1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,763 --> 00:00:15,682 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,270 ‎Tiếc quá. 5 00:00:21,229 --> 00:00:22,689 ‎Xử lý qua điện thoại hoặc fax. 6 00:00:23,064 --> 00:00:26,735 ‎Hy vọng ngày mai sẽ có nắng trên cả nước. 7 00:00:27,861 --> 00:00:29,612 ‎Đây là‎ Bản Tin Giao Thông 57. 8 00:00:30,155 --> 00:00:34,868 ‎Đã qua giờ cao điểm, nhưng mọi người vẫn bị kẹt xe. 9 00:00:34,951 --> 00:00:38,413 ‎Có tai nạn ở khu vực giao lộ Ha Il, 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,749 ‎đoạn từ Hanam đi Ha Il của cao tốc vành đai Seoul. 11 00:00:40,832 --> 00:00:45,003 ‎Tai nạn gây ùn tắc giao thông nghiêm trọng kéo dài ba cây số bắt đầu từ Tây Hanam. 12 00:00:45,128 --> 00:00:48,214 ‎Cũng đang có kẹt xe nghiêm trọng trên đường cao tốc Songpa. 13 00:00:48,298 --> 00:00:50,175 ‎Tai nạn xảy ra ở đoạn qua Seoul 14 00:00:50,258 --> 00:00:52,761 ‎của cao tốc Gyeongbu tại giao lộ Jamwon đã được xử lý. 15 00:00:52,844 --> 00:00:56,431 ‎Tuy vậy, nó đã gây trở ngại cho giao thông ở khu vực giữa Dalene và Banpo. 16 00:00:56,514 --> 00:00:59,059 ‎Tai nạn giao thông trên đường cao tốc Gangbyeon 17 00:00:59,142 --> 00:01:00,393 ‎giữa cầu Mapo và cầu Wonhyo 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,771 ‎cũng đã được xử lý nhưng đi lại còn bất tiện. 19 00:01:02,854 --> 00:01:05,065 ‎Cần ít nhất nửa tiếng để đến cầu Banpo 20 00:01:05,190 --> 00:01:07,484 ‎từ cầu Olympic và cầu Noryang. 21 00:01:08,068 --> 00:01:10,028 ‎Sẽ khó đến Gangnam 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,489 ‎nếu đi đường cầu Seongsu, cầu Dongho và cầu Hannam. 23 00:01:12,572 --> 00:01:15,366 ‎Ùn tắc giao thông đang tăng từ đoạn cầu Cheonho đến Gangbuk. 24 00:01:15,450 --> 00:01:19,329 ‎Có kẹt xe nghiêm trọng từ cầu Mapo đến cầu Hangang 25 00:01:19,412 --> 00:01:23,416 ‎và gần cầu Ihwa, cũng như cao tốc Dongbu. 26 00:01:23,500 --> 00:01:26,086 ‎Khu ngoại ô gần cầu Cheonho bị kẹt nghiêm trọng. 27 00:01:27,128 --> 00:01:30,131 ‎Đoạn từ cầu Gunja đến cổng sau công viên Seoul Grand cũng thế. 28 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 ‎Chúng tôi chưa mở cửa. 29 00:01:33,885 --> 00:01:35,845 ‎Cậu có định mua gì cụ thể không? 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,057 ‎Có gì làm từ đậu nành không? 31 00:01:39,140 --> 00:01:40,141 ‎Đậu phụ hoặc... 32 00:01:42,393 --> 00:01:43,686 ‎Thế thì 33 00:01:43,770 --> 00:01:45,772 ‎sữa đậu nành nhé? 34 00:01:48,358 --> 00:01:49,234 ‎Được, tôi mua. 35 00:01:49,818 --> 00:01:54,364 ‎Đài KBS FM số hai 36 00:01:56,366 --> 00:01:58,910 ‎Chúng tôi muốn thông báo đã sắp chín giờ rồi. 37 00:02:01,079 --> 00:02:02,288 ‎Sữa bình thường 38 00:02:02,831 --> 00:02:04,082 ‎không được ạ? 39 00:02:07,585 --> 00:02:08,753 ‎Phải có đậu nành. 40 00:02:12,757 --> 00:02:15,385 ‎Đi lên chút nữa ‎sẽ có một cửa hàng tạp hóa. 41 00:02:18,096 --> 00:02:22,892 ‎Phát thanh, tình yêu và máy bay. 42 00:02:22,976 --> 00:02:25,979 ‎Các bạn có biết ba thứ này có điểm gì chung không? 43 00:02:26,813 --> 00:02:30,775 ‎Chúng đều cần rất nhiều năng lượng vào lúc đầu. 44 00:02:31,359 --> 00:02:33,027 ‎- Chào các bạn. ‎- Một phép màu. 45 00:02:33,111 --> 00:02:36,948 ‎Tôi sẽ dẫn‎ Music Album ‎từ hôm nay. Tôi là người dẫn mới, Yoo Yeol. 46 00:02:37,824 --> 00:02:39,784 ‎TIỆM BÁNH MISU 47 00:02:44,998 --> 00:02:47,458 ‎Như chiếc máy bay đang cất cánh... 48 00:02:48,126 --> 00:02:51,337 ‎SIÊU THỊ TAECHANG 49 00:02:51,421 --> 00:02:55,133 ‎Vào ngày 1 tháng 10 năm 1994, chúng tôi bắt đầu chương trình... 50 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 ‎Là Yoo Yeol. Hẳn cậu ấy là người dẫn mới. 51 00:02:58,052 --> 00:02:59,220 ‎Chị hâm mộ cậu ấy lắm. 52 00:02:59,304 --> 00:03:04,017 ‎Chị Eun Ja, có cậu kia mới sáng sớm ‎đã vào mua đậu phụ. 53 00:03:04,100 --> 00:03:06,436 ‎- Đậu phụ à? ‎- Cậu ta đã vào tiệm kia rồi. 54 00:03:07,145 --> 00:03:08,646 ‎Chị cá là cậu ta vừa ra tù. 55 00:03:09,063 --> 00:03:11,649 ‎Không thể nào. Nhìn cậu ta đi. 56 00:03:23,244 --> 00:03:25,288 ‎TUYỂN BÁN THỜI GIAN ‎6 NGÀY/TUẦN, 1.200 WON/GIỜ 57 00:03:52,357 --> 00:03:53,733 ‎Nhanh lên! 58 00:03:55,818 --> 00:03:57,487 ‎TIỆM BÁNH MISU 59 00:03:58,238 --> 00:03:59,864 ‎Ồ, mẹ cháu đến kìa. 60 00:03:59,948 --> 00:04:00,782 ‎Xin chào. 61 00:04:00,865 --> 00:04:02,742 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn. Chúc cô ngày tốt lành. 62 00:04:03,284 --> 00:04:04,535 ‎Hẹn gặp lại. 63 00:04:06,579 --> 00:04:08,206 ‎- Lần sau cô lại đến nhé. ‎- Ừ. 64 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 ‎Này, chị đã bảo em đừng đến, ‎đang kỳ thi... 65 00:04:17,840 --> 00:04:18,758 ‎Tôi sẽ cố hết sức. 66 00:04:21,469 --> 00:04:22,470 ‎Tôi xách cái này nhé? 67 00:04:24,222 --> 00:04:26,015 ‎- Gì thế... ‎- Chị thay đồ trước đi. 68 00:04:26,641 --> 00:04:29,936 ‎- Để cho tôi. Cậu đến trường đi. ‎- Tôi không cần đi học. 69 00:04:31,271 --> 00:04:33,606 ‎Hai người cứ làm việc cần làm đi. 70 00:04:37,193 --> 00:04:40,071 ‎Này, tại sao cậu không cần đi học? 71 00:04:43,366 --> 00:04:44,617 ‎Tôi bỏ học rồi. 72 00:04:49,205 --> 00:04:50,206 ‎Này, 73 00:04:51,374 --> 00:04:52,625 ‎có phải cậu vừa ra không? 74 00:04:53,501 --> 00:04:54,377 ‎Ra gì cơ? 75 00:04:56,170 --> 00:04:57,422 ‎Ra tù ấy. 76 00:04:58,131 --> 00:04:59,757 ‎Tôi không muốn nói chuyện đó. 77 00:05:07,807 --> 00:05:10,393 ‎Thôi, được rồi. 78 00:05:21,904 --> 00:05:24,073 ‎TIỆM BÁNH MISU 79 00:05:34,292 --> 00:05:35,209 ‎Này, Đậu Phụ. 80 00:05:36,502 --> 00:05:39,088 ‎Kể chuyện ở tù cho bọn tôi nghe đi. 81 00:05:43,843 --> 00:05:46,846 ‎Được rồi, sao cũng được. 82 00:05:52,894 --> 00:05:54,228 ‎Không phải hai chị em ruột à? 83 00:05:58,524 --> 00:05:59,817 ‎Không nói cậu biết đâu. 84 00:06:02,403 --> 00:06:04,655 ‎Chắc chị em ta không giống nhau, nhỉ? 85 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 ‎Chị à, lúc đó chị 18 tuổi nhỉ? 86 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 ‎Chị ấy làm việc ở đây từ khi đó. 87 00:06:14,332 --> 00:06:17,502 ‎Chị ấy vừa học đã biết ‎nhào bột làm bánh ngay. 88 00:06:18,920 --> 00:06:20,880 ‎Rồi sau đó trở nên giỏi như mẹ tôi vậy. 89 00:06:21,130 --> 00:06:22,256 ‎Thôi nào. 90 00:06:22,715 --> 00:06:26,594 ‎Mẹ tôi trông cậy vào chị Eun Ja ‎nhiều hơn tôi. 91 00:06:27,929 --> 00:06:29,138 ‎Chúng tôi như người nhà. 92 00:06:34,936 --> 00:06:37,939 ‎Thôi. Chị chuẩn bị hàng bán buổi tối đây. 93 00:06:46,489 --> 00:06:48,407 ‎Lúc ở trại giáo dưỡng thanh thiếu niên, 94 00:06:49,951 --> 00:06:52,161 ‎tôi luôn ăn sáng vào lúc đúng 9:00 sáng. 95 00:06:56,374 --> 00:06:59,252 ‎Mỗi ngày, tôi đều nghe bản nhạc chủ đề ‎và tự nhủ... 96 00:07:01,420 --> 00:07:04,507 ‎"À, một ngày nữa lại bắt đầu". 97 00:07:08,594 --> 00:07:11,097 ‎Ăn sáng xong là qua chín giờ một chút. 98 00:07:11,222 --> 00:07:12,890 ‎Tôi nghe phát thanh viên đưa tin. 99 00:07:14,100 --> 00:07:16,644 ‎Nghe xong thì khoảng 9:50 sáng. 100 00:07:16,936 --> 00:07:19,480 ‎- Bạn đang nghe... ‎- Rồi tôi cầu nguyện mỗi ngày. 101 00:07:19,564 --> 00:07:21,899 ‎- Tuần trước... ‎- "Xin cho con rời khỏi đây hôm nay. 102 00:07:23,818 --> 00:07:24,986 ‎Làm ơn". 103 00:07:26,571 --> 00:07:29,282 ‎Cầu nguyện xong, ‎chương trình phát thanh cũng hết. 104 00:07:31,075 --> 00:07:32,285 ‎Thế là tôi bỏ cuộc. 105 00:07:33,453 --> 00:07:36,706 ‎"Hôm nay sẽ chẳng có gì xảy ra". 106 00:07:40,001 --> 00:07:44,046 ‎Ngày nào cũng như ngày nào, nhưng một hôm, tôi đã cầu nguyện thế này. 107 00:07:45,256 --> 00:07:46,799 ‎"Cầu cho có ít nhất một điều 108 00:07:47,884 --> 00:07:50,511 ‎sẽ thay đổi khi con rời nơi này. 109 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 ‎Nếu mọi thứ vẫn vậy, con thật sự không sống nổi nữa". 110 00:07:56,976 --> 00:07:59,103 ‎Đi lên chút nữa ‎sẽ có một cửa hàng tạp hóa. 111 00:07:59,687 --> 00:08:04,108 ‎Phát thanh, tình yêu và máy bay. 112 00:08:05,485 --> 00:08:08,279 ‎Các bạn có biết ba thứ này có điểm gì chung không? 113 00:08:08,905 --> 00:08:11,407 ‎Chúng đều cần rất nhiều năng lượng 114 00:08:11,491 --> 00:08:12,992 ‎- vào lúc đầu. ‎- Một phép màu. 115 00:08:13,075 --> 00:08:16,162 ‎Tôi sẽ dẫn‎ Music Album ‎từ hôm nay. 116 00:08:16,287 --> 00:08:18,498 ‎Tôi là người dẫn mới, Yoo Yeol. 117 00:08:19,081 --> 00:08:20,082 ‎Tôi hiểu rồi. 118 00:08:22,418 --> 00:08:24,295 ‎Chắc cậu có thể xem đó là phép màu. 119 00:08:28,591 --> 00:08:31,385 ‎Phép màu chẳng có gì đặc biệt. 120 00:08:32,678 --> 00:08:33,804 ‎Phải không? 121 00:08:47,777 --> 00:08:48,819 ‎Cậu mở rèm nhé? 122 00:09:02,583 --> 00:09:04,085 ‎Cậu muốn uống gì không? 123 00:09:05,628 --> 00:09:07,463 ‎- Về rồi à? ‎- Vâng. 124 00:09:07,547 --> 00:09:08,673 ‎Cậu ăn nhiều quá. 125 00:09:10,216 --> 00:09:11,217 ‎Cạn ly. 126 00:09:19,058 --> 00:09:19,976 ‎Ngon không? 127 00:09:31,821 --> 00:09:34,198 ‎- Này... ‎- Nghiêng đầu qua bên này. 128 00:09:38,244 --> 00:09:39,579 ‎Em định làm gì thế? 129 00:09:43,624 --> 00:09:44,584 ‎Đẹp rồi. 130 00:09:47,295 --> 00:09:49,088 ‎- Cho tôi mượn gương. ‎- Hoàn hảo mà. 131 00:09:49,672 --> 00:09:52,383 ‎- Tôi muốn soi gương. ‎- Được rồi. Hoàn hảo mà. 132 00:09:53,718 --> 00:09:56,470 ‎Tuyệt, hoàn hảo. Không cần gương đâu. 133 00:10:05,021 --> 00:10:06,147 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 134 00:10:06,647 --> 00:10:08,149 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 135 00:10:08,232 --> 00:10:10,234 ‎- Mai anh có ở đây không? ‎- Vâng, có chứ. 136 00:10:10,818 --> 00:10:12,612 ‎- Thế còn ngày mốt? ‎- Sau ngày mai ấy? 137 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 ‎Em sẽ đến. 138 00:10:14,822 --> 00:10:15,948 ‎Ngày mới vui vẻ! 139 00:10:18,743 --> 00:10:20,077 ‎Trời ơi. 140 00:10:21,537 --> 00:10:22,788 ‎Các em về nhà đi. 141 00:10:22,872 --> 00:10:24,498 ‎- Sao? ‎- Chuyện gì thế? 142 00:10:30,630 --> 00:10:31,797 ‎Mà này, 143 00:10:31,881 --> 00:10:33,215 ‎chị sinh năm nào thế? 144 00:10:35,593 --> 00:10:36,427 ‎Năm 1975. 145 00:10:38,512 --> 00:10:39,388 ‎Hả? 146 00:10:40,181 --> 00:10:41,015 ‎Tôi cũng thế. 147 00:10:43,017 --> 00:10:44,435 ‎Nhưng tôi đi học sớm một năm. 148 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 ‎Bạn tôi toàn sinh năm 1974. 