1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,673 --> 00:00:09,592 NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,970 --> 00:00:14,180 Tiếc quá. 5 00:00:15,139 --> 00:00:16,599 Xử lý qua điện thoại hoặc fax. 6 00:00:16,974 --> 00:00:20,645 Hy vọng ngày mai sẽ có nắng trên cả nước. 7 00:00:21,771 --> 00:00:23,522 Đây là Bản Tin Giao Thông 57. 8 00:00:24,065 --> 00:00:28,777 Đã qua giờ cao điểm, nhưng mọi người vẫn bị kẹt xe. 9 00:00:28,778 --> 00:00:32,322 Có tai nạn ở khu vực giao lộ Ha Il, 10 00:00:32,323 --> 00:00:34,658 đoạn từ Hanam đi Ha Il của cao tốc vành đai Seoul. 11 00:00:34,659 --> 00:00:38,913 Tai nạn gây ùn tắc giao thông nghiêm trọng kéo dài ba cây số bắt đầu từ Tây Hanam. 12 00:00:39,038 --> 00:00:42,123 Cũng đang có kẹt xe nghiêm trọng trên đường cao tốc Songpa. 13 00:00:42,124 --> 00:00:44,084 Tai nạn xảy ra ở đoạn qua Seoul 14 00:00:44,085 --> 00:00:46,670 của cao tốc Gyeongbu tại giao lộ Jamwon đã được xử lý. 15 00:00:46,671 --> 00:00:50,340 Tuy vậy, nó đã gây trở ngại cho giao thông ở khu vực giữa Dalene và Banpo. 16 00:00:50,341 --> 00:00:52,968 Tai nạn giao thông trên đường cao tốc Gangbyeon 17 00:00:52,969 --> 00:00:54,302 giữa cầu Mapo và cầu Wonhyo 18 00:00:54,303 --> 00:00:56,680 cũng đã được xử lý nhưng đi lại còn bất tiện. 19 00:00:56,681 --> 00:00:58,975 Cần ít nhất nửa tiếng để đến cầu Banpo 20 00:00:59,100 --> 00:01:01,394 từ cầu Olympic và cầu Noryang. 21 00:01:01,978 --> 00:01:03,938 Sẽ khó đến Gangnam 22 00:01:04,063 --> 00:01:06,398 nếu đi đường cầu Seongsu, cầu Dongho và cầu Hannam. 23 00:01:06,399 --> 00:01:09,275 Ùn tắc giao thông đang tăng từ đoạn cầu Cheonho đến Gangbuk. 24 00:01:09,276 --> 00:01:13,238 Có kẹt xe nghiêm trọng từ cầu Mapo đến cầu Hangang 25 00:01:13,239 --> 00:01:17,325 và gần cầu Ihwa, cũng như cao tốc Dongbu. 26 00:01:17,326 --> 00:01:19,996 Khu ngoại ô gần cầu Cheonho bị kẹt nghiêm trọng. 27 00:01:21,038 --> 00:01:24,040 Đoạn từ cầu Gunja đến cổng sau công viên Seoul Grand cũng thế. 28 00:01:24,041 --> 00:01:25,918 Chúng tôi chưa mở cửa. 29 00:01:27,795 --> 00:01:29,755 Cậu có định mua gì cụ thể không? 30 00:01:31,048 --> 00:01:32,966 Có gì làm từ đậu nành không? 31 00:01:32,967 --> 00:01:34,051 Đậu phụ hoặc... 32 00:01:36,303 --> 00:01:37,595 Thế thì 33 00:01:37,596 --> 00:01:39,682 sữa đậu nành nhé? 34 00:01:42,268 --> 00:01:43,144 Được, tôi mua. 35 00:01:43,728 --> 00:01:48,274 Đài KBS FM số hai 36 00:01:50,276 --> 00:01:52,820 Chúng tôi muốn thông báo đã sắp chín giờ rồi. 37 00:01:54,989 --> 00:01:56,198 Sữa bình thường 38 00:01:56,741 --> 00:01:57,992 không được ạ? 39 00:02:01,495 --> 00:02:02,663 Phải có đậu nành. 40 00:02:06,667 --> 00:02:09,295 Đi lên chút nữa sẽ có một cửa hàng tạp hóa. 41 00:02:12,006 --> 00:02:16,801 Phát thanh, tình yêu và máy bay. 42 00:02:16,802 --> 00:02:19,889 Các bạn có biết ba thứ này có điểm gì chung không? 43 00:02:20,723 --> 00:02:24,685 Chúng đều cần rất nhiều năng lượng vào lúc đầu. 44 00:02:25,269 --> 00:02:26,936 - Chào các bạn. - Một phép màu. 45 00:02:26,937 --> 00:02:30,858 Tôi sẽ dẫn Music Album từ hôm nay. Tôi là người dẫn mới, Yoo Yeol. 46 00:02:31,734 --> 00:02:33,694 {\an8}TIỆM BÁNH MISU 47 00:02:38,908 --> 00:02:41,368 Như chiếc máy bay đang cất cánh... 48 00:02:42,036 --> 00:02:45,246 SIÊU THỊ TAECHANG 49 00:02:45,247 --> 00:02:49,042 Vào ngày 1 tháng 10 năm 1994, chúng tôi bắt đầu chương trình... 50 00:02:49,043 --> 00:02:51,462 Là Yoo Yeol. Hẳn cậu ấy là người dẫn mới. 51 00:02:51,962 --> 00:02:53,129 Chị hâm mộ cậu ấy lắm. 52 00:02:53,130 --> 00:02:57,926 Chị Eun Ja, có cậu kia mới sáng sớm đã vào mua đậu phụ. 53 00:02:57,927 --> 00:03:00,346 - Đậu phụ à? - Cậu ta đã vào tiệm kia rồi. 54 00:03:01,055 --> 00:03:02,556 Chị cá là cậu ta vừa ra tù. 55 00:03:02,973 --> 00:03:05,559 Không thể nào. Nhìn cậu ta đi. 56 00:03:17,154 --> 00:03:19,198 {\an8}TUYỂN BÁN THỜI GIAN 6 NGÀY/TUẦN, 1.200 WON/GIỜ 57 00:03:46,267 --> 00:03:47,643 Nhanh lên! 58 00:03:49,728 --> 00:03:51,397 TIỆM BÁNH MISU 59 00:03:52,148 --> 00:03:53,773 Ồ, mẹ cháu đến kìa. 60 00:03:53,774 --> 00:03:54,691 Xin chào. 61 00:03:54,692 --> 00:03:56,652 - Đây. - Cảm ơn. Chúc cô ngày tốt lành. 62 00:03:57,194 --> 00:03:58,445 Hẹn gặp lại. 63 00:04:00,489 --> 00:04:02,116 - Lần sau cô lại đến nhé. - Ừ. 64 00:04:04,368 --> 00:04:06,745 Này, chị đã bảo em đừng đến, đang kỳ thi... 65 00:04:11,750 --> 00:04:12,668 Tôi sẽ cố hết sức. 66 00:04:15,379 --> 00:04:16,380 Tôi xách cái này nhé? 67 00:04:18,132 --> 00:04:19,925 - Gì thế... - Chị thay đồ trước đi. 68 00:04:20,551 --> 00:04:23,846 - Để cho tôi. Cậu đến trường đi. - Tôi không cần đi học. 69 00:04:25,181 --> 00:04:27,516 Hai người cứ làm việc cần làm đi. 70 00:04:31,103 --> 00:04:33,981 Này, tại sao cậu không cần đi học? 71 00:04:37,276 --> 00:04:38,527 Tôi bỏ học rồi. 72 00:04:43,115 --> 00:04:44,116 Này, 73 00:04:45,284 --> 00:04:46,535 có phải cậu vừa ra không? 74 00:04:47,411 --> 00:04:48,287 Ra gì cơ? 75 00:04:50,080 --> 00:04:51,332 Ra tù ấy. 76 00:04:52,041 --> 00:04:53,667 Tôi không muốn nói chuyện đó. 77 00:05:01,717 --> 00:05:04,303 Thôi, được rồi. 78 00:05:15,814 --> 00:05:17,983 {\an8}TIỆM BÁNH MISU 79 00:05:28,202 --> 00:05:29,119 Này, Đậu Phụ. 80 00:05:30,412 --> 00:05:32,998 Kể chuyện ở tù cho bọn tôi nghe đi. 81 00:05:37,753 --> 00:05:40,756 Được rồi, sao cũng được. 82 00:05:46,804 --> 00:05:48,138 Không phải hai chị em ruột à? 83 00:05:52,434 --> 00:05:53,727 Không nói cậu biết đâu. 84 00:05:56,313 --> 00:05:58,565 Chắc chị em ta không giống nhau, nhỉ? 85 00:06:02,653 --> 00:06:05,405 Chị à, lúc đó chị 18 tuổi nhỉ? 86 00:06:05,406 --> 00:06:07,324 Chị ấy làm việc ở đây từ khi đó. 87 00:06:08,242 --> 00:06:11,412 Chị ấy vừa học đã biết nhào bột làm bánh ngay. 88 00:06:12,830 --> 00:06:14,790 Rồi sau đó trở nên giỏi như mẹ tôi vậy. 89 00:06:15,040 --> 00:06:16,166 Thôi nào. 90 00:06:16,625 --> 00:06:20,504 Mẹ tôi trông cậy vào chị Eun Ja nhiều hơn tôi. 91 00:06:21,839 --> 00:06:23,048 Chúng tôi như người nhà. 92 00:06:28,846 --> 00:06:31,849 Thôi. Chị chuẩn bị hàng bán buổi tối đây. 93 00:06:40,399 --> 00:06:42,317 Lúc ở trại giáo dưỡng thanh thiếu niên, 94 00:06:43,861 --> 00:06:46,071 tôi luôn ăn sáng vào lúc đúng 9:00 sáng. 95 00:06:50,284 --> 00:06:53,162 Mỗi ngày, tôi đều nghe bản nhạc chủ đề và tự nhủ... 96 00:06:55,330 --> 00:06:58,417 "À, một ngày nữa lại bắt đầu". 97 00:07:02,504 --> 00:07:05,007 Ăn sáng xong là qua chín giờ một chút. 98 00:07:05,132 --> 00:07:06,800 Tôi nghe phát thanh viên đưa tin. 99 00:07:08,010 --> 00:07:10,554 Nghe xong thì khoảng 9:50 sáng. 100 00:07:10,846 --> 00:07:13,389 - Bạn đang nghe... - Rồi tôi cầu nguyện mỗi ngày. 101 00:07:13,390 --> 00:07:15,809 - Tuần trước... - "Xin cho con rời khỏi đây hôm nay. 102 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Làm ơn". 103 00:07:20,481 --> 00:07:23,192 Cầu nguyện xong, chương trình phát thanh cũng hết. 104 00:07:24,985 --> 00:07:26,195 Thế là tôi bỏ cuộc. 105 00:07:27,363 --> 00:07:30,616 "Hôm nay sẽ chẳng có gì xảy ra". 106 00:07:33,911 --> 00:07:37,956 Ngày nào cũng như ngày nào, nhưng một hôm, tôi đã cầu nguyện thế này. 107 00:07:39,166 --> 00:07:40,709 "Cầu cho có ít nhất một điều 108 00:07:41,794 --> 00:07:44,421 sẽ thay đổi khi con rời nơi này. 109 00:07:46,173 --> 00:07:49,343 Nếu mọi thứ vẫn vậy, con thật sự không sống nổi nữa". 110 00:07:50,886 --> 00:07:53,013 Đi lên chút nữa sẽ có một cửa hàng tạp hóa. 111 00:07:53,597 --> 00:07:58,018 Phát thanh, tình yêu và máy bay. 112 00:07:59,394 --> 00:08:02,189 Các bạn có biết ba thứ này có điểm gì chung không? 113 00:08:02,815 --> 00:08:05,316 Chúng đều cần rất nhiều năng lượng 114 00:08:05,317 --> 00:08:06,901 - vào lúc đầu. - Một phép màu. 115 00:08:06,902 --> 00:08:10,072 Tôi sẽ dẫn Music Album từ hôm nay. 116 00:08:10,197 --> 00:08:12,408 Tôi là người dẫn mới, Yoo Yeol. 117 00:08:12,991 --> 00:08:13,992 Tôi hiểu rồi. 118 00:08:16,328 --> 00:08:18,205 Chắc cậu có thể xem đó là phép màu. 119 00:08:22,501 --> 00:08:25,295 Phép màu chẳng có gì đặc biệt. 120 00:08:26,588 --> 00:08:27,714 Phải không? 121 00:08:41,687 --> 00:08:42,729 Cậu mở rèm nhé? 122 00:08:56,493 --> 00:08:57,995 Cậu muốn uống gì không? 123 00:08:59,538 --> 00:09:01,372 - Về rồi à? - Vâng. 124 00:09:01,373 --> 00:09:02,583 Cậu ăn nhiều quá. 125 00:09:04,126 --> 00:09:05,127 Cạn ly. 126 00:09:12,968 --> 00:09:13,886 Ngon không? 127 00:09:25,731 --> 00:09:28,108 - Này... - Nghiêng đầu qua bên này. 128 00:09:32,154 --> 00:09:33,489 Em định làm gì thế? 129 00:09:37,534 --> 00:09:38,494 Đẹp rồi. 130 00:09:41,205 --> 00:09:42,998 - Cho tôi mượn gương. - Hoàn hảo mà. 131 00:09:43,582 --> 00:09:46,293 - Tôi muốn soi gương. - Được rồi. Hoàn hảo mà. 132 00:09:47,628 --> 00:09:50,380 Tuyệt, hoàn hảo. Không cần gương đâu. 133 00:09:58,931 --> 00:10:00,057 - Xin chào. - Xin chào. 134 00:10:00,557 --> 00:10:02,058 - Xin chào. - Xin chào. 135 00:10:02,059 --> 00:10:04,144 - Mai anh có ở đây không? - Vâng, có chứ. 136 00:10:04,728 --> 00:10:06,521 - Thế còn ngày mốt? - Sau ngày mai ấy? 137 00:10:06,522 --> 00:10:07,439 Em sẽ đến. 138 00:10:08,732 --> 00:10:09,858 Ngày mới vui vẻ! 139 00:10:12,653 --> 00:10:13,987 Trời ơi. 140 00:10:15,447 --> 00:10:16,697 Các em về nhà đi. 141 00:10:16,698 --> 00:10:18,408 - Sao? - Chuyện gì thế? 142 00:10:24,540 --> 00:10:25,706 Mà này, 143 00:10:25,707 --> 00:10:27,125 chị sinh năm nào thế? 144 00:10:29,503 --> 00:10:30,337 Năm 1975. 145 00:10:32,422 --> 00:10:33,298 Hả? 146 00:10:34,091 --> 00:10:34,925 Tôi cũng thế. 147 00:10:36,927 --> 00:10:38,345 Nhưng tôi đi học sớm một năm. 148 00:10:41,098 --> 00:10:42,975 Bạn tôi toàn sinh năm 1974. 149 00:10:47,229 --> 00:10:48,438 Thì ra là thế. 150 00:11:11,670 --> 00:11:12,629 Đây là gì vậy? 151 00:11:18,510 --> 00:11:22,180 "Con ghét bánh mì. Bánh mì". 152 00:11:25,017 --> 00:11:25,851 À, cái đó... 153 00:11:28,270 --> 00:11:30,355 Tôi viết ở đó khi còn nhỏ. 154 00:11:33,650 --> 00:11:34,943 Tôi từng ghét bánh mì. 155 00:11:38,155 --> 00:11:39,698 Tôi thì sẽ thấy rất vui 156 00:11:40,532 --> 00:11:41,908 nếu có bố mẹ làm chủ chỗ này. 157 00:11:50,709 --> 00:11:54,087 BÁNH MÌ 158 00:13:17,129 --> 00:13:17,963 Chị Eun Ja. 159 00:13:18,797 --> 00:13:20,214 Về rồi này. 160 00:13:20,215 --> 00:13:22,509 Cậu chưa về à? 161 00:13:26,972 --> 00:13:30,099 Em thấy thứ gì dễ thương thế này chưa? 162 00:13:30,100 --> 00:13:31,726 Chưa bao giờ. 163 00:13:32,102 --> 00:13:34,228 Bánh cupcake nhỏ. Chị giỏi quá! 164 00:13:34,229 --> 00:13:35,689 Chúng dễ thương quá. 165 00:13:37,899 --> 00:13:39,066 Hyeon U à, 166 00:13:39,067 --> 00:13:42,696 cây thông Giáng Sinh trong thùng kia. Cậu lấy nó ra phủi bụi nhé? 167 00:13:43,321 --> 00:13:44,364 Xong là về được rồi. 168 00:13:44,948 --> 00:13:46,658 Đậu Phụ nói cậu ấy không ngại về trễ. 169 00:13:47,534 --> 00:13:48,535 Cậu ấy muốn giúp. 170 00:13:49,578 --> 00:13:50,537 Thật à? 171 00:13:51,455 --> 00:13:52,289 Phải vậy không? 