1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,610 --> 00:00:09,612 НЕТФЛИКС ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,990 --> 00:00:14,200 Это плохо. 5 00:00:15,242 --> 00:00:16,494 По телефону или факсу. 6 00:00:16,994 --> 00:00:20,665 Завтра по всей стране солнечно. 7 00:00:21,791 --> 00:00:23,542 Вы слушаете «Дорожные новости». 8 00:00:24,085 --> 00:00:28,797 Час пик уже закончился, но люди всё еще стоят в пробке. 9 00:00:28,798 --> 00:00:32,342 {\an8}Несчастный случай произошел на сеульской 10 00:00:32,343 --> 00:00:34,678 кольцевой магистрали на отрезке Ханам — Ха Иль. 11 00:00:34,679 --> 00:00:38,973 Это привело к сильному затору длиной в три километра. 12 00:00:38,974 --> 00:00:42,143 Большая пробка скопилась также на шоссе Сонгпа. 13 00:00:42,144 --> 00:00:44,104 Последствия аварии, 14 00:00:44,105 --> 00:00:46,690 произошедшей на магистрали Кёнбусон, были ликвидированы. 15 00:00:46,691 --> 00:00:50,360 Но скопления машин всё еще наблюдаются на отрезке Далин — Банпо. 16 00:00:50,361 --> 00:00:53,071 Авария на Кёнбусон между мостами 17 00:00:53,072 --> 00:00:54,322 Мапо и Вонхайо 18 00:00:54,323 --> 00:00:56,700 тоже ликвидирована, но движение всё еще затруднено. 19 00:00:56,701 --> 00:00:59,035 Вам придется полчаса добираться до Банпо 20 00:00:59,036 --> 00:01:01,414 от Олимпийского моста или моста Норянджин. 21 00:01:01,998 --> 00:01:03,999 Ожидаются заторы в сторону Каннам 22 00:01:04,000 --> 00:01:06,418 на мостах Сонгсу, Донгхо и Ханнам. 23 00:01:06,419 --> 00:01:09,295 Заторы увеличиваются от моста Чанхо до Канбука. 24 00:01:09,296 --> 00:01:13,258 От моста Мапо до моста Ханганг тянется пробка, 25 00:01:13,259 --> 00:01:17,345 а также возле моста Ихва и магистрали Донгбу. 26 00:01:17,346 --> 00:01:20,016 Окрестности моста Чеонхо сильно перегружены, 27 00:01:21,058 --> 00:01:24,060 также как и отрезок от моста Гунджа до Большого сеульского парка. 28 00:01:24,061 --> 00:01:25,938 Еще закрыто. 29 00:01:27,815 --> 00:01:29,775 Что именно вы ищете? 30 00:01:31,068 --> 00:01:32,986 У вас есть что-то с соевыми бобами? 31 00:01:32,987 --> 00:01:34,071 Тофу или... 32 00:01:36,323 --> 00:01:37,158 Ну, 33 00:01:37,700 --> 00:01:39,702 например, соевое молоко? 34 00:01:42,246 --> 00:01:43,164 Да, я возьму. 35 00:01:43,748 --> 00:01:49,712 KBS FM номер два 36 00:01:50,296 --> 00:01:52,840 Совсем скоро девять часов. 37 00:01:55,009 --> 00:01:56,218 Обычное молоко 38 00:01:56,761 --> 00:01:58,012 не подойдет, да? 39 00:02:01,515 --> 00:02:02,683 Должно быть соевое. 40 00:02:06,687 --> 00:02:09,315 Выше по улице есть гастроном. 41 00:02:12,026 --> 00:02:16,821 Радиовещание, любовь и самолеты. 42 00:02:16,822 --> 00:02:19,909 Знаете, что у этих вещей общего? 43 00:02:20,743 --> 00:02:24,705 Вначале они требуют неимоверного количества энергии. 44 00:02:25,289 --> 00:02:26,956 - Здравствуйте... - Это чудо. 45 00:02:26,957 --> 00:02:30,878 ...c сегодняшнего дня я ведущий «Музыкального альбома». С вами Ю Ёль. 46 00:02:31,754 --> 00:02:33,714 {\an8}ПЕКАРНЯ «МИСУ» 47 00:02:38,928 --> 00:02:41,388 Как отлетающий самолет... 48 00:02:42,056 --> 00:02:45,266 СУПЕРМАРКЕТ «ТЕЧАН» 49 00:02:45,267 --> 00:02:49,062 Первого октября 1994 года мы запускаем программу... 50 00:02:49,063 --> 00:02:51,482 Это Ю Ёль. Он новый ведущий. 51 00:02:51,982 --> 00:02:53,149 Я его большая фанатка. 52 00:02:53,150 --> 00:02:57,946 Ын Джа, этот парень пришел так рано и попросил тофу. 53 00:02:57,947 --> 00:03:00,366 - Тофу? - Он только что зашел в тот магазин. 54 00:03:01,075 --> 00:03:02,493 Он, наверное, из тюрьмы вышел. 55 00:03:02,993 --> 00:03:05,579 Не может быть. Он старшеклассник. 56 00:03:17,174 --> 00:03:19,218 {\an8}НЕПОЛНЫЙ ДЕНЬ, 6 ДНЕЙ В НЕДЕЛЮ 1200 ВОН В ЧАС 57 00:03:46,287 --> 00:03:47,663 Поторопись! 58 00:03:49,164 --> 00:03:51,417 ПЕКАРНЯ «МИСУ» 59 00:03:52,168 --> 00:03:53,793 Твоя мать здесь. 60 00:03:53,794 --> 00:03:54,711 Здравствуйте. 61 00:03:54,712 --> 00:03:56,672 - Вот. - Чудесно, спасибо. Хорошего дня. 62 00:03:57,214 --> 00:03:58,465 Увидимся. 63 00:04:00,509 --> 00:04:02,136 - Приходите еще. - Конечно. 64 00:04:04,388 --> 00:04:06,765 Я говорила тебе не приходить, сейчас экзамены... 65 00:04:11,770 --> 00:04:12,688 Я буду стараться. 66 00:04:15,399 --> 00:04:16,400 Это брать? 67 00:04:18,152 --> 00:04:19,945 - Что... - Переоденься сначала. 68 00:04:20,529 --> 00:04:23,866 - Я сама. Иди в школу. - Мне не нужно в школу. 69 00:04:25,201 --> 00:04:27,536 Вы двое делайте, что нужно. 70 00:04:31,123 --> 00:04:34,001 А почему тебе не нужно в школу? 71 00:04:37,296 --> 00:04:38,547 Я ее бросил. 72 00:04:43,135 --> 00:04:44,136 Ты что, 73 00:04:45,304 --> 00:04:46,555 и правда вышел? 74 00:04:47,431 --> 00:04:48,307 Откуда вышел? 75 00:04:50,100 --> 00:04:51,352 Из тюрьмы. 76 00:04:52,061 --> 00:04:53,687 Я не хочу об этом говорить. 77 00:05:01,737 --> 00:05:04,073 Тогда ладно. 78 00:05:15,834 --> 00:05:18,003 {\an8}ПЕКАРНЯ «МИСУ» 79 00:05:28,222 --> 00:05:29,139 Эй, Тофу. 80 00:05:30,432 --> 00:05:33,018 Расскажи нам что-нибудь о тюрьме. 81 00:05:37,773 --> 00:05:40,776 Ну ладно. 82 00:05:46,991 --> 00:05:48,158 Вы двое не родственницы? 83 00:05:52,454 --> 00:05:53,747 Мы тебе не скажем. 84 00:05:56,333 --> 00:05:58,585 Мы же совершенно не похожи, правда? 85 00:06:02,673 --> 00:06:05,425 Ей было 18? 86 00:06:05,426 --> 00:06:07,344 Тогда она начала здесь работать. 87 00:06:08,262 --> 00:06:11,432 Она сразу же научилась месить тесто 88 00:06:12,850 --> 00:06:14,976 и очень быстро догнала мою маму. 89 00:06:14,977 --> 00:06:16,145 Ладно тебе. 90 00:06:16,645 --> 00:06:20,524 Моя мама полагалась на Ын Джа намного больше, чем на меня. 91 00:06:21,859 --> 00:06:23,068 Поэтому мы семья. 92 00:06:28,866 --> 00:06:31,869 Мамочки. Нужно подготовиться к вечерней распродаже. 93 00:06:40,586 --> 00:06:42,254 В центре для несовершеннолетних 94 00:06:43,881 --> 00:06:46,091 я всегда завтракал ровно в 09:00. 95 00:06:50,304 --> 00:06:53,182 Каждый день играла музыкальная тема, и я думал: 96 00:06:55,350 --> 00:06:58,437 «Начался еще один день». 97 00:07:02,524 --> 00:07:03,984 Сразу после завтрака 98 00:07:05,235 --> 00:07:06,737 я слушал новости. 99 00:07:07,696 --> 00:07:10,782 Потом было уже 9:50. 100 00:07:10,783 --> 00:07:13,409 - Вы слушаете... - Потом я молился каждый день. 101 00:07:13,410 --> 00:07:15,662 - На прошлой... - «Забери меня отсюда сегодня. 102 00:07:17,498 --> 00:07:18,332 Пожалуйста». 103 00:07:20,501 --> 00:07:23,212 После молитвы радиопередача заканчивалась. 104 00:07:25,005 --> 00:07:26,215 И я сдавался. 105 00:07:27,383 --> 00:07:30,636 «Сегодня ничего не произойдет». 106 00:07:33,931 --> 00:07:37,976 Каждый день одно и то же, но как-то во время молитвы я сказал: 107 00:07:39,186 --> 00:07:40,729 «Пусть хоть что-то изменится 108 00:07:41,814 --> 00:07:44,441 к тому времени, когда я покину это место. 109 00:07:46,193 --> 00:07:49,363 Я не выдержу, если ничего не изменится». 110 00:07:50,906 --> 00:07:53,033 Выше по улице есть гастроном. 111 00:07:53,617 --> 00:07:58,038 Радиовещание, любовь и самолеты. 112 00:07:59,414 --> 00:08:02,333 Знаете, что у этих вещей общего? 113 00:08:02,334 --> 00:08:05,336 Вначале они требуют неимоверного количества 114 00:08:05,337 --> 00:08:06,921 - энергии. - Это чудо. 115 00:08:06,922 --> 00:08:10,133 С сегодняшнего дня я ведущий «Музыкального альбома». 116 00:08:10,134 --> 00:08:12,428 С вами Ю Ёль. 117 00:08:13,011 --> 00:08:14,012 Понятно. 118 00:08:16,348 --> 00:08:18,225 Для тебя это чудо. 119 00:08:22,521 --> 00:08:25,315 В чудесах ничего необычного. 120 00:08:26,608 --> 00:08:27,609 Правда? 121 00:08:41,707 --> 00:08:42,749 Открой занавески. 122 00:08:56,513 --> 00:08:57,514 Хочешь пить? 123 00:08:59,558 --> 00:09:01,392 - Ты здесь. - Да. 124 00:09:01,393 --> 00:09:02,603 Ты много ешь. 125 00:09:04,146 --> 00:09:05,147 Будем. 126 00:09:12,988 --> 00:09:13,906 Нормально? 127 00:09:25,751 --> 00:09:28,128 - Ну... - Наклони голову сюда. 128 00:09:31,965 --> 00:09:33,175 Что ты хочешь сделать? 129 00:09:37,554 --> 00:09:38,514 Симпатично. 130 00:09:41,225 --> 00:09:43,018 - Можно зеркало? - Выглядит идеально. 131 00:09:43,602 --> 00:09:46,313 - Мне нужно посмотреть в зеркало. - Ладно. Идеально. 132 00:09:47,648 --> 00:09:50,400 Превосходно. Не нужно никакого зеркала. 133 00:09:58,951 --> 00:10:00,493 - Здравствуйте. - Привет. 134 00:10:00,494 --> 00:10:02,078 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 135 00:10:02,079 --> 00:10:04,164 - Завтра здесь будете? - Я буду здесь завтра. 136 00:10:04,748 --> 00:10:06,541 - А на следующий день? - И послезавтра? 137 00:10:06,542 --> 00:10:07,459 Я буду здесь. 138 00:10:08,460 --> 00:10:09,878 Хорошего дня! 139 00:10:12,673 --> 00:10:14,007 Ничего себе. 140 00:10:14,967 --> 00:10:16,717 Девочки, идите домой. 141 00:10:16,718 --> 00:10:18,428 - Что? - Что происходит? 142 00:10:24,560 --> 00:10:25,726 Кстати, 143 00:10:25,727 --> 00:10:27,145 ты какого года рождения? 144 00:10:29,523 --> 00:10:30,357 1975-го. 145 00:10:32,442 --> 00:10:33,318 Что? 146 00:10:34,111 --> 00:10:34,945 Я тоже. 147 00:10:36,947 --> 00:10:38,365 Я пошла в школу на год раньше. 148 00:10:41,118 --> 00:10:42,995 Все мои друзья родились в 1974-м. 149 00:10:47,249 --> 00:10:48,250 Ясно. 150 00:11:11,690 --> 00:11:12,649 Что это здесь? 151 00:11:18,530 --> 00:11:22,200 «Ненавижу хлеб. Хлеб, хлеб, хлеб». 152 00:11:25,037 --> 00:11:25,871 А, это... 153 00:11:28,290 --> 00:11:30,375 Я написала это там, когда была маленькой. 154 00:11:33,670 --> 00:11:34,963 Я ненавидела хлеб. 155 00:11:38,175 --> 00:11:39,718 Я был бы так счастлив, 156 00:11:40,552 --> 00:11:41,928 будь это моих родителей. 157 00:11:50,228 --> 00:11:54,107 ХЛЕБ 158 00:13:17,149 --> 00:13:17,983 Ын Джа. 159 00:13:18,817 --> 00:13:20,234 Ты вернулась. 160 00:13:20,235 --> 00:13:22,529 Ты всё еще здесь? 161 00:13:26,992 --> 00:13:30,119 Ты когда-нибудь видела что-то милее? 162 00:13:30,120 --> 00:13:31,663 Нет, никогда. 163 00:13:32,164 --> 00:13:34,248 Мини капкейки. Ну ты даешь! 164 00:13:34,249 --> 00:13:35,709 Такие красивенькие. 165 00:13:37,919 --> 00:13:39,086 Хаён А. 166 00:13:39,087 --> 00:13:42,716 Новогодняя елка в той коробке. Можешь вынести ее и обмахнуть? 167 00:13:43,341 --> 00:13:44,384 А потом ты свободен. 168 00:13:44,968 --> 00:13:46,678 Тофу не возражает уйти попозже. 169 00:13:47,554 --> 00:13:48,555 Он хочет помочь. 170 00:13:49,556 --> 00:13:50,390 Правда? 