1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,610 --> 00:00:09,612
НЕТФЛИКС ПРЕДСТАВЛЯЕТ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,990 --> 00:00:14,200
Это плохо.
5
00:00:15,242 --> 00:00:16,494
По телефону или факсу.
6
00:00:16,994 --> 00:00:20,665
Завтра по всей стране солнечно.
7
00:00:21,791 --> 00:00:23,542
Вы слушаете «Дорожные новости».
8
00:00:24,085 --> 00:00:28,797
Час пик уже закончился,
но люди всё еще стоят в пробке.
9
00:00:28,798 --> 00:00:32,342
{\an8}Несчастный случай произошел
на сеульской
10
00:00:32,343 --> 00:00:34,678
кольцевой магистрали
на отрезке Ханам — Ха Иль.
11
00:00:34,679 --> 00:00:38,973
Это привело к сильному затору
длиной в три километра.
12
00:00:38,974 --> 00:00:42,143
Большая пробка скопилась
также на шоссе Сонгпа.
13
00:00:42,144 --> 00:00:44,104
Последствия аварии,
14
00:00:44,105 --> 00:00:46,690
произошедшей на магистрали Кёнбусон,
были ликвидированы.
15
00:00:46,691 --> 00:00:50,360
Но скопления машин всё еще наблюдаются
на отрезке Далин — Банпо.
16
00:00:50,361 --> 00:00:53,071
Авария на Кёнбусон между мостами
17
00:00:53,072 --> 00:00:54,322
Мапо и Вонхайо
18
00:00:54,323 --> 00:00:56,700
тоже ликвидирована,
но движение всё еще затруднено.
19
00:00:56,701 --> 00:00:59,035
Вам придется полчаса
добираться до Банпо
20
00:00:59,036 --> 00:01:01,414
от Олимпийского моста
или моста Норянджин.
21
00:01:01,998 --> 00:01:03,999
Ожидаются заторы в сторону Каннам
22
00:01:04,000 --> 00:01:06,418
на мостах Сонгсу, Донгхо и Ханнам.
23
00:01:06,419 --> 00:01:09,295
Заторы увеличиваются
от моста Чанхо до Канбука.
24
00:01:09,296 --> 00:01:13,258
От моста Мапо до моста Ханганг
тянется пробка,
25
00:01:13,259 --> 00:01:17,345
а также возле моста Ихва
и магистрали Донгбу.
26
00:01:17,346 --> 00:01:20,016
Окрестности моста Чеонхо
сильно перегружены,
27
00:01:21,058 --> 00:01:24,060
также как и отрезок от моста Гунджа
до Большого сеульского парка.
28
00:01:24,061 --> 00:01:25,938
Еще закрыто.
29
00:01:27,815 --> 00:01:29,775
Что именно вы ищете?
30
00:01:31,068 --> 00:01:32,986
У вас есть что-то с соевыми бобами?
31
00:01:32,987 --> 00:01:34,071
Тофу или...
32
00:01:36,323 --> 00:01:37,158
Ну,
33
00:01:37,700 --> 00:01:39,702
например, соевое молоко?
34
00:01:42,246 --> 00:01:43,164
Да, я возьму.
35
00:01:43,748 --> 00:01:49,712
KBS FM номер два
36
00:01:50,296 --> 00:01:52,840
Совсем скоро девять часов.
37
00:01:55,009 --> 00:01:56,218
Обычное молоко
38
00:01:56,761 --> 00:01:58,012
не подойдет, да?
39
00:02:01,515 --> 00:02:02,683
Должно быть соевое.
40
00:02:06,687 --> 00:02:09,315
Выше по улице есть гастроном.
41
00:02:12,026 --> 00:02:16,821
Радиовещание, любовь и самолеты.
42
00:02:16,822 --> 00:02:19,909
Знаете, что у этих вещей общего?
43
00:02:20,743 --> 00:02:24,705
Вначале они требуют
неимоверного количества энергии.
44
00:02:25,289 --> 00:02:26,956
- Здравствуйте...
- Это чудо.
45
00:02:26,957 --> 00:02:30,878
...c сегодняшнего дня я ведущий
«Музыкального альбома». С вами Ю Ёль.
46
00:02:31,754 --> 00:02:33,714
{\an8}ПЕКАРНЯ «МИСУ»
47
00:02:38,928 --> 00:02:41,388
Как отлетающий самолет...
48
00:02:42,056 --> 00:02:45,266
СУПЕРМАРКЕТ «ТЕЧАН»
49
00:02:45,267 --> 00:02:49,062
Первого октября 1994 года
мы запускаем программу...
50
00:02:49,063 --> 00:02:51,482
Это Ю Ёль. Он новый ведущий.
51
00:02:51,982 --> 00:02:53,149
Я его большая фанатка.
52
00:02:53,150 --> 00:02:57,946
Ын Джа, этот парень пришел так рано
и попросил тофу.
53
00:02:57,947 --> 00:03:00,366
- Тофу?
- Он только что зашел в тот магазин.
54
00:03:01,075 --> 00:03:02,493
Он, наверное, из тюрьмы вышел.
55
00:03:02,993 --> 00:03:05,579
Не может быть. Он старшеклассник.
56
00:03:17,174 --> 00:03:19,218
{\an8}НЕПОЛНЫЙ ДЕНЬ, 6 ДНЕЙ В НЕДЕЛЮ
1200 ВОН В ЧАС
57
00:03:46,287 --> 00:03:47,663
Поторопись!
58
00:03:49,164 --> 00:03:51,417
ПЕКАРНЯ «МИСУ»
59
00:03:52,168 --> 00:03:53,793
Твоя мать здесь.
60
00:03:53,794 --> 00:03:54,711
Здравствуйте.
61
00:03:54,712 --> 00:03:56,672
- Вот.
- Чудесно, спасибо. Хорошего дня.
62
00:03:57,214 --> 00:03:58,465
Увидимся.
63
00:04:00,509 --> 00:04:02,136
- Приходите еще.
- Конечно.
64
00:04:04,388 --> 00:04:06,765
Я говорила тебе не приходить,
сейчас экзамены...
65
00:04:11,770 --> 00:04:12,688
Я буду стараться.
66
00:04:15,399 --> 00:04:16,400
Это брать?
67
00:04:18,152 --> 00:04:19,945
- Что...
- Переоденься сначала.
68
00:04:20,529 --> 00:04:23,866
- Я сама. Иди в школу.
- Мне не нужно в школу.
69
00:04:25,201 --> 00:04:27,536
Вы двое делайте, что нужно.
70
00:04:31,123 --> 00:04:34,001
А почему тебе не нужно в школу?
71
00:04:37,296 --> 00:04:38,547
Я ее бросил.
72
00:04:43,135 --> 00:04:44,136
Ты что,
73
00:04:45,304 --> 00:04:46,555
и правда вышел?
74
00:04:47,431 --> 00:04:48,307
Откуда вышел?
75
00:04:50,100 --> 00:04:51,352
Из тюрьмы.
76
00:04:52,061 --> 00:04:53,687
Я не хочу об этом говорить.
77
00:05:01,737 --> 00:05:04,073
Тогда ладно.
78
00:05:15,834 --> 00:05:18,003
{\an8}ПЕКАРНЯ «МИСУ»
79
00:05:28,222 --> 00:05:29,139
Эй, Тофу.
80
00:05:30,432 --> 00:05:33,018
Расскажи нам что-нибудь о тюрьме.
81
00:05:37,773 --> 00:05:40,776
Ну ладно.
82
00:05:46,991 --> 00:05:48,158
Вы двое не родственницы?
83
00:05:52,454 --> 00:05:53,747
Мы тебе не скажем.
84
00:05:56,333 --> 00:05:58,585
Мы же совершенно не похожи, правда?
85
00:06:02,673 --> 00:06:05,425
Ей было 18?
86
00:06:05,426 --> 00:06:07,344
Тогда она начала здесь работать.
87
00:06:08,262 --> 00:06:11,432
Она сразу же научилась месить тесто
88
00:06:12,850 --> 00:06:14,976
и очень быстро догнала мою маму.
89
00:06:14,977 --> 00:06:16,145
Ладно тебе.
90
00:06:16,645 --> 00:06:20,524
Моя мама полагалась на Ын Джа
намного больше, чем на меня.
91
00:06:21,859 --> 00:06:23,068
Поэтому мы семья.
92
00:06:28,866 --> 00:06:31,869
Мамочки. Нужно подготовиться
к вечерней распродаже.
93
00:06:40,586 --> 00:06:42,254
В центре для несовершеннолетних
94
00:06:43,881 --> 00:06:46,091
я всегда завтракал ровно в 09:00.
95
00:06:50,304 --> 00:06:53,182
Каждый день играла
музыкальная тема, и я думал:
96
00:06:55,350 --> 00:06:58,437
«Начался еще один день».
97
00:07:02,524 --> 00:07:03,984
Сразу после завтрака
98
00:07:05,235 --> 00:07:06,737
я слушал новости.
99
00:07:07,696 --> 00:07:10,782
Потом было уже 9:50.
100
00:07:10,783 --> 00:07:13,409
- Вы слушаете...
- Потом я молился каждый день.
101
00:07:13,410 --> 00:07:15,662
- На прошлой...
- «Забери меня отсюда сегодня.
102
00:07:17,498 --> 00:07:18,332
Пожалуйста».
103
00:07:20,501 --> 00:07:23,212
После молитвы
радиопередача заканчивалась.
104
00:07:25,005 --> 00:07:26,215
И я сдавался.
105
00:07:27,383 --> 00:07:30,636
«Сегодня ничего не произойдет».
106
00:07:33,931 --> 00:07:37,976
Каждый день одно и то же,
но как-то во время молитвы я сказал:
107
00:07:39,186 --> 00:07:40,729
«Пусть хоть что-то изменится
108
00:07:41,814 --> 00:07:44,441
к тому времени,
когда я покину это место.
109
00:07:46,193 --> 00:07:49,363
Я не выдержу,
если ничего не изменится».
110
00:07:50,906 --> 00:07:53,033
Выше по улице есть гастроном.
111
00:07:53,617 --> 00:07:58,038
Радиовещание, любовь и самолеты.
112
00:07:59,414 --> 00:08:02,333
Знаете, что у этих вещей общего?
113
00:08:02,334 --> 00:08:05,336
Вначале они требуют
неимоверного количества
114
00:08:05,337 --> 00:08:06,921
- энергии.
- Это чудо.
115
00:08:06,922 --> 00:08:10,133
С сегодняшнего дня я ведущий
«Музыкального альбома».
116
00:08:10,134 --> 00:08:12,428
С вами Ю Ёль.
117
00:08:13,011 --> 00:08:14,012
Понятно.
118
00:08:16,348 --> 00:08:18,225
Для тебя это чудо.
119
00:08:22,521 --> 00:08:25,315
В чудесах ничего необычного.
120
00:08:26,608 --> 00:08:27,609
Правда?
121
00:08:41,707 --> 00:08:42,749
Открой занавески.
122
00:08:56,513 --> 00:08:57,514
Хочешь пить?
123
00:08:59,558 --> 00:09:01,392
- Ты здесь.
- Да.
124
00:09:01,393 --> 00:09:02,603
Ты много ешь.
125
00:09:04,146 --> 00:09:05,147
Будем.
126
00:09:12,988 --> 00:09:13,906
Нормально?
127
00:09:25,751 --> 00:09:28,128
- Ну...
- Наклони голову сюда.
128
00:09:31,965 --> 00:09:33,175
Что ты хочешь сделать?
129
00:09:37,554 --> 00:09:38,514
Симпатично.
130
00:09:41,225 --> 00:09:43,018
- Можно зеркало?
- Выглядит идеально.
131
00:09:43,602 --> 00:09:46,313
- Мне нужно посмотреть в зеркало.
- Ладно. Идеально.
132
00:09:47,648 --> 00:09:50,400
Превосходно. Не нужно никакого зеркала.
133
00:09:58,951 --> 00:10:00,493
- Здравствуйте.
- Привет.
134
00:10:00,494 --> 00:10:02,078
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
135
00:10:02,079 --> 00:10:04,164
- Завтра здесь будете?
- Я буду здесь завтра.
136
00:10:04,748 --> 00:10:06,541
- А на следующий день?
- И послезавтра?
137
00:10:06,542 --> 00:10:07,459
Я буду здесь.
138
00:10:08,460 --> 00:10:09,878
Хорошего дня!
139
00:10:12,673 --> 00:10:14,007
Ничего себе.
140
00:10:14,967 --> 00:10:16,717
Девочки, идите домой.
141
00:10:16,718 --> 00:10:18,428
- Что?
- Что происходит?
142
00:10:24,560 --> 00:10:25,726
Кстати,
143
00:10:25,727 --> 00:10:27,145
ты какого года рождения?
144
00:10:29,523 --> 00:10:30,357
1975-го.
145
00:10:32,442 --> 00:10:33,318
Что?
146
00:10:34,111 --> 00:10:34,945
Я тоже.
147
00:10:36,947 --> 00:10:38,365
Я пошла в школу на год раньше.
148
00:10:41,118 --> 00:10:42,995
Все мои друзья родились в 1974-м.
149
00:10:47,249 --> 00:10:48,250
Ясно.
150
00:11:11,690 --> 00:11:12,649
Что это здесь?
151
00:11:18,530 --> 00:11:22,200
«Ненавижу хлеб. Хлеб, хлеб, хлеб».
152
00:11:25,037 --> 00:11:25,871
А, это...
153
00:11:28,290 --> 00:11:30,375
Я написала это там,
когда была маленькой.
154
00:11:33,670 --> 00:11:34,963
Я ненавидела хлеб.
155
00:11:38,175 --> 00:11:39,718
Я был бы так счастлив,
156
00:11:40,552 --> 00:11:41,928
будь это моих родителей.
157
00:11:50,228 --> 00:11:54,107
ХЛЕБ
158
00:13:17,149 --> 00:13:17,983
Ын Джа.
159
00:13:18,817 --> 00:13:20,234
Ты вернулась.
160
00:13:20,235 --> 00:13:22,529
Ты всё еще здесь?
161
00:13:26,992 --> 00:13:30,119
Ты когда-нибудь видела что-то милее?
162
00:13:30,120 --> 00:13:31,663
Нет, никогда.
163
00:13:32,164 --> 00:13:34,248
Мини капкейки. Ну ты даешь!
164
00:13:34,249 --> 00:13:35,709
Такие красивенькие.
165
00:13:37,919 --> 00:13:39,086
Хаён А.
166
00:13:39,087 --> 00:13:42,716
Новогодняя елка в той коробке.
Можешь вынести ее и обмахнуть?
167
00:13:43,341 --> 00:13:44,384
А потом ты свободен.
168
00:13:44,968 --> 00:13:46,678
Тофу не возражает уйти попозже.
169
00:13:47,554 --> 00:13:48,555
Он хочет помочь.
170
00:13:49,556 --> 00:13:50,390
Правда?
171
00:13:51,475 --> 00:13:52,309
Хочешь?
172
00:13:53,935 --> 00:13:55,437
Поднимем продажи сегодня?
