1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,693 --> 00:00:09,612
NETFLIX UVÁDÍ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,990 --> 00:00:14,200
Škoda.
5
00:00:15,242 --> 00:00:16,535
Stačí zavolat či poslat fax.
6
00:00:16,994 --> 00:00:20,665
Zítra po celé zemi očekáváme
slunečné počasí.
7
00:00:21,749 --> 00:00:23,542
Posloucháte Dopravní zprávy 57.
8
00:00:24,085 --> 00:00:28,505
Dopravní špička je za námi,
ale lidé stále stojí v zácpách.
9
00:00:28,506 --> 00:00:32,342
V okolí křižovatky Ha-il
na úseku soulské dálnice
10
00:00:32,343 --> 00:00:34,303
ve směru Hanam na Ha-il se stala nehoda.
11
00:00:34,428 --> 00:00:38,933
Vznikla tak tříkilometrová kolona
ze směru od západního Hanamu.
12
00:00:39,058 --> 00:00:42,060
Doprava je ucpaná i na dálnici Songpa.
13
00:00:42,061 --> 00:00:44,104
Nehoda z dálnice Gyeongbu
ve směru na Soul,
14
00:00:44,105 --> 00:00:46,690
která se stala na jamwonské křižovatce,
už je vyřešena.
15
00:00:46,691 --> 00:00:50,360
Způsobila však další potíže
mezi oblastmi Dalene a Banpo.
16
00:00:50,361 --> 00:00:52,946
Nehoda na dálnici Gangbyeon
17
00:00:52,947 --> 00:00:54,322
mezi mosty Mapo a Wonhyo
18
00:00:54,323 --> 00:00:56,700
je také vyřešena, ale doprava stále stojí.
19
00:00:56,701 --> 00:00:58,995
Cesta na most Banpo
z mostů Olympic a Noryang
20
00:00:59,120 --> 00:01:01,414
trvá nejméně půl hodiny.
21
00:01:01,998 --> 00:01:03,958
Bude náročné dostat se do Gangnamu
22
00:01:04,083 --> 00:01:06,418
přes mosty Seongsu, Dongho a Hannam.
23
00:01:06,419 --> 00:01:09,295
Doprava od mostu Cheonho
k mostu Gangbuk zpomaluje.
24
00:01:09,296 --> 00:01:13,258
Kolona je i mezi mosty Mapo a Hangang,
25
00:01:13,259 --> 00:01:17,345
to samé poblíž mostu Ihwa
a na dálnici Dongbu.
26
00:01:17,346 --> 00:01:20,016
Okolí mostu Cheonho je téměř neprůjezdné,
27
00:01:21,058 --> 00:01:24,060
stejně jako úsek mezi mostem Gunja
a zadní bránou Grand Parku.
28
00:01:24,061 --> 00:01:25,938
Ještě máme zavřeno.
29
00:01:27,815 --> 00:01:29,775
Hledáte něco konkrétního?
30
00:01:31,068 --> 00:01:32,778
Máte něco se sójou?
31
00:01:33,070 --> 00:01:34,071
Tofu nebo...
32
00:01:36,323 --> 00:01:37,158
No,
33
00:01:37,700 --> 00:01:39,702
co třeba sójové mléko?
34
00:01:42,288 --> 00:01:43,164
Fajn, to si dám.
35
00:01:43,748 --> 00:01:49,295
KBS FM číslo dva.
36
00:01:50,296 --> 00:01:52,840
Chceme vám sdělit,
že za chvíli bude devět hodin.
37
00:01:55,009 --> 00:01:56,218
Normální mléko
38
00:01:56,761 --> 00:01:58,012
asi nestačí, co?
39
00:02:01,515 --> 00:02:02,683
Musí v tom být sója.
40
00:02:06,687 --> 00:02:09,315
V ulici je obchod.
41
00:02:12,026 --> 00:02:16,447
Vysílání, láska a letadla.
42
00:02:16,822 --> 00:02:19,492
Víte, co mají tyhle tři věci společného?
43
00:02:20,743 --> 00:02:24,705
Všechny vyžadují
nejvíc energie na začátku.
44
00:02:25,289 --> 00:02:26,956
- Zdravím.
- Je to zázrak.
45
00:02:26,957 --> 00:02:30,878
Ode dneška budu moderovat Hudební album.
Jsem váš nový moderátor, Yoo Yeol.
46
00:02:31,754 --> 00:02:33,714
{\an8}PEKÁRNA MISU
47
00:02:38,928 --> 00:02:41,388
Jako letadlo, které vzlétá...
48
00:02:42,056 --> 00:02:45,266
SUPERMARKET TAECHANG
49
00:02:45,267 --> 00:02:49,062
Prvního října 1994 začínáme tuhle show...
50
00:02:49,063 --> 00:02:51,482
To je Yoo Yeol. Asi ten nový moderátor.
51
00:02:51,982 --> 00:02:53,149
Moc se mi líbí.
52
00:02:53,150 --> 00:02:57,946
Eun-ja, ten kluk tu byl
tak brzo a chtěl tofu.
53
00:02:57,947 --> 00:03:00,366
- Tofu?
- Právě vešel do toho obchodu.
54
00:03:01,075 --> 00:03:02,576
Určitě ho teď pustili z vězení.
55
00:03:02,993 --> 00:03:05,579
Ani nápad. Podívej se na něho.
56
00:03:17,174 --> 00:03:19,218
{\an8}ČÁSTEČNÝ ÚVAZEK
6 DNÍ V TÝDNU, 1 200 WONŮ/HOD
57
00:03:46,287 --> 00:03:47,663
Rychle!
58
00:03:49,665 --> 00:03:51,417
PEKÁRNA MISU
59
00:03:52,168 --> 00:03:53,793
Je tu tvoje matka.
60
00:03:53,794 --> 00:03:54,711
Dobrý den.
61
00:03:54,712 --> 00:03:56,672
- Tady.
- Fajn, děkuju. Mějte se hezky.
62
00:03:57,214 --> 00:03:58,465
Na shledanou.
63
00:04:00,509 --> 00:04:02,136
- Přijďte znovu.
- Jistě.
64
00:04:04,388 --> 00:04:06,765
Říkala jsem ti, ať sem nechodíš
během zkoušek...
65
00:04:11,770 --> 00:04:12,688
Budu se snažit.
66
00:04:15,274 --> 00:04:16,400
Mám to vzít?
67
00:04:17,443 --> 00:04:19,945
- Co...
- Nejdřív se převleč.
68
00:04:20,571 --> 00:04:23,866
- Postarám se o to. Běž do školy.
- Nemusím jít do školy.
69
00:04:25,201 --> 00:04:27,536
Vy dvě běžte dělat, co je potřeba.
70
00:04:31,123 --> 00:04:34,001
Hej, proč nemusíš do školy?
71
00:04:37,296 --> 00:04:38,547
Odešel jsem z ní.
72
00:04:43,135 --> 00:04:44,136
Hej,
73
00:04:45,137 --> 00:04:46,555
fakt tě nedávno pustili?
74
00:04:47,431 --> 00:04:48,307
Odkud?
75
00:04:50,100 --> 00:04:51,352
Z vězení.
76
00:04:52,061 --> 00:04:53,687
Nechci o tom moc mluvit.
77
00:05:01,737 --> 00:05:03,989
Oukej, dobře.
78
00:05:15,834 --> 00:05:18,003
{\an8}PEKÁRNA MISU
79
00:05:28,180 --> 00:05:29,139
Hej, Tofu.
80
00:05:30,432 --> 00:05:33,018
Řekni nám nějaké historky z vězení.
81
00:05:37,773 --> 00:05:40,776
Fajn, jak chceš.
82
00:05:46,865 --> 00:05:48,158
Vy nejste příbuzné, že?
83
00:05:52,287 --> 00:05:53,747
To ti neřekneme.
84
00:05:56,333 --> 00:05:58,293
Asi si nejsme vůbec podobné, že?
85
00:06:02,631 --> 00:06:05,425
To jí bylo 18?
86
00:06:05,426 --> 00:06:07,344
Tehdy tu začala pracovat.
87
00:06:08,262 --> 00:06:11,265
Hned se naučila hníst těsto...
88
00:06:12,850 --> 00:06:14,727
a brzo byla stejně dobrá jako moje máma.
89
00:06:14,852 --> 00:06:16,103
No tak.
90
00:06:16,478 --> 00:06:20,524
Máma se na Eun-ja spoléhala
mnohem víc než na mě.
91
00:06:21,692 --> 00:06:23,068
Takže jsme rodina.
92
00:06:28,782 --> 00:06:31,869
Ach bože. Měla bych se
připravit na večerní prodej.
93
00:06:40,377 --> 00:06:42,129
V tom zařízení pro mladistvé
94
00:06:43,505 --> 00:06:46,091
jsem vždy šel na snídani přesně v devět.
95
00:06:50,095 --> 00:06:52,848
A každý den jsem slyšel znělku a říkal si:
96
00:06:55,059 --> 00:06:58,103
„Aha, začal další den.“
97
00:07:02,524 --> 00:07:04,610
Když jsem dojedl snídani,
98
00:07:05,235 --> 00:07:06,737
slyšel jsem moderátora.
99
00:07:07,654 --> 00:07:10,573
Tou dobou to bývalo asi v 9:50.
100
00:07:10,574 --> 00:07:13,409
- Posloucháte...
- Pak jsem se každý den modlil.
101
00:07:13,410 --> 00:07:15,788
- Minulý týden...
- „Ať se odsud dostanu.
102
00:07:17,456 --> 00:07:18,332
Prosím.“
103
00:07:20,501 --> 00:07:23,212
Po modlitbě ten pořad končil.
104
00:07:24,880 --> 00:07:26,298
Pak jsem to vždy vzdal.
105
00:07:27,299 --> 00:07:30,636
„Dneska se nic nestane.“
106
00:07:33,931 --> 00:07:37,976
To se opakovalo každý den,
ale jednou jsem během modlitby řekl:
107
00:07:39,144 --> 00:07:40,729
„Modlím se, ať se aspoň
108
00:07:41,688 --> 00:07:44,441
jedna věc změní, než odsud odejdu.
109
00:07:46,026 --> 00:07:49,363
Asi to už nezvládnu,
jestli se nic nezmění.“
110
00:07:50,948 --> 00:07:53,033
V ulici je obchod.
111
00:07:53,617 --> 00:07:58,038
Vysílání, láska a letadla.
112
00:07:59,206 --> 00:08:01,917
Víte, co mají tyhle tři věci společného?
113
00:08:02,376 --> 00:08:04,836
Všechny vyžadují nejvíc energie
114
00:08:04,837 --> 00:08:06,921
- na začátku.
- Je to zázrak.
115
00:08:06,922 --> 00:08:10,092
Zdravím. Ode dneška budu
moderovat Hudební album.
116
00:08:10,217 --> 00:08:12,428
Jsem váš nový moderátor, Yoo Yeol.
117
00:08:13,011 --> 00:08:14,012
Aha.
118
00:08:16,223 --> 00:08:18,308
Asi to jde považovat za zázrak.
119
00:08:22,396 --> 00:08:25,023
Zázraky nejsou nic zvláštního.
120
00:08:26,608 --> 00:08:27,609
Že?
121
00:08:41,707 --> 00:08:42,749
Rozhrnul bys záclony?
122
00:08:56,513 --> 00:08:58,015
Dáš si něco k pití?
123
00:08:59,558 --> 00:09:01,225
- Ty jsi tady.
- Ano.
124
00:09:01,226 --> 00:09:02,603
Hodně jíš.
125
00:09:04,146 --> 00:09:05,147
Na zdraví.
126
00:09:12,905 --> 00:09:13,906
Je to dobré?
127
00:09:25,626 --> 00:09:28,128
- No...
- Nakloň hlavu na stranu.
128
00:09:32,174 --> 00:09:33,300
Co to děláte?
129
00:09:37,471 --> 00:09:38,514
Hezký.
130
00:09:41,225 --> 00:09:43,018
- Podáte mi zrcadlo?
- Je to dokonalé.
131
00:09:43,602 --> 00:09:46,313
- Potřebuju to vidět.
- Dobře. Vypadá to dokonale.
132
00:09:47,523 --> 00:09:50,484
Super, perfektní. Zrcadlo nepotřebuješ.
133
00:09:58,825 --> 00:10:02,078
- Dobrý den.
- Dobrý den.
134
00:10:02,079 --> 00:10:04,164
- Budete tu zítra?
- Budu tu zítra.
135
00:10:05,040 --> 00:10:06,541
- A den potom?
- Co pozítří?
136
00:10:06,542 --> 00:10:07,459
Budu tady.
137
00:10:08,377 --> 00:10:09,878
Mějte se hezky!
138
00:10:12,381 --> 00:10:13,423
Panebože.
139
00:10:14,967 --> 00:10:16,717
Běžte domů, holky.
140
00:10:16,718 --> 00:10:18,428
- Co?
- Co se děje?
141
00:10:24,518 --> 00:10:25,726
Mimochodem,
142
00:10:25,727 --> 00:10:27,145
kdy jste se narodila?
143
00:10:29,856 --> 00:10:30,983
V roce 1975.
144
00:10:32,442 --> 00:10:33,318
Cože?
145
00:10:34,111 --> 00:10:34,945
Já taky.
146
00:10:36,947 --> 00:10:38,365
Ale školu jsem začala dřív.
147
00:10:40,993 --> 00:10:42,995
Všichni moji kamarádi jsou ročník 1974.
148
00:10:47,165 --> 00:10:48,333
Aha.
149
00:11:11,690 --> 00:11:12,649
Co je tohle?
150
00:11:18,530 --> 00:11:22,200
„Nesnáším chleba. Chleba, chleba, chleba.“
151
00:11:25,370 --> 00:11:26,455
Jo, tohle...
152
00:11:28,290 --> 00:11:30,375
To jsem napsala jako malá.
153
00:11:33,670 --> 00:11:34,963
Nesnášela jsem chleba.
154
00:11:38,175 --> 00:11:39,718
Já bych byl tak rád,
155
00:11:40,302 --> 00:11:41,928
kdyby mí rodiče měli tohle.
156
00:11:50,228 --> 00:11:54,107
CHLÉB
157
00:13:17,149 --> 00:13:17,983
Eun-ja.
158
00:13:18,817 --> 00:13:20,234
Jsi zpátky.
159
00:13:20,235 --> 00:13:22,529
Ty jsi ještě tady?
160
00:13:26,992 --> 00:13:30,119
Vidělas někdy něco rozkošnějšího?
161
00:13:30,120 --> 00:13:31,746
Ne, nikdy.
162
00:13:32,122 --> 00:13:34,248
Mini cupcake. Jsi nejlepší!
163
00:13:34,249 --> 00:13:35,709
Jsou rozkošné.
164
00:13:37,919 --> 00:13:39,086
Hyeon-u.
165
00:13:39,087 --> 00:13:42,716
Vánoční stromek je v té krabici.
Mohl bys ho vyndat a oprášit?
166
00:13:43,341 --> 00:13:44,384
Pak můžeš jít.
167
00:13:44,968 --> 00:13:46,678
Tofu řekl, že mu nevadí zůstat.
168
00:13:47,554 --> 00:13:48,555
Chce pomoct.
169
00:13:49,473 --> 00:13:50,515
Opravdu?
170
00:13:51,475 --> 00:13:52,309
Pomůžeš?
171
00:13:53,935 --> 00:13:55,437
Zkusíme dnes zvýšit prodejnost?