171 00:13:51,475 --> 00:13:52,309 Хочешь? 172 00:13:53,935 --> 00:13:55,437 Поднимем продажи сегодня? 173 00:13:57,814 --> 00:13:59,691 Поставим ее на улице. 174 00:14:00,400 --> 00:14:01,234 На улице? 175 00:14:05,280 --> 00:14:06,406 Это? 176 00:14:08,867 --> 00:14:10,160 Говори со мной как с другом. 177 00:14:10,952 --> 00:14:13,788 У меня много друзей твоего возраста. 178 00:14:17,709 --> 00:14:18,627 Ладно. 179 00:14:37,187 --> 00:14:40,315 Мама всегда ставила елку на улице. 180 00:14:40,857 --> 00:14:42,484 Говорила, ею нужно делиться. 181 00:14:48,657 --> 00:14:49,949 Красивая. 182 00:14:49,950 --> 00:14:52,368 Красота. 183 00:14:52,369 --> 00:14:53,994 У тебя красота. 184 00:14:53,995 --> 00:14:55,038 Ребята, холодно. 185 00:14:59,376 --> 00:15:00,417 Я знала. 186 00:15:00,418 --> 00:15:01,919 - Положим рядом. - Это? 187 00:15:01,920 --> 00:15:02,879 Да. 188 00:15:03,797 --> 00:15:05,298 Сделаем фото? 189 00:15:05,799 --> 00:15:08,133 - Фото? - Снимемся вместе. 190 00:15:08,134 --> 00:15:10,177 Со всем. И с этим тортом. 191 00:15:10,178 --> 00:15:11,972 Какая чудесная идея. 192 00:15:12,514 --> 00:15:14,015 Нужно их сфотографировать. 193 00:15:15,308 --> 00:15:16,810 Как мы их назовем? 194 00:15:17,352 --> 00:15:18,395 Назовем? 195 00:15:19,020 --> 00:15:20,397 Торт «Лети, птенчик», 196 00:15:21,231 --> 00:15:22,691 торт «Эскиз времени» 197 00:15:23,942 --> 00:15:25,318 и торт «Давным-давно». 198 00:15:26,027 --> 00:15:27,696 О чём ты говоришь? 199 00:15:28,280 --> 00:15:30,573 В конце года вручают музыкальные награды. 200 00:15:30,574 --> 00:15:32,283 Нужно сделать такое с пончиками. 201 00:15:32,284 --> 00:15:35,203 Тогда я приклею звезду на пончик для Ким Дон Раюла. 202 00:15:36,079 --> 00:15:37,831 Да, так и сделаем. 203 00:15:43,044 --> 00:15:45,714 Зачем начинать строительство на Рождество? 204 00:15:47,048 --> 00:15:49,259 В последние годы у нас не хватает тортов. 205 00:15:49,843 --> 00:15:52,888 Они строят малоэтажки. Скоро у нас будет больше клиентов. 206 00:15:57,100 --> 00:16:00,437 Эй, слишком громко. 207 00:16:18,079 --> 00:16:19,831 Здравствуйте. 208 00:16:21,917 --> 00:16:24,169 Привет, дружище. С Рождеством. 209 00:16:24,878 --> 00:16:25,920 «Дружище»? 210 00:16:25,921 --> 00:16:28,757 Что ты здесь делаешь? 211 00:16:31,927 --> 00:16:33,552 А ты? 212 00:16:33,553 --> 00:16:36,473 Я работаю в этом районе. Я из дома сбежал. 213 00:16:40,435 --> 00:16:42,062 Холодрыга такая. 214 00:16:44,564 --> 00:16:46,232 Я погреюсь немного. 215 00:16:53,031 --> 00:16:54,616 Хотите молока? 216 00:16:55,408 --> 00:16:56,284 Нет, не нужно. 217 00:16:56,785 --> 00:16:57,786 Нужно было подождать 218 00:16:58,453 --> 00:17:01,581 до весны, прежде чем бежать. Слишком трудно. 219 00:17:03,208 --> 00:17:04,875 Я спас его задницу. 220 00:17:04,876 --> 00:17:06,711 Это я вытащил его из тюрьмы. 221 00:17:10,048 --> 00:17:11,383 Так удивился, что он здесь. 222 00:17:12,884 --> 00:17:14,677 Если бы не я, 223 00:17:14,678 --> 00:17:18,139 ты бы провел Рождество в тюрьме. 224 00:17:19,057 --> 00:17:20,933 - Птенчики. - Чик-чирик. 225 00:17:20,934 --> 00:17:22,601 - Они здесь. - Воробьи. 226 00:17:22,602 --> 00:17:24,269 - Чивик, чивик. - Утки! 227 00:17:24,270 --> 00:17:25,270 - Кряк. - Привет! 228 00:17:25,271 --> 00:17:27,898 - Здравствуйте. - Да, входите. 229 00:17:27,899 --> 00:17:29,316 - Здравствуйте. - Входите. 230 00:17:29,317 --> 00:17:31,694 Я дам тебе один. Погоди. 231 00:17:31,695 --> 00:17:34,488 Мисс, у этого шоколадные пуговки. 232 00:17:34,489 --> 00:17:35,490 Что? У какого? 233 00:17:41,913 --> 00:17:43,498 Ого, он всё еще ездит на скутере. 234 00:17:44,165 --> 00:17:45,541 - Что ты делаешь? - Давай сюда. 235 00:17:45,542 --> 00:17:47,167 Я поздороваюсь сначала. Ё-маё. 236 00:17:47,168 --> 00:17:48,961 - Как дела? - Рад, что ты вернулся. 237 00:17:48,962 --> 00:17:51,547 - Поздоровался? - Ты знаешь, который час? 238 00:17:51,548 --> 00:17:53,757 Ты должен был сказать, что это на перекрестке! 239 00:17:53,758 --> 00:17:56,051 Откуда мне было знать, где это место? 240 00:17:56,052 --> 00:17:57,928 Не выдумывай. 241 00:17:57,929 --> 00:18:01,223 Мы без проблем нашли его. Ты один опоздал, придурок. 242 00:18:01,224 --> 00:18:02,850 - Что? - Это... 243 00:18:02,851 --> 00:18:03,935 Возьмите и уходите. 244 00:18:05,186 --> 00:18:08,063 Мы здесь, чтобы помочь с продажами. 245 00:18:08,064 --> 00:18:09,982 - Нам помощь не нужна. - Что? 246 00:18:09,983 --> 00:18:13,444 - Поговорим на улице. - Госпожа. Почему на улице? 247 00:18:13,445 --> 00:18:14,778 - Уходим. - Эй, дамочка! 248 00:18:14,779 --> 00:18:16,405 Просто уходите. 249 00:18:16,406 --> 00:18:19,242 ПЕКАРНЯ «МИСУ» 250 00:18:22,537 --> 00:18:24,748 Можно попросить аванс? 251 00:18:41,347 --> 00:18:42,432 Поторопись. 252 00:18:44,017 --> 00:18:45,810 Они не плохие парни. 253 00:18:50,356 --> 00:18:52,525 Нам нужно ехать. Чёрт, поехали. 254 00:18:56,821 --> 00:18:57,906 - Поехали. - Поехали. 255 00:19:11,628 --> 00:19:13,254 Думаешь, он навсегда ушел? 256 00:19:14,923 --> 00:19:15,882 Ну... 257 00:19:16,716 --> 00:19:17,717 Да, наверное. 258 00:19:19,844 --> 00:19:21,554 Не похоже, чтобы он вернулся. 259 00:19:23,389 --> 00:19:24,390 Да. 260 00:19:25,558 --> 00:19:26,726 Слишком привлекательный. 261 00:19:32,649 --> 00:19:33,775 Зеро! 262 00:19:34,484 --> 00:19:36,193 - Семь! - Хлоп! 263 00:19:36,194 --> 00:19:37,320 - Хлоп! - Хлоп! 264 00:19:37,821 --> 00:19:39,739 - Что? - Ребята, к чему это? 265 00:19:40,865 --> 00:19:42,366 - Хочу отлить. - Пусть выпьет. 266 00:19:42,367 --> 00:19:46,078 - Гадость! - Укажи прямо на этого человека. 267 00:19:46,079 --> 00:19:49,456 - Без оскорблений. - Укажи прямо на них. 268 00:19:49,457 --> 00:19:52,209 - Не надо на всё подряд. - Ясно? 269 00:19:52,210 --> 00:19:54,837 - Пей. Чух! - Чух! 270 00:19:54,838 --> 00:19:56,548 Молодец. 271 00:19:57,549 --> 00:19:59,843 Чёрт. Ты крут. 272 00:20:20,572 --> 00:20:21,990 Простите. 273 00:20:22,490 --> 00:20:23,907 Так холодно. 274 00:20:23,908 --> 00:20:26,452 Какого хрена? Это что, похороны? 275 00:20:27,537 --> 00:20:29,663 - Эй! - Какого чёрта? 276 00:20:29,664 --> 00:20:30,832 Эй, ублюдок! 277 00:20:31,875 --> 00:20:32,833 Что? 278 00:20:32,834 --> 00:20:34,626 - Что ты только что сказал? - Не надо. 279 00:20:34,627 --> 00:20:36,420 Что ты сказал, когда проходил мимо? 280 00:20:36,421 --> 00:20:38,715 Что ты сказал? Какого хрена ты сказал? 281 00:20:49,934 --> 00:20:51,018 Передай. 282 00:20:51,019 --> 00:20:52,896 А ты хорош. 283 00:21:19,380 --> 00:21:22,216 Этот придурок его толкнул! Он его толкнул! 284 00:21:22,217 --> 00:21:23,384 - Что? - Кого? 285 00:21:26,971 --> 00:21:28,639 Позовите копов! 286 00:21:28,640 --> 00:21:31,350 Что? Что с тобой такое? 287 00:21:31,351 --> 00:21:32,602 Я сказал, позовите копов! 288 00:21:33,937 --> 00:21:35,438 Идем, чокнутый подонок! 289 00:21:56,292 --> 00:22:01,129 МЫ ВРЕМЕННО ЗАКРЫТЫ. СКОРО СНОВА ОТКРОЕМСЯ. 290 00:22:01,130 --> 00:22:05,134 В конце каждого года у нас одно желание: 291 00:22:05,969 --> 00:22:08,388 {\an8}«Хочу, чтобы в новом году меня ждало только хорошее». 292 00:22:09,722 --> 00:22:12,808 {\an8}Но если постоянно будет светить солнце, 293 00:22:12,809 --> 00:22:15,061 земля превратится в пустыню. 294 00:22:15,812 --> 00:22:19,314 Снег и дождь питают почву. 295 00:22:19,315 --> 00:22:21,150 Без них не вырастут фруктовые деревья. 296 00:22:21,734 --> 00:22:24,403 Может, стоит 297 00:22:24,404 --> 00:22:26,781 перефразировать немного это желание? 298 00:22:27,407 --> 00:22:31,244 «Хочу, чтобы в новом году было что-то хорошее». 299 00:22:31,786 --> 00:22:32,704 Так, например. 300 00:22:34,247 --> 00:22:36,958 А как насчет больших компаний? Никто тебя не взял? 301 00:22:37,709 --> 00:22:39,960 - Нет. - Да уж. 302 00:22:39,961 --> 00:22:42,212 У тебя хорошие оценки. 303 00:22:42,213 --> 00:22:45,549 Все компании выстраивались в очередь, чтобы нанять наших студентов. 304 00:22:45,550 --> 00:22:47,260 Что случилось в этом году? 305 00:22:52,390 --> 00:22:55,351 Есть два места, в которых ты можешь начать работать прямо сейчас. 306 00:22:55,852 --> 00:22:58,603 Одно из них... Ты слышала о компании «Гванджанг», да? 307 00:22:58,604 --> 00:22:59,688 Чем они занимаются? 308 00:22:59,689 --> 00:23:02,774 Редактируют новостные рассылки. Это постоянная позиция. 309 00:23:02,775 --> 00:23:04,068 Предлагают 310 00:23:04,569 --> 00:23:05,737 15 миллионов вон в год. 311 00:23:06,571 --> 00:23:09,949 Они ищут специалиста по литературе, так что ты получишь эту работу. 312 00:23:10,825 --> 00:23:11,951 Другая позиция... 313 00:23:13,911 --> 00:23:15,579 Неполный рабочий день на радио. 314 00:23:15,580 --> 00:23:17,123 И только на два месяца. 315 00:23:18,207 --> 00:23:20,001 На передачу, которую ведет Ю Ёль. 316 00:23:25,882 --> 00:23:28,925 Эта мелодия звучит в 9:20. 317 00:23:28,926 --> 00:23:31,344 А после он читает чей-то сценарий. 318 00:23:31,345 --> 00:23:32,554 Не то чтобы очень. 319 00:23:32,555 --> 00:23:34,849 Потом звучит песня Ким Гван Джина. 320 00:23:35,349 --> 00:23:37,727 Иди работай на радиостанцию. 321 00:23:38,603 --> 00:23:40,729 Я ничего не знаю о радиопередачах. 322 00:23:40,730 --> 00:23:42,273 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 323 00:23:43,566 --> 00:23:44,733 Забудь. 324 00:23:44,734 --> 00:23:46,861 Буду слушать на безопасном расстоянии. 325 00:23:47,361 --> 00:23:49,112 О, здесь что-то важное. 326 00:23:49,113 --> 00:23:53,326 Ю Ёль начал вести программу первого октября 1994. 327 00:23:54,952 --> 00:23:58,581 Что с тобой такое? Как ты могла такое запомнить? 328 00:23:59,999 --> 00:24:02,418 Знаю. Я не могу забыть тот день. 329 00:24:06,255 --> 00:24:07,256 Прости. 330 00:24:08,216 --> 00:24:09,509 Всё в порядке. 331 00:24:11,677 --> 00:24:13,221 Тебе нужна стабильная работа. 332 00:24:13,846 --> 00:24:15,014 Стабильная? 333 00:24:15,723 --> 00:24:16,557 Нет, 334 00:24:17,058 --> 00:24:17,892 это просто. 335 00:24:18,726 --> 00:24:22,271 Уверена, это надежнее, чем временная работа на радио. 336 00:24:24,273 --> 00:24:25,316 Спасибо. 337 00:24:34,283 --> 00:24:36,452 Очень странно, когда кто-то другой 338 00:24:37,495 --> 00:24:39,871 пакует твои вещи для переезда. 339 00:24:39,872 --> 00:24:42,207 Упаковывающие перевозчики скоро обнищают. 340 00:24:42,208 --> 00:24:44,376 У них расценки в три раза выше, чем у нас. 341 00:24:44,377 --> 00:24:46,671 Зачем кому-нибудь их нанимать? Боже. 342 00:24:48,089 --> 00:24:52,884 Переезд — это повод просмотреть свои вещи. 343 00:24:52,885 --> 00:24:55,721 Когда кто-то трогает твою острую закуску... 