173
00:13:57,814 --> 00:13:59,691
Поставим ее на улице.
174
00:14:00,400 --> 00:14:01,234
На улице?
175
00:14:05,280 --> 00:14:06,406
Это?
176
00:14:08,867 --> 00:14:10,160
Говори со мной как с другом.
177
00:14:10,952 --> 00:14:13,788
У меня много друзей твоего возраста.
178
00:14:17,709 --> 00:14:18,627
Ладно.
179
00:14:37,187 --> 00:14:40,315
Мама всегда ставила елку на улице.
180
00:14:40,857 --> 00:14:42,484
Говорила, ею нужно делиться.
181
00:14:48,657 --> 00:14:49,949
Красивая.
182
00:14:49,950 --> 00:14:52,368
Красота.
183
00:14:52,369 --> 00:14:53,994
У тебя красота.
184
00:14:53,995 --> 00:14:55,038
Ребята, холодно.
185
00:14:59,376 --> 00:15:00,417
Я знала.
186
00:15:00,418 --> 00:15:01,919
- Положим рядом.
- Это?
187
00:15:01,920 --> 00:15:02,879
Да.
188
00:15:03,797 --> 00:15:05,298
Сделаем фото?
189
00:15:05,799 --> 00:15:08,133
- Фото?
- Снимемся вместе.
190
00:15:08,134 --> 00:15:10,177
Со всем. И с этим тортом.
191
00:15:10,178 --> 00:15:11,972
Какая чудесная идея.
192
00:15:12,514 --> 00:15:14,015
Нужно их сфотографировать.
193
00:15:15,308 --> 00:15:16,810
Как мы их назовем?
194
00:15:17,352 --> 00:15:18,395
Назовем?
195
00:15:19,020 --> 00:15:20,397
Торт «Лети, птенчик»,
196
00:15:21,231 --> 00:15:22,691
торт «Эскиз времени»
197
00:15:23,942 --> 00:15:25,318
и торт «Давным-давно».
198
00:15:26,027 --> 00:15:27,696
О чём ты говоришь?
199
00:15:28,280 --> 00:15:30,573
В конце года
вручают музыкальные награды.
200
00:15:30,574 --> 00:15:32,283
Нужно сделать такое с пончиками.
201
00:15:32,284 --> 00:15:35,203
Тогда я приклею звезду на пончик
для Ким Дон Раюла.
202
00:15:36,079 --> 00:15:37,831
Да, так и сделаем.
203
00:15:43,044 --> 00:15:45,714
Зачем начинать строительство
на Рождество?
204
00:15:47,048 --> 00:15:49,259
В последние годы
у нас не хватает тортов.
205
00:15:49,843 --> 00:15:52,888
Они строят малоэтажки.
Скоро у нас будет больше клиентов.
206
00:15:57,100 --> 00:16:00,437
Эй, слишком громко.
207
00:16:18,079 --> 00:16:19,831
Здравствуйте.
208
00:16:21,917 --> 00:16:24,169
Привет, дружище. С Рождеством.
209
00:16:24,878 --> 00:16:25,920
«Дружище»?
210
00:16:25,921 --> 00:16:28,757
Что ты здесь делаешь?
211
00:16:31,927 --> 00:16:33,552
А ты?
212
00:16:33,553 --> 00:16:36,473
Я работаю в этом районе.
Я из дома сбежал.
213
00:16:40,435 --> 00:16:42,062
Холодрыга такая.
214
00:16:44,564 --> 00:16:46,232
Я погреюсь немного.
215
00:16:53,031 --> 00:16:54,616
Хотите молока?
216
00:16:55,408 --> 00:16:56,284
Нет, не нужно.
217
00:16:56,785 --> 00:16:57,786
Нужно было подождать
218
00:16:58,453 --> 00:17:01,581
до весны, прежде чем бежать.
Слишком трудно.
219
00:17:03,208 --> 00:17:04,875
Я спас его задницу.
220
00:17:04,876 --> 00:17:06,711
Это я вытащил его из тюрьмы.
221
00:17:10,048 --> 00:17:11,383
Так удивился, что он здесь.
222
00:17:12,884 --> 00:17:14,677
Если бы не я,
223
00:17:14,678 --> 00:17:18,139
ты бы провел Рождество в тюрьме.
224
00:17:19,057 --> 00:17:20,933
- Птенчики.
- Чик-чирик.
225
00:17:20,934 --> 00:17:22,601
- Они здесь.
- Воробьи.
226
00:17:22,602 --> 00:17:24,269
- Чивик, чивик.
- Утки!
227
00:17:24,270 --> 00:17:25,270
- Кряк.
- Привет!
228
00:17:25,271 --> 00:17:27,898
- Здравствуйте.
- Да, входите.
229
00:17:27,899 --> 00:17:29,316
- Здравствуйте.
- Входите.
230
00:17:29,317 --> 00:17:31,694
Я дам тебе один. Погоди.
231
00:17:31,695 --> 00:17:34,488
Мисс, у этого шоколадные пуговки.
232
00:17:34,489 --> 00:17:35,490
Что? У какого?
233
00:17:41,913 --> 00:17:43,498
Ого, он всё еще ездит на скутере.
234
00:17:44,165 --> 00:17:45,541
- Что ты делаешь?
- Давай сюда.
235
00:17:45,542 --> 00:17:47,167
Я поздороваюсь сначала. Ё-маё.
236
00:17:47,168 --> 00:17:48,961
- Как дела?
- Рад, что ты вернулся.
237
00:17:48,962 --> 00:17:51,547
- Поздоровался?
- Ты знаешь, который час?
238
00:17:51,548 --> 00:17:53,757
Ты должен был сказать,
что это на перекрестке!
239
00:17:53,758 --> 00:17:56,051
Откуда мне было знать, где это место?
240
00:17:56,052 --> 00:17:57,928
Не выдумывай.
241
00:17:57,929 --> 00:18:01,223
Мы без проблем нашли его.
Ты один опоздал, придурок.
242
00:18:01,224 --> 00:18:02,850
- Что?
- Это...
243
00:18:02,851 --> 00:18:03,935
Возьмите и уходите.
244
00:18:05,186 --> 00:18:08,063
Мы здесь, чтобы помочь с продажами.
245
00:18:08,064 --> 00:18:09,982
- Нам помощь не нужна.
- Что?
246
00:18:09,983 --> 00:18:13,444
- Поговорим на улице.
- Госпожа. Почему на улице?
247
00:18:13,445 --> 00:18:14,778
- Уходим.
- Эй, дамочка!
248
00:18:14,779 --> 00:18:16,405
Просто уходите.
249
00:18:16,406 --> 00:18:19,242
ПЕКАРНЯ «МИСУ»
250
00:18:22,537 --> 00:18:24,748
Можно попросить аванс?
251
00:18:41,347 --> 00:18:42,432
Поторопись.
252
00:18:44,017 --> 00:18:45,810
Они не плохие парни.
253
00:18:50,356 --> 00:18:52,525
Нам нужно ехать. Чёрт, поехали.
254
00:18:56,821 --> 00:18:57,906
- Поехали.
- Поехали.
255
00:19:11,628 --> 00:19:13,254
Думаешь, он навсегда ушел?
256
00:19:14,923 --> 00:19:15,882
Ну...
257
00:19:16,716 --> 00:19:17,717
Да, наверное.
258
00:19:19,844 --> 00:19:21,554
Не похоже, чтобы он вернулся.
259
00:19:23,389 --> 00:19:24,390
Да.
260
00:19:25,558 --> 00:19:26,726
Слишком привлекательный.
261
00:19:32,649 --> 00:19:33,775
Зеро!
262
00:19:34,484 --> 00:19:36,193
- Семь!
- Хлоп!
263
00:19:36,194 --> 00:19:37,320
- Хлоп!
- Хлоп!
264
00:19:37,821 --> 00:19:39,739
- Что?
- Ребята, к чему это?
265
00:19:40,865 --> 00:19:42,366
- Хочу отлить.
- Пусть выпьет.
266
00:19:42,367 --> 00:19:46,078
- Гадость!
- Укажи прямо на этого человека.
267
00:19:46,079 --> 00:19:49,456
- Без оскорблений.
- Укажи прямо на них.
268
00:19:49,457 --> 00:19:52,209
- Не надо на всё подряд.
- Ясно?
269
00:19:52,210 --> 00:19:54,837
- Пей. Чух!
- Чух!
270
00:19:54,838 --> 00:19:56,548
Молодец.
271
00:19:57,549 --> 00:19:59,843
Чёрт. Ты крут.
272
00:20:20,572 --> 00:20:21,990
Простите.
273
00:20:22,490 --> 00:20:23,907
Так холодно.
274
00:20:23,908 --> 00:20:26,452
Какого хрена? Это что, похороны?
275
00:20:27,537 --> 00:20:29,663
- Эй!
- Какого чёрта?
276
00:20:29,664 --> 00:20:30,832
Эй, ублюдок!
277
00:20:31,875 --> 00:20:32,833
Что?
278
00:20:32,834 --> 00:20:34,626
- Что ты только что сказал?
- Не надо.
279
00:20:34,627 --> 00:20:36,420
Что ты сказал, когда проходил мимо?
280
00:20:36,421 --> 00:20:38,715
Что ты сказал? Какого хрена ты сказал?
281
00:20:49,934 --> 00:20:51,018
Передай.
282
00:20:51,019 --> 00:20:52,896
А ты хорош.
283
00:21:19,380 --> 00:21:22,216
Этот придурок его толкнул!
Он его толкнул!
284
00:21:22,217 --> 00:21:23,384
- Что?
- Кого?
285
00:21:26,971 --> 00:21:28,639
Позовите копов!
286
00:21:28,640 --> 00:21:31,350
Что? Что с тобой такое?
287
00:21:31,351 --> 00:21:32,602
Я сказал, позовите копов!
288
00:21:33,937 --> 00:21:35,438
Идем, чокнутый подонок!
289
00:21:56,292 --> 00:22:01,129
МЫ ВРЕМЕННО ЗАКРЫТЫ.
СКОРО СНОВА ОТКРОЕМСЯ.
290
00:22:01,130 --> 00:22:05,134
В конце каждого года
у нас одно желание:
291
00:22:05,969 --> 00:22:08,388
{\an8}«Хочу, чтобы в новом году
меня ждало только хорошее».
292
00:22:09,722 --> 00:22:12,808
{\an8}Но если постоянно будет светить солнце,
293
00:22:12,809 --> 00:22:15,061
земля превратится в пустыню.
294
00:22:15,812 --> 00:22:19,314
Снег и дождь питают почву.
295
00:22:19,315 --> 00:22:21,150
Без них не вырастут фруктовые деревья.
296
00:22:21,734 --> 00:22:24,403
Может, стоит
297
00:22:24,404 --> 00:22:26,781
перефразировать немного это желание?
298
00:22:27,407 --> 00:22:31,244
«Хочу, чтобы в новом году
было что-то хорошее».
299
00:22:31,786 --> 00:22:32,704
Так, например.
300
00:22:34,247 --> 00:22:36,958
А как насчет больших компаний?
Никто тебя не взял?
301
00:22:37,709 --> 00:22:39,960
- Нет.
- Да уж.
302
00:22:39,961 --> 00:22:42,212
У тебя хорошие оценки.
303
00:22:42,213 --> 00:22:45,549
Все компании выстраивались в очередь,
чтобы нанять наших студентов.
304
00:22:45,550 --> 00:22:47,260
Что случилось в этом году?
305
00:22:52,390 --> 00:22:55,351
Есть два места, в которых ты можешь
начать работать прямо сейчас.
306
00:22:55,852 --> 00:22:58,603
Одно из них... Ты слышала
о компании «Гванджанг», да?
307
00:22:58,604 --> 00:22:59,688
Чем они занимаются?
308
00:22:59,689 --> 00:23:02,774
Редактируют новостные рассылки.
Это постоянная позиция.
309
00:23:02,775 --> 00:23:04,068
Предлагают
310
00:23:04,569 --> 00:23:05,737
15 миллионов вон в год.
311
00:23:06,571 --> 00:23:09,949
Они ищут специалиста по литературе,
так что ты получишь эту работу.
312
00:23:10,825 --> 00:23:11,951
Другая позиция...
313
00:23:13,911 --> 00:23:15,579
Неполный рабочий день на радио.
314
00:23:15,580 --> 00:23:17,123
И только на два месяца.
315
00:23:18,207 --> 00:23:20,001
На передачу, которую ведет Ю Ёль.
316
00:23:25,882 --> 00:23:28,925
Эта мелодия звучит в 9:20.
317
00:23:28,926 --> 00:23:31,344
А после он читает чей-то сценарий.
318
00:23:31,345 --> 00:23:32,554
Не то чтобы очень.
319
00:23:32,555 --> 00:23:34,849
Потом звучит песня Ким Гван Джина.
320
00:23:35,349 --> 00:23:37,727
Иди работай на радиостанцию.
321
00:23:38,603 --> 00:23:40,729
Я ничего не знаю о радиопередачах.
322
00:23:40,730 --> 00:23:42,273
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
323
00:23:43,566 --> 00:23:44,733
Забудь.
324
00:23:44,734 --> 00:23:46,861
Буду слушать на безопасном расстоянии.
325
00:23:47,361 --> 00:23:49,112
О, здесь что-то важное.
326
00:23:49,113 --> 00:23:53,326
Ю Ёль начал вести программу
первого октября 1994.
327
00:23:54,952 --> 00:23:58,581
Что с тобой такое?
Как ты могла такое запомнить?
328
00:23:59,999 --> 00:24:02,418
Знаю. Я не могу забыть тот день.
329
00:24:06,255 --> 00:24:07,256
Прости.
330
00:24:08,216 --> 00:24:09,509
Всё в порядке.
331
00:24:11,677 --> 00:24:13,221
Тебе нужна стабильная работа.
332
00:24:13,846 --> 00:24:15,014
Стабильная?
333
00:24:15,723 --> 00:24:16,557
Нет,
334
00:24:17,058 --> 00:24:17,892
это просто.
335
00:24:18,726 --> 00:24:22,271
Уверена, это надежнее,
чем временная работа на радио.
336
00:24:24,273 --> 00:24:25,316
Спасибо.
337
00:24:34,283 --> 00:24:36,452
Очень странно, когда кто-то другой
338
00:24:37,495 --> 00:24:39,871
пакует твои вещи для переезда.
339
00:24:39,872 --> 00:24:42,207
Упаковывающие перевозчики
скоро обнищают.
340
00:24:42,208 --> 00:24:44,376
У них расценки в три раза выше,
чем у нас.
341
00:24:44,377 --> 00:24:46,671
Зачем кому-нибудь их нанимать? Боже.
342
00:24:48,089 --> 00:24:52,884
Переезд — это повод
просмотреть свои вещи.
343
00:24:52,885 --> 00:24:55,721
Когда кто-то трогает
твою острую закуску...
344
00:24:57,056 --> 00:24:58,515
Дай мне. Тяжелое.
345
00:24:58,516 --> 00:25:00,976
Ты не будешь знать, что где.
