01:49:36,434 --> 01:49:37,977 ‫أشكرك على الدونات. 1325 01:49:38,102 --> 01:49:39,061 ‫كلي. 1326 01:49:57,872 --> 01:50:00,791 ‫أرأيت؟ مذاقها ليس كمذاق الدونات ‫التي كنت أعدّها. 1327 01:50:01,667 --> 01:50:02,543 ‫تبًا. 1328 01:50:05,796 --> 01:50:07,506 ‫تغير كل شيء في العالم 1329 01:50:08,299 --> 01:50:10,009 ‫باستثناء هذا المذاق. 1330 01:50:14,222 --> 01:50:15,389 ‫- هل هو المذاق ذاته؟ ‫- أجل. 1331 01:50:16,891 --> 01:50:18,059 ‫مهلًا، سأقوم... 1332 01:50:18,643 --> 01:50:20,061 ‫مذاق الدونات أكثر روعة مع القهوة. 1333 01:50:20,394 --> 01:50:21,520 ‫سأعدّ بعضًا منها. 1334 01:50:33,950 --> 01:50:35,326 ‫ماذا تفعلين؟ 1335 01:50:36,535 --> 01:50:37,620 ‫لا شيء. 1336 01:50:39,455 --> 01:50:40,873 ‫كنت أتذكر الأيام الخوالي فقط. 1337 01:50:43,042 --> 01:50:47,296 ‫عندما كان "هيون يو"، آكل التوفو، ‫في الأرجاء. 1338 01:50:58,015 --> 01:50:59,141 ‫أجل، أفهم ذلك. 1339 01:51:04,522 --> 01:51:06,649 ‫وعدني "هيون يو" بأنه سيعود 1340 01:51:07,775 --> 01:51:08,943 ‫وسيفتتح مخبزًا لي. 1341 01:51:12,113 --> 01:51:13,113 ‫متى؟ 1342 01:51:13,114 --> 01:51:17,034 ‫في اليوم الفائت، بدا أنه تعرض للكمة ‫مؤلمة على وجهه. 1343 01:51:22,290 --> 01:51:24,000 ‫تناول بعض الطعام وغادر فحسب. 1344 01:51:32,925 --> 01:51:35,803 ‫من الواضح أنني أخبرته أنني أثق به. 1345 01:51:36,971 --> 01:51:39,724 ‫أخبرته منذ سنوات أنني أثق به. 1346 01:51:40,725 --> 01:51:42,560 ‫لا أتذكر حتى أنني قلت ذلك. 1347 01:51:44,895 --> 01:51:48,273 ‫بدءًا بجدته وعمته وصولًا إلى معلمته، 1348 01:51:48,274 --> 01:51:50,693 ‫لم يصدقه أحد. 1349 01:51:51,944 --> 01:51:53,988 ‫لكنني قلت له هذا آنذاك. 1350 01:51:55,573 --> 01:51:58,159 ‫إلا أنني لا أتذكر قولي ذلك. 1351 01:51:58,576 --> 01:52:00,619 ‫لكنه تذكر وجاء... 1352 01:52:38,949 --> 01:52:41,202 ‫"كيه بي إس كول إف إم 89.1" 1353 01:52:42,203 --> 01:52:43,703 ‫مرحبًا! 1354 01:52:43,704 --> 01:52:44,955 ‫هذا لا يُصدّق. 1355 01:52:45,664 --> 01:52:47,415 ‫ألا يجب أن تنجز التبرج؟ 1356 01:52:47,416 --> 01:52:49,417 ‫نحتاج إلى خبير تجميل الآن. 1357 01:52:49,418 --> 01:52:52,003 ‫تمت مراجعة هذا الجزء. 1358 01:52:52,004 --> 01:52:53,505 ‫لذا ليس عليك أن تقرأ هذا الجزء. 