172 00:13:53,915 --> 00:13:55,417 Ta cố tăng thu nhập hôm nay nhé? 173 00:13:57,794 --> 00:13:59,671 Để nó ra bên ngoài đi. 174 00:14:00,380 --> 00:14:01,214 Bên ngoài ạ? 175 00:14:05,260 --> 00:14:06,386 Cái này à? 176 00:14:08,847 --> 00:14:10,140 Nói chuyện bình thường đi. 177 00:14:10,932 --> 00:14:13,768 Nhiều bạn tôi cũng bằng tuổi cậu mà. 178 00:14:17,689 --> 00:14:18,607 Được rồi. 179 00:14:37,167 --> 00:14:40,295 Mẹ tôi luôn để cây thông Giáng Sinh ngoài trời, 180 00:14:40,837 --> 00:14:42,464 bảo là cho người khác cùng xem. 181 00:14:48,637 --> 00:14:49,763 Nó đẹp quá. 182 00:14:50,013 --> 00:14:52,265 Đẹp thật đấy. 183 00:14:52,432 --> 00:14:53,974 Mấy cái bánh đó đẹp thật. 184 00:14:53,975 --> 00:14:55,018 Lạnh quá đi. 185 00:14:59,356 --> 00:15:00,397 Em biết mà. 186 00:15:00,398 --> 00:15:01,899 - Để cái này bên cạnh. - Đây ạ? 187 00:15:01,900 --> 00:15:02,859 Đúng rồi. 188 00:15:03,777 --> 00:15:05,320 Tôi chụp ảnh được không? 189 00:15:05,779 --> 00:15:08,031 - Ảnh à? - Chụp ba chúng ta. 190 00:15:08,198 --> 00:15:10,116 Với mọi thứ. Bánh này nữa. 191 00:15:10,242 --> 00:15:11,952 Ý hay đấy chứ. 192 00:15:12,410 --> 00:15:13,995 Ta nên chụp mấy cái bánh này. 193 00:15:15,247 --> 00:15:16,790 Hay là đặt tên cho chúng luôn nhé? 194 00:15:17,332 --> 00:15:18,375 Đặt tên à? 195 00:15:19,000 --> 00:15:20,377 Bánh Gà Con Bay Lên, 196 00:15:21,211 --> 00:15:22,671 bánh Bản Thảo Ký Ức, 197 00:15:23,922 --> 00:15:25,298 và bánh Một Ngày Đã Xa. 198 00:15:26,007 --> 00:15:28,134 Đang nói gì thế hả? 199 00:15:28,552 --> 00:15:30,469 Cuối năm có chương trình trao giải âm nhạc. 200 00:15:30,470 --> 00:15:32,346 Ta cũng nên làm thế cho bánh rán. 201 00:15:32,347 --> 00:15:35,183 Vậy tôi sẽ đặt ngôi sao lên bánh Kim Dong Ryul. 202 00:15:36,059 --> 00:15:37,811 Được, thì làm thôi. 203 00:15:43,024 --> 00:15:45,694 Sao cứ phải khởi công vào đúng dịp Giáng Sinh nhỉ? 204 00:15:47,028 --> 00:15:49,239 Mấy năm trước, lúc nào cũng không đủ bánh để bán. 205 00:15:49,823 --> 00:15:52,868 Họ sẽ xây chung cư thấp tầng. Ta sẽ sớm có thêm khách. 206 00:15:57,080 --> 00:16:00,417 Trời ơi, ồn ào quá. 207 00:16:18,059 --> 00:16:19,811 Xin chào. 208 00:16:21,897 --> 00:16:24,149 Chào anh bạn. Giáng Sinh vui vẻ. 209 00:16:24,858 --> 00:16:25,900 "Anh bạn" à? 210 00:16:25,901 --> 00:16:28,737 Cậu làm gì ở đây? 211 00:16:31,907 --> 00:16:33,532 Cậu thì sao? 212 00:16:33,533 --> 00:16:36,453 Tôi làm ở khu này. Tôi đã bỏ nhà đi, cậu biết mà. 213 00:16:40,415 --> 00:16:42,042 Trời ạ, lạnh cóng luôn ấy. 214 00:16:44,544 --> 00:16:46,212 Tôi sẽ ở trong này một chút. 215 00:16:53,011 --> 00:16:54,596 Ăn kèm với sữa không? 216 00:16:55,388 --> 00:16:56,264 Không cần đâu. 217 00:16:56,765 --> 00:16:57,974 Lẽ ra tôi nên chờ 218 00:16:58,433 --> 00:17:01,561 để đến mùa xuân rồi hẵng bỏ nhà đi. Thế này khổ quá. 219 00:17:03,188 --> 00:17:04,522 Tôi đã cứu cậu ấy đấy. 220 00:17:04,856 --> 00:17:06,691 Tôi là người giúp cậu ấy ra tù. 221 00:17:10,028 --> 00:17:11,404 Thật bất ngờ khi gặp ở đây. 222 00:17:12,864 --> 00:17:14,657 Không nhờ tôi, 223 00:17:14,658 --> 00:17:18,119 cậu đã ăn Giáng Sinh trong tù rồi. 224 00:17:19,037 --> 00:17:20,913 - Gà con. - Chiếp chiếp. 225 00:17:20,914 --> 00:17:22,581 - Bọn trẻ đến rồi. - Chim sẻ. 226 00:17:22,582 --> 00:17:24,249 - Líu lo. - Vịt kêu! 227 00:17:24,250 --> 00:17:25,250 - Quạc quạc. - Chào! 228 00:17:25,251 --> 00:17:27,462 - Xin chào. - Vâng, mời vào. 229 00:17:27,963 --> 00:17:29,296 - Xin chào. - Vào đi nào. 230 00:17:29,297 --> 00:17:31,674 Cô sẽ cho cháu một cái. Chờ chút. 231 00:17:31,675 --> 00:17:34,468 Cô ơi, cái này có hạt sô-cô-la. 232 00:17:34,469 --> 00:17:35,470 Sao? Cái nào? 233 00:17:41,893 --> 00:17:43,478 Trời, cậu ta vẫn đi cái xe máy đó. 234 00:17:44,145 --> 00:17:45,521 - Cậu làm gì đó? - Qua đây. 235 00:17:45,522 --> 00:17:47,147 Để tôi chào trước. Thật là. 236 00:17:47,148 --> 00:17:48,941 - Thế nào? - Cậu quay lại thật tốt. 237 00:17:48,942 --> 00:17:51,527 - Chào hỏi chưa? - Biết mấy giờ rồi không? 238 00:17:51,528 --> 00:17:53,737 Lẽ ra phải nói là gần ngã tư chứ! 239 00:17:53,738 --> 00:17:56,031 Sao tôi biết được chỗ này ở đâu? 240 00:17:56,032 --> 00:17:57,908 Cậu nên biết chứ. 241 00:17:57,909 --> 00:18:01,203 Chẳng ai thấy chỗ này khó tìm. Chỉ có cậu tới trễ thôi, đồ đần. 242 00:18:01,204 --> 00:18:02,706 - Gì chứ? - Đó... 243 00:18:02,914 --> 00:18:03,915 Cầm lấy và đi đi. 244 00:18:05,166 --> 00:18:08,043 Ơ, bọn tôi ở đây giúp chị bán nhiều hơn đấy. 245 00:18:08,044 --> 00:18:09,962 - Không cần đâu. - Gì chứ? 246 00:18:09,963 --> 00:18:13,424 - Rồi, ra ngoài nói chuyện. - Bà chị à. Sao phải ra ngoài? 247 00:18:13,425 --> 00:18:14,758 - Đi thôi. - Này, chị kia! 248 00:18:14,759 --> 00:18:16,385 Ra ngoài đi. 249 00:18:16,386 --> 00:18:19,222 TIỆM BÁNH MISU 250 00:18:22,517 --> 00:18:24,728 Cho tôi xin ứng lương trước được không? 251 00:18:41,327 --> 00:18:42,412 Nhanh lên. 252 00:18:43,997 --> 00:18:45,790 Bọn họ không phải người xấu đâu. 253 00:18:50,336 --> 00:18:52,505 Này, đi thôi. Chết tiệt, nhanh lên. 254 00:18:56,259 --> 00:18:57,886 - Đi thôi. - Đi thôi. 255 00:19:11,608 --> 00:19:13,234 Chị có nghĩ cậu ấy đi luôn không? 256 00:19:14,903 --> 00:19:15,862 Chà... 257 00:19:16,696 --> 00:19:17,697 Chắc là vậy. 258 00:19:19,824 --> 00:19:21,493 Xem ra sẽ không quay lại nhỉ? 259 00:19:23,369 --> 00:19:24,370 Ừ. 260 00:19:25,538 --> 00:19:26,706 Cậu ấy quá đẹp trai. 261 00:19:32,629 --> 00:19:33,755 Số không! 262 00:19:34,464 --> 00:19:36,173 - Bảy! - Bằng! 263 00:19:36,174 --> 00:19:37,300 - Bằng! - Bằng! 264 00:19:37,801 --> 00:19:39,719 - Gì hả? - Là sao đây? 265 00:19:40,678 --> 00:19:42,346 - Tôi muốn đi tè. - Bảo cậu ta uống. 266 00:19:42,347 --> 00:19:46,058 - Gớm quá! - Chỉ đích danh đi. 267 00:19:46,059 --> 00:19:49,436 - Đừng nói lung tung. - Chỉ đích danh đi. 268 00:19:49,437 --> 00:19:52,190 - Đừng chỉ lung tung nữa. - Hiểu chưa? 269 00:19:52,774 --> 00:19:54,817 - Uống. Nốc đi! - Nốc hết! 270 00:19:54,818 --> 00:19:56,528 Giỏi lắm. 271 00:19:57,529 --> 00:19:59,823 Chết tiệt. Oách thật. 272 00:20:20,552 --> 00:20:21,970 Xin lỗi. 273 00:20:22,470 --> 00:20:23,763 Lạnh quá. 274 00:20:23,972 --> 00:20:26,432 Sao vậy? Đây là đám tang à? 275 00:20:27,517 --> 00:20:29,352 - Này! - Cái khỉ gì thế? 276 00:20:29,727 --> 00:20:30,812 Này, thằng khốn kia! 277 00:20:31,855 --> 00:20:32,813 Gì thế? 278 00:20:32,814 --> 00:20:34,606 - Mày nói gì hả? - Đừng mà. 279 00:20:34,607 --> 00:20:36,400 Lúc đi ngang qua, mày nói gì đấy? 280 00:20:36,401 --> 00:20:38,695 Mày nói gì? Nói cái gì hả? 281 00:20:49,914 --> 00:20:50,998 Này, chuyền qua. 282 00:20:50,999 --> 00:20:52,876 Chà, chơi giỏi thật đấy. 283 00:21:19,360 --> 00:21:22,155 Là hắn đẩy cậu ấy! Là hắn đẩy! 284 00:21:22,280 --> 00:21:23,364 - Cái gì? - Ai? 285 00:21:26,951 --> 00:21:28,619 Gọi cảnh sát đi! 286 00:21:28,620 --> 00:21:31,330 Gì hả? Mày bị cái gì vậy? 287 00:21:31,331 --> 00:21:32,582 Tôi bảo gọi cảnh sát! 288 00:21:33,917 --> 00:21:35,418 Bỏ ra, tên khùng này! 289 00:21:56,272 --> 00:22:01,109 CỬA HÀNG TẠM ĐÓNG CỬA. SẼ SỚM MỞ LẠI. 290 00:22:01,110 --> 00:22:05,114 Khi gần đến cuối năm, chúng ta hay ước thế này. 291 00:22:05,949 --> 00:22:08,368 {\an8}"Tôi muốn năm mới chỉ toàn gặp điều tốt". 292 00:22:09,702 --> 00:22:12,538 {\an8}Nhưng nếu lúc nào trời cũng nắng ráo 293 00:22:12,872 --> 00:22:15,041 thì cả vùng sẽ thành sa mạc mất. 294 00:22:15,792 --> 00:22:19,294 Tuyết và mưa sẽ nuôi dưỡng đất. 295 00:22:19,295 --> 00:22:21,130 Thiếu chúng, cây ăn quả không mọc nổi. 296 00:22:21,714 --> 00:22:24,383 Nên khi chúng ta ước như thế, 297 00:22:24,384 --> 00:22:26,761 hãy sửa lại từ ngữ một chút nhé? 298 00:22:27,387 --> 00:22:31,224 "Tôi muốn năm mới cũng sẽ gặp được nhiều điều tốt". 299 00:22:31,766 --> 00:22:32,684 Như vậy đó. 300 00:22:34,227 --> 00:22:36,938 Mấy công ty lớn thì sao? Em không vào được chỗ nào à? 301 00:22:37,689 --> 00:22:39,732 - Không ạ. - Trời ơi. 302 00:22:40,066 --> 00:22:42,068 Điểm của em rất tốt mà. 303 00:22:42,276 --> 00:22:45,488 Giám đốc nhân sự các công ty từng xếp hàng tuyển sinh viên trường ta. 304 00:22:45,613 --> 00:22:47,240 Năm nay sao thế nhỉ? 305 00:22:52,370 --> 00:22:55,331 Em có thể bắt đầu làm ngay ở hai chỗ. 306 00:22:55,748 --> 00:22:58,583 Một chỗ là...Em nghe đến công ty Gwangjang rồi nhỉ? 307 00:22:58,584 --> 00:22:59,668 Họ làm gì ạ? 308 00:22:59,669 --> 00:23:02,754 Biên tập thư thông báo cho công ty. Đây là vị trí lâu dài. 309 00:23:02,755 --> 00:23:04,048 Họ đang đề nghị 310 00:23:04,549 --> 00:23:05,717 mỗi năm 15 triệu won. 311 00:23:06,551 --> 00:23:09,929 Họ tìm người học khoa văn học của trường ta, em sẽ được nhận thôi. 312 00:23:10,805 --> 00:23:11,931 Còn một chỗ là... 313 00:23:13,891 --> 00:23:15,559 Việc bán thời gian ở đài phát thanh. 314 00:23:15,560 --> 00:23:17,103 Chỉ kéo dài hai tháng thôi. 315 00:23:18,187 --> 00:23:19,981 Là chương trình do Yoo Yeol dẫn. 316 00:23:25,862 --> 00:23:28,614 Nghe giai điệu đó là biết 9:20 sáng. 317 00:23:28,990 --> 00:23:31,324 Sau đó, anh ấy đọc kịch bản do người khác viết. 318 00:23:31,325 --> 00:23:32,451 Cũng không hay lắm đâu. 319 00:23:32,452 --> 00:23:34,912 Rồi bài hát chủ đề của Kim Kwang Jin lúc 10:00 sáng. 320 00:23:35,329 --> 00:23:37,707 Này, cậu nên nhận việc ở đài phát thanh. 321 00:23:38,583 --> 00:23:40,501 Tớ đâu biết gì về chương trình phát thanh. 322 00:23:40,793 --> 00:23:42,045 - Chào thầy ạ. - Chào thầy. 323 00:23:43,546 --> 00:23:44,630 Thôi bỏ đi. 324 00:23:44,797 --> 00:23:46,841 Tớ sẽ chỉ nghe mục đó ở chỗ nào an toàn. 325 00:23:47,341 --> 00:23:48,843 À, có chuyện quan trọng này. 326 00:23:49,177 --> 00:23:53,306 Yoo Yeol bắt đầu dẫn chương trình đó vào ngày 1 tháng 10 năm 1994. 327 00:23:54,932 --> 00:23:58,561 Này, cậu bị sao vậy? Sao cậu nhớ được vụ đó? 328 00:23:59,979 --> 00:24:02,398 Vậy mới nói. Tớ không quên được ngày đó. 329 00:24:06,235 --> 00:24:07,236 Tớ xin lỗi. 330 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 Không sao đâu. 331 00:24:11,657 --> 00:24:13,201 Cậu cần một công việc ổn định. 332 00:24:13,826 --> 00:24:14,994 "Ổn định" à? 333 00:24:15,787 --> 00:24:16,662 Không, 334 00:24:17,038 --> 00:24:17,872 là "an toàn". 335 00:24:18,706 --> 00:24:22,251 Ừ, tớ tin là nó an toàn hơn việc bán thời gian ở đài phát thanh. 