346
00:25:00,977 --> 00:25:03,061
Точно.
347
00:25:03,062 --> 00:25:04,146
Ну и ну.
348
00:25:04,147 --> 00:25:05,063
Ты прав.
349
00:25:05,064 --> 00:25:07,440
Последнее время
твои ответы такие противоречивые.
350
00:25:07,441 --> 00:25:10,152
Я почти уверен,
что ты мне это пять раз уже говорил.
351
00:25:10,153 --> 00:25:12,905
Ты хозяин своей жизни.
352
00:25:13,948 --> 00:25:16,701
Поэтому ты должен сам
перевозить свои вещи.
353
00:25:18,870 --> 00:25:21,371
Отнеси это в магазин господина Кима.
354
00:25:21,372 --> 00:25:22,456
- Два этих тюка?
- Да.
355
00:25:26,794 --> 00:25:28,212
Иду!
356
00:25:32,133 --> 00:25:33,467
Я насыпала тебе еще еды.
357
00:25:34,343 --> 00:25:35,803
Всё очень вкусно.
358
00:25:36,596 --> 00:25:38,597
- Разве они не лучшие?
- Да.
359
00:25:38,598 --> 00:25:40,348
- Мы бы хотели заплатить.
- Конечно.
360
00:25:40,349 --> 00:25:41,475
До свидания.
361
00:25:42,810 --> 00:25:44,019
С вас 9000 вон.
362
00:25:44,020 --> 00:25:45,062
Ладно.
363
00:25:46,981 --> 00:25:48,191
Я получила работу.
364
00:25:48,774 --> 00:25:50,026
Правда?
365
00:25:50,776 --> 00:25:52,195
Я смогу писать.
366
00:25:53,404 --> 00:25:54,864
Чудесно!
367
00:25:56,449 --> 00:25:57,283
Прости.
368
00:26:00,661 --> 00:26:04,957
Заработаешь состояние за год
на этой работе?
369
00:26:05,583 --> 00:26:06,542
Я стану супербогатой.
370
00:26:16,219 --> 00:26:17,261
Вкусно.
371
00:26:18,012 --> 00:26:18,846
Что?
372
00:26:21,224 --> 00:26:22,557
Ты оплатила мое обучение.
373
00:26:22,558 --> 00:26:24,100
Хватит.
374
00:26:24,101 --> 00:26:25,936
Остановись.
375
00:26:25,937 --> 00:26:29,690
Ты тратишь все свои крохотные
сбережения на мое обучение.
376
00:26:30,733 --> 00:26:32,318
Ты мне как семья.
377
00:26:37,823 --> 00:26:39,199
Спасибо, Ын Джа.
378
00:26:39,200 --> 00:26:40,284
Не за что.
379
00:26:43,329 --> 00:26:44,413
Что это?
380
00:26:44,914 --> 00:26:45,998
Это мой жирок.
381
00:26:46,874 --> 00:26:48,000
Ты хорошо кушаешь.
382
00:26:50,419 --> 00:26:52,922
Чёрт, молодец.
383
00:26:57,385 --> 00:26:58,301
Здравствуйте.
384
00:26:58,302 --> 00:26:59,970
- Ты здесь.
- Да.
385
00:26:59,971 --> 00:27:01,013
Б/У КНИГИ
386
00:27:04,558 --> 00:27:06,686
- Я вернулся.
- Эй, Хаён А. Ты здесь.
387
00:27:08,145 --> 00:27:10,063
У Сик попросил меня занести это.
388
00:27:10,064 --> 00:27:11,107
Хорошо, спасибо.
389
00:27:11,816 --> 00:27:12,650
Здравствуйте.
390
00:27:13,150 --> 00:27:14,150
Привет.
391
00:27:14,151 --> 00:27:17,154
Хаён А. Можешь отвезти мою мать домой?
392
00:27:18,614 --> 00:27:19,657
Спасибо.
393
00:27:20,241 --> 00:27:23,285
Я почти что слепая ночью,
394
00:27:23,286 --> 00:27:25,204
хотя днем вижу хорошо.
395
00:27:26,706 --> 00:27:27,707
Я знаю.
396
00:27:28,624 --> 00:27:31,252
Я серьезно.
У меня отличное зрение днем.
397
00:27:32,628 --> 00:27:33,462
Хорошо.
398
00:27:34,547 --> 00:27:38,633
Вопрос. Могут ли свиньи видеть небо?
399
00:27:38,634 --> 00:27:41,846
Почему не могут?
Им нужно всего лишь поднять голову.
400
00:27:43,514 --> 00:27:47,183
Неверно. Они не могут поднять голову
достаточно высоко, чтобы увидеть небо.
401
00:27:47,184 --> 00:27:49,894
- Что это за красные флаги?
- Свиньи могут только наклонить
402
00:27:49,895 --> 00:27:51,354
голову назад на 45 градусов.
403
00:27:51,355 --> 00:27:52,898
Здесь построят дом.
404
00:27:54,066 --> 00:27:55,066
Ясно.
405
00:27:55,067 --> 00:27:58,862
Понятно. Думаю, они могут увидеть небо
во время падения.
406
00:27:58,863 --> 00:28:02,783
ПЕКАРНЯ «МИСУ»
407
00:28:04,410 --> 00:28:06,662
ХЛЕБ
408
00:28:08,039 --> 00:28:09,165
Мама.
409
00:28:13,377 --> 00:28:15,046
Я получила работу.
410
00:28:18,883 --> 00:28:20,551
Подожди немного.
411
00:28:22,428 --> 00:28:24,680
Пока я не вернусь в магазин.
412
00:28:26,891 --> 00:28:27,725
Ми Су.
413
00:28:33,731 --> 00:28:34,607
Господи, Хаён А!
414
00:28:35,316 --> 00:28:36,317
Кто она такая?
415
00:28:38,569 --> 00:28:39,779
Здравствуйте, госпожа.
416
00:28:40,404 --> 00:28:41,529
Она...
417
00:28:41,530 --> 00:28:43,198
Вы...
418
00:28:43,199 --> 00:28:45,409
Да, я живу здесь по соседству.
419
00:28:46,911 --> 00:28:48,037
Ясно.
420
00:28:49,288 --> 00:28:52,917
Мне нужно отвести ее домой.
Можешь подождать здесь?
421
00:28:53,501 --> 00:28:55,168
Да, конечно.
422
00:28:55,169 --> 00:28:56,127
Никуда не уходи.
423
00:28:56,128 --> 00:28:58,214
- Безопасного пути.
- Спасибо.
424
00:29:10,643 --> 00:29:11,935
Ты бежал?
425
00:29:11,936 --> 00:29:13,020
Нет.
426
00:29:14,271 --> 00:29:15,314
Я в порядке.
427
00:29:17,400 --> 00:29:18,526
Как у тебя дела?
428
00:29:19,860 --> 00:29:22,113
У меня хорошие новости.
429
00:29:24,865 --> 00:29:26,200
Я получил аттестат.
430
00:29:27,827 --> 00:29:28,911
Серьезно?
431
00:29:29,453 --> 00:29:30,996
Значит, ты закончил учебу.
432
00:29:32,790 --> 00:29:34,749
Я поражена. Горжусь тобой.
433
00:29:34,750 --> 00:29:36,711
Ын Джа будет очень рада, когда узнает.
434
00:29:37,920 --> 00:29:40,089
Она владеет рестораном,
где готовят суп-лапшу.
435
00:29:41,006 --> 00:29:42,425
Я тоже скучаю за Ын Джа.
436
00:29:44,176 --> 00:29:46,637
Если у тебя будет завтра время,
437
00:29:47,638 --> 00:29:49,098
пойдем поедим суп?
438
00:29:51,308 --> 00:29:52,226
Ну...
439
00:29:53,894 --> 00:29:54,728
Завтра?
440
00:29:54,729 --> 00:29:55,896
Да.
441
00:30:02,570 --> 00:30:04,113
Начинается военподготовка.
442
00:30:08,409 --> 00:30:09,577
Правда?
443
00:30:13,330 --> 00:30:14,330
Ты, наверное, устал.
444
00:30:14,331 --> 00:30:16,959
- Нет.
- Не нужно меня провожать.
445
00:30:18,294 --> 00:30:19,336
Всё в порядке.
446
00:30:27,928 --> 00:30:31,056
Утром я думала, что это еще один
обычный день,
447
00:30:31,557 --> 00:30:33,142
но он оказался очень особенным.
448
00:30:34,560 --> 00:30:37,813
Кто бы подумал, что случайная встреча
может быть такой радостной?
449
00:30:42,860 --> 00:30:44,403
Вот и всё. Здесь я живу.
450
00:30:45,946 --> 00:30:47,156
- В этом доме?
- Да.
451
00:30:52,578 --> 00:30:53,454
И...
452
00:30:54,705 --> 00:30:56,373
Спасибо, что проводил домой.
453
00:30:57,458 --> 00:30:58,417
Не за что.
454
00:31:02,379 --> 00:31:03,422
Я так счастлив,
455
00:31:04,757 --> 00:31:06,425
что мы встретились.
456
00:31:06,926 --> 00:31:07,968
И я.
457
00:31:11,096 --> 00:31:12,056
Ну...
458
00:31:13,182 --> 00:31:14,725
Будь осторожен в армии.
459
00:31:15,309 --> 00:31:16,352
Буду.
460
00:31:18,729 --> 00:31:19,939
- Пока.
- Пока.
461
00:31:51,595 --> 00:31:52,805
Хаён А.
462
00:32:00,855 --> 00:32:03,732
Я нервничаю. Неправильно написала
свой идентификационный номер.
463
00:32:05,568 --> 00:32:06,485
Какой номер?
464
00:32:06,986 --> 00:32:09,905
Номер студенческого.
Типа номера социального обеспечения.
465
00:32:10,906 --> 00:32:13,033
Ясно. Тебе присваивают
идентификационный номер.
466
00:32:14,868 --> 00:32:16,078
Ничего страшного.
467
00:32:16,954 --> 00:32:17,955
Ты замерз.
468
00:32:20,583 --> 00:32:21,958
Подожди здесь минутку.
469
00:32:21,959 --> 00:32:23,836
Не входи, пока я тебя не позову.
470
00:32:25,337 --> 00:32:26,171
Хорошо.
471
00:32:35,472 --> 00:32:36,599
Входи.
472
00:32:46,650 --> 00:32:47,651
Входи.
473
00:32:58,162 --> 00:32:59,788
Это всё, что у меня есть.
474
00:33:09,506 --> 00:33:10,424
Что же оно...
475
00:33:11,258 --> 00:33:12,426
Ты в порядке?
476
00:33:14,553 --> 00:33:17,389
- Как это произошло?
- Спасибо.
477
00:33:18,223 --> 00:33:19,891
- Это новый...
- Я сделаю.
478
00:33:19,892 --> 00:33:21,477
Хочешь еще одно?
479
00:33:29,401 --> 00:33:31,278
Не волнуйся. Уберем позже.
480
00:33:52,508 --> 00:33:54,593
Это летнее покрывало,
но оно всё равно тяжелое.
481
00:33:57,763 --> 00:33:59,181
Погоди.
482
00:34:01,183 --> 00:34:03,185
Прости.
483
00:34:03,686 --> 00:34:05,228
- Ты в порядке?
- Да, в порядке.
484
00:34:05,229 --> 00:34:06,689
- Я тебе не видела.
- Точно.
485
00:34:09,233 --> 00:34:10,067
Тяжелое, да?
486
00:34:22,413 --> 00:34:23,955
Хаён А, ты переоделся?
487
00:34:23,956 --> 00:34:25,916
Ну да.
488
00:34:32,256 --> 00:34:34,382
Одежда Ын Джа тебе идет.
489
00:34:34,383 --> 00:34:35,384
Ын Джа...
490
00:34:36,301 --> 00:34:37,594
Это одежда Ын Джа.
491
00:34:38,303 --> 00:34:40,097
Прости.
492
00:34:47,312 --> 00:34:48,813
Господи.
493
00:34:48,814 --> 00:34:51,191
В чём дело? У тебя что-то на спине?
494
00:34:51,984 --> 00:34:53,610
Мне посмотреть?
495
00:35:07,166 --> 00:35:08,250
Всё.
496
00:35:21,013 --> 00:35:22,055
Хаён А.
497
00:35:23,140 --> 00:35:24,183
Ты спишь?
498
00:35:26,226 --> 00:35:27,227
Нет.
499
00:35:33,901 --> 00:35:35,110
Тогда...
500
00:35:39,990 --> 00:35:40,991
...я думала,
501
00:35:46,121 --> 00:35:48,123
что ты никогда...
502
00:35:50,292 --> 00:35:51,543
...не вернешься.
503
00:35:57,674 --> 00:35:58,842
Я ждала тебя.
504
00:36:07,893 --> 00:36:08,977
Тогда...
505
00:36:16,235 --> 00:36:17,277
В тот день...
506
00:36:22,449 --> 00:36:24,993
...мы подрались с пьяницей.
507
00:36:30,499 --> 00:36:32,376
Я был с Тэ Сон.
508
00:36:37,881 --> 00:36:41,093
Условное освобождение отменили,
509
00:36:43,971 --> 00:36:44,972
и...
510
00:36:49,852 --> 00:36:51,895
...мне пришлось вернуться в центр.
511
00:36:58,944 --> 00:37:01,113
Я хотел пойти в пекарню.
512
00:37:04,366 --> 00:37:05,492
Очень сильно.
513
00:37:17,337 --> 00:37:18,463
Хаён А.
514
00:37:48,577 --> 00:37:49,745
Спокойной ночи.
515
00:37:50,746 --> 00:37:51,830
И тебе.
516
00:38:08,305 --> 00:38:09,723
ЧОЛЛИАН
517
00:38:15,187 --> 00:38:17,104
ВВЕДИТЕ ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
518
00:38:17,105 --> 00:38:19,691
ДУБУ1001
519
00:38:21,318 --> 00:38:22,777
ВАШ ПАРОЛЬ
520
00:38:22,778 --> 00:38:24,737
ПОВТОРИТЕ ПАРОЛЬ
521
00:38:24,738 --> 00:38:27,823
ВАШЕ КОРЕЙСКОЕ ИМЯ
ИЛИ НАЗВАНИЕ ОРГАНИЗАЦИИ
522
00:38:27,824 --> 00:38:29,534
ЧА ХАЁН А
523
00:38:39,002 --> 00:38:43,131
Я очень нервничаю — это первый день.
Не спала всю ночь.
524
00:38:44,049 --> 00:38:45,258
Я тоже.
525
00:38:47,302 --> 00:38:48,262
Вот.
526
00:38:48,762 --> 00:38:51,598
Это твой имейл.
Я создала для тебя учетную запись.
527
00:38:52,099 --> 00:38:54,558
- Как мило.
- Уверена, ты знаешь, как пользоваться.
528
00:38:54,559 --> 00:38:56,769
Проверяй входящие, я тебе напишу.
529
00:38:56,770 --> 00:38:58,188
И не забудь ответить.
530
00:38:58,814 --> 00:39:00,482
- Будем так общаться.
- Хорошо.