172
00:13:57,814 --> 00:13:59,691
Dáme to ven.
173
00:14:00,400 --> 00:14:01,234
Ven?
174
00:14:05,197 --> 00:14:06,406
Jste si jistá?
175
00:14:08,867 --> 00:14:10,160
Můžeš mi tykat.
176
00:14:10,952 --> 00:14:13,788
Spousta mých kamarádů je stará jako ty.
177
00:14:17,709 --> 00:14:18,627
Dobře.
178
00:14:37,103 --> 00:14:40,315
Máma vždycky stromek dávala ven,
179
00:14:40,857 --> 00:14:42,484
prý ho máme sdílet s ostatními.
180
00:14:48,573 --> 00:14:49,616
Je hezký.
181
00:14:49,866 --> 00:14:52,077
Je nádherný.
182
00:14:52,369 --> 00:14:53,994
Ty jsou tak krásné.
183
00:14:53,995 --> 00:14:55,038
Je zima.
184
00:14:59,292 --> 00:15:00,417
Věděla jsem to.
185
00:15:00,418 --> 00:15:02,169
- Tohle dáme vedle.
- Tohle?
186
00:15:02,170 --> 00:15:03,129
Ano.
187
00:15:03,797 --> 00:15:05,340
Uděláme si fotku?
188
00:15:05,799 --> 00:15:07,717
- Fotku?
- My tři.
189
00:15:08,218 --> 00:15:10,136
Se vším. I tím koláčem.
190
00:15:10,262 --> 00:15:11,972
To je super nápad.
191
00:15:12,430 --> 00:15:14,015
Tyhle bychom měli vyfotit.
192
00:15:15,225 --> 00:15:16,643
A co je i pojmenovat?
193
00:15:17,227 --> 00:15:18,270
Pojmenovat?
194
00:15:18,895 --> 00:15:20,438
Koláč „Leť, ptáčku“,
195
00:15:21,189 --> 00:15:23,024
koláč „Vzpomínka na minulost“,
196
00:15:23,900 --> 00:15:25,402
a koláč „Ten dávný den“.
197
00:15:26,027 --> 00:15:27,529
O čem to mluvíš?
198
00:15:28,154 --> 00:15:30,573
Každý rok se rozdávají hudební ceny.
199
00:15:30,574 --> 00:15:32,200
Měli bychom je mít i pro koblihy.
200
00:15:32,367 --> 00:15:35,203
Tak to dám hvězdu na tu
pro Kim Dong-ryula.
201
00:15:36,079 --> 00:15:37,831
Jasně, jen do toho.
202
00:15:43,044 --> 00:15:45,714
Proč musely ty stavební práce
začít o Vánocích?
203
00:15:47,048 --> 00:15:49,259
Předchozí roky nám ani nestačily koláče.
204
00:15:49,843 --> 00:15:52,888
Staví tu činžáky. Brzy bude víc zákazníků.
205
00:15:57,100 --> 00:16:00,437
Hej, to je moc nahlas.
206
00:16:18,079 --> 00:16:19,831
Dobrý den.
207
00:16:21,917 --> 00:16:24,169
Ahoj, kamaráde. Šťastné a veselé.
208
00:16:24,878 --> 00:16:25,920
„Kamaráde“?
209
00:16:25,921 --> 00:16:28,757
Co tu děláš?
210
00:16:31,927 --> 00:16:33,552
A co ty?
211
00:16:33,553 --> 00:16:36,473
Já tu pracuju. Utekl jsem z domova, víš.
212
00:16:40,435 --> 00:16:42,062
Bože, je taková zima.
213
00:16:44,564 --> 00:16:46,232
Chvíli tady zůstanu.
214
00:16:53,031 --> 00:16:54,616
Dáte si k tomu mléko?
215
00:16:55,241 --> 00:16:56,284
Ne, to je dobrý.
216
00:16:56,785 --> 00:16:57,994
Měl jsem počkat
217
00:16:58,453 --> 00:17:01,581
do jara s tím útěkem z domova.
Tohle je tak těžký.
218
00:17:03,208 --> 00:17:04,668
Já jsem ho zachránil.
219
00:17:04,876 --> 00:17:06,711
To já ho dostal z vězení.
220
00:17:10,048 --> 00:17:11,424
Překvapilo mě ho tady vidět.
221
00:17:12,884 --> 00:17:14,677
Kdyby nebylo mě,
222
00:17:14,678 --> 00:17:18,139
trávil bys Vánoce v lochu.
223
00:17:19,057 --> 00:17:20,933
- Kuřátka.
- Píp.
224
00:17:20,934 --> 00:17:22,601
- Už jsou tady.
- Vrabčáci.
225
00:17:22,602 --> 00:17:24,269
- Cvrliky.
- Kačenky!
226
00:17:24,270 --> 00:17:25,270
- Kvák.
- Dobrý den!
227
00:17:25,271 --> 00:17:27,398
- Dobrý den.
- Ano, dovnitř.
228
00:17:27,399 --> 00:17:29,316
- Dobrý den.
- Pojďte.
229
00:17:29,317 --> 00:17:31,694
Dám vám jeden. Moment.
230
00:17:31,695 --> 00:17:34,488
Slečno, tenhle má čokoládové knoflíky.
231
00:17:34,489 --> 00:17:35,490
Cože? Který?
232
00:17:41,913 --> 00:17:43,498
Ježíš, on má pořád ten skútr.
233
00:17:44,165 --> 00:17:45,541
- Co to děláš?
- Pojď sem.
234
00:17:45,542 --> 00:17:47,167
Nech mě ho pozdravit. Bože.
235
00:17:47,168 --> 00:17:48,961
- Jak to jde?
- Jsem rád, že jsi tu.
236
00:17:48,962 --> 00:17:51,547
- Pozdravils?
- Víš, kolik je hodin?
237
00:17:51,548 --> 00:17:53,757
Měls mi říct, že to je u křižovatky!
238
00:17:53,758 --> 00:17:56,051
Jak mám vědět, kde to je?
239
00:17:56,052 --> 00:17:57,928
No, měl bys.
240
00:17:57,929 --> 00:18:01,223
Já neměl problém to najít.
Ty jseš jedinej, kdo jde pozdě, blbečku.
241
00:18:01,224 --> 00:18:02,726
- Cože?
- To je...
242
00:18:02,892 --> 00:18:03,935
Vezměte si to a jděte.
243
00:18:05,103 --> 00:18:08,063
My vám tu chceme pomoct s prodejem.
244
00:18:08,064 --> 00:18:09,982
- Nepotřebujeme pomoc.
- Cože?
245
00:18:09,983 --> 00:18:13,444
- Promluvme si venku.
- Madam. Proč máme jít ven?
246
00:18:13,445 --> 00:18:14,778
- Jdeme.
- Madam!
247
00:18:14,779 --> 00:18:16,405
Prostě vypadněte.
248
00:18:16,406 --> 00:18:19,242
PEKÁRNA MISU
249
00:18:22,537 --> 00:18:24,748
Šlo by dostat výplatu dopředu?
250
00:18:40,805 --> 00:18:41,931
Rychle.
251
00:18:43,808 --> 00:18:45,268
Nejsou to zlí kluci.
252
00:18:50,315 --> 00:18:52,525
Hej, musíme jít. Kurva, prostě jdeme.
253
00:18:56,279 --> 00:18:57,906
- Jdeme.
- Jdeme.
254
00:19:11,628 --> 00:19:13,254
Myslíš, že odjíždí nadobro?
255
00:19:14,798 --> 00:19:15,799
No...
256
00:19:16,716 --> 00:19:17,717
Asi ano.
257
00:19:19,844 --> 00:19:21,596
Nevypadá to, že se vrátí, co?
258
00:19:23,264 --> 00:19:24,390
Ne.
259
00:19:25,517 --> 00:19:26,976
Je hrozně pohledný.
260
00:19:32,649 --> 00:19:33,775
Nula!
261
00:19:34,400 --> 00:19:35,860
- Sedm.
- Prásk!
262
00:19:36,111 --> 00:19:37,320
- Prásk!
- Prásk!
263
00:19:37,821 --> 00:19:39,739
- Cože?
- Hej, co se tu děje?
264
00:19:40,865 --> 00:19:42,366
- Musím čůrat.
- Ať se napije.
265
00:19:42,367 --> 00:19:46,078
- Nechutný!
- Ukaž na někoho přímo.
266
00:19:46,079 --> 00:19:49,456
- Nemumlej.
- Ukaž přímo na něj.
267
00:19:49,457 --> 00:19:52,210
- Neukazuj někam do blba.
- Jasný?
268
00:19:52,794 --> 00:19:54,837
- Hej, pij. Kopni to!
- Kopni to!
269
00:19:54,838 --> 00:19:56,548
Hodnej.
270
00:19:57,549 --> 00:19:59,843
Páni. Ty jsi cool.
271
00:20:20,572 --> 00:20:21,990
Pardon.
272
00:20:22,490 --> 00:20:23,783
Taková zima.
273
00:20:23,992 --> 00:20:26,452
Co to kurva je? To jsme na pohřbu nebo co?
274
00:20:27,537 --> 00:20:29,454
- Hej!
- Co to má být?
275
00:20:29,455 --> 00:20:31,082
Hej, ty zmrde!
276
00:20:31,749 --> 00:20:32,583
Cože?
277
00:20:32,584 --> 00:20:34,626
- Cos to sakra řekl?
- Hej, nech toho.
278
00:20:34,627 --> 00:20:36,420
Cos říkal, když jsi šel kolem?
279
00:20:36,421 --> 00:20:38,923
Cos to řekl? Cos to kurva řekl?
280
00:20:49,851 --> 00:20:51,018
Hej, dej to sem.
281
00:20:51,019 --> 00:20:52,896
Ty jo, jsi docela dobrej.
282
00:21:19,380 --> 00:21:22,175
Ten zmetek do něj strčil!
On do něj strčil!
283
00:21:22,300 --> 00:21:23,343
- Cože?
- Kdo?
284
00:21:26,971 --> 00:21:28,639
Volejte policii!
285
00:21:28,640 --> 00:21:31,350
Cože? Co máš kurva za problém?
286
00:21:31,351 --> 00:21:32,602
Zavolej policii, říkám!
287
00:21:33,937 --> 00:21:35,438
Pusť mě, ty šílenej hajzle!
288
00:21:56,292 --> 00:22:01,129
MÁME DOČASNĚ ZAVŘENO.
UŽ BRZY ZNOVU OTEVŘEME.
289
00:22:01,130 --> 00:22:05,134
S blížícím se koncem roku
si často přejeme:
290
00:22:05,969 --> 00:22:08,554
„V příštím roce chci,
aby se děly jen dobré věci.“
291
00:22:09,722 --> 00:22:12,558
Ale jestli bude pořád svítit slunce,
292
00:22:12,892 --> 00:22:15,061
promění se to tu v poušť.
293
00:22:15,812 --> 00:22:19,314
Sníh a déšť vyživují půdu.
294
00:22:19,315 --> 00:22:21,150
Bez nich stromy nebudou plodit ovoce.
295
00:22:21,734 --> 00:22:24,403
Takže, když si něco přejeme,
296
00:22:24,404 --> 00:22:26,781
co to trochu pozměnit?
297
00:22:27,407 --> 00:22:31,244
„V příštím roce chci,
aby se mi děly i dobré věci.“
298
00:22:31,786 --> 00:22:32,704
Takhle.
299
00:22:34,247 --> 00:22:36,958
A co velké firmy?
Do nich jste se nedostala?
300
00:22:37,709 --> 00:22:39,752
- Ne.
- Ach jo.
301
00:22:40,086 --> 00:22:42,088
Vaše známky jsou docela dobré.
302
00:22:42,296 --> 00:22:45,508
Firmy u nás na studenty
kdysi stály fronty.
303
00:22:45,633 --> 00:22:47,260
Co se letos děje?
304
00:22:52,390 --> 00:22:55,184
Můžete rovnou začít na dvou místech.
305
00:22:55,768 --> 00:22:58,603
Jedno z nich je... Slyšela jste
o firmě Gwangjang, že ano?
306
00:22:58,604 --> 00:22:59,688
Čím se zabývají?
307
00:22:59,689 --> 00:23:02,774
Firemními newslettery. Je to plný úvazek.
308
00:23:02,775 --> 00:23:04,068
Nabízejí
309
00:23:04,569 --> 00:23:05,737
15 milionů wonů ročně.
310
00:23:06,571 --> 00:23:10,575
Hledají absolventa literatury
z naší školy, takže tu práci dostanete.
311
00:23:10,825 --> 00:23:11,951
To druhé...
312
00:23:13,745 --> 00:23:15,579
Částečný úvazek v rozhlase.
313
00:23:15,580 --> 00:23:17,123
Ale je to jen na dva měsíce.
314
00:23:18,207 --> 00:23:20,001
Je to pro ten pořad Yoo Yeola.
315
00:23:25,798 --> 00:23:28,634
Když slyšíš tuhle znělku, je 9:20.
316
00:23:29,010 --> 00:23:31,344
Pak čte scénář napsaný někým jiným.
317
00:23:31,345 --> 00:23:32,430
Ale není to nic moc.
318
00:23:32,638 --> 00:23:34,849
Pak je slyšet znělka
Kim Kwang-jina v deset.
319
00:23:35,349 --> 00:23:38,186
Ty jo, tu práci v rádiu bys měla vzít.
320
00:23:38,644 --> 00:23:40,521
O vysílání v rádiu nic nevím.
321
00:23:40,813 --> 00:23:42,190
- Dobrý den.
- Dobrý den.
322
00:23:43,566 --> 00:23:44,649
Zapomeň.
323
00:23:44,650 --> 00:23:46,861
Tu show si poslechnu někde v bezpečí.
324
00:23:47,361 --> 00:23:48,863
Jo, tohle je důležitý.
325
00:23:49,197 --> 00:23:53,326
Yoo Yeol to začal moderovat 1. října 1994.
326
00:23:54,952 --> 00:23:58,581
Co je to s tebou?
Jak si to můžeš pamatovat?
327
00:23:59,999 --> 00:24:02,418
Že jo? Ten den nezapomenu.
328
00:24:06,255 --> 00:24:07,256
Promiň.
329
00:24:08,216 --> 00:24:09,509
To nic.
330
00:24:11,677 --> 00:24:13,221
Potřebuješ stabilní práci.
331
00:24:13,846 --> 00:24:15,014
„Stabilní“?
332
00:24:15,598 --> 00:24:16,599
Ne,
333
00:24:16,933 --> 00:24:17,892
„bezpečnou“.
334
00:24:18,726 --> 00:24:22,271
Jo, určitě je to míň riskantní
než ta dočasná v rozhlase.
335
00:24:24,273 --> 00:24:25,316
Díky.
336
00:24:34,200 --> 00:24:36,452
Je šílený, když ti někdo jiný
337
00:24:37,495 --> 00:24:39,747
balí věci před stěhováním, víš, co myslím?
338
00:24:39,956 --> 00:24:42,207
Stěhováci, co mají
i balicí služby, brzo krachnou.
339
00:24:42,208 --> 00:24:44,376
Mají třikrát větší sazby než my.
340
00:24:44,377 --> 00:24:46,671
Kdo by si je najímal? Bože.
341
00:24:48,089 --> 00:24:52,801
Při stěhování si můžeš
projít všechno, co máš.
342
00:24:52,802 --> 00:24:55,721
Když ti někdo stěhuje i nádobí...