1359 01:52:53,506 --> 01:52:55,298 ‫- حسنًا، "هيون يو". ‫- أجل يا سيدي. 1360 01:52:55,299 --> 01:52:57,884 ‫- يمكنك أن تدخل وأن تستعد. ‫- حسنًا، سأتكفل بذلك. 1361 01:52:57,885 --> 01:52:59,427 ‫رجاءً، اقرأ هذا الجزء بعد ذاك. 1362 01:52:59,428 --> 01:53:00,554 ‫- حسنًا. ‫- رائع. 1363 01:53:07,061 --> 01:53:08,228 ‫ادخل. 1364 01:53:08,229 --> 01:53:09,687 ‫سُررت للقائك. 1365 01:53:09,688 --> 01:53:12,024 ‫لا بد أنها الكاميرا المخصصة للبث ‫عبر الإنترنت. 1366 01:53:13,234 --> 01:53:15,902 ‫لكن هل من الضروري أن يكون هناك ‫بث حي لبرنامج إذاعي؟ 1367 01:53:15,903 --> 01:53:18,696 ‫ستبدو كمجموعة من الصور. 1368 01:53:18,697 --> 01:53:22,033 ‫ولن نقوم بتقطيعها كثيرًا، بل سيتضمن ‫الفيديو صورًا متتالية، 1369 01:53:22,034 --> 01:53:24,078 ‫وسيكون مختلفًا عن فيديوهات أخرى ‫رأيتها سابقًا. 1370 01:53:27,164 --> 01:53:29,542 ‫اليوم هو اليوم الأول لبثنا عبر الإنترنت. 1371 01:53:30,000 --> 01:53:33,295 ‫هل هناك اسم تريد أن أذكره؟ 1372 01:53:46,350 --> 01:53:48,143 ‫اسم من يتراءى لذهنك؟ 1373 01:53:48,144 --> 01:53:51,105 ‫قد يكون شخصًا تريد أن تتعرف عليه أكثر ‫أو شخصًا تفتقده، 1374 01:53:52,022 --> 01:53:54,608 ‫أو شخصًا تراه كل يوم 1375 01:53:55,234 --> 01:53:56,735 ‫لكنك لا تكف عن التفكير فيه. 1376 01:53:59,405 --> 01:54:03,408 ‫"كيم سي إن"، "غوون يي جي"، "بارك سونغ إي". 1377 01:54:03,409 --> 01:54:06,704 ‫و"كيم مي سو". 1378 01:54:08,831 --> 01:54:13,085 ‫لعل الأسماء التي نقدّرها في قلوبنا تشبه ‫مذكراتنا، 1379 01:54:13,377 --> 01:54:16,464 ‫ومدوناتنا وسجلاتنا القيّمة عن حياتنا. 1380 01:54:18,883 --> 01:54:23,679 ‫أثناء استمتاعي بكامل جوارحي بأشعة الشمس ‫والخضرة والطاقة، 1381 01:54:24,305 --> 01:54:28,976 ‫أستذكر آلاف الأسماء المحبوبة والذكريات ‫في قلبي. 1382 01:54:30,269 --> 01:54:32,938 ‫"ألبوم الموسيقى مع (يو يول)"، إليكم ‫أغنيتنا الأولى اليوم. 1383 01:54:51,207 --> 01:54:54,001 ‫"فتى القرن الـ20" 1384 01:55:35,042 --> 01:55:37,336 ‫"كيه بي إس كول إف إم 89.1" 1385 02:02:24,409 --> 02:02:27,162 ‫"جميع الشخصيات والمنظمات والمواقع ‫والمجريات والأديان 1386 02:02:27,329 --> 02:02:28,621 ‫في هذه الدراما من وحي الخيال 1387 02:02:28,622 --> 02:02:31,332 ‫أي تشابه مع أحداث أو شخصيات واقعية ‫هو محض صدفة" 1388 02:02:31,333 --> 02:02:33,460 ‫ترجمة "فرح حوارنة"