336 00:24:24,253 --> 00:24:25,296 Cảm ơn cậu. 337 00:24:34,263 --> 00:24:36,432 Đúng là điên khi có ai đó 338 00:24:37,475 --> 00:24:39,727 dọn đồ để mình chuyển đi, nhỉ? 339 00:24:39,852 --> 00:24:42,187 Chuyển nhà có dịch vụ đóng gói sẽ sớm phá sản thôi. 340 00:24:42,188 --> 00:24:44,356 Giá của họ cao gấp ba so với chúng ta. 341 00:24:44,357 --> 00:24:46,651 Ai thèm thuê họ chứ? Trời ạ. 342 00:24:48,069 --> 00:24:52,782 Chuyển nhà cho ta cơ hội xem lại mọi thứ mình có. 343 00:24:52,949 --> 00:24:55,701 Nếu người khác động vào dù chỉ là cái khuôn nhỏ... 344 00:24:57,036 --> 00:24:58,495 Đưa cháu. Nó nặng đấy. 345 00:24:58,496 --> 00:25:00,956 Cháu sẽ chẳng biết cái gì để đâu nữa. 346 00:25:00,957 --> 00:25:03,041 Chuẩn luôn ạ. 347 00:25:03,042 --> 00:25:04,126 Ôi trời. 348 00:25:04,127 --> 00:25:05,043 Chú nói đúng. 349 00:25:05,044 --> 00:25:07,420 Dạo này cháu trả lời hờ hững quá. 350 00:25:07,421 --> 00:25:10,132 Trời, cháu đảm bảo đã nghe chú nói vụ này ít nhất năm lần. 351 00:25:10,133 --> 00:25:12,885 Cháu là chủ của cuộc đời mình. 352 00:25:13,928 --> 00:25:16,681 Thế nên cháu phải tự chuyển đồ của mình. 353 00:25:18,850 --> 00:25:21,351 Đem mớ sách này đến hiệu sách của chú Kim. 354 00:25:21,352 --> 00:25:22,436 - Hai chồng này ạ? - Ừ. 355 00:25:26,774 --> 00:25:28,192 Đến ngay! 356 00:25:32,113 --> 00:25:33,447 Tôi cho thêm đồ ăn đó. 357 00:25:34,323 --> 00:25:35,783 Chị nấu ngon lắm. 358 00:25:36,576 --> 00:25:38,411 - Ngon nhất, đúng không? - Vâng. 359 00:25:38,661 --> 00:25:40,328 - Tính tiền. - Vâng. 360 00:25:40,329 --> 00:25:41,455 Tạm biệt. 361 00:25:42,790 --> 00:25:43,999 Của anh là 9.000 won. 362 00:25:44,000 --> 00:25:45,042 Được. 363 00:25:46,961 --> 00:25:48,171 Em có việc làm rồi. 364 00:25:48,754 --> 00:25:50,006 Thật à? 365 00:25:50,756 --> 00:25:52,175 Em sẽ có thể viết lách. 366 00:25:53,384 --> 00:25:54,844 Tuyệt quá! 367 00:25:56,429 --> 00:25:57,263 Tôi xin lỗi. 368 00:26:00,641 --> 00:26:04,937 Giờ có việc làm rồi, trong một năm em giàu nổi không? 369 00:26:05,563 --> 00:26:06,522 Em sẽ siêu giàu. 370 00:26:16,199 --> 00:26:17,241 Ngon quá. 371 00:26:18,117 --> 00:26:18,951 Gì thế? 372 00:26:21,204 --> 00:26:22,537 Chị đóng học phí cho em à? 373 00:26:22,538 --> 00:26:24,080 Đủ rồi, không nói nữa. 374 00:26:24,081 --> 00:26:25,666 Dừng lại. 375 00:26:26,000 --> 00:26:29,670 Chị tiết kiệm được một ít mà lại đóng học phí cho em hết. 376 00:26:30,713 --> 00:26:32,298 Em như người nhà của chị mà. 377 00:26:37,803 --> 00:26:39,179 Cảm ơn, chị Eun Ja. 378 00:26:39,180 --> 00:26:40,264 Ơn nghĩa gì chứ. 379 00:26:43,309 --> 00:26:44,393 Cái gì đây? 380 00:26:44,894 --> 00:26:45,978 Mỡ của chị đấy. 381 00:26:46,854 --> 00:26:47,980 Hẳn là chị ăn rất khỏe. 382 00:26:50,399 --> 00:26:52,902 Chao ôi, em giỏi lắm. 383 00:26:57,365 --> 00:26:58,281 Xin chào. 384 00:26:58,282 --> 00:26:59,908 - Chào, cháu đến rồi. - Vâng. 385 00:26:59,909 --> 00:27:00,993 SÁCH ĐÃ QUA SỬ DỤNG 386 00:27:04,538 --> 00:27:06,540 - Cháu lại đến đây. - Chào Hyeon U. Đến rồi. 387 00:27:08,167 --> 00:27:09,794 Chú U Sik nhờ cháu đem cái này đến. 388 00:27:10,127 --> 00:27:11,045 Ừ, cảm ơn cháu. 389 00:27:11,796 --> 00:27:12,630 Chào bà ạ. 390 00:27:13,130 --> 00:27:14,130 Chào cháu. 391 00:27:14,131 --> 00:27:17,134 Hyeon U này. Cháu giúp đưa mẹ chú về nhà nhé? 392 00:27:18,594 --> 00:27:19,637 Cảm ơn cháu. 393 00:27:20,221 --> 00:27:23,265 Về đêm bà gần như mù 394 00:27:23,266 --> 00:27:25,184 mặc dù ban ngày bà vẫn thấy. 395 00:27:26,686 --> 00:27:27,687 Cháu biết. 396 00:27:28,604 --> 00:27:31,232 Thật đó. Ban ngày thị lực của bà vẫn tốt. 397 00:27:32,650 --> 00:27:33,651 Vâng. 398 00:27:34,527 --> 00:27:38,613 Câu hỏi. Lợn có thấy bầu trời không? 399 00:27:38,614 --> 00:27:41,826 Sao lợn không thể thấy bầu trời? Chúng chỉ cần ngẩng đầu thôi mà. 400 00:27:43,494 --> 00:27:46,872 Sai. Sự thật là lợn không thể ngẩng đầu đủ cao để thấy bầu trời. 401 00:27:47,164 --> 00:27:48,958 - Cờ đỏ là sao ạ? - Lợn chỉ nghiêng đầu 402 00:27:49,667 --> 00:27:50,668 ra sau theo góc 45 độ. 403 00:27:51,419 --> 00:27:52,878 Họ sẽ xây chung cư ở đây. 404 00:27:54,046 --> 00:27:55,046 Ra thế. 405 00:27:55,047 --> 00:27:58,842 Tôi hiểu rồi. Vậy chúng có thể thấy trời khi ngã ra. 406 00:27:58,843 --> 00:28:02,596 TIỆM BÁNH MISU 407 00:28:04,348 --> 00:28:06,350 BÁNH MÌ 408 00:28:08,019 --> 00:28:09,145 Mẹ à. 409 00:28:13,357 --> 00:28:15,026 Con tìm được việc rồi. 410 00:28:18,863 --> 00:28:20,531 Mẹ chờ thêm chút nữa nhé. 411 00:28:22,408 --> 00:28:24,660 Đến khi con có thể quay về tiệm. 412 00:28:26,871 --> 00:28:27,705 Mi Su. 413 00:28:33,711 --> 00:28:34,587 Hyeon U à! 414 00:28:35,296 --> 00:28:36,297 Cô bé là ai thế? 415 00:28:38,549 --> 00:28:39,759 Cháu chào bà. 416 00:28:40,384 --> 00:28:41,509 Bà ấy... 417 00:28:41,510 --> 00:28:43,178 Chà, bà... 418 00:28:43,179 --> 00:28:45,389 Ừ, bà sống ở khu này. 419 00:28:46,891 --> 00:28:48,017 Cháu hiểu rồi. 420 00:28:49,268 --> 00:28:52,897 Tôi phải đưa bà về đã. Cậu chờ ở đây được chứ? 421 00:28:53,481 --> 00:28:55,148 Ừ, dĩ nhiên là được. 422 00:28:55,149 --> 00:28:56,107 Đừng đi đâu nhé. 423 00:28:56,108 --> 00:28:58,194 - Bà về an toàn nhé. - Cảm ơn cháu. 424 00:29:10,623 --> 00:29:11,956 Cậu chạy về đây à? 425 00:29:11,957 --> 00:29:13,042 Không. 426 00:29:14,251 --> 00:29:15,294 Tôi ổn. 427 00:29:17,380 --> 00:29:18,506 Dạo này cậu thế nào? 428 00:29:19,840 --> 00:29:22,093 Tôi có tin vui. 429 00:29:24,595 --> 00:29:26,347 Tôi đã đậu kỳ thi lấy bằng phổ thông. 430 00:29:27,807 --> 00:29:28,891 Thật à? 431 00:29:29,433 --> 00:29:30,893 Vậy là cậu đã học tiếp. 432 00:29:32,770 --> 00:29:34,689 Ấn tượng đấy. Tôi rất tự hào về cậu. 433 00:29:34,814 --> 00:29:36,691 Chị Eun Ja biết tin sẽ vui lắm. 434 00:29:37,900 --> 00:29:40,069 Chị Eun Ja giờ có một tiệm mì. 435 00:29:40,945 --> 00:29:42,405 Tôi cũng nhớ chị Eun Ja. 436 00:29:44,156 --> 00:29:46,617 Nếu mai cậu có thời gian, 437 00:29:47,618 --> 00:29:49,078 chúng ta đi ăn mì nhé? 438 00:29:51,288 --> 00:29:52,206 À... 439 00:29:53,874 --> 00:29:54,708 Ngày mai hả? 440 00:29:54,709 --> 00:29:55,876 Ừ. 441 00:30:02,633 --> 00:30:04,093 Mai tôi phải đi nghĩa vụ rồi. 442 00:30:08,389 --> 00:30:09,557 Thật sao? 443 00:30:13,310 --> 00:30:14,310 Chắc cậu mệt rồi. 444 00:30:14,311 --> 00:30:16,939 - Không, tôi ổn. - Cậu không cần đưa tôi về đâu. 445 00:30:18,274 --> 00:30:19,316 Không sao mà. 446 00:30:27,908 --> 00:30:31,078 Sáng nay, tôi nghĩ đây sẽ chỉ là một ngày bình thường, 447 00:30:31,537 --> 00:30:33,122 cuối cùng nó lại thật đặc biệt. 448 00:30:34,540 --> 00:30:37,793 Ai mà biết gặp lại một người lại vui thế này chứ? 449 00:30:42,840 --> 00:30:44,383 Đến rồi. Tôi sống ở đây. 450 00:30:45,760 --> 00:30:47,136 - Nhà này à? - Ừ. 451 00:30:52,558 --> 00:30:53,434 À... 452 00:30:54,685 --> 00:30:56,312 Cảm ơn đã đưa tôi về. 453 00:30:57,438 --> 00:30:58,397 Ừ. 454 00:31:02,359 --> 00:31:03,402 Hôm nay... 455 00:31:04,737 --> 00:31:06,447 tôi rất vui vì được gặp lại cậu. 456 00:31:06,906 --> 00:31:07,948 Tôi cũng thế. 457 00:31:11,076 --> 00:31:12,036 Chà... 458 00:31:13,162 --> 00:31:14,705 Nhập ngũ nhớ giữ sức khỏe nhé. 459 00:31:15,289 --> 00:31:16,332 Ừ. 460 00:31:18,709 --> 00:31:19,627 Tạm biệt. 461 00:31:51,492 --> 00:31:52,701 Hyeon U à. 462 00:32:00,835 --> 00:32:03,712 Chắc tại tôi lo quá. Tôi đã viết sai số thẻ. 463 00:32:05,548 --> 00:32:06,590 Số thẻ à? 464 00:32:06,966 --> 00:32:09,885 Ừ, số thẻ sinh viên. Giống số an sinh xã hội của cậu. 465 00:32:10,886 --> 00:32:13,013 Hiểu rồi. Cậu có số thẻ của trường. 466 00:32:14,848 --> 00:32:16,058 Không có gì to tát cả. 467 00:32:16,934 --> 00:32:17,935 Chắc cậu lạnh lắm. 468 00:32:20,563 --> 00:32:21,938 Chờ ở đây một chút. 469 00:32:21,939 --> 00:32:23,816 Đợi tôi gọi thì hẵng vào nhé? 470 00:32:25,317 --> 00:32:26,151 Được rồi. 471 00:32:35,452 --> 00:32:36,579 Vào đi. 472 00:32:46,630 --> 00:32:47,882 Vào đi. 473 00:32:58,142 --> 00:32:59,768 Tôi chỉ có thế này thôi. 474 00:33:09,486 --> 00:33:10,404 Sao cái này... 475 00:33:11,238 --> 00:33:12,406 Cậu có sao không? 476 00:33:14,533 --> 00:33:17,369 - Sao lại thế nhỉ? - Cảm ơn. 477 00:33:18,203 --> 00:33:19,871 - Đó là khăn mới... - Để tôi. 478 00:33:19,872 --> 00:33:21,457 Lấy cái mới không? 479 00:33:29,381 --> 00:33:31,258 Đừng lo. Để sau rồi lau. 480 00:33:52,488 --> 00:33:54,573 Đây là chăn mùa hè, nhưng vẫn rất nặng. 481 00:33:57,743 --> 00:33:59,161 Khoan đã. 482 00:34:01,163 --> 00:34:03,165 Tôi xin lỗi. 483 00:34:03,624 --> 00:34:05,208 - Cậu ổn chứ? - Ừ, vẫn ổn. 484 00:34:05,209 --> 00:34:06,669 - Tôi không nhìn thấy cậu. - Ừ. 485 00:34:09,213 --> 00:34:10,047 Nó nặng nhỉ? 486 00:34:22,393 --> 00:34:23,935 Hyeon U, thay đồ xong chưa? 487 00:34:23,936 --> 00:34:25,896 À, rồi. 488 00:34:32,236 --> 00:34:34,362 Đồ của chị Eun Ja đấy. Vừa với cậu. 489 00:34:34,363 --> 00:34:35,364 Chị Eun Ja... 490 00:34:36,281 --> 00:34:37,574 Đây là đồ của chị Eun Ja. 491 00:34:38,283 --> 00:34:40,077 Xin lỗi, tôi xin lỗi. 492 00:34:47,292 --> 00:34:48,793 Thật là. 493 00:34:48,794 --> 00:34:51,171 Sao thế? Có gì ở lưng cậu à? 494 00:34:51,964 --> 00:34:53,590 Để tôi xem nhé? 495 00:35:07,146 --> 00:35:08,230 Xong rồi. 496 00:35:20,993 --> 00:35:22,035 Hyeon U à. 497 00:35:23,120 --> 00:35:24,163 Ngủ chưa? 498 00:35:26,206 --> 00:35:27,207 Chưa. 499 00:35:33,881 --> 00:35:35,090 Hồi đó... 500 00:35:39,970 --> 00:35:40,971 tôi nghĩ... 501 00:35:46,101 --> 00:35:48,270 cậu sẽ không bao giờ... 502 00:35:50,272 --> 00:35:51,523 quay lại nữa. 503 00:35:57,654 --> 00:35:58,822 Tôi đã chờ cậu. 504 00:36:07,873 --> 00:36:08,957 Hồi đó... 505 00:36:16,215 --> 00:36:17,257 Hôm đó, 506 00:36:22,429 --> 00:36:24,973 bọn tôi đánh nhau với một tên say. 507 00:36:30,479 --> 00:36:32,356 Tôi đi cùng Tae Seong. 