149 00:10:53,319 --> 00:10:54,528 ‎Thì ra là thế. 150 00:11:17,760 --> 00:11:18,719 ‎Đây là gì vậy? 151 00:11:24,600 --> 00:11:28,270 ‎"Con ghét bánh mì. Bánh mì". 152 00:11:31,107 --> 00:11:31,941 ‎À, cái đó... 153 00:11:34,360 --> 00:11:36,445 ‎Tôi viết ở đó khi còn nhỏ. 154 00:11:39,740 --> 00:11:41,033 ‎Tôi từng ghét bánh mì. 155 00:11:44,245 --> 00:11:45,788 ‎Tôi thì sẽ thấy rất vui 156 00:11:46,622 --> 00:11:47,998 ‎nếu có bố mẹ làm chủ chỗ này. 157 00:11:56,799 --> 00:12:00,177 ‎BÁNH MÌ 158 00:13:23,219 --> 00:13:24,053 ‎Chị Eun Ja. 159 00:13:24,887 --> 00:13:26,305 ‎Về rồi này. 160 00:13:26,388 --> 00:13:28,599 ‎Cậu chưa về à? 161 00:13:33,062 --> 00:13:36,190 ‎Em thấy thứ gì dễ thương thế này chưa? 162 00:13:36,273 --> 00:13:37,816 ‎Chưa bao giờ. 163 00:13:38,192 --> 00:13:40,319 ‎Bánh cupcake nhỏ. Chị giỏi quá! 164 00:13:40,402 --> 00:13:41,779 ‎Chúng dễ thương quá. 165 00:13:43,989 --> 00:13:45,157 ‎Hyeon U à, 166 00:13:45,241 --> 00:13:48,786 ‎cây thông Giáng Sinh trong thùng kia. ‎Cậu lấy nó ra phủi bụi nhé? 167 00:13:49,411 --> 00:13:50,454 ‎Xong là về được rồi. 168 00:13:51,038 --> 00:13:52,748 ‎Đậu Phụ nói cậu ấy không ngại về trễ. 169 00:13:53,624 --> 00:13:54,625 ‎Cậu ấy muốn giúp. 170 00:13:55,668 --> 00:13:56,627 ‎Thật à? 171 00:13:57,545 --> 00:13:58,379 ‎Phải vậy không? 172 00:14:00,005 --> 00:14:01,507 ‎Ta cố tăng thu nhập hôm nay nhé? 173 00:14:03,884 --> 00:14:05,761 ‎Để nó ra bên ngoài đi. 174 00:14:06,470 --> 00:14:07,304 ‎Bên ngoài ạ? 175 00:14:11,350 --> 00:14:12,476 ‎Cái này à? 176 00:14:14,937 --> 00:14:16,230 ‎Nói chuyện bình thường đi. 177 00:14:17,022 --> 00:14:19,858 ‎Nhiều bạn tôi cũng bằng tuổi cậu mà. 178 00:14:23,779 --> 00:14:24,697 ‎Được rồi. 179 00:14:43,257 --> 00:14:46,385 ‎Mẹ tôi luôn để ‎cây thông Giáng Sinh ngoài trời, 180 00:14:46,927 --> 00:14:48,554 ‎bảo là cho người khác cùng xem. 181 00:14:54,727 --> 00:14:55,853 ‎Nó đẹp quá. 182 00:14:56,103 --> 00:14:58,355 ‎Đẹp thật đấy. 183 00:14:58,522 --> 00:15:00,065 ‎Mấy cái bánh đó đẹp thật. 184 00:15:00,149 --> 00:15:01,108 ‎Lạnh quá đi. 185 00:15:05,446 --> 00:15:06,488 ‎Em biết mà. 186 00:15:06,572 --> 00:15:07,990 ‎- Để cái này bên cạnh. ‎- Đây ạ? 187 00:15:08,073 --> 00:15:08,949 ‎Đúng rồi. 188 00:15:09,867 --> 00:15:11,410 ‎Tôi chụp ảnh được không? 189 00:15:11,869 --> 00:15:14,121 ‎- Ảnh à? ‎- Chụp ba chúng ta. 190 00:15:14,288 --> 00:15:16,206 ‎Với mọi thứ. Bánh này nữa. 191 00:15:16,332 --> 00:15:18,042 ‎Ý hay đấy chứ. 192 00:15:18,500 --> 00:15:20,085 ‎Ta nên chụp mấy cái bánh này. 193 00:15:21,337 --> 00:15:22,880 ‎Hay là đặt tên cho chúng luôn nhé? 194 00:15:23,422 --> 00:15:24,465 ‎Đặt tên à? 195 00:15:25,090 --> 00:15:26,467 ‎Bánh Gà Con Bay Lên, 196 00:15:27,301 --> 00:15:28,761 ‎bánh Bản Thảo Ký Ức, 197 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 ‎và bánh Một Ngày Đã Xa. 198 00:15:32,097 --> 00:15:34,224 ‎Đang nói gì thế hả? 199 00:15:34,642 --> 00:15:36,560 ‎Cuối năm có chương trình ‎trao giải âm nhạc. 200 00:15:36,644 --> 00:15:38,437 ‎Ta cũng nên làm thế cho bánh rán. 201 00:15:38,520 --> 00:15:41,273 ‎Vậy tôi sẽ đặt ngôi sao ‎lên bánh Kim Dong Ryul. 202 00:15:42,149 --> 00:15:43,901 ‎Được, thì làm thôi. 203 00:15:49,114 --> 00:15:51,784 ‎Sao cứ phải khởi công ‎vào đúng dịp Giáng Sinh nhỉ? 204 00:15:53,118 --> 00:15:55,329 ‎Mấy năm trước, ‎lúc nào cũng không đủ bánh để bán. 205 00:15:55,913 --> 00:15:58,958 ‎Họ sẽ xây chung cư thấp tầng. ‎Ta sẽ sớm có thêm khách. 206 00:16:03,170 --> 00:16:06,507 ‎Trời ơi, ồn ào quá. 207 00:16:24,149 --> 00:16:25,901 ‎Xin chào. 208 00:16:27,987 --> 00:16:30,239 ‎Chào anh bạn. Giáng Sinh vui vẻ. 209 00:16:30,948 --> 00:16:31,991 ‎"Anh bạn" à? 210 00:16:32,074 --> 00:16:34,827 ‎Cậu làm gì ở đây? 211 00:16:37,997 --> 00:16:39,623 ‎Cậu thì sao? 212 00:16:39,707 --> 00:16:42,543 ‎Tôi làm ở khu này. ‎Tôi đã bỏ nhà đi, cậu biết mà. 213 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 ‎Trời ạ, lạnh cóng luôn ấy. 214 00:16:50,634 --> 00:16:52,302 ‎Tôi sẽ ở trong này một chút. 215 00:16:59,101 --> 00:17:00,686 ‎Ăn kèm với sữa không? 216 00:17:01,478 --> 00:17:02,354 ‎Không cần đâu. 217 00:17:02,855 --> 00:17:04,064 ‎Lẽ ra tôi nên chờ 218 00:17:04,523 --> 00:17:07,651 ‎để đến mùa xuân rồi hẵng bỏ nhà đi. ‎Thế này khổ quá. 219 00:17:09,278 --> 00:17:10,612 ‎Tôi đã cứu cậu ấy đấy. 220 00:17:10,946 --> 00:17:12,781 ‎Tôi là người giúp cậu ấy ra tù. 221 00:17:16,118 --> 00:17:17,494 ‎Thật bất ngờ khi gặp ở đây. 222 00:17:18,954 --> 00:17:20,748 ‎Không nhờ tôi, 223 00:17:20,831 --> 00:17:24,209 ‎cậu đã ăn Giáng Sinh trong tù rồi. 224 00:17:25,127 --> 00:17:27,004 ‎- Gà con. ‎- Chiếp chiếp. 225 00:17:27,087 --> 00:17:28,672 ‎- Bọn trẻ đến rồi. ‎- Chim sẻ. 226 00:17:28,756 --> 00:17:30,340 ‎- Líu lo. ‎- Vịt kêu! 227 00:17:30,424 --> 00:17:31,341 ‎- Quạc quạc. ‎- Chào! 228 00:17:31,425 --> 00:17:33,552 ‎- Xin chào. ‎- Vâng, mời vào. 229 00:17:34,053 --> 00:17:35,387 ‎- Xin chào. ‎- Vào đi nào. 230 00:17:35,471 --> 00:17:37,765 ‎Cô sẽ cho cháu một cái. Chờ chút. 231 00:17:37,848 --> 00:17:40,559 ‎Cô ơi, cái này có hạt sô-cô-la. 232 00:17:40,642 --> 00:17:41,560 ‎Sao? Cái nào? 233 00:17:47,983 --> 00:17:49,568 ‎Trời, cậu ta vẫn đi cái xe máy đó. 234 00:17:50,235 --> 00:17:51,612 ‎- Cậu làm gì đó? ‎- Qua đây. 235 00:17:51,695 --> 00:17:53,238 ‎Để tôi chào trước. Thật là. 236 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 ‎- Thế nào? ‎- Cậu quay lại thật tốt. 237 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 ‎- Chào hỏi chưa? ‎- Biết mấy giờ rồi không? 238 00:17:57,701 --> 00:17:59,828 ‎Lẽ ra phải nói là gần ngã tư chứ! 239 00:17:59,912 --> 00:18:02,122 ‎Sao tôi biết được chỗ này ở đâu? 240 00:18:02,206 --> 00:18:03,999 ‎Cậu nên biết chứ. 241 00:18:04,083 --> 00:18:07,294 ‎Chẳng ai thấy chỗ này khó tìm. ‎Chỉ có cậu tới trễ thôi, đồ đần. 242 00:18:07,377 --> 00:18:08,796 ‎- Gì chứ? ‎- Đó... 243 00:18:09,004 --> 00:18:10,005 ‎Cầm lấy và đi đi. 244 00:18:11,256 --> 00:18:14,134 ‎Ơ, bọn tôi ở đây ‎giúp chị bán nhiều hơn đấy. 245 00:18:14,218 --> 00:18:16,053 ‎- Không cần đâu. ‎- Gì chứ? 246 00:18:16,136 --> 00:18:19,515 ‎- Rồi, ra ngoài nói chuyện. ‎- Bà chị à. Sao phải ra ngoài? 247 00:18:19,598 --> 00:18:20,849 ‎- Đi thôi. ‎- Này, chị kia! 248 00:18:20,933 --> 00:18:22,476 ‎Ra ngoài đi. 249 00:18:22,559 --> 00:18:25,312 ‎TIỆM BÁNH MISU 250 00:18:28,607 --> 00:18:30,818 ‎Cho tôi xin ứng lương trước được không? 251 00:18:47,417 --> 00:18:48,502 ‎Nhanh lên. 252 00:18:50,087 --> 00:18:51,880 ‎Bọn họ không phải người xấu đâu. 253 00:18:56,426 --> 00:18:58,595 ‎Này, đi thôi. Chết tiệt, nhanh lên. 254 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 ‎- Đi thôi. ‎- Đi thôi. 255 00:19:17,698 --> 00:19:19,324 ‎Chị có nghĩ cậu ấy đi luôn không? 256 00:19:20,993 --> 00:19:21,952 ‎Chà... 257 00:19:22,786 --> 00:19:23,787 ‎Chắc là vậy. 258 00:19:25,914 --> 00:19:27,583 ‎Xem ra sẽ không quay lại nhỉ? 259 00:19:29,459 --> 00:19:30,460 ‎Ừ. 260 00:19:31,628 --> 00:19:32,796 ‎Cậu ấy quá đẹp trai. 261 00:19:38,719 --> 00:19:39,845 ‎Số không! 262 00:19:40,554 --> 00:19:42,264 ‎- Bảy! ‎- Bằng! 263 00:19:42,347 --> 00:19:43,390 ‎- Bằng! ‎- Bằng! 264 00:19:43,891 --> 00:19:45,809 ‎- Gì hả? ‎- Là sao đây? 265 00:19:46,768 --> 00:19:48,437 ‎- Tôi muốn đi tè. ‎- Bảo cậu ta uống. 266 00:19:48,520 --> 00:19:52,149 ‎- Gớm quá! ‎- Chỉ đích danh đi. 267 00:19:52,232 --> 00:19:55,527 ‎- Đừng nói lung tung. ‎- Chỉ đích danh đi. 268 00:19:55,611 --> 00:19:58,280 ‎- Đừng chỉ lung tung nữa. ‎- Hiểu chưa? 269 00:19:58,864 --> 00:20:00,908 ‎- Uống. Nốc đi! ‎- Nốc hết! 270 00:20:00,991 --> 00:20:02,618 ‎Giỏi lắm. 271 00:20:03,619 --> 00:20:05,913 ‎Chết tiệt. Oách thật. 272 00:20:26,642 --> 00:20:28,060 ‎Xin lỗi. 273 00:20:28,560 --> 00:20:29,853 ‎Lạnh quá. 274 00:20:30,062 --> 00:20:32,522 ‎Sao vậy? Đây là đám tang à? 275 00:20:33,607 --> 00:20:35,442 ‎- Này! ‎- Cái khỉ gì thế? 276 00:20:35,817 --> 00:20:36,902 ‎Này, thằng khốn kia! 277 00:20:37,945 --> 00:20:38,904 ‎Gì thế? 278 00:20:38,987 --> 00:20:40,697 ‎- Mày nói gì hả? ‎- Đừng mà. 279 00:20:40,781 --> 00:20:42,491 ‎Lúc đi ngang qua, mày nói gì đấy? 280 00:20:42,574 --> 00:20:44,785 ‎Mày nói gì? Nói cái gì hả? 281 00:20:56,004 --> 00:20:57,089 ‎Này, chuyền qua. 282 00:20:57,172 --> 00:20:58,966 ‎Chà, chơi giỏi thật đấy. 283 00:21:25,450 --> 00:21:28,245 ‎Là hắn đẩy cậu ấy! Là hắn đẩy! 284 00:21:28,370 --> 00:21:29,454 ‎- Cái gì? ‎- Ai? 285 00:21:33,041 --> 00:21:34,710 ‎Gọi cảnh sát đi! 286 00:21:34,793 --> 00:21:37,421 ‎Gì hả? Mày bị cái gì vậy? 287 00:21:37,504 --> 00:21:38,672 ‎Tôi bảo gọi cảnh sát! 288 00:21:40,007 --> 00:21:41,508 ‎Bỏ ra, tên khùng này! 289 00:22:02,362 --> 00:22:07,200 ‎CỬA HÀNG TẠM ĐÓNG CỬA. SẼ SỚM MỞ LẠI. 290 00:22:07,284 --> 00:22:11,204 ‎Khi gần đến cuối năm, chúng ta hay ước thế này. 291 00:22:12,039 --> 00:22:14,458 ‎"Tôi muốn năm mới chỉ toàn gặp điều tốt". 292 00:22:15,792 --> 00:22:18,628 ‎Nhưng nếu lúc nào trời cũng nắng ráo 293 00:22:18,962 --> 00:22:21,131 ‎thì cả vùng sẽ thành sa mạc mất. 294 00:22:21,882 --> 00:22:25,385 ‎Tuyết và mưa sẽ nuôi dưỡng đất. 295 00:22:25,469 --> 00:22:27,220 ‎Thiếu chúng, cây ăn quả không mọc nổi. 296 00:22:27,804 --> 00:22:30,474 ‎Nên khi chúng ta ước như thế, 297 00:22:30,557 --> 00:22:32,851 ‎hãy sửa lại từ ngữ một chút nhé? 298 00:22:33,477 --> 00:22:37,314 ‎"Tôi muốn năm mới cũng sẽ gặp được nhiều điều tốt". 299 00:22:37,856 --> 00:22:38,774 ‎Như vậy đó. 300 00:22:40,317 --> 00:22:43,028 ‎Mấy công ty lớn thì sao? Em không vào được chỗ nào à? 301 00:22:43,779 --> 00:22:45,822 ‎- Không ạ. ‎- Trời ơi. 302 00:22:46,156 --> 00:22:48,158 ‎Điểm của em rất tốt mà. 303 00:22:48,366 --> 00:22:51,578 ‎Giám đốc nhân sự các công ty ‎từng xếp hàng tuyển sinh viên trường ta. 304 00:22:51,703 --> 00:22:53,330 ‎Năm nay sao thế nhỉ? 305 00:22:58,460 --> 00:23:01,421 ‎Em có thể bắt đầu làm ngay ở hai chỗ. 306 00:23:01,838 --> 00:23:04,674 ‎Một chỗ là...Em nghe đến ‎công ty Gwangjang rồi nhỉ? 307 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 ‎Họ làm gì ạ? 308 00:23:05,842 --> 00:23:08,845 ‎Biên tập thư thông báo cho công ty. ‎Đây là vị trí lâu dài. 309 00:23:08,929 --> 00:23:10,138 ‎Họ đang đề nghị 310 00:23:10,639 --> 00:23:11,807 ‎mỗi năm 15 triệu won. 311 00:23:12,641 --> 00:23:16,019 ‎Họ tìm người học khoa văn học ‎của trường ta, em sẽ được nhận thôi. 312 00:23:16,895 --> 00:23:18,021 ‎Còn một chỗ là... 313 00:23:19,981 --> 00:23:21,650 ‎Việc bán thời gian ở đài phát thanh. 