344 00:24:57,056 --> 00:24:58,515 Дай мне. Тяжелое. 345 00:24:58,516 --> 00:25:00,976 Ты не будешь знать, что где. 346 00:25:00,977 --> 00:25:03,061 Точно. 347 00:25:03,062 --> 00:25:04,146 Ну и ну. 348 00:25:04,147 --> 00:25:05,063 Ты прав. 349 00:25:05,064 --> 00:25:07,440 Последнее время твои ответы такие противоречивые. 350 00:25:07,441 --> 00:25:10,152 Я почти уверен, что ты мне это пять раз уже говорил. 351 00:25:10,153 --> 00:25:12,905 Ты хозяин своей жизни. 352 00:25:13,948 --> 00:25:16,701 Поэтому ты должен сам перевозить свои вещи. 353 00:25:18,870 --> 00:25:21,371 Отнеси это в магазин господина Кима. 354 00:25:21,372 --> 00:25:22,456 - Два этих тюка? - Да. 355 00:25:26,794 --> 00:25:28,212 Иду! 356 00:25:32,133 --> 00:25:33,467 Я насыпала тебе еще еды. 357 00:25:34,343 --> 00:25:35,803 Всё очень вкусно. 358 00:25:36,596 --> 00:25:38,597 - Разве они не лучшие? - Да. 359 00:25:38,598 --> 00:25:40,348 - Мы бы хотели заплатить. - Конечно. 360 00:25:40,349 --> 00:25:41,475 До свидания. 361 00:25:42,810 --> 00:25:44,019 С вас 9000 вон. 362 00:25:44,020 --> 00:25:45,062 Ладно. 363 00:25:46,981 --> 00:25:48,191 Я получила работу. 364 00:25:48,774 --> 00:25:50,026 Правда? 365 00:25:50,776 --> 00:25:52,195 Я смогу писать. 366 00:25:53,404 --> 00:25:54,864 Чудесно! 367 00:25:56,449 --> 00:25:57,283 Прости. 368 00:26:00,661 --> 00:26:04,957 Заработаешь состояние за год на этой работе? 369 00:26:05,583 --> 00:26:06,542 Я стану супербогатой. 370 00:26:16,219 --> 00:26:17,261 Вкусно. 371 00:26:18,012 --> 00:26:18,846 Что? 372 00:26:21,224 --> 00:26:22,557 Ты оплатила мое обучение. 373 00:26:22,558 --> 00:26:24,100 Хватит. 374 00:26:24,101 --> 00:26:25,936 Остановись. 375 00:26:25,937 --> 00:26:29,690 Ты тратишь все свои крохотные сбережения на мое обучение. 376 00:26:30,733 --> 00:26:32,318 Ты мне как семья. 377 00:26:37,823 --> 00:26:39,199 Спасибо, Ын Джа. 378 00:26:39,200 --> 00:26:40,284 Не за что. 379 00:26:43,329 --> 00:26:44,413 Что это? 380 00:26:44,914 --> 00:26:45,998 Это мой жирок. 381 00:26:46,874 --> 00:26:48,000 Ты хорошо кушаешь. 382 00:26:50,419 --> 00:26:52,922 Чёрт, молодец. 383 00:26:57,385 --> 00:26:58,301 Здравствуйте. 384 00:26:58,302 --> 00:26:59,970 - Ты здесь. - Да. 385 00:26:59,971 --> 00:27:01,013 Б/У КНИГИ 386 00:27:04,558 --> 00:27:06,686 - Я вернулся. - Эй, Хаён А. Ты здесь. 387 00:27:08,145 --> 00:27:10,063 У Сик попросил меня занести это. 388 00:27:10,064 --> 00:27:11,107 Хорошо, спасибо. 389 00:27:11,816 --> 00:27:12,650 Здравствуйте. 390 00:27:13,150 --> 00:27:14,150 Привет. 391 00:27:14,151 --> 00:27:17,154 Хаён А. Можешь отвезти мою мать домой? 392 00:27:18,614 --> 00:27:19,657 Спасибо. 393 00:27:20,241 --> 00:27:23,285 Я почти что слепая ночью, 394 00:27:23,286 --> 00:27:25,204 хотя днем вижу хорошо. 395 00:27:26,706 --> 00:27:27,707 Я знаю. 396 00:27:28,624 --> 00:27:31,252 Я серьезно. У меня отличное зрение днем. 397 00:27:32,628 --> 00:27:33,462 Хорошо. 398 00:27:34,547 --> 00:27:38,633 Вопрос. Могут ли свиньи видеть небо? 399 00:27:38,634 --> 00:27:41,846 Почему не могут? Им нужно всего лишь поднять голову. 400 00:27:43,514 --> 00:27:47,183 Неверно. Они не могут поднять голову достаточно высоко, чтобы увидеть небо. 401 00:27:47,184 --> 00:27:49,894 - Что это за красные флаги? - Свиньи могут только наклонить 402 00:27:49,895 --> 00:27:51,354 голову назад на 45 градусов. 403 00:27:51,355 --> 00:27:52,898 Здесь построят дом. 404 00:27:54,066 --> 00:27:55,066 Ясно. 405 00:27:55,067 --> 00:27:58,862 Понятно. Думаю, они могут увидеть небо во время падения. 406 00:27:58,863 --> 00:28:02,783 ПЕКАРНЯ «МИСУ» 407 00:28:04,410 --> 00:28:06,662 ХЛЕБ 408 00:28:08,039 --> 00:28:09,165 Мама. 409 00:28:13,377 --> 00:28:15,046 Я получила работу. 410 00:28:18,883 --> 00:28:20,551 Подожди немного. 411 00:28:22,428 --> 00:28:24,680 Пока я не вернусь в магазин. 412 00:28:26,891 --> 00:28:27,725 Ми Су. 413 00:28:33,731 --> 00:28:34,607 Господи, Хаён А! 414 00:28:35,316 --> 00:28:36,317 Кто она такая? 415 00:28:38,569 --> 00:28:39,779 Здравствуйте, госпожа. 416 00:28:40,404 --> 00:28:41,529 Она... 417 00:28:41,530 --> 00:28:43,198 Вы... 418 00:28:43,199 --> 00:28:45,409 Да, я живу здесь по соседству. 419 00:28:46,911 --> 00:28:48,037 Ясно. 420 00:28:49,288 --> 00:28:52,917 Мне нужно отвести ее домой. Можешь подождать здесь? 421 00:28:53,501 --> 00:28:55,168 Да, конечно. 422 00:28:55,169 --> 00:28:56,127 Никуда не уходи. 423 00:28:56,128 --> 00:28:58,214 - Безопасного пути. - Спасибо. 424 00:29:10,643 --> 00:29:11,935 Ты бежал? 425 00:29:11,936 --> 00:29:13,020 Нет. 426 00:29:14,271 --> 00:29:15,314 Я в порядке. 427 00:29:17,400 --> 00:29:18,526 Как у тебя дела? 428 00:29:19,860 --> 00:29:22,113 У меня хорошие новости. 429 00:29:24,865 --> 00:29:26,200 Я получил аттестат. 430 00:29:27,827 --> 00:29:28,911 Серьезно? 431 00:29:29,453 --> 00:29:30,996 Значит, ты закончил учебу. 432 00:29:32,790 --> 00:29:34,749 Я поражена. Горжусь тобой. 433 00:29:34,750 --> 00:29:36,711 Ын Джа будет очень рада, когда узнает. 434 00:29:37,920 --> 00:29:40,089 Она владеет рестораном, где готовят суп-лапшу. 435 00:29:41,006 --> 00:29:42,425 Я тоже скучаю за Ын Джа. 436 00:29:44,176 --> 00:29:46,637 Если у тебя будет завтра время, 437 00:29:47,638 --> 00:29:49,098 пойдем поедим суп? 438 00:29:51,308 --> 00:29:52,226 Ну... 439 00:29:53,894 --> 00:29:54,728 Завтра? 440 00:29:54,729 --> 00:29:55,896 Да. 441 00:30:02,570 --> 00:30:04,113 Начинается военподготовка. 442 00:30:08,409 --> 00:30:09,577 Правда? 443 00:30:13,330 --> 00:30:14,330 Ты, наверное, устал. 444 00:30:14,331 --> 00:30:16,959 - Нет. - Не нужно меня провожать. 445 00:30:18,294 --> 00:30:19,336 Всё в порядке. 446 00:30:27,928 --> 00:30:31,056 Утром я думала, что это еще один обычный день, 447 00:30:31,557 --> 00:30:33,142 но он оказался очень особенным. 448 00:30:34,560 --> 00:30:37,813 Кто бы подумал, что случайная встреча может быть такой радостной? 449 00:30:42,860 --> 00:30:44,403 Вот и всё. Здесь я живу. 450 00:30:45,946 --> 00:30:47,156 - В этом доме? - Да. 451 00:30:52,578 --> 00:30:53,454 И... 452 00:30:54,705 --> 00:30:56,373 Спасибо, что проводил домой. 453 00:30:57,458 --> 00:30:58,417 Не за что. 454 00:31:02,379 --> 00:31:03,422 Я так счастлив, 455 00:31:04,757 --> 00:31:06,425 что мы встретились. 456 00:31:06,926 --> 00:31:07,968 И я. 457 00:31:11,096 --> 00:31:12,056 Ну... 458 00:31:13,182 --> 00:31:14,725 Будь осторожен в армии. 459 00:31:15,309 --> 00:31:16,352 Буду. 460 00:31:18,729 --> 00:31:19,939 - Пока. - Пока. 461 00:31:51,595 --> 00:31:52,805 Хаён А. 462 00:32:00,855 --> 00:32:03,732 Я нервничаю. Неправильно написала свой идентификационный номер. 463 00:32:05,568 --> 00:32:06,485 Какой номер? 464 00:32:06,986 --> 00:32:09,905 Номер студенческого. Типа номера социального обеспечения. 465 00:32:10,906 --> 00:32:13,033 Ясно. Тебе присваивают идентификационный номер. 466 00:32:14,868 --> 00:32:16,078 Ничего страшного. 467 00:32:16,954 --> 00:32:17,955 Ты замерз. 468 00:32:20,583 --> 00:32:21,958 Подожди здесь минутку. 469 00:32:21,959 --> 00:32:23,836 Не входи, пока я тебя не позову. 470 00:32:25,337 --> 00:32:26,171 Хорошо. 471 00:32:35,472 --> 00:32:36,599 Входи. 472 00:32:46,650 --> 00:32:47,651 Входи. 473 00:32:58,162 --> 00:32:59,788 Это всё, что у меня есть. 474 00:33:09,506 --> 00:33:10,424 Что же оно... 475 00:33:11,258 --> 00:33:12,426 Ты в порядке? 476 00:33:14,553 --> 00:33:17,389 - Как это произошло? - Спасибо. 477 00:33:18,223 --> 00:33:19,891 - Это новый... - Я сделаю. 478 00:33:19,892 --> 00:33:21,477 Хочешь еще одно? 479 00:33:29,401 --> 00:33:31,278 Не волнуйся. Уберем позже. 480 00:33:52,508 --> 00:33:54,593 Это летнее покрывало, но оно всё равно тяжелое. 481 00:33:57,763 --> 00:33:59,181 Погоди. 482 00:34:01,183 --> 00:34:03,185 Прости. 483 00:34:03,686 --> 00:34:05,228 - Ты в порядке? - Да, в порядке. 484 00:34:05,229 --> 00:34:06,689 - Я тебе не видела. - Точно. 485 00:34:09,233 --> 00:34:10,067 Тяжелое, да? 486 00:34:22,413 --> 00:34:23,955 Хаён А, ты переоделся? 487 00:34:23,956 --> 00:34:25,916 Ну да. 488 00:34:32,256 --> 00:34:34,382 Одежда Ын Джа тебе идет. 489 00:34:34,383 --> 00:34:35,384 Ын Джа... 490 00:34:36,301 --> 00:34:37,594 Это одежда Ын Джа. 491 00:34:38,303 --> 00:34:40,097 Прости. 492 00:34:47,312 --> 00:34:48,813 Господи. 493 00:34:48,814 --> 00:34:51,191 В чём дело? У тебя что-то на спине? 494 00:34:51,984 --> 00:34:53,610 Мне посмотреть? 495 00:35:07,166 --> 00:35:08,250 Всё. 496 00:35:21,013 --> 00:35:22,055 Хаён А. 497 00:35:23,140 --> 00:35:24,183 Ты спишь? 498 00:35:26,226 --> 00:35:27,227 Нет. 499 00:35:33,901 --> 00:35:35,110 Тогда... 500 00:35:39,990 --> 00:35:40,991 ...я думала, 501 00:35:46,121 --> 00:35:48,123 что ты никогда... 502 00:35:50,292 --> 00:35:51,543 ...не вернешься. 503 00:35:57,674 --> 00:35:58,842 Я ждала тебя. 504 00:36:07,893 --> 00:36:08,977 Тогда... 505 00:36:16,235 --> 00:36:17,277 В тот день... 506 00:36:22,449 --> 00:36:24,993 ...мы подрались с пьяницей. 507 00:36:30,499 --> 00:36:32,376 Я был с Тэ Сон. 508 00:36:37,881 --> 00:36:41,093 Условное освобождение отменили, 509 00:36:43,971 --> 00:36:44,972 и... 510 00:36:49,852 --> 00:36:51,895 ...мне пришлось вернуться в центр. 511 00:36:58,944 --> 00:37:01,113 Я хотел пойти в пекарню. 512 00:37:04,366 --> 00:37:05,492 Очень сильно. 513 00:37:17,337 --> 00:37:18,463 Хаён А. 514 00:37:48,577 --> 00:37:49,745 Спокойной ночи. 515 00:37:50,746 --> 00:37:51,830 И тебе. 516 00:38:08,305 --> 00:38:09,723 ЧОЛЛИАН 517 00:38:15,187 --> 00:38:17,104 ВВЕДИТЕ ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 518 00:38:17,105 --> 00:38:19,691 ДУБУ1001 519 00:38:21,318 --> 00:38:22,777 ВАШ ПАРОЛЬ 520 00:38:22,778 --> 00:38:24,737 ПОВТОРИТЕ ПАРОЛЬ 521 00:38:24,738 --> 00:38:27,823 ВАШЕ КОРЕЙСКОЕ ИМЯ ИЛИ НАЗВАНИЕ ОРГАНИЗАЦИИ 522 00:38:27,824 --> 00:38:29,534 ЧА ХАЁН А 523 00:38:39,002 --> 00:38:43,131 Я очень нервничаю — это первый день. Не спала всю ночь. 524 00:38:44,049 --> 00:38:45,258 Я тоже. 525 00:38:47,302 --> 00:38:48,262 Вот. 526 00:38:48,762 --> 00:38:51,598 Это твой имейл. Я создала для тебя учетную запись. 527 00:38:52,099 --> 00:38:54,558 - Как мило. - Уверена, ты знаешь, как пользоваться. 528 00:38:54,559 --> 00:38:56,769 Проверяй входящие, я тебе напишу. 529 00:38:56,770 --> 00:38:58,188 И не забудь ответить. 