508 00:36:37,861 --> 00:36:41,073 Phạm tội trong thời gian quản thúc, 509 00:36:43,951 --> 00:36:44,952 cho nên... 510 00:36:49,665 --> 00:36:51,959 tôi phải quay lại trại giáo dưỡng thanh thiếu niên. 511 00:36:58,924 --> 00:37:01,093 Tôi đã muốn quay về tiệm bánh. 512 00:37:04,346 --> 00:37:05,472 Rất muốn. 513 00:37:17,317 --> 00:37:18,443 Hyeon U à. 514 00:37:48,557 --> 00:37:49,725 Ngủ ngon nhé. 515 00:37:50,726 --> 00:37:51,810 Cậu cũng thế. 516 00:38:15,167 --> 00:38:17,044 NHẬP TÊN BẠN MUỐN DÙNG 517 00:38:21,298 --> 00:38:22,549 NHẬP MẬT KHẨU 518 00:38:23,217 --> 00:38:24,509 NHẬP LẠI MẬT KHẨU 519 00:38:24,801 --> 00:38:27,387 NHẬP TÊN TIẾNG HÀN HOẶC TÊN GIAO DỊCH 520 00:38:28,180 --> 00:38:29,514 CHA HYEON U 521 00:38:38,982 --> 00:38:43,111 Hẳn là tôi lo vì là ngày đầu tiên. Tôi đã hồi hộp suốt đêm. 522 00:38:44,029 --> 00:38:45,238 Tôi cũng thế. 523 00:38:47,282 --> 00:38:48,325 Đây. 524 00:38:48,742 --> 00:38:51,620 Địa chỉ email của cậu. Tôi đã tạo tài khoản cho cậu. 525 00:38:52,079 --> 00:38:54,538 - Hay quá. - Tôi chắc là cậu biết dùng. 526 00:38:54,539 --> 00:38:56,749 Nhớ kiểm tra hộp thư đến khi tôi gửi nhé. 527 00:38:56,750 --> 00:38:58,168 Và đừng quên hồi âm đấy. 528 00:38:58,794 --> 00:39:00,462 - Hãy liên lạc bằng cách này. - Ừ. 529 00:39:04,049 --> 00:39:05,092 Tôi sẽ về thăm cậu. 530 00:39:05,926 --> 00:39:09,179 Được, chắc chắn rồi. Tôi sẽ chờ. 531 00:41:11,051 --> 00:41:13,469 - Chào anh. - Chào cô, tôi có thể giúp gì? 532 00:41:13,470 --> 00:41:14,845 Tôi được... 533 00:41:14,846 --> 00:41:16,472 - Cô là Kim Mi Su à? - Vâng. 534 00:41:16,473 --> 00:41:18,140 Tôi biết rồi. Rất vui được gặp cô. 535 00:41:18,141 --> 00:41:19,141 Tôi cũng thế. 536 00:41:19,142 --> 00:41:20,601 Đây là Gwon Eun Su, kế toán. 537 00:41:20,602 --> 00:41:21,519 - Chào. - Chào. 538 00:41:21,520 --> 00:41:23,562 Đây là Kim Hyeon Suk. Cô ấy sẽ đào tạo cô. 539 00:41:23,563 --> 00:41:25,022 - Cảm ơn ạ. - Hyeon Suk. 540 00:41:25,023 --> 00:41:26,483 - Vâng. - Đào tạo hậu bối nhé. 541 00:41:27,734 --> 00:41:29,235 Vâng. Được ạ. 542 00:41:29,236 --> 00:41:31,071 - Cô có thể qua đó. - Cảm ơn anh. 543 00:41:33,365 --> 00:41:35,659 Đeo vào tai đi. 544 00:42:03,228 --> 00:42:05,063 Mình quên viết lại mật khẩu rồi. 545 00:42:06,940 --> 00:42:07,983 Sao lại... 546 00:42:08,900 --> 00:42:10,735 Cô chưa cần đeo chúng ngay đâu. 547 00:42:12,028 --> 00:42:12,863 Sao ạ? 548 00:42:14,990 --> 00:42:16,408 Cái bịt tai ấy. 549 00:42:17,534 --> 00:42:18,660 À, vâng. 550 00:42:25,167 --> 00:42:28,086 Khi nỗi cô đơn dâng trào 551 00:42:28,545 --> 00:42:31,840 Cũng như bóng tối lớn dần trong anh 552 00:42:32,591 --> 00:42:37,429 Chính nỗi hoài niệm ấy 553 00:42:37,637 --> 00:42:40,389 Đưa anh về nơi đó 554 00:42:40,390 --> 00:42:41,557 KINH TẾ HỌC 555 00:42:41,558 --> 00:42:43,851 - Ở đó, anh tìm thấy em - Đây là trạm 556 00:42:43,852 --> 00:42:49,273 - Trung tâm Pagoda. Trạm tiếp theo là... - Anh cầu nguyện được ở bên em 557 00:42:49,274 --> 00:42:50,649 Đến trạm này à? 558 00:42:50,650 --> 00:42:56,406 Và khoảnh khắc cuối chúng ta bên nhau 559 00:42:57,365 --> 00:43:02,036 Sao anh lại không nghe được 560 00:43:02,037 --> 00:43:04,539 Tin tức gì về em? 561 00:43:05,248 --> 00:43:11,254 Có lẽ em ở quá xa anh 562 00:43:13,173 --> 00:43:17,343 Bên bờ sông lúc chiều tà 563 00:43:17,344 --> 00:43:19,720 Hồi ức của chúng ta... 564 00:43:19,721 --> 00:43:22,098 Hôm nay chúng ta có khá nhiều câu chuyện. 565 00:43:23,934 --> 00:43:26,519 Ta bắt đầu bằng câu chuyện này nhé. 566 00:43:29,648 --> 00:43:32,067 "Chào anh Yoo. Tôi là Bánh Rán. 567 00:43:33,276 --> 00:43:35,361 Tôi gửi lá thư này vì sẽ không thể gặp Đậu Phụ 568 00:43:35,362 --> 00:43:36,780 dù cậu ấy có đến tìm tôi. 569 00:43:37,322 --> 00:43:39,032 Tôi sắp chuyển nhà. 570 00:43:39,699 --> 00:43:43,035 Tôi vẫn gửi email đến một tài khoản mà cậu ấy không thể mở 571 00:43:43,036 --> 00:43:44,829 được nhiều ngày rồi. 572 00:43:46,206 --> 00:43:49,793 Mật khẩu là số sinh viên của tôi, Đậu Phụ ạ!" 573 00:43:51,628 --> 00:43:54,839 Tôi cảm thấy câu chuyện này được mã hóa. 574 00:43:54,965 --> 00:43:58,175 "Mật khẩu", "số sinh viên", "Đậu Phụ" và "Bánh Rán" nữa. 575 00:43:58,176 --> 00:43:59,635 Chào Hyeon U. 576 00:43:59,636 --> 00:44:03,682 {\an8}Lần trước gặp cậu, mũi tôi ửng đỏ vì trời lạnh, 577 00:44:03,974 --> 00:44:06,642 nhưng giờ là mùa hè rồi. 578 00:44:06,643 --> 00:44:09,979 Hôm qua là lần đầu tiên sau vài năm tôi đi ngang tiệm bánh. 579 00:44:09,980 --> 00:44:12,774 Tán lá bạch quả trước đường đã mọc rất dày rồi. 580 00:44:13,358 --> 00:44:16,528 Cậu nhớ cây bạch quả lớn đối diện tiệm bán dầu, phải không? 581 00:44:18,238 --> 00:44:22,033 Nhưng tôi nghe nói các binh sĩ thích hè nóng hơn là đông lạnh. 582 00:44:22,909 --> 00:44:25,035 - Nước mắt anh đã rơi - Cậu có khỏe không? 583 00:44:25,036 --> 00:44:28,664 - Ngày ta chia tay - Hôm nay tôi viết một email nữa, 584 00:44:28,665 --> 00:44:31,251 - hy vọng cậu sẽ xem được. - Có thể thành con sóng 585 00:44:31,418 --> 00:44:34,962 Sao anh lại không nghe được 586 00:44:34,963 --> 00:44:36,172 CHƯA ĐỌC 587 00:44:37,132 --> 00:44:40,759 {\an8}Có lẽ em ở quá xa anh 588 00:44:40,760 --> 00:44:43,555 TIỆM BÁNH MISU 589 00:44:56,067 --> 00:44:58,986 TV và internet 590 00:44:58,987 --> 00:45:01,656 thường được xem là phát minh tuyệt nhất thế kỷ 20. 591 00:45:02,407 --> 00:45:05,201 Chúng ta sẽ chứng kiến phát minh hay ho nào trong thế kỷ 21? 592 00:45:06,077 --> 00:45:07,870 Nghe nói có thiết bị rất thú vị 593 00:45:07,871 --> 00:45:10,289 đã ra mắt ở hội chợ viễn thông quốc tế mới đây. 594 00:45:10,290 --> 00:45:12,876 Nó được gọi là điện thoại máy ảnh kỹ thuật số. 595 00:45:14,127 --> 00:45:17,839 Xem ra đó là chiếc điện thoại có gắn máy ảnh kỹ thuật số bên trong. 596 00:45:18,381 --> 00:45:19,549 Nghe hay thật nhỉ? 597 00:45:21,468 --> 00:45:25,513 Vậy là ta có thể dễ dàng lưu lại ảnh chụp những khoảnh khắc ta thích. 598 00:45:26,973 --> 00:45:29,100 {\an8}Giả sử chiếc điện thoại này thật sự xuất hiện. 599 00:45:29,809 --> 00:45:32,353 {\an8}Tấm ảnh đầu tiên bạn muốn chụp bằng điện thoại này là gì? 600 00:45:32,354 --> 00:45:35,190 {\an8}VĂN PHÒNG BẤT ĐỘNG SẢN MYEONGJIN 601 00:45:49,621 --> 00:45:52,082 CHOLLIAN 602 00:46:04,886 --> 00:46:07,305 Chào Mi Su. Hyeon U đây. 603 00:46:08,223 --> 00:46:09,766 Tôi đã nghĩ ra mật khẩu rồi. 604 00:46:10,308 --> 00:46:11,476 Hẳn là cậu bất ngờ lắm. 605 00:46:13,728 --> 00:46:16,439 Tôi đã đến nhà cậu vào những dịp nghỉ phép, 606 00:46:17,107 --> 00:46:19,067 và cả sau khi giải ngũ nữa, 607 00:46:19,484 --> 00:46:20,734 nhưng cậu đã chuyển đi. 608 00:46:20,735 --> 00:46:22,028 Cho hỏi ạ. 609 00:46:23,321 --> 00:46:24,822 Phòng đó còn trống không ạ? 610 00:46:24,823 --> 00:46:27,491 Chắc cậu thắc mắc tôi nghĩ ra mật khẩu thế nào. 611 00:46:27,492 --> 00:46:30,412 Đây là địa chỉ. 612 00:46:30,995 --> 00:46:32,622 Mật mã cửa là gì nhỉ? 613 00:46:32,747 --> 00:46:33,832 Là 262670. 614 00:46:34,541 --> 00:46:36,208 Là 262670. 615 00:46:36,209 --> 00:46:37,376 Đúng rồi, 670. 616 00:46:37,377 --> 00:46:40,587 - Tôi đã tìm ra như vậy đó. - Xin lỗi. Đây là mật mã 617 00:46:40,588 --> 00:46:42,298 người thuê cũ đã dùng ạ? 618 00:46:42,757 --> 00:46:45,385 Để tôi xem. Ừ, tôi nghĩ thế. 619 00:46:46,469 --> 00:46:48,763 Không, đợi đã. Tôi sẽ giữ đó làm bí mật. 620 00:46:49,889 --> 00:46:51,599 Đợi đến lúc gặp cậu sẽ nói. 621 00:46:52,684 --> 00:46:54,144 Cậu sẽ ngạc nhiên cho xem. 622 00:46:55,019 --> 00:46:56,520 - Cháu mượn máy tính nhé? - Được. 623 00:46:56,521 --> 00:46:58,815 CHOLLIAN 624 00:47:09,075 --> 00:47:10,743 Vào được rồi. 625 00:47:12,662 --> 00:47:15,290 CẬU KHỎE CHỨ, HYEON U? 626 00:47:24,757 --> 00:47:26,216 Sao cháu ngủ ở đó? 627 00:47:26,217 --> 00:47:27,927 Vào phòng ngủ đi chứ. 628 00:47:46,446 --> 00:47:49,240 Tôi thấy ấn tượng khi cậu nghĩ ra mật khẩu đấy. 629 00:47:49,782 --> 00:47:52,951 Tôi còn viết thư gửi đến Music Album của Yoo Yeol 630 00:47:52,952 --> 00:47:54,579 để cho cậu biết mật khẩu cơ. 631 00:47:55,413 --> 00:47:56,748 Cho tôi số của cậu đi. 632 00:47:56,998 --> 00:48:00,210 Mai tôi sẽ gọi cho cậu từ khoảng 12:00 trưa đến 1:00 chiều. 633 00:48:06,090 --> 00:48:07,050 Cậu làm gì đấy? 634 00:48:08,635 --> 00:48:11,888 Này, đây là thật à? Ta được trả tiền để làm thế này à? 635 00:48:12,263 --> 00:48:15,850 Này, cứ thoải mái và đi lòng vòng đi. 636 00:48:15,975 --> 00:48:17,936 Thì nãy giờ tớ vẫn làm thế mà. 637 00:48:27,779 --> 00:48:28,821 Bạn làm tốt lắm. 638 00:49:02,605 --> 00:49:03,439 Alô? 639 00:49:04,774 --> 00:49:05,984 Hyeon U hả? 640 00:49:06,234 --> 00:49:07,235 Ừ, tôi đây. 641 00:49:08,444 --> 00:49:09,654 Dạo này cậu thế nào? 642 00:49:10,321 --> 00:49:13,283 Cậu biết mà. Tôi vẫn làm việc chăm chỉ. 643 00:49:15,243 --> 00:49:16,911 Cậu vẫn hớn hở thế. 644 00:49:17,620 --> 00:49:20,039 Chỉ nghe giọng cậu thôi tôi đã thấy vui rồi. 645 00:49:20,748 --> 00:49:21,583 Mi Su. 646 00:49:22,750 --> 00:49:23,835 Tôi nhớ cậu. 647 00:49:25,878 --> 00:49:26,878 Vẫn làm việc ở đó chứ? 648 00:49:26,879 --> 00:49:28,256 À thì... 649 00:49:29,799 --> 00:49:31,426 Cậu nghĩ tôi làm nghề gì? 650 00:49:32,010 --> 00:49:33,511 Cậu đang làm điều mình muốn mà. 651 00:49:34,345 --> 00:49:36,930 Ngày nào chị Eun Ja cũng nói cậu viết văn rất hay. 652 00:49:36,931 --> 00:49:38,600 Chắc cũng liên quan đến viết lách. 653 00:49:39,684 --> 00:49:42,312 Gọi cậu sau nhé. Tầm 6:00 tối được chứ? 654 00:49:42,645 --> 00:49:44,314 À, được. Vậy thì... 655 00:49:45,398 --> 00:49:48,275 Tôi sẽ chờ cậu gọi lúc 6:00 tối. 656 00:49:48,276 --> 00:49:49,819 Tối nay gặp nhau đi. 657 00:49:51,070 --> 00:49:52,947 - Tôi sẽ gọi cho cậu. - Ừ. 658 00:50:09,005 --> 00:50:12,342 Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 659 00:50:12,467 --> 00:50:15,011 Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 660 00:50:27,357 --> 00:50:29,817 Số máy quý khách vừa gọi hiện không... 661 00:50:43,623 --> 00:50:45,248 Nhìn đây này! 662 00:50:45,249 --> 00:50:46,250 Anh kia, 663 00:50:46,793 --> 00:50:48,127 làm ơn im lặng đi. 664 00:50:48,920 --> 00:50:52,006 Anh ôm phí hội viên bỏ trốn, mỗi người tận bốn triệu won. 665 00:50:53,091 --> 00:50:55,510 Có hơn 100 hội viên. 666 00:50:56,177 --> 00:50:58,804 Gần đây, nhiều câu lạc bộ thể dục thể hình đổi tên 667 00:50:58,805 --> 00:51:01,181 để nhận hội viên mới rồi lừa tiền họ. 668 00:51:01,182 --> 00:51:02,808 Chúng tôi đã bảo không biết mà. 669 00:51:02,809 --> 00:51:06,019 Chúng tôi chỉ làm bán thời gian thôi! 670 00:51:06,020 --> 00:51:07,313 Anh này... 671 00:51:08,356 --> 00:51:10,483 Tôi thật sự không biết gì cả. 672 00:51:10,692 --> 00:51:12,819 Khi mọi người đánh nhau, 673 00:51:13,945 --> 00:51:16,280 tôi để yên cho người ta đấm và chẳng đánh ai. 674 00:51:17,198 --> 00:51:19,449 Tôi đang học đại học đấy. 675 00:51:19,450 --> 00:51:21,494 - Tôi đâu làm gì... - Không nghe rõ. Sao? 676 00:51:22,662 --> 00:51:23,746 Nghe này. 677 00:51:24,080 --> 00:51:25,623 Tôi hiểu, nên hãy im lặng, nhé? 678 00:51:33,548 --> 00:51:35,674 - Hyeon U à. - Hyeon U! 679 00:51:35,675 --> 00:51:37,301 Này, làm tốt lắm. 680 00:51:38,094 --> 00:51:39,554 Này. 681 00:51:39,971 --> 00:51:41,471 - Chờ với. - Này, đi uống đi. 682 00:51:41,472 --> 00:51:42,973 Cảm ơn cậu đã lo vụ đó. 683 00:51:42,974 --> 00:51:44,142 Đi với bọn tôi. 684 00:51:44,809 --> 00:51:47,436 - Này. - Này, tôi chỉ cố giúp cậu thôi. 685 00:51:47,437 --> 00:51:48,603 - Này. - Phải. 686 00:51:48,604 --> 00:51:51,064 - Tae Seong đã cố hết sức giúp cậu. - Đúng đó. 687 00:51:51,065 --> 00:51:54,484 Cậu ta tìm việc cho cậu để kiếm chút tiền. 688 00:51:54,485 --> 00:51:55,987 Cậu không đi thật hả? 689 00:51:56,154 --> 00:51:57,070 Ừ. 690 00:51:57,071 --> 00:51:59,406 Làm ơn sống tử tế vào đi! 691 00:51:59,407 --> 00:52:01,116 Tae Seong cũng bị lão chủ lừa mà. 692 00:52:01,117 --> 00:52:03,452 Cậu sẽ bỏ rơi bọn tôi à? 693 00:52:03,453 --> 00:52:04,828 - Cha Hyeon U. - Này. 694 00:52:04,829 --> 00:52:06,372 - Thật hả? - Này. 695 00:52:07,415 --> 00:52:09,458 Đâu phải Tae Seong cố ý chứ! 696 00:52:09,459 --> 00:52:10,877 Hyeon U à! 697 00:52:14,088 --> 00:52:16,506 MI SU À, RẤT XIN LỖI VÌ LÚC NÃY ĐÃ KHÔNG