531
00:39:04,069 --> 00:39:05,112
Я приду к тебе.
532
00:39:05,946 --> 00:39:09,199
Хорошо. Я буду ждать.
533
00:41:11,071 --> 00:41:13,489
- Здравствуйте.
- Здравствуйте, чем могу помочь?
534
00:41:13,490 --> 00:41:14,865
Должно быть...
535
00:41:14,866 --> 00:41:16,492
- Вы Ким Ми Су?
- Да.
536
00:41:16,493 --> 00:41:18,160
Понятно. Приятно познакомиться.
537
00:41:18,161 --> 00:41:19,161
Мне тоже.
538
00:41:19,162 --> 00:41:20,621
Это Гвон Ын Су из бухгалтерии.
539
00:41:20,622 --> 00:41:21,539
- Привет.
- Привет.
540
00:41:21,540 --> 00:41:23,582
А это Ким Хён Сак. Она тебя научит.
541
00:41:23,583 --> 00:41:25,126
- Отлично, спасибо.
- Хён Сак.
542
00:41:25,127 --> 00:41:26,503
- Да.
- Покажи всё преемнице.
543
00:41:27,754 --> 00:41:29,255
Хорошо. Да, сэр.
544
00:41:29,256 --> 00:41:31,091
- Иди к ней.
- Спасибо, господин.
545
00:41:33,385 --> 00:41:35,679
Воткни в уши.
546
00:41:47,357 --> 00:41:50,068
DUBU1001@CHOL.COM
547
00:42:03,248 --> 00:42:05,083
Я забыла записать пароль.
548
00:42:06,960 --> 00:42:08,003
Как...
549
00:42:08,920 --> 00:42:10,755
Их не нужно носить всё время.
550
00:42:12,048 --> 00:42:12,883
Простите?
551
00:42:15,010 --> 00:42:16,428
Затычки.
552
00:42:17,554 --> 00:42:18,680
Ясно.
553
00:42:25,187 --> 00:42:28,064
Когда мое одиночество растет
554
00:42:28,565 --> 00:42:31,860
Также как моя тень
555
00:42:32,611 --> 00:42:37,573
Моя ностальгия
556
00:42:37,574 --> 00:42:40,409
Приводит меня в это место
557
00:42:40,410 --> 00:42:41,577
ЭКОНОМИКА
558
00:42:41,578 --> 00:42:43,871
- Здесь я нахожу тебя
- Эта остановка
559
00:42:43,872 --> 00:42:49,293
- Пагода-институт. Следующая...
- Я молюсь, чтобы быть с тобой
560
00:42:49,294 --> 00:42:50,669
Вы выходите?
561
00:42:50,670 --> 00:42:56,426
В наш последний совместный час
562
00:42:57,344 --> 00:43:02,056
Почему я не слышал
563
00:43:02,057 --> 00:43:04,559
О тебе новостей?
564
00:43:05,268 --> 00:43:11,274
Наверное, ты слишком далеко
565
00:43:13,193 --> 00:43:17,363
На берегу во время заката
566
00:43:17,364 --> 00:43:19,740
Наши воспоминания поблекли...
567
00:43:19,741 --> 00:43:22,118
Мы живем новыми историями.
568
00:43:23,870 --> 00:43:26,539
Может нам пора начать еще одну?
569
00:43:29,668 --> 00:43:32,087
«Здравствуйте, господин Ю. Я Пончик.
570
00:43:33,296 --> 00:43:35,422
Пишу вам, так как не смогу
встретиться с Тофу,
571
00:43:35,423 --> 00:43:36,800
даже если он придет ко мне.
572
00:43:37,342 --> 00:43:39,052
Я переезжаю.
573
00:43:39,719 --> 00:43:43,055
Я отправляю имейлы,
которые он даже не удосужился прочитать
574
00:43:43,056 --> 00:43:44,849
уже несколько дней.
575
00:43:46,226 --> 00:43:49,813
Пароль — это мой студенческий
номер, Тофу!»
576
00:43:51,648 --> 00:43:54,900
Эта история кажется зашифрованной.
577
00:43:54,901 --> 00:43:58,195
«Пароль», «студенческий номер»,
«Тофу» и «Пончик».
578
00:43:58,196 --> 00:43:59,655
Привет, Хаён А.
579
00:43:59,656 --> 00:44:03,660
{\an8}Последний раз, когда я тебя видела,
у меня от холода покраснел нос,
580
00:44:04,160 --> 00:44:06,662
а теперь разгар лета.
581
00:44:06,663 --> 00:44:09,999
Я впервые за долгое время
проходила мимо нашего магазина.
582
00:44:10,000 --> 00:44:12,794
У дороги выросли толстые листья гинкго.
583
00:44:13,378 --> 00:44:16,548
Помнишь большое гинкго
напротив магазина с маслом?
584
00:44:18,258 --> 00:44:22,053
Я слышала солдаты отдают предпочтению
жаркому лету перед холодной зимой.
585
00:44:22,846 --> 00:44:25,055
- Слезы, которые я пролил
- Ты здоров?
586
00:44:25,056 --> 00:44:28,684
- В день, когда мы расстались
- Я напишу еще один имейл сегодня,
587
00:44:28,685 --> 00:44:31,353
- надеясь, что ты его получишь.
- Могли стать волнами
588
00:44:31,354 --> 00:44:34,982
Почему я не слышал
589
00:44:34,983 --> 00:44:36,192
НЕПРОЧИТАНО
590
00:44:37,152 --> 00:44:40,779
{\an8}Наверное, ты слишком далеко
591
00:44:40,780 --> 00:44:43,575
ПЕКАРНЯ «МИСУ»
592
00:44:56,087 --> 00:44:59,006
Телевидение и интернет
593
00:44:59,007 --> 00:45:01,676
часто считаются
лучшими изобретениями XX века.
594
00:45:02,427 --> 00:45:05,221
Какие еще невероятные изобретения
нас ждут в XXI веке?
595
00:45:06,097 --> 00:45:07,890
Я слышал о гаджете, представленном
596
00:45:07,891 --> 00:45:10,309
на Международной выставке коммуникаций.
597
00:45:10,310 --> 00:45:12,896
Он называется цифровой камерафон.
598
00:45:14,147 --> 00:45:17,859
Очевидно, это мобильный
со встроенной цифровой камерой.
599
00:45:18,401 --> 00:45:19,569
Это потрясающе.
600
00:45:21,488 --> 00:45:25,533
Мы сможем легко сохранять снимки
лучших моментов жизни.
601
00:45:26,701 --> 00:45:29,037
{\an8}Говорят, этот телефон
уже доступен на рынке.
602
00:45:29,913 --> 00:45:32,373
{\an8}Какую первую фотографию
вы бы сделали на этот телефон?
603
00:45:32,374 --> 00:45:35,210
{\an8}НЕДВИЖИМОСТЬ МЙОНДЖИН
604
00:45:49,641 --> 00:45:52,102
ЧОЛЛИАН
605
00:46:04,906 --> 00:46:07,325
Привет, Ми Су. Это я, Хаён А.
606
00:46:08,243 --> 00:46:09,786
Я узнал пароль.
607
00:46:10,328 --> 00:46:11,496
Ты, наверное, удивлена.
608
00:46:13,748 --> 00:46:16,459
Я приходил к тебе во время отпусков
609
00:46:17,127 --> 00:46:19,003
и после увольнения,
610
00:46:19,504 --> 00:46:20,754
но ты переехала.
611
00:46:20,755 --> 00:46:22,048
Простите.
612
00:46:23,341 --> 00:46:24,842
Эта комната свободна?
613
00:46:24,843 --> 00:46:27,511
Тебе, наверное, интересно,
как я узнал пароль.
614
00:46:27,512 --> 00:46:30,432
Это адрес.
615
00:46:31,015 --> 00:46:32,683
Какой код от двери?
616
00:46:32,684 --> 00:46:33,852
Код 262670.
617
00:46:34,561 --> 00:46:36,228
Код 262670.
618
00:46:36,229 --> 00:46:37,396
Правильно, 670.
619
00:46:37,397 --> 00:46:40,607
- Так я и узнал.
- Простите. Этот код
620
00:46:40,608 --> 00:46:42,235
использовал прежний жилец?
621
00:46:42,777 --> 00:46:45,405
Дайте посмотреть. Да, думаю, да.
622
00:46:46,489 --> 00:46:48,783
Нет, стоп. Я сохраню это в секрете.
623
00:46:49,909 --> 00:46:51,619
Я расскажу, когда мы встретимся.
624
00:46:52,704 --> 00:46:54,164
Ты будешь удивлена.
625
00:46:55,123 --> 00:46:56,540
- Можно за компьютер?
- Конечно.
626
00:46:56,541 --> 00:46:58,835
ЧОЛЛИАН
627
00:47:09,095 --> 00:47:10,180
Я вошел.
628
00:47:12,682 --> 00:47:15,310
КАК ПОЖИВАШЬ, ХАЁН А?
629
00:47:24,777 --> 00:47:26,236
Почему ты там спишь?
630
00:47:26,237 --> 00:47:27,947
Иди спать в комнату.
631
00:47:46,466 --> 00:47:49,260
Это удивительно, что ты узнал пароль.
632
00:47:49,802 --> 00:47:52,971
Я даже отослала эту историю
в «Музыкальный альбом» Ю Ёля,
633
00:47:52,972 --> 00:47:54,682
чтобы сообщить тебе пароль.
634
00:47:55,433 --> 00:47:56,934
Дай мне свой номер.
635
00:47:56,935 --> 00:48:00,230
Я позвоню тебе завтра
между полуднем и часом дня.
636
00:48:06,110 --> 00:48:07,070
Что ты делаешь?
637
00:48:08,655 --> 00:48:12,199
И это всё? За это нам будут платить?
638
00:48:12,200 --> 00:48:15,911
Просто расслабьтесь и присмотритесь.
639
00:48:15,912 --> 00:48:17,956
Это всё, что я делаю.
640
00:48:27,799 --> 00:48:28,841
У вас получается.
641
00:49:02,625 --> 00:49:03,459
Алло?
642
00:49:04,794 --> 00:49:05,670
Хаён А?
643
00:49:06,254 --> 00:49:07,255
Да, это я.
644
00:49:08,464 --> 00:49:09,674
Как ты?
645
00:49:10,341 --> 00:49:13,303
Ну, знаешь. Я упорно работаю.
646
00:49:15,263 --> 00:49:16,931
Ты такой же бодрый.
647
00:49:17,640 --> 00:49:20,059
Твой голос хорошо на меня действует.
648
00:49:20,768 --> 00:49:21,603
Ми Cу.
649
00:49:22,770 --> 00:49:23,855
Я скучаю.
650
00:49:25,898 --> 00:49:26,899
Всё еще там работаешь?
651
00:49:27,483 --> 00:49:28,401
Я...
652
00:49:29,777 --> 00:49:31,446
Как ты думаешь, что я делаю?
653
00:49:32,030 --> 00:49:33,531
Разве не то, что ты хотела?
654
00:49:34,365 --> 00:49:37,034
Ын Джа всегда говорила,
что ты отличная писательница.
655
00:49:37,035 --> 00:49:38,494
Скажу, что это связано.
656
00:49:39,704 --> 00:49:42,456
Я перезвоню тебе позже. Около 18:00?
657
00:49:42,457 --> 00:49:44,334
Ладно. Тогда...
658
00:49:45,418 --> 00:49:48,295
Я буду ждать твоего звонка.
659
00:49:48,296 --> 00:49:49,881
Давай встретимся вечером.
660
00:49:51,090 --> 00:49:53,134
- Я позвоню.
- Хорошо.
661
00:50:09,025 --> 00:50:12,402
Абонент временно недоступен.
662
00:50:12,403 --> 00:50:15,031
Оставьте сообщение после сигнала.
663
00:50:27,377 --> 00:50:29,837
Абонент временно недоступен...
664
00:50:43,643 --> 00:50:45,268
Посмотрите на это!
665
00:50:45,269 --> 00:50:46,270
Господин,
666
00:50:46,813 --> 00:50:48,147
сохраняйте спокойствие.
667
00:50:48,940 --> 00:50:52,026
Вы истратили членские взносы,
что составляет четыре миллиона вон.
668
00:50:53,111 --> 00:50:55,530
Уже есть больше ста членов.
669
00:50:56,197 --> 00:50:58,824
Сейчас много фитнес-клубов
меняют названия,
670
00:50:58,825 --> 00:51:01,284
чтобы принять новых членов
и обмануть их.
671
00:51:01,285 --> 00:51:03,412
Мы ничего не знаем.
672
00:51:03,413 --> 00:51:06,123
Мы работаем неполный день!
673
00:51:06,124 --> 00:51:07,125
Ну...
674
00:51:08,376 --> 00:51:10,627
...я действительно ничего не знал.
675
00:51:10,628 --> 00:51:12,839
Когда все дерутся,
676
00:51:13,965 --> 00:51:16,384
я позволяю людям бить себя
и не даю сдачи.
677
00:51:17,218 --> 00:51:19,469
Я сейчас в колледже.
678
00:51:19,470 --> 00:51:21,514
- Я ничего не сделал.
- Я не слышу. Прости?
679
00:51:22,682 --> 00:51:23,516
Смотрите.
680
00:51:24,100 --> 00:51:25,643
Ясно, спокойно, хорошо?
681
00:51:33,568 --> 00:51:35,694
- Хаён А.
- Хаён А!
682
00:51:35,695 --> 00:51:37,321
Молодец.
683
00:51:38,114 --> 00:51:39,115
Эй.
684
00:51:39,991 --> 00:51:41,491
- Подожди меня.
- Давай выпьем.
685
00:51:41,492 --> 00:51:42,993
Спасибо, что всё уладил.
686
00:51:42,994 --> 00:51:44,162
Пойдем с нами.
687
00:51:44,829 --> 00:51:47,456
- Эй.
- Я просто пытался помочь.
688
00:51:47,457 --> 00:51:48,623
- Эй.
- Точно.
689
00:51:48,624 --> 00:51:51,084
- Тэ Сон очень постарался.
- Это правда.
690
00:51:51,085 --> 00:51:54,504
Он нашел тебе работу,
чтобы ты смог заработать деньги.
691
00:51:54,505 --> 00:51:56,089
Ты правда не идешь?
692
00:51:56,090 --> 00:51:57,090
Да.
693
00:51:57,091 --> 00:51:59,426
Постарайтесь прожить достойную жизнь!
694
00:51:59,427 --> 00:52:01,136
Даже Тэ Сона одурачил собственник.
695
00:52:01,137 --> 00:52:03,472
Ты нас бросаешь?
696
00:52:03,473 --> 00:52:04,848
- Ча Хаён А.
- Эй.
697
00:52:04,849 --> 00:52:06,392
- Серьезно?
- Эй.
698
00:52:07,435 --> 00:52:09,478
Тэ Сон сделал это ненамеренно!
699
00:52:09,479 --> 00:52:10,897
Хаён А!
700
00:52:14,108 --> 00:52:16,526
МИ СУ, ПРОСТИ, ЧТО ПРОПУСТИЛ ЗВОНОК.