530 00:38:58,814 --> 00:39:00,482 - Будем так общаться. - Хорошо. 531 00:39:04,069 --> 00:39:05,112 Я приду к тебе. 532 00:39:05,946 --> 00:39:09,199 Хорошо. Я буду ждать. 533 00:41:11,071 --> 00:41:13,489 - Здравствуйте. - Здравствуйте, чем могу помочь? 534 00:41:13,490 --> 00:41:14,865 Должно быть... 535 00:41:14,866 --> 00:41:16,492 - Вы Ким Ми Су? - Да. 536 00:41:16,493 --> 00:41:18,160 Понятно. Приятно познакомиться. 537 00:41:18,161 --> 00:41:19,161 Мне тоже. 538 00:41:19,162 --> 00:41:20,621 Это Гвон Ын Су из бухгалтерии. 539 00:41:20,622 --> 00:41:21,539 - Привет. - Привет. 540 00:41:21,540 --> 00:41:23,582 А это Ким Хён Сак. Она тебя научит. 541 00:41:23,583 --> 00:41:25,126 - Отлично, спасибо. - Хён Сак. 542 00:41:25,127 --> 00:41:26,503 - Да. - Покажи всё преемнице. 543 00:41:27,754 --> 00:41:29,255 Хорошо. Да, сэр. 544 00:41:29,256 --> 00:41:31,091 - Иди к ней. - Спасибо, господин. 545 00:41:33,385 --> 00:41:35,679 Воткни в уши. 546 00:41:47,357 --> 00:41:50,068 DUBU1001@CHOL.COM 547 00:42:03,248 --> 00:42:05,083 Я забыла записать пароль. 548 00:42:06,960 --> 00:42:08,003 Как... 549 00:42:08,920 --> 00:42:10,755 Их не нужно носить всё время. 550 00:42:12,048 --> 00:42:12,883 Простите? 551 00:42:15,010 --> 00:42:16,428 Затычки. 552 00:42:17,554 --> 00:42:18,680 Ясно. 553 00:42:25,187 --> 00:42:28,064 Когда мое одиночество растет 554 00:42:28,565 --> 00:42:31,860 Также как моя тень 555 00:42:32,611 --> 00:42:37,573 Моя ностальгия 556 00:42:37,574 --> 00:42:40,409 Приводит меня в это место 557 00:42:40,410 --> 00:42:41,577 ЭКОНОМИКА 558 00:42:41,578 --> 00:42:43,871 - Здесь я нахожу тебя - Эта остановка 559 00:42:43,872 --> 00:42:49,293 - Пагода-институт. Следующая... - Я молюсь, чтобы быть с тобой 560 00:42:49,294 --> 00:42:50,669 Вы выходите? 561 00:42:50,670 --> 00:42:56,426 В наш последний совместный час 562 00:42:57,344 --> 00:43:02,056 Почему я не слышал 563 00:43:02,057 --> 00:43:04,559 О тебе новостей? 564 00:43:05,268 --> 00:43:11,274 Наверное, ты слишком далеко 565 00:43:13,193 --> 00:43:17,363 На берегу во время заката 566 00:43:17,364 --> 00:43:19,740 Наши воспоминания поблекли... 567 00:43:19,741 --> 00:43:22,118 Мы живем новыми историями. 568 00:43:23,870 --> 00:43:26,539 Может нам пора начать еще одну? 569 00:43:29,668 --> 00:43:32,087 «Здравствуйте, господин Ю. Я Пончик. 570 00:43:33,296 --> 00:43:35,422 Пишу вам, так как не смогу встретиться с Тофу, 571 00:43:35,423 --> 00:43:36,800 даже если он придет ко мне. 572 00:43:37,342 --> 00:43:39,052 Я переезжаю. 573 00:43:39,719 --> 00:43:43,055 Я отправляю имейлы, которые он даже не удосужился прочитать 574 00:43:43,056 --> 00:43:44,849 уже несколько дней. 575 00:43:46,226 --> 00:43:49,813 Пароль — это мой студенческий номер, Тофу!» 576 00:43:51,648 --> 00:43:54,900 Эта история кажется зашифрованной. 577 00:43:54,901 --> 00:43:58,195 «Пароль», «студенческий номер», «Тофу» и «Пончик». 578 00:43:58,196 --> 00:43:59,655 Привет, Хаён А. 579 00:43:59,656 --> 00:44:03,660 {\an8}Последний раз, когда я тебя видела, у меня от холода покраснел нос, 580 00:44:04,160 --> 00:44:06,662 а теперь разгар лета. 581 00:44:06,663 --> 00:44:09,999 Я впервые за долгое время проходила мимо нашего магазина. 582 00:44:10,000 --> 00:44:12,794 У дороги выросли толстые листья гинкго. 583 00:44:13,378 --> 00:44:16,548 Помнишь большое гинкго напротив магазина с маслом? 584 00:44:18,258 --> 00:44:22,053 Я слышала солдаты отдают предпочтению жаркому лету перед холодной зимой. 585 00:44:22,846 --> 00:44:25,055 - Слезы, которые я пролил - Ты здоров? 586 00:44:25,056 --> 00:44:28,684 - В день, когда мы расстались - Я напишу еще один имейл сегодня, 587 00:44:28,685 --> 00:44:31,353 - надеясь, что ты его получишь. - Могли стать волнами 588 00:44:31,354 --> 00:44:34,982 Почему я не слышал 589 00:44:34,983 --> 00:44:36,192 НЕПРОЧИТАНО 590 00:44:37,152 --> 00:44:40,779 {\an8}Наверное, ты слишком далеко 591 00:44:40,780 --> 00:44:43,575 ПЕКАРНЯ «МИСУ» 592 00:44:56,087 --> 00:44:59,006 Телевидение и интернет 593 00:44:59,007 --> 00:45:01,676 часто считаются лучшими изобретениями XX века. 594 00:45:02,427 --> 00:45:05,221 Какие еще невероятные изобретения нас ждут в XXI веке? 595 00:45:06,097 --> 00:45:07,890 Я слышал о гаджете, представленном 596 00:45:07,891 --> 00:45:10,309 на Международной выставке коммуникаций. 597 00:45:10,310 --> 00:45:12,896 Он называется цифровой камерафон. 598 00:45:14,147 --> 00:45:17,859 Очевидно, это мобильный со встроенной цифровой камерой. 599 00:45:18,401 --> 00:45:19,569 Это потрясающе. 600 00:45:21,488 --> 00:45:25,533 Мы сможем легко сохранять снимки лучших моментов жизни. 601 00:45:26,701 --> 00:45:29,037 {\an8}Говорят, этот телефон уже доступен на рынке. 602 00:45:29,913 --> 00:45:32,373 {\an8}Какую первую фотографию вы бы сделали на этот телефон? 603 00:45:32,374 --> 00:45:35,210 {\an8}НЕДВИЖИМОСТЬ МЙОНДЖИН 604 00:45:49,641 --> 00:45:52,102 ЧОЛЛИАН 605 00:46:04,906 --> 00:46:07,325 Привет, Ми Су. Это я, Хаён А. 606 00:46:08,243 --> 00:46:09,786 Я узнал пароль. 607 00:46:10,328 --> 00:46:11,496 Ты, наверное, удивлена. 608 00:46:13,748 --> 00:46:16,459 Я приходил к тебе во время отпусков 609 00:46:17,127 --> 00:46:19,003 и после увольнения, 610 00:46:19,504 --> 00:46:20,754 но ты переехала. 611 00:46:20,755 --> 00:46:22,048 Простите. 612 00:46:23,341 --> 00:46:24,842 Эта комната свободна? 613 00:46:24,843 --> 00:46:27,511 Тебе, наверное, интересно, как я узнал пароль. 614 00:46:27,512 --> 00:46:30,432 Это адрес. 615 00:46:31,015 --> 00:46:32,683 Какой код от двери? 616 00:46:32,684 --> 00:46:33,852 Код 262670. 617 00:46:34,561 --> 00:46:36,228 Код 262670. 618 00:46:36,229 --> 00:46:37,396 Правильно, 670. 619 00:46:37,397 --> 00:46:40,607 - Так я и узнал. - Простите. Этот код 620 00:46:40,608 --> 00:46:42,235 использовал прежний жилец? 621 00:46:42,777 --> 00:46:45,405 Дайте посмотреть. Да, думаю, да. 622 00:46:46,489 --> 00:46:48,783 Нет, стоп. Я сохраню это в секрете. 623 00:46:49,909 --> 00:46:51,619 Я расскажу, когда мы встретимся. 624 00:46:52,704 --> 00:46:54,164 Ты будешь удивлена. 625 00:46:55,123 --> 00:46:56,540 - Можно за компьютер? - Конечно. 626 00:46:56,541 --> 00:46:58,835 ЧОЛЛИАН 627 00:47:09,095 --> 00:47:10,180 Я вошел. 628 00:47:12,682 --> 00:47:15,310 КАК ПОЖИВАШЬ, ХАЁН А? 629 00:47:24,777 --> 00:47:26,236 Почему ты там спишь? 630 00:47:26,237 --> 00:47:27,947 Иди спать в комнату. 631 00:47:46,466 --> 00:47:49,260 Это удивительно, что ты узнал пароль. 632 00:47:49,802 --> 00:47:52,971 Я даже отослала эту историю в «Музыкальный альбом» Ю Ёля, 633 00:47:52,972 --> 00:47:54,682 чтобы сообщить тебе пароль. 634 00:47:55,433 --> 00:47:56,934 Дай мне свой номер. 635 00:47:56,935 --> 00:48:00,230 Я позвоню тебе завтра между полуднем и часом дня. 636 00:48:06,110 --> 00:48:07,070 Что ты делаешь? 637 00:48:08,655 --> 00:48:12,199 И это всё? За это нам будут платить? 638 00:48:12,200 --> 00:48:15,911 Просто расслабьтесь и присмотритесь. 639 00:48:15,912 --> 00:48:17,956 Это всё, что я делаю. 640 00:48:27,799 --> 00:48:28,841 У вас получается. 641 00:49:02,625 --> 00:49:03,459 Алло? 642 00:49:04,794 --> 00:49:05,670 Хаён А? 643 00:49:06,254 --> 00:49:07,255 Да, это я. 644 00:49:08,464 --> 00:49:09,674 Как ты? 645 00:49:10,341 --> 00:49:13,303 Ну, знаешь. Я упорно работаю. 646 00:49:15,263 --> 00:49:16,931 Ты такой же бодрый. 647 00:49:17,640 --> 00:49:20,059 Твой голос хорошо на меня действует. 648 00:49:20,768 --> 00:49:21,603 Ми Cу. 649 00:49:22,770 --> 00:49:23,855 Я скучаю. 650 00:49:25,898 --> 00:49:26,899 Всё еще там работаешь? 651 00:49:27,483 --> 00:49:28,401 Я... 652 00:49:29,777 --> 00:49:31,446 Как ты думаешь, что я делаю? 653 00:49:32,030 --> 00:49:33,531 Разве не то, что ты хотела? 654 00:49:34,365 --> 00:49:37,034 Ын Джа всегда говорила, что ты отличная писательница. 655 00:49:37,035 --> 00:49:38,494 Скажу, что это связано. 656 00:49:39,704 --> 00:49:42,456 Я перезвоню тебе позже. Около 18:00? 657 00:49:42,457 --> 00:49:44,334 Ладно. Тогда... 658 00:49:45,418 --> 00:49:48,295 Я буду ждать твоего звонка. 659 00:49:48,296 --> 00:49:49,881 Давай встретимся вечером. 660 00:49:51,090 --> 00:49:53,134 - Я позвоню. - Хорошо. 661 00:50:09,025 --> 00:50:12,402 Абонент временно недоступен. 662 00:50:12,403 --> 00:50:15,031 Оставьте сообщение после сигнала. 663 00:50:27,377 --> 00:50:29,837 Абонент временно недоступен... 664 00:50:43,643 --> 00:50:45,268 Посмотрите на это! 665 00:50:45,269 --> 00:50:46,270 Господин, 666 00:50:46,813 --> 00:50:48,147 сохраняйте спокойствие. 667 00:50:48,940 --> 00:50:52,026 Вы истратили членские взносы, что составляет четыре миллиона вон. 668 00:50:53,111 --> 00:50:55,530 Уже есть больше ста членов. 669 00:50:56,197 --> 00:50:58,824 Сейчас много фитнес-клубов меняют названия, 670 00:50:58,825 --> 00:51:01,284 чтобы принять новых членов и обмануть их. 671 00:51:01,285 --> 00:51:03,412 Мы ничего не знаем. 672 00:51:03,413 --> 00:51:06,123 Мы работаем неполный день! 673 00:51:06,124 --> 00:51:07,125 Ну... 674 00:51:08,376 --> 00:51:10,627 ...я действительно ничего не знал. 675 00:51:10,628 --> 00:51:12,839 Когда все дерутся, 676 00:51:13,965 --> 00:51:16,384 я позволяю людям бить себя и не даю сдачи. 677 00:51:17,218 --> 00:51:19,469 Я сейчас в колледже. 678 00:51:19,470 --> 00:51:21,514 - Я ничего не сделал. - Я не слышу. Прости? 679 00:51:22,682 --> 00:51:23,516 Смотрите. 680 00:51:24,100 --> 00:51:25,643 Ясно, спокойно, хорошо? 681 00:51:33,568 --> 00:51:35,694 - Хаён А. - Хаён А! 682 00:51:35,695 --> 00:51:37,321 Молодец. 683 00:51:38,114 --> 00:51:39,115 Эй. 684 00:51:39,991 --> 00:51:41,491 - Подожди меня. - Давай выпьем. 685 00:51:41,492 --> 00:51:42,993 Спасибо, что всё уладил. 686 00:51:42,994 --> 00:51:44,162 Пойдем с нами. 687 00:51:44,829 --> 00:51:47,456 - Эй. - Я просто пытался помочь. 688 00:51:47,457 --> 00:51:48,623 - Эй. - Точно. 689 00:51:48,624 --> 00:51:51,084 - Тэ Сон очень постарался. - Это правда. 690 00:51:51,085 --> 00:51:54,504 Он нашел тебе работу, чтобы ты смог заработать деньги. 691 00:51:54,505 --> 00:51:56,089 Ты правда не идешь? 692 00:51:56,090 --> 00:51:57,090 Да. 693 00:51:57,091 --> 00:51:59,426 Постарайтесь прожить достойную жизнь! 694 00:51:59,427 --> 00:52:01,136 Даже Тэ Сона одурачил собственник. 695 00:52:01,137 --> 00:52:03,472 Ты нас бросаешь? 696 00:52:03,473 --> 00:52:04,848 - Ча Хаён А. - Эй. 697 00:52:04,849 --> 00:52:06,392 - Серьезно? - Эй. 698 00:52:07,435 --> 00:52:09,478 Тэ Сон сделал это ненамеренно! 