NGHE MÁY 698 00:52:16,507 --> 00:52:19,844 ĐỂ KỂ VỚI CẬU SỰ THẬT DÙ ĐÓ KHÔNG PHẢI TẠI TÔI... 699 00:52:28,519 --> 00:52:34,817 {\an8}MI SU, RẤT XIN LỖI CẬU VÌ LÚC NÃY TÔI ĐÃ KHÔNG NGHE MÁY 700 00:52:39,447 --> 00:52:42,950 MI SU À 701 00:52:46,454 --> 00:52:47,997 MI SU À 702 00:52:49,415 --> 00:52:50,958 ĐÓNG 703 00:52:55,797 --> 00:52:57,590 {\an8}THỜI GIAN ĐĂNG NHẬP: 43 PHÚT 33 GIÂY 704 00:53:01,969 --> 00:53:03,888 Hẳn đã có chuyện rồi. 705 00:53:06,098 --> 00:53:07,350 Nhưng mà... 706 00:53:08,434 --> 00:53:10,770 tôi thật sự biết ơn khi không nghe tin từ cậu. 707 00:53:14,690 --> 00:53:17,360 Mấy hôm nay tôi thấy thật thảm. 708 00:53:18,986 --> 00:53:23,699 Tôi thật sự không có tâm trạng nói cười với cậu sau thời gian lâu như vậy. 709 00:53:26,077 --> 00:53:27,203 Tôi ghét bản thân mình. 710 00:53:28,037 --> 00:53:29,539 Còn chẳng muốn ai nhìn tôi. 711 00:53:32,250 --> 00:53:33,459 Tôi buồn. 712 00:53:34,502 --> 00:53:38,464 Là tôi tự chọn lựa, sao lại thấy băn khoăn như vậy chứ? 713 00:53:43,261 --> 00:53:45,763 Gần đây chỉ có một việc làm tôi vui. 714 00:53:47,306 --> 00:53:49,976 Đó là cậu nghĩ ra mật khẩu. 715 00:53:50,977 --> 00:53:52,895 Nhờ cậu, lâu rồi tôi mới được cười. 716 00:53:56,023 --> 00:53:59,902 Hyeon U à, liên lạc với tôi khi có chuyện vui nhé. 717 00:54:00,528 --> 00:54:03,865 Tôi cũng sẽ làm thế. 718 00:54:30,099 --> 00:54:34,437 Sao lại khó bắt đầu ngày mới như vậy? 719 00:54:35,062 --> 00:54:39,483 Tôi có nên thong thả Bắt đầu bằng một cốc cà phê 720 00:54:39,984 --> 00:54:44,405 Một cốc cà phê dễ chịu Có thể đánh thức tôi 721 00:54:45,072 --> 00:54:51,579 Hương hoa lan Nam Phi tràn vào Khi tôi bước ra cửa 722 00:54:52,079 --> 00:54:58,586 Music Album của Yoo Yeol 723 00:55:01,047 --> 00:55:02,882 Vì hôm nay thật đẹp trời, 724 00:55:03,090 --> 00:55:06,802 chúng ta làm gì đó để thỏa mãn óc tò mò của mình nhé? 725 00:55:06,969 --> 00:55:09,430 Ở mục này, ta sẽ tìm hiểu một cuốn sách và gặp tác giả. 726 00:55:10,014 --> 00:55:12,098 Anh Jeong Su Man, 727 00:55:12,099 --> 00:55:15,018 tác giả của Charming People, Their Travels có mặt ở phòng thu. 728 00:55:15,019 --> 00:55:16,394 - Chào. - Chào. 729 00:55:16,395 --> 00:55:19,356 Tôi là Jeong Su Man, người viết Charming People, Their Travels. 730 00:55:19,357 --> 00:55:22,026 - Mi Su, nói ở đây được mà. - Nhưng nếu nói như thế... 731 00:55:23,152 --> 00:55:24,235 - Sao? - Chà... 732 00:55:24,236 --> 00:55:26,280 Trời ạ, đừng ngớ ngẩn. 733 00:55:27,490 --> 00:55:29,908 Tôi tưởng nói gì ở đây cũng sẽ bị ghi âm. 734 00:55:29,909 --> 00:55:31,202 Bạn cô ngây thơ thật. 735 00:55:32,745 --> 00:55:35,122 Tôi thật sự chưa từng nghĩ đến 736 00:55:35,498 --> 00:55:38,250 phòng thu của chương trình này không thể nhìn ra ngoài. 737 00:55:39,126 --> 00:55:41,419 Tôi tưởng anh ấy nhìn qua cửa sổ 738 00:55:41,420 --> 00:55:43,923 để quan sát mọi chi tiết quang cảnh bên ngoài. 739 00:55:52,056 --> 00:55:53,516 Mời xem ạ. 740 00:55:54,225 --> 00:55:55,559 Đây ạ. 741 00:55:57,353 --> 00:55:58,729 - Chà, cô đã về. - Xin chào. 742 00:55:59,313 --> 00:56:00,356 Vào đi. 743 00:56:01,023 --> 00:56:03,024 - Chuẩn bị cho phim sao rồi? - Tôi đã về. 744 00:56:03,025 --> 00:56:04,902 - Làm tốt lắm, Mi Su. - Tốt. 745 00:56:06,112 --> 00:56:08,488 - Anh Jeong có vẻ căng thẳng. - Ăn chung nhé. 746 00:56:08,489 --> 00:56:09,698 - Có vẻ tốt. - Được chứ? 747 00:56:09,699 --> 00:56:11,199 - Được. - Anh ấy làm tôi lo quá. 748 00:56:11,200 --> 00:56:12,326 Tôi biết. 749 00:56:20,418 --> 00:56:21,419 Chà... 750 00:56:22,044 --> 00:56:24,004 - Cô có chụp vài tấm không? - Vâng, có ạ. 751 00:56:24,005 --> 00:56:27,550 Thật là. Sáng nay nếu mẹ tôi không đột ngột đến đây, 752 00:56:28,092 --> 00:56:30,135 thì tôi đến đài phát thanh được rồi. 753 00:56:30,136 --> 00:56:32,887 - Này, tìm thêm buổi phỏng vấn đi. - Vâng ạ. 754 00:56:32,888 --> 00:56:34,473 - Nghiêm túc đó. - Rõ. 755 00:56:34,598 --> 00:56:36,559 - Tôi sẽ thưởng thêm. - Vâng. 756 00:56:37,143 --> 00:56:38,977 Đừng chỉ nói như thế. 757 00:56:38,978 --> 00:56:40,521 Lúc nào cũng vâng dạ. 758 00:56:40,646 --> 00:56:41,939 Thoải mái đi, mọi người. 759 00:56:42,106 --> 00:56:43,190 Vâng, gặp anh sau. 760 00:56:47,945 --> 00:56:49,821 Mà ai dọn đến tầng trên thế ạ? 761 00:56:49,822 --> 00:56:51,197 Tôi không biết. 762 00:56:51,198 --> 00:56:53,284 Họ làm phim gì đó. 763 00:56:53,784 --> 00:56:55,285 Sếp biết một người trong số họ. 764 00:56:55,286 --> 00:56:56,328 Ra thế. 765 00:56:57,079 --> 00:56:59,623 Họ là sinh viên đại học làm các dự án sáng tạo. 766 00:56:59,832 --> 00:57:03,044 Có vẻ họ muốn biến ước mơ thành sự thật. 767 00:57:03,586 --> 00:57:06,464 Ai cũng bị ám ảnh như thế từ sau World Cup, nhỉ? 768 00:57:07,798 --> 00:57:08,841 Ghen tị thật. 769 00:57:10,468 --> 00:57:12,636 CẬU BÉ THẾ KỶ 20 770 00:57:18,851 --> 00:57:20,019 Anh làm gì ở đây thế? 771 00:57:21,562 --> 00:57:23,064 Chờ cô mãi. 772 00:57:23,939 --> 00:57:25,190 Có chuyện vui gì sao ạ? 773 00:57:25,191 --> 00:57:27,902 Đúng là chuyện vui. Lên đi! 774 00:57:28,861 --> 00:57:31,113 - Không cần đâu ạ. Cẩn thận. - Không phải cái này. 775 00:57:32,698 --> 00:57:34,283 Tôi muốn đưa cô đến một nơi. 776 00:57:35,951 --> 00:57:36,786 Lên xe đi. 777 00:57:40,206 --> 00:57:44,502 TRUNG TÂM SÁCH KYOBO 778 00:57:47,880 --> 00:57:49,256 - Cô xem chưa? - Xem gì ạ? 779 00:57:49,882 --> 00:57:50,925 Ồ, cô chưa xem à? 780 00:58:00,101 --> 00:58:01,893 CHARMING PEOPLE, THEIR TRAVELS 781 00:58:01,894 --> 00:58:03,354 Hạng sáu! 782 00:58:04,105 --> 00:58:06,065 Sách chúng ta xuất bản đã đạt hạng sáu. 783 00:58:09,443 --> 00:58:10,861 Chúc mừng sếp. 784 00:58:12,154 --> 00:58:14,990 Thôi nào. Thế thôi à? 785 00:58:15,783 --> 00:58:19,120 Cô đã căng thẳng như sắp tận thế cơ mà. 786 00:58:20,162 --> 00:58:22,456 Xả hết ra đi. Xem cô vui thế nào. 787 00:58:24,959 --> 00:58:28,420 Sách tôi xuất bản đã đạt hạng sáu! 788 00:58:28,421 --> 00:58:29,421 Tuyệt vời quá! 789 00:58:31,215 --> 00:58:32,549 Quá đã! 790 00:58:32,550 --> 00:58:34,718 - Trời ơi! - Quá đã! 791 00:58:36,387 --> 00:58:38,848 - Đạt hạng sáu rồi! - Hay quá! 792 00:58:43,102 --> 00:58:44,019 Làm tốt lắm. 793 00:59:13,215 --> 00:59:16,092 Ánh nắng đang tràn qua ô cửa sổ lớn. 794 00:59:16,093 --> 00:59:17,928 Vừa ào ạt, 795 00:59:18,804 --> 00:59:21,098 lại vừa mềm mại nữa. 796 00:59:22,641 --> 00:59:26,687 Tia nắng lấp lánh, tươi đẹp từ bầu trời 797 00:59:27,104 --> 00:59:30,566 đang chiếu sáng trên bàn tôi ngay lúc này 798 00:59:31,066 --> 00:59:34,736 được hắt lại từ những phiến lá xanh ở công viên Yeouido. 799 00:59:34,737 --> 00:59:36,154 Chắc anh ấy lắp cửa sổ rồi. 800 00:59:36,155 --> 00:59:41,035 Các bạn có cảm thấy vẻ đẹp không thể cưỡng lại này không? 801 00:59:43,037 --> 00:59:44,329 Đây là một ngày lịch sử. 802 00:59:44,330 --> 00:59:46,456 - Từ nay, Music Album của Yoo Yeol... - Chào. 803 00:59:46,457 --> 00:59:50,211 ...sẽ được phát từ phòng thu mở này. 804 00:59:51,629 --> 00:59:54,089 Chắc hôm nay tôi sẽ khó mà tập trung được 805 00:59:54,215 --> 00:59:57,218 vì mải nhìn ra cửa sổ. 806 00:59:57,968 --> 01:00:01,263 Music Album của Yoo Yeol xin bắt đầu ngay. 807 01:00:09,939 --> 01:00:12,066 Khi mở công ty này, 808 01:00:12,316 --> 01:00:15,110 tôi chỉ tập họp vài người và bắt đầu làm các dự án cho vui, 809 01:00:15,778 --> 01:00:18,739 nhưng ta lại xuất bản được cuốn bán chạy nhất chỉ sau hai năm. 810 01:00:19,114 --> 01:00:20,324 Tôi là người may mắn. 811 01:00:26,288 --> 01:00:30,125 Có lẽ 812 01:00:31,835 --> 01:00:35,172 Chúng ta vẫn luôn ngóng chờ nhau 813 01:00:37,800 --> 01:00:44,807 Vào cùng những khoảnh khắc đó 814 01:00:46,350 --> 01:00:50,603 Có lẽ ta đã không nhìn thấy nhau 815 01:00:50,604 --> 01:00:53,940 Khi rảo bước trên cùng con đường 816 01:00:53,941 --> 01:01:00,364 Và cứ thế lướt qua 817 01:01:01,156 --> 01:01:05,159 Ta có thể đã hối hận Những quyết định của mình 818 01:01:05,160 --> 01:01:09,205 Vào chính giây phút 819 01:01:09,206 --> 01:01:16,297 Khi ta trao nhau lời từ biệt cuối cùng 820 01:01:17,673 --> 01:01:22,385 Vì anh đã quá rụt rè 821 01:01:22,386 --> 01:01:29,476 Anh sợ có lẽ ta đã lướt qua nhau 822 01:01:31,645 --> 01:01:33,314 Một lần 823 01:01:35,190 --> 01:01:36,150 Chúng ta... 824 01:01:37,318 --> 01:01:39,945 lại tình cờ gặp nhau. 825 01:01:42,114 --> 01:01:43,073 Đúng nhỉ. 826 01:01:44,283 --> 01:01:45,409 Thế này thật ngại quá. 827 01:01:52,458 --> 01:01:54,376 Tôi về nhà đây. 828 01:01:58,005 --> 01:01:59,673 Tôi muốn cho cậu xem một thứ. 829 01:02:01,550 --> 01:02:05,596 Nếu như suy nghĩ 830 01:02:05,721 --> 01:02:09,058 Rằng em chỉ có một mình 831 01:02:10,059 --> 01:02:13,520 Làm tim em đau nhói 832 01:02:13,646 --> 01:02:17,440 Mỗi lần em nhìn về phía cửa 833 01:02:17,441 --> 01:02:24,323 Nếu ngay cả mỉm cười cũng thật khó khăn 834 01:02:25,741 --> 01:02:29,662 Anh biết em dịu hiền xiết bao 835 01:02:30,412 --> 01:02:34,082 Chắc là em giấu kín tất cả ở trong lòng 836 01:02:34,083 --> 01:02:37,378 Như một kẻ ngốc 837 01:02:40,839 --> 01:02:41,840 Chờ chút nhé. 838 01:03:05,656 --> 01:03:06,698 Khoan, đó là... 839 01:03:12,454 --> 01:03:14,957 Chuyện gì thế? 840 01:03:16,333 --> 01:03:17,543 Tôi đang thuê chỗ này. 841 01:03:17,835 --> 01:03:18,794 Thật là... 842 01:03:19,461 --> 01:03:20,921 Không, ý tôi là... 843 01:03:21,338 --> 01:03:22,798 Sao cậu lại sống ở đây? 844 01:03:24,717 --> 01:03:27,594 Thì tôi luôn thích căn hộ này. 845 01:03:27,886 --> 01:03:30,639 Lúc đó nó còn trống, và tôi đủ tiền thuê, 846 01:03:31,765 --> 01:03:32,975 nên tôi đã ký hợp đồng. 847 01:03:40,441 --> 01:03:41,859 Tôi vừa nhớ ra. 848 01:03:43,277 --> 01:03:45,903 Tôi không biết nói gì trước tiên vì có quá nhiều điều 849 01:03:45,904 --> 01:03:47,072 muốn nói với cậu, 850 01:03:48,115 --> 01:03:49,533 nhưng tôi vừa nhớ ra rồi. 851 01:03:54,705 --> 01:03:56,206 Tôi rất vui vì chúng ta gặp lại. 852 01:03:57,708 --> 01:03:59,459 - Gì thế? - Khoan đã. 853 01:03:59,460 --> 01:04:01,962 TÔI XIN NGHỈ 3 NGÀY 854 01:04:17,978 --> 01:04:19,980 Làm canh kim chi trước nhỉ? 855 01:04:20,689 --> 01:04:21,523 Đúng. 856 01:04:22,191 --> 01:04:24,192 Canh kim chi và thịt heo xào cay. 857 01:04:24,193 --> 01:04:26,486 Làm cơm cuộn trứng nữa. Tôi biết làm. 858 01:04:26,487 --> 01:04:28,279 Thế thì nhiều việc quá. 859 01:04:28,280 --> 01:04:30,031 Tôi làm cho. Cậu nghỉ đi. 860 01:04:30,032 --> 01:04:31,866 Không, nhiều việc phải làm lắm. 861 01:04:31,867 --> 01:04:34,952 Lẽ ra nên mua tỏi băm nhỏ. Tỏi này... 862 01:04:34,953 --> 01:04:36,329 Để tôi băm tỏi cho. 863 01:04:36,330 --> 01:04:37,247 Nhưng cái này... 864 01:04:37,372 --> 01:04:38,664 - Vậy... - Tỏi băm... 865 01:04:38,665 --> 01:04:39,999 Tôi sẽ băm hết tỏi cho. 866 01:04:40,000 --> 01:04:40,959 Nhưng mà... 867 01:04:44,296 --> 01:04:46,757 Cậu chắc cậu tự làm hết được chứ? 868 01:04:47,466 --> 01:04:50,093 Ừ, cậu thay đồ và nghỉ ngơi đi. 869 01:04:50,803 --> 01:04:52,012 Vậy được rồi. 870 01:05:02,981 --> 01:05:05,275 Hyeon U, cậu mở nước đấy à? 871 01:05:07,277 --> 01:05:08,529 Sao? 872 01:05:08,987 --> 01:05:10,489 Cậu mở vòi nước trong bếp à? 873 01:05:11,073 --> 01:05:12,115 Ừ. 874 01:05:12,533 --> 01:05:14,576 Nếu vậy, tôi chỉ có nước lạnh thôi. 875 01:05:25,087 --> 01:05:26,296 Nâng ly. 876 01:05:27,756 --> 01:05:29,007 Cảm ơn cậu đã nấu ăn. 877 01:05:45,065 --> 01:05:45,899 Ngon không? 