314 00:23:21,733 --> 00:23:23,193 ‎Chỉ kéo dài hai tháng thôi. 315 00:23:24,277 --> 00:23:26,071 ‎Là chương trình do Yoo Yeol dẫn. 316 00:23:31,952 --> 00:23:34,704 ‎Nghe giai điệu đó là biết 9:20 sáng. 317 00:23:35,080 --> 00:23:37,415 ‎Sau đó, anh ấy đọc kịch bản ‎do người khác viết. 318 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 ‎Cũng không hay lắm đâu. 319 00:23:38,625 --> 00:23:41,002 ‎Rồi bài hát chủ đề của Kim Kwang Jin ‎lúc 10:00 sáng. 320 00:23:41,419 --> 00:23:43,797 ‎Này, cậu nên nhận việc ở đài phát thanh. 321 00:23:44,673 --> 00:23:46,591 ‎Tớ đâu biết gì về chương trình phát thanh. 322 00:23:46,883 --> 00:23:48,135 ‎- Chào thầy ạ. ‎- Chào thầy. 323 00:23:49,636 --> 00:23:50,720 ‎Thôi bỏ đi. 324 00:23:50,887 --> 00:23:52,931 ‎Tớ sẽ chỉ nghe mục đó ở chỗ nào an toàn. 325 00:23:53,431 --> 00:23:54,933 ‎À, có chuyện quan trọng này. 326 00:23:55,267 --> 00:23:59,396 ‎Yoo Yeol bắt đầu dẫn chương trình đó ‎vào ngày 1 tháng 10 năm 1994. 327 00:24:01,022 --> 00:24:04,651 ‎Này, cậu bị sao vậy? ‎Sao cậu nhớ được vụ đó? 328 00:24:06,069 --> 00:24:08,488 ‎Vậy mới nói. Tớ không quên được ngày đó. 329 00:24:12,325 --> 00:24:13,326 ‎Tớ xin lỗi. 330 00:24:14,286 --> 00:24:15,579 ‎Không sao đâu. 331 00:24:17,747 --> 00:24:19,291 ‎Cậu cần một công việc ổn định. 332 00:24:19,916 --> 00:24:21,084 ‎"Ổn định" à? 333 00:24:21,877 --> 00:24:22,752 ‎Không, 334 00:24:23,128 --> 00:24:23,962 ‎là "an toàn". 335 00:24:24,796 --> 00:24:28,341 ‎Ừ, tớ tin là nó an toàn hơn ‎việc bán thời gian ở đài phát thanh. 336 00:24:30,343 --> 00:24:31,386 ‎Cảm ơn cậu. 337 00:24:40,353 --> 00:24:42,522 ‎Đúng là điên khi có ai đó 338 00:24:43,565 --> 00:24:45,817 ‎dọn đồ để mình chuyển đi, nhỉ? 339 00:24:45,942 --> 00:24:48,278 ‎Chuyển nhà có dịch vụ đóng gói ‎sẽ sớm phá sản thôi. 340 00:24:48,361 --> 00:24:50,447 ‎Giá của họ cao gấp ba so với chúng ta. 341 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 ‎Ai thèm thuê họ chứ? Trời ạ. 342 00:24:54,159 --> 00:24:58,872 ‎Chuyển nhà cho ta cơ hội ‎xem lại mọi thứ mình có. 343 00:24:59,039 --> 00:25:01,791 ‎Nếu người khác động vào ‎dù chỉ là cái khuôn nhỏ... 344 00:25:03,126 --> 00:25:04,586 ‎Đưa cháu. Nó nặng đấy. 345 00:25:04,669 --> 00:25:07,047 ‎Cháu sẽ chẳng biết cái gì để đâu nữa. 346 00:25:07,130 --> 00:25:09,132 ‎Chuẩn luôn ạ. 347 00:25:09,216 --> 00:25:10,217 ‎Ôi trời. 348 00:25:10,300 --> 00:25:11,134 ‎Chú nói đúng. 349 00:25:11,218 --> 00:25:13,511 ‎Dạo này cháu trả lời hờ hững quá. 350 00:25:13,595 --> 00:25:16,223 ‎Trời, cháu đảm bảo ‎đã nghe chú nói vụ này ít nhất năm lần. 351 00:25:16,306 --> 00:25:18,975 ‎Cháu là chủ của cuộc đời mình. 352 00:25:20,018 --> 00:25:22,771 ‎Thế nên cháu phải tự chuyển đồ của mình. 353 00:25:24,940 --> 00:25:27,442 ‎Đem mớ sách này đến hiệu sách của chú Kim. 354 00:25:27,525 --> 00:25:28,526 ‎- Hai chồng này ạ? ‎- Ừ. 355 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 ‎Đến ngay! 356 00:25:38,203 --> 00:25:39,537 ‎Tôi cho thêm đồ ăn đó. 357 00:25:40,413 --> 00:25:41,873 ‎Chị nấu ngon lắm. 358 00:25:42,666 --> 00:25:44,501 ‎- Ngon nhất, đúng không? ‎- Vâng. 359 00:25:44,751 --> 00:25:46,419 ‎- Tính tiền. ‎- Vâng. 360 00:25:46,503 --> 00:25:47,545 ‎Tạm biệt. 361 00:25:48,880 --> 00:25:50,090 ‎Của anh là 9.000 won. 362 00:25:50,173 --> 00:25:51,132 ‎Được. 363 00:25:53,051 --> 00:25:54,261 ‎Em có việc làm rồi. 364 00:25:54,844 --> 00:25:56,096 ‎Thật à? 365 00:25:56,846 --> 00:25:58,265 ‎Em sẽ có thể viết lách. 366 00:25:59,474 --> 00:26:00,934 ‎Tuyệt quá! 367 00:26:02,519 --> 00:26:03,353 ‎Tôi xin lỗi. 368 00:26:06,731 --> 00:26:11,027 ‎Giờ có việc làm rồi, ‎trong một năm em giàu nổi không? 369 00:26:11,653 --> 00:26:12,612 ‎Em sẽ siêu giàu. 370 00:26:22,289 --> 00:26:23,331 ‎Ngon quá. 371 00:26:24,207 --> 00:26:25,041 ‎Gì thế? 372 00:26:27,294 --> 00:26:28,628 ‎Chị đóng học phí cho em à? 373 00:26:28,712 --> 00:26:30,171 ‎Đủ rồi, không nói nữa. 374 00:26:30,255 --> 00:26:31,756 ‎Dừng lại. 375 00:26:32,090 --> 00:26:35,760 ‎Chị tiết kiệm được một ít ‎mà lại đóng học phí cho em hết. 376 00:26:36,803 --> 00:26:38,388 ‎Em như người nhà của chị mà. 377 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 ‎Cảm ơn, chị Eun Ja. 378 00:26:45,353 --> 00:26:46,354 ‎Ơn nghĩa gì chứ. 379 00:26:49,399 --> 00:26:50,483 ‎Cái gì đây? 380 00:26:50,984 --> 00:26:52,068 ‎Mỡ của chị đấy. 381 00:26:52,944 --> 00:26:54,070 ‎Hẳn là chị ăn rất khỏe. 382 00:26:56,489 --> 00:26:58,992 ‎Chao ôi, em giỏi lắm. 383 00:27:03,455 --> 00:27:04,372 ‎Xin chào. 384 00:27:04,456 --> 00:27:05,999 ‎- Chào, cháu đến rồi. ‎- Vâng. 385 00:27:06,082 --> 00:27:07,083 ‎SÁCH ĐÃ QUA SỬ DỤNG 386 00:27:10,628 --> 00:27:12,630 ‎- Cháu lại đến đây. ‎- Chào Hyeon U. Đến rồi. 387 00:27:14,257 --> 00:27:15,884 ‎Chú U Sik nhờ cháu đem cái này đến. 388 00:27:16,217 --> 00:27:17,135 ‎Ừ, cảm ơn cháu. 389 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 ‎Chào bà ạ. 390 00:27:19,220 --> 00:27:20,221 ‎Chào cháu. 391 00:27:20,305 --> 00:27:23,224 ‎Hyeon U này. Cháu giúp đưa mẹ chú về nhà nhé? 392 00:27:24,684 --> 00:27:25,727 ‎Cảm ơn cháu. 393 00:27:26,311 --> 00:27:29,356 ‎Về đêm bà gần như mù 394 00:27:29,439 --> 00:27:31,274 ‎mặc dù ban ngày bà vẫn thấy. 395 00:27:32,776 --> 00:27:33,777 ‎Cháu biết. 396 00:27:34,694 --> 00:27:37,322 ‎Thật đó. Ban ngày thị lực của bà vẫn tốt. 397 00:27:38,740 --> 00:27:39,741 ‎Vâng. 398 00:27:40,617 --> 00:27:44,704 ‎Câu hỏi. Lợn có thấy bầu trời không? 399 00:27:44,788 --> 00:27:47,916 ‎Sao lợn không thể thấy bầu trời? Chúng chỉ cần ngẩng đầu thôi mà. 400 00:27:49,584 --> 00:27:52,962 ‎Sai. Sự thật là lợn không thể ngẩng đầu đủ cao để thấy bầu trời. 401 00:27:53,254 --> 00:27:55,048 ‎- Cờ đỏ là sao ạ? ‎- Lợn chỉ nghiêng đầu 402 00:27:55,757 --> 00:27:56,758 ‎ra sau theo góc 45 độ. 403 00:27:57,509 --> 00:27:58,968 ‎Họ sẽ xây chung cư ở đây. 404 00:28:00,136 --> 00:28:01,137 ‎Ra thế. 405 00:28:01,221 --> 00:28:04,933 ‎Tôi hiểu rồi. Vậy chúng có thể thấy trời khi ngã ra. 406 00:28:05,016 --> 00:28:08,686 ‎TIỆM BÁNH MISU 407 00:28:10,438 --> 00:28:12,440 ‎BÁNH MÌ 408 00:28:14,109 --> 00:28:15,235 ‎Mẹ à. 409 00:28:19,447 --> 00:28:21,116 ‎Con tìm được việc rồi. 410 00:28:24,953 --> 00:28:26,621 ‎Mẹ chờ thêm chút nữa nhé. 411 00:28:28,498 --> 00:28:30,750 ‎Đến khi con có thể quay về tiệm. 412 00:28:32,961 --> 00:28:33,795 ‎Mi Su. 413 00:28:39,801 --> 00:28:40,677 ‎Hyeon U à! 414 00:28:41,386 --> 00:28:42,387 ‎Cô bé là ai thế? 415 00:28:44,639 --> 00:28:45,849 ‎Cháu chào bà. 416 00:28:46,474 --> 00:28:47,600 ‎Bà ấy... 417 00:28:47,684 --> 00:28:49,269 ‎Chà, bà... 418 00:28:49,352 --> 00:28:51,479 ‎Ừ, bà sống ở khu này. 419 00:28:52,981 --> 00:28:54,107 ‎Cháu hiểu rồi. 420 00:28:55,358 --> 00:28:58,987 ‎Tôi phải đưa bà về đã. ‎Cậu chờ ở đây được chứ? 421 00:28:59,571 --> 00:29:01,239 ‎Ừ, dĩ nhiên là được. 422 00:29:01,322 --> 00:29:02,198 ‎Đừng đi đâu nhé. 423 00:29:02,282 --> 00:29:04,284 ‎- Bà về an toàn nhé. ‎- Cảm ơn cháu. 424 00:29:16,713 --> 00:29:18,047 ‎Cậu chạy về đây à? 425 00:29:18,131 --> 00:29:19,132 ‎Không. 426 00:29:20,341 --> 00:29:21,384 ‎Tôi ổn. 427 00:29:23,470 --> 00:29:24,596 ‎Dạo này cậu thế nào? 428 00:29:25,930 --> 00:29:28,183 ‎Tôi có tin vui. 429 00:29:30,685 --> 00:29:32,437 ‎Tôi đã đậu kỳ thi lấy bằng phổ thông. 430 00:29:33,897 --> 00:29:34,981 ‎Thật à? 431 00:29:35,523 --> 00:29:36,983 ‎Vậy là cậu đã học tiếp. 432 00:29:38,860 --> 00:29:40,779 ‎Ấn tượng đấy. Tôi rất tự hào về cậu. 433 00:29:40,904 --> 00:29:42,781 ‎Chị Eun Ja biết tin sẽ vui lắm. 434 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 ‎Chị Eun Ja giờ có một tiệm mì. 435 00:29:47,035 --> 00:29:48,495 ‎Tôi cũng nhớ chị Eun Ja. 436 00:29:50,246 --> 00:29:52,707 ‎Nếu mai cậu có thời gian, 437 00:29:53,708 --> 00:29:55,168 ‎chúng ta đi ăn mì nhé? 438 00:29:57,378 --> 00:29:58,296 ‎À... 439 00:29:59,964 --> 00:30:00,799 ‎Ngày mai hả? 440 00:30:00,882 --> 00:30:01,966 ‎Ừ. 441 00:30:08,723 --> 00:30:10,183 ‎Mai tôi phải đi nghĩa vụ rồi. 442 00:30:14,479 --> 00:30:15,647 ‎Thật sao? 443 00:30:19,400 --> 00:30:20,401 ‎Chắc cậu mệt rồi. 444 00:30:20,485 --> 00:30:23,029 ‎- Không, tôi ổn. ‎- Cậu không cần đưa tôi về đâu. 445 00:30:24,364 --> 00:30:25,406 ‎Không sao mà. 446 00:30:33,998 --> 00:30:37,168 ‎Sáng nay, tôi nghĩ ‎đây sẽ chỉ là một ngày bình thường, 447 00:30:37,627 --> 00:30:39,212 ‎cuối cùng nó lại thật đặc biệt. 448 00:30:40,630 --> 00:30:43,883 ‎Ai mà biết ‎gặp lại một người lại vui thế này chứ? 449 00:30:48,930 --> 00:30:50,473 ‎Đến rồi. Tôi sống ở đây. 450 00:30:51,850 --> 00:30:53,226 ‎- Nhà này à? ‎- Ừ. 451 00:30:58,648 --> 00:30:59,524 ‎À... 452 00:31:00,775 --> 00:31:02,402 ‎Cảm ơn đã đưa tôi về. 453 00:31:03,528 --> 00:31:04,487 ‎Ừ. 454 00:31:08,449 --> 00:31:09,492 ‎Hôm nay... 455 00:31:10,827 --> 00:31:12,537 ‎tôi rất vui vì được gặp lại cậu. 456 00:31:12,996 --> 00:31:14,038 ‎Tôi cũng thế. 457 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 ‎Chà... 458 00:31:19,252 --> 00:31:20,795 ‎Nhập ngũ nhớ giữ sức khỏe nhé. 459 00:31:21,379 --> 00:31:22,422 ‎Ừ. 460 00:31:24,799 --> 00:31:25,717 ‎Tạm biệt. 461 00:31:57,582 --> 00:31:58,791 ‎Hyeon U à. 462 00:32:06,925 --> 00:32:09,802 ‎Chắc tại tôi lo quá. ‎Tôi đã viết sai số thẻ. 463 00:32:11,638 --> 00:32:12,680 ‎Số thẻ à? 464 00:32:13,056 --> 00:32:15,975 ‎Ừ, số thẻ sinh viên. ‎Giống số an sinh xã hội của cậu. 465 00:32:16,976 --> 00:32:19,103 ‎Hiểu rồi. Cậu có số thẻ của trường. 466 00:32:20,939 --> 00:32:22,148 ‎Không có gì to tát cả. 467 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 ‎Chắc cậu lạnh lắm. 468 00:32:26,653 --> 00:32:28,029 ‎Chờ ở đây một chút. 469 00:32:28,112 --> 00:32:29,906 ‎Đợi tôi gọi thì hẵng vào nhé? 470 00:32:31,407 --> 00:32:32,241 ‎Được rồi. 471 00:32:41,542 --> 00:32:42,669 ‎Vào đi. 472 00:32:52,720 --> 00:32:53,972 ‎Vào đi. 473 00:33:04,232 --> 00:33:05,858 ‎Tôi chỉ có thế này thôi. 474 00:33:15,576 --> 00:33:16,494 ‎Sao cái này... 475 00:33:17,328 --> 00:33:18,496 ‎Cậu có sao không? 