343
00:24:57,056 --> 00:24:58,515
Dej mi to. Je to těžký.
344
00:24:58,516 --> 00:25:00,976
Pak ani nevíš, kde co máš.
345
00:25:00,977 --> 00:25:02,353
Jo, to je fakt.
346
00:25:03,146 --> 00:25:04,146
Ach jo.
347
00:25:04,147 --> 00:25:05,063
Pravda.
348
00:25:05,064 --> 00:25:07,440
Poslední dobou odpovídáš tak polovičatě.
349
00:25:07,441 --> 00:25:10,152
Bože, tos mi určitě řekl aspoň pětkrát.
350
00:25:10,153 --> 00:25:12,905
Jsi pánem svého života.
351
00:25:13,948 --> 00:25:16,701
Proto si musíš věci stěhovat sám.
352
00:25:18,870 --> 00:25:21,371
Tohle vezmi do Kimova knihkupectví.
353
00:25:21,372 --> 00:25:22,456
- Tyhle dva?
- Ano.
354
00:25:27,295 --> 00:25:28,296
Už jdu!
355
00:25:32,133 --> 00:25:33,467
Máte v tom přídavek.
356
00:25:34,343 --> 00:25:35,803
Vaříte skvěle.
357
00:25:36,596 --> 00:25:38,431
- Nejsou dokonalé?
- Ano.
358
00:25:38,681 --> 00:25:40,348
- Zaplatíme.
- Jistě.
359
00:25:40,349 --> 00:25:41,475
Na shledanou.
360
00:25:42,810 --> 00:25:44,019
Celkem to bude 9 000 wonů.
361
00:25:44,020 --> 00:25:45,062
Dobře.
362
00:25:46,981 --> 00:25:48,191
Mám práci.
363
00:25:48,774 --> 00:25:50,026
Opravdu?
364
00:25:50,776 --> 00:25:52,195
Budu moct psát.
365
00:25:53,404 --> 00:25:54,864
Super!
366
00:25:56,449 --> 00:25:57,283
Omlouvám se.
367
00:26:00,661 --> 00:26:04,957
Bude z tebe za rok boháč, když máš práci?
368
00:26:05,583 --> 00:26:06,542
Budu megabohatá.
369
00:26:16,219 --> 00:26:17,261
Je to moc dobré.
370
00:26:18,137 --> 00:26:18,971
Cože?
371
00:26:21,224 --> 00:26:22,557
Tys mi platila školné, že jo?
372
00:26:22,558 --> 00:26:24,100
To stačilo.
373
00:26:24,101 --> 00:26:25,603
Nech toho.
374
00:26:26,020 --> 00:26:29,690
Utrácíš to málo,
co máš našetřeno, na moje školné.
375
00:26:30,733 --> 00:26:32,318
Pro mě jsi rodina.
376
00:26:37,823 --> 00:26:39,199
Děkuju ti, Eun-ja.
377
00:26:39,200 --> 00:26:40,284
Není zač.
378
00:26:43,329 --> 00:26:44,538
Co to je?
379
00:26:44,789 --> 00:26:45,998
Moje špeky.
380
00:26:46,874 --> 00:26:48,000
Asi jsi dobře živená.
381
00:26:50,419 --> 00:26:52,922
Bože, dobrá práce.
382
00:26:57,385 --> 00:26:58,301
Dobrý den.
383
00:26:58,302 --> 00:26:59,970
- Ty jsi tady.
- Ano.
384
00:26:59,971 --> 00:27:01,013
ANTIKVARIÁT
385
00:27:04,558 --> 00:27:06,560
- Jsem zpátky.
- Ahoj, Hyeon-u. Tys přišel.
386
00:27:08,187 --> 00:27:09,814
U-sik mi řekl, ať sem zanesu tohle.
387
00:27:10,064 --> 00:27:11,065
Dobře, díky.
388
00:27:11,816 --> 00:27:13,066
Dobrý den, madam.
389
00:27:13,067 --> 00:27:14,150
Zdravím.
390
00:27:14,151 --> 00:27:17,154
Hej, Hyeon-u. Mohl bys
moji mámu vzít domů?
391
00:27:18,614 --> 00:27:19,657
Děkuju.
392
00:27:20,241 --> 00:27:23,285
V noci jsem prakticky slepá,
393
00:27:23,286 --> 00:27:25,204
i když ve dne vidím všechno.
394
00:27:26,622 --> 00:27:27,665
Já vím.
395
00:27:28,624 --> 00:27:31,252
Já to myslím vážně.
Ve dne je můj zrak v pořádku.
396
00:27:32,545 --> 00:27:33,504
Dobře.
397
00:27:34,547 --> 00:27:38,633
Otázka. Vidí prasata oblohu, nebo ne?
398
00:27:38,634 --> 00:27:41,846
Proč by neviděla oblohu?
Stačí, když zvednou hlavu.
399
00:27:43,514 --> 00:27:46,892
Špatně. Je známo, že prasata
nezvednou hlavu tak, aby viděla oblohu.
400
00:27:47,310 --> 00:27:48,811
- Co jsou ty červené vlajky?
- Prasata umí zvedat
401
00:27:49,687 --> 00:27:50,688
hlavu jen v úhlu 45 stupňů.
402
00:27:51,439 --> 00:27:53,357
Budou se tu stavět byty.
403
00:27:54,066 --> 00:27:55,066
Aha.
404
00:27:55,067 --> 00:27:58,862
Aha. Když upadnou, tak asi oblohu vidí.
405
00:27:58,863 --> 00:28:02,616
PEKÁRNA MISU
406
00:28:04,368 --> 00:28:06,370
CHLÉB
407
00:28:08,039 --> 00:28:09,165
Mami.
408
00:28:13,377 --> 00:28:15,046
Mám práci.
409
00:28:18,883 --> 00:28:20,551
Počkej ještě chvilku.
410
00:28:22,428 --> 00:28:24,680
Než se vrátím sem do obchodu.
411
00:28:26,891 --> 00:28:27,725
Mi-su.
412
00:28:33,606 --> 00:28:34,607
Bože, Hyeon-u!
413
00:28:35,316 --> 00:28:36,317
Kdo to je?
414
00:28:38,569 --> 00:28:39,778
Dobrý den.
415
00:28:39,779 --> 00:28:40,905
To je...
416
00:28:41,030 --> 00:28:43,198
Vy tady...
417
00:28:43,199 --> 00:28:45,409
Ano, bydlím poblíž.
418
00:28:46,744 --> 00:28:48,037
Aha.
419
00:28:49,288 --> 00:28:52,917
Nejdřív ji musím vzít domů. Počkáš tady?
420
00:28:53,501 --> 00:28:55,168
Ano, samozřejmě.
421
00:28:55,169 --> 00:28:56,127
Nikam nechoď.
422
00:28:56,128 --> 00:28:58,214
- Dobře doražte, madam.
- Děkuji.
423
00:29:10,518 --> 00:29:11,727
Tys běžel?
424
00:29:11,936 --> 00:29:12,937
Ne.
425
00:29:14,146 --> 00:29:15,147
Jsem v pohodě.
426
00:29:17,191 --> 00:29:18,526
Jak se máš?
427
00:29:19,860 --> 00:29:22,113
Mám dobrou zprávu.
428
00:29:24,782 --> 00:29:26,200
Udělal jsem zkoušky.
429
00:29:27,827 --> 00:29:28,911
Vážně?
430
00:29:29,370 --> 00:29:30,913
Takže ses vrátil ke studiu.
431
00:29:32,790 --> 00:29:34,709
Já žasnu. Jsem na tebe pyšná.
432
00:29:34,834 --> 00:29:36,711
Eun-ja bude mít radost, až to uslyší.
433
00:29:37,920 --> 00:29:40,089
Eun-ja má teď restauraci
s nudlovými polévkami.
434
00:29:40,881 --> 00:29:42,425
Eun-ja mi taky chybí.
435
00:29:44,176 --> 00:29:46,512
Kdybys měl zítra čas,
436
00:29:47,596 --> 00:29:49,098
co takhle zajít na polévku?
437
00:29:51,183 --> 00:29:52,601
No...
438
00:29:53,894 --> 00:29:54,728
Zítra?
439
00:29:54,729 --> 00:29:55,896
Ano.
440
00:30:02,570 --> 00:30:04,113
Zítra začínám na vojně.
441
00:30:08,409 --> 00:30:09,577
Opravdu?
442
00:30:13,330 --> 00:30:14,330
Musíš být unavený.
443
00:30:14,331 --> 00:30:16,959
- Ne, jsem v pohodě.
- Nemusíš mě doprovázet.
444
00:30:18,210 --> 00:30:19,211
To nic.
445
00:30:27,887 --> 00:30:31,098
Ráno jsem si myslela,
že to bude den jako každý jiný,
446
00:30:31,599 --> 00:30:33,225
a nakonec je takhle významný.
447
00:30:34,560 --> 00:30:37,813
Kdo by řekl, že může být
tak vzrušující někoho zas potkat?
448
00:30:42,735 --> 00:30:44,403
Tady to je. Tady bydlím.
449
00:30:45,780 --> 00:30:47,156
- V téhle budově?
- Ano.
450
00:30:52,578 --> 00:30:53,454
No...
451
00:30:54,705 --> 00:30:56,332
Díky za doprovod.
452
00:30:57,458 --> 00:30:58,417
Nemáš zač.
453
00:31:02,379 --> 00:31:03,422
Jsem tak rád,
454
00:31:04,757 --> 00:31:06,467
že jsem tě dnes potkal.
455
00:31:06,926 --> 00:31:08,052
Taky.
456
00:31:10,971 --> 00:31:11,972
No...
457
00:31:13,098 --> 00:31:14,725
Ať se ti daří na vojně.
458
00:31:15,309 --> 00:31:16,352
Bude.
459
00:31:18,646 --> 00:31:19,688
Ahoj.
460
00:31:51,512 --> 00:31:52,680
Hyeon-u.
461
00:32:00,855 --> 00:32:03,732
Asi jsem nervózní.
Napsala jsem špatně číslo.
462
00:32:05,442 --> 00:32:06,610
Číslo?
463
00:32:06,986 --> 00:32:09,905
Moje studentské číslo.
Je to jako rodné číslo.
464
00:32:10,823 --> 00:32:13,033
Aha. Od školy dostaneš
identifikační číslo.
465
00:32:14,785 --> 00:32:16,078
O nic nejde.
466
00:32:16,954 --> 00:32:17,955
Musí ti být zima.
467
00:32:20,583 --> 00:32:21,958
Počkej tu chviličku.
468
00:32:21,959 --> 00:32:23,836
Nechoď dovnitř, dokud ti neřeknu, jo?
469
00:32:25,337 --> 00:32:26,171
Dobrá.
470
00:32:35,472 --> 00:32:36,599
Pojď dál.
471
00:32:46,650 --> 00:32:47,902
Pojď dál.
472
00:32:58,162 --> 00:32:59,788
Mám jen tohle.
473
00:33:09,506 --> 00:33:10,424
Proč je to...
474
00:33:11,258 --> 00:33:12,426
Není ti nic?
475
00:33:14,553 --> 00:33:17,389
- Jak se to stalo?
- Díky.
476
00:33:18,223 --> 00:33:19,891
- Je tam...
- Já to udělám.
477
00:33:19,892 --> 00:33:21,477
Chceš nové?
478
00:33:29,401 --> 00:33:31,278
Nedělej si starosti. Pak tu uklidíme.
479
00:33:52,508 --> 00:33:54,593
Tahle peřina je na léto, ale i tak hřeje.
480
00:33:57,763 --> 00:33:59,181
Moment.
481
00:34:01,141 --> 00:34:03,185
Promiň.
482
00:34:03,644 --> 00:34:05,228
- Není ti nic?
- Ne, nic mi není.
483
00:34:05,229 --> 00:34:06,689
- Neviděla jsem tě.
- Jasný.
484
00:34:09,233 --> 00:34:10,067
Je to těžký, co?
485
00:34:22,329 --> 00:34:23,955
Hyeon-u, už ses převlékl?
486
00:34:23,956 --> 00:34:25,916
No, jo.
487
00:34:32,131 --> 00:34:34,382
To je oblečení od Eun-ja. Ale sedí ti.
488
00:34:34,383 --> 00:34:35,342
Eun-ja...
489
00:34:36,301 --> 00:34:37,594
Oblečení Eun-ja.
490
00:34:38,303 --> 00:34:40,097
Promiň, moc se omlouvám.
491
00:34:47,312 --> 00:34:48,813
Ježíši.
492
00:34:48,814 --> 00:34:51,191
Co se děje? Máš něco na zádech?
493
00:34:51,984 --> 00:34:53,610
Mám se podívat?
494
00:35:07,166 --> 00:35:08,250
Hotovo.
495
00:35:21,013 --> 00:35:22,055
Hyeon-u.
496
00:35:23,140 --> 00:35:24,183
Spíš?
497
00:35:26,226 --> 00:35:27,227
Ne.
498
00:35:33,901 --> 00:35:35,110
Tehdy...
499
00:35:39,823 --> 00:35:40,991
jsem myslela,
500
00:35:45,996 --> 00:35:48,290
že se nikdy...
501
00:35:50,084 --> 00:35:51,543
nevrátíš.
502
00:35:57,591 --> 00:35:58,842
Čekala jsem na tebe.
503
00:36:07,726 --> 00:36:08,977
Tehdy...
504
00:36:16,068 --> 00:36:17,277
Ten den...
505
00:36:22,366 --> 00:36:24,993
jsme se porvali s nějakým opilcem.
506
00:36:30,457 --> 00:36:32,376
Byl jsem s Tae-seongem.
507
00:36:37,756 --> 00:36:41,093
Byl jsem v podmínce,
508
00:36:43,929 --> 00:36:44,972
takže...
509
00:36:49,810 --> 00:36:51,937
jsem musel zpátky do detenčního zařízení.
510
00:36:58,902 --> 00:37:01,113
Chtěl jsem zpátky do pekárny.
511
00:37:04,283 --> 00:37:05,492
Hrozně moc.
512
00:37:17,296 --> 00:37:18,463
Hyeon-u.
513
00:37:48,410 --> 00:37:49,536
Dobrou noc.
514
00:37:50,662 --> 00:37:51,830
Tobě taky.
515
00:38:15,187 --> 00:38:17,064
ZADEJTE NOVÉ UŽIVATELSKÉ JMÉNO
516
00:38:21,318 --> 00:38:22,569
ZADEJTE HESLO
517
00:38:23,237 --> 00:38:24,529
ZNOVU ZADEJTE HESLO
518
00:38:24,821 --> 00:38:27,407
ZADEJTE SVÉ JMÉNO ČI NÁZEV FIRMY
519
00:38:28,200 --> 00:38:29,534
CHA HYEON-U
520
00:38:39,002 --> 00:38:43,131
Asi jsem nervózní hned první den.
Celou noc jsem se strachovala.
521
00:38:44,049 --> 00:38:45,258
Já taky.
522
00:38:47,302 --> 00:38:48,345
Tady.
523
00:38:48,553 --> 00:38:51,640
To je tvoje e-mailová adresa.
Udělala jsem ti účet.
524
00:38:52,099 --> 00:38:54,558
- Fajn.
- Určitě víš, jak se to používá.
525
00:38:54,559 --> 00:38:56,769
Podíváš se do schránky,
když ti napíšu e-mail.
526
00:38:56,770 --> 00:38:58,188
A nezapomeň odepsat.