701
00:52:16,527 --> 00:52:19,864
ПО ПРАВДЕ, ХОТЯ И НЕ ПО СВОЕЙ ВИНЕ...
702
00:52:28,539 --> 00:52:34,921
МИ СУ, ПРОСТИ, ЧТО ПРОПУСТИЛ ЗВОНОК.
703
00:52:39,467 --> 00:52:42,970
МИ СУ
704
00:52:46,474 --> 00:52:48,017
МИ СУ
705
00:52:49,435 --> 00:52:50,978
ЗАКРЫТЬ
706
00:52:55,817 --> 00:52:57,610
{\an8}ВРЕМЯ СЕССИИ: 43 МИНУТЫ И 33 СЕКУНДЫ
707
00:53:01,989 --> 00:53:03,908
Должно быть, что-то произошло.
708
00:53:06,118 --> 00:53:07,119
Но
709
00:53:08,454 --> 00:53:10,790
я благодарна, что ты мне не перезвонил.
710
00:53:14,710 --> 00:53:17,380
Я чувствую себя
полной неудачницей сейчас.
711
00:53:19,006 --> 00:53:23,719
Я не в настроении
наверстывать упущенное и веселиться.
712
00:53:26,097 --> 00:53:27,223
Я себя ненавижу.
713
00:53:28,057 --> 00:53:29,559
Не хочу, чтобы на меня смотрели.
714
00:53:32,270 --> 00:53:33,479
Мне грустно.
715
00:53:34,522 --> 00:53:38,484
Я сама сделала свой выбор,
почему же мне так тревожно?
716
00:53:43,281 --> 00:53:45,783
Только одна вещь порадовала меня
за последнее время.
717
00:53:47,326 --> 00:53:49,996
Ты узнал пароль.
718
00:53:50,997 --> 00:53:52,915
Спасибо, давно так не смеялась.
719
00:53:56,043 --> 00:53:59,922
Хаён А, напиши мне,
когда будет что-то хорошее.
720
00:54:00,548 --> 00:54:03,885
Я сделаю так же.
721
00:54:30,119 --> 00:54:34,457
Почему так тяжело просыпаться
722
00:54:35,082 --> 00:54:39,503
Cтоит взбодриться чашечкой кофе
723
00:54:40,004 --> 00:54:44,758
Благодатная чашка кофе
Может меня разбудить
724
00:54:44,759 --> 00:54:51,848
Запах фрезии
Когда я выхожу за дверь
725
00:54:51,849 --> 00:54:58,606
«Музыкальный альбом» Ю Ёля
726
00:55:01,067 --> 00:55:03,026
Поскольку такой чудесный день,
727
00:55:03,027 --> 00:55:06,988
почему бы нам не удовлетворить
наше интеллектуальное любопытство?
728
00:55:06,989 --> 00:55:09,450
Сегодня мы узнаём о книге
и встретимся с ее автором.
729
00:55:10,034 --> 00:55:12,786
Господин Джен Су Ман, автор книги
730
00:55:12,787 --> 00:55:14,955
«Милые люди и их путешествия»,
в студии.
731
00:55:14,956 --> 00:55:16,748
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
732
00:55:16,749 --> 00:55:19,376
Я Джен Су Ман, автор
«Милые люди и их путешествия».
733
00:55:19,377 --> 00:55:22,046
- Ми Су, ты можешь говорить.
- Но если ты сможешь так...
734
00:55:23,172 --> 00:55:24,255
- Что?
- Ну...
735
00:55:24,256 --> 00:55:26,300
Чёрт, не глупи.
736
00:55:27,510 --> 00:55:29,928
Я думала, что всё,
что мы говорим, записывается.
737
00:55:29,929 --> 00:55:31,222
Твоя подруга наивна.
738
00:55:32,765 --> 00:55:34,558
Даже не представляла,
739
00:55:35,518 --> 00:55:37,937
что в студии совершенно не видно улицы.
740
00:55:39,146 --> 00:55:41,439
Я думала, он смотрит в окно
741
00:55:41,440 --> 00:55:43,943
и видит каждую мелочь вокруг.
742
00:55:52,076 --> 00:55:53,536
Прошу, посмотрите.
743
00:55:54,161 --> 00:55:54,996
Вот.
744
00:55:57,373 --> 00:55:58,749
- Ты вернулась.
- Здравствуйте.
745
00:55:59,333 --> 00:56:00,376
Входи.
746
00:56:01,043 --> 00:56:03,044
- Как подготовка к кино?
- Я вернулась.
747
00:56:03,045 --> 00:56:04,922
- Отличная работа, Ми Су.
- Славно.
748
00:56:06,132 --> 00:56:08,508
- Господин Джен сильно нервничал.
- Поедим вместе?
749
00:56:08,509 --> 00:56:09,718
- Отлично.
- Хорошо?
750
00:56:09,719 --> 00:56:11,219
- Хорошо.
- Я разволновалась.
751
00:56:11,220 --> 00:56:12,346
Знаю.
752
00:56:20,438 --> 00:56:21,439
Ну...
753
00:56:22,064 --> 00:56:24,024
- Ты сделала снимки?
- Да, сделала.
754
00:56:24,025 --> 00:56:27,570
Ого. Если бы мама не провела
облаву в моей квартире этим утром,
755
00:56:28,112 --> 00:56:30,155
я бы смог поехать на радиостанцию.
756
00:56:30,156 --> 00:56:32,907
- Сможешь взять больше интервью?
- Хорошо.
757
00:56:32,908 --> 00:56:34,534
- Я серьезно.
- Понятно.
758
00:56:34,535 --> 00:56:36,579
- Я выдам тебе премию.
- Поняла, господин.
759
00:56:37,163 --> 00:56:38,997
Только без бла-бла.
760
00:56:38,998 --> 00:56:40,540
Ты всегда соглашаешься.
761
00:56:40,541 --> 00:56:42,042
Не унывайте, ребята.
762
00:56:42,043 --> 00:56:43,210
Ладно, увидимся.
763
00:56:47,965 --> 00:56:49,841
Кстати, кто переезжает на верхний этаж?
764
00:56:49,842 --> 00:56:51,217
Я не уверена.
765
00:56:51,218 --> 00:56:53,220
Кажется, они снимают кино.
766
00:56:53,804 --> 00:56:55,305
Начальник знает одного из них.
767
00:56:55,306 --> 00:56:56,348
Ясно.
768
00:56:57,099 --> 00:56:59,768
Это студенты, которые занимаются
креативными проектами.
769
00:56:59,769 --> 00:57:03,064
Очевидно, их цель —
осуществление мечты.
770
00:57:03,606 --> 00:57:06,484
После чемпионата мира
все на этом повернулись.
771
00:57:07,818 --> 00:57:08,861
Завидую им.
772
00:57:10,488 --> 00:57:12,490
ДИТЁ ДВАДЦАТОГО ВЕКА
773
00:57:18,871 --> 00:57:20,039
Что ты здесь делаешь?
774
00:57:21,582 --> 00:57:23,084
Я ждал тебя.
775
00:57:23,959 --> 00:57:25,210
Случилось что-то хорошее?
776
00:57:25,211 --> 00:57:27,922
Определенно. Запрыгивай.
777
00:57:28,881 --> 00:57:31,133
- Нет, и так хорошо. Осторожно.
- Нет, не так.
778
00:57:32,718 --> 00:57:34,303
Я хочу отвезти тебя кое-куда.
779
00:57:35,971 --> 00:57:36,806
Залезай.
780
00:57:40,226 --> 00:57:44,522
КНИЖНЫЙ ЦЕНТР КИОБО
781
00:57:47,900 --> 00:57:49,276
- Ты это видела?
- Что?
782
00:57:49,902 --> 00:57:50,945
Ты не видела?
783
00:58:00,121 --> 00:58:01,913
«МИЛЫЕ ЛЮДИ И ИХ ПУТЕШЕСТВИЯ»
784
00:58:01,914 --> 00:58:03,374
Номер шесть!
785
00:58:04,125 --> 00:58:06,085
Книжка, которую мы напечатали, шестая.
786
00:58:09,463 --> 00:58:10,881
Поздравляю.
787
00:58:12,174 --> 00:58:15,010
Да ладно. И это всё?
788
00:58:15,803 --> 00:58:19,140
Ты была такой опустошенной,
будто приближался конец света.
789
00:58:20,182 --> 00:58:22,476
Не держи в себе.
Покажи, как ты счастлива.
790
00:58:24,979 --> 00:58:28,440
Книжка, которую я напечатал,
стала шестой!
791
00:58:28,441 --> 00:58:29,441
Это круто!
792
00:58:31,235 --> 00:58:32,569
Невероятно!
793
00:58:32,570 --> 00:58:34,738
- Боже!
- Это невероятно!
794
00:58:36,407 --> 00:58:38,868
- Она стала шестой!
- Да!
795
00:58:43,122 --> 00:58:44,039
Хорошая работа.
796
00:59:13,235 --> 00:59:16,112
Солнечный свет проникает
сквозь большое окно.
797
00:59:16,113 --> 00:59:17,948
Так дерзко
798
00:59:18,824 --> 00:59:21,118
и в то же время мягко.
799
00:59:22,661 --> 00:59:26,624
Этот яркий прекрасный свет с неба
800
00:59:27,124 --> 00:59:30,586
сверкает на моем столе,
801
00:59:31,086 --> 00:59:34,756
отраженный от зеленых листьев
в парке Ёыйдо.
802
00:59:34,757 --> 00:59:36,090
Теперь у него есть окно.
803
00:59:36,091 --> 00:59:41,055
Вы чувствуете
эту непреодолимую красоту?
804
00:59:43,057 --> 00:59:44,349
Это исторический день.
805
00:59:44,350 --> 00:59:46,476
- Начиная с сегодняшнего дня
- Доброе утро.
806
00:59:46,477 --> 00:59:50,231
«Музыкальный альбом» будет
транслироваться из открытой студии.
807
00:59:51,649 --> 00:59:54,192
Сегодня мне будет непросто
сосредоточиться —
808
00:59:54,193 --> 00:59:57,238
я всё время выглядываю в окно.
809
00:59:57,988 --> 01:00:01,283
Начинается «Музыкальный альбом» Ю Ёля.
810
01:00:09,959 --> 01:00:12,252
Когда я основал эту компанию,
811
01:00:12,253 --> 01:00:15,130
я собрал пару человек
и начал работать потехи ради,
812
01:00:15,881 --> 01:00:18,634
но всего лишь за два года
мы опубликовали бестселлер.
813
01:00:19,134 --> 01:00:20,344
Я счастливчик.
814
01:00:26,308 --> 01:00:30,145
Наверное
815
01:00:31,855 --> 01:00:35,192
Мы истосковались по друг другу
816
01:00:37,820 --> 01:00:44,827
В те же мгновенья
817
01:00:46,370 --> 01:00:50,623
Возможно, мы не заметили друг друга
818
01:00:50,624 --> 01:00:53,960
Когда бродили по тем же улицам
819
01:00:53,961 --> 01:01:00,384
И проходили мимо друг друга
820
01:01:01,176 --> 01:01:05,179
Возможно, мы пожалели о нашем решении
821
01:01:05,180 --> 01:01:09,225
В миг
822
01:01:09,226 --> 01:01:16,317
Когда прощались с друг другом навсегда
823
01:01:17,693 --> 01:01:22,405
Я робкий
824
01:01:22,406 --> 01:01:29,496
И мне страшно, что мы можем
пройти мимо друг друга
825
01:01:31,665 --> 01:01:33,334
Однажды
826
01:01:35,210 --> 01:01:36,045
Мы...
827
01:01:37,338 --> 01:01:39,965
...встретились снова случайно.
828
01:01:42,134 --> 01:01:43,093
Я знаю.
829
01:01:44,303 --> 01:01:45,429
Это неловко.
830
01:01:52,478 --> 01:01:54,396
Я пойду домой.
831
01:01:58,025 --> 01:01:59,735
Я хочу тебе кое-что показать.
832
01:02:01,570 --> 01:02:05,656
Если мысль
833
01:02:05,657 --> 01:02:09,078
Что ты одинока
834
01:02:10,079 --> 01:02:13,581
Ранит тебе сердце
835
01:02:13,582 --> 01:02:17,460
Каждый раз когда выходишь за дверь
836
01:02:17,461 --> 01:02:24,343
Если даже улыбнуться — мука
837
01:02:25,761 --> 01:02:29,682
Учитывая, какой ты отзывчивый
838
01:02:30,432 --> 01:02:34,102
Ты, наверное, скрываешь это ото всех
839
01:02:34,103 --> 01:02:37,398
Как дурак
840
01:02:40,859 --> 01:02:41,860
Секунду.
841
01:03:05,676 --> 01:03:06,718
Погоди, это...
842
01:03:12,474 --> 01:03:14,977
Что случилось?
843
01:03:16,353 --> 01:03:17,770
Я снимаю эту квартиру.
844
01:03:17,771 --> 01:03:18,814
Ну...
845
01:03:19,481 --> 01:03:20,816
Нет, я...
846
01:03:21,358 --> 01:03:22,776
Почему ты здесь живешь?
847
01:03:24,737 --> 01:03:27,822
Мне всегда нравилась эта квартира.
848
01:03:27,823 --> 01:03:30,659
Она пустовала, а я смог
позволить себе аренду.
849
01:03:31,785 --> 01:03:33,036
И я подписал договор.
850
01:03:40,461 --> 01:03:41,879
Я только что вспомнила.
851
01:03:43,297 --> 01:03:45,923
Сначала я не знала, что сказать,
потому что так много
852
01:03:45,924 --> 01:03:47,092
я хочу рассказать,
853
01:03:48,218 --> 01:03:49,553
но я вспомнила.
854
01:03:54,808 --> 01:03:56,226
Я так рада, что мы встретились.
855
01:03:57,728 --> 01:03:59,479
- Что?
- Погоди.
856
01:03:59,480 --> 01:04:01,982
Я БЕРУ ОТПУСК НА 3 ДНЯ
857
01:04:17,998 --> 01:04:20,083
Сначала приготовим тушеную капусту.
858
01:04:20,709 --> 01:04:21,542
Да.
859
01:04:21,543 --> 01:04:24,212
Кимчхи и острую свинину стир-фрай.
860
01:04:24,213 --> 01:04:26,506
Еще пожарим яичницу с рисом. Я умею.
861
01:04:26,507 --> 01:04:28,299
Но это будет слишком утомительно.
862
01:04:28,300 --> 01:04:30,051
Я приготовлю. Отдохни.
863
01:04:30,052 --> 01:04:31,886
Нет, слишком много работы.
864
01:04:31,887 --> 01:04:34,972
Нужно было купить
рубленый чеснок. Этот...
865
01:04:34,973 --> 01:04:36,349
Я покрошу чеснок.
866
01:04:36,350 --> 01:04:37,266
Но...
867
01:04:37,267 --> 01:04:38,684
- Тогда...
- Я порежу чеснок.
868
01:04:38,685 --> 01:04:40,019
Я порежу весь чеснок.