476 00:33:20,623 --> 00:33:23,459 ‎- Sao lại thế nhỉ? ‎- Cảm ơn. 477 00:33:24,293 --> 00:33:25,962 ‎- Đó là khăn mới... ‎- Để tôi. 478 00:33:26,045 --> 00:33:27,547 ‎Lấy cái mới không? 479 00:33:35,471 --> 00:33:37,348 ‎Đừng lo. Để sau rồi lau. 480 00:33:58,578 --> 00:34:00,663 ‎Đây là chăn mùa hè, nhưng vẫn rất nặng. 481 00:34:03,833 --> 00:34:05,251 ‎Khoan đã. 482 00:34:07,253 --> 00:34:09,255 ‎Tôi xin lỗi. 483 00:34:09,714 --> 00:34:11,299 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Ừ, vẫn ổn. 484 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 ‎- Tôi không nhìn thấy cậu. ‎- Ừ. 485 00:34:15,303 --> 00:34:16,137 ‎Nó nặng nhỉ? 486 00:34:28,483 --> 00:34:30,026 ‎Hyeon U, thay đồ xong chưa? 487 00:34:30,109 --> 00:34:31,986 ‎À, rồi. 488 00:34:38,326 --> 00:34:40,453 ‎Đồ của chị Eun Ja đấy. Vừa với cậu. 489 00:34:40,536 --> 00:34:41,454 ‎Chị Eun Ja... 490 00:34:42,371 --> 00:34:43,664 ‎Đây là đồ của chị Eun Ja. 491 00:34:44,373 --> 00:34:46,167 ‎Xin lỗi, tôi xin lỗi. 492 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 ‎Thật là. 493 00:34:54,967 --> 00:34:57,261 ‎Sao thế? Có gì ở lưng cậu à? 494 00:34:58,054 --> 00:34:59,680 ‎Để tôi xem nhé? 495 00:35:13,236 --> 00:35:14,320 ‎Xong rồi. 496 00:35:27,083 --> 00:35:28,126 ‎Hyeon U à. 497 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 ‎Ngủ chưa? 498 00:35:32,296 --> 00:35:33,297 ‎Chưa. 499 00:35:39,971 --> 00:35:41,180 ‎Hồi đó... 500 00:35:46,060 --> 00:35:47,061 ‎tôi nghĩ... 501 00:35:52,191 --> 00:35:54,360 ‎cậu sẽ không bao giờ... 502 00:35:56,362 --> 00:35:57,613 ‎quay lại nữa. 503 00:36:03,744 --> 00:36:04,912 ‎Tôi đã chờ cậu. 504 00:36:13,963 --> 00:36:15,047 ‎Hồi đó... 505 00:36:22,305 --> 00:36:23,347 ‎Hôm đó, 506 00:36:28,519 --> 00:36:31,063 ‎bọn tôi đánh nhau với một tên say. 507 00:36:36,569 --> 00:36:38,446 ‎Tôi đi cùng Tae Seong. 508 00:36:43,951 --> 00:36:47,163 ‎Phạm tội trong thời gian quản thúc, 509 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 ‎cho nên... 510 00:36:55,755 --> 00:36:58,049 ‎tôi phải quay lại ‎trại giáo dưỡng thanh thiếu niên. 511 00:37:05,014 --> 00:37:07,183 ‎Tôi đã muốn quay về tiệm bánh. 512 00:37:10,436 --> 00:37:11,562 ‎Rất muốn. 513 00:37:23,407 --> 00:37:24,533 ‎Hyeon U à. 514 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 ‎Ngủ ngon nhé. 515 00:37:56,816 --> 00:37:57,900 ‎Cậu cũng thế. 516 00:38:21,257 --> 00:38:23,134 ‎NHẬP TÊN BẠN MUỐN DÙNG 517 00:38:27,388 --> 00:38:28,639 ‎NHẬP MẬT KHẨU 518 00:38:29,307 --> 00:38:30,599 ‎NHẬP LẠI MẬT KHẨU 519 00:38:30,891 --> 00:38:33,477 ‎NHẬP TÊN TIẾNG HÀN HOẶC TÊN GIAO DỊCH 520 00:38:34,270 --> 00:38:35,604 ‎CHA HYEON U 521 00:38:45,072 --> 00:38:49,201 ‎Hẳn là tôi lo vì là ngày đầu tiên. ‎Tôi đã hồi hộp suốt đêm. 522 00:38:50,119 --> 00:38:51,329 ‎Tôi cũng thế. 523 00:38:53,372 --> 00:38:54,415 ‎Đây. 524 00:38:54,832 --> 00:38:57,710 ‎Địa chỉ email của cậu. ‎Tôi đã tạo tài khoản cho cậu. 525 00:38:58,169 --> 00:39:00,629 ‎- Hay quá. ‎- Tôi chắc là cậu biết dùng. 526 00:39:00,713 --> 00:39:02,840 ‎Nhớ kiểm tra hộp thư đến khi tôi gửi nhé. 527 00:39:02,923 --> 00:39:04,258 ‎Và đừng quên hồi âm đấy. 528 00:39:04,884 --> 00:39:06,552 ‎- Hãy liên lạc bằng cách này. ‎- Ừ. 529 00:39:10,139 --> 00:39:11,182 ‎Tôi sẽ về thăm cậu. 530 00:39:12,016 --> 00:39:15,269 ‎Được, chắc chắn rồi. Tôi sẽ chờ. 531 00:41:17,141 --> 00:41:19,560 ‎- Chào anh. ‎- Chào cô, tôi có thể giúp gì? 532 00:41:19,643 --> 00:41:20,936 ‎Tôi được... 533 00:41:21,020 --> 00:41:22,563 ‎- Cô là Kim Mi Su à? ‎- Vâng. 534 00:41:22,646 --> 00:41:24,231 ‎Tôi biết rồi. Rất vui được gặp cô. 535 00:41:24,315 --> 00:41:25,232 ‎Tôi cũng thế. 536 00:41:25,316 --> 00:41:26,692 ‎Đây là Gwon Eun Su, kế toán. 537 00:41:26,775 --> 00:41:27,610 ‎- Chào. ‎- Chào. 538 00:41:27,693 --> 00:41:29,653 ‎Đây là Kim Hyeon Suk. Cô ấy sẽ đào tạo cô. 539 00:41:29,737 --> 00:41:31,113 ‎- Cảm ơn ạ. ‎- Hyeon Suk. 540 00:41:31,197 --> 00:41:32,573 ‎- Vâng. ‎- Đào tạo hậu bối nhé. 541 00:41:33,824 --> 00:41:35,326 ‎Vâng. Được ạ. 542 00:41:35,409 --> 00:41:37,161 ‎- Cô có thể qua đó. ‎- Cảm ơn anh. 543 00:41:39,455 --> 00:41:41,749 ‎Đeo vào tai đi. 544 00:42:09,318 --> 00:42:11,153 ‎Mình quên viết lại mật khẩu rồi. 545 00:42:13,030 --> 00:42:14,073 ‎Sao lại... 546 00:42:14,990 --> 00:42:16,825 ‎Cô chưa cần đeo chúng ngay đâu. 547 00:42:18,118 --> 00:42:18,953 ‎Sao ạ? 548 00:42:21,080 --> 00:42:22,498 ‎Cái bịt tai ấy. 549 00:42:23,624 --> 00:42:24,750 ‎À, vâng. 550 00:42:31,257 --> 00:42:34,176 ‎Khi nỗi cô đơn dâng trào 551 00:42:34,635 --> 00:42:37,930 ‎Cũng như bóng tối lớn dần trong anh 552 00:42:38,681 --> 00:42:43,519 ‎Chính nỗi hoài niệm ấy 553 00:42:43,727 --> 00:42:46,480 ‎Đưa anh về nơi đó 554 00:42:46,564 --> 00:42:47,648 ‎KINH TẾ HỌC 555 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 ‎- Ở đó, anh tìm thấy em - Đây là trạm 556 00:42:50,025 --> 00:42:55,364 ‎- Trung tâm Pagoda. Trạm tiếp theo là... - Anh cầu nguyện được ở bên em 557 00:42:55,447 --> 00:42:56,740 ‎Đến trạm này à? 558 00:42:56,824 --> 00:43:02,496 ‎Và khoảnh khắc cuối chúng ta bên nhau 559 00:43:03,455 --> 00:43:08,127 ‎Sao anh lại không nghe được 560 00:43:08,210 --> 00:43:10,629 ‎Tin tức gì về em? 561 00:43:11,338 --> 00:43:17,344 ‎Có lẽ em ở quá xa anh 562 00:43:19,263 --> 00:43:23,434 ‎Bên bờ sông lúc chiều tà 563 00:43:23,517 --> 00:43:25,811 ‎Hồi ức của chúng ta... 564 00:43:25,894 --> 00:43:28,188 ‎Hôm nay chúng ta có khá nhiều câu chuyện. 565 00:43:30,024 --> 00:43:32,610 ‎Ta bắt đầu bằng câu chuyện này nhé. 566 00:43:35,738 --> 00:43:38,157 ‎"Chào anh Yoo. Tôi là Bánh Rán. 567 00:43:39,366 --> 00:43:41,452 ‎Tôi gửi lá thư này vì sẽ không thể gặp Đậu Phụ 568 00:43:41,535 --> 00:43:42,870 ‎dù cậu ấy có đến tìm tôi. 569 00:43:43,412 --> 00:43:45,122 ‎Tôi sắp chuyển nhà. 570 00:43:45,789 --> 00:43:49,126 ‎Tôi vẫn gửi email đến một tài khoản mà cậu ấy không thể mở 571 00:43:49,209 --> 00:43:50,919 ‎được nhiều ngày rồi. 572 00:43:52,296 --> 00:43:55,883 ‎Mật khẩu là số sinh viên của tôi, Đậu Phụ ạ!" 573 00:43:57,718 --> 00:44:00,929 ‎Tôi cảm thấy câu chuyện này được mã hóa. 574 00:44:01,055 --> 00:44:04,266 ‎"Mật khẩu", "số sinh viên", "Đậu Phụ" và "Bánh Rán" nữa. 575 00:44:04,350 --> 00:44:05,726 ‎Chào Hyeon U. 576 00:44:05,809 --> 00:44:09,772 ‎Lần trước gặp cậu, mũi tôi ửng đỏ vì trời lạnh, 577 00:44:10,064 --> 00:44:12,733 ‎nhưng giờ là mùa hè rồi. 578 00:44:12,816 --> 00:44:16,070 ‎Hôm qua là lần đầu tiên sau vài năm tôi đi ngang tiệm bánh. 579 00:44:16,153 --> 00:44:18,864 ‎Tán lá bạch quả trước đường đã mọc rất dày rồi. 580 00:44:19,448 --> 00:44:22,618 ‎Cậu nhớ cây bạch quả lớn đối diện tiệm bán dầu, phải không? 581 00:44:24,328 --> 00:44:28,123 ‎Nhưng tôi nghe nói các binh sĩ thích hè nóng hơn là đông lạnh. 582 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 ‎- Nước mắt anh đã rơi - Cậu có khỏe không? 583 00:44:31,210 --> 00:44:34,755 ‎- Ngày ta chia tay - Hôm nay tôi viết một email nữa, 584 00:44:34,838 --> 00:44:37,341 ‎- hy vọng cậu sẽ xem được. - Có thể thành con sóng 585 00:44:37,508 --> 00:44:41,053 ‎Sao anh lại không nghe được 586 00:44:41,136 --> 00:44:42,262 ‎CHƯA ĐỌC 587 00:44:43,222 --> 00:44:46,850 ‎Có lẽ em ở quá xa anh 588 00:44:46,934 --> 00:44:49,645 ‎TIỆM BÁNH MISU 589 00:45:02,157 --> 00:45:05,077 ‎TV và internet 590 00:45:05,160 --> 00:45:07,746 ‎thường được xem là phát minh tuyệt nhất thế kỷ 20. 591 00:45:08,497 --> 00:45:11,291 ‎Chúng ta sẽ chứng kiến phát minh hay ho nào trong thế kỷ 21? 592 00:45:12,167 --> 00:45:13,961 ‎Nghe nói có thiết bị rất thú vị 593 00:45:14,044 --> 00:45:16,380 ‎đã ra mắt ở hội chợ viễn thông quốc tế mới đây. 594 00:45:16,463 --> 00:45:18,966 ‎Nó được gọi là điện thoại máy ảnh kỹ thuật số. 595 00:45:20,217 --> 00:45:23,929 ‎Xem ra đó là chiếc điện thoại có gắn máy ảnh kỹ thuật số bên trong. 596 00:45:24,471 --> 00:45:25,639 ‎Nghe hay thật nhỉ? 597 00:45:27,558 --> 00:45:31,603 ‎Vậy là ta có thể dễ dàng lưu lại ảnh chụp những khoảnh khắc ta thích. 598 00:45:33,063 --> 00:45:35,190 ‎Giả sử chiếc điện thoại này thật sự xuất hiện. 599 00:45:35,899 --> 00:45:38,444 ‎Tấm ảnh đầu tiên bạn muốn chụp bằng điện thoại này là gì? 600 00:45:38,527 --> 00:45:41,280 ‎VĂN PHÒNG BẤT ĐỘNG SẢN MYEONGJIN 601 00:45:55,711 --> 00:45:58,172 ‎CHOLLIAN 602 00:46:10,976 --> 00:46:13,395 ‎Chào Mi Su. Hyeon U đây. 603 00:46:14,313 --> 00:46:15,856 ‎Tôi đã nghĩ ra mật khẩu rồi. 604 00:46:16,398 --> 00:46:17,566 ‎Hẳn là cậu bất ngờ lắm. 605 00:46:19,818 --> 00:46:22,529 ‎Tôi đã đến nhà cậu vào những dịp nghỉ phép, 606 00:46:23,197 --> 00:46:25,157 ‎và cả sau khi giải ngũ nữa, 607 00:46:25,574 --> 00:46:26,825 ‎nhưng cậu đã chuyển đi. 608 00:46:26,909 --> 00:46:28,118 ‎Cho hỏi ạ. 609 00:46:29,411 --> 00:46:30,913 ‎Phòng đó còn trống không ạ? 610 00:46:30,996 --> 00:46:33,582 ‎Chắc cậu thắc mắc tôi nghĩ ra mật khẩu thế nào. 611 00:46:33,665 --> 00:46:36,502 ‎Đây là địa chỉ. 612 00:46:37,085 --> 00:46:38,712 ‎Mật mã cửa là gì nhỉ? 613 00:46:38,837 --> 00:46:39,922 ‎Là 262670. 614 00:46:40,631 --> 00:46:42,299 ‎Là 262670. 615 00:46:42,382 --> 00:46:43,467 ‎Đúng rồi, 670. 616 00:46:43,550 --> 00:46:46,678 ‎- Tôi đã tìm ra như vậy đó. ‎- Xin lỗi. Đây là mật mã 617 00:46:46,762 --> 00:46:48,388 ‎người thuê cũ đã dùng ạ? 618 00:46:48,847 --> 00:46:51,475 ‎Để tôi xem. Ừ, tôi nghĩ thế. 619 00:46:52,559 --> 00:46:54,853 ‎Không, đợi đã. Tôi sẽ giữ đó làm bí mật. 620 00:46:55,979 --> 00:46:57,689 ‎Đợi đến lúc gặp cậu sẽ nói. 621 00:46:58,774 --> 00:47:00,234 ‎Cậu sẽ ngạc nhiên cho xem. 622 00:47:01,109 --> 00:47:02,611 ‎- Cháu mượn máy tính nhé? ‎- Được. 623 00:47:02,694 --> 00:47:04,905 ‎CHOLLIAN 624 00:47:15,165 --> 00:47:16,833 ‎Vào được rồi. 625 00:47:18,752 --> 00:47:21,380 ‎CẬU KHỎE CHỨ, HYEON U? 626 00:47:30,847 --> 00:47:32,307 ‎Sao cháu ngủ ở đó? 627 00:47:32,391 --> 00:47:34,017 ‎Vào phòng ngủ đi chứ. 628 00:47:52,536 --> 00:47:55,330 ‎Tôi thấy ấn tượng khi cậu nghĩ ra mật khẩu đấy. 629 00:47:55,872 --> 00:47:59,042 ‎Tôi còn viết thư gửi đến ‎Music Album ‎của Yoo Yeol 630 00:47:59,126 --> 00:48:00,669 ‎để cho cậu biết mật khẩu cơ. 631 00:48:01,503 --> 00:48:02,838 ‎Cho tôi số của cậu đi. 632 00:48:03,088 --> 00:48:06,300 ‎Mai tôi sẽ gọi cho cậu từ khoảng 12:00 trưa đến 1:00 chiều. 