527
00:38:58,814 --> 00:39:00,482
- Takhle budeme v kontaktu.
- Dobře.
528
00:39:03,944 --> 00:39:05,195
Přijedu na návštěvu.
529
00:39:05,946 --> 00:39:09,199
Oukej, jasně. Budu čekat.
530
00:41:11,071 --> 00:41:13,489
- Dobrý den.
- Dobrý den, jak vám pomůžu?
531
00:41:13,490 --> 00:41:14,865
Mám...
532
00:41:14,866 --> 00:41:16,492
- Jste Kim Mi-su?
- Ano.
533
00:41:16,493 --> 00:41:18,160
Aha. Zdravím, těší mě.
534
00:41:18,161 --> 00:41:19,161
Mě také.
535
00:41:19,162 --> 00:41:20,621
To je Gwon Eun-su z účtárny.
536
00:41:20,622 --> 00:41:21,622
- Zdravím.
- Zdravím.
537
00:41:21,623 --> 00:41:23,582
A tohle je Kim Hyeon-suk. Zaučí vás.
538
00:41:23,583 --> 00:41:25,126
- Skvěle, děkuju.
- Hyeon-suk.
539
00:41:25,127 --> 00:41:26,503
- Ano.
- Vaše nástupkyně.
540
00:41:27,754 --> 00:41:29,255
Ach, pravda. Ano, pane.
541
00:41:29,256 --> 00:41:31,091
- Můžete za ní.
- Děkuji.
542
00:41:33,385 --> 00:41:35,679
Dejte si je do uší.
543
00:42:03,248 --> 00:42:05,083
Zapomněla jsem tam napsat heslo.
544
00:42:06,960 --> 00:42:08,003
Jak...
545
00:42:08,920 --> 00:42:10,755
Nemusíte je rovnou nosit.
546
00:42:12,048 --> 00:42:12,883
Prosím?
547
00:42:15,010 --> 00:42:16,428
Ty ucpávky do ucha.
548
00:42:17,554 --> 00:42:18,680
Aha.
549
00:42:25,187 --> 00:42:28,106
Když má osamělost vzrůstá
550
00:42:28,565 --> 00:42:32,110
stejně jako můj stín,
551
00:42:32,611 --> 00:42:37,449
má nostalgie
552
00:42:37,657 --> 00:42:40,409
mě táhne na to místo.
553
00:42:40,410 --> 00:42:41,577
EKONOMIKA
554
00:42:41,578 --> 00:42:43,871
- Tam tě najdu.
- Stanice
555
00:42:43,872 --> 00:42:49,293
- Institut Pagoda. Příští stanice...
- Má modlitba, ať jsem s tebou.
556
00:42:49,294 --> 00:42:50,669
Vystupujete?
557
00:42:50,670 --> 00:42:56,426
A naše poslední společná chvilka.
558
00:42:57,385 --> 00:43:02,056
Jak to, že jsem o tobě
559
00:43:02,057 --> 00:43:04,559
neslyšel žádné zprávy?
560
00:43:05,268 --> 00:43:11,274
Snad jsi příliš daleko,
561
00:43:13,193 --> 00:43:17,363
u řeky při západu slunce.
562
00:43:17,364 --> 00:43:19,740
Naše vzpomínky stále...
563
00:43:19,741 --> 00:43:22,118
Dnes máme spoustu témat.
564
00:43:23,870 --> 00:43:26,539
Co tak začít s tímhle?
565
00:43:29,668 --> 00:43:32,087
„Zdravím, pane Yoo. Já jsem Koblížek.
566
00:43:32,796 --> 00:43:35,464
Posílám tenhle dopis,
protože se nemůžu sejít s Tofu,
567
00:43:35,465 --> 00:43:36,800
i kdyby za mnou přišel.
568
00:43:37,342 --> 00:43:39,052
Stěhuju se.
569
00:43:39,719 --> 00:43:43,055
Posílám e-maily na účet,
který ani nemůže kontrolovat,
570
00:43:43,056 --> 00:43:44,975
už několik dní.
571
00:43:46,226 --> 00:43:49,813
Heslo je moje studentské číslo, Tofu!“
572
00:43:51,648 --> 00:43:54,859
Jako by byl tenhle příběh psaný šifrou.
573
00:43:54,985 --> 00:43:58,195
„Heslo“, „studentské číslo“,
„Tofu“, „Koblížek“.
574
00:43:58,196 --> 00:43:59,655
Ahoj, Hyeon-u.
575
00:43:59,656 --> 00:44:03,952
{\an8}Když jsem tě viděla naposled,
můj nos byl zarudlý mrazem,
576
00:44:04,160 --> 00:44:06,662
ale teď je léto.
577
00:44:06,663 --> 00:44:09,999
Po dlouhé době jsem
včera prošla kolem našeho obchodu.
578
00:44:10,000 --> 00:44:12,794
Listy jinanu se před silnicí rozrostly.
579
00:44:13,378 --> 00:44:16,548
Pamatuješ si ten velký jinan
naproti pumpě, že?
580
00:44:18,258 --> 00:44:22,053
Vojáci prý ale mají radši horké léto
než studenou zimu.
581
00:44:22,929 --> 00:44:25,055
- Z mých slz...
- Máš se dobře?
582
00:44:25,056 --> 00:44:28,684
- ...v den našeho rozchodu...
- Píšu ti dnes další e-mail
583
00:44:28,685 --> 00:44:31,271
- a doufám, že si ho přečteš.
- ...se asi staly vlny.
584
00:44:31,438 --> 00:44:34,982
Jak to, že jsem neslyšel...
585
00:44:34,983 --> 00:44:37,067
NEPŘEČTENÉ
586
00:44:37,068 --> 00:44:40,779
{\an8}Snad jsi příliš daleko...
587
00:44:40,780 --> 00:44:43,575
PEKÁRNA MISU
588
00:44:56,087 --> 00:44:59,006
Televize a internet
589
00:44:59,007 --> 00:45:01,676
se považují
za nejlepší vynálezy 20. století.
590
00:45:02,427 --> 00:45:05,221
Jaké fascinující vynálezy
zažijeme v 21. století?
591
00:45:06,097 --> 00:45:07,890
Slyšel jsem o novince představené
592
00:45:07,891 --> 00:45:10,309
na Mezinárodním komunikačním veletrhu.
593
00:45:10,310 --> 00:45:12,896
Mobilní telefon, který umí fotit.
594
00:45:14,147 --> 00:45:17,859
Zjevně je to mobil,
co má uvnitř digitální fotoaparát.
595
00:45:18,401 --> 00:45:19,569
Fascinující, že?
596
00:45:21,488 --> 00:45:25,533
Takže máme vždy po ruce momenty,
kterých si ceníme.
597
00:45:27,077 --> 00:45:29,371
{\an8}Představte si, že se tenhle telefon
dostane na trh.
598
00:45:29,913 --> 00:45:32,373
{\an8}Co byste s ním vyfotili jako první?
599
00:45:32,374 --> 00:45:35,210
{\an8}REALITNÍ KANCELÁŘ MYEONGJIN
600
00:45:49,641 --> 00:45:52,102
CHOLLIAN
601
00:46:04,906 --> 00:46:07,325
Ahoj, Mi-su. To jsem já, Hyeon-u.
602
00:46:08,243 --> 00:46:09,786
Přišel jsem na to heslo.
603
00:46:10,328 --> 00:46:11,496
Asi jsi překvapená.
604
00:46:13,748 --> 00:46:16,459
Šel jsem k tobě během svých vycházek
605
00:46:17,127 --> 00:46:19,087
a i potom, co mě propustili,
606
00:46:19,504 --> 00:46:20,754
ale ty ses odstěhovala.
607
00:46:20,755 --> 00:46:22,048
Promiňte.
608
00:46:23,216 --> 00:46:24,842
Bydlí teď v té místnosti někdo?
609
00:46:24,843 --> 00:46:27,511
Jo, asi tě zajímá,
jak jsem přišel na to heslo.
610
00:46:27,512 --> 00:46:30,098
Tohle je adresa.
611
00:46:31,015 --> 00:46:32,642
Jaký je vstupní kód?
612
00:46:32,767 --> 00:46:34,018
Je to 262670.
613
00:46:34,561 --> 00:46:36,228
Je to 262670.
614
00:46:36,229 --> 00:46:37,396
Jasně, 670.
615
00:46:37,397 --> 00:46:40,607
- Tak jsem na to vlastně přišel.
- Promiňte. Tohle je vstupní kód,
616
00:46:40,608 --> 00:46:42,402
který používal předchozí nájemník?
617
00:46:42,652 --> 00:46:45,405
Ukažte. Myslím, že ano.
618
00:46:46,489 --> 00:46:48,783
Ne, počkat. Nechám si to pro sebe.
619
00:46:49,909 --> 00:46:51,619
Řeknu ti to, až tě uvidím.
620
00:46:52,704 --> 00:46:54,164
Budeš překvapená.
621
00:46:55,123 --> 00:46:56,540
- Můžu na ten počítač?
- Jistě.
622
00:46:56,541 --> 00:46:58,835
CHOLLIAN
623
00:47:09,095 --> 00:47:10,763
Jsem tam.
624
00:47:12,682 --> 00:47:15,310
JAK SE MÁŠ, HYEON-U?
625
00:47:24,777 --> 00:47:26,236
Proč tam spíš?
626
00:47:26,237 --> 00:47:27,947
Běž spát do pokoje.
627
00:47:46,341 --> 00:47:49,093
Je působivé, žes přišel na to heslo.
628
00:47:49,802 --> 00:47:52,639
Příběh jsem dokonce poslala
do Yoo Yeolova Hudebního alba,
629
00:47:52,931 --> 00:47:54,599
abych ti to heslo předala.
630
00:47:55,266 --> 00:47:56,767
Dej mi svoje číslo.
631
00:47:56,768 --> 00:48:00,230
Zavolám ti zítra mezi polednem a jednou.
632
00:48:05,985 --> 00:48:07,070
Co to děláš?
633
00:48:08,488 --> 00:48:11,908
Hele, tohle je fakt všechno?
Za tohle nás platí?
634
00:48:12,242 --> 00:48:15,870
Jen klídek, projdi se.
635
00:48:15,995 --> 00:48:17,956
To dělám já.
636
00:48:27,799 --> 00:48:28,841
Jde ti to.
637
00:49:02,667 --> 00:49:03,751
Haló?
638
00:49:04,794 --> 00:49:05,753
Hyeon-u?
639
00:49:06,254 --> 00:49:07,422
Ano, to jsem já.
640
00:49:08,464 --> 00:49:09,674
Jak se máš?
641
00:49:10,341 --> 00:49:13,303
Znáš to. Jen pořád tvrdě pracuju.
642
00:49:15,263 --> 00:49:16,931
Veselý jako vždy.
643
00:49:17,640 --> 00:49:20,059
Už jen tvůj hlas mi rozjasní den.
644
00:49:20,768 --> 00:49:21,603
Mi-su.
645
00:49:22,812 --> 00:49:24,063
Chybíš mi.
646
00:49:25,898 --> 00:49:26,899
Pořád tam pracuješ?
647
00:49:27,525 --> 00:49:28,443
No...
648
00:49:29,819 --> 00:49:31,446
Co myslíš, že dělám za práci?
649
00:49:32,030 --> 00:49:33,531
Neděláš, co jsi chtěla?
650
00:49:34,240 --> 00:49:36,784
Eun-ja vždycky říkala, jak skvěle píšeš.
651
00:49:36,951 --> 00:49:38,453
Je to podobný obor.
652
00:49:39,704 --> 00:49:42,332
Zavolám ti později. Kolem šesté?
653
00:49:42,457 --> 00:49:44,334
Aha, dobře. Tak pak...
654
00:49:45,418 --> 00:49:47,879
Budu čekat, až v šest zavoláš.
655
00:49:48,254 --> 00:49:49,839
Pojď se dneska sejít.
656
00:49:51,090 --> 00:49:53,009
- Zavolám ti.
- Dobře.
657
00:50:08,941 --> 00:50:12,362
Osoba, které právě voláte, není dostupná.
658
00:50:12,487 --> 00:50:15,031
Po zaznění tónu zanechte vzkaz.
659
00:50:27,377 --> 00:50:29,837
Osoba, které právě voláte, není dostupná.
660
00:50:43,643 --> 00:50:45,268
Podívejte se na to!
661
00:50:45,269 --> 00:50:46,270
Pane,
662
00:50:46,813 --> 00:50:48,147
prosíme o klid.
663
00:50:48,940 --> 00:50:52,026
Utekli jste s členskými poplatky,
to je čtyři miliony wonů na člena.
664
00:50:53,111 --> 00:50:55,530
A členů je víc než 100.
665
00:50:56,197 --> 00:50:58,824
Dneska si tolik fitness klubů mění jméno,
666
00:50:58,825 --> 00:51:01,201
aby přijaly nové členy a okradly je.
667
00:51:01,202 --> 00:51:03,495
Řekli jsme, že o ničem nevíme.
668
00:51:03,496 --> 00:51:06,039
Všichni jsme na částečný úvazek!
669
00:51:06,040 --> 00:51:07,333
No...
670
00:51:08,376 --> 00:51:10,503
Já opravdu nic nevěděl.
671
00:51:10,712 --> 00:51:12,630
Když se všichni porvali,
672
00:51:13,965 --> 00:51:16,384
nechal jsem ostatní mě mlátit
a sám nikoho neuhodil.
673
00:51:17,218 --> 00:51:19,469
A teď jsem na vysoké.
674
00:51:19,470 --> 00:51:21,514
- Nic jsem ne...
- Neslyším tě. Prosím?
675
00:51:22,682 --> 00:51:23,766
Podívej!
676
00:51:24,100 --> 00:51:25,643
Jasně, prostě buď zticha, jo?
677
00:51:33,568 --> 00:51:35,694
- Hyeon-u.
- Hyeon-u!
678
00:51:35,695 --> 00:51:37,321
Hej, dobrá práce.
679
00:51:38,072 --> 00:51:39,031
Hej.
680
00:51:39,991 --> 00:51:41,491
- Počkej na mě.
- Pojďme na drink.
681
00:51:41,492 --> 00:51:42,993
Díky, že ses o to postaral.
682
00:51:42,994 --> 00:51:44,162
Pojď s námi.
683
00:51:44,662 --> 00:51:47,456
- Hej.
- Hej, jen jsem se snažil pomoct.
684
00:51:47,457 --> 00:51:48,623
- Hej.
- Aha.
685
00:51:48,624 --> 00:51:50,877
- Tae-seong se snažil ti pomoct.
- Fakt.
686
00:51:51,043 --> 00:51:54,504
Zařídil ti tu práci, abys mohl vydělávat.
687
00:51:54,505 --> 00:51:56,007
Fakt nejdeš?
688
00:51:56,174 --> 00:51:57,090
Ne.
689
00:51:57,091 --> 00:51:59,426
Zkusme prosím vést normální život!
690
00:51:59,427 --> 00:52:01,136
I Tae-seonga ten majitel oblbnul.
691
00:52:01,137 --> 00:52:03,472
Takže ty nás necháš?
692
00:52:03,473 --> 00:52:04,848
- Cha Hyeon-u.
- Hej.
693
00:52:04,849 --> 00:52:06,392
- Vážně?
- Hej.
694
00:52:07,435 --> 00:52:09,478
Tae-seong to přece neudělal naschvál!
695
00:52:09,479 --> 00:52:10,897
Hyeon-u!