699 00:52:09,479 --> 00:52:10,897 Хаён А! 700 00:52:14,108 --> 00:52:16,526 МИ СУ, ПРОСТИ, ЧТО ПРОПУСТИЛ ЗВОНОК. 701 00:52:16,527 --> 00:52:19,864 ПО ПРАВДЕ, ХОТЯ И НЕ ПО СВОЕЙ ВИНЕ... 702 00:52:28,539 --> 00:52:34,921 МИ СУ, ПРОСТИ, ЧТО ПРОПУСТИЛ ЗВОНОК. 703 00:52:39,467 --> 00:52:42,970 МИ СУ 704 00:52:46,474 --> 00:52:48,017 МИ СУ 705 00:52:49,435 --> 00:52:50,978 ЗАКРЫТЬ 706 00:52:55,817 --> 00:52:57,610 {\an8}ВРЕМЯ СЕССИИ: 43 МИНУТЫ И 33 СЕКУНДЫ 707 00:53:01,989 --> 00:53:03,908 Должно быть, что-то произошло. 708 00:53:06,118 --> 00:53:07,119 Но 709 00:53:08,454 --> 00:53:10,790 я благодарна, что ты мне не перезвонил. 710 00:53:14,710 --> 00:53:17,380 Я чувствую себя полной неудачницей сейчас. 711 00:53:19,006 --> 00:53:23,719 Я не в настроении наверстывать упущенное и веселиться. 712 00:53:26,097 --> 00:53:27,223 Я себя ненавижу. 713 00:53:28,057 --> 00:53:29,559 Не хочу, чтобы на меня смотрели. 714 00:53:32,270 --> 00:53:33,479 Мне грустно. 715 00:53:34,522 --> 00:53:38,484 Я сама сделала свой выбор, почему же мне так тревожно? 716 00:53:43,281 --> 00:53:45,783 Только одна вещь порадовала меня за последнее время. 717 00:53:47,326 --> 00:53:49,996 Ты узнал пароль. 718 00:53:50,997 --> 00:53:52,915 Спасибо, давно так не смеялась. 719 00:53:56,043 --> 00:53:59,922 Хаён А, напиши мне, когда будет что-то хорошее. 720 00:54:00,548 --> 00:54:03,885 Я сделаю так же. 721 00:54:30,119 --> 00:54:34,457 Почему так тяжело просыпаться 722 00:54:35,082 --> 00:54:39,503 Cтоит взбодриться чашечкой кофе 723 00:54:40,004 --> 00:54:44,758 Благодатная чашка кофе Может меня разбудить 724 00:54:44,759 --> 00:54:51,848 Запах фрезии Когда я выхожу за дверь 725 00:54:51,849 --> 00:54:58,606 «Музыкальный альбом» Ю Ёля 726 00:55:01,067 --> 00:55:03,026 Поскольку такой чудесный день, 727 00:55:03,027 --> 00:55:06,988 почему бы нам не удовлетворить наше интеллектуальное любопытство? 728 00:55:06,989 --> 00:55:09,450 Сегодня мы узнаём о книге и встретимся с ее автором. 729 00:55:10,034 --> 00:55:12,786 Господин Джен Су Ман, автор книги 730 00:55:12,787 --> 00:55:14,955 «Милые люди и их путешествия», в студии. 731 00:55:14,956 --> 00:55:16,748 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 732 00:55:16,749 --> 00:55:19,376 Я Джен Су Ман, автор «Милые люди и их путешествия». 733 00:55:19,377 --> 00:55:22,046 - Ми Су, ты можешь говорить. - Но если ты сможешь так... 734 00:55:23,172 --> 00:55:24,255 - Что? - Ну... 735 00:55:24,256 --> 00:55:26,300 Чёрт, не глупи. 736 00:55:27,510 --> 00:55:29,928 Я думала, что всё, что мы говорим, записывается. 737 00:55:29,929 --> 00:55:31,222 Твоя подруга наивна. 738 00:55:32,765 --> 00:55:34,558 Даже не представляла, 739 00:55:35,518 --> 00:55:37,937 что в студии совершенно не видно улицы. 740 00:55:39,146 --> 00:55:41,439 Я думала, он смотрит в окно 741 00:55:41,440 --> 00:55:43,943 и видит каждую мелочь вокруг. 742 00:55:52,076 --> 00:55:53,536 Прошу, посмотрите. 743 00:55:54,161 --> 00:55:54,996 Вот. 744 00:55:57,373 --> 00:55:58,749 - Ты вернулась. - Здравствуйте. 745 00:55:59,333 --> 00:56:00,376 Входи. 746 00:56:01,043 --> 00:56:03,044 - Как подготовка к кино? - Я вернулась. 747 00:56:03,045 --> 00:56:04,922 - Отличная работа, Ми Су. - Славно. 748 00:56:06,132 --> 00:56:08,508 - Господин Джен сильно нервничал. - Поедим вместе? 749 00:56:08,509 --> 00:56:09,718 - Отлично. - Хорошо? 750 00:56:09,719 --> 00:56:11,219 - Хорошо. - Я разволновалась. 751 00:56:11,220 --> 00:56:12,346 Знаю. 752 00:56:20,438 --> 00:56:21,439 Ну... 753 00:56:22,064 --> 00:56:24,024 - Ты сделала снимки? - Да, сделала. 754 00:56:24,025 --> 00:56:27,570 Ого. Если бы мама не провела облаву в моей квартире этим утром, 755 00:56:28,112 --> 00:56:30,155 я бы смог поехать на радиостанцию. 756 00:56:30,156 --> 00:56:32,907 - Сможешь взять больше интервью? - Хорошо. 757 00:56:32,908 --> 00:56:34,534 - Я серьезно. - Понятно. 758 00:56:34,535 --> 00:56:36,579 - Я выдам тебе премию. - Поняла, господин. 759 00:56:37,163 --> 00:56:38,997 Только без бла-бла. 760 00:56:38,998 --> 00:56:40,540 Ты всегда соглашаешься. 761 00:56:40,541 --> 00:56:42,042 Не унывайте, ребята. 762 00:56:42,043 --> 00:56:43,210 Ладно, увидимся. 763 00:56:47,965 --> 00:56:49,841 Кстати, кто переезжает на верхний этаж? 764 00:56:49,842 --> 00:56:51,217 Я не уверена. 765 00:56:51,218 --> 00:56:53,220 Кажется, они снимают кино. 766 00:56:53,804 --> 00:56:55,305 Начальник знает одного из них. 767 00:56:55,306 --> 00:56:56,348 Ясно. 768 00:56:57,099 --> 00:56:59,768 Это студенты, которые занимаются креативными проектами. 769 00:56:59,769 --> 00:57:03,064 Очевидно, их цель — осуществление мечты. 770 00:57:03,606 --> 00:57:06,484 После чемпионата мира все на этом повернулись. 771 00:57:07,818 --> 00:57:08,861 Завидую им. 772 00:57:10,488 --> 00:57:12,490 ДИТЁ ДВАДЦАТОГО ВЕКА 773 00:57:18,871 --> 00:57:20,039 Что ты здесь делаешь? 774 00:57:21,582 --> 00:57:23,084 Я ждал тебя. 775 00:57:23,959 --> 00:57:25,210 Случилось что-то хорошее? 776 00:57:25,211 --> 00:57:27,922 Определенно. Запрыгивай. 777 00:57:28,881 --> 00:57:31,133 - Нет, и так хорошо. Осторожно. - Нет, не так. 778 00:57:32,718 --> 00:57:34,303 Я хочу отвезти тебя кое-куда. 779 00:57:35,971 --> 00:57:36,806 Залезай. 780 00:57:40,226 --> 00:57:44,522 КНИЖНЫЙ ЦЕНТР КИОБО 781 00:57:47,900 --> 00:57:49,276 - Ты это видела? - Что? 782 00:57:49,902 --> 00:57:50,945 Ты не видела? 783 00:58:00,121 --> 00:58:01,913 «МИЛЫЕ ЛЮДИ И ИХ ПУТЕШЕСТВИЯ» 784 00:58:01,914 --> 00:58:03,374 Номер шесть! 785 00:58:04,125 --> 00:58:06,085 Книжка, которую мы напечатали, шестая. 786 00:58:09,463 --> 00:58:10,881 Поздравляю. 787 00:58:12,174 --> 00:58:15,010 Да ладно. И это всё? 788 00:58:15,803 --> 00:58:19,140 Ты была такой опустошенной, будто приближался конец света. 789 00:58:20,182 --> 00:58:22,476 Не держи в себе. Покажи, как ты счастлива. 790 00:58:24,979 --> 00:58:28,440 Книжка, которую я напечатал, стала шестой! 791 00:58:28,441 --> 00:58:29,441 Это круто! 792 00:58:31,235 --> 00:58:32,569 Невероятно! 793 00:58:32,570 --> 00:58:34,738 - Боже! - Это невероятно! 794 00:58:36,407 --> 00:58:38,868 - Она стала шестой! - Да! 795 00:58:43,122 --> 00:58:44,039 Хорошая работа. 796 00:59:13,235 --> 00:59:16,112 Солнечный свет проникает сквозь большое окно. 797 00:59:16,113 --> 00:59:17,948 Так дерзко 798 00:59:18,824 --> 00:59:21,118 и в то же время мягко. 799 00:59:22,661 --> 00:59:26,624 Этот яркий прекрасный свет с неба 800 00:59:27,124 --> 00:59:30,586 сверкает на моем столе, 801 00:59:31,086 --> 00:59:34,756 отраженный от зеленых листьев в парке Ёыйдо. 802 00:59:34,757 --> 00:59:36,090 Теперь у него есть окно. 803 00:59:36,091 --> 00:59:41,055 Вы чувствуете эту непреодолимую красоту? 804 00:59:43,057 --> 00:59:44,349 Это исторический день. 805 00:59:44,350 --> 00:59:46,476 - Начиная с сегодняшнего дня - Доброе утро. 806 00:59:46,477 --> 00:59:50,231 «Музыкальный альбом» будет транслироваться из открытой студии. 807 00:59:51,649 --> 00:59:54,192 Сегодня мне будет непросто сосредоточиться — 808 00:59:54,193 --> 00:59:57,238 я всё время выглядываю в окно. 809 00:59:57,988 --> 01:00:01,283 Начинается «Музыкальный альбом» Ю Ёля. 810 01:00:09,959 --> 01:00:12,252 Когда я основал эту компанию, 811 01:00:12,253 --> 01:00:15,130 я собрал пару человек и начал работать потехи ради, 812 01:00:15,881 --> 01:00:18,634 но всего лишь за два года мы опубликовали бестселлер. 813 01:00:19,134 --> 01:00:20,344 Я счастливчик. 814 01:00:26,308 --> 01:00:30,145 Наверное 815 01:00:31,855 --> 01:00:35,192 Мы истосковались по друг другу 816 01:00:37,820 --> 01:00:44,827 В те же мгновенья 817 01:00:46,370 --> 01:00:50,623 Возможно, мы не заметили друг друга 818 01:00:50,624 --> 01:00:53,960 Когда бродили по тем же улицам 819 01:00:53,961 --> 01:01:00,384 И проходили мимо друг друга 820 01:01:01,176 --> 01:01:05,179 Возможно, мы пожалели о нашем решении 821 01:01:05,180 --> 01:01:09,225 В миг 822 01:01:09,226 --> 01:01:16,317 Когда прощались с друг другом навсегда 823 01:01:17,693 --> 01:01:22,405 Я робкий 824 01:01:22,406 --> 01:01:29,496 И мне страшно, что мы можем пройти мимо друг друга 825 01:01:31,665 --> 01:01:33,334 Однажды 826 01:01:35,210 --> 01:01:36,045 Мы... 827 01:01:37,338 --> 01:01:39,965 ...встретились снова случайно. 828 01:01:42,134 --> 01:01:43,093 Я знаю. 829 01:01:44,303 --> 01:01:45,429 Это неловко. 830 01:01:52,478 --> 01:01:54,396 Я пойду домой. 831 01:01:58,025 --> 01:01:59,735 Я хочу тебе кое-что показать. 832 01:02:01,570 --> 01:02:05,656 Если мысль 833 01:02:05,657 --> 01:02:09,078 Что ты одинока 834 01:02:10,079 --> 01:02:13,581 Ранит тебе сердце 835 01:02:13,582 --> 01:02:17,460 Каждый раз когда выходишь за дверь 836 01:02:17,461 --> 01:02:24,343 Если даже улыбнуться — мука 837 01:02:25,761 --> 01:02:29,682 Учитывая, какой ты отзывчивый 838 01:02:30,432 --> 01:02:34,102 Ты, наверное, скрываешь это ото всех 839 01:02:34,103 --> 01:02:37,398 Как дурак 840 01:02:40,859 --> 01:02:41,860 Секунду. 841 01:03:05,676 --> 01:03:06,718 Погоди, это... 842 01:03:12,474 --> 01:03:14,977 Что случилось? 843 01:03:16,353 --> 01:03:17,770 Я снимаю эту квартиру. 844 01:03:17,771 --> 01:03:18,814 Ну... 845 01:03:19,481 --> 01:03:20,816 Нет, я... 846 01:03:21,358 --> 01:03:22,776 Почему ты здесь живешь? 847 01:03:24,737 --> 01:03:27,822 Мне всегда нравилась эта квартира. 848 01:03:27,823 --> 01:03:30,659 Она пустовала, а я смог позволить себе аренду. 849 01:03:31,785 --> 01:03:33,036 И я подписал договор. 850 01:03:40,461 --> 01:03:41,879 Я только что вспомнила. 851 01:03:43,297 --> 01:03:45,923 Сначала я не знала, что сказать, потому что так много 852 01:03:45,924 --> 01:03:47,092 я хочу рассказать, 853 01:03:48,218 --> 01:03:49,553 но я вспомнила. 854 01:03:54,808 --> 01:03:56,226 Я так рада, что мы встретились. 855 01:03:57,728 --> 01:03:59,479 - Что? - Погоди. 856 01:03:59,480 --> 01:04:01,982 Я БЕРУ ОТПУСК НА 3 ДНЯ 857 01:04:17,998 --> 01:04:20,083 Сначала приготовим тушеную капусту. 858 01:04:20,709 --> 01:04:21,542 Да. 859 01:04:21,543 --> 01:04:24,212 Кимчхи и острую свинину стир-фрай. 860 01:04:24,213 --> 01:04:26,506 Еще пожарим яичницу с рисом. Я умею. 861 01:04:26,507 --> 01:04:28,299 Но это будет слишком утомительно. 862 01:04:28,300 --> 01:04:30,051 Я приготовлю. Отдохни. 863 01:04:30,052 --> 01:04:31,886 Нет, слишком много работы. 