878 01:05:47,943 --> 01:05:49,319 Ngon lắm. 879 01:05:59,454 --> 01:06:00,998 Khi tôi sống ở đây, 880 01:06:01,790 --> 01:06:04,001 có một mảng mốc to trên tường kia. 881 01:06:05,419 --> 01:06:06,878 Cậu không biết 882 01:06:07,254 --> 01:06:10,007 nếu mở vòi nước trong bếp thì nhà tắm không có nước nóng. 883 01:06:10,966 --> 01:06:14,136 Cũng đúng, cậu sống một mình mà. 884 01:06:14,720 --> 01:06:17,431 Chắc cậu chưa từng đưa bạn gái về nhà. 885 01:06:20,225 --> 01:06:22,477 Cậu đừng nhìn lung tung mà lo ăn thôi, được chứ? 886 01:06:25,063 --> 01:06:26,648 Tôi đang ăn mà. 887 01:06:27,274 --> 01:06:29,985 - Bạn có tin nhắn mới. - Chờ một chút. 888 01:06:31,194 --> 01:06:33,905 Bạn có tin nhắn mới. 889 01:06:46,251 --> 01:06:47,336 Cái gì đây? 890 01:06:58,221 --> 01:06:59,389 TIỆM BÁNH MISU 891 01:07:00,849 --> 01:07:03,894 Tôi có rất ít kỷ niệm vui. 892 01:07:05,354 --> 01:07:06,980 Đến khi có vài chuyện vui 893 01:07:08,065 --> 01:07:10,317 thì lại không thể nhớ chi tiết, nên buồn lắm. 894 01:07:11,318 --> 01:07:12,986 Cứ như không phải ký ức của tôi. 895 01:07:15,530 --> 01:07:18,617 Tôi còn không tin mình đã trải qua những khoảnh khắc đó. 896 01:07:21,828 --> 01:07:23,455 Tôi giữ ảnh để không quên mất. 897 01:07:40,597 --> 01:07:41,848 Cậu làm tôi sợ đó. 898 01:07:47,229 --> 01:07:48,647 Cậu y như mẹ tôi. 899 01:08:04,746 --> 01:08:05,872 Cậu vẫn sợ tôi à? 900 01:08:08,125 --> 01:08:08,959 Hả? 901 01:08:09,626 --> 01:08:12,045 Cậu đã sợ tôi khi gặp lần đầu. 902 01:08:27,477 --> 01:08:28,603 Giờ thì sao? 903 01:08:43,160 --> 01:08:44,286 Cậu vẫn không sợ chứ? 904 01:11:05,760 --> 01:11:07,470 Có giỏi thì bắt đi! 905 01:11:20,984 --> 01:11:25,196 Em có cảm nhận được tình yêu của anh? 906 01:11:26,031 --> 01:11:27,991 Cho dù 907 01:11:29,284 --> 01:11:32,829 Anh che giấu nó trước em 908 01:11:33,580 --> 01:11:37,626 Nếu em cảm nhận được nó 909 01:11:39,085 --> 01:11:45,050 Có phải là Em cũng đang giấu cảm xúc không? 910 01:11:46,134 --> 01:11:50,222 Em có cảm nhận được tình yêu của anh? 911 01:11:51,848 --> 01:11:53,183 Từ khi nào 912 01:11:55,018 --> 01:11:58,104 Em phát hiện ra thế? 913 01:11:58,813 --> 01:12:02,943 Nếu em cũng cảm thấy như vậy 914 01:12:03,985 --> 01:12:05,695 Thì xin em 915 01:12:07,197 --> 01:12:09,115 Nói cho anh biết 916 01:12:11,534 --> 01:12:14,203 Em thấy sao nếu anh nói ra 917 01:12:14,204 --> 01:12:16,747 - Anh xong chưa? - Thật cẩn thận 918 01:12:16,748 --> 01:12:18,500 - Mà nghiêm túc? - Xong của anh chưa? 919 01:12:19,542 --> 01:12:21,794 - Anh còn ba trang. - Em sẽ cảm thấy thế nào? 920 01:12:21,795 --> 01:12:23,421 Trời ạ, anh đọc chậm quá. 921 01:12:24,214 --> 01:12:26,924 - Mà này, anh có chạy mô tô... - Anh nói ra thật ngẫu nhiên 922 01:12:26,925 --> 01:12:30,512 - Khi nói về việc khác nhé? - ...khi còn là dân chơi không? 923 01:12:31,221 --> 01:12:34,473 - Đã từng thôi. - Em sẽ trả lời thế nào? 924 01:12:34,474 --> 01:12:36,183 Em sẽ chấp nhận anh chứ? 925 01:12:36,184 --> 01:12:38,394 - Chở một cô gái đằng sau à? - Giờ đây 926 01:12:38,395 --> 01:12:40,605 - Không có. - Em thấy được chưa? 927 01:12:41,690 --> 01:12:48,655 - Anh xạo quá. - Anh đã nói hết với em rồi 928 01:12:49,489 --> 01:12:53,368 - Nếu em vẫn không biết - Nhột mà. 929 01:12:54,953 --> 01:12:59,749 Anh có nên quên việc đó lần nữa không? 930 01:13:00,792 --> 01:13:02,210 Xem xong cuốn nào thì đưa em. 931 01:13:02,961 --> 01:13:03,837 Đây. 932 01:13:09,843 --> 01:13:12,637 Em không muốn thấy chị Eun Ja sống như thế. 933 01:13:13,471 --> 01:13:16,474 Mẹ em rất tốt với chị ấy. 934 01:13:16,766 --> 01:13:19,476 Mẹ thật sự muốn thấy chị ấy lấy một người đàn ông tốt 935 01:13:19,477 --> 01:13:20,937 và có một gia đình hạnh phúc. 936 01:13:22,272 --> 01:13:24,273 Em còn nói sẽ không gặp chị ấy nữa, 937 01:13:24,274 --> 01:13:27,235 nhưng chị ấy cứ đòi lấy lão già đã có con riêng ấy. 938 01:13:29,237 --> 01:13:31,406 Anh đi đi. Em chờ ở đây. 939 01:13:33,616 --> 01:13:35,076 Em không đi với anh được à? 940 01:13:37,329 --> 01:13:38,621 Cùng đi nào. 941 01:13:40,457 --> 01:13:41,458 Lần sau đi. 942 01:13:42,167 --> 01:13:43,418 Anh đi đi. 943 01:13:43,710 --> 01:13:44,585 Cùng đi nào. 944 01:13:44,586 --> 01:13:45,628 Anh đi đi. 945 01:13:47,255 --> 01:13:48,881 Không, em sẽ chờ ở đây. 946 01:13:48,882 --> 01:13:50,383 Cùng đi đi mà. 947 01:13:59,017 --> 01:14:03,355 TIỆM MÌ GEUM I 948 01:14:10,528 --> 01:14:11,696 Mời ngồi. 949 01:14:15,492 --> 01:14:16,576 Trời ơi. 950 01:14:16,951 --> 01:14:17,869 Hyeon U sao? 951 01:14:19,287 --> 01:14:20,205 Là cậu à, Hyeon U? 952 01:14:21,289 --> 01:14:22,623 Vâng, là tôi đây, chị Eun Ja. 953 01:14:22,624 --> 01:14:26,294 Trời ơi! Đậu Phụ! 954 01:14:26,711 --> 01:14:29,172 Trời ơi. 955 01:14:30,048 --> 01:14:33,259 Trời ạ, giờ cậu còn đẹp trai hơn đấy. 956 01:14:33,635 --> 01:14:36,262 Chao ôi! Ngồi đi. Ngồi đây này. 957 01:14:38,098 --> 01:14:39,307 Sao cậu lại tìm được tôi? 958 01:14:40,141 --> 01:14:41,059 Mi Su... 959 01:14:41,684 --> 01:14:43,353 Mi Su không muốn đến, phải không? 960 01:14:47,649 --> 01:14:49,275 Cô ơi! 961 01:14:49,484 --> 01:14:51,944 Cô ơi! Nó gặp chuyện rồi. 962 01:14:51,945 --> 01:14:53,695 - Trời ạ. - Con bé sẽ bị đánh tơi tả! 963 01:14:53,696 --> 01:14:55,615 Dừng lại đó. 964 01:14:55,865 --> 01:14:57,783 - Lại đây. - Đau mà! 965 01:14:57,784 --> 01:14:59,244 - Bỏ ra! - Đau mà! 966 01:14:59,911 --> 01:15:01,955 Xin lỗi đi. Cúi mặt xuống. 967 01:15:03,581 --> 01:15:04,958 Xin lỗi mau. 968 01:15:06,584 --> 01:15:08,002 Xin lỗi. 969 01:15:08,920 --> 01:15:10,630 Này, bà cô này là ai vậy? 970 01:15:13,716 --> 01:15:15,718 "Bà cô" à? Nói dì hả? 971 01:15:16,052 --> 01:15:17,345 Con nhỏ này... 972 01:15:17,512 --> 01:15:18,888 Mi Su... 973 01:15:19,139 --> 01:15:20,640 Em đã biết chị sẽ thế này mà. 974 01:15:21,850 --> 01:15:23,225 Cháu không nhận ra dì à? 975 01:15:23,226 --> 01:15:24,727 "Dì" á? 976 01:15:25,895 --> 01:15:27,272 Em bắt gặp nó hút thuốc. 977 01:15:31,234 --> 01:15:34,320 Mẹ cháu từng là đầu bếp giỏi nhất thế giới. 978 01:15:34,446 --> 01:15:37,656 Giờ bà ấy chết dí ở đây cả ngày để nấu mì là vì cháu đấy. 979 01:15:37,657 --> 01:15:38,867 Cháu có biết không thế? 980 01:15:39,534 --> 01:15:41,493 Hiểu chưa? Không có gì rồi. 981 01:15:41,494 --> 01:15:42,704 Sao chị chịu được vậy? 982 01:15:45,165 --> 01:15:46,124 Em gái... 983 01:15:48,835 --> 01:15:50,378 Trời ơi, em gái nhỏ của chị. 984 01:15:50,795 --> 01:15:52,754 Sao để con nhỏ đó làm chị ra như vậy? 985 01:15:52,755 --> 01:15:54,215 Chị Eun Ja mà em biết đâu rồi? 986 01:15:55,049 --> 01:15:56,468 Sao chị phải chịu đựng chứ? 987 01:15:57,510 --> 01:15:59,095 Xong rồi. Ừ, là cái đó. 988 01:16:04,684 --> 01:16:07,187 Được rồi, ăn thôi. 989 01:16:08,021 --> 01:16:09,938 Đây, kim chi này được hai năm rồi đó. 990 01:16:09,939 --> 01:16:12,942 Chị chỉ cho vài người đặc biệt. Chị sẽ cho hai đứa một ít đem về. 991 01:16:14,444 --> 01:16:16,946 Ăn hết thì lấy tiếp. Ăn bao nhiêu tùy thích. 992 01:16:17,947 --> 01:16:18,781 Đây. 993 01:16:20,450 --> 01:16:21,576 Ăn thôi nào. 994 01:16:22,285 --> 01:16:23,369 Ăn đi. 995 01:16:23,786 --> 01:16:25,079 Cảm ơn vì đồ ăn. 996 01:16:38,092 --> 01:16:39,177 Ngon nhỉ? 997 01:16:39,427 --> 01:16:40,345 Ngon lắm. 998 01:16:41,346 --> 01:16:42,387 Thật sự rất ngon. 999 01:16:42,388 --> 01:16:43,473 Thêm tiêu không? 1000 01:16:44,641 --> 01:16:45,808 Ăn cùng kim chi đi. 1001 01:16:48,228 --> 01:16:52,482 Có vẻ chị Eun Ja biết chúng ta đang yêu nhau. 1002 01:16:53,650 --> 01:16:56,653 Cũng đâu phải tội lỗi gì. Không hiểu sao chị ấy không nói hẳn ra. 1003 01:17:00,156 --> 01:17:01,824 Chị ấy có không biết cũng chẳng sao. 1004 01:17:06,037 --> 01:17:09,040 Anh không muốn làm việc gì mà em không muốn. 1005 01:17:13,086 --> 01:17:17,173 Nếu em muốn phán xét, em sẽ thấy bị xúc phạm lắm đấy. 1006 01:17:21,719 --> 01:17:23,054 Mi Su! 1007 01:17:23,930 --> 01:17:25,305 Cậu đang đi làm chứ? 1008 01:17:25,306 --> 01:17:26,849 ĐÀI KBS COOL FM 89,1 1009 01:17:28,309 --> 01:17:33,189 Cậu nói có một công ty truyền thông ở tầng trên văn phòng cậu hả? 1010 01:17:35,858 --> 01:17:41,990 Bọn tớ cần người làm bán thời gian để quay phát hình cho mục phát thanh. 1011 01:17:42,991 --> 01:17:45,952 {\an8}Tớ biết một người giỏi đấy. 1012 01:17:47,370 --> 01:17:48,580 Đẹp trai không? 1013 01:17:48,997 --> 01:17:51,958 Tốt nhất cậu đừng tia anh ấy. 1014 01:17:52,500 --> 01:17:54,377 Được thôi. 1015 01:17:55,878 --> 01:17:57,422 Cái này nặng quá. 1016 01:18:00,466 --> 01:18:02,093 Anh đang làm gì đấy? 1017 01:18:04,637 --> 01:18:07,640 Anh chuẩn bị để phát triển bộ phim. 1018 01:18:12,687 --> 01:18:13,855 Chà, Hyeon U. 1019 01:18:14,439 --> 01:18:18,109 Anh nghĩ sao về cái áo thun Pepsi mà em đang mặc? 1020 01:18:19,527 --> 01:18:20,778 Em mặc trông rất đẹp. 1021 01:18:21,279 --> 01:18:23,823 Vậy anh sẽ cho em nếu em nói em muốn nó chứ? 1022 01:18:25,867 --> 01:18:26,951 Dĩ nhiên. 