869
01:04:40,020 --> 01:04:40,979
Но...
870
01:04:44,316 --> 01:04:46,777
Ты уверен, что справишься сам?
871
01:04:47,486 --> 01:04:50,113
Да, иди переоденься и отдыхай.
872
01:04:50,823 --> 01:04:52,032
Тогда ладно.
873
01:05:03,001 --> 01:05:05,295
Хаён А, ты включил воду?
874
01:05:07,297 --> 01:05:08,298
Что?
875
01:05:09,007 --> 01:05:10,425
Ты открыл кран на кухне?
876
01:05:11,093 --> 01:05:12,052
Да.
877
01:05:12,553 --> 01:05:14,596
Когда ты так делаешь,
тут течет холодная вода.
878
01:05:25,107 --> 01:05:26,108
Будем.
879
01:05:27,776 --> 01:05:29,027
Спасибо, что приготовил.
880
01:05:45,085 --> 01:05:45,919
Вкусно?
881
01:05:47,963 --> 01:05:49,172
Очень.
882
01:05:59,474 --> 01:06:01,018
Когда я здесь жила,
883
01:06:01,810 --> 01:06:04,021
на стене было огромное пятно плесени.
884
01:06:05,439 --> 01:06:07,149
А ты не знал,
885
01:06:07,816 --> 01:06:10,402
что если на кухне включен кран,
в ванной нет горячей воды.
886
01:06:10,986 --> 01:06:14,156
Это потому что ты живешь один.
887
01:06:14,740 --> 01:06:17,451
Ты, наверное, никогда
не приводил сюда девушку.
888
01:06:20,245 --> 01:06:22,497
Прекрати разглядывать и просто поешь.
889
01:06:25,083 --> 01:06:26,668
Я ем.
890
01:06:27,294 --> 01:06:30,005
- У вас новое сообщение.
- Погоди.
891
01:06:31,214 --> 01:06:33,925
У вас новое сообщение.
892
01:06:46,271 --> 01:06:47,356
Что это такое?
893
01:06:58,241 --> 01:06:59,409
ПЕКАРНЯ «МИСУ»
894
01:07:00,869 --> 01:07:03,914
У меня не много хороших воспоминаний.
895
01:07:05,374 --> 01:07:07,000
Но о некоторых
896
01:07:08,085 --> 01:07:10,337
я даже не всё помню,
и это меня расстраивает.
897
01:07:11,338 --> 01:07:13,006
Они даже кажутся не совсем моими.
898
01:07:15,550 --> 01:07:18,637
Мне почти не верится,
что я это всё пережил.
899
01:07:21,848 --> 01:07:23,475
Я делал снимки, чтобы не забыть.
900
01:07:40,617 --> 01:07:41,868
Ты меня напугал.
901
01:07:47,249 --> 01:07:48,667
Ты как моя мама.
902
01:08:04,766 --> 01:08:05,892
Всё еще боишься меня?
903
01:08:08,145 --> 01:08:08,979
Что?
904
01:08:09,646 --> 01:08:12,065
Ты испугалась,
когда увидела меня впервые.
905
01:08:27,497 --> 01:08:28,498
А теперь?
906
01:08:43,180 --> 01:08:44,306
Всё еще не боишься?
907
01:11:05,780 --> 01:11:07,490
Поймай, если сможешь!
908
01:11:21,004 --> 01:11:25,216
Ты чувствуешь мою любовь?
909
01:11:26,051 --> 01:11:28,011
Даже если
910
01:11:29,804 --> 01:11:32,849
Я ее прячу
911
01:11:33,600 --> 01:11:37,646
Если ты ее чувствуешь
912
01:11:39,105 --> 01:11:45,070
Означает ли это
Что ты тоже прячешь свои чувства?
913
01:11:46,154 --> 01:11:50,242
Ты чувствуешь мою любовь?
914
01:11:51,868 --> 01:11:53,203
Когда ты
915
01:11:55,038 --> 01:11:58,124
Узнала?
916
01:11:58,833 --> 01:12:02,963
Если ты тоже это чувствуешь
917
01:12:04,005 --> 01:12:05,715
Пожалуйста
918
01:12:07,217 --> 01:12:08,385
Расскажи мне
919
01:12:11,554 --> 01:12:14,223
Давай разберемся
920
01:12:14,224 --> 01:12:16,767
- Ты всё?
- Осторожно
921
01:12:16,768 --> 01:12:18,520
- Серьезно?
- Ты дочитал книжку?
922
01:12:19,562 --> 01:12:21,814
- Осталось три страницы.
- Что бы ты чувствовала?
923
01:12:21,815 --> 01:12:23,441
Блин, ты так медленно читаешь.
924
01:12:24,234 --> 01:12:26,944
- Кстати, ты ездил на мотоцикле...
- Давай просто разберемся
925
01:12:26,945 --> 01:12:30,532
- Во время обычного разговора
- ...как эти парни, когда был панком?
926
01:12:31,241 --> 01:12:34,493
- Я закончил.
- Что бы ты ответила?
927
01:12:34,494 --> 01:12:36,203
Ты бы приняла меня?
928
01:12:36,204 --> 01:12:38,414
- Сзади с девушкой?
- Сейчас
929
01:12:38,415 --> 01:12:40,625
- Нет.
- Ты видишь?
930
01:12:41,710 --> 01:12:48,675
- Ты такой лгун.
- Я уже всё тебе рассказал
931
01:12:49,509 --> 01:12:53,388
- Если ты всё еще не знаешь
- Щекотно.
932
01:12:54,973 --> 01:12:59,769
Наверное, стоит забыть?
933
01:13:00,812 --> 01:13:02,230
Дай мне книгу, что ты дочитал.
934
01:13:02,981 --> 01:13:03,857
Вот.
935
01:13:09,863 --> 01:13:12,657
Я не хочу, чтобы Ын Джа так жила.
936
01:13:13,491 --> 01:13:16,702
Мама была очень к ней добра.
937
01:13:16,703 --> 01:13:19,496
Она хотела, чтобы Ын Джа
вышла замуж за хорошего человека
938
01:13:19,497 --> 01:13:20,957
и завела семью.
939
01:13:22,292 --> 01:13:24,293
Я сказала ей,
что она меня больше не увидит,
940
01:13:24,294 --> 01:13:27,255
но она всё равно вышла замуж
за этого старика с ребенком.
941
01:13:29,257 --> 01:13:31,426
Иди. Я подожду здесь.
942
01:13:33,636 --> 01:13:35,096
А ты не можешь пойти со мной?
943
01:13:37,349 --> 01:13:38,641
Пойдем вместе.
944
01:13:40,477 --> 01:13:41,478
В следующий раз.
945
01:13:42,187 --> 01:13:43,562
Давай.
946
01:13:43,563 --> 01:13:44,605
Идем.
947
01:13:44,606 --> 01:13:45,648
Просто иди.
948
01:13:47,275 --> 01:13:48,901
Нет, я подожду здесь.
949
01:13:48,902 --> 01:13:50,403
Просто пойдем вместе.
950
01:13:59,037 --> 01:14:03,375
У ГЫМ АЯ
СУП-ЛАПША
951
01:14:10,548 --> 01:14:11,716
Садитесь.
952
01:14:15,512 --> 01:14:16,471
Ничего себе.
953
01:14:16,971 --> 01:14:17,889
Хаён А?
954
01:14:19,307 --> 01:14:20,225
Это ты, Хаён А?
955
01:14:21,476 --> 01:14:22,643
Да, Ын Джа. Это я.
956
01:14:22,644 --> 01:14:26,231
Господи! Тофу!
957
01:14:26,815 --> 01:14:29,317
Ну и ну.
958
01:14:30,068 --> 01:14:33,570
Вот это да, ты теперь еще симпатичнее.
959
01:14:33,571 --> 01:14:36,282
Боже мой! Садись. Здесь.
960
01:14:38,201 --> 01:14:39,327
Как ты меня нашел?
961
01:14:40,161 --> 01:14:41,079
Ми Су...
962
01:14:41,704 --> 01:14:43,373
Ми Су не хотела приходить, да?
963
01:14:47,669 --> 01:14:52,047
Госпожа! Она в беде.
964
01:14:52,048 --> 01:14:53,715
- Боже.
- Ее побьют!
965
01:14:53,716 --> 01:14:55,801
Стой здесь.
966
01:14:55,802 --> 01:14:57,803
- Иди сюда.
- Болит!
967
01:14:57,804 --> 01:14:59,264
- Пойдем!
- Болит!
968
01:14:59,931 --> 01:15:01,975
Извинись. Глаза вниз.
969
01:15:03,601 --> 01:15:04,978
Извинись.
970
01:15:06,604 --> 01:15:08,022
Простите.
971
01:15:08,940 --> 01:15:10,650
Кто эта женщина?
972
01:15:13,736 --> 01:15:15,988
Эта женщина? Я?
973
01:15:15,989 --> 01:15:17,448
Маленькая...
974
01:15:17,449 --> 01:15:19,074
Ми Су...
975
01:15:19,075 --> 01:15:20,660
Я так и знала, что так будет.
976
01:15:21,870 --> 01:15:23,245
Ты даже не узнаешь свою тетку?
977
01:15:23,246 --> 01:15:24,747
Тетку?
978
01:15:25,915 --> 01:15:27,292
Она курила.
979
01:15:31,254 --> 01:15:34,381
Твоя мама раньше была
лучшим шеф-поваром в мире.
980
01:15:34,382 --> 01:15:37,676
А теперь из-за тебя
она целый день варит суп.
981
01:15:37,677 --> 01:15:38,887
Ты об этом знаешь?
982
01:15:39,554 --> 01:15:41,513
Понимаешь? Теперь всё хорошо.
983
01:15:41,514 --> 01:15:42,724
Почему ты это терпишь?
984
01:15:45,185 --> 01:15:46,144
Моя сестра...
985
01:15:48,855 --> 01:15:50,315
Моя сестричка.
986
01:15:50,815 --> 01:15:52,858
Почему ты позволила ей
втянуть себя в это?
987
01:15:52,859 --> 01:15:54,235
Где Ын Джа, которую я знаю?
988
01:15:55,069 --> 01:15:56,488
Почему ты терпишь это дерьмо?
989
01:15:57,530 --> 01:15:59,115
Готово. Да, это.
990
01:16:04,704 --> 01:16:07,207
Хорошо, давайте поедим.
991
01:16:08,041 --> 01:16:10,042
Смотри, этой кимчхи два года.
992
01:16:10,043 --> 01:16:11,793
Я угощаю ей только особенных людей.
993
01:16:11,794 --> 01:16:12,962
Я запакую с собой.
994
01:16:14,464 --> 01:16:16,966
Ешьте, будет добавка.
Ешьте, сколько хотите.
995
01:16:17,967 --> 01:16:18,801
Вот.
996
01:16:20,470 --> 01:16:21,596
Давайте поедим.
997
01:16:22,305 --> 01:16:23,264
Набрасывайтесь.
998
01:16:23,806 --> 01:16:25,099
Спасибо за еду.
999
01:16:38,112 --> 01:16:39,363
Вкусно, да?
1000
01:16:39,364 --> 01:16:40,365
Вкусно.
1001
01:16:41,366 --> 01:16:42,407
Объедение.
1002
01:16:42,408 --> 01:16:43,493
Еще перца?
1003
01:16:44,661 --> 01:16:45,828
Ешь с кимчхи.
1004
01:16:48,248 --> 01:16:52,502
Кажется, Ын Джа поняла,
что мы встречаемся.
1005
01:16:53,670 --> 01:16:56,673
Это же не преступление.
Почему она ничего не сказала?
1006
01:17:00,176 --> 01:17:01,844
Даже если она и не знает, неважно.
1007
01:17:06,057 --> 01:17:09,060
Не хочу ничего делать,
чего ты не хочешь.
1008
01:17:13,106 --> 01:17:17,193
Я могу и обидеться.
1009
01:17:21,739 --> 01:17:23,074
Ми Су!
1010
01:17:23,950 --> 01:17:25,325
Ты на работе?
1011
01:17:25,326 --> 01:17:26,869
KBS «КРУТО РАДИО» 89,1FM
1012
01:17:28,329 --> 01:17:33,209
Ты говорила, что у вас над офисом
какая-то студия.
1013
01:17:35,878 --> 01:17:42,010
Нам нужен совместитель,
чтобы делать видеостримы для радио.
1014
01:17:43,011 --> 01:17:46,180
{\an8}Я знаю отличного парня.
1015
01:17:47,390 --> 01:17:48,600
Он симпатичный?
1016
01:17:49,100 --> 01:17:51,978
Только не флиртуй с ним.
1017
01:17:52,520 --> 01:17:54,397
Ладно.
1018
01:17:55,898 --> 01:17:57,442
Такое тяжелое.
1019
01:18:00,486 --> 01:18:02,113
Что ты делаешь?
1020
01:18:04,657 --> 01:18:07,660
Хочу проявить пленку.
1021
01:18:12,707 --> 01:18:13,875
Ну, Хаён А.
1022
01:18:14,459 --> 01:18:18,129
Что скажешь об этой футболке «Пепси»?
1023
01:18:19,547 --> 01:18:20,798
Тебе очень идет.
1024
01:18:21,299 --> 01:18:23,843
Подаришь ее мне?
1025
01:18:25,887 --> 01:18:26,971
Да, конечно.
1026
01:18:28,097 --> 01:18:29,182
А я хороша, да?
1027
01:18:29,932 --> 01:18:31,225
Улыбнись.
1028
01:18:32,268 --> 01:18:33,518
Что? Что это?
1029
01:18:33,519 --> 01:18:37,815
Я всегда хотела у тебя спросить.
1030
01:18:38,566 --> 01:18:39,776
Как у тебя получается
1031
01:18:40,526 --> 01:18:42,487
так улыбаться?
1032
01:18:44,530 --> 01:18:45,864
Я всегда себя спрашиваю:
1033
01:18:45,865 --> 01:18:48,034
«Это искренняя улыбка?
1034
01:18:49,202 --> 01:18:50,912
Или он слишком усердствует?»
1035
01:18:52,080 --> 01:18:53,081
Я шучу.
1036
01:18:53,790 --> 01:18:57,835
Когда ты неудачник,
тебе все кажутся неудачниками.
1037
01:18:58,628 --> 01:19:00,296
И ты во всём сомневаешься.
1038
01:19:03,257 --> 01:19:06,052
Я бы хотел большего,
если бы я имел много с самого начала,
1039
01:19:08,388 --> 01:19:10,890
но мне нужно одна или две
дорогие для меня вещи.
1040
01:19:15,228 --> 01:19:16,479
Такая для меня ты.
1041
01:19:19,982 --> 01:19:20,900
Продолжай.
1042
01:19:22,652 --> 01:19:24,404
По крайней мере для меня,
1043
01:19:26,572 --> 01:19:31,369
ты самый неописуемо чудесный
человек в целом мире.
1044
01:19:42,505 --> 01:19:44,382
Боже, как мило.
1045
01:19:46,718 --> 01:19:48,886
У меня даже мурашки по коже.