864 01:04:31,887 --> 01:04:34,972 Нужно было купить рубленый чеснок. Этот... 865 01:04:34,973 --> 01:04:36,349 Я покрошу чеснок. 866 01:04:36,350 --> 01:04:37,266 Но... 867 01:04:37,267 --> 01:04:38,684 - Тогда... - Я порежу чеснок. 868 01:04:38,685 --> 01:04:40,019 Я порежу весь чеснок. 869 01:04:40,020 --> 01:04:40,979 Но... 870 01:04:44,316 --> 01:04:46,777 Ты уверен, что справишься сам? 871 01:04:47,486 --> 01:04:50,113 Да, иди переоденься и отдыхай. 872 01:04:50,823 --> 01:04:52,032 Тогда ладно. 873 01:05:03,001 --> 01:05:05,295 Хаён А, ты включил воду? 874 01:05:07,297 --> 01:05:08,298 Что? 875 01:05:09,007 --> 01:05:10,425 Ты открыл кран на кухне? 876 01:05:11,093 --> 01:05:12,052 Да. 877 01:05:12,553 --> 01:05:14,596 Когда ты так делаешь, тут течет холодная вода. 878 01:05:25,107 --> 01:05:26,108 Будем. 879 01:05:27,776 --> 01:05:29,027 Спасибо, что приготовил. 880 01:05:45,085 --> 01:05:45,919 Вкусно? 881 01:05:47,963 --> 01:05:49,172 Очень. 882 01:05:59,474 --> 01:06:01,018 Когда я здесь жила, 883 01:06:01,810 --> 01:06:04,021 на стене было огромное пятно плесени. 884 01:06:05,439 --> 01:06:07,149 А ты не знал, 885 01:06:07,816 --> 01:06:10,402 что если на кухне включен кран, в ванной нет горячей воды. 886 01:06:10,986 --> 01:06:14,156 Это потому что ты живешь один. 887 01:06:14,740 --> 01:06:17,451 Ты, наверное, никогда не приводил сюда девушку. 888 01:06:20,245 --> 01:06:22,497 Прекрати разглядывать и просто поешь. 889 01:06:25,083 --> 01:06:26,668 Я ем. 890 01:06:27,294 --> 01:06:30,005 - У вас новое сообщение. - Погоди. 891 01:06:31,214 --> 01:06:33,925 У вас новое сообщение. 892 01:06:46,271 --> 01:06:47,356 Что это такое? 893 01:06:58,241 --> 01:06:59,409 ПЕКАРНЯ «МИСУ» 894 01:07:00,869 --> 01:07:03,914 У меня не много хороших воспоминаний. 895 01:07:05,374 --> 01:07:07,000 Но о некоторых 896 01:07:08,085 --> 01:07:10,337 я даже не всё помню, и это меня расстраивает. 897 01:07:11,338 --> 01:07:13,006 Они даже кажутся не совсем моими. 898 01:07:15,550 --> 01:07:18,637 Мне почти не верится, что я это всё пережил. 899 01:07:21,848 --> 01:07:23,475 Я делал снимки, чтобы не забыть. 900 01:07:40,617 --> 01:07:41,868 Ты меня напугал. 901 01:07:47,249 --> 01:07:48,667 Ты как моя мама. 902 01:08:04,766 --> 01:08:05,892 Всё еще боишься меня? 903 01:08:08,145 --> 01:08:08,979 Что? 904 01:08:09,646 --> 01:08:12,065 Ты испугалась, когда увидела меня впервые. 905 01:08:27,497 --> 01:08:28,498 А теперь? 906 01:08:43,180 --> 01:08:44,306 Всё еще не боишься? 907 01:11:05,780 --> 01:11:07,490 Поймай, если сможешь! 908 01:11:21,004 --> 01:11:25,216 Ты чувствуешь мою любовь? 909 01:11:26,051 --> 01:11:28,011 Даже если 910 01:11:29,804 --> 01:11:32,849 Я ее прячу 911 01:11:33,600 --> 01:11:37,646 Если ты ее чувствуешь 912 01:11:39,105 --> 01:11:45,070 Означает ли это Что ты тоже прячешь свои чувства? 913 01:11:46,154 --> 01:11:50,242 Ты чувствуешь мою любовь? 914 01:11:51,868 --> 01:11:53,203 Когда ты 915 01:11:55,038 --> 01:11:58,124 Узнала? 916 01:11:58,833 --> 01:12:02,963 Если ты тоже это чувствуешь 917 01:12:04,005 --> 01:12:05,715 Пожалуйста 918 01:12:07,217 --> 01:12:08,385 Расскажи мне 919 01:12:11,554 --> 01:12:14,223 Давай разберемся 920 01:12:14,224 --> 01:12:16,767 - Ты всё? - Осторожно 921 01:12:16,768 --> 01:12:18,520 - Серьезно? - Ты дочитал книжку? 922 01:12:19,562 --> 01:12:21,814 - Осталось три страницы. - Что бы ты чувствовала? 923 01:12:21,815 --> 01:12:23,441 Блин, ты так медленно читаешь. 924 01:12:24,234 --> 01:12:26,944 - Кстати, ты ездил на мотоцикле... - Давай просто разберемся 925 01:12:26,945 --> 01:12:30,532 - Во время обычного разговора - ...как эти парни, когда был панком? 926 01:12:31,241 --> 01:12:34,493 - Я закончил. - Что бы ты ответила? 927 01:12:34,494 --> 01:12:36,203 Ты бы приняла меня? 928 01:12:36,204 --> 01:12:38,414 - Сзади с девушкой? - Сейчас 929 01:12:38,415 --> 01:12:40,625 - Нет. - Ты видишь? 930 01:12:41,710 --> 01:12:48,675 - Ты такой лгун. - Я уже всё тебе рассказал 931 01:12:49,509 --> 01:12:53,388 - Если ты всё еще не знаешь - Щекотно. 932 01:12:54,973 --> 01:12:59,769 Наверное, стоит забыть? 933 01:13:00,812 --> 01:13:02,230 Дай мне книгу, что ты дочитал. 934 01:13:02,981 --> 01:13:03,857 Вот. 935 01:13:09,863 --> 01:13:12,657 Я не хочу, чтобы Ын Джа так жила. 936 01:13:13,491 --> 01:13:16,702 Мама была очень к ней добра. 937 01:13:16,703 --> 01:13:19,496 Она хотела, чтобы Ын Джа вышла замуж за хорошего человека 938 01:13:19,497 --> 01:13:20,957 и завела семью. 939 01:13:22,292 --> 01:13:24,293 Я сказала ей, что она меня больше не увидит, 940 01:13:24,294 --> 01:13:27,255 но она всё равно вышла замуж за этого старика с ребенком. 941 01:13:29,257 --> 01:13:31,426 Иди. Я подожду здесь. 942 01:13:33,636 --> 01:13:35,096 А ты не можешь пойти со мной? 943 01:13:37,349 --> 01:13:38,641 Пойдем вместе. 944 01:13:40,477 --> 01:13:41,478 В следующий раз. 945 01:13:42,187 --> 01:13:43,562 Давай. 946 01:13:43,563 --> 01:13:44,605 Идем. 947 01:13:44,606 --> 01:13:45,648 Просто иди. 948 01:13:47,275 --> 01:13:48,901 Нет, я подожду здесь. 949 01:13:48,902 --> 01:13:50,403 Просто пойдем вместе. 950 01:13:59,037 --> 01:14:03,375 У ГЫМ АЯ СУП-ЛАПША 951 01:14:10,548 --> 01:14:11,716 Садитесь. 952 01:14:15,512 --> 01:14:16,471 Ничего себе. 953 01:14:16,971 --> 01:14:17,889 Хаён А? 954 01:14:19,307 --> 01:14:20,225 Это ты, Хаён А? 955 01:14:21,476 --> 01:14:22,643 Да, Ын Джа. Это я. 956 01:14:22,644 --> 01:14:26,231 Господи! Тофу! 957 01:14:26,815 --> 01:14:29,317 Ну и ну. 958 01:14:30,068 --> 01:14:33,570 Вот это да, ты теперь еще симпатичнее. 959 01:14:33,571 --> 01:14:36,282 Боже мой! Садись. Здесь. 960 01:14:38,201 --> 01:14:39,327 Как ты меня нашел? 961 01:14:40,161 --> 01:14:41,079 Ми Су... 962 01:14:41,704 --> 01:14:43,373 Ми Су не хотела приходить, да? 963 01:14:47,669 --> 01:14:52,047 Госпожа! Она в беде. 964 01:14:52,048 --> 01:14:53,715 - Боже. - Ее побьют! 965 01:14:53,716 --> 01:14:55,801 Стой здесь. 966 01:14:55,802 --> 01:14:57,803 - Иди сюда. - Болит! 967 01:14:57,804 --> 01:14:59,264 - Пойдем! - Болит! 968 01:14:59,931 --> 01:15:01,975 Извинись. Глаза вниз. 969 01:15:03,601 --> 01:15:04,978 Извинись. 970 01:15:06,604 --> 01:15:08,022 Простите. 971 01:15:08,940 --> 01:15:10,650 Кто эта женщина? 972 01:15:13,736 --> 01:15:15,988 Эта женщина? Я? 973 01:15:15,989 --> 01:15:17,448 Маленькая... 974 01:15:17,449 --> 01:15:19,074 Ми Су... 975 01:15:19,075 --> 01:15:20,660 Я так и знала, что так будет. 976 01:15:21,870 --> 01:15:23,245 Ты даже не узнаешь свою тетку? 977 01:15:23,246 --> 01:15:24,747 Тетку? 978 01:15:25,915 --> 01:15:27,292 Она курила. 979 01:15:31,254 --> 01:15:34,381 Твоя мама раньше была лучшим шеф-поваром в мире. 980 01:15:34,382 --> 01:15:37,676 А теперь из-за тебя она целый день варит суп. 981 01:15:37,677 --> 01:15:38,887 Ты об этом знаешь? 982 01:15:39,554 --> 01:15:41,513 Понимаешь? Теперь всё хорошо. 983 01:15:41,514 --> 01:15:42,724 Почему ты это терпишь? 984 01:15:45,185 --> 01:15:46,144 Моя сестра... 985 01:15:48,855 --> 01:15:50,315 Моя сестричка. 986 01:15:50,815 --> 01:15:52,858 Почему ты позволила ей втянуть себя в это? 987 01:15:52,859 --> 01:15:54,235 Где Ын Джа, которую я знаю? 988 01:15:55,069 --> 01:15:56,488 Почему ты терпишь это дерьмо? 989 01:15:57,530 --> 01:15:59,115 Готово. Да, это. 990 01:16:04,704 --> 01:16:07,207 Хорошо, давайте поедим. 991 01:16:08,041 --> 01:16:10,042 Смотри, этой кимчхи два года. 992 01:16:10,043 --> 01:16:11,793 Я угощаю ей только особенных людей. 993 01:16:11,794 --> 01:16:12,962 Я запакую с собой. 994 01:16:14,464 --> 01:16:16,966 Ешьте, будет добавка. Ешьте, сколько хотите. 995 01:16:17,967 --> 01:16:18,801 Вот. 996 01:16:20,470 --> 01:16:21,596 Давайте поедим. 997 01:16:22,305 --> 01:16:23,264 Набрасывайтесь. 998 01:16:23,806 --> 01:16:25,099 Спасибо за еду. 999 01:16:38,112 --> 01:16:39,363 Вкусно, да? 1000 01:16:39,364 --> 01:16:40,365 Вкусно. 1001 01:16:41,366 --> 01:16:42,407 Объедение. 1002 01:16:42,408 --> 01:16:43,493 Еще перца? 1003 01:16:44,661 --> 01:16:45,828 Ешь с кимчхи. 1004 01:16:48,248 --> 01:16:52,502 Кажется, Ын Джа поняла, что мы встречаемся. 1005 01:16:53,670 --> 01:16:56,673 Это же не преступление. Почему она ничего не сказала? 1006 01:17:00,176 --> 01:17:01,844 Даже если она и не знает, неважно. 1007 01:17:06,057 --> 01:17:09,060 Не хочу ничего делать, чего ты не хочешь. 1008 01:17:13,106 --> 01:17:17,193 Я могу и обидеться. 1009 01:17:21,739 --> 01:17:23,074 Ми Су! 1010 01:17:23,950 --> 01:17:25,325 Ты на работе? 1011 01:17:25,326 --> 01:17:26,869 KBS «КРУТО РАДИО» 89,1FM 1012 01:17:28,329 --> 01:17:33,209 Ты говорила, что у вас над офисом какая-то студия. 1013 01:17:35,878 --> 01:17:42,010 Нам нужен совместитель, чтобы делать видеостримы для радио. 1014 01:17:43,011 --> 01:17:46,180 {\an8}Я знаю отличного парня. 1015 01:17:47,390 --> 01:17:48,600 Он симпатичный? 1016 01:17:49,100 --> 01:17:51,978 Только не флиртуй с ним. 1017 01:17:52,520 --> 01:17:54,397 Ладно. 1018 01:17:55,898 --> 01:17:57,442 Такое тяжелое. 1019 01:18:00,486 --> 01:18:02,113 Что ты делаешь? 1020 01:18:04,657 --> 01:18:07,660 Хочу проявить пленку. 1021 01:18:12,707 --> 01:18:13,875 Ну, Хаён А. 1022 01:18:14,459 --> 01:18:18,129 Что скажешь об этой футболке «Пепси»? 1023 01:18:19,547 --> 01:18:20,798 Тебе очень идет. 1024 01:18:21,299 --> 01:18:23,843 Подаришь ее мне? 1025 01:18:25,887 --> 01:18:26,971 Да, конечно. 1026 01:18:28,097 --> 01:18:29,182 А я хороша, да? 1027 01:18:29,932 --> 01:18:31,225 Улыбнись. 1028 01:18:32,268 --> 01:18:33,518 Что? Что это? 1029 01:18:33,519 --> 01:18:37,815 Я всегда хотела у тебя спросить. 1030 01:18:38,566 --> 01:18:39,776 Как у тебя получается 1031 01:18:40,526 --> 01:18:42,487 так улыбаться? 1032 01:18:44,530 --> 01:18:45,864 Я всегда себя спрашиваю: 1033 01:18:45,865 --> 01:18:48,034 «Это искренняя улыбка? 1034 01:18:49,202 --> 01:18:50,912 Или он слишком усердствует?» 1035 01:18:52,080 --> 01:18:53,081 Я шучу. 1036 01:18:53,790 --> 01:18:57,835 Когда ты неудачник, тебе все кажутся неудачниками. 1037 01:18:58,628 --> 01:19:00,296 И ты во всём сомневаешься. 1038 01:19:03,257 --> 01:19:06,052 Я бы хотел большего, если бы я имел много с самого начала, 1039 01:19:08,388 --> 01:19:10,890 но мне нужно одна или две дорогие для меня вещи. 1040 01:19:15,228 --> 01:19:16,479 Такая для меня ты. 1041 01:19:19,982 --> 01:19:20,900 Продолжай. 