633 00:48:12,180 --> 00:48:13,140 ‎Cậu làm gì đấy? 634 00:48:14,725 --> 00:48:17,978 ‎Này, đây là thật à? ‎Ta được trả tiền để làm thế này à? 635 00:48:18,353 --> 00:48:21,940 ‎Này, cứ thoải mái và đi lòng vòng đi. 636 00:48:22,065 --> 00:48:24,026 ‎Thì nãy giờ tớ vẫn làm thế mà. 637 00:48:33,869 --> 00:48:34,911 ‎Bạn làm tốt lắm. 638 00:49:08,695 --> 00:49:09,529 ‎Alô? 639 00:49:10,864 --> 00:49:12,074 ‎Hyeon U hả? 640 00:49:12,324 --> 00:49:13,325 ‎Ừ, tôi đây. 641 00:49:14,534 --> 00:49:15,744 ‎Dạo này cậu thế nào? 642 00:49:16,411 --> 00:49:19,373 ‎Cậu biết mà. Tôi vẫn làm việc chăm chỉ. 643 00:49:21,333 --> 00:49:23,001 ‎Cậu vẫn hớn hở thế. 644 00:49:23,710 --> 00:49:26,129 ‎Chỉ nghe giọng cậu thôi ‎tôi đã thấy vui rồi. 645 00:49:26,838 --> 00:49:27,673 ‎Mi Su. 646 00:49:28,840 --> 00:49:29,925 ‎Tôi nhớ cậu. 647 00:49:31,968 --> 00:49:32,969 ‎Vẫn làm việc ở đó chứ? 648 00:49:33,053 --> 00:49:34,346 ‎À thì... 649 00:49:35,889 --> 00:49:37,516 ‎Cậu nghĩ tôi làm nghề gì? 650 00:49:38,100 --> 00:49:39,601 ‎Cậu đang làm điều mình muốn mà. 651 00:49:40,435 --> 00:49:43,021 ‎Ngày nào chị Eun Ja cũng nói cậu viết văn rất hay. 652 00:49:43,105 --> 00:49:44,690 ‎Chắc cũng liên quan đến viết lách. 653 00:49:45,774 --> 00:49:48,402 ‎Gọi cậu sau nhé. Tầm 6:00 tối được chứ? 654 00:49:48,735 --> 00:49:50,404 ‎À, được. Vậy thì... 655 00:49:51,488 --> 00:49:54,366 ‎Tôi sẽ chờ cậu gọi lúc 6:00 tối. 656 00:49:54,449 --> 00:49:55,909 ‎Tối nay gặp nhau đi. 657 00:49:57,160 --> 00:49:59,037 ‎- Tôi sẽ gọi cho cậu. - Ừ. 658 00:50:15,095 --> 00:50:18,432 ‎Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 659 00:50:18,557 --> 00:50:21,101 ‎Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 660 00:50:33,447 --> 00:50:35,907 ‎Số máy quý khách vừa gọi hiện không... 661 00:50:49,713 --> 00:50:51,339 ‎Nhìn đây này! 662 00:50:51,423 --> 00:50:52,340 ‎Anh kia, 663 00:50:52,883 --> 00:50:54,217 ‎làm ơn im lặng đi. 664 00:50:55,010 --> 00:50:58,096 ‎Anh ôm phí hội viên bỏ trốn, ‎mỗi người tận bốn triệu won. 665 00:50:59,181 --> 00:51:01,600 ‎Có hơn 100 hội viên. 666 00:51:02,267 --> 00:51:04,895 ‎Gần đây, ‎nhiều câu lạc bộ thể dục thể hình đổi tên 667 00:51:04,978 --> 00:51:07,272 ‎để nhận hội viên mới rồi lừa tiền họ. 668 00:51:07,355 --> 00:51:08,899 ‎Chúng tôi đã bảo không biết mà. 669 00:51:08,982 --> 00:51:12,110 ‎Chúng tôi chỉ làm bán thời gian thôi! 670 00:51:12,194 --> 00:51:13,403 ‎Anh này... 671 00:51:14,446 --> 00:51:16,573 ‎Tôi thật sự không biết gì cả. 672 00:51:16,782 --> 00:51:18,909 ‎Khi mọi người đánh nhau, 673 00:51:20,035 --> 00:51:22,370 ‎tôi để yên cho người ta đấm ‎và chẳng đánh ai. 674 00:51:23,288 --> 00:51:25,540 ‎Tôi đang học đại học đấy. 675 00:51:25,624 --> 00:51:27,584 ‎- Tôi đâu làm gì... ‎- Không nghe rõ. Sao? 676 00:51:28,752 --> 00:51:29,836 ‎Nghe này. 677 00:51:30,170 --> 00:51:31,713 ‎Tôi hiểu, nên hãy im lặng, nhé? 678 00:51:39,638 --> 00:51:41,765 ‎- Hyeon U à. ‎- Hyeon U! 679 00:51:41,848 --> 00:51:43,391 ‎Này, làm tốt lắm. 680 00:51:44,184 --> 00:51:45,644 ‎Này. 681 00:51:46,061 --> 00:51:47,562 ‎- Chờ với. ‎- Này, đi uống đi. 682 00:51:47,646 --> 00:51:49,064 ‎Cảm ơn cậu đã lo vụ đó. 683 00:51:49,147 --> 00:51:50,232 ‎Đi với bọn tôi. 684 00:51:50,899 --> 00:51:53,527 ‎- Này. ‎- Này, tôi chỉ cố giúp cậu thôi. 685 00:51:53,610 --> 00:51:54,694 ‎- Này. ‎- Phải. 686 00:51:54,778 --> 00:51:57,155 ‎- Tae Seong đã cố hết sức giúp cậu. ‎- Đúng đó. 687 00:51:57,239 --> 00:52:00,575 ‎Cậu ta tìm việc cho cậu để kiếm chút tiền. 688 00:52:00,659 --> 00:52:02,077 ‎Cậu không đi thật hả? 689 00:52:02,244 --> 00:52:03,161 ‎Ừ. 690 00:52:03,245 --> 00:52:05,497 ‎Làm ơn sống tử tế vào đi! 691 00:52:05,580 --> 00:52:07,207 ‎Tae Seong cũng bị lão chủ lừa mà. 692 00:52:07,290 --> 00:52:09,543 ‎Cậu sẽ bỏ rơi bọn tôi à? 693 00:52:09,626 --> 00:52:10,919 ‎- Cha Hyeon U. ‎- Này. 694 00:52:11,002 --> 00:52:12,462 ‎- Thật hả? ‎- Này. 695 00:52:13,505 --> 00:52:15,549 ‎Đâu phải Tae Seong cố ý chứ! 696 00:52:15,632 --> 00:52:16,967 ‎Hyeon U à! 697 00:52:20,178 --> 00:52:22,597 ‎MI SU À, RẤT XIN LỖI ‎VÌ LÚC NÃY ĐÃ KHÔNG NGHE MÁY 698 00:52:22,681 --> 00:52:25,934 ‎ĐỂ KỂ VỚI CẬU SỰ THẬT ‎DÙ ĐÓ KHÔNG PHẢI TẠI TÔI... 699 00:52:34,609 --> 00:52:40,907 ‎MI SU, RẤT XIN LỖI CẬU ‎VÌ LÚC NÃY TÔI ĐÃ KHÔNG NGHE MÁY 700 00:52:45,537 --> 00:52:49,040 ‎MI SU À 701 00:52:52,544 --> 00:52:54,087 ‎MI SU À 702 00:52:55,505 --> 00:52:57,048 ‎ĐÓNG 703 00:53:01,887 --> 00:53:03,680 ‎THỜI GIAN ĐĂNG NHẬP: 43 PHÚT 33 GIÂY 704 00:53:08,059 --> 00:53:09,978 ‎Hẳn đã có chuyện rồi. 705 00:53:12,188 --> 00:53:13,440 ‎Nhưng mà... 706 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 ‎tôi thật sự biết ơn khi không nghe tin từ cậu. 707 00:53:20,780 --> 00:53:23,450 ‎Mấy hôm nay tôi thấy thật thảm. 708 00:53:25,076 --> 00:53:29,789 ‎Tôi thật sự không có tâm trạng nói cười với cậu sau thời gian lâu như vậy. 709 00:53:32,167 --> 00:53:33,293 ‎Tôi ghét bản thân mình. 710 00:53:34,127 --> 00:53:35,629 ‎Còn chẳng muốn ai nhìn tôi. 711 00:53:38,340 --> 00:53:39,549 ‎Tôi buồn. 712 00:53:40,592 --> 00:53:44,554 ‎Là tôi tự chọn lựa, sao lại thấy băn khoăn như vậy chứ? 713 00:53:49,351 --> 00:53:51,853 ‎Gần đây chỉ có một việc làm tôi vui. 714 00:53:53,396 --> 00:53:56,066 ‎Đó là cậu nghĩ ra mật khẩu. 715 00:53:57,067 --> 00:53:58,985 ‎Nhờ cậu, lâu rồi tôi mới được cười. 716 00:54:02,113 --> 00:54:05,992 ‎Hyeon U à, liên lạc với tôi khi có chuyện vui nhé. 717 00:54:06,618 --> 00:54:09,955 ‎Tôi cũng sẽ làm thế. 718 00:54:36,189 --> 00:54:40,527 ‎Sao lại khó bắt đầu ngày mới như vậy? 719 00:54:41,152 --> 00:54:45,573 ‎Tôi có nên thong thả Bắt đầu bằng một cốc cà phê 720 00:54:46,074 --> 00:54:50,495 ‎Một cốc cà phê dễ chịu Có thể đánh thức tôi 721 00:54:51,162 --> 00:54:57,669 ‎Hương hoa lan Nam Phi tràn vào Khi tôi bước ra cửa 722 00:54:58,169 --> 00:55:04,676 ‎Music Album ‎của Yoo Yeol 723 00:55:07,137 --> 00:55:08,972 ‎Vì hôm nay thật đẹp trời, 724 00:55:09,180 --> 00:55:12,892 ‎chúng ta làm gì đó ‎để thỏa mãn óc tò mò của mình nhé? 725 00:55:13,059 --> 00:55:15,520 ‎Ở mục này, ta sẽ tìm hiểu một cuốn sách ‎và gặp tác giả. 726 00:55:16,104 --> 00:55:18,189 ‎Anh Jeong Su Man, 727 00:55:18,273 --> 00:55:21,109 ‎tác giả của ‎Charming People, Their Travels ‎có mặt ở phòng thu. 728 00:55:21,192 --> 00:55:22,485 ‎- Chào. ‎- Chào. 729 00:55:22,569 --> 00:55:25,447 ‎Tôi là Jeong Su Man, người viết ‎Charming People, Their Travels‎. 730 00:55:25,530 --> 00:55:28,116 ‎- Mi Su, nói ở đây được mà. ‎- Nhưng nếu nói như thế... 731 00:55:29,242 --> 00:55:30,326 ‎- Sao? ‎- Chà... 732 00:55:30,410 --> 00:55:32,370 ‎Trời ạ, đừng ngớ ngẩn. 733 00:55:33,580 --> 00:55:35,999 ‎Tôi tưởng nói gì ở đây cũng sẽ bị ghi âm. 734 00:55:36,082 --> 00:55:37,292 ‎Bạn cô ngây thơ thật. 735 00:55:38,835 --> 00:55:41,212 ‎Tôi thật sự chưa từng nghĩ đến 736 00:55:41,588 --> 00:55:44,340 ‎phòng thu của chương trình này ‎không thể nhìn ra ngoài. 737 00:55:45,216 --> 00:55:47,510 ‎Tôi tưởng anh ấy nhìn qua cửa sổ 738 00:55:47,594 --> 00:55:50,013 ‎để quan sát ‎mọi chi tiết quang cảnh bên ngoài. 739 00:55:58,146 --> 00:55:59,606 ‎Mời xem ạ. 740 00:56:00,315 --> 00:56:01,649 ‎Đây ạ. 741 00:56:03,443 --> 00:56:04,819 ‎- Chà, cô đã về. ‎- Xin chào. 742 00:56:05,403 --> 00:56:06,446 ‎Vào đi. 743 00:56:07,113 --> 00:56:09,115 ‎- Chuẩn bị cho phim sao rồi? ‎- Tôi đã về. 744 00:56:09,199 --> 00:56:10,992 ‎- Làm tốt lắm, Mi Su. ‎- Tốt. 745 00:56:12,202 --> 00:56:14,579 ‎- Anh Jeong có vẻ căng thẳng. ‎- Ăn chung nhé. 746 00:56:14,662 --> 00:56:15,789 ‎- Có vẻ tốt. ‎- Được chứ? 747 00:56:15,872 --> 00:56:17,290 ‎- Được. ‎- Anh ấy làm tôi lo quá. 748 00:56:17,373 --> 00:56:18,416 ‎Tôi biết. 749 00:56:26,508 --> 00:56:27,509 ‎Chà... 750 00:56:28,134 --> 00:56:30,095 ‎- Cô có chụp vài tấm không? ‎- Vâng, có ạ. 751 00:56:30,178 --> 00:56:33,640 ‎Thật là. Sáng nay ‎nếu mẹ tôi không đột ngột đến đây, 752 00:56:34,182 --> 00:56:36,226 ‎thì tôi đến đài phát thanh được rồi. 753 00:56:36,309 --> 00:56:38,978 ‎- Này, tìm thêm buổi phỏng vấn đi. ‎- Vâng ạ. 754 00:56:39,062 --> 00:56:40,563 ‎- Nghiêm túc đó. ‎- Rõ. 755 00:56:40,688 --> 00:56:42,649 ‎- Tôi sẽ thưởng thêm. ‎- Vâng. 756 00:56:43,233 --> 00:56:45,068 ‎Đừng chỉ nói như thế. 757 00:56:45,151 --> 00:56:46,611 ‎Lúc nào cũng vâng dạ. 758 00:56:46,736 --> 00:56:48,029 ‎Thoải mái đi, mọi người. 759 00:56:48,196 --> 00:56:49,280 ‎Vâng, gặp anh sau. 760 00:56:54,035 --> 00:56:55,912 ‎Mà ai dọn đến tầng trên thế ạ? 761 00:56:55,995 --> 00:56:57,288 ‎Tôi không biết. 762 00:56:57,372 --> 00:56:59,374 ‎Họ làm phim gì đó. 763 00:56:59,874 --> 00:57:01,376 ‎Sếp biết một người trong số họ. 764 00:57:01,459 --> 00:57:02,418 ‎Ra thế. 765 00:57:03,169 --> 00:57:05,713 ‎Họ là sinh viên đại học ‎làm các dự án sáng tạo. 766 00:57:05,922 --> 00:57:09,134 ‎Có vẻ họ muốn biến ước mơ thành sự thật. 767 00:57:09,676 --> 00:57:12,554 ‎Ai cũng bị ám ảnh như thế ‎từ sau World Cup, nhỉ? 768 00:57:13,888 --> 00:57:14,931 ‎Ghen tị thật. 769 00:57:16,558 --> 00:57:18,726 ‎CẬU BÉ THẾ KỶ 20 770 00:57:24,941 --> 00:57:26,109 ‎Anh làm gì ở đây thế? 771 00:57:27,652 --> 00:57:29,154 ‎Chờ cô mãi. 772 00:57:30,029 --> 00:57:31,281 ‎Có chuyện vui gì sao ạ? 773 00:57:31,364 --> 00:57:33,992 ‎Đúng là chuyện vui. Lên đi! 774 00:57:34,951 --> 00:57:37,203 ‎- Không cần đâu ạ. Cẩn thận. ‎- Không phải cái này. 775 00:57:38,788 --> 00:57:40,373 ‎Tôi muốn đưa cô đến một nơi. 776 00:57:42,041 --> 00:57:42,876 ‎Lên xe đi. 777 00:57:46,296 --> 00:57:50,592 ‎TRUNG TÂM SÁCH KYOBO 778 00:57:53,970 --> 00:57:55,346 ‎- Cô xem chưa? ‎- Xem gì ạ? 779 00:57:55,972 --> 00:57:57,015 ‎Ồ, cô chưa xem à? 780 00:58:06,191 --> 00:58:07,984 ‎CHARMING PEOPLE, THEIR TRAVELS 781 00:58:08,067 --> 00:58:09,444 ‎Hạng sáu! 782 00:58:10,195 --> 00:58:12,155 ‎Sách chúng ta xuất bản đã đạt hạng sáu. 783 00:58:15,533 --> 00:58:16,951 ‎Chúc mừng sếp. 784 00:58:18,244 --> 00:58:21,080 ‎Thôi nào. Thế thôi à? 785 00:58:21,873 --> 00:58:25,210 ‎Cô đã căng thẳng như sắp tận thế cơ mà. 786 00:58:26,252 --> 00:58:28,546 ‎Xả hết ra đi. Xem cô vui thế nào. 787 00:58:31,049 --> 00:58:34,511 ‎Sách tôi xuất bản đã đạt hạng sáu! 788 00:58:34,594 --> 00:58:35,512 ‎Tuyệt vời quá! 789 00:58:37,305 --> 00:58:38,640 ‎Quá đã! 790 00:58:38,723 --> 00:58:40,808 ‎- Trời ơi! ‎- Quá đã! 791 00:58:42,477 --> 00:58:44,938 ‎- Đạt hạng sáu rồi! ‎- Hay quá! 792 00:58:49,192 --> 00:58:50,109 ‎Làm tốt lắm. 793 00:59:19,305 --> 00:59:22,183 ‎Ánh nắng đang tràn qua ô cửa sổ lớn. 794 00:59:22,267 --> 00:59:24,018 ‎Vừa ào ạt, 795 00:59:24,894 --> 00:59:27,188 ‎lại vừa mềm mại nữa. 796 00:59:28,731 --> 00:59:32,777 ‎Tia nắng lấp lánh, tươi đẹp từ bầu trời 797 00:59:33,194 --> 00:59:36,656 ‎đang chiếu sáng trên bàn tôi ngay lúc này 798 00:59:37,156 --> 00:59:40,827 ‎được hắt lại từ những phiến lá xanh ở công viên Yeouido. 