696
00:52:14,108 --> 00:52:16,526
MI-SU, MRZÍ MĚ,
ŽE JSEM PROMEŠKAL NÁŠ HOVOR.
697
00:52:16,527 --> 00:52:19,864
ABYCH PRAVDU ŘEKL, I KDYŽ ZA TO NEMŮŽU...
698
00:52:28,539 --> 00:52:34,837
{\an8}MI-SU, MRZÍ MĚ,
ŽE JSEM PROMEŠKAL NÁŠ HOVOR.
699
00:52:39,467 --> 00:52:42,970
MI-SU
700
00:52:46,474 --> 00:52:48,017
MI-SU
701
00:52:49,435 --> 00:52:50,978
ZAVŘÍT
702
00:52:55,817 --> 00:52:57,610
{\an8}CELKEM: 43 MINUT A 33 SEKUND
703
00:53:01,989 --> 00:53:03,908
Něco se muselo stát.
704
00:53:06,118 --> 00:53:07,119
Ale...
705
00:53:08,371 --> 00:53:10,790
jsem vlastně vděčná, že ses neozval.
706
00:53:14,627 --> 00:53:17,380
Posledně si přijdu úplně marná.
707
00:53:19,006 --> 00:53:23,719
Nemám moc náladu se potkat
a smát se po takové době.
708
00:53:26,013 --> 00:53:27,223
Nenávidím se.
709
00:53:28,057 --> 00:53:29,559
Nechci ani, aby mě někdo viděl.
710
00:53:32,103 --> 00:53:33,479
Jsem smutná.
711
00:53:34,438 --> 00:53:38,484
Všechno tohle jsem si vybrala,
tak proč se tak strachuju?
712
00:53:43,114 --> 00:53:45,783
Jen jedna věc mi
v poslední době přinesla štěstí.
713
00:53:47,201 --> 00:53:50,079
Že jsi přišel na to heslo.
714
00:53:50,997 --> 00:53:52,915
Díky tobě jsem se po dlouhé době zasmála.
715
00:53:55,918 --> 00:53:59,714
Hyeon-u, dej mi vědět,
až se stane něco dobrého.
716
00:54:00,423 --> 00:54:03,885
Já udělám to samé.
717
00:54:30,119 --> 00:54:34,457
Proč je tak těžké začít nový den?
718
00:54:35,082 --> 00:54:39,503
Mám být v pohodě se šálkem kávy,
719
00:54:40,004 --> 00:54:44,634
s vděčným šálkem kávy, co mě probudí?
720
00:54:45,092 --> 00:54:51,599
Vůně frézií, když vyjdu ven,
721
00:54:52,099 --> 00:54:58,606
Yoo Yeolovo Hudební album.
722
00:55:00,942 --> 00:55:02,610
Když je tak hezky,
723
00:55:03,027 --> 00:55:06,821
co tak dnes ukojit
naši intelektuální žízeň?
724
00:55:06,822 --> 00:55:09,450
Teď se seznámíme
s jednou knihou i jejím autorem.
725
00:55:10,034 --> 00:55:12,786
Ve studiu je pan Jeong Su-man,
726
00:55:12,787 --> 00:55:14,955
autor Milých lidí a jejich cest.
727
00:55:14,956 --> 00:55:16,748
- Dobrý den.
- Dobrý den.
728
00:55:16,749 --> 00:55:19,376
Jsem Jeong Su-man,
autor knihy Milí lidé a jejich cesty.
729
00:55:19,377 --> 00:55:22,046
- Mi-su, tady můžeš mluvit.
- Ale když můžete takhle...
730
00:55:23,172 --> 00:55:24,255
- Cože?
- No...
731
00:55:24,256 --> 00:55:26,300
Neblázni.
732
00:55:27,510 --> 00:55:29,928
Já myslela, že se nahrává
i všechno, co říkáme.
733
00:55:29,929 --> 00:55:31,222
Tvoje kámoška je naivka.
734
00:55:32,765 --> 00:55:35,142
Nikdy jsem si nemyslela,
735
00:55:35,518 --> 00:55:38,270
že se to nahrává ve studiu,
kde ani nejde vidět ven.
736
00:55:39,063 --> 00:55:41,439
Já myslela, že kouká z okna
737
00:55:41,440 --> 00:55:43,943
a popisuje každý detail venku.
738
00:55:52,076 --> 00:55:53,536
Podívejte se.
739
00:55:54,078 --> 00:55:54,996
Tady.
740
00:55:57,289 --> 00:55:58,749
- Ty jsi zpátky.
- Dobrý den.
741
00:55:59,333 --> 00:56:00,501
Běž.
742
00:56:01,043 --> 00:56:03,044
- Jak jdou přípravy na film?
- Jsem zpátky.
743
00:56:03,045 --> 00:56:04,922
- Dobrá práce, Mi-su.
- Fajn.
744
00:56:06,132 --> 00:56:08,508
- Pan Jeong zněl nervózně.
- Pojďme se najíst.
745
00:56:08,509 --> 00:56:09,718
- To zní dobře.
- Dobře?
746
00:56:09,719 --> 00:56:11,219
- Fajn.
- Znervózňoval mě.
747
00:56:11,220 --> 00:56:12,346
Že ano?
748
00:56:20,438 --> 00:56:21,439
No...
749
00:56:22,064 --> 00:56:24,024
- Vyfotila jsi něco?
- Ano.
750
00:56:24,025 --> 00:56:27,570
Ježíši. Kdyby mi máma ráno
neudělala razii v pokoji,
751
00:56:28,112 --> 00:56:29,613
mohl jsem jít do rádia.
752
00:56:30,239 --> 00:56:32,907
- Zkus získat víc rozhovorů.
- Dobře.
753
00:56:32,908 --> 00:56:34,493
- Já to myslím vážně.
- Jasně.
754
00:56:34,618 --> 00:56:36,579
- Dám ti bonus.
- Rozumím.
755
00:56:37,163 --> 00:56:38,997
A nemluv tolik.
756
00:56:38,998 --> 00:56:40,541
Vždycky jen říkáš ano.
757
00:56:40,666 --> 00:56:41,959
Mějte se tu.
758
00:56:42,126 --> 00:56:43,794
Uvidíme se později.
759
00:56:47,965 --> 00:56:49,841
Mimochodem, kdo se to stěhuje nahoru?
760
00:56:49,842 --> 00:56:51,217
Nevím.
761
00:56:51,218 --> 00:56:53,304
Točí nějaké filmy nebo tak něco.
762
00:56:53,804 --> 00:56:55,305
Šéf jednoho z nich zná.
763
00:56:55,306 --> 00:56:56,599
Aha.
764
00:56:57,099 --> 00:56:59,643
Jsou to studenti,
co dělají kreativní projekty.
765
00:56:59,852 --> 00:57:03,064
Zjevně je jejich cílem splnit si své sny.
766
00:57:03,606 --> 00:57:06,484
Tím jsou od mistrovství světa
všichni posedlí, ne?
767
00:57:07,818 --> 00:57:08,861
Závidím.
768
00:57:10,488 --> 00:57:12,656
20TH CENTURY BOY
769
00:57:18,871 --> 00:57:20,039
Co tu děláte?
770
00:57:21,582 --> 00:57:23,084
Čekám na tebe.
771
00:57:23,959 --> 00:57:25,210
Nějaké dobré zprávy?
772
00:57:25,211 --> 00:57:27,922
Hodně dobré. Naskoč si!
773
00:57:28,756 --> 00:57:31,133
- Ne, to je dobrý. Buď opatrný.
- Ne, tohle ne.
774
00:57:32,718 --> 00:57:34,303
Musím tě někam vzít.
775
00:57:35,971 --> 00:57:36,806
Pojď.
776
00:57:40,226 --> 00:57:44,522
CENTRUM KNIH KYOBO
777
00:57:47,775 --> 00:57:49,276
- Vidělas to?
- Co?
778
00:57:49,902 --> 00:57:50,945
Tys to neviděla?
779
00:58:00,121 --> 00:58:01,913
MILÍ LIDÉ A JEJICH CESTY
780
00:58:01,914 --> 00:58:03,374
Číslo šest!
781
00:58:04,125 --> 00:58:06,085
Ta naše kniha je na šestém místě.
782
00:58:09,463 --> 00:58:10,881
Gratulace, pane.
783
00:58:12,174 --> 00:58:15,010
No tak. To je všechno?
784
00:58:15,803 --> 00:58:19,140
Bylas vystresovaná,
jako by měl být konec světa.
785
00:58:20,182 --> 00:58:22,476
Ven s tím. Ukaž, jak se raduješ.
786
00:58:24,979 --> 00:58:28,440
Ta kniha, kterou jsem vydala,
je na šestém místě!
787
00:58:28,441 --> 00:58:29,441
Tohle je super!
788
00:58:31,235 --> 00:58:32,570
Úžasný!
789
00:58:33,195 --> 00:58:34,738
- Panebože!
- Je to úžasný!
790
00:58:36,240 --> 00:58:38,868
- Šesté místo!
- Ano!
791
00:58:43,122 --> 00:58:44,039
Dobrá práce.
792
00:59:13,235 --> 00:59:16,113
Slunce svítí velkým oknem,
793
00:59:16,322 --> 00:59:18,032
tak jasně,
794
00:59:18,824 --> 00:59:21,118
a přitom tak jemně.
795
00:59:22,661 --> 00:59:26,790
Oslnivé, krásné slunce na nebi
796
00:59:27,124 --> 00:59:30,669
mi právě svítí na stůl,
797
00:59:31,086 --> 00:59:34,756
odráží se od zelených listů
v parku Yeouido.
798
00:59:34,757 --> 00:59:36,090
Asi už má okno.
799
00:59:36,091 --> 00:59:41,222
Cítíte tu neodolatelnou krásu?
800
00:59:43,057 --> 00:59:44,349
Dnešek se zapíše do dějin.
801
00:59:44,350 --> 00:59:46,476
- Ode dneška se Hudební album...
- Dobré ráno.
802
00:59:46,477 --> 00:59:50,231
...vysílá z otevřeného studia.
803
00:59:51,649 --> 00:59:54,109
Dneska se nebudu moct
plně soustředit na pořad,
804
00:59:54,235 --> 00:59:57,238
budu muset pořád koukat z okna.
805
00:59:57,988 --> 01:00:01,283
Yoo Yeolovo Hudební album právě začíná.
806
01:00:09,959 --> 01:00:11,794
Když jsem tuhle firmu založil,
807
01:00:12,127 --> 01:00:15,130
sehnal jsem pár lidí a začal
s projekty pro zábavu,
808
01:00:15,881 --> 01:00:18,759
ale jen po dvou letech
jsme vydali bestseller.
809
01:00:18,884 --> 01:00:20,094
Mám štěstí.
810
01:00:26,308 --> 01:00:29,603
Snad...
811
01:00:31,689 --> 01:00:34,984
jsme po sobě toužili...
812
01:00:37,861 --> 01:00:44,827
ve stejné chvíli,
813
01:00:46,370 --> 01:00:50,623
Snad jsme si jeden druhého nevšimli
814
01:00:50,624 --> 01:00:53,960
při chůzi stejnou ulicí,
815
01:00:53,961 --> 01:01:00,384
když jsme se míjeli.
816
01:01:01,176 --> 01:01:05,179
Svého rozhodnutí jsme zalitovali
817
01:01:05,180 --> 01:01:09,225
ve chvíli,
818
01:01:09,226 --> 01:01:16,317
kdy jsme se naposled loučili.
819
01:01:17,693 --> 01:01:21,864
Protože jsem nesmělý,
820
01:01:22,489 --> 01:01:29,496
bojím se, že se zase mineme
821
01:01:31,665 --> 01:01:33,334
jednoho dne.
822
01:01:35,210 --> 01:01:36,170
My...
823
01:01:37,338 --> 01:01:39,965
se zas potkali náhodou.
824
01:01:42,009 --> 01:01:43,093
Já vím.
825
01:01:44,303 --> 01:01:45,429
Tohle je trapný.
826
01:01:52,394 --> 01:01:54,396
Půjdu domů.
827
01:01:57,858 --> 01:01:59,693
Chci ti něco ukázat.
828
01:02:01,487 --> 01:02:05,616
Jestli i tobě myšlenka,
829
01:02:05,741 --> 01:02:09,078
že jsi úplně sama,
830
01:02:09,828 --> 01:02:13,540
působí bolest na srdci
831
01:02:13,666 --> 01:02:17,460
pokaždé, když vyjdeš ze dveří,
832
01:02:17,461 --> 01:02:24,343
jestli i úsměv ti přijde jako boj,
833
01:02:25,594 --> 01:02:29,682
já vím, jak jsi citlivá,
834
01:02:30,432 --> 01:02:34,102
nejspíš to v sobě všechno dusíš
835
01:02:34,103 --> 01:02:37,398
jako bláznivá.
836
01:02:40,859 --> 01:02:41,860
Jen moment.
837
01:03:05,676 --> 01:03:06,718
Počkat, to je...
838
01:03:12,307 --> 01:03:14,977
Co se stalo?
839
01:03:16,353 --> 01:03:17,563
Já to tu mám pronajaté.
840
01:03:17,688 --> 01:03:18,731
No...
841
01:03:19,481 --> 01:03:20,816
Ne, teda...
842
01:03:21,150 --> 01:03:22,818
Jak to, že tu bydlíš?
843
01:03:24,570 --> 01:03:27,614
Mně se ten byt vždycky líbil.
844
01:03:27,823 --> 01:03:30,659
Byl volný a měl jsem na nájem.
845
01:03:31,785 --> 01:03:32,995
Tak jsem podepsal smlouvu.
846
01:03:40,252 --> 01:03:41,879
Zrovna jsem si vzpomněla.
847
01:03:43,130 --> 01:03:45,631
Nevěděla jsem, co říct dřív,
protože je toho tolik,
848
01:03:45,632 --> 01:03:47,092
co ti chci říct,
849
01:03:48,010 --> 01:03:49,553
ale vzpomněla jsem si.
850
01:03:54,433 --> 01:03:55,851
Jsem ráda, že jsme se potkali.
851
01:03:57,686 --> 01:03:59,479
- Cože?
- Moment.
852
01:03:59,480 --> 01:04:01,982
BERU SI 3 DNY VOLNA
853
01:04:17,998 --> 01:04:20,000
Nejdřív polévku s kimči, jo?
854
01:04:20,709 --> 01:04:21,543
Ano.
855
01:04:22,127 --> 01:04:24,212
Polévka s kimči a smažené vepřové.
856
01:04:24,213 --> 01:04:26,506
Uděláme si i rýžovou omeletu.
Já ji udělám.
857
01:04:26,507 --> 01:04:28,299
To bude moc práce.
858
01:04:28,300 --> 01:04:30,051
Já to udělám. Odpočiň si.
859
01:04:30,052 --> 01:04:31,886
Ne, je toho moc.
860
01:04:31,887 --> 01:04:34,972
Měli jsme koupit krájený česnek.
Tenhle česnek je...
861
01:04:34,973 --> 01:04:36,349
Já ho nakrájím.
862
01:04:36,350 --> 01:04:37,267
Ale tohle je...
863
01:04:37,392 --> 01:04:38,684
- Takže...
- Krájený česnek...
864
01:04:38,685 --> 01:04:40,019
Nakrájím všechen česnek.
865
01:04:40,020 --> 01:04:40,979
Ale...
866
01:04:44,316 --> 01:04:46,777
Určitě to všechno zvládneš?