1023 01:18:28,077 --> 01:18:29,162 Em giỏi việc này, nhỉ? 1024 01:18:29,912 --> 01:18:31,205 Cười đi. 1025 01:18:32,248 --> 01:18:33,498 Sao? Gì vậy? 1026 01:18:33,499 --> 01:18:37,795 Em vẫn luôn muốn hỏi anh điều này. 1027 01:18:38,546 --> 01:18:39,756 Sao anh có thể 1028 01:18:40,506 --> 01:18:42,467 cười như vậy? 1029 01:18:44,510 --> 01:18:45,844 Em luôn thắc mắc đó. 1030 01:18:45,845 --> 01:18:48,014 "Đó là nụ cười tự nhiên chứ? 1031 01:18:49,182 --> 01:18:50,892 Hay anh ấy chỉ đang gượng cười?" 1032 01:18:52,060 --> 01:18:53,269 Em chỉ nói thế thôi. 1033 01:18:53,770 --> 01:18:57,815 Khi ta là kẻ thất bại, nhìn ai cũng giống kẻ thất bại. 1034 01:18:58,608 --> 01:19:00,276 Và ta hoài nghi mọi thứ. 1035 01:19:03,154 --> 01:19:06,032 Nếu lúc bắt đầu anh có nhiều thứ, anh sẽ còn muốn nhiều hơn. 1036 01:19:08,368 --> 01:19:10,870 Nhưng anh chỉ cần một vài điều thật sự quý giá với anh. 1037 01:19:15,208 --> 01:19:16,459 Với anh, em là như thế. 1038 01:19:19,962 --> 01:19:20,880 Nói tiếp đi. 1039 01:19:22,632 --> 01:19:24,384 Ít nhất với anh, 1040 01:19:26,552 --> 01:19:31,349 em là người tuyệt nhất không tả nổi trong thế giới rộng lớn này. 1041 01:19:42,485 --> 01:19:44,362 Trời ơi, ngọt ngào quá. 1042 01:19:46,698 --> 01:19:48,866 Ngọt đến nỗi làm em chóng mặt. 1043 01:19:50,410 --> 01:19:52,328 Cà phê ngon nhất khi nóng và ngọt. 1044 01:20:30,450 --> 01:20:31,325 Anh vào đi. 1045 01:20:32,535 --> 01:20:33,578 Sao cơ? 1046 01:20:34,620 --> 01:20:36,372 Anh đi vào đi, để em nhìn. 1047 01:20:44,297 --> 01:20:45,631 Chúng ta kết hôn nhé? 1048 01:20:50,762 --> 01:20:52,721 Em nghĩ đây là cảm giác của nam giới. 1049 01:20:52,722 --> 01:20:55,516 Em nói mà không hề nhận ra khi thấy anh đi vào. 1050 01:20:56,684 --> 01:20:59,061 Em đùa thôi, anh quên những gì đã nghe đi nhé. 1051 01:21:04,650 --> 01:21:05,651 Vào nhà thôi. 1052 01:22:04,252 --> 01:22:08,381 Ở khu nhà cũ của cô, có một chung cư ở chỗ này. 1053 01:22:09,632 --> 01:22:11,467 Và tiệm cắt tóc ở đây. 1054 01:22:12,510 --> 01:22:15,596 Giờ có một công ty bất động sản ở chỗ vốn là tiệm bánh. 1055 01:22:16,973 --> 01:22:20,518 Nếu rẽ phải chỗ cạnh cửa hàng tiện lợi và tiếp tục đi, 1056 01:22:21,102 --> 01:22:23,521 sẽ thấy tiệm cũ ở góc đường. Cô nhớ chứ? 1057 01:22:24,856 --> 01:22:27,149 Anh đang nói gì thế? 1058 01:22:28,568 --> 01:22:29,610 Tôi chưa... 1059 01:22:30,611 --> 01:22:32,071 Tôi chưa nói với cô à? 1060 01:22:32,697 --> 01:22:34,740 À, chắc là tôi chưa nói rồi. 1061 01:22:35,616 --> 01:22:37,535 Tôi sẽ mua tiệm này. 1062 01:22:38,578 --> 01:22:41,664 {\an8}Nó sẽ trở thành một tiệm bánh có lớp dạy nấu ăn. 1063 01:22:42,164 --> 01:22:45,418 Phòng học sẽ khá lớn, và tiệm này cũng sẽ đủ không gian. 1064 01:22:46,794 --> 01:22:47,920 Cô có thể bắt đầu ở đây. 1065 01:22:53,384 --> 01:22:54,218 Sao? 1066 01:22:55,136 --> 01:22:56,387 Cô phải lòng tôi rồi à? 1067 01:23:02,893 --> 01:23:05,395 Tôi sẽ làm cô cười, như vậy đấy. 1068 01:23:05,396 --> 01:23:07,148 Nhất định phải cưa đổ được cô. 1069 01:23:09,275 --> 01:23:10,902 Anh nói nghe sến quá. 1070 01:23:30,755 --> 01:23:32,173 Hyeon U! 1071 01:23:46,896 --> 01:23:48,105 Cháu trả sách ạ. 1072 01:23:48,856 --> 01:23:50,149 Ừ, cháu cứ để đấy. 1073 01:23:50,358 --> 01:23:51,776 - Một ngày vui vẻ ạ. - Cháu cũng vậy nhé. 1074 01:24:17,009 --> 01:24:18,010 Alô? 1075 01:24:18,886 --> 01:24:20,930 Này, sao không trả lời điện thoại của tôi? 1076 01:24:21,847 --> 01:24:23,683 Dạo này cậu có để ý ngày tháng không? 1077 01:24:26,936 --> 01:24:28,062 Đã bảo đừng gọi mà. 1078 01:24:29,772 --> 01:24:32,733 Anh bạn. Tôi đoán giờ cậu đang sống cuộc đời bình thường. 1079 01:24:33,734 --> 01:24:36,987 Hôm nay là mười năm ngày giỗ Jeong Hyeop, cậu biết đấy. 1080 01:24:39,281 --> 01:24:43,953 Cậu, trong tất cả mọi người, không nên làm ngơ chứ, Hyeon U. 1081 01:24:45,871 --> 01:24:48,582 Chiều nay bọn tôi đi. Bọn tôi sẽ chờ cậu. 1082 01:25:06,976 --> 01:25:08,268 Này, nhanh lên. 1083 01:25:08,269 --> 01:25:11,354 - Đừng làm tôi căng thẳng. - Chết tiệt. Hôm nay cậu có làm gì đâu. 1084 01:25:11,355 --> 01:25:14,817 - Bỏ ra. Các người bị sao vậy? - Ai làm được không? Tôi mệt. 1085 01:25:15,026 --> 01:25:16,526 - Vậy oẳn tù tì. - Tôi ra búa. 1086 01:25:16,527 --> 01:25:17,527 - Nào. - Được rồi. 1087 01:25:17,528 --> 01:25:18,445 Ai cũng phải chơi. 1088 01:25:18,446 --> 01:25:20,448 Xong chưa? Búa, bao... 1089 01:25:21,073 --> 01:25:22,574 - Búa, bao, kéo. - Chơi đi. 1090 01:25:22,575 --> 01:25:23,533 Khỏi cần cậu ta. 1091 01:25:23,534 --> 01:25:25,368 - Búa, bao, kéo. - Búa, bao, kéo. 1092 01:25:25,369 --> 01:25:26,536 - Búa, bao, kéo. - Bao! 1093 01:25:26,537 --> 01:25:27,788 - Chết tiệt. - Đồ đần. 1094 01:25:37,465 --> 01:25:38,674 Này! 1095 01:25:39,759 --> 01:25:40,968 Mày. 1096 01:25:43,053 --> 01:25:44,262 Trời ạ. 1097 01:25:44,263 --> 01:25:45,848 Trời ơi. 1098 01:25:47,558 --> 01:25:49,351 Các cậu. Chết tiệt, bà ấy thấy tôi rồi. 1099 01:25:59,904 --> 01:26:00,946 Mày muốn làm gì? 1100 01:26:02,364 --> 01:26:04,408 Em đã đậu kỳ thi phổ thông và vào đại học. 1101 01:26:05,701 --> 01:26:07,119 Giờ em đang đi làm. 1102 01:26:09,371 --> 01:26:10,956 Nếu Jeong Hyeop còn sống, 1103 01:26:11,791 --> 01:26:14,502 nó cũng đang làm cho công ty nào đó. 1104 01:26:15,169 --> 01:26:18,506 Chỉ cần thấy lũ khốn chúng mày vẫn yên ổn và không phải ngồi tù 1105 01:26:18,672 --> 01:26:20,382 cũng đủ làm nhà tao giận run người. 1106 01:26:21,926 --> 01:26:23,511 Bọn mày không đáng được sống tốt. 1107 01:26:25,179 --> 01:26:28,432 Bọn mày nên què quặt để không hại ai được nữa. 1108 01:26:30,768 --> 01:26:32,353 Thật sự em không làm thế. 1109 01:26:39,985 --> 01:26:42,446 Em không làm thế. Hãy tin em. 1110 01:26:46,492 --> 01:26:47,701 Em xin lỗi. 1111 01:26:48,994 --> 01:26:50,204 Tao... 1112 01:26:53,332 --> 01:26:54,667 không quan tâm. 1113 01:26:56,502 --> 01:26:58,712 Đợi chết đi rồi tự tìm Jeong Hyeop mà nói. 1114 01:27:16,188 --> 01:27:17,022 Tôi đi đây. 1115 01:27:39,962 --> 01:27:40,838 Chết tiệt. 1116 01:27:46,635 --> 01:27:49,388 Anh ở đâu? Em đang chờ ở ngoài vì trời sắp mưa rồi. 1117 01:27:50,181 --> 01:27:51,765 Hẳn cô là bạn gái Hyeon U. 1118 01:27:52,975 --> 01:27:54,101 À... 1119 01:27:54,935 --> 01:27:57,354 Không phải đây là điện thoại của Hyeon U sao? 1120 01:27:57,730 --> 01:28:00,274 Cậu ta bỏ lại điện thoại trên xe tôi. 1121 01:28:03,652 --> 01:28:04,903 Mà anh là... 1122 01:28:04,904 --> 01:28:07,030 Sao cô nói suồng sã với tôi thế? 1123 01:28:07,031 --> 01:28:08,782 Cô biết tôi à? 1124 01:28:16,498 --> 01:28:17,416 À, đúng rồi. 1125 01:28:19,293 --> 01:28:20,794 Hẳn cô là cô gái ở tiệm bánh. 1126 01:28:23,130 --> 01:28:24,965 Hyeon U, tên khốn đó chẳng kể gì. 1127 01:28:52,868 --> 01:28:53,702 Nó đây rồi. 1128 01:28:58,666 --> 01:29:00,793 Hôm nay anh bận à? Anh đã làm gì thế? 1129 01:29:03,504 --> 01:29:05,506 Anh đến nhà dì để thăm bà. 1130 01:29:07,007 --> 01:29:09,050 Phải chi anh nói cho em biết. 1131 01:29:09,051 --> 01:29:11,345 Anh xin lỗi. Hôm nay anh bị phân tâm quá. 1132 01:29:26,860 --> 01:29:27,695 Hyeon U à. 1133 01:29:29,571 --> 01:29:31,031 Chúng ta phải chuyển đi. 1134 01:29:33,367 --> 01:29:35,953 Ông chủ bắt đầu thương vụ mới gì đó. 1135 01:29:36,453 --> 01:29:37,329 Chà... 1136 01:29:37,746 --> 01:29:38,831 Vậy ta sẽ đi đâu? 1137 01:29:42,960 --> 01:29:44,086 Cậu không thấy vậy à? 1138 01:29:44,878 --> 01:29:46,171 Tôi mệt chuyện này rồi đấy. 1139 01:29:47,006 --> 01:29:49,424 Đâu phải ta đủ tiền tìm văn phòng khác 1140 01:29:49,425 --> 01:29:51,385 rồi tiếp tục trả tiền thuê chứ. 1141 01:29:52,177 --> 01:29:53,679 Nhưng cậu nghĩ có bất công không? 1142 01:29:55,305 --> 01:29:57,891 Bên đài phát thanh thì sao? Phải bắt đầu làm sớm. 1143 01:29:58,559 --> 01:30:00,477 Cậu tự tìm được vụ đó, nên tốt thôi. 1144 01:30:05,107 --> 01:30:08,860 Sao rồi? Các cậu bắt đầu tìm văn phòng mới chưa? 1145 01:30:08,861 --> 01:30:10,779 Chưa, vẫn chưa ạ. 1146 01:30:11,363 --> 01:30:14,033 Thật là, tôi hiểu. Tôi rất tiếc. 1147 01:30:14,533 --> 01:30:18,203 Mà các cậu sẽ ổn. Còn trẻ mà, có thể bắt đầu lại. 1148 01:30:21,498 --> 01:30:22,832 Tôi phải ra ngoài đây. 1149 01:30:22,833 --> 01:30:24,001 Được. 1150 01:30:32,926 --> 01:30:34,470 Mi Su lúc trẻ thế nào? 1151 01:30:35,095 --> 01:30:36,346 Hồi đó cô ấy cũng xinh chứ? 1152 01:30:37,639 --> 01:30:39,558 Tôi cá hồi đó cô ấy cũng bốc đồng. Nhỉ? 1153 01:30:40,642 --> 01:30:41,685 Tôi không nhớ. 1154 01:31:00,245 --> 01:31:02,331 - Nói "cảm ơn" đi. - Cảm ơn. 1155 01:31:09,546 --> 01:31:10,422 Vâng ạ. 1156 01:31:18,472 --> 01:31:19,932 Cô làm tôi sợ đấy. 1157 01:31:36,990 --> 01:31:38,200 Chúng ta đến rồi. 1158 01:31:45,207 --> 01:31:46,625 Cô nên lên tầng hai. 1159 01:32:39,386 --> 01:32:40,345 Tèn ten. 1160 01:32:44,057 --> 01:32:45,726 - Cảm ơn vì thức ăn. - Không có gì. 1161 01:32:51,773 --> 01:32:52,732 Ngon không? 1162 01:32:52,733 --> 01:32:53,775 Ngon tuyệt. 1163 01:32:55,068 --> 01:32:56,778 - Em cũng ăn đi. - Vâng. 1164 01:33:06,330 --> 01:33:07,456 Hôm nay em đã... 1165 01:33:10,125 --> 01:33:12,044 đến thăm chị của Jeong Hyeop. 1166 01:33:13,462 --> 01:33:14,379 Gì cơ? 1167 01:33:16,131 --> 01:33:17,257 Sao em biết? 1168 01:33:18,342 --> 01:33:20,636 Nhưng chị ấy đã chuyển đi. 1169 01:33:21,303 --> 01:33:25,181 Hàng xóm không ai biết chị ấy đi đâu. 1170 01:33:25,182 --> 01:33:26,391 Hyeon U à. 1171 01:33:27,351 --> 01:33:30,354 Anh không cần đến thăm chị ấy nữa. 1172 01:33:31,271 --> 01:33:33,941 - Như lần trước... - Sao em biết chỗ đó? 1173 01:33:37,653 --> 01:33:38,946 Tae Seong... 1174 01:33:55,921 --> 01:33:57,005 Chết tiệt. 1175 01:34:03,679 --> 01:34:05,889 Em tưởng giờ mọi chuyện ổn rồi. 1176 01:34:07,391 --> 01:34:08,725 Ổn cái gì? 1177 01:34:11,770 --> 01:34:13,230 Anh hỏi là cái gì ổn? 1178 01:34:14,982 --> 01:34:16,191 Đâu phải nói qua là qua. 1179 01:34:17,317 --> 01:34:18,443 Em đã nghe tất cả rồi. 1180 01:34:28,412 --> 01:34:29,454 Anh đừng đi. 1181 01:34:31,915 --> 01:34:32,833 Anh không nên đi. 1182 01:34:39,798 --> 01:34:40,882 Em không thể... 1183 01:34:42,217 --> 01:34:43,427 Em không thể vẫn là... 1184 01:34:44,594 --> 01:34:46,722 người duy nhất trên đời không biết việc đó sao? 1185 01:34:48,807 --> 01:34:50,309 Em không thể tin anh sao? 1186 01:34:50,517 --> 01:34:51,560 Bằng cách nào? 1187 01:34:51,935 --> 01:34:53,395 Anh đâu có nói với em. 1188 01:34:58,233 --> 01:34:59,359 Thôi bỏ đi. 1189 01:35:00,861 --> 01:35:02,404 Em sẽ quên hết. 1190 01:35:03,196 --> 01:35:06,407 Em sẽ quên hết chuyện này, anh cũng nên như thế và... 1191 01:35:06,408 --> 01:35:07,909 Giờ anh nên cầu nguyện gì đây? 1192 01:35:10,537 --> 01:35:11,455 Anh... 1193 01:35:12,164 --> 01:35:15,000 Anh luôn cầu trời cho anh sống cuộc sống bình thường. 1194 01:35:16,793 --> 01:35:18,170 Anh cầu xin trong tuyệt vọng. 1195 01:35:28,722 --> 01:35:29,681 Vậy... 1196 01:35:31,391 --> 01:35:32,893 khi nào anh sẽ ổn? 1197 01:35:37,272 --> 01:35:39,024 Anh sẽ còn lo lắng đến khi nào? 1198 01:35:42,319 --> 01:35:43,195 Đến khi nào? 1199 01:35:49,451 --> 01:35:51,995 Anh có mùi như bọn khốn đó. Anh biết chứ? 1200 01:35:52,537 --> 01:35:53,955 Đầy mùi thuốc lá! 1201 01:36:45,757 --> 01:36:48,552 Khốn thật, điên rồi à? Chuyện quái gì thế? 1202 01:36:51,972 --> 01:36:54,641 Chủ võ đường sẽ không cho qua chuyện này, nhỉ? 1203 01:36:55,600 --> 01:36:57,476 - Cậu điên à? - Chạy đi. 1204 01:36:57,477 --> 01:36:58,687 Cậu điên rồi à? 1205 01:37:15,537 --> 01:37:18,290 Sống cho ra con người đi, được không? 1206 01:37:19,666 --> 01:37:21,084 Cậu xem cuộc đời là trò đùa à? 1207 01:37:21,710 --> 01:37:22,752 Khốn kiếp. 1208 01:37:23,628 --> 01:37:26,881 Tôi đã thấy những kẻ chết vì lêu lổng, nên tôi không sống như thế nữa. 1209 01:37:26,882 --> 01:37:30,217 "Lêu lổng" sao? Đồ khốn, cậu vừa nói thế à? 1210 01:37:30,218 --> 01:37:31,887 Ừ, chúng ta vốn đã lêu lổng rồi, 1211 01:37:32,429 --> 01:37:35,265 dù là đánh đập người ta hay đi trộm đồ. 1212 01:37:35,849 --> 01:37:36,808 Nhưng mà, 1213 01:37:37,350 --> 01:37:39,393 có đứa nào có mặt ngày đó mà giờ vẫn ổn không? 1214 01:37:39,394 --> 01:37:41,062 Không, chẳng đứa nào ổn. 1215 01:37:44,316 --> 01:37:45,942 Nhưng cậu biết có gì lạ không? 