1046
01:19:50,430 --> 01:19:52,348
Кофе вкусный, когда горячий и сладкий.
1047
01:20:30,470 --> 01:20:31,345
Иди.
1048
01:20:32,555 --> 01:20:33,514
Что?
1049
01:20:34,640 --> 01:20:36,392
Зайди внутрь, чтобы я видела.
1050
01:20:44,317 --> 01:20:45,651
Может, поженимся?
1051
01:20:50,782 --> 01:20:52,741
Думаю, так чувствуют себя парни.
1052
01:20:52,742 --> 01:20:55,536
Я сказала непреднамеренно,
когда увидела, как ты входишь.
1053
01:20:56,704 --> 01:20:59,081
Я пошутила, просто забудь, что услышал.
1054
01:21:04,670 --> 01:21:05,671
Давай зайдем.
1055
01:22:04,272 --> 01:22:08,401
В твоем старом районе
здесь был квартирный комплекс.
1056
01:22:09,652 --> 01:22:11,487
Здесь была парикмахерская.
1057
01:22:12,530 --> 01:22:15,616
Там, где была пекарня,
теперь агентство недвижимости.
1058
01:22:16,993 --> 01:22:20,538
Если повернешь направо
за магазинчиком и немного пройдешь,
1059
01:22:21,122 --> 01:22:23,541
увидишь старый универсам. Помнишь?
1060
01:22:24,876 --> 01:22:27,169
Ты о чём?
1061
01:22:28,588 --> 01:22:29,630
Я не...
1062
01:22:30,631 --> 01:22:32,091
Я не говорил?
1063
01:22:32,633 --> 01:22:34,760
Думаю, я тебе не сказал.
1064
01:22:35,636 --> 01:22:37,555
Я покупаю этот магазин.
1065
01:22:38,598 --> 01:22:41,684
{\an8}Превратим его в пекарню
с кулинарными курсами.
1066
01:22:42,184 --> 01:22:45,438
Классная комната должна быть большой,
а магазин достаточно просторный.
1067
01:22:46,814 --> 01:22:47,857
Можешь начать здесь.
1068
01:22:53,404 --> 01:22:54,238
Что?
1069
01:22:55,156 --> 01:22:56,407
Ты мне поверила?
1070
01:23:02,913 --> 01:23:05,415
Я умею тебя рассмешить.
1071
01:23:05,416 --> 01:23:07,168
Ты на меня клюёшь.
1072
01:23:09,295 --> 01:23:10,922
Какой ты пошляк.
1073
01:23:30,775 --> 01:23:32,193
Хаён А!
1074
01:23:46,916 --> 01:23:48,125
Я их возвращаю.
1075
01:23:48,876 --> 01:23:50,293
Можешь оставить здесь.
1076
01:23:50,294 --> 01:23:51,796
- Хорошего дня.
- И тебе.
1077
01:24:17,029 --> 01:24:18,030
Алло?
1078
01:24:18,906 --> 01:24:20,950
Почему ты не отвечаешь на мои звонки?
1079
01:24:21,867 --> 01:24:23,703
Ты знаешь, какой сегодня день?
1080
01:24:26,956 --> 01:24:28,082
Я сказал, не звони мне.
1081
01:24:29,792 --> 01:24:32,753
Дружок. Думаю, ты живешь себе
нормальной жизнью.
1082
01:24:33,754 --> 01:24:37,007
Сегодня — десятая годовщина
смерти Джон Хаёпа.
1083
01:24:39,301 --> 01:24:43,973
Как ты так можешь, Хаён А?
1084
01:24:45,891 --> 01:24:48,602
Мы уезжаем в обед. Мы тебя подождем.
1085
01:25:06,996 --> 01:25:08,288
Давайте по-быстрому.
1086
01:25:08,289 --> 01:25:11,374
- Не действуйте мне на нервы.
- Ты ничего за сегодня не сделал.
1087
01:25:11,375 --> 01:25:14,961
- Бросьте. Что в сами, парни?
- Пусть кто-то из вас. Я устал.
1088
01:25:14,962 --> 01:25:16,546
- Камень, ножницы, бумага.
- Да.
1089
01:25:16,547 --> 01:25:17,547
- Давайте.
- Хорошо.
1090
01:25:17,548 --> 01:25:18,465
Играют все.
1091
01:25:18,466 --> 01:25:20,468
Приготовься...
1092
01:25:21,093 --> 01:25:22,594
- Камень, ножницы...
- Давай.
1093
01:25:22,595 --> 01:25:23,553
Без него.
1094
01:25:23,554 --> 01:25:25,388
- Камень, ножницы, бумага.
- Камень, ножницы, бумага.
1095
01:25:25,389 --> 01:25:26,556
- Камень...
- Бумага!
1096
01:25:26,557 --> 01:25:27,808
- Чёрт.
- Придурок.
1097
01:25:37,485 --> 01:25:38,694
Эй!
1098
01:25:39,779 --> 01:25:40,988
Ты...
1099
01:25:43,073 --> 01:25:44,282
Чёрт...
1100
01:25:44,283 --> 01:25:45,868
Боже.
1101
01:25:47,578 --> 01:25:49,371
Ребята. Чёрт, она меня видела.
1102
01:25:59,924 --> 01:26:00,966
Что ты задумал?
1103
01:26:02,384 --> 01:26:04,428
Я получил аттестат и пошел в колледж.
1104
01:26:05,721 --> 01:26:07,139
Сейчас я работаю.
1105
01:26:09,391 --> 01:26:10,976
Если бы Джон Хаёп был жив,
1106
01:26:11,811 --> 01:26:14,522
он бы тоже работал
в какой-нибудь компании.
1107
01:26:15,189 --> 01:26:17,942
То, что вы, ушлепки, не за решеткой
и хорошо устроились...
1108
01:26:18,692 --> 01:26:20,402
Это бесит больше всего.
1109
01:26:21,946 --> 01:26:23,531
Вы этого не заслужили.
1110
01:26:25,199 --> 01:26:28,452
Вас нужно было искалечить,
чтобы защитить общество.
1111
01:26:30,788 --> 01:26:32,373
Я этого не делал.
1112
01:26:40,005 --> 01:26:42,466
Я не делал этого. Поверьте.
1113
01:26:46,512 --> 01:26:47,721
Простите.
1114
01:26:49,014 --> 01:26:50,224
Мне...
1115
01:26:53,352 --> 01:26:54,687
...всё равно.
1116
01:26:56,480 --> 01:26:58,816
Сам расскажешь Джон Хаёпу,
когда умрешь.
1117
01:27:16,208 --> 01:27:17,042
Я ухожу.
1118
01:27:39,982 --> 01:27:40,858
Чёрт.
1119
01:27:46,614 --> 01:27:49,450
Где ты? Я жду тебя на улице,
так как будет дождь.
1120
01:27:50,201 --> 01:27:51,785
Ты, наверное, девушка Хаён А.
1121
01:27:52,995 --> 01:27:54,121
Ну...
1122
01:27:54,955 --> 01:27:57,291
Разве это не телефон Хаён А?
1123
01:27:57,791 --> 01:28:00,294
Он оставил его в моей машине.
1124
01:28:03,672 --> 01:28:04,923
Кстати, кто...
1125
01:28:04,924 --> 01:28:07,050
Почему ты так запросто
со мной разговариваешь?
1126
01:28:07,051 --> 01:28:08,802
Мы знакомы?
1127
01:28:16,518 --> 01:28:17,436
Точно.
1128
01:28:19,313 --> 01:28:20,814
Ты, наверное, девушка из пекарни.
1129
01:28:23,150 --> 01:28:24,985
Хаён А, этот мудак, ничего не сказал.
1130
01:28:52,888 --> 01:28:53,722
Вот где он.
1131
01:28:58,686 --> 01:29:00,813
Ты был занят сегодня? Что ты делал?
1132
01:29:03,524 --> 01:29:05,526
Я ездил к тете, повидаться с бабушкой.
1133
01:29:07,027 --> 01:29:09,070
Нужно было мне сказать.
1134
01:29:09,071 --> 01:29:11,365
Прости. Я был очень расстроен.
1135
01:29:26,880 --> 01:29:27,715
Хаён А.
1136
01:29:29,591 --> 01:29:31,051
Мы должны переехать.
1137
01:29:33,387 --> 01:29:35,973
Хозяин бизнес какой-то запускает.
1138
01:29:36,473 --> 01:29:37,308
Ну...
1139
01:29:37,808 --> 01:29:38,851
И куда мы пойдем?
1140
01:29:42,980 --> 01:29:44,106
Разве ты не переживаешь?
1141
01:29:44,898 --> 01:29:46,191
Я так устал от этого.
1142
01:29:47,026 --> 01:29:49,444
Мы вряд ли сможем найти новый офис
1143
01:29:49,445 --> 01:29:51,405
и продолжать платить аренду.
1144
01:29:52,197 --> 01:29:53,699
Но разве это справедливо?
1145
01:29:55,325 --> 01:29:57,911
А как же радио? Мы скоро начинаем.
1146
01:29:58,579 --> 01:30:00,497
Это твоя работа, всё в порядке.
1147
01:30:05,127 --> 01:30:08,880
Ну и? Ты начал искать новый офис?
1148
01:30:08,881 --> 01:30:10,799
Нет, пока нет.
1149
01:30:11,383 --> 01:30:14,053
Ясно. Прости.
1150
01:30:14,553 --> 01:30:18,223
Всё наладится. Ты молодой,
можешь начать всё сначала.
1151
01:30:21,685 --> 01:30:22,852
Мне нужно выйти.
1152
01:30:22,853 --> 01:30:24,021
Хорошо.
1153
01:30:32,946 --> 01:30:34,490
Какой Ми Су была в юности?
1154
01:30:35,115 --> 01:30:36,366
Такая же красивая?
1155
01:30:37,659 --> 01:30:39,578
Зуб даю, такая же своенравная. Верно?
1156
01:30:40,662 --> 01:30:41,705
Я не помню.
1157
01:31:00,265 --> 01:31:02,351
- Скажи спасибо.
- Спасибо.
1158
01:31:09,566 --> 01:31:10,442
Да, господин.
1159
01:31:18,492 --> 01:31:19,952
Ты меня напугала.
1160
01:31:37,010 --> 01:31:38,220
Мы приехали.
1161
01:31:45,227 --> 01:31:46,645
Нужно подняться на второй этаж.
1162
01:32:39,406 --> 01:32:40,365
Та-да.
1163
01:32:44,036 --> 01:32:45,746
- Спасибо за еду.
- Не за что.
1164
01:32:51,793 --> 01:32:52,752
Вкусно?
1165
01:32:52,753 --> 01:32:53,795
Объедение.
1166
01:32:55,088 --> 01:32:56,798
- Ты тоже должна поесть.
- Хорошо.
1167
01:33:06,350 --> 01:33:07,476
Я ездила...
1168
01:33:10,145 --> 01:33:12,064
...к сестре Джон Хаёпа сегодня.
1169
01:33:13,482 --> 01:33:14,399
Что?
1170
01:33:16,151 --> 01:33:17,277
Откуда ты знаешь?
1171
01:33:18,362 --> 01:33:20,656
Но она переехала.
1172
01:33:21,323 --> 01:33:25,201
Никто из соседей не знает, куда.
1173
01:33:25,202 --> 01:33:26,411
Хаён А.
1174
01:33:27,371 --> 01:33:30,374
Не ходи к ней.
1175
01:33:31,291 --> 01:33:33,961
- В последний раз...
- Откуда ты знаешь об этом месте?
1176
01:33:37,673 --> 01:33:38,966
Тэ Сон...
1177
01:33:55,941 --> 01:33:57,025
Чёрт...
1178
01:34:03,699 --> 01:34:05,909
Я думала, что теперь всё в порядке.
1179
01:34:07,411 --> 01:34:08,745
Что в порядке?
1180
01:34:11,790 --> 01:34:13,250
Я спрашиваю, что в порядке.
1181
01:34:15,085 --> 01:34:16,211
Это не пройдет.
1182
01:34:17,421 --> 01:34:18,463
Ты всё слышала.
1183
01:34:28,432 --> 01:34:29,474
Не уходи.
1184
01:34:31,935 --> 01:34:32,853
Не надо.
1185
01:34:39,818 --> 01:34:40,902
Ты не могла...
1186
01:34:42,237 --> 01:34:43,447
Ты не могла оставаться
1187
01:34:44,614 --> 01:34:46,742
единственной в мире,
кто об этом не знает?
1188
01:34:48,827 --> 01:34:50,453
Ты не могла мне довериться?
1189
01:34:50,454 --> 01:34:51,455
Как?
1190
01:34:51,955 --> 01:34:53,415
Ты мне не сказал.
1191
01:34:58,253 --> 01:34:59,379
Пустяки.
1192
01:35:00,881 --> 01:35:02,424
Я всё забуду.
1193
01:35:03,216 --> 01:35:06,427
Я всё забуду,
и ты должен сделать то же...
1194
01:35:06,428 --> 01:35:07,929
О чём мне теперь молиться?
1195
01:35:10,557 --> 01:35:11,475
Я...
1196
01:35:12,184 --> 01:35:15,020
Я всегда просил бога
о нормальной жизни.
1197
01:35:16,813 --> 01:35:18,190
Я молился так отчаянно.
1198
01:35:28,742 --> 01:35:29,701
Тогда...
1199
01:35:31,411 --> 01:35:32,954
Когда ты будешь в порядке?
1200
01:35:37,292 --> 01:35:38,960
До каких пор ты будешь тревожным?
1201
01:35:42,339 --> 01:35:43,215
До каких пор?
1202
01:35:49,471 --> 01:35:52,015
Ты пахнешь, как те придурки.
Ты знаешь об этом?
1203
01:35:52,557 --> 01:35:54,059
От тебя несет сигаретами!
1204
01:36:45,777 --> 01:36:48,572
Ты совсем с ума сошел? Какого хрена?
1205
01:36:51,992 --> 01:36:54,661
Владелец додзё такого не простит.
1206
01:36:55,620 --> 01:36:57,496
- Ты сумасшедший?
- Беги.
1207
01:36:57,497 --> 01:36:58,707
С ума сошел?
1208
01:37:15,557 --> 01:37:18,310
Живи достойной жизнью.
1209
01:37:19,769 --> 01:37:21,104
Жизнь для тебя шутка?
1210
01:37:21,730 --> 01:37:22,772
Чёрт.
1211
01:37:23,732 --> 01:37:26,734
Я видел, как человек валял дурака
и умер, и я больше так не делаю.
1212
01:37:26,735 --> 01:37:30,237
«Валял дурака»? Ты и правда так сказал?
1213
01:37:30,238 --> 01:37:31,907
Да, именно этим мы занимались,
1214
01:37:32,449 --> 01:37:35,285
когда кого-то избивали
или воровали вещи.
1215
01:37:35,869 --> 01:37:36,828
Но
1216
01:37:37,370 --> 01:37:39,413
хоть кто-то из вас теперь в порядке?
1217
01:37:39,414 --> 01:37:41,082
Нет, никто из нас не в порядке.