1042 01:19:22,652 --> 01:19:24,404 По крайней мере для меня, 1043 01:19:26,572 --> 01:19:31,369 ты самый неописуемо чудесный человек в целом мире. 1044 01:19:42,505 --> 01:19:44,382 Боже, как мило. 1045 01:19:46,718 --> 01:19:48,886 У меня даже мурашки по коже. 1046 01:19:50,430 --> 01:19:52,348 Кофе вкусный, когда горячий и сладкий. 1047 01:20:30,470 --> 01:20:31,345 Иди. 1048 01:20:32,555 --> 01:20:33,514 Что? 1049 01:20:34,640 --> 01:20:36,392 Зайди внутрь, чтобы я видела. 1050 01:20:44,317 --> 01:20:45,651 Может, поженимся? 1051 01:20:50,782 --> 01:20:52,741 Думаю, так чувствуют себя парни. 1052 01:20:52,742 --> 01:20:55,536 Я сказала непреднамеренно, когда увидела, как ты входишь. 1053 01:20:56,704 --> 01:20:59,081 Я пошутила, просто забудь, что услышал. 1054 01:21:04,670 --> 01:21:05,671 Давай зайдем. 1055 01:22:04,272 --> 01:22:08,401 В твоем старом районе здесь был квартирный комплекс. 1056 01:22:09,652 --> 01:22:11,487 Здесь была парикмахерская. 1057 01:22:12,530 --> 01:22:15,616 Там, где была пекарня, теперь агентство недвижимости. 1058 01:22:16,993 --> 01:22:20,538 Если повернешь направо за магазинчиком и немного пройдешь, 1059 01:22:21,122 --> 01:22:23,541 увидишь старый универсам. Помнишь? 1060 01:22:24,876 --> 01:22:27,169 Ты о чём? 1061 01:22:28,588 --> 01:22:29,630 Я не... 1062 01:22:30,631 --> 01:22:32,091 Я не говорил? 1063 01:22:32,633 --> 01:22:34,760 Думаю, я тебе не сказал. 1064 01:22:35,636 --> 01:22:37,555 Я покупаю этот магазин. 1065 01:22:38,598 --> 01:22:41,684 {\an8}Превратим его в пекарню с кулинарными курсами. 1066 01:22:42,184 --> 01:22:45,438 Классная комната должна быть большой, а магазин достаточно просторный. 1067 01:22:46,814 --> 01:22:47,857 Можешь начать здесь. 1068 01:22:53,404 --> 01:22:54,238 Что? 1069 01:22:55,156 --> 01:22:56,407 Ты мне поверила? 1070 01:23:02,913 --> 01:23:05,415 Я умею тебя рассмешить. 1071 01:23:05,416 --> 01:23:07,168 Ты на меня клюёшь. 1072 01:23:09,295 --> 01:23:10,922 Какой ты пошляк. 1073 01:23:30,775 --> 01:23:32,193 Хаён А! 1074 01:23:46,916 --> 01:23:48,125 Я их возвращаю. 1075 01:23:48,876 --> 01:23:50,293 Можешь оставить здесь. 1076 01:23:50,294 --> 01:23:51,796 - Хорошего дня. - И тебе. 1077 01:24:17,029 --> 01:24:18,030 Алло? 1078 01:24:18,906 --> 01:24:20,950 Почему ты не отвечаешь на мои звонки? 1079 01:24:21,867 --> 01:24:23,703 Ты знаешь, какой сегодня день? 1080 01:24:26,956 --> 01:24:28,082 Я сказал, не звони мне. 1081 01:24:29,792 --> 01:24:32,753 Дружок. Думаю, ты живешь себе нормальной жизнью. 1082 01:24:33,754 --> 01:24:37,007 Сегодня — десятая годовщина смерти Джон Хаёпа. 1083 01:24:39,301 --> 01:24:43,973 Как ты так можешь, Хаён А? 1084 01:24:45,891 --> 01:24:48,602 Мы уезжаем в обед. Мы тебя подождем. 1085 01:25:06,996 --> 01:25:08,288 Давайте по-быстрому. 1086 01:25:08,289 --> 01:25:11,374 - Не действуйте мне на нервы. - Ты ничего за сегодня не сделал. 1087 01:25:11,375 --> 01:25:14,961 - Бросьте. Что в сами, парни? - Пусть кто-то из вас. Я устал. 1088 01:25:14,962 --> 01:25:16,546 - Камень, ножницы, бумага. - Да. 1089 01:25:16,547 --> 01:25:17,547 - Давайте. - Хорошо. 1090 01:25:17,548 --> 01:25:18,465 Играют все. 1091 01:25:18,466 --> 01:25:20,468 Приготовься... 1092 01:25:21,093 --> 01:25:22,594 - Камень, ножницы... - Давай. 1093 01:25:22,595 --> 01:25:23,553 Без него. 1094 01:25:23,554 --> 01:25:25,388 - Камень, ножницы, бумага. - Камень, ножницы, бумага. 1095 01:25:25,389 --> 01:25:26,556 - Камень... - Бумага! 1096 01:25:26,557 --> 01:25:27,808 - Чёрт. - Придурок. 1097 01:25:37,485 --> 01:25:38,694 Эй! 1098 01:25:39,779 --> 01:25:40,988 Ты... 1099 01:25:43,073 --> 01:25:44,282 Чёрт... 1100 01:25:44,283 --> 01:25:45,868 Боже. 1101 01:25:47,578 --> 01:25:49,371 Ребята. Чёрт, она меня видела. 1102 01:25:59,924 --> 01:26:00,966 Что ты задумал? 1103 01:26:02,384 --> 01:26:04,428 Я получил аттестат и пошел в колледж. 1104 01:26:05,721 --> 01:26:07,139 Сейчас я работаю. 1105 01:26:09,391 --> 01:26:10,976 Если бы Джон Хаёп был жив, 1106 01:26:11,811 --> 01:26:14,522 он бы тоже работал в какой-нибудь компании. 1107 01:26:15,189 --> 01:26:17,942 То, что вы, ушлепки, не за решеткой и хорошо устроились... 1108 01:26:18,692 --> 01:26:20,402 Это бесит больше всего. 1109 01:26:21,946 --> 01:26:23,531 Вы этого не заслужили. 1110 01:26:25,199 --> 01:26:28,452 Вас нужно было искалечить, чтобы защитить общество. 1111 01:26:30,788 --> 01:26:32,373 Я этого не делал. 1112 01:26:40,005 --> 01:26:42,466 Я не делал этого. Поверьте. 1113 01:26:46,512 --> 01:26:47,721 Простите. 1114 01:26:49,014 --> 01:26:50,224 Мне... 1115 01:26:53,352 --> 01:26:54,687 ...всё равно. 1116 01:26:56,480 --> 01:26:58,816 Сам расскажешь Джон Хаёпу, когда умрешь. 1117 01:27:16,208 --> 01:27:17,042 Я ухожу. 1118 01:27:39,982 --> 01:27:40,858 Чёрт. 1119 01:27:46,614 --> 01:27:49,450 Где ты? Я жду тебя на улице, так как будет дождь. 1120 01:27:50,201 --> 01:27:51,785 Ты, наверное, девушка Хаён А. 1121 01:27:52,995 --> 01:27:54,121 Ну... 1122 01:27:54,955 --> 01:27:57,291 Разве это не телефон Хаён А? 1123 01:27:57,791 --> 01:28:00,294 Он оставил его в моей машине. 1124 01:28:03,672 --> 01:28:04,923 Кстати, кто... 1125 01:28:04,924 --> 01:28:07,050 Почему ты так запросто со мной разговариваешь? 1126 01:28:07,051 --> 01:28:08,802 Мы знакомы? 1127 01:28:16,518 --> 01:28:17,436 Точно. 1128 01:28:19,313 --> 01:28:20,814 Ты, наверное, девушка из пекарни. 1129 01:28:23,150 --> 01:28:24,985 Хаён А, этот мудак, ничего не сказал. 1130 01:28:52,888 --> 01:28:53,722 Вот где он. 1131 01:28:58,686 --> 01:29:00,813 Ты был занят сегодня? Что ты делал? 1132 01:29:03,524 --> 01:29:05,526 Я ездил к тете, повидаться с бабушкой. 1133 01:29:07,027 --> 01:29:09,070 Нужно было мне сказать. 1134 01:29:09,071 --> 01:29:11,365 Прости. Я был очень расстроен. 1135 01:29:26,880 --> 01:29:27,715 Хаён А. 1136 01:29:29,591 --> 01:29:31,051 Мы должны переехать. 1137 01:29:33,387 --> 01:29:35,973 Хозяин бизнес какой-то запускает. 1138 01:29:36,473 --> 01:29:37,308 Ну... 1139 01:29:37,808 --> 01:29:38,851 И куда мы пойдем? 1140 01:29:42,980 --> 01:29:44,106 Разве ты не переживаешь? 1141 01:29:44,898 --> 01:29:46,191 Я так устал от этого. 1142 01:29:47,026 --> 01:29:49,444 Мы вряд ли сможем найти новый офис 1143 01:29:49,445 --> 01:29:51,405 и продолжать платить аренду. 1144 01:29:52,197 --> 01:29:53,699 Но разве это справедливо? 1145 01:29:55,325 --> 01:29:57,911 А как же радио? Мы скоро начинаем. 1146 01:29:58,579 --> 01:30:00,497 Это твоя работа, всё в порядке. 1147 01:30:05,127 --> 01:30:08,880 Ну и? Ты начал искать новый офис? 1148 01:30:08,881 --> 01:30:10,799 Нет, пока нет. 1149 01:30:11,383 --> 01:30:14,053 Ясно. Прости. 1150 01:30:14,553 --> 01:30:18,223 Всё наладится. Ты молодой, можешь начать всё сначала. 1151 01:30:21,685 --> 01:30:22,852 Мне нужно выйти. 1152 01:30:22,853 --> 01:30:24,021 Хорошо. 1153 01:30:32,946 --> 01:30:34,490 Какой Ми Су была в юности? 1154 01:30:35,115 --> 01:30:36,366 Такая же красивая? 1155 01:30:37,659 --> 01:30:39,578 Зуб даю, такая же своенравная. Верно? 1156 01:30:40,662 --> 01:30:41,705 Я не помню. 1157 01:31:00,265 --> 01:31:02,351 - Скажи спасибо. - Спасибо. 1158 01:31:09,566 --> 01:31:10,442 Да, господин. 1159 01:31:18,492 --> 01:31:19,952 Ты меня напугала. 1160 01:31:37,010 --> 01:31:38,220 Мы приехали. 1161 01:31:45,227 --> 01:31:46,645 Нужно подняться на второй этаж. 1162 01:32:39,406 --> 01:32:40,365 Та-да. 1163 01:32:44,036 --> 01:32:45,746 - Спасибо за еду. - Не за что. 1164 01:32:51,793 --> 01:32:52,752 Вкусно? 1165 01:32:52,753 --> 01:32:53,795 Объедение. 1166 01:32:55,088 --> 01:32:56,798 - Ты тоже должна поесть. - Хорошо. 1167 01:33:06,350 --> 01:33:07,476 Я ездила... 1168 01:33:10,145 --> 01:33:12,064 ...к сестре Джон Хаёпа сегодня. 1169 01:33:13,482 --> 01:33:14,399 Что? 1170 01:33:16,151 --> 01:33:17,277 Откуда ты знаешь? 1171 01:33:18,362 --> 01:33:20,656 Но она переехала. 1172 01:33:21,323 --> 01:33:25,201 Никто из соседей не знает, куда. 1173 01:33:25,202 --> 01:33:26,411 Хаён А. 1174 01:33:27,371 --> 01:33:30,374 Не ходи к ней. 1175 01:33:31,291 --> 01:33:33,961 - В последний раз... - Откуда ты знаешь об этом месте? 1176 01:33:37,673 --> 01:33:38,966 Тэ Сон... 1177 01:33:55,941 --> 01:33:57,025 Чёрт... 1178 01:34:03,699 --> 01:34:05,909 Я думала, что теперь всё в порядке. 1179 01:34:07,411 --> 01:34:08,745 Что в порядке? 1180 01:34:11,790 --> 01:34:13,250 Я спрашиваю, что в порядке. 1181 01:34:15,085 --> 01:34:16,211 Это не пройдет. 1182 01:34:17,421 --> 01:34:18,463 Ты всё слышала. 1183 01:34:28,432 --> 01:34:29,474 Не уходи. 1184 01:34:31,935 --> 01:34:32,853 Не надо. 1185 01:34:39,818 --> 01:34:40,902 Ты не могла... 1186 01:34:42,237 --> 01:34:43,447 Ты не могла оставаться 1187 01:34:44,614 --> 01:34:46,742 единственной в мире, кто об этом не знает? 1188 01:34:48,827 --> 01:34:50,453 Ты не могла мне довериться? 1189 01:34:50,454 --> 01:34:51,455 Как? 1190 01:34:51,955 --> 01:34:53,415 Ты мне не сказал. 1191 01:34:58,253 --> 01:34:59,379 Пустяки. 1192 01:35:00,881 --> 01:35:02,424 Я всё забуду. 1193 01:35:03,216 --> 01:35:06,427 Я всё забуду, и ты должен сделать то же... 1194 01:35:06,428 --> 01:35:07,929 О чём мне теперь молиться? 1195 01:35:10,557 --> 01:35:11,475 Я... 1196 01:35:12,184 --> 01:35:15,020 Я всегда просил бога о нормальной жизни. 1197 01:35:16,813 --> 01:35:18,190 Я молился так отчаянно. 1198 01:35:28,742 --> 01:35:29,701 Тогда... 1199 01:35:31,411 --> 01:35:32,954 Когда ты будешь в порядке? 1200 01:35:37,292 --> 01:35:38,960 До каких пор ты будешь тревожным? 1201 01:35:42,339 --> 01:35:43,215 До каких пор? 1202 01:35:49,471 --> 01:35:52,015 Ты пахнешь, как те придурки. Ты знаешь об этом? 1203 01:35:52,557 --> 01:35:54,059 От тебя несет сигаретами! 1204 01:36:45,777 --> 01:36:48,572 Ты совсем с ума сошел? Какого хрена? 1205 01:36:51,992 --> 01:36:54,661 Владелец додзё такого не простит. 1206 01:36:55,620 --> 01:36:57,496 - Ты сумасшедший? - Беги. 1207 01:36:57,497 --> 01:36:58,707 С ума сошел? 1208 01:37:15,557 --> 01:37:18,310 Живи достойной жизнью. 1209 01:37:19,769 --> 01:37:21,104 Жизнь для тебя шутка? 1210 01:37:21,730 --> 01:37:22,772 Чёрт. 1211 01:37:23,732 --> 01:37:26,734 Я видел, как человек валял дурака и умер, и я больше так не делаю. 1212 01:37:26,735 --> 01:37:30,237 «Валял дурака»? Ты и правда так сказал? 1213 01:37:30,238 --> 01:37:31,907 Да, именно этим мы занимались, 1214 01:37:32,449 --> 01:37:35,285 когда кого-то избивали или воровали вещи. 1215 01:37:35,869 --> 01:37:36,828 Но 1216 01:37:37,370 --> 01:37:39,413 хоть кто-то из вас теперь в порядке? 