1216 01:37:47,527 --> 01:37:49,529 Tôi nghĩ chúng ta đều sai lầm... 1217 01:37:52,532 --> 01:37:54,242 nhưng chỉ có cậu được tha thứ. 1218 01:37:55,160 --> 01:37:56,703 Cậu nghĩ tại sao nào? 1219 01:37:57,078 --> 01:37:58,371 Vì ngoại hình của cậu ư? 1220 01:37:59,581 --> 01:38:01,708 Tên điên này, muốn bị đập ra bã à? 1221 01:38:01,875 --> 01:38:05,545 Người ta cần nhìn tay, không phải mặt cậu. Tay cậu làm ra mà. 1222 01:38:08,465 --> 01:38:09,674 Thằng khốn. 1223 01:38:18,934 --> 01:38:20,476 Khốn kiếp! 1224 01:38:20,477 --> 01:38:22,479 Thằng khốn nạn. Chết tiệt! 1225 01:38:23,480 --> 01:38:24,439 Thằng khốn... 1226 01:38:28,026 --> 01:38:29,110 Thằng khốn nạn... 1227 01:39:12,696 --> 01:39:13,572 Anh Hyeon U? 1228 01:39:17,909 --> 01:39:19,035 Anh bị thương à? 1229 01:39:26,501 --> 01:39:28,044 Em hỏi anh một câu nhé? 1230 01:39:29,212 --> 01:39:30,088 Chuyện là... 1231 01:39:31,590 --> 01:39:33,008 Dì Mi Su và anh... 1232 01:39:34,259 --> 01:39:36,886 không phải đang quen nhau đấy chứ? 1233 01:39:42,100 --> 01:39:43,810 Vậy để chú hỏi cháu luôn. 1234 01:39:48,106 --> 01:39:50,150 Sao cháu xử tệ với mẹ cháu thế? 1235 01:39:51,359 --> 01:39:52,611 Ý anh là Eun Ja à? 1236 01:39:54,279 --> 01:39:56,573 Trời, sao anh lại hỏi thế? 1237 01:39:58,366 --> 01:40:00,242 Cháu sẽ làm gì nếu mẹ cháu ghét cháu? 1238 01:40:00,243 --> 01:40:01,369 Bà ấy á? 1239 01:40:02,370 --> 01:40:03,371 Ghét em? 1240 01:40:06,875 --> 01:40:07,959 Không đời nào. 1241 01:40:08,877 --> 01:40:10,003 Bởi vì... 1242 01:40:11,546 --> 01:40:13,465 bà ấy chỉ có em thôi. 1243 01:40:17,969 --> 01:40:19,054 Nhưng mà... 1244 01:40:20,680 --> 01:40:21,973 hai người đang quen nhau hả? 1245 01:40:22,974 --> 01:40:23,975 Không à? 1246 01:40:29,856 --> 01:40:30,899 Ai đấy? 1247 01:40:31,650 --> 01:40:32,651 Bà ấy đến kìa. 1248 01:40:32,859 --> 01:40:33,735 Hyeon U, là cậu hả? 1249 01:40:35,612 --> 01:40:36,696 Hyeon U à. 1250 01:40:37,030 --> 01:40:38,573 Chuyện gì vậy? 1251 01:40:55,340 --> 01:40:57,091 Tôi ghé qua vì đói bụng. 1252 01:40:57,092 --> 01:40:58,510 Tôi vui vì cậu đến đây. 1253 01:41:00,387 --> 01:41:01,554 Ăn đi. 1254 01:41:10,021 --> 01:41:11,231 Cảm ơn vì thức ăn. 1255 01:41:26,705 --> 01:41:27,956 Ngon quá. 1256 01:42:38,526 --> 01:42:39,569 À, chào. 1257 01:42:39,694 --> 01:42:40,737 Xin chào. 1258 01:42:41,529 --> 01:42:42,697 Ừ. 1259 01:42:43,114 --> 01:42:44,491 Khỏe chứ? 1260 01:42:45,158 --> 01:42:48,161 Tôi còn đồ trong văn phòng. Cho tôi vào lấy nhanh được chứ? 1261 01:42:49,412 --> 01:42:50,746 Giờ thì tôi bận rồi. 1262 01:42:50,747 --> 01:42:52,540 Là gì vậy? Hôm khác tôi đưa cho cậu. 1263 01:42:54,417 --> 01:42:55,418 Cái đó... 1264 01:42:57,295 --> 01:43:00,256 Là một tấm ảnh, nhưng tôi cần ngay. 1265 01:43:02,634 --> 01:43:03,676 Tấm ảnh đó. 1266 01:43:04,719 --> 01:43:05,594 Nó ở nhà tôi. 1267 01:43:05,595 --> 01:43:06,845 Sao ạ? 1268 01:43:06,846 --> 01:43:08,598 Xin lỗi. Tôi tưởng... 1269 01:43:09,307 --> 01:43:10,642 Tôi tưởng cậu vứt nó đi. 1270 01:43:18,983 --> 01:43:20,360 Tôi không thích anh. 1271 01:43:25,907 --> 01:43:27,492 Nhưng tôi thích cậu. 1272 01:43:29,035 --> 01:43:32,539 Nhưng cậu quá nghiêm túc và u sầu, Mi Su cũng thế. 1273 01:43:33,873 --> 01:43:38,545 Tôi nghĩ cô ấy cần ai đó có thể làm cô ấy rạng rỡ hơn một chút. 1274 01:43:41,881 --> 01:43:43,675 Đôi khi cũng cần giải khuây mà. 1275 01:43:48,763 --> 01:43:53,434 Cuối cùng, như đã nói, giờ chúng tôi sẽ bắt đầu phát radio hình. 1276 01:43:54,018 --> 01:43:59,524 Các bạn sẽ có thể thấy các nhân vật, thay vì chỉ nghe họ nói. 1277 01:44:01,234 --> 01:44:02,902 Khi nghe chương trình phát thanh 1278 01:44:03,736 --> 01:44:06,281 các bạn có tò mò Yoo Yeol ngồi thế nào 1279 01:44:06,489 --> 01:44:09,491 khi anh ấy nói, hay anh ấy làm gì khi đang phát bài hát... 1280 01:44:09,492 --> 01:44:11,577 - Tôi gặp Mi Su được chứ? - ...hay khách mời 1281 01:44:11,578 --> 01:44:12,912 - đang mặc gì... - Sao? 1282 01:44:13,121 --> 01:44:15,456 Tôi theo anh thì sẽ gặp cô ấy chứ? 1283 01:44:18,334 --> 01:44:19,502 Cậu theo tôi à? 1284 01:44:23,882 --> 01:44:25,216 Hẹn gặp lại. 1285 01:44:45,820 --> 01:44:52,744 Khi bóng tối lặng lẽ phủ lấy anh 1286 01:44:53,578 --> 01:44:57,707 Vào cuối mùa thu này 1287 01:44:58,249 --> 01:45:02,378 Anh mơ đến ngày đầu xuân 1288 01:45:04,130 --> 01:45:06,841 Anh không thể thấy em 1289 01:45:07,425 --> 01:45:10,678 Vì giờ đây em đã 1290 01:45:11,930 --> 01:45:15,308 Cách thật xa rồi 1291 01:45:16,142 --> 01:45:20,020 Nhưng anh vẫn chăm sóc vườn hoa 1292 01:45:20,021 --> 01:45:24,067 Giờ đã là cuối thu rồi 1293 01:45:24,943 --> 01:45:28,988 Và mùa đông sắp đến 1294 01:45:29,697 --> 01:45:33,909 - Nhưng anh sẽ không quên - Mi Su à! 1295 01:45:33,910 --> 01:45:36,578 Ánh mặt trời mùa xuân 1296 01:45:36,579 --> 01:45:37,622 Mi Su à! 1297 01:45:38,289 --> 01:45:42,794 Tuyết đang rơi thật dày 1298 01:45:43,169 --> 01:45:44,753 - Như thể nó muốn - Lên xe đi. 1299 01:45:44,754 --> 01:45:47,548 Bao phủ cả thế giới 1300 01:45:47,966 --> 01:45:54,305 Và vùi lấp hết Dù chỉ là tia nắng nhỏ nhất 1301 01:45:56,933 --> 01:46:01,354 Nhưng ở vùng đất xa xôi, mùa xuân ngự trị 1302 01:46:01,729 --> 01:46:05,024 Ôi, tình yêu 1303 01:46:08,903 --> 01:46:11,781 Khi anh nhắm đôi mắt 1304 01:46:12,323 --> 01:46:15,785 Và nghĩ đến em 1305 01:46:16,494 --> 01:46:20,206 - Anh có thể bay lên - Trời ạ. 1306 01:46:20,707 --> 01:46:25,253 - Cậu ta bám dai thật đấy. - Dù không mang đôi cánh 1307 01:46:26,587 --> 01:46:29,173 Khi anh nhắm đôi mắt 1308 01:46:30,091 --> 01:46:33,511 - Tôi dừng lại chút nhé? - Và nghĩ đến em 1309 01:46:34,303 --> 01:46:35,887 Dù không có 1310 01:46:35,888 --> 01:46:37,932 - Vâng. - Cột buồm 1311 01:47:11,049 --> 01:47:12,341 Anh yêu em, Mi Su à. 1312 01:47:14,302 --> 01:47:15,511 Anh yêu em. 1313 01:47:47,668 --> 01:47:49,337 Đừng chạy nữa, Hyeon U à. 1314 01:47:50,671 --> 01:47:52,965 Xin anh đừng chạy nữa, nhé? 1315 01:47:54,675 --> 01:47:56,010 Anh sẽ bị thương mất. 1316 01:49:22,388 --> 01:49:24,347 Sao em muốn ăn bánh rán và uống rượu soju? 1317 01:49:24,348 --> 01:49:26,809 Cần gì lý do. Vì lâu rồi em chưa ăn bánh rán thôi. 1318 01:49:28,519 --> 01:49:31,814 Nhưng chị không thể tái tạo hương vị đó vì chị không có 1319 01:49:32,732 --> 01:49:34,066 nguyên liệu phù hợp. 1320 01:49:36,444 --> 01:49:37,987 Cảm ơn chị về bánh rán. 1321 01:49:38,112 --> 01:49:39,071 Ăn hết đi. 1322 01:49:57,882 --> 01:50:00,801 Thấy chưa? Không giống vị bánh rán chị từng làm. 1323 01:50:01,677 --> 01:50:02,553 Tệ thật. 1324 01:50:05,806 --> 01:50:07,516 Mọi thứ trên đời đã thay đổi 1325 01:50:08,309 --> 01:50:10,019 trừ hương vị này. 1326 01:50:14,232 --> 01:50:15,399 - Vẫn như cũ à? - Vâng. 1327 01:50:16,901 --> 01:50:18,069 Chờ chút, chị sẽ... 1328 01:50:18,653 --> 01:50:20,071 Bánh rán với cà phê là nhất. 1329 01:50:20,404 --> 01:50:21,530 Chị sẽ pha cà phê. 1330 01:50:33,960 --> 01:50:35,336 Chị làm gì thế? 1331 01:50:36,545 --> 01:50:37,630 Không có gì. 1332 01:50:39,465 --> 01:50:40,883 Chị nhớ những ngày xưa thôi. 1333 01:50:43,052 --> 01:50:47,306 Em biết đó. Khi anh chàng ăn đậu phụ, Hyeon U, ở gần chúng ta. 1334 01:50:58,025 --> 01:50:59,151 Vâng, em biết. 1335 01:51:04,532 --> 01:51:06,659 Hyeon U đã hứa với chị sẽ quay lại 1336 01:51:07,785 --> 01:51:08,953 và mở tiệm bánh cho chị. 1337 01:51:12,123 --> 01:51:13,123 Lúc nào cơ? 1338 01:51:13,124 --> 01:51:17,044 Hôm kia. Hình như nó bị đấm sưng mặt đấy. 1339 01:51:22,300 --> 01:51:24,010 Nó chỉ ăn một chút rồi đi. 1340 01:51:32,935 --> 01:51:35,813 Hình như chị từng bảo nó là chị tin nó. 1341 01:51:36,981 --> 01:51:39,734 Nhiều năm trước, chị đã bảo là tin nó. 1342 01:51:40,735 --> 01:51:42,570 Chị còn chẳng nhớ đã nói thế. 1343 01:51:44,905 --> 01:51:48,283 Từ bà nó, đến dì nó, đến giáo viên, 1344 01:51:48,284 --> 01:51:50,703 chẳng ai tin nó cả. 1345 01:51:51,954 --> 01:51:53,998 Nhưng lúc đó chị đã nói thế với nó. 1346 01:51:55,583 --> 01:51:58,169 Mà chị còn chẳng nhớ đã nói thế. 1347 01:51:58,586 --> 01:52:00,629 Nhưng nó vẫn nhớ và ghé qua. 1348 01:52:38,959 --> 01:52:41,212 ĐÀI KBS COOL FM 89,1 1349 01:52:42,213 --> 01:52:43,713 Xin chào! 1350 01:52:43,714 --> 01:52:44,965 Không thể tin nổi. 1351 01:52:45,674 --> 01:52:47,425 Anh chưa trang điểm xong nữa à? 1352 01:52:47,426 --> 01:52:49,427 Giờ chúng ta cần nghệ sĩ trang điểm nữa. 1353 01:52:49,428 --> 01:52:52,013 Đoạn này đã được sửa lại. 1354 01:52:52,014 --> 01:52:53,515 Anh không cần đọc đoạn này. 1355 01:52:53,516 --> 01:52:55,308 - À, Hyeon U này. - Vâng. 1356 01:52:55,309 --> 01:52:57,894 - Cậu có thể vào trong chuẩn bị. - Vâng, được ạ. 1357 01:52:57,895 --> 01:52:59,437 Hãy đọc đoạn này sau đoạn này. 1358 01:52:59,438 --> 01:53:00,564 - Được. - Tốt lắm. 1359 01:53:07,071 --> 01:53:08,238 Mời vào. 1360 01:53:08,239 --> 01:53:09,697 Rất vui được gặp anh. 1361 01:53:09,698 --> 01:53:12,034 Đây hẳn là máy quay cho việc quay phát. 1362 01:53:13,244 --> 01:53:15,912 Nhưng phải quay phát hình cho chương trình phát thanh sao? 1363 01:53:15,913 --> 01:53:18,706 À, nó sẽ giống một bộ ảnh chụp màn hình. 1364 01:53:18,707 --> 01:53:22,043 Sẽ không chia nhỏ quá. Nó gồm nhiều ảnh chụp màn hình liên tục, 1365 01:53:22,044 --> 01:53:24,088 nên sẽ khác những đoạn phim thường xem. 1366 01:53:27,007 --> 01:53:29,635 Hôm nay là ngày đầu chúng tôi quay hình cho mục phát thanh. 1367 01:53:30,010 --> 01:53:33,305 Cậu có muốn nhắc đến tên ai không? 1368 01:53:46,360 --> 01:53:48,153 Tên ai hiện lên trong đầu cậu? 1369 01:53:48,154 --> 01:53:51,115 Có thể là người cậu muốn hiểu hơn, người mà cậu nhớ, 1370 01:53:52,032 --> 01:53:54,618 hay ai đó cậu gặp hàng ngày 1371 01:53:55,244 --> 01:53:56,745 nhưng không thể ngừng nghĩ đến. 1372 01:53:59,415 --> 01:54:03,418 Kim Se In, Gwon Ye Ji, Park Song I. 1373 01:54:03,419 --> 01:54:06,714 Và cả Kim Mi Su. 1374 01:54:08,841 --> 01:54:13,095 Có lẽ những cái tên ta ấp ủ trong tim cũng như nhật ký của ta, 1375 01:54:13,387 --> 01:54:16,474 và những bản ghi âm quý giá của đời ta. 1376 01:54:18,893 --> 01:54:23,689 Tận hưởng ánh nắng này, cỏ cây tươi đẹp này và năng lượng này, 1377 01:54:24,315 --> 01:54:28,986 tôi lưu lại hàng ngàn cái tên và ký ức yêu dấu trong tim mình. 1378 01:54:30,279 --> 01:54:32,698 Music Album của Yoo Yeol. Bài đầu tiên hôm nay. 1379 01:54:51,217 --> 01:54:54,011 CẬU BÉ THẾ KỶ 20 1380 01:55:35,052 --> 01:55:37,346 ĐÀI KBS COOL FM 89,1 1381 02:02:24,419 --> 02:02:27,088 TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC, ĐỊA ĐIỂM, SỰ KIỆN VÀ TÔN GIÁO 1382 02:02:27,089 --> 02:02:28,631 TRONG BỘ PHIM NÀY ĐỀU LÀ HƯ CẤU 1383 02:02:28,632 --> 02:02:31,425 MỌI SỰ TRÙNG HỢP VỚI NGƯỜI THẬT, VIỆC THẬT ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN 1384 02:02:31,426 --> 02:02:33,512 Biên dịch: Ngô Nguyên Ngọc