867
01:04:47,486 --> 01:04:50,113
Jo, převleč se a odpočiň si.
868
01:04:50,781 --> 01:04:52,032
Dobrá.
869
01:05:03,001 --> 01:05:05,295
Hyeon-u, pustil jsi vodu?
870
01:05:07,297 --> 01:05:08,257
Cože?
871
01:05:08,924 --> 01:05:10,509
Pustil jsi vodu z kohoutku?
872
01:05:11,093 --> 01:05:12,135
Ano.
873
01:05:12,553 --> 01:05:14,596
Já pak budu mít jen studenou vodu.
874
01:05:25,107 --> 01:05:26,316
Na zdraví.
875
01:05:27,776 --> 01:05:29,027
Díky, žes navařil.
876
01:05:45,085 --> 01:05:45,919
Je to dobré?
877
01:05:47,963 --> 01:05:49,339
Hrozně dobré.
878
01:05:59,474 --> 01:06:01,018
Když jsem tu bydlela,
879
01:06:01,810 --> 01:06:04,021
na té zdi byl obrovský plesnivý flek.
880
01:06:05,439 --> 01:06:07,065
O tom jsi nevěděl,
881
01:06:07,274 --> 01:06:10,027
ani o té studené vodě,
když se pustí voda v kuchyni.
882
01:06:10,986 --> 01:06:14,156
Jasně, chápu, protože žiješ sám.
883
01:06:14,740 --> 01:06:17,451
Asi jsi tu nikdy neměl slečnu.
884
01:06:20,245 --> 01:06:22,497
Můžeš přestat koukat kolem a jíst?
885
01:06:25,083 --> 01:06:26,668
Já jím.
886
01:06:27,294 --> 01:06:30,005
- Máte novou zprávu.
- Počkat.
887
01:06:31,214 --> 01:06:33,925
Máte novou zprávu.
888
01:06:46,271 --> 01:06:47,356
Co to je?
889
01:06:58,241 --> 01:06:59,409
PEKÁRNA MISU
890
01:07:00,869 --> 01:07:03,914
Mám jen pár dobrých vzpomínek.
891
01:07:05,374 --> 01:07:07,000
Ale u některých
892
01:07:08,085 --> 01:07:10,337
si nepamatuju detaily, to mě děsí.
893
01:07:11,338 --> 01:07:13,006
Jako by to nebyly moje vzpomínky.
894
01:07:15,550 --> 01:07:18,637
Skoro nevěřím, že jsem ty momenty zažil.
895
01:07:21,848 --> 01:07:23,475
Ty fotky mám, abych nezapomněl.
896
01:07:40,617 --> 01:07:41,910
Děsíš mě.
897
01:07:47,249 --> 01:07:48,667
Jsi jako moje máma.
898
01:08:04,766 --> 01:08:05,892
Pořád se mě bojíš?
899
01:08:08,145 --> 01:08:08,979
Cože?
900
01:08:09,646 --> 01:08:12,065
Bála ses mě, když jsme se poprvé potkali.
901
01:08:27,497 --> 01:08:28,623
A co teď?
902
01:08:43,055 --> 01:08:44,306
Pořád se nebojíš?
903
01:11:05,780 --> 01:11:07,490
Chyť mě, když to dokážeš!
904
01:11:21,004 --> 01:11:25,216
Cítíš moji lásku?
905
01:11:26,551 --> 01:11:27,928
I když...
906
01:11:29,304 --> 01:11:32,849
ji před tebou skrývám.
907
01:11:33,600 --> 01:11:37,646
Jestli ji cítíš,
908
01:11:39,105 --> 01:11:45,070
znamená to, že i ty své city skrýváš?
909
01:11:46,154 --> 01:11:50,242
Cítíš moji lásku?
910
01:11:51,743 --> 01:11:53,203
Kdy jsi...
911
01:11:55,038 --> 01:11:58,124
to zjistila?
912
01:11:58,833 --> 01:12:02,963
Jestli to cítíš stejně,
913
01:12:04,005 --> 01:12:05,715
prosím,
914
01:12:07,217 --> 01:12:09,135
řekni to.
915
01:12:11,554 --> 01:12:14,223
Co kdybych to nadnesl...
916
01:12:14,224 --> 01:12:16,767
- Máš to?
- ...opatrně,
917
01:12:16,768 --> 01:12:18,520
- ale vážně?
- Dočetls tu knihu?
918
01:12:19,562 --> 01:12:21,814
- Ještě tak tři stránky.
- Jak by ses cítila?
919
01:12:21,815 --> 01:12:23,441
Bože, ty čteš tak pomalu.
920
01:12:24,067 --> 01:12:26,944
- Jezdil jsi vlastně na motorce...
- Co když to zmíním jen tak,
921
01:12:26,945 --> 01:12:30,532
- zatímco bude řeč o něčem jiném?
- ...jako tyhle děcka, když jsi byl grázl?
922
01:12:31,241 --> 01:12:34,493
- Jezdil.
- Co bys řekla?
923
01:12:34,494 --> 01:12:36,203
Přijala bys mě?
924
01:12:36,204 --> 01:12:38,414
- S holkou vzadu?
- Teď.
925
01:12:38,415 --> 01:12:40,625
- Ne.
- Vidíš to?
926
01:12:41,835 --> 01:12:48,675
- Ty tak kecáš.
- Už jsem ti řekl všechno.
927
01:12:49,759 --> 01:12:53,388
- Jestli pořád nevíš...
- To lechtá.
928
01:12:54,973 --> 01:12:59,769
...mám to zase nechat být?
929
01:13:00,812 --> 01:13:02,230
Dej mi tu dočtenou knihu.
930
01:13:02,981 --> 01:13:03,857
Prosím.
931
01:13:09,863 --> 01:13:12,282
Nechci, aby Eun-ja takhle žila.
932
01:13:13,283 --> 01:13:15,994
Máma na ni byla tak hodná.
933
01:13:16,786 --> 01:13:19,496
Chtěla, aby si Eun-ja vzala hodného muže
934
01:13:19,497 --> 01:13:20,957
a založila šťastnou rodinu.
935
01:13:22,292 --> 01:13:24,293
Já jí i říkala, že ji už nikdy neuvidím,
936
01:13:24,294 --> 01:13:27,255
ale ona trvala na tom,
že si vezme toho starého pána s dítětem.
937
01:13:29,257 --> 01:13:31,426
Běž. Počkám tu.
938
01:13:33,636 --> 01:13:35,096
Nemůžeš jít se mnou?
939
01:13:37,349 --> 01:13:38,350
Pojďme tam spolu.
940
01:13:40,310 --> 01:13:41,353
Příště.
941
01:13:42,187 --> 01:13:43,438
Běž.
942
01:13:43,730 --> 01:13:44,605
Jdeme.
943
01:13:44,606 --> 01:13:45,648
Prostě běž.
944
01:13:47,275 --> 01:13:48,901
Ne, počkám tu.
945
01:13:48,902 --> 01:13:50,403
Pojďme tam prostě spolu.
946
01:13:59,037 --> 01:14:03,375
U GEUM-IHO
NUDLOVÉ POLÉVKY
947
01:14:10,548 --> 01:14:11,716
Posaďte se.
948
01:14:15,386 --> 01:14:16,388
Panebože, ahoj.
949
01:14:16,846 --> 01:14:17,847
Hyeon-u!
950
01:14:19,140 --> 01:14:20,225
To jsi ty, Hyeon-u?
951
01:14:21,476 --> 01:14:22,643
Ano. To jsem já, Hyeon-u.
952
01:14:22,644 --> 01:14:26,314
Panebože! Tofu!
953
01:14:26,731 --> 01:14:29,192
No ne.
954
01:14:30,068 --> 01:14:33,279
Bože, jsi ještě pohlednější.
955
01:14:33,655 --> 01:14:36,282
Panebože! Posaď se. Sem si sedni.
956
01:14:38,201 --> 01:14:39,327
Jak jsi mě našel?
957
01:14:40,161 --> 01:14:41,079
Mi-su...
958
01:14:42,205 --> 01:14:43,456
Mi-su nechtěla přijít, že?
959
01:14:47,669 --> 01:14:49,295
Paní!
960
01:14:49,504 --> 01:14:52,047
Paní! Má problém.
961
01:14:52,048 --> 01:14:53,715
- Bože.
- Zmlátí ji!
962
01:14:53,716 --> 01:14:55,635
Hezky stůj.
963
01:14:55,885 --> 01:14:57,803
- Pojď sem.
- To bolí!
964
01:14:57,804 --> 01:14:59,264
- Pusť mě!
- To bolí!
965
01:14:59,931 --> 01:15:01,975
Omluv se. Dolů se dívej.
966
01:15:03,601 --> 01:15:04,978
Omluv se.
967
01:15:06,604 --> 01:15:08,022
Omlouvám se.
968
01:15:08,940 --> 01:15:10,650
Hej, kdo je ta ženská?
969
01:15:13,736 --> 01:15:15,738
Ta ženská? Já?
970
01:15:16,072 --> 01:15:17,365
Ty malý...
971
01:15:17,532 --> 01:15:18,908
Mi-su...
972
01:15:19,159 --> 01:15:20,660
Já věděla, že takhle skončíš.
973
01:15:21,870 --> 01:15:23,245
Ani nepoznáš svou tetu?
974
01:15:23,246 --> 01:15:24,747
Tetu?
975
01:15:25,915 --> 01:15:27,292
Nachytala jsem ji, jak kouří.
976
01:15:31,254 --> 01:15:34,340
Tvoje máma byla
nejlepší kuchařka na světě.
977
01:15:34,466 --> 01:15:37,676
A teď tady kvůli tobě celé dny
trčí u nudlové polévky.
978
01:15:37,677 --> 01:15:38,887
Víš to vůbec?
979
01:15:39,554 --> 01:15:41,513
Chápeš to? Všechno bude dobrý.
980
01:15:41,514 --> 01:15:42,724
Proč si to necháš líbit?
981
01:15:45,185 --> 01:15:46,144
Moje sestra...
982
01:15:48,855 --> 01:15:50,398
Bože, moje sestřička.
983
01:15:50,815 --> 01:15:52,775
Proč tu holku necháš tě zneužívat?
984
01:15:52,942 --> 01:15:54,319
Kde je Eun-ja, kterou znám?
985
01:15:55,069 --> 01:15:56,488
Proč si to necháš líbit?
986
01:15:57,530 --> 01:15:59,115
Hotovo. Ano, to je ono.
987
01:16:04,704 --> 01:16:07,207
Fajn, jdeme jíst.
988
01:16:08,041 --> 01:16:10,042
Hele, tohle je dvouleté kimči.
989
01:16:10,043 --> 01:16:11,793
O tohle se dělím jen s vybranými.
990
01:16:11,794 --> 01:16:13,546
Zabalím vám ho trochu s sebou.
991
01:16:14,464 --> 01:16:16,966
Po tomhle si můžete přidat.
Snězte, kolik chcete.
992
01:16:17,967 --> 01:16:18,801
Prosím.
993
01:16:20,470 --> 01:16:21,596
Pojďme jíst.
994
01:16:22,305 --> 01:16:23,389
Jen do toho.
995
01:16:23,806 --> 01:16:25,099
Díky za jídlo.
996
01:16:38,112 --> 01:16:39,196
Je to dobré, že?
997
01:16:39,197 --> 01:16:40,365
Je to výborné.
998
01:16:41,366 --> 01:16:42,407
Fakt chutné.
999
01:16:42,408 --> 01:16:43,493
Víc pepře?
1000
01:16:44,661 --> 01:16:45,828
Dejte si to s kimči.
1001
01:16:48,248 --> 01:16:52,418
Jako by Eun-ja věděla, že jsme spolu.
1002
01:16:53,670 --> 01:16:56,673
No, zločin to není.
Kdo ví, proč to nezmínila.
1003
01:17:00,176 --> 01:17:01,844
To je jedno, i kdyby to nevěděla.
1004
01:17:05,890 --> 01:17:09,060
Nechci dělat nic, co ty nechceš.
1005
01:17:13,106 --> 01:17:17,193
To mě dokáže dost urazit,
když jsem kritická.
1006
01:17:21,739 --> 01:17:23,074
Mi-su!
1007
01:17:23,950 --> 01:17:25,325
Jsi v práci?
1008
01:17:25,326 --> 01:17:26,869
KBS COOL FM 89.1
1009
01:17:28,329 --> 01:17:33,209
Neříkala jsi, že je nad vaší kanceláří
nějaká produkční firma?
1010
01:17:35,878 --> 01:17:42,010
Potřebujeme někoho
pro živé video ze studia.
1011
01:17:43,011 --> 01:17:45,972
{\an8}Já o někom vím.
1012
01:17:47,265 --> 01:17:48,600
Je hezký?
1013
01:17:49,017 --> 01:17:52,020
Ne že po něm vyjedeš.
1014
01:17:52,520 --> 01:17:54,397
Dobře.
1015
01:17:55,898 --> 01:17:57,442
Tohle je tak těžký.
1016
01:18:00,486 --> 01:18:02,113
Co děláš?
1017
01:18:04,657 --> 01:18:07,660
Připravuju se, abych vyvolal ten film.
1018
01:18:12,707 --> 01:18:13,875
Hele, Hyeon-u.
1019
01:18:14,459 --> 01:18:18,129
Co si myslíš o tomhle tričku Pepsi,
co mám na sobě?
1020
01:18:19,339 --> 01:18:20,798
Sluší ti to.
1021
01:18:21,299 --> 01:18:23,843
Takže mi ho dáš, když ho budu chtít?
1022
01:18:25,887 --> 01:18:26,971
Ano, samozřejmě.
1023
01:18:28,097 --> 01:18:29,349
Jsem dobrá, co?
1024
01:18:29,932 --> 01:18:31,225
Usměj se.
1025
01:18:32,101 --> 01:18:33,518
Cože? Co je?
1026
01:18:33,519 --> 01:18:37,815
Vždycky jsem se chtěla zeptat.
1027
01:18:38,566 --> 01:18:39,776
Jak se můžeš
1028
01:18:40,526 --> 01:18:42,487
takhle smát?
1029
01:18:44,530 --> 01:18:45,864
Ale vždycky jsem přemýšlela,
1030
01:18:45,865 --> 01:18:47,784
je to upřímný úsměv?
1031
01:18:49,118 --> 01:18:50,912
Nebo se jen hodně snaží?
1032
01:18:51,913 --> 01:18:52,997
Jen říkám.
1033
01:18:53,790 --> 01:18:57,460
Když jsi nula, všichni kolem
vypadají jako nuly.
1034
01:18:58,419 --> 01:19:00,296
A o všem pochybuješ.
1035
01:19:03,257 --> 01:19:06,052
Chtěl bych víc, kdybych sám měl víc,
1036
01:19:08,388 --> 01:19:10,890
ale potřebuju jen pár věcí,
na kterých mi záleží.
1037
01:19:15,144 --> 01:19:16,479
To jsi pro mě ty.
1038
01:19:19,857 --> 01:19:20,900
Pokračuj.
1039
01:19:22,527 --> 01:19:23,903
Pro mě...
1040
01:19:26,989 --> 01:19:31,369
jsi ten nejúžasnější člověk
na celém světě.
1041
01:19:42,338 --> 01:19:44,382
Bože, to je tak sladké.
1042
01:19:46,592 --> 01:19:48,636
Tak sladké, že se mi točí hlava.
1043
01:19:50,430 --> 01:19:52,348
Káva je nejlepší, když je horká a sladká.