1217 01:37:39,414 --> 01:37:41,082 Нет, никто из нас не в порядке. 1218 01:37:44,336 --> 01:37:45,962 Знаешь, что странно? 1219 01:37:47,547 --> 01:37:49,549 Мы все сделали одну и ту же ошибку, 1220 01:37:52,552 --> 01:37:54,262 но только ты прощен. 1221 01:37:55,180 --> 01:37:56,598 Почему так, по-твоему? 1222 01:37:57,098 --> 01:37:58,433 Из-за твоей внешности? 1223 01:37:59,601 --> 01:38:01,810 Ты хочешь, чтобы я избил тебя до полусмерти? 1224 01:38:01,811 --> 01:38:05,565 Люди должны смотреть на твои руки, а не в лицо. Твои руки это сделали. 1225 01:38:08,485 --> 01:38:09,694 Ублюдок. 1226 01:38:18,954 --> 01:38:20,496 Чёрт! 1227 01:38:20,497 --> 01:38:22,499 Сукин сын. Чёрт! 1228 01:38:23,500 --> 01:38:24,459 Сукин... 1229 01:38:28,046 --> 01:38:29,130 Сукин... 1230 01:39:12,716 --> 01:39:13,592 Хаён А? 1231 01:39:17,929 --> 01:39:19,055 Ты ранен? 1232 01:39:26,521 --> 01:39:28,064 Можно кое-что у тебя спросить? 1233 01:39:29,232 --> 01:39:30,108 Итак... 1234 01:39:31,610 --> 01:39:33,069 Вы с тетей Ми Су 1235 01:39:34,279 --> 01:39:36,906 не встречаетесь, да? 1236 01:39:42,120 --> 01:39:43,830 Тогда и я у тебя спрошу. 1237 01:39:48,126 --> 01:39:50,211 Почему ты так злишься на свою мать? 1238 01:39:51,379 --> 01:39:52,380 На Ын Джа? 1239 01:39:54,299 --> 01:39:56,593 Почему ты спрашиваешь? 1240 01:39:58,386 --> 01:40:00,262 Что сделаешь, если она тебя ненавидит? 1241 01:40:00,263 --> 01:40:01,389 Эта женщина? 1242 01:40:02,390 --> 01:40:03,391 Меня? 1243 01:40:06,895 --> 01:40:07,979 Это не так. 1244 01:40:08,897 --> 01:40:10,023 Потому что... 1245 01:40:11,566 --> 01:40:13,485 Я всё, что у нее есть. 1246 01:40:17,989 --> 01:40:19,074 Но всё же, 1247 01:40:20,700 --> 01:40:21,993 вы встречаетесь? 1248 01:40:22,994 --> 01:40:23,995 Нет, так? 1249 01:40:29,876 --> 01:40:30,919 Кто здесь? 1250 01:40:31,670 --> 01:40:32,753 Вот и она. 1251 01:40:32,754 --> 01:40:33,755 Хаён А, это ты? 1252 01:40:35,632 --> 01:40:36,882 Хаён А. 1253 01:40:36,883 --> 01:40:38,593 В чём дело? 1254 01:40:55,360 --> 01:40:57,111 Я зашел, потому что проголодался. 1255 01:40:57,112 --> 01:40:58,530 Я рада, что ты здесь. 1256 01:41:00,407 --> 01:41:01,574 Налетай. 1257 01:41:10,041 --> 01:41:11,251 Спасибо за еду. 1258 01:41:26,725 --> 01:41:27,976 Очень вкусно. 1259 01:42:38,546 --> 01:42:39,630 Эй. 1260 01:42:39,631 --> 01:42:40,757 Привет. 1261 01:42:41,549 --> 01:42:42,675 Привет. 1262 01:42:43,176 --> 01:42:44,511 В чём дело? 1263 01:42:45,178 --> 01:42:48,181 Я оставил кое-что в офисе. Можно я зайду и заберу по-быстрому? 1264 01:42:49,432 --> 01:42:50,766 Я сейчас занят. 1265 01:42:50,767 --> 01:42:52,560 Что это? Отдам в другое время. 1266 01:42:54,437 --> 01:42:55,438 Ну... 1267 01:42:57,315 --> 01:43:00,276 Это фото, но оно мне нужно сейчас. 1268 01:43:02,654 --> 01:43:03,696 Эта фотография. 1269 01:43:04,739 --> 01:43:05,614 Она у меня дома. 1270 01:43:05,615 --> 01:43:06,865 Прости? 1271 01:43:06,866 --> 01:43:08,618 Извини. Я думал... 1272 01:43:09,327 --> 01:43:10,662 Я думал, ты ее выбросил. 1273 01:43:19,003 --> 01:43:20,380 Ты мне не нравишься. 1274 01:43:25,927 --> 01:43:27,512 А ты мне да. 1275 01:43:29,055 --> 01:43:32,559 Но ты слишком серьезный и мрачный, как и Ми Су. 1276 01:43:33,893 --> 01:43:38,565 Думаю, ей нужен тот, кто ее немного развеселит. 1277 01:43:41,901 --> 01:43:43,611 Всем нам иногда нужно расслабиться. 1278 01:43:48,783 --> 01:43:53,454 Наконец-то мы, как и обещали, запускаем визуальное радио. 1279 01:43:54,038 --> 01:43:59,544 Вы сможете не только слушать, но и видеть ведущего. 1280 01:44:01,254 --> 01:44:02,922 Когда вы слушаете радио, 1281 01:44:03,756 --> 01:44:06,425 разве вам не интересно, 1282 01:44:06,426 --> 01:44:09,595 как Ю Ёль сидит, разговаривает, что он делает во время песен? 1283 01:44:09,596 --> 01:44:11,555 - Можно увидеться с Ми Су? - Или во что 1284 01:44:11,556 --> 01:44:13,056 - одеты гости... - Что? 1285 01:44:13,057 --> 01:44:15,476 Я ее увижу, если последую за тобой? 1286 01:44:18,354 --> 01:44:19,522 Последуешь за мной? 1287 01:44:23,818 --> 01:44:24,652 Еще увидимся. 1288 01:44:45,840 --> 01:44:52,764 Когда вокруг темнеет 1289 01:44:53,598 --> 01:44:57,727 В конце осени 1290 01:44:58,269 --> 01:45:02,398 Я мечтаю о первом дне весны 1291 01:45:04,150 --> 01:45:06,861 Я не вижусь с тобой 1292 01:45:07,445 --> 01:45:10,698 Поскольку ты 1293 01:45:11,950 --> 01:45:15,328 Так далеко 1294 01:45:16,162 --> 01:45:20,040 Но я всё равно забочусь о моем цветочном саде 1295 01:45:20,041 --> 01:45:24,087 Осень приближается к концу 1296 01:45:24,963 --> 01:45:29,008 Скоро зима 1297 01:45:29,717 --> 01:45:33,929 - Но я не забуду - Ми Су! 1298 01:45:33,930 --> 01:45:36,598 Весеннее сияние 1299 01:45:36,599 --> 01:45:37,642 Ми Су! 1300 01:45:38,309 --> 01:45:43,021 Падает сильный снег 1301 01:45:43,022 --> 01:45:44,773 - Как будто хочет - Садись. 1302 01:45:44,774 --> 01:45:47,485 Окутать весь мир 1303 01:45:47,986 --> 01:45:54,325 И одолеть самый маленький Солнечный лучик 1304 01:45:56,953 --> 01:46:01,249 Но где-то далеко живет весна 1305 01:46:01,749 --> 01:46:05,044 О, любовь 1306 01:46:08,923 --> 01:46:11,801 Когда я закрываю глаза 1307 01:46:12,343 --> 01:46:15,805 И думаю о тебе 1308 01:46:16,514 --> 01:46:20,226 - Я могу летать - Вот это да. 1309 01:46:20,727 --> 01:46:25,273 - Он не промах. - Даже без крыльев 1310 01:46:26,607 --> 01:46:29,193 Когда я закрываю глаза 1311 01:46:30,111 --> 01:46:33,531 - Я остановлюсь на минутку? - И думаю о тебе 1312 01:46:34,323 --> 01:46:35,907 Даже без 1313 01:46:35,908 --> 01:46:37,952 - Да. - Мачты 1314 01:47:11,069 --> 01:47:12,361 Я люблю тебя, Ми Су. 1315 01:47:14,322 --> 01:47:15,531 Я люблю тебя. 1316 01:47:47,688 --> 01:47:49,357 Не беги, Хаён А. 1317 01:47:50,691 --> 01:47:52,693 Пожалуйста, не беги. 1318 01:47:54,695 --> 01:47:56,030 Тебе будет больно. 1319 01:49:22,491 --> 01:49:24,326 Почему ты захотела соджу с пончиками? 1320 01:49:24,327 --> 01:49:26,829 Без причины. Просто я давно не ела пончики. 1321 01:49:28,539 --> 01:49:31,834 Но я не смогла воссоздать тот вкус, потому что нет 1322 01:49:32,752 --> 01:49:34,086 правильных ингредиентов. 1323 01:49:36,464 --> 01:49:38,048 Спасибо за пончики. 1324 01:49:38,049 --> 01:49:39,091 Ешь. 1325 01:49:57,902 --> 01:50:00,821 Видишь? Они на вкус другие. 1326 01:50:01,697 --> 01:50:02,573 Чёрт побери. 1327 01:50:05,826 --> 01:50:07,536 Всё в мире изменилось, 1328 01:50:08,329 --> 01:50:10,039 кроме этого вкуса. 1329 01:50:14,210 --> 01:50:15,419 - Они такие же? - Да. 1330 01:50:16,921 --> 01:50:18,089 Погоди, я... 1331 01:50:18,673 --> 01:50:20,298 Пончики вкуснее с кофе. 1332 01:50:20,299 --> 01:50:21,550 Я сделаю кофе. 1333 01:50:33,938 --> 01:50:34,772 Что ты делаешь? 1334 01:50:36,565 --> 01:50:37,566 Ничего. 1335 01:50:39,485 --> 01:50:40,903 Мне напомнили о былых временах. 1336 01:50:43,072 --> 01:50:47,326 Когда тот парень, что любит тофу, Хаён А, заходил к нам. 1337 01:50:58,045 --> 01:50:59,171 Да, знаю. 1338 01:51:04,552 --> 01:51:06,679 Хаён А пообещал, что вернется и откроет 1339 01:51:07,805 --> 01:51:08,973 для меня пекарню. 1340 01:51:12,143 --> 01:51:13,143 Когда? 1341 01:51:13,144 --> 01:51:17,064 Пару дней назад. Ему кто-то врезал по лицу. 1342 01:51:22,320 --> 01:51:24,030 Он немного поел и ушел. 1343 01:51:32,955 --> 01:51:35,833 Оказывается, я сказала ему, что я ему доверяю. 1344 01:51:37,001 --> 01:51:39,754 Много лет назад я сказала ему это. 1345 01:51:40,755 --> 01:51:42,590 Я даже не помню. 1346 01:51:44,925 --> 01:51:48,303 Ни его бабушка с теткой, ни его учитель 1347 01:51:48,304 --> 01:51:50,723 не поверили ему. 1348 01:51:51,974 --> 01:51:54,018 Но я сказала ему это тогда. 1349 01:51:55,603 --> 01:51:58,105 Я даже не помню. 1350 01:51:58,606 --> 01:52:00,649 Но он запомнил и зашел... 1351 01:52:38,979 --> 01:52:41,232 KBS «КРУТО РАДИО» 89,1FM 1352 01:52:42,233 --> 01:52:43,733 Здравствуйте! 1353 01:52:43,734 --> 01:52:44,985 Невероятно. 1354 01:52:45,694 --> 01:52:47,445 Где твой грим? 1355 01:52:47,446 --> 01:52:49,447 Нам сейчас же нужен гример. 1356 01:52:49,448 --> 01:52:52,033 Эту часть переработали. 1357 01:52:52,034 --> 01:52:53,535 Ее читать не нужно. 1358 01:52:53,536 --> 01:52:55,328 - Ну, Хаён А. - Да, сэр. 1359 01:52:55,329 --> 01:52:57,914 - Можешь войти и приготовиться. - Хорошо, понял. 1360 01:52:57,915 --> 01:52:59,457 Прочитайте это после вот этого. 1361 01:52:59,458 --> 01:53:00,584 - Хорошо. - Отлично. 1362 01:53:07,091 --> 01:53:08,258 Войдите. 1363 01:53:08,259 --> 01:53:09,717 Приятно познакомиться. 1364 01:53:09,718 --> 01:53:12,054 Значит, это камера для видеострима. 1365 01:53:13,264 --> 01:53:15,932 Но зачем для радиопрограммы видеострим? 1366 01:53:15,933 --> 01:53:18,726 Это скорее будет как слайдшоу. 1367 01:53:18,727 --> 01:53:22,063 Мы не будем его сильно резать. Будет просто серия фотографий, 1368 01:53:22,064 --> 01:53:24,108 отличающаяся от првычного видео. 1369 01:53:27,194 --> 01:53:29,405 Сегодня — первый день нашего видеострима. 1370 01:53:30,030 --> 01:53:33,325 Вы хотите, чтобы я кого-то упомянул? 1371 01:53:46,380 --> 01:53:48,173 Кто-то приходит в голову? 1372 01:53:48,174 --> 01:53:51,135 Кто-то, с кем вы хотите познакомиться, или по кому соскучились, 1373 01:53:52,052 --> 01:53:54,638 или тот, кого видишь каждый день, 1374 01:53:55,264 --> 01:53:56,765 но не можешь о нем не думать. 1375 01:53:59,435 --> 01:54:03,438 Ким Се Ин, Гвон Йе Джи, Пак Сун И. 1376 01:54:03,439 --> 01:54:06,734 И Ким Ми Су. 1377 01:54:08,861 --> 01:54:13,323 Имена, которые мы носим в сердце, похожи на дневники, 1378 01:54:13,324 --> 01:54:16,494 журналы и ценные записи наших жизней. 1379 01:54:18,913 --> 01:54:23,709 Наслаждаясь солнечным светом, этой прекрасной зеленью и энергией, 1380 01:54:24,335 --> 01:54:29,006 я вспоминаю тысячи дорогих сердцу имен. 1381 01:54:30,299 --> 01:54:32,718 «Музыкальный альбом» Ю Ёля. Это первая сегодня песня. 1382 01:54:50,736 --> 01:54:53,072 ДИТЁ ДВАДЦАТОГО ВЕКА 1383 01:55:35,072 --> 01:55:37,366 KBS «КРУТО РАДИО» 89,1FM 1384 02:02:24,147 --> 02:02:27,191 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, ОРГАНИЗАЦИИ, ЛОКАЦИИ И СОБЫТИЯ 1385 02:02:27,192 --> 02:02:28,901 В ЭТОМ ФИЛЬМЕ ВЫМЫШЛЕНЫ. 1386 02:02:28,902 --> 02:02:31,612 ЛЮБЫЕ СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ И ЛЮДЬМИ СЛУЧАЙНЫ. 1387 02:02:31,613 --> 02:02:33,699 Перевод субтитров: Людмила Речич