799 00:59:40,910 --> 00:59:42,245 ‎Chắc anh ấy lắp cửa sổ rồi. 800 00:59:42,328 --> 00:59:47,125 ‎Các bạn có cảm thấy vẻ đẹp không thể cưỡng lại này không? 801 00:59:49,127 --> 00:59:50,420 ‎Đây là một ngày lịch sử. 802 00:59:50,503 --> 00:59:52,547 ‎- Từ nay,‎ Music Album ‎của Yoo Yeol... ‎- Chào. 803 00:59:52,630 --> 00:59:56,301 ‎...sẽ được phát từ phòng thu mở này. 804 00:59:57,719 --> 01:00:00,179 ‎Chắc hôm nay tôi sẽ khó mà tập trung được 805 01:00:00,305 --> 01:00:03,308 ‎vì mải nhìn ra cửa sổ. 806 01:00:04,058 --> 01:00:07,353 ‎Music Album ‎của Yoo Yeol xin bắt đầu ngay. 807 01:00:16,029 --> 01:00:18,156 ‎Khi mở công ty này, 808 01:00:18,406 --> 01:00:21,200 ‎tôi chỉ tập họp vài người ‎và bắt đầu làm các dự án cho vui, 809 01:00:21,868 --> 01:00:24,829 ‎nhưng ta lại xuất bản được ‎cuốn bán chạy nhất chỉ sau hai năm. 810 01:00:25,204 --> 01:00:26,414 ‎Tôi là người may mắn. 811 01:00:32,378 --> 01:00:36,215 ‎Có lẽ 812 01:00:37,925 --> 01:00:41,262 ‎Chúng ta vẫn luôn ngóng chờ nhau 813 01:00:43,890 --> 01:00:50,897 ‎Vào cùng những khoảnh khắc đó 814 01:00:52,440 --> 01:00:56,694 ‎Có lẽ ta đã không nhìn thấy nhau 815 01:00:56,778 --> 01:01:00,031 ‎Khi rảo bước trên cùng con đường 816 01:01:00,114 --> 01:01:06,454 ‎Và cứ thế lướt qua 817 01:01:07,246 --> 01:01:11,250 ‎Ta có thể đã hối hận Những quyết định của mình 818 01:01:11,334 --> 01:01:15,296 ‎Vào chính giây phút 819 01:01:15,380 --> 01:01:22,387 ‎Khi ta trao nhau lời từ biệt cuối cùng 820 01:01:23,763 --> 01:01:28,476 ‎Vì anh đã quá rụt rè 821 01:01:28,559 --> 01:01:35,566 ‎Anh sợ có lẽ ta đã lướt qua nhau 822 01:01:37,735 --> 01:01:39,404 ‎Một lần 823 01:01:41,280 --> 01:01:42,240 ‎Chúng ta... 824 01:01:43,408 --> 01:01:46,035 ‎lại tình cờ gặp nhau. 825 01:01:48,204 --> 01:01:49,163 ‎Đúng nhỉ. 826 01:01:50,373 --> 01:01:51,499 ‎Thế này thật ngại quá. 827 01:01:58,548 --> 01:02:00,466 ‎Tôi về nhà đây. 828 01:02:04,095 --> 01:02:05,763 ‎Tôi muốn cho cậu xem một thứ. 829 01:02:07,640 --> 01:02:11,686 ‎Nếu như suy nghĩ 830 01:02:11,811 --> 01:02:15,148 ‎Rằng em chỉ có một mình 831 01:02:16,149 --> 01:02:19,610 ‎Làm tim em đau nhói 832 01:02:19,736 --> 01:02:23,531 ‎Mỗi lần em nhìn về phía cửa 833 01:02:23,614 --> 01:02:30,413 ‎Nếu ngay cả mỉm cười cũng thật khó khăn 834 01:02:31,831 --> 01:02:35,752 ‎Anh biết em dịu hiền xiết bao 835 01:02:36,502 --> 01:02:40,173 ‎Chắc là em giấu kín tất cả ở trong lòng 836 01:02:40,256 --> 01:02:43,468 ‎Như một kẻ ngốc 837 01:02:46,929 --> 01:02:47,930 ‎Chờ chút nhé. 838 01:03:11,746 --> 01:03:12,789 ‎Khoan, đó là... 839 01:03:18,544 --> 01:03:21,047 ‎Chuyện gì thế? 840 01:03:22,423 --> 01:03:23,633 ‎Tôi đang thuê chỗ này. 841 01:03:23,925 --> 01:03:24,884 ‎Thật là... 842 01:03:25,551 --> 01:03:27,011 ‎Không, ý tôi là... 843 01:03:27,428 --> 01:03:28,888 ‎Sao cậu lại sống ở đây? 844 01:03:30,807 --> 01:03:33,684 ‎Thì tôi luôn thích căn hộ này. 845 01:03:33,976 --> 01:03:36,729 ‎Lúc đó nó còn trống, và tôi đủ tiền thuê, 846 01:03:37,855 --> 01:03:39,065 ‎nên tôi đã ký hợp đồng. 847 01:03:46,531 --> 01:03:47,949 ‎Tôi vừa nhớ ra. 848 01:03:49,367 --> 01:03:51,994 ‎Tôi không biết nói gì trước tiên ‎vì có quá nhiều điều 849 01:03:52,078 --> 01:03:53,162 ‎muốn nói với cậu, 850 01:03:54,205 --> 01:03:55,623 ‎nhưng tôi vừa nhớ ra rồi. 851 01:04:00,795 --> 01:04:02,296 ‎Tôi rất vui vì chúng ta gặp lại. 852 01:04:03,798 --> 01:04:05,550 ‎- Gì thế? ‎- Khoan đã. 853 01:04:05,633 --> 01:04:08,052 ‎TÔI XIN NGHỈ 3 NGÀY 854 01:04:24,068 --> 01:04:26,070 ‎Làm canh kim chi trước nhỉ? 855 01:04:26,779 --> 01:04:27,613 ‎Đúng. 856 01:04:28,281 --> 01:04:30,283 ‎Canh kim chi và thịt heo xào cay. 857 01:04:30,366 --> 01:04:32,577 ‎Làm cơm cuộn trứng nữa. Tôi biết làm. 858 01:04:32,660 --> 01:04:34,370 ‎Thế thì nhiều việc quá. 859 01:04:34,453 --> 01:04:36,122 ‎Tôi làm cho. Cậu nghỉ đi. 860 01:04:36,205 --> 01:04:37,957 ‎Không, nhiều việc phải làm lắm. 861 01:04:38,040 --> 01:04:41,043 ‎Lẽ ra nên mua tỏi băm nhỏ. Tỏi này... 862 01:04:41,127 --> 01:04:42,420 ‎Để tôi băm tỏi cho. 863 01:04:42,503 --> 01:04:43,337 ‎Nhưng cái này... 864 01:04:43,462 --> 01:04:44,755 ‎- Vậy... ‎- Tỏi băm... 865 01:04:44,839 --> 01:04:46,090 ‎Tôi sẽ băm hết tỏi cho. 866 01:04:46,173 --> 01:04:47,049 ‎Nhưng mà... 867 01:04:50,386 --> 01:04:52,847 ‎Cậu chắc cậu tự làm hết được chứ? 868 01:04:53,556 --> 01:04:56,183 ‎Ừ, cậu thay đồ và nghỉ ngơi đi. 869 01:04:56,893 --> 01:04:58,102 ‎Vậy được rồi. 870 01:05:09,071 --> 01:05:11,365 ‎Hyeon U, cậu mở nước đấy à? 871 01:05:13,367 --> 01:05:14,619 ‎Sao? 872 01:05:15,077 --> 01:05:16,579 ‎Cậu mở vòi nước trong bếp à? 873 01:05:17,163 --> 01:05:18,205 ‎Ừ. 874 01:05:18,623 --> 01:05:20,666 ‎Nếu vậy, tôi chỉ có nước lạnh thôi. 875 01:05:31,177 --> 01:05:32,386 ‎Nâng ly. 876 01:05:33,846 --> 01:05:35,097 ‎Cảm ơn cậu đã nấu ăn. 877 01:05:51,155 --> 01:05:51,989 ‎Ngon không? 878 01:05:54,033 --> 01:05:55,409 ‎Ngon lắm. 879 01:06:05,544 --> 01:06:07,088 ‎Khi tôi sống ở đây, 880 01:06:07,880 --> 01:06:10,091 ‎có một mảng mốc to trên tường kia. 881 01:06:11,509 --> 01:06:12,969 ‎Cậu không biết 882 01:06:13,344 --> 01:06:16,097 ‎nếu mở vòi nước trong bếp ‎thì nhà tắm không có nước nóng. 883 01:06:17,056 --> 01:06:20,226 ‎Cũng đúng, cậu sống một mình mà. 884 01:06:20,810 --> 01:06:23,521 ‎Chắc cậu chưa từng đưa bạn gái về nhà. 885 01:06:26,315 --> 01:06:28,567 ‎Cậu đừng nhìn lung tung ‎mà lo ăn thôi, được chứ? 886 01:06:31,153 --> 01:06:32,738 ‎Tôi đang ăn mà. 887 01:06:33,364 --> 01:06:36,075 ‎- Bạn có tin nhắn mới. ‎- Chờ một chút. 888 01:06:37,284 --> 01:06:39,996 ‎Bạn có tin nhắn mới. 889 01:06:52,341 --> 01:06:53,426 ‎Cái gì đây? 890 01:07:04,311 --> 01:07:05,479 ‎TIỆM BÁNH MISU 891 01:07:06,939 --> 01:07:09,984 ‎Tôi có rất ít kỷ niệm vui. 892 01:07:11,444 --> 01:07:13,070 ‎Đến khi có vài chuyện vui 893 01:07:14,155 --> 01:07:16,407 ‎thì lại không thể nhớ chi tiết, ‎nên buồn lắm. 894 01:07:17,408 --> 01:07:19,076 ‎Cứ như không phải ký ức của tôi. 895 01:07:21,620 --> 01:07:24,707 ‎Tôi còn không tin ‎mình đã trải qua những khoảnh khắc đó. 896 01:07:27,918 --> 01:07:29,545 ‎Tôi giữ ảnh để không quên mất. 897 01:07:46,687 --> 01:07:47,938 ‎Cậu làm tôi sợ đó. 898 01:07:53,319 --> 01:07:54,737 ‎Cậu y như mẹ tôi. 899 01:08:10,836 --> 01:08:11,962 ‎Cậu vẫn sợ tôi à? 900 01:08:14,215 --> 01:08:15,049 ‎Hả? 901 01:08:15,716 --> 01:08:18,135 ‎Cậu đã sợ tôi khi gặp lần đầu. 902 01:08:33,567 --> 01:08:34,693 ‎Giờ thì sao? 903 01:08:49,250 --> 01:08:50,376 ‎Cậu vẫn không sợ chứ? 904 01:11:11,850 --> 01:11:13,560 ‎Có giỏi thì bắt đi! 905 01:11:27,074 --> 01:11:31,287 ‎Em có cảm nhận được tình yêu của anh? 906 01:11:32,121 --> 01:11:34,081 ‎Cho dù 907 01:11:35,374 --> 01:11:38,919 ‎Anh che giấu nó trước em 908 01:11:39,670 --> 01:11:43,716 ‎Nếu em cảm nhận được nó 909 01:11:45,175 --> 01:11:51,140 ‎Có phải là Em cũng đang giấu cảm xúc không? 910 01:11:52,224 --> 01:11:56,312 ‎Em có cảm nhận được tình yêu của anh? 911 01:11:57,938 --> 01:11:59,273 ‎Từ khi nào 912 01:12:01,108 --> 01:12:04,194 ‎Em phát hiện ra thế? 913 01:12:04,903 --> 01:12:09,033 ‎Nếu em cũng cảm thấy như vậy 914 01:12:10,075 --> 01:12:11,785 ‎Thì xin em 915 01:12:13,287 --> 01:12:15,205 ‎Nói cho anh biết 916 01:12:17,624 --> 01:12:20,294 ‎Em thấy sao nếu anh nói ra 917 01:12:20,377 --> 01:12:22,838 ‎- Anh xong chưa? ‎- Thật cẩn thận 918 01:12:22,921 --> 01:12:24,590 ‎- Mà nghiêm túc? ‎- Xong của anh chưa? 919 01:12:25,632 --> 01:12:27,885 ‎- Anh còn ba trang. ‎- Em sẽ cảm thấy thế nào? 920 01:12:27,968 --> 01:12:29,511 ‎Trời ạ, anh đọc chậm quá. 921 01:12:30,304 --> 01:12:33,015 ‎- Mà này, anh có chạy mô tô... ‎- Anh nói ra thật ngẫu nhiên 922 01:12:33,098 --> 01:12:36,602 ‎- Khi nói về việc khác nhé? ‎- ...khi còn là dân chơi không? 923 01:12:37,311 --> 01:12:40,564 ‎- Đã từng thôi. ‎- Em sẽ trả lời thế nào? 924 01:12:40,647 --> 01:12:42,274 ‎Em sẽ chấp nhận anh chứ? 925 01:12:42,358 --> 01:12:44,485 ‎- Chở một cô gái đằng sau à? ‎- Giờ đây 926 01:12:44,568 --> 01:12:46,695 ‎- Không có. ‎- Em thấy được chưa? 927 01:12:47,780 --> 01:12:54,745 ‎- Anh xạo quá. ‎- Anh đã nói hết với em rồi 928 01:12:55,579 --> 01:12:59,458 ‎- Nếu em vẫn không biết ‎- Nhột mà. 929 01:13:01,043 --> 01:13:05,839 ‎Anh có nên quên việc đó lần nữa không? 930 01:13:06,882 --> 01:13:08,300 ‎Xem xong cuốn nào thì đưa em. 931 01:13:09,051 --> 01:13:09,927 ‎Đây. 932 01:13:15,933 --> 01:13:18,727 ‎Em không muốn thấy ‎chị Eun Ja sống như thế. 933 01:13:19,561 --> 01:13:22,564 ‎Mẹ em rất tốt với chị ấy. 934 01:13:22,856 --> 01:13:25,567 ‎Mẹ thật sự muốn thấy ‎chị ấy lấy một người đàn ông tốt 935 01:13:25,651 --> 01:13:27,027 ‎và có một gia đình hạnh phúc. 936 01:13:28,362 --> 01:13:30,364 ‎Em còn nói sẽ không gặp chị ấy nữa, 937 01:13:30,447 --> 01:13:33,325 ‎nhưng chị ấy cứ đòi lấy ‎lão già đã có con riêng ấy. 938 01:13:35,327 --> 01:13:37,496 ‎Anh đi đi. Em chờ ở đây. 939 01:13:39,706 --> 01:13:41,166 ‎Em không đi với anh được à? 940 01:13:43,419 --> 01:13:44,711 ‎Cùng đi nào. 941 01:13:46,547 --> 01:13:47,548 ‎Lần sau đi. 942 01:13:48,257 --> 01:13:49,508 ‎Anh đi đi. 943 01:13:49,800 --> 01:13:50,676 ‎Cùng đi nào. 944 01:13:50,759 --> 01:13:51,718 ‎Anh đi đi. 945 01:13:53,345 --> 01:13:54,972 ‎Không, em sẽ chờ ở đây. 946 01:13:55,055 --> 01:13:56,473 ‎Cùng đi đi mà. 947 01:14:05,107 --> 01:14:09,445 ‎TIỆM MÌ GEUM I 948 01:14:16,618 --> 01:14:17,786 ‎Mời ngồi. 949 01:14:21,582 --> 01:14:22,666 ‎Trời ơi. 950 01:14:23,041 --> 01:14:23,959 ‎Hyeon U sao? 951 01:14:25,377 --> 01:14:26,295 ‎Là cậu à, Hyeon U? 952 01:14:27,379 --> 01:14:28,714 ‎Vâng, là tôi đây, chị Eun Ja. 953 01:14:28,797 --> 01:14:32,384 ‎Trời ơi! Đậu Phụ! 954 01:14:32,801 --> 01:14:35,262 ‎Trời ơi. 955 01:14:36,138 --> 01:14:39,349 ‎Trời ạ, giờ cậu còn đẹp trai hơn đấy. 956 01:14:39,725 --> 01:14:42,352 ‎Chao ôi! Ngồi đi. Ngồi đây này. 957 01:14:44,188 --> 01:14:45,397 ‎Sao cậu lại tìm được tôi? 958 01:14:46,231 --> 01:14:47,149 ‎Mi Su... 959 01:14:47,774 --> 01:14:49,443 ‎Mi Su không muốn đến, phải không? 