1218
01:37:44,336 --> 01:37:45,962
Знаешь, что странно?
1219
01:37:47,547 --> 01:37:49,549
Мы все сделали одну и ту же ошибку,
1220
01:37:52,552 --> 01:37:54,262
но только ты прощен.
1221
01:37:55,180 --> 01:37:56,598
Почему так, по-твоему?
1222
01:37:57,098 --> 01:37:58,433
Из-за твоей внешности?
1223
01:37:59,601 --> 01:38:01,810
Ты хочешь, чтобы я избил тебя
до полусмерти?
1224
01:38:01,811 --> 01:38:05,565
Люди должны смотреть на твои руки,
а не в лицо. Твои руки это сделали.
1225
01:38:08,485 --> 01:38:09,694
Ублюдок.
1226
01:38:18,954 --> 01:38:20,496
Чёрт!
1227
01:38:20,497 --> 01:38:22,499
Сукин сын. Чёрт!
1228
01:38:23,500 --> 01:38:24,459
Сукин...
1229
01:38:28,046 --> 01:38:29,130
Сукин...
1230
01:39:12,716 --> 01:39:13,592
Хаён А?
1231
01:39:17,929 --> 01:39:19,055
Ты ранен?
1232
01:39:26,521 --> 01:39:28,064
Можно кое-что у тебя спросить?
1233
01:39:29,232 --> 01:39:30,108
Итак...
1234
01:39:31,610 --> 01:39:33,069
Вы с тетей Ми Су
1235
01:39:34,279 --> 01:39:36,906
не встречаетесь, да?
1236
01:39:42,120 --> 01:39:43,830
Тогда и я у тебя спрошу.
1237
01:39:48,126 --> 01:39:50,211
Почему ты так злишься на свою мать?
1238
01:39:51,379 --> 01:39:52,380
На Ын Джа?
1239
01:39:54,299 --> 01:39:56,593
Почему ты спрашиваешь?
1240
01:39:58,386 --> 01:40:00,262
Что сделаешь, если она тебя ненавидит?
1241
01:40:00,263 --> 01:40:01,389
Эта женщина?
1242
01:40:02,390 --> 01:40:03,391
Меня?
1243
01:40:06,895 --> 01:40:07,979
Это не так.
1244
01:40:08,897 --> 01:40:10,023
Потому что...
1245
01:40:11,566 --> 01:40:13,485
Я всё, что у нее есть.
1246
01:40:17,989 --> 01:40:19,074
Но всё же,
1247
01:40:20,700 --> 01:40:21,993
вы встречаетесь?
1248
01:40:22,994 --> 01:40:23,995
Нет, так?
1249
01:40:29,876 --> 01:40:30,919
Кто здесь?
1250
01:40:31,670 --> 01:40:32,753
Вот и она.
1251
01:40:32,754 --> 01:40:33,755
Хаён А, это ты?
1252
01:40:35,632 --> 01:40:36,882
Хаён А.
1253
01:40:36,883 --> 01:40:38,593
В чём дело?
1254
01:40:55,360 --> 01:40:57,111
Я зашел, потому что проголодался.
1255
01:40:57,112 --> 01:40:58,530
Я рада, что ты здесь.
1256
01:41:00,407 --> 01:41:01,574
Налетай.
1257
01:41:10,041 --> 01:41:11,251
Спасибо за еду.
1258
01:41:26,725 --> 01:41:27,976
Очень вкусно.
1259
01:42:38,546 --> 01:42:39,630
Эй.
1260
01:42:39,631 --> 01:42:40,757
Привет.
1261
01:42:41,549 --> 01:42:42,675
Привет.
1262
01:42:43,176 --> 01:42:44,511
В чём дело?
1263
01:42:45,178 --> 01:42:48,181
Я оставил кое-что в офисе.
Можно я зайду и заберу по-быстрому?
1264
01:42:49,432 --> 01:42:50,766
Я сейчас занят.
1265
01:42:50,767 --> 01:42:52,560
Что это? Отдам в другое время.
1266
01:42:54,437 --> 01:42:55,438
Ну...
1267
01:42:57,315 --> 01:43:00,276
Это фото, но оно мне нужно сейчас.
1268
01:43:02,654 --> 01:43:03,696
Эта фотография.
1269
01:43:04,739 --> 01:43:05,614
Она у меня дома.
1270
01:43:05,615 --> 01:43:06,865
Прости?
1271
01:43:06,866 --> 01:43:08,618
Извини. Я думал...
1272
01:43:09,327 --> 01:43:10,662
Я думал, ты ее выбросил.
1273
01:43:19,003 --> 01:43:20,380
Ты мне не нравишься.
1274
01:43:25,927 --> 01:43:27,512
А ты мне да.
1275
01:43:29,055 --> 01:43:32,559
Но ты слишком серьезный и мрачный,
как и Ми Су.
1276
01:43:33,893 --> 01:43:38,565
Думаю, ей нужен тот,
кто ее немного развеселит.
1277
01:43:41,901 --> 01:43:43,611
Всем нам иногда нужно расслабиться.
1278
01:43:48,783 --> 01:43:53,454
Наконец-то мы, как и обещали,
запускаем визуальное радио.
1279
01:43:54,038 --> 01:43:59,544
Вы сможете не только слушать,
но и видеть ведущего.
1280
01:44:01,254 --> 01:44:02,922
Когда вы слушаете радио,
1281
01:44:03,756 --> 01:44:06,425
разве вам не интересно,
1282
01:44:06,426 --> 01:44:09,595
как Ю Ёль сидит, разговаривает,
что он делает во время песен?
1283
01:44:09,596 --> 01:44:11,555
- Можно увидеться с Ми Су?
- Или во что
1284
01:44:11,556 --> 01:44:13,056
- одеты гости...
- Что?
1285
01:44:13,057 --> 01:44:15,476
Я ее увижу, если последую за тобой?
1286
01:44:18,354 --> 01:44:19,522
Последуешь за мной?
1287
01:44:23,818 --> 01:44:24,652
Еще увидимся.
1288
01:44:45,840 --> 01:44:52,764
Когда вокруг темнеет
1289
01:44:53,598 --> 01:44:57,727
В конце осени
1290
01:44:58,269 --> 01:45:02,398
Я мечтаю о первом дне весны
1291
01:45:04,150 --> 01:45:06,861
Я не вижусь с тобой
1292
01:45:07,445 --> 01:45:10,698
Поскольку ты
1293
01:45:11,950 --> 01:45:15,328
Так далеко
1294
01:45:16,162 --> 01:45:20,040
Но я всё равно забочусь
о моем цветочном саде
1295
01:45:20,041 --> 01:45:24,087
Осень приближается к концу
1296
01:45:24,963 --> 01:45:29,008
Скоро зима
1297
01:45:29,717 --> 01:45:33,929
- Но я не забуду
- Ми Су!
1298
01:45:33,930 --> 01:45:36,598
Весеннее сияние
1299
01:45:36,599 --> 01:45:37,642
Ми Су!
1300
01:45:38,309 --> 01:45:43,021
Падает сильный снег
1301
01:45:43,022 --> 01:45:44,773
- Как будто хочет
- Садись.
1302
01:45:44,774 --> 01:45:47,485
Окутать весь мир
1303
01:45:47,986 --> 01:45:54,325
И одолеть самый маленький
Солнечный лучик
1304
01:45:56,953 --> 01:46:01,249
Но где-то далеко живет весна
1305
01:46:01,749 --> 01:46:05,044
О, любовь
1306
01:46:08,923 --> 01:46:11,801
Когда я закрываю глаза
1307
01:46:12,343 --> 01:46:15,805
И думаю о тебе
1308
01:46:16,514 --> 01:46:20,226
- Я могу летать
- Вот это да.
1309
01:46:20,727 --> 01:46:25,273
- Он не промах.
- Даже без крыльев
1310
01:46:26,607 --> 01:46:29,193
Когда я закрываю глаза
1311
01:46:30,111 --> 01:46:33,531
- Я остановлюсь на минутку?
- И думаю о тебе
1312
01:46:34,323 --> 01:46:35,907
Даже без
1313
01:46:35,908 --> 01:46:37,952
- Да.
- Мачты
1314
01:47:11,069 --> 01:47:12,361
Я люблю тебя, Ми Су.
1315
01:47:14,322 --> 01:47:15,531
Я люблю тебя.
1316
01:47:47,688 --> 01:47:49,357
Не беги, Хаён А.
1317
01:47:50,691 --> 01:47:52,693
Пожалуйста, не беги.
1318
01:47:54,695 --> 01:47:56,030
Тебе будет больно.
1319
01:49:22,491 --> 01:49:24,326
Почему ты захотела соджу с пончиками?
1320
01:49:24,327 --> 01:49:26,829
Без причины. Просто я давно
не ела пончики.
1321
01:49:28,539 --> 01:49:31,834
Но я не смогла воссоздать
тот вкус, потому что нет
1322
01:49:32,752 --> 01:49:34,086
правильных ингредиентов.
1323
01:49:36,464 --> 01:49:38,048
Спасибо за пончики.
1324
01:49:38,049 --> 01:49:39,091
Ешь.
1325
01:49:57,902 --> 01:50:00,821
Видишь? Они на вкус другие.
1326
01:50:01,697 --> 01:50:02,573
Чёрт побери.
1327
01:50:05,826 --> 01:50:07,536
Всё в мире изменилось,
1328
01:50:08,329 --> 01:50:10,039
кроме этого вкуса.
1329
01:50:14,210 --> 01:50:15,419
- Они такие же?
- Да.
1330
01:50:16,921 --> 01:50:18,089
Погоди, я...
1331
01:50:18,673 --> 01:50:20,298
Пончики вкуснее с кофе.
1332
01:50:20,299 --> 01:50:21,550
Я сделаю кофе.
1333
01:50:33,938 --> 01:50:34,772
Что ты делаешь?
1334
01:50:36,565 --> 01:50:37,566
Ничего.
1335
01:50:39,485 --> 01:50:40,903
Мне напомнили о былых временах.
1336
01:50:43,072 --> 01:50:47,326
Когда тот парень, что любит тофу,
Хаён А, заходил к нам.
1337
01:50:58,045 --> 01:50:59,171
Да, знаю.
1338
01:51:04,552 --> 01:51:06,679
Хаён А пообещал, что вернется и откроет
1339
01:51:07,805 --> 01:51:08,973
для меня пекарню.
1340
01:51:12,143 --> 01:51:13,143
Когда?
1341
01:51:13,144 --> 01:51:17,064
Пару дней назад.
Ему кто-то врезал по лицу.
1342
01:51:22,320 --> 01:51:24,030
Он немного поел и ушел.
1343
01:51:32,955 --> 01:51:35,833
Оказывается, я сказала ему,
что я ему доверяю.
1344
01:51:37,001 --> 01:51:39,754
Много лет назад я сказала ему это.
1345
01:51:40,755 --> 01:51:42,590
Я даже не помню.
1346
01:51:44,925 --> 01:51:48,303
Ни его бабушка с теткой, ни его учитель
1347
01:51:48,304 --> 01:51:50,723
не поверили ему.
1348
01:51:51,974 --> 01:51:54,018
Но я сказала ему это тогда.
1349
01:51:55,603 --> 01:51:58,105
Я даже не помню.
1350
01:51:58,606 --> 01:52:00,649
Но он запомнил и зашел...
1351
01:52:38,979 --> 01:52:41,232
KBS «КРУТО РАДИО» 89,1FM
1352
01:52:42,233 --> 01:52:43,733
Здравствуйте!
1353
01:52:43,734 --> 01:52:44,985
Невероятно.
1354
01:52:45,694 --> 01:52:47,445
Где твой грим?
1355
01:52:47,446 --> 01:52:49,447
Нам сейчас же нужен гример.
1356
01:52:49,448 --> 01:52:52,033
Эту часть переработали.
1357
01:52:52,034 --> 01:52:53,535
Ее читать не нужно.
1358
01:52:53,536 --> 01:52:55,328
- Ну, Хаён А.
- Да, сэр.
1359
01:52:55,329 --> 01:52:57,914
- Можешь войти и приготовиться.
- Хорошо, понял.
1360
01:52:57,915 --> 01:52:59,457
Прочитайте это после вот этого.
1361
01:52:59,458 --> 01:53:00,584
- Хорошо.
- Отлично.
1362
01:53:07,091 --> 01:53:08,258
Войдите.
1363
01:53:08,259 --> 01:53:09,717
Приятно познакомиться.
1364
01:53:09,718 --> 01:53:12,054
Значит, это камера для видеострима.
1365
01:53:13,264 --> 01:53:15,932
Но зачем для радиопрограммы видеострим?
1366
01:53:15,933 --> 01:53:18,726
Это скорее будет как слайдшоу.
1367
01:53:18,727 --> 01:53:22,063
Мы не будем его сильно резать.
Будет просто серия фотографий,
1368
01:53:22,064 --> 01:53:24,108
отличающаяся от првычного видео.
1369
01:53:27,194 --> 01:53:29,405
Сегодня — первый день
нашего видеострима.
1370
01:53:30,030 --> 01:53:33,325
Вы хотите, чтобы я кого-то упомянул?
1371
01:53:46,380 --> 01:53:48,173
Кто-то приходит в голову?
1372
01:53:48,174 --> 01:53:51,135
Кто-то, с кем вы хотите познакомиться,
или по кому соскучились,
1373
01:53:52,052 --> 01:53:54,638
или тот, кого видишь каждый день,
1374
01:53:55,264 --> 01:53:56,765
но не можешь о нем не думать.
1375
01:53:59,435 --> 01:54:03,438
Ким Се Ин, Гвон Йе Джи, Пак Сун И.
1376
01:54:03,439 --> 01:54:06,734
И Ким Ми Су.
1377
01:54:08,861 --> 01:54:13,323
Имена, которые мы носим в сердце,
похожи на дневники,
1378
01:54:13,324 --> 01:54:16,494
журналы и ценные записи наших жизней.
1379
01:54:18,913 --> 01:54:23,709
Наслаждаясь солнечным светом,
этой прекрасной зеленью и энергией,
1380
01:54:24,335 --> 01:54:29,006
я вспоминаю тысячи дорогих сердцу имен.
1381
01:54:30,299 --> 01:54:32,718
«Музыкальный альбом» Ю Ёля.
Это первая сегодня песня.
1382
01:54:50,736 --> 01:54:53,072
ДИТЁ ДВАДЦАТОГО ВЕКА
1383
01:55:35,072 --> 01:55:37,366
KBS «КРУТО РАДИО» 89,1FM
1384
02:02:24,147 --> 02:02:27,191
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, ОРГАНИЗАЦИИ,
ЛОКАЦИИ И СОБЫТИЯ
1385
02:02:27,192 --> 02:02:28,901
В ЭТОМ ФИЛЬМЕ ВЫМЫШЛЕНЫ.
1386
02:02:28,902 --> 02:02:31,612
ЛЮБЫЕ СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ
СОБЫТИЯМИ И ЛЮДЬМИ СЛУЧАЙНЫ.
1387
02:02:31,613 --> 02:02:33,699
Перевод субтитров: Людмила Речич