1044
01:20:30,470 --> 01:20:31,345
Běž.
1045
01:20:32,305 --> 01:20:33,347
Cože?
1046
01:20:34,640 --> 01:20:36,392
Běž dovnitř, ať vidím.
1047
01:20:44,317 --> 01:20:45,651
Měli bychom se vzít?
1048
01:20:50,573 --> 01:20:52,741
Takhle se asi kluci cítí.
1049
01:20:52,742 --> 01:20:55,536
Řekla jsem to nevědomky,
když jsi šel dovnitř.
1050
01:20:56,704 --> 01:20:58,831
To byl vtip, zapomeň, co jsi slyšel.
1051
01:21:04,670 --> 01:21:05,671
Pojďme dovnitř.
1052
01:22:04,272 --> 01:22:08,401
V tvé staré čtvrti byl obytný komplex.
1053
01:22:09,652 --> 01:22:11,487
A tady bylo kadeřnictví.
1054
01:22:12,530 --> 01:22:15,616
Místo pekárny je tady realitní kancelář.
1055
01:22:16,993 --> 01:22:20,538
A když zahneš doprava
u potravin a půjdeš dál,
1056
01:22:21,122 --> 01:22:23,541
uvidíš ten starý obchod na rohu.
Pamatuješ?
1057
01:22:24,876 --> 01:22:27,169
O čem to mluvíš?
1058
01:22:28,379 --> 01:22:29,630
To jsem ti...
1059
01:22:30,631 --> 01:22:31,924
To jsem ti neříkal?
1060
01:22:32,550 --> 01:22:34,760
Asi jsem ti to neřekl.
1061
01:22:35,636 --> 01:22:37,388
Ten obchod kupuju.
1062
01:22:38,598 --> 01:22:41,684
{\an8}Bude z něj pekárna,
co nabízí kurzy vaření.
1063
01:22:42,184 --> 01:22:45,438
Ta třída by měla být dost velká
a ten obchod má místa dost.
1064
01:22:46,814 --> 01:22:47,857
Můžeš tady začít.
1065
01:22:53,279 --> 01:22:54,238
Co?
1066
01:22:55,156 --> 01:22:56,282
Zamilovala ses?
1067
01:23:02,747 --> 01:23:05,415
Rozesměju tě přesně takhle.
1068
01:23:05,416 --> 01:23:07,168
Určitě se do mně zamiluješ.
1069
01:23:09,295 --> 01:23:10,922
To je takový kýč.
1070
01:23:30,775 --> 01:23:32,193
Hyeon-u!
1071
01:23:46,916 --> 01:23:48,125
Tyhle vracím.
1072
01:23:48,876 --> 01:23:50,378
Jistě, nechte je tady.
1073
01:23:50,503 --> 01:23:51,796
- Mějte se hezky.
- Vy taky.
1074
01:24:17,029 --> 01:24:18,030
Haló?
1075
01:24:18,864 --> 01:24:20,866
Ahoj, proč mi nebereš telefon?
1076
01:24:21,993 --> 01:24:23,703
Počítáš vůbec poslední dobou dny?
1077
01:24:26,956 --> 01:24:28,290
Říkal jsem, nech mě být.
1078
01:24:29,792 --> 01:24:32,753
Ahoj. Asi teď fakt máš normální život.
1079
01:24:33,754 --> 01:24:37,007
Dneska je desáté výročí
smrti Jeong-hyeopa, víš.
1080
01:24:39,301 --> 01:24:43,973
Ty jsi ten poslední,
kdo by ho měl ignorovat.
1081
01:24:45,891 --> 01:24:48,602
Odpoledne vyrážíme. Počkáme na tebe.
1082
01:25:06,996 --> 01:25:08,288
Hej, hni sebou.
1083
01:25:08,289 --> 01:25:11,374
- Nerozčilujte mě.
- Sakra. Nic jsi dneska neudělal.
1084
01:25:11,375 --> 01:25:14,837
- Nech toho. Co s váma je?
- Nemůže to být jeden z vás? Jsem unavený.
1085
01:25:15,046 --> 01:25:16,546
- Kámen, nůžky, papír.
- Kámen.
1086
01:25:16,547 --> 01:25:17,547
- No tak.
- Dobře.
1087
01:25:17,548 --> 01:25:18,465
Všichni by měli.
1088
01:25:18,466 --> 01:25:20,468
Připravit, kámen, nůžky...
1089
01:25:21,093 --> 01:25:22,594
- Kámen, nůžky, papír.
- Do toho.
1090
01:25:22,595 --> 01:25:23,553
I bez něj.
1091
01:25:23,554 --> 01:25:25,388
Kámen, nůžky, papír.
1092
01:25:25,389 --> 01:25:26,556
- Kámen, nůžky, papír.
- Papír!
1093
01:25:26,557 --> 01:25:27,808
- Sakra.
- Ty blbečku.
1094
01:25:37,401 --> 01:25:38,694
Hej!
1095
01:25:39,779 --> 01:25:40,988
Ty.
1096
01:25:43,073 --> 01:25:44,282
Proboha...
1097
01:25:44,283 --> 01:25:45,868
Bože.
1098
01:25:47,578 --> 01:25:49,371
Kluci. Kurva, viděla mě.
1099
01:25:59,924 --> 01:26:00,966
Jak se ti daří?
1100
01:26:02,384 --> 01:26:04,428
Udělal jsem zkoušky
a dostal se na vysokou.
1101
01:26:05,721 --> 01:26:07,139
Teď pracuju.
1102
01:26:09,391 --> 01:26:10,976
Kdyby Jeong-hyeop žil,
1103
01:26:11,811 --> 01:26:14,522
taky by pracoval v nějaké firmě.
1104
01:26:15,189 --> 01:26:18,526
Už to, že vy grázlové
se máte dobře a nesedíte,
1105
01:26:18,692 --> 01:26:20,402
v nás probouzí vztek.
1106
01:26:21,946 --> 01:26:23,531
Nezasloužíte si mít se dobře.
1107
01:26:25,199 --> 01:26:28,452
Měli byste být zmrzačení,
abyste to nemohli provést už nikomu.
1108
01:26:30,788 --> 01:26:32,373
Já to opravdu nebyl.
1109
01:26:39,922 --> 01:26:42,466
Já jsem to nebyl. Věřte mi, prosím.
1110
01:26:46,512 --> 01:26:47,721
Omlouvám se.
1111
01:26:49,014 --> 01:26:50,224
Já...
1112
01:26:53,227 --> 01:26:54,687
mně je to jedno.
1113
01:26:56,522 --> 01:26:58,732
Řekni to Jeong-hyeopovi sám, až umřeš.
1114
01:27:16,208 --> 01:27:17,042
Jdu.
1115
01:27:39,982 --> 01:27:40,858
Sakra.
1116
01:27:46,572 --> 01:27:49,158
Kde jsi? Čekám venku, protože bude pršet.
1117
01:27:50,201 --> 01:27:51,785
Ty jsi asi Hyeon-uova přítelkyně.
1118
01:27:52,995 --> 01:27:54,121
No...
1119
01:27:54,955 --> 01:27:57,374
není to jeho telefon?
1120
01:27:57,750 --> 01:28:00,294
Nechal si telefon u mě v autě.
1121
01:28:03,672 --> 01:28:04,923
Mimochodem, ty jsi...
1122
01:28:04,924 --> 01:28:07,050
Proč mi tykáš?
1123
01:28:07,051 --> 01:28:08,802
Známe se?
1124
01:28:16,352 --> 01:28:17,686
Jo, jasně.
1125
01:28:19,188 --> 01:28:20,814
Ty budeš ta holka z pekárny.
1126
01:28:23,150 --> 01:28:25,110
Ten hajzl Hyeon-u mi nic neřekl.
1127
01:28:52,888 --> 01:28:54,348
Tady to je.
1128
01:28:58,519 --> 01:29:00,813
Měl jsi hodně práce? Co jsi dělal?
1129
01:29:03,524 --> 01:29:05,526
Byl jsem u tety za babičkou.
1130
01:29:07,027 --> 01:29:09,070
Škoda, žes mi to neřekl.
1131
01:29:09,071 --> 01:29:11,365
Omlouvám se. Byl jsem dneska rozptýlený.
1132
01:29:26,880 --> 01:29:27,715
Hyeon-u.
1133
01:29:29,591 --> 01:29:31,051
Musíme se přestěhovat.
1134
01:29:33,262 --> 01:29:35,973
Majitel zakládá nějaký podnik či co.
1135
01:29:36,306 --> 01:29:37,349
No...
1136
01:29:37,766 --> 01:29:38,851
Kam půjdeme?
1137
01:29:42,980 --> 01:29:44,106
Nevnímáš to stejně?
1138
01:29:44,732 --> 01:29:46,191
Docela mě to unavuje.
1139
01:29:47,026 --> 01:29:49,444
Přece si nemůžeme dovolit jinou kancelář
1140
01:29:49,445 --> 01:29:51,280
a zaplatit nájem.
1141
01:29:52,197 --> 01:29:53,699
Ale není to nefér?
1142
01:29:55,325 --> 01:29:57,911
Co pak to rádio? Musíme brzo začít.
1143
01:29:58,454 --> 01:30:00,372
To je práce pro tebe, takže v pohodě.
1144
01:30:05,127 --> 01:30:08,881
A? Začali jste hledat novou kancelář?
1145
01:30:09,506 --> 01:30:10,799
Ještě ne.
1146
01:30:11,383 --> 01:30:14,469
Aha, jasně. Omlouvám se.
1147
01:30:14,470 --> 01:30:18,223
Bude to v pohodě.
Jste mladí, můžete začít znova.
1148
01:30:21,560 --> 01:30:22,852
Musím jít.
1149
01:30:22,853 --> 01:30:24,021
Dobrá.
1150
01:30:32,946 --> 01:30:34,490
Jaká byla Mi-su, když byla mladá?
1151
01:30:35,115 --> 01:30:36,366
Byla i tehdy hezká?
1152
01:30:37,659 --> 01:30:39,578
Protivná určitě tehdy byla taky. Že jo?
1153
01:30:40,496 --> 01:30:41,705
Nevzpomínám si.
1154
01:31:00,265 --> 01:31:02,351
- Řekni: „Děkuju.“
- Děkuju.
1155
01:31:09,566 --> 01:31:10,442
Ano, pane.
1156
01:31:18,200 --> 01:31:19,952
Vyděsilas mě.
1157
01:31:37,010 --> 01:31:38,220
Jsme tu.
1158
01:31:45,227 --> 01:31:46,645
Měla bys jít do druhého patra.
1159
01:32:39,406 --> 01:32:40,365
Ta dá.
1160
01:32:43,952 --> 01:32:45,746
- Díky za jídlo.
- Není zač.
1161
01:32:51,793 --> 01:32:52,752
Je to dobré?
1162
01:32:52,753 --> 01:32:53,795
Je to výborné.
1163
01:32:55,088 --> 01:32:56,798
- Taky by sis měla dát.
- Oukej.
1164
01:33:06,225 --> 01:33:07,476
Navštívila jsem...
1165
01:33:10,103 --> 01:33:12,064
dneska Jeong-hyeopovu sestru.
1166
01:33:13,482 --> 01:33:14,399
Cože?
1167
01:33:16,151 --> 01:33:17,277
Jak o tom víš?
1168
01:33:18,362 --> 01:33:20,656
Ale odstěhovala se.
1169
01:33:21,323 --> 01:33:25,201
Nikdo ze sousedů neví, kam šla.
1170
01:33:25,202 --> 01:33:26,411
Hyeon-u.
1171
01:33:27,371 --> 01:33:30,374
Už za ní nemusíš.
1172
01:33:31,291 --> 01:33:33,961
- Jako minule...
- Jak o tom místě víš?
1173
01:33:37,673 --> 01:33:39,049
Tae-seong...
1174
01:33:55,941 --> 01:33:57,025
Sakra...
1175
01:34:03,699 --> 01:34:05,909
Myslela jsem, že je všechno v pořádku.
1176
01:34:07,411 --> 01:34:08,829
Co je v pořádku?
1177
01:34:11,707 --> 01:34:13,250
Ptám se, co je v pořádku.
1178
01:34:14,960 --> 01:34:16,211
Tohle nezmizí.
1179
01:34:17,212 --> 01:34:18,463
Slyšela jsi všechno.
1180
01:34:28,348 --> 01:34:29,474
Neodcházej.
1181
01:34:31,810 --> 01:34:32,853
Neměl bys.
1182
01:34:39,735 --> 01:34:40,902
Nemohlas...
1183
01:34:42,487 --> 01:34:43,864
Nemohlas zůstat
1184
01:34:44,614 --> 01:34:46,742
jediným člověkem na světě,
který o tom neví?
1185
01:34:48,827 --> 01:34:50,329
Nemohlas mi prostě věřit?
1186
01:34:50,537 --> 01:34:51,580
Jak?
1187
01:34:51,955 --> 01:34:53,457
Neřekl jsi mi o tom.
1188
01:34:58,253 --> 01:34:59,379
To je jedno.
1189
01:35:00,881 --> 01:35:02,549
Na všechno zapomenu.
1190
01:35:03,216 --> 01:35:06,427
Zapomenu a ty bys měl udělat to samé a...
1191
01:35:06,428 --> 01:35:07,929
Za co se mám teď modlit?
1192
01:35:10,557 --> 01:35:11,475
Já...
1193
01:35:12,184 --> 01:35:15,020
Vždycky jsem se modlil za normální život.
1194
01:35:16,813 --> 01:35:18,190
Tak moc jsem se modlil.
1195
01:35:28,742 --> 01:35:29,701
Pak...
1196
01:35:31,370 --> 01:35:32,913
kdy budeš v pořádku?
1197
01:35:37,501 --> 01:35:39,044
Kdy přestaneš být tak úzkostný?
1198
01:35:42,214 --> 01:35:43,215
Kdy?
1199
01:35:49,471 --> 01:35:52,015
Smrdíš přesně jako ti hajzlové. Víš o tom?
1200
01:35:52,557 --> 01:35:53,975
Smrdíš cigaretami!
1201
01:36:45,777 --> 01:36:48,572
Kurva zbláznil ses? Co?
1202
01:36:51,992 --> 01:36:54,661
Ten majitel to jen tak nenechá, co?
1203
01:36:55,620 --> 01:36:57,496
- Zbláznil ses?
- Utíkej.
1204
01:36:57,497 --> 01:36:58,707
Přeskočilo ti?
1205
01:37:15,557 --> 01:37:18,310
Žij jako normální člověk, jo?
1206
01:37:19,769 --> 01:37:21,104
Je pro tebe život vtip?
1207
01:37:21,563 --> 01:37:22,772
Kurva.
1208
01:37:23,523 --> 01:37:26,734
Viděl jsem někoho při srandě umřít,
takže žádná sranda ani vtipy.
1209
01:37:26,735 --> 01:37:30,237
„Sranda“? Tos fakt kurva řekl?
1210
01:37:30,238 --> 01:37:31,907
Jo, o to tam šlo,
1211
01:37:32,449 --> 01:37:35,285
ať už jsme někoho mlátili, nebo kradli.
1212
01:37:35,702 --> 01:37:36,828
Ale
1213
01:37:37,370 --> 01:37:39,288
je někdo z těch, co u toho byli, v pohodě?
1214
01:37:39,289 --> 01:37:41,082
Ne, nikdo z nás není v pohodě.