960 01:14:53,739 --> 01:14:55,365 ‎Cô ơi! 961 01:14:55,574 --> 01:14:58,035 ‎Cô ơi! Nó gặp chuyện rồi. 962 01:14:58,118 --> 01:14:59,786 ‎- Trời ạ. ‎- Con bé sẽ bị đánh tơi tả! 963 01:14:59,870 --> 01:15:01,705 ‎Dừng lại đó. 964 01:15:01,955 --> 01:15:03,874 ‎- Lại đây. ‎- Đau mà! 965 01:15:03,957 --> 01:15:05,334 ‎- Bỏ ra! ‎- Đau mà! 966 01:15:06,001 --> 01:15:08,045 ‎Xin lỗi đi. Cúi mặt xuống. 967 01:15:09,671 --> 01:15:11,048 ‎Xin lỗi mau. 968 01:15:12,674 --> 01:15:14,092 ‎Xin lỗi. 969 01:15:15,010 --> 01:15:16,720 ‎Này, bà cô này là ai vậy? 970 01:15:19,806 --> 01:15:21,808 ‎"Bà cô" à? Nói dì hả? 971 01:15:22,142 --> 01:15:23,435 ‎Con nhỏ này... 972 01:15:23,602 --> 01:15:24,978 ‎Mi Su... 973 01:15:25,229 --> 01:15:26,730 ‎Em đã biết chị sẽ thế này mà. 974 01:15:27,940 --> 01:15:29,316 ‎Cháu không nhận ra dì à? 975 01:15:29,399 --> 01:15:30,817 ‎"Dì" á? 976 01:15:31,985 --> 01:15:33,362 ‎Em bắt gặp nó hút thuốc. 977 01:15:37,324 --> 01:15:40,410 ‎Mẹ cháu từng là ‎đầu bếp giỏi nhất thế giới. 978 01:15:40,536 --> 01:15:43,747 ‎Giờ bà ấy chết dí ở đây cả ngày ‎để nấu mì là vì cháu đấy. 979 01:15:43,830 --> 01:15:44,957 ‎Cháu có biết không thế? 980 01:15:45,624 --> 01:15:47,584 ‎Hiểu chưa? Không có gì rồi. 981 01:15:47,668 --> 01:15:48,794 ‎Sao chị chịu được vậy? 982 01:15:51,255 --> 01:15:52,214 ‎Em gái... 983 01:15:54,925 --> 01:15:56,468 ‎Trời ơi, em gái nhỏ của chị. 984 01:15:56,885 --> 01:15:58,845 ‎Sao để con nhỏ đó làm chị ra như vậy? 985 01:15:58,929 --> 01:16:00,305 ‎Chị Eun Ja mà em biết đâu rồi? 986 01:16:01,139 --> 01:16:02,558 ‎Sao chị phải chịu đựng chứ? 987 01:16:03,600 --> 01:16:05,185 ‎Xong rồi. Ừ, là cái đó. 988 01:16:10,774 --> 01:16:13,277 ‎Được rồi, ăn thôi. 989 01:16:14,111 --> 01:16:16,029 ‎Đây, kim chi này được hai năm rồi đó. 990 01:16:16,113 --> 01:16:19,032 ‎Chị chỉ cho vài người đặc biệt. ‎Chị sẽ cho hai đứa một ít đem về. 991 01:16:20,534 --> 01:16:23,036 ‎Ăn hết thì lấy tiếp. ‎Ăn bao nhiêu tùy thích. 992 01:16:24,037 --> 01:16:24,871 ‎Đây. 993 01:16:26,540 --> 01:16:27,666 ‎Ăn thôi nào. 994 01:16:28,375 --> 01:16:29,459 ‎Ăn đi. 995 01:16:29,876 --> 01:16:31,169 ‎Cảm ơn vì đồ ăn. 996 01:16:44,182 --> 01:16:45,267 ‎Ngon nhỉ? 997 01:16:45,517 --> 01:16:46,435 ‎Ngon lắm. 998 01:16:47,436 --> 01:16:48,478 ‎Thật sự rất ngon. 999 01:16:48,562 --> 01:16:49,563 ‎Thêm tiêu không? 1000 01:16:50,731 --> 01:16:51,898 ‎Ăn cùng kim chi đi. 1001 01:16:54,318 --> 01:16:58,572 ‎Có vẻ chị Eun Ja biết ‎chúng ta đang yêu nhau. 1002 01:16:59,740 --> 01:17:02,743 ‎Cũng đâu phải tội lỗi gì. ‎Không hiểu sao chị ấy không nói hẳn ra. 1003 01:17:06,246 --> 01:17:07,914 ‎Chị ấy có không biết cũng chẳng sao. 1004 01:17:12,127 --> 01:17:15,130 ‎Anh không muốn ‎làm việc gì mà em không muốn. 1005 01:17:19,176 --> 01:17:23,263 ‎Nếu em muốn phán xét, ‎em sẽ thấy bị xúc phạm lắm đấy. 1006 01:17:27,809 --> 01:17:29,144 ‎Mi Su! 1007 01:17:30,020 --> 01:17:31,396 ‎Cậu đang đi làm chứ? 1008 01:17:31,480 --> 01:17:32,939 ‎ĐÀI KBS COOL FM 89,1 1009 01:17:34,399 --> 01:17:39,279 ‎Cậu nói có một công ty truyền thông ở tầng trên văn phòng cậu hả? 1010 01:17:41,948 --> 01:17:48,080 ‎Bọn tớ cần người làm bán thời gian để quay phát hình cho mục phát thanh. 1011 01:17:49,081 --> 01:17:52,042 ‎Tớ biết một người giỏi đấy. 1012 01:17:53,460 --> 01:17:54,670 ‎Đẹp trai không? 1013 01:17:55,087 --> 01:17:58,048 ‎Tốt nhất cậu đừng tia anh ấy. 1014 01:17:58,590 --> 01:18:00,467 ‎Được thôi. 1015 01:18:01,968 --> 01:18:03,512 ‎Cái này nặng quá. 1016 01:18:06,556 --> 01:18:08,183 ‎Anh đang làm gì đấy? 1017 01:18:10,727 --> 01:18:13,730 ‎Anh chuẩn bị để phát triển bộ phim. 1018 01:18:18,777 --> 01:18:19,945 ‎Chà, Hyeon U. 1019 01:18:20,529 --> 01:18:24,199 ‎Anh nghĩ sao về cái áo thun Pepsi ‎mà em đang mặc? 1020 01:18:25,617 --> 01:18:26,868 ‎Em mặc trông rất đẹp. 1021 01:18:27,369 --> 01:18:29,913 ‎Vậy anh sẽ cho em ‎nếu em nói em muốn nó chứ? 1022 01:18:31,957 --> 01:18:33,041 ‎Dĩ nhiên. 1023 01:18:34,167 --> 01:18:35,252 ‎Em giỏi việc này, nhỉ? 1024 01:18:36,002 --> 01:18:37,295 ‎Cười đi. 1025 01:18:38,338 --> 01:18:39,589 ‎Sao? Gì vậy? 1026 01:18:39,673 --> 01:18:43,885 ‎Em vẫn luôn muốn hỏi anh điều này. 1027 01:18:44,636 --> 01:18:45,846 ‎Sao anh có thể 1028 01:18:46,596 --> 01:18:48,557 ‎cười như vậy? 1029 01:18:50,600 --> 01:18:51,935 ‎Em luôn thắc mắc đó. 1030 01:18:52,018 --> 01:18:54,104 ‎"Đó là nụ cười tự nhiên chứ? 1031 01:18:55,272 --> 01:18:56,982 ‎Hay anh ấy chỉ đang gượng cười?" 1032 01:18:58,150 --> 01:18:59,359 ‎Em chỉ nói thế thôi. 1033 01:18:59,860 --> 01:19:03,905 ‎Khi ta là kẻ thất bại, ‎nhìn ai cũng giống kẻ thất bại. 1034 01:19:04,698 --> 01:19:06,366 ‎Và ta hoài nghi mọi thứ. 1035 01:19:09,244 --> 01:19:12,122 ‎Nếu lúc bắt đầu anh có nhiều thứ, ‎anh sẽ còn muốn nhiều hơn. 1036 01:19:14,458 --> 01:19:16,960 ‎Nhưng anh chỉ cần ‎một vài điều thật sự quý giá với anh. 1037 01:19:21,298 --> 01:19:22,549 ‎Với anh, em là như thế. 1038 01:19:26,052 --> 01:19:26,970 ‎Nói tiếp đi. 1039 01:19:28,722 --> 01:19:30,474 ‎Ít nhất với anh, 1040 01:19:32,642 --> 01:19:37,439 ‎em là người tuyệt nhất không tả nổi ‎trong thế giới rộng lớn này. 1041 01:19:48,575 --> 01:19:50,452 ‎Trời ơi, ngọt ngào quá. 1042 01:19:52,788 --> 01:19:54,956 ‎Ngọt đến nỗi làm em chóng mặt. 1043 01:19:56,500 --> 01:19:58,418 ‎Cà phê ngon nhất khi nóng và ngọt. 1044 01:20:36,540 --> 01:20:37,415 ‎Anh vào đi. 1045 01:20:38,625 --> 01:20:39,668 ‎Sao cơ? 1046 01:20:40,710 --> 01:20:42,462 ‎Anh đi vào đi, để em nhìn. 1047 01:20:50,387 --> 01:20:51,721 ‎Chúng ta kết hôn nhé? 1048 01:20:56,852 --> 01:20:58,812 ‎Em nghĩ đây là cảm giác của nam giới. 1049 01:20:58,895 --> 01:21:01,606 ‎Em nói mà không hề nhận ra ‎khi thấy anh đi vào. 1050 01:21:02,774 --> 01:21:05,151 ‎Em đùa thôi, ‎anh quên những gì đã nghe đi nhé. 1051 01:21:10,740 --> 01:21:11,741 ‎Vào nhà thôi. 1052 01:22:10,342 --> 01:22:14,471 ‎Ở khu nhà cũ của cô, ‎có một chung cư ở chỗ này. 1053 01:22:15,722 --> 01:22:17,557 ‎Và tiệm cắt tóc ở đây. 1054 01:22:18,600 --> 01:22:21,686 ‎Giờ có một công ty bất động sản ‎ở chỗ vốn là tiệm bánh. 1055 01:22:23,063 --> 01:22:26,608 ‎Nếu rẽ phải chỗ cạnh cửa hàng tiện lợi ‎và tiếp tục đi, 1056 01:22:27,192 --> 01:22:29,611 ‎sẽ thấy tiệm cũ ở góc đường. Cô nhớ chứ? 1057 01:22:30,946 --> 01:22:33,239 ‎Anh đang nói gì thế? 1058 01:22:34,658 --> 01:22:35,700 ‎Tôi chưa... 1059 01:22:36,701 --> 01:22:38,161 ‎Tôi chưa nói với cô à? 1060 01:22:38,787 --> 01:22:40,830 ‎À, chắc là tôi chưa nói rồi. 1061 01:22:41,706 --> 01:22:43,625 ‎Tôi sẽ mua tiệm này. 1062 01:22:44,668 --> 01:22:47,754 ‎Nó sẽ trở thành ‎một tiệm bánh có lớp dạy nấu ăn. 1063 01:22:48,254 --> 01:22:51,508 ‎Phòng học sẽ khá lớn, ‎và tiệm này cũng sẽ đủ không gian. 1064 01:22:52,884 --> 01:22:54,010 ‎Cô có thể bắt đầu ở đây. 1065 01:22:59,474 --> 01:23:00,308 ‎Sao? 1066 01:23:01,226 --> 01:23:02,477 ‎Cô phải lòng tôi rồi à? 1067 01:23:08,984 --> 01:23:11,486 ‎Tôi sẽ làm cô cười, như vậy đấy. 1068 01:23:11,569 --> 01:23:13,238 ‎Nhất định phải cưa đổ được cô. 1069 01:23:15,365 --> 01:23:16,992 ‎Anh nói nghe sến quá. 1070 01:23:36,845 --> 01:23:38,263 ‎Hyeon U! 1071 01:23:52,986 --> 01:23:54,195 ‎Cháu trả sách ạ. 1072 01:23:54,946 --> 01:23:56,239 ‎Ừ, cháu cứ để đấy. 1073 01:23:56,448 --> 01:23:57,866 ‎- Một ngày vui vẻ ạ. ‎- Cháu cũng vậy nhé. 1074 01:24:23,099 --> 01:24:24,100 ‎Alô? 1075 01:24:24,976 --> 01:24:27,020 ‎Này, sao không trả lời điện thoại của tôi? 1076 01:24:27,937 --> 01:24:29,773 ‎Dạo này cậu có để ý ngày tháng không? 1077 01:24:33,026 --> 01:24:34,152 ‎Đã bảo đừng gọi mà. 1078 01:24:35,862 --> 01:24:38,823 ‎Anh bạn. Tôi đoán giờ cậu đang sống cuộc đời bình thường. 1079 01:24:39,824 --> 01:24:43,078 ‎Hôm nay là mười năm ngày giỗ Jeong Hyeop, cậu biết đấy. 1080 01:24:45,371 --> 01:24:50,043 ‎Cậu, trong tất cả mọi người, không nên làm ngơ chứ, Hyeon U. 1081 01:24:51,961 --> 01:24:54,672 ‎Chiều nay bọn tôi đi. Bọn tôi sẽ chờ cậu. 1082 01:25:13,066 --> 01:25:14,359 ‎Này, nhanh lên. 1083 01:25:14,442 --> 01:25:17,445 ‎- Đừng làm tôi căng thẳng. ‎- Chết tiệt. Hôm nay cậu có làm gì đâu. 1084 01:25:17,529 --> 01:25:20,907 ‎- Bỏ ra. Các người bị sao vậy? ‎- Ai làm được không? Tôi mệt. 1085 01:25:21,116 --> 01:25:22,617 ‎- Vậy oẳn tù tì. ‎- Tôi ra búa. 1086 01:25:22,700 --> 01:25:23,618 ‎- Nào. ‎- Được rồi. 1087 01:25:23,701 --> 01:25:24,536 ‎Ai cũng phải chơi. 1088 01:25:24,619 --> 01:25:26,538 ‎Xong chưa? Búa, bao... 1089 01:25:27,163 --> 01:25:28,665 ‎- Búa, bao, kéo. ‎- Chơi đi. 1090 01:25:28,748 --> 01:25:29,624 ‎Khỏi cần cậu ta. 1091 01:25:29,707 --> 01:25:31,459 ‎- Búa, bao, kéo. ‎- Búa, bao, kéo. 1092 01:25:31,543 --> 01:25:32,627 ‎- Búa, bao, kéo. ‎- Bao! 1093 01:25:32,710 --> 01:25:33,878 ‎- Chết tiệt. ‎- Đồ đần. 1094 01:25:43,555 --> 01:25:44,764 ‎Này! 1095 01:25:45,849 --> 01:25:47,058 ‎Mày. 1096 01:25:49,144 --> 01:25:50,353 ‎Trời ạ. 1097 01:25:50,436 --> 01:25:51,938 ‎Trời ơi. 1098 01:25:53,648 --> 01:25:55,441 ‎Các cậu. Chết tiệt, bà ấy thấy tôi rồi. 1099 01:26:05,994 --> 01:26:07,036 ‎Mày muốn làm gì? 1100 01:26:08,454 --> 01:26:10,498 ‎Em đã đậu kỳ thi phổ thông và vào đại học. 1101 01:26:11,791 --> 01:26:13,209 ‎Giờ em đang đi làm. 1102 01:26:15,461 --> 01:26:17,046 ‎Nếu Jeong Hyeop còn sống, 1103 01:26:17,881 --> 01:26:20,592 ‎nó cũng đang làm cho công ty nào đó. 1104 01:26:21,259 --> 01:26:24,596 ‎Chỉ cần thấy lũ khốn chúng mày ‎vẫn yên ổn và không phải ngồi tù 1105 01:26:24,762 --> 01:26:26,472 ‎cũng đủ làm nhà tao giận run người. 