1215
01:37:44,252 --> 01:37:45,962
Víš, co je ale zvláštní?
1216
01:37:47,547 --> 01:37:49,549
Všichni jsme udělali stejnou chybu,
1217
01:37:52,385 --> 01:37:54,262
ale jen tobě se odpustilo.
1218
01:37:55,138 --> 01:37:56,723
Proč to tak je?
1219
01:37:56,848 --> 01:37:58,391
Kvůli tvojí hezké tvářičce?
1220
01:37:59,601 --> 01:38:01,728
Ty šílenej blbečku,
mám tě rozmlátit na kaši?
1221
01:38:01,895 --> 01:38:05,565
Lidi by ti měli koukat na ruce,
ne na obličej. Tvý ruce to byly.
1222
01:38:08,485 --> 01:38:09,736
Ty zmrde.
1223
01:38:18,954 --> 01:38:20,496
Kurva!
1224
01:38:20,497 --> 01:38:22,499
Ty hajzle. Kurva!
1225
01:38:23,166 --> 01:38:24,209
Ty zas...
1226
01:38:28,046 --> 01:38:29,130
No do...
1227
01:39:12,716 --> 01:39:13,592
Hyeon-u?
1228
01:39:17,929 --> 01:39:19,055
Jsi zraněný?
1229
01:39:26,521 --> 01:39:28,064
Můžu se tě na něco zeptat?
1230
01:39:29,232 --> 01:39:30,108
No...
1231
01:39:31,610 --> 01:39:33,278
Ty a teta Mi-su
1232
01:39:34,279 --> 01:39:36,906
už se nevídáte, že jo?
1233
01:39:42,120 --> 01:39:43,830
Tak já se tě taky zeptám.
1234
01:39:48,126 --> 01:39:50,170
Proč jsi tak zlá na svou mámu?
1235
01:39:51,379 --> 01:39:52,631
Myslíš na Eun-ja?
1236
01:39:54,299 --> 01:39:56,593
Bože, proč se mě na to ptáš?
1237
01:39:58,386 --> 01:40:00,262
Co budeš dělat, když tě bude nenávidět?
1238
01:40:00,263 --> 01:40:01,389
Ta ženská?
1239
01:40:02,390 --> 01:40:03,391
Mě?
1240
01:40:06,853 --> 01:40:07,979
To se nestane.
1241
01:40:08,897 --> 01:40:10,023
Protože...
1242
01:40:11,566 --> 01:40:13,485
jsem všechno, co má.
1243
01:40:17,989 --> 01:40:19,240
Každopádně,
1244
01:40:20,700 --> 01:40:21,993
vídáte se ještě?
1245
01:40:22,994 --> 01:40:23,995
Že ne?
1246
01:40:29,876 --> 01:40:30,919
Kdo to je?
1247
01:40:31,670 --> 01:40:32,671
Tady je.
1248
01:40:32,879 --> 01:40:33,755
Hyeon-u, jsi to ty?
1249
01:40:35,465 --> 01:40:36,633
Hyeon-u.
1250
01:40:37,050 --> 01:40:38,593
Co se děje?
1251
01:40:55,360 --> 01:40:57,111
Měl jsem hlad, tak jsem přišel.
1252
01:40:57,112 --> 01:40:58,530
Jsem ráda, že tu jsi.
1253
01:41:00,407 --> 01:41:01,574
Jen do toho.
1254
01:41:10,041 --> 01:41:11,251
Díky za jídlo.
1255
01:41:26,725 --> 01:41:27,976
Je to výborné.
1256
01:42:38,546 --> 01:42:39,589
Zdravím.
1257
01:42:39,714 --> 01:42:40,757
Dobrý den.
1258
01:42:41,549 --> 01:42:42,717
Zdravím.
1259
01:42:43,134 --> 01:42:44,511
Co se děje?
1260
01:42:45,178 --> 01:42:48,181
Nechal jsem něco v kanceláři.
Můžu tam rychle skočit?
1261
01:42:49,432 --> 01:42:50,766
No, já mám práci.
1262
01:42:50,767 --> 01:42:52,560
Co se děje? Dám vám to jindy.
1263
01:42:54,437 --> 01:42:55,438
No...
1264
01:42:57,273 --> 01:43:00,276
Je to fotka, ale potřebuju ji teď.
1265
01:43:02,654 --> 01:43:03,696
Ta fotka.
1266
01:43:04,739 --> 01:43:05,614
Je u mě.
1267
01:43:05,615 --> 01:43:06,865
Prosím?
1268
01:43:06,866 --> 01:43:08,618
Omlouvám se. Myslel jsem...
1269
01:43:09,327 --> 01:43:10,662
Že jste ji vyhodil.
1270
01:43:19,003 --> 01:43:20,380
Nelíbíte se mi.
1271
01:43:25,927 --> 01:43:27,512
Ale vy mně jo.
1272
01:43:29,013 --> 01:43:32,559
Jen jste příliš vážný
a pochmurný a Mi-su taky.
1273
01:43:33,893 --> 01:43:38,565
Potřebuje někoho, kdo ji trochu rozveselí.
1274
01:43:41,901 --> 01:43:43,695
Všichni se občas musíme uvolnit.
1275
01:43:48,783 --> 01:43:53,454
A jak jsem zmínil už dřív,
začínáme s vysíláním videa.
1276
01:43:54,038 --> 01:43:59,544
Moderátora nejen uslyšíte,
ale také uvidíte.
1277
01:44:01,254 --> 01:44:02,922
Když jste poslouchali rádio,
1278
01:44:03,756 --> 01:44:06,301
nezajímalo vás, jak Yoo Yeol sedí,
1279
01:44:06,509 --> 01:44:09,595
když mluví, nebo co dělá,
když hraje hudba...
1280
01:44:09,596 --> 01:44:11,514
- Můžu vidět Mi-su?
- ...nebo co mají
1281
01:44:11,639 --> 01:44:12,932
- hosté na sobě...
- Cože?
1282
01:44:13,141 --> 01:44:15,476
Můžu ji vidět, když půjdu za vámi?
1283
01:44:18,229 --> 01:44:19,522
Vy půjdete za mnou?
1284
01:44:23,735 --> 01:44:25,236
Uvidíme se.
1285
01:44:45,840 --> 01:44:52,764
Když na mě tiše padá temnota
1286
01:44:53,598 --> 01:44:57,727
ke konci podzimu,
1287
01:44:58,269 --> 01:45:02,398
sním o prvním jarním dni.
1288
01:45:04,150 --> 01:45:06,861
Nevidím tě,
1289
01:45:07,445 --> 01:45:10,698
protože jsi
1290
01:45:11,950 --> 01:45:15,328
tak daleko.
1291
01:45:16,162 --> 01:45:20,040
I tak pěstuju květiny.
1292
01:45:20,041 --> 01:45:24,087
Podzim se blíží ke konci
1293
01:45:24,963 --> 01:45:29,008
a zima přichází.
1294
01:45:29,717 --> 01:45:33,929
- Ale já nezapomenu.
- Mi-su!
1295
01:45:33,930 --> 01:45:36,598
Ty jarní paprsky.
1296
01:45:36,599 --> 01:45:37,642
Mi-su!
1297
01:45:38,309 --> 01:45:42,814
Sníh padá a padá...
1298
01:45:43,022 --> 01:45:44,773
- Jako by se mu chtělo...
- Nastup si.
1299
01:45:44,774 --> 01:45:47,568
...zadusit celý svět
1300
01:45:47,986 --> 01:45:54,325
a zničit i ten poslední zbytek slunce.
1301
01:45:56,953 --> 01:46:01,374
Ale v dalekém kraji přežívá jaro,
1302
01:46:01,749 --> 01:46:05,044
má lásko...
1303
01:46:08,923 --> 01:46:11,801
Když zavřu oči
1304
01:46:12,343 --> 01:46:15,805
a myslím na tebe,
1305
01:46:16,514 --> 01:46:20,226
- dokážu létat...
- Panečku.
1306
01:46:20,727 --> 01:46:25,273
- Ten je teda něco.
- ...i bez křídel.
1307
01:46:26,607 --> 01:46:29,193
Když zavřu oči...
1308
01:46:30,111 --> 01:46:33,531
- Mám na chvíli zastavit?
- ...a myslím na tebe,
1309
01:46:34,323 --> 01:46:35,907
i bez...
1310
01:46:35,908 --> 01:46:37,952
- Ano.
- ...stěžně.
1311
01:47:11,069 --> 01:47:12,361
Miluju tě, Mi-su.
1312
01:47:14,322 --> 01:47:15,531
Miluju tě.
1313
01:47:47,688 --> 01:47:49,107
Neutíkej, Hyeon-u.
1314
01:47:50,691 --> 01:47:52,568
Prosím tě, neutíkej, dobře?
1315
01:47:54,695 --> 01:47:55,863
Ublížíš si.
1316
01:49:22,491 --> 01:49:24,202
Proč jsi chtěla sodžu s koblihami?
1317
01:49:24,410 --> 01:49:26,829
Jen tak. Dlouho jsem neměla koblihy.
1318
01:49:28,539 --> 01:49:31,834
Ale tu chuť jsem nedokázala znovu najít
1319
01:49:32,752 --> 01:49:34,086
bez správných přísad.
1320
01:49:36,464 --> 01:49:38,007
Díky za ty koblihy.
1321
01:49:38,132 --> 01:49:39,091
Jez.
1322
01:49:57,902 --> 01:50:00,571
Vidíš? Není to jako ty koblihy,
co jsem dělávala.
1323
01:50:01,697 --> 01:50:02,573
Sakra.
1324
01:50:05,826 --> 01:50:07,536
Všechno na světě se změnilo,
1325
01:50:08,204 --> 01:50:10,039
jen tahle chuť ne.
1326
01:50:14,126 --> 01:50:15,419
- Chutná to stejně?
- Ano.
1327
01:50:16,921 --> 01:50:18,089
Počkej...
1328
01:50:18,673 --> 01:50:20,091
Koblihy jsou nejlepší s kávou.
1329
01:50:20,424 --> 01:50:21,550
Udělám kafe.
1330
01:50:33,980 --> 01:50:35,356
Co to děláš?
1331
01:50:36,565 --> 01:50:37,650
Nic.
1332
01:50:39,485 --> 01:50:40,903
Připomnělo mi to staré časy.
1333
01:50:42,905 --> 01:50:47,326
Když tady byl ten milovník tofu, Hyeon-u.
1334
01:50:57,837 --> 01:50:58,921
Ano, vím.
1335
01:51:04,552 --> 01:51:06,679
Hyeon-u mi slíbil, že se vrátí
1336
01:51:07,680 --> 01:51:08,973
a otevře pro mě pekárnu.
1337
01:51:12,143 --> 01:51:13,143
Kdy?
1338
01:51:13,144 --> 01:51:17,064
Před časem. Vypadal, jako že dostal pěstí.
1339
01:51:22,320 --> 01:51:24,030
Dal si trochu jídla a šel.
1340
01:51:32,913 --> 01:51:35,541
Prý jsem mu řekla, že mu věřím.
1341
01:51:37,001 --> 01:51:39,754
Před lety jsem mu řekla, že mu věřím.
1342
01:51:40,755 --> 01:51:42,590
Ani si to nepamatuju.
1343
01:51:44,925 --> 01:51:48,303
Jeho babička, teta, učitelé,
1344
01:51:48,304 --> 01:51:50,723
nikdo mu nevěřil.
1345
01:51:51,974 --> 01:51:53,559
Ale já jsem mu to tehdy řekla.
1346
01:51:55,603 --> 01:51:57,480
Ani si to nepamatuju.
1347
01:51:58,606 --> 01:52:00,649
Ale on si to pamatoval a stavil se...
1348
01:52:38,979 --> 01:52:41,232
KBS COOL FM 89.1
1349
01:52:42,233 --> 01:52:43,733
Zdravím!
1350
01:52:43,734 --> 01:52:44,985
To je neuvěřitelné.
1351
01:52:45,694 --> 01:52:47,445
Neměla byste si nechat udělat make-up?
1352
01:52:47,446 --> 01:52:49,447
Už potřebujeme i maskéra.
1353
01:52:49,448 --> 01:52:52,033
Tahle část je zrevidovaná.
1354
01:52:52,034 --> 01:52:53,535
Takže tohle číst nemusíte.
1355
01:52:53,536 --> 01:52:55,328
- Hele, Hyeon-u.
- Ano, pane.
1356
01:52:55,329 --> 01:52:57,914
- Můžeš se jít připravit.
- Oukej, jasně.
1357
01:52:57,915 --> 01:52:59,457
Tuhle část přečtěte potom.
1358
01:52:59,458 --> 01:53:00,584
- Oukej.
- Skvěle.
1359
01:53:07,007 --> 01:53:08,258
Pojďte dál.
1360
01:53:08,259 --> 01:53:09,717
Těší mě.
1361
01:53:09,718 --> 01:53:12,054
To musí být ta kamera pro přímý přenos.
1362
01:53:13,264 --> 01:53:15,932
Je ale potřeba nabízet
živé video u rozhlasové show?
1363
01:53:15,933 --> 01:53:18,726
Bude to jakoby sbírka snímků.
1364
01:53:18,727 --> 01:53:22,063
A moc to nebudeme dělit.
Bude to série navazujích snímků,
1365
01:53:22,064 --> 01:53:24,108
takže to bude jiné než ostatní videa.
1366
01:53:27,194 --> 01:53:29,572
Dnes je první den našeho živého videa.
1367
01:53:29,905 --> 01:53:33,325
Mám zmínit nějaké jméno?
1368
01:53:46,380 --> 01:53:48,173
Čí jméno vás napadá?
1369
01:53:48,174 --> 01:53:51,135
Někdo, koho byste chtěl poznat,
kdo vám chybí
1370
01:53:52,052 --> 01:53:54,638
nebo koho vidíte denně,
1371
01:53:55,264 --> 01:53:57,183
ale nejde na něj přestat myslet.
1372
01:53:59,435 --> 01:54:03,438
Kim Se-in, Gwon Ye-ji, Park Song-i
1373
01:54:03,439 --> 01:54:06,734
a Kim Mi-su.
1374
01:54:08,652 --> 01:54:13,115
Možná jména, kterých si ceníme,
jsou jako naše deníky,
1375
01:54:13,407 --> 01:54:16,494
zápisky a cenné záznamy našich životů.
1376
01:54:18,913 --> 01:54:23,709
Moc si užívám sluníčko,
tuhle krásnou zeleň a energii,
1377
01:54:24,335 --> 01:54:29,006
a vyvolávám tisíce drahých jmen
a vzpomínek ve svém srdci.
1378
01:54:30,174 --> 01:54:32,718
Yoo Yeolovo Hudební album.
Tady je první písnička dne.
1379
01:54:51,237 --> 01:54:54,031
20TH CENTURY BOY
1380
01:55:35,072 --> 01:55:37,366
KBS COOL FM 89.1
1381
02:02:24,439 --> 02:02:27,192
VŠECHNY POSTAVY, ORGANIZACE,
MÍSTA, UDÁLOSTI A NÁBOŽENSTVÍ
1382
02:02:27,359 --> 02:02:28,651
V TOMTO DRAMATU JSOU FIKTIVNÍ
1383
02:02:28,652 --> 02:02:31,362
VEŠKERÁ PODOBNOST SE SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI
ČI LIDMI JE ČISTĚ NÁHODNÁ
1384
02:02:31,363 --> 02:02:33,448
Překlad titulků: Tína Málková