1106 01:26:28,016 --> 01:26:29,601 ‎Bọn mày không đáng được sống tốt. 1107 01:26:31,269 --> 01:26:34,522 ‎Bọn mày nên què quặt ‎để không hại ai được nữa. 1108 01:26:36,858 --> 01:26:38,443 ‎Thật sự em không làm thế. 1109 01:26:46,075 --> 01:26:48,536 ‎Em không làm thế. Hãy tin em. 1110 01:26:52,582 --> 01:26:53,791 ‎Em xin lỗi. 1111 01:26:55,084 --> 01:26:56,294 ‎Tao... 1112 01:26:59,422 --> 01:27:00,757 ‎không quan tâm. 1113 01:27:02,592 --> 01:27:04,802 ‎Đợi chết đi rồi tự tìm Jeong Hyeop mà nói. 1114 01:27:22,278 --> 01:27:23,112 ‎Tôi đi đây. 1115 01:27:46,052 --> 01:27:46,928 ‎Chết tiệt. 1116 01:27:52,725 --> 01:27:55,478 ‎Anh ở đâu? Em đang chờ ở ngoài ‎vì trời sắp mưa rồi. 1117 01:27:56,271 --> 01:27:57,855 ‎Hẳn cô là bạn gái Hyeon U. 1118 01:27:59,065 --> 01:28:00,191 ‎À... 1119 01:28:01,025 --> 01:28:03,444 ‎Không phải đây là ‎điện thoại của Hyeon U sao? 1120 01:28:03,820 --> 01:28:06,364 ‎Cậu ta bỏ lại điện thoại trên xe tôi. 1121 01:28:09,742 --> 01:28:10,994 ‎Mà anh là... 1122 01:28:11,077 --> 01:28:13,121 ‎Sao cô nói suồng sã với tôi thế? 1123 01:28:13,204 --> 01:28:14,872 ‎Cô biết tôi à? 1124 01:28:22,588 --> 01:28:23,506 ‎À, đúng rồi. 1125 01:28:25,383 --> 01:28:26,884 ‎Hẳn cô là cô gái ở tiệm bánh. 1126 01:28:29,220 --> 01:28:31,055 ‎Hyeon U, tên khốn đó chẳng kể gì. 1127 01:28:58,958 --> 01:28:59,792 ‎Nó đây rồi. 1128 01:29:04,756 --> 01:29:06,883 ‎Hôm nay anh bận à? Anh đã làm gì thế? 1129 01:29:09,594 --> 01:29:11,596 ‎Anh đến nhà dì để thăm bà. 1130 01:29:13,097 --> 01:29:15,141 ‎Phải chi anh nói cho em biết. 1131 01:29:15,224 --> 01:29:17,435 ‎Anh xin lỗi. Hôm nay anh bị phân tâm quá. 1132 01:29:32,950 --> 01:29:33,785 ‎Hyeon U à. 1133 01:29:35,661 --> 01:29:37,121 ‎Chúng ta phải chuyển đi. 1134 01:29:39,457 --> 01:29:42,043 ‎Ông chủ bắt đầu thương vụ mới gì đó. 1135 01:29:42,543 --> 01:29:43,419 ‎Chà... 1136 01:29:43,836 --> 01:29:44,921 ‎Vậy ta sẽ đi đâu? 1137 01:29:49,050 --> 01:29:50,176 ‎Cậu không thấy vậy à? 1138 01:29:50,968 --> 01:29:52,261 ‎Tôi mệt chuyện này rồi đấy. 1139 01:29:53,096 --> 01:29:55,515 ‎Đâu phải ta đủ tiền tìm văn phòng khác 1140 01:29:55,598 --> 01:29:57,475 ‎rồi tiếp tục trả tiền thuê chứ. 1141 01:29:58,267 --> 01:29:59,769 ‎Nhưng cậu nghĩ có bất công không? 1142 01:30:01,395 --> 01:30:03,981 ‎Bên đài phát thanh thì sao? ‎Phải bắt đầu làm sớm. 1143 01:30:04,649 --> 01:30:06,567 ‎Cậu tự tìm được vụ đó, nên tốt thôi. 1144 01:30:11,197 --> 01:30:14,951 ‎Sao rồi? ‎Các cậu bắt đầu tìm văn phòng mới chưa? 1145 01:30:15,034 --> 01:30:16,869 ‎Chưa, vẫn chưa ạ. 1146 01:30:17,453 --> 01:30:20,123 ‎Thật là, tôi hiểu. Tôi rất tiếc. 1147 01:30:20,623 --> 01:30:24,293 ‎Mà các cậu sẽ ổn. ‎Còn trẻ mà, có thể bắt đầu lại. 1148 01:30:27,588 --> 01:30:28,923 ‎Tôi phải ra ngoài đây. 1149 01:30:29,006 --> 01:30:30,091 ‎Được. 1150 01:30:39,016 --> 01:30:40,560 ‎Mi Su lúc trẻ thế nào? 1151 01:30:41,185 --> 01:30:42,436 ‎Hồi đó cô ấy cũng xinh chứ? 1152 01:30:43,729 --> 01:30:45,648 ‎Tôi cá hồi đó cô ấy cũng bốc đồng. Nhỉ? 1153 01:30:46,732 --> 01:30:47,775 ‎Tôi không nhớ. 1154 01:31:06,335 --> 01:31:08,421 ‎- Nói "cảm ơn" đi. ‎- Cảm ơn. 1155 01:31:15,636 --> 01:31:16,512 ‎Vâng ạ. 1156 01:31:24,562 --> 01:31:26,022 ‎Cô làm tôi sợ đấy. 1157 01:31:43,080 --> 01:31:44,290 ‎Chúng ta đến rồi. 1158 01:31:51,297 --> 01:31:52,715 ‎Cô nên lên tầng hai. 1159 01:32:45,476 --> 01:32:46,435 ‎Tèn ten. 1160 01:32:50,147 --> 01:32:51,816 ‎- Cảm ơn vì thức ăn. ‎- Không có gì. 1161 01:32:57,863 --> 01:32:58,823 ‎Ngon không? 1162 01:32:58,906 --> 01:32:59,865 ‎Ngon tuyệt. 1163 01:33:01,158 --> 01:33:02,868 ‎- Em cũng ăn đi. ‎- Vâng. 1164 01:33:12,420 --> 01:33:13,546 ‎Hôm nay em đã... 1165 01:33:16,215 --> 01:33:18,134 ‎đến thăm chị của Jeong Hyeop. 1166 01:33:19,552 --> 01:33:20,469 ‎Gì cơ? 1167 01:33:22,221 --> 01:33:23,347 ‎Sao em biết? 1168 01:33:24,432 --> 01:33:26,726 ‎Nhưng chị ấy đã chuyển đi. 1169 01:33:27,393 --> 01:33:31,272 ‎Hàng xóm không ai biết chị ấy đi đâu. 1170 01:33:31,355 --> 01:33:32,481 ‎Hyeon U à. 1171 01:33:33,441 --> 01:33:36,444 ‎Anh không cần đến thăm chị ấy nữa. 1172 01:33:37,361 --> 01:33:40,031 ‎- Như lần trước... ‎- Sao em biết chỗ đó? 1173 01:33:43,743 --> 01:33:45,036 ‎Tae Seong... 1174 01:34:02,011 --> 01:34:03,095 ‎Chết tiệt. 1175 01:34:09,769 --> 01:34:11,979 ‎Em tưởng giờ mọi chuyện ổn rồi. 1176 01:34:13,481 --> 01:34:14,815 ‎Ổn cái gì? 1177 01:34:17,860 --> 01:34:19,320 ‎Anh hỏi là cái gì ổn? 1178 01:34:21,072 --> 01:34:22,281 ‎Đâu phải nói qua là qua. 1179 01:34:23,407 --> 01:34:24,533 ‎Em đã nghe tất cả rồi. 1180 01:34:34,502 --> 01:34:35,544 ‎Anh đừng đi. 1181 01:34:38,005 --> 01:34:38,923 ‎Anh không nên đi. 1182 01:34:45,888 --> 01:34:46,972 ‎Em không thể... 1183 01:34:48,307 --> 01:34:49,517 ‎Em không thể vẫn là... 1184 01:34:50,684 --> 01:34:52,812 ‎người duy nhất trên đời ‎không biết việc đó sao? 1185 01:34:54,897 --> 01:34:56,399 ‎Em không thể tin anh sao? 1186 01:34:56,607 --> 01:34:57,650 ‎Bằng cách nào? 1187 01:34:58,025 --> 01:34:59,485 ‎Anh đâu có nói với em. 1188 01:35:04,323 --> 01:35:05,449 ‎Thôi bỏ đi. 1189 01:35:06,951 --> 01:35:08,494 ‎Em sẽ quên hết. 1190 01:35:09,286 --> 01:35:12,498 ‎Em sẽ quên hết chuyện này, ‎anh cũng nên như thế và... 1191 01:35:12,581 --> 01:35:13,999 ‎Giờ anh nên cầu nguyện gì đây? 1192 01:35:16,627 --> 01:35:17,545 ‎Anh... 1193 01:35:18,254 --> 01:35:21,090 ‎Anh luôn cầu trời ‎cho anh sống cuộc sống bình thường. 1194 01:35:22,883 --> 01:35:24,260 ‎Anh cầu xin trong tuyệt vọng. 1195 01:35:34,812 --> 01:35:35,771 ‎Vậy... 1196 01:35:37,481 --> 01:35:38,983 ‎khi nào anh sẽ ổn? 1197 01:35:43,362 --> 01:35:45,114 ‎Anh sẽ còn lo lắng đến khi nào? 1198 01:35:48,409 --> 01:35:49,285 ‎Đến khi nào? 1199 01:35:55,541 --> 01:35:58,085 ‎Anh có mùi như bọn khốn đó. Anh biết chứ? 1200 01:35:58,627 --> 01:36:00,045 ‎Đầy mùi thuốc lá! 1201 01:36:51,847 --> 01:36:54,642 ‎Khốn thật, điên rồi à? Chuyện quái gì thế? 1202 01:36:58,062 --> 01:37:00,731 ‎Chủ võ đường ‎sẽ không cho qua chuyện này, nhỉ? 1203 01:37:01,690 --> 01:37:03,567 ‎- Cậu điên à? ‎- Chạy đi. 1204 01:37:03,651 --> 01:37:04,777 ‎Cậu điên rồi à? 1205 01:37:21,627 --> 01:37:24,380 ‎Sống cho ra con người đi, được không? 1206 01:37:25,756 --> 01:37:27,174 ‎Cậu xem cuộc đời là trò đùa à? 1207 01:37:27,800 --> 01:37:28,842 ‎Khốn kiếp. 1208 01:37:29,718 --> 01:37:32,972 ‎Tôi đã thấy những kẻ chết vì lêu lổng, ‎nên tôi không sống như thế nữa. 1209 01:37:33,055 --> 01:37:36,308 ‎"Lêu lổng" sao? ‎Đồ khốn, cậu vừa nói thế à? 1210 01:37:36,392 --> 01:37:37,977 ‎Ừ, chúng ta vốn đã lêu lổng rồi, 1211 01:37:38,519 --> 01:37:41,355 ‎dù là đánh đập người ta hay đi trộm đồ. 1212 01:37:41,939 --> 01:37:42,898 ‎Nhưng mà, 1213 01:37:43,440 --> 01:37:45,484 ‎có đứa nào có mặt ngày đó ‎mà giờ vẫn ổn không? 1214 01:37:45,568 --> 01:37:47,152 ‎Không, chẳng đứa nào ổn. 1215 01:37:50,406 --> 01:37:52,032 ‎Nhưng cậu biết có gì lạ không? 1216 01:37:53,617 --> 01:37:55,619 ‎Tôi nghĩ chúng ta đều sai lầm... 1217 01:37:58,622 --> 01:38:00,332 ‎nhưng chỉ có cậu được tha thứ. 1218 01:38:01,250 --> 01:38:02,793 ‎Cậu nghĩ tại sao nào? 1219 01:38:03,168 --> 01:38:04,461 ‎Vì ngoại hình của cậu ư? 1220 01:38:05,671 --> 01:38:07,798 ‎Tên điên này, muốn bị đập ra bã à? 1221 01:38:07,965 --> 01:38:11,635 ‎Người ta cần nhìn tay, ‎không phải mặt cậu. Tay cậu làm ra mà. 1222 01:38:14,555 --> 01:38:15,764 ‎Thằng khốn. 1223 01:38:25,024 --> 01:38:26,567 ‎Khốn kiếp! 1224 01:38:26,650 --> 01:38:28,569 ‎Thằng khốn nạn. Chết tiệt! 1225 01:38:29,570 --> 01:38:30,529 ‎Thằng khốn... 1226 01:38:34,116 --> 01:38:35,200 ‎Thằng khốn nạn... 1227 01:39:18,786 --> 01:39:19,662 ‎Anh Hyeon U? 1228 01:39:23,999 --> 01:39:25,125 ‎Anh bị thương à? 1229 01:39:32,591 --> 01:39:34,134 ‎Em hỏi anh một câu nhé? 1230 01:39:35,302 --> 01:39:36,178 ‎Chuyện là... 1231 01:39:37,680 --> 01:39:39,098 ‎Dì Mi Su và anh... 1232 01:39:40,349 --> 01:39:42,976 ‎không phải đang quen nhau đấy chứ? 1233 01:39:48,190 --> 01:39:49,900 ‎Vậy để chú hỏi cháu luôn. 1234 01:39:54,196 --> 01:39:56,240 ‎Sao cháu xử tệ với mẹ cháu thế? 1235 01:39:57,449 --> 01:39:58,701 ‎Ý anh là Eun Ja à? 1236 01:40:00,369 --> 01:40:02,663 ‎Trời, sao anh lại hỏi thế? 1237 01:40:04,456 --> 01:40:06,333 ‎Cháu sẽ làm gì nếu mẹ cháu ghét cháu? 1238 01:40:06,417 --> 01:40:07,459 ‎Bà ấy á? 1239 01:40:08,460 --> 01:40:09,461 ‎Ghét em? 1240 01:40:12,965 --> 01:40:14,049 ‎Không đời nào. 1241 01:40:14,967 --> 01:40:16,093 ‎Bởi vì... 1242 01:40:17,636 --> 01:40:19,555 ‎bà ấy chỉ có em thôi. 1243 01:40:24,059 --> 01:40:25,144 ‎Nhưng mà... 1244 01:40:26,770 --> 01:40:28,063 ‎hai người đang quen nhau hả? 1245 01:40:29,064 --> 01:40:30,065 ‎Không à? 1246 01:40:35,946 --> 01:40:36,989 ‎Ai đấy? 1247 01:40:37,740 --> 01:40:38,741 ‎Bà ấy đến kìa. 1248 01:40:38,949 --> 01:40:39,825 ‎Hyeon U, là cậu hả? 1249 01:40:41,702 --> 01:40:42,786 ‎Hyeon U à. 1250 01:40:43,120 --> 01:40:44,663 ‎Chuyện gì vậy? 1251 01:41:01,430 --> 01:41:03,182 ‎Tôi ghé qua vì đói bụng. 1252 01:41:03,265 --> 01:41:04,600 ‎Tôi vui vì cậu đến đây. 1253 01:41:06,477 --> 01:41:07,644 ‎Ăn đi. 1254 01:41:16,111 --> 01:41:17,321 ‎Cảm ơn vì thức ăn. 1255 01:41:32,795 --> 01:41:34,046 ‎Ngon quá. 1256 01:42:44,616 --> 01:42:45,659 ‎À, chào. 1257 01:42:45,784 --> 01:42:46,827 ‎Xin chào. 1258 01:42:47,619 --> 01:42:48,787 ‎Ừ. 1259 01:42:49,204 --> 01:42:50,581 ‎Khỏe chứ? 1260 01:42:51,248 --> 01:42:54,251 ‎Tôi còn đồ trong văn phòng. ‎Cho tôi vào lấy nhanh được chứ? 1261 01:42:55,502 --> 01:42:56,837 ‎Giờ thì tôi bận rồi. 1262 01:42:56,920 --> 01:42:58,630 ‎Là gì vậy? Hôm khác tôi đưa cho cậu. 1263 01:43:00,507 --> 01:43:01,508 ‎Cái đó... 1264 01:43:03,385 --> 01:43:06,346 ‎Là một tấm ảnh, nhưng tôi cần ngay. 1265 01:43:08,724 --> 01:43:09,766 ‎Tấm ảnh đó. 1266 01:43:10,809 --> 01:43:11,685 ‎Nó ở nhà tôi. 1267 01:43:11,768 --> 01:43:12,936 ‎Sao ạ? 1268 01:43:13,020 --> 01:43:14,688 ‎Xin lỗi. Tôi tưởng... 1269 01:43:15,397 --> 01:43:16,732 ‎Tôi tưởng cậu vứt nó đi. 1270 01:43:25,073 --> 01:43:26,450 ‎Tôi không thích anh. 1271 01:43:31,997 --> 01:43:33,582 ‎Nhưng tôi thích cậu. 1272 01:43:35,125 --> 01:43:38,629 ‎Nhưng cậu quá nghiêm túc và u sầu, ‎Mi Su cũng thế. 1273 01:43:39,963 --> 01:43:44,635 ‎Tôi nghĩ cô ấy cần ai đó ‎có thể làm cô ấy rạng rỡ hơn một chút. 1274 01:43:47,971 --> 01:43:49,765 ‎Đôi khi cũng cần giải khuây mà. 1275 01:43:54,853 --> 01:43:59,524 ‎Cuối cùng, như đã nói, giờ chúng tôi sẽ bắt đầu phát radio hình. 1276 01:44:00,108 --> 01:44:05,614 ‎Các bạn sẽ có thể thấy các nhân vật, thay vì chỉ nghe họ nói. 1277 01:44:07,324 --> 01:44:08,992 ‎Khi nghe chương trình phát thanh 1278 01:44:09,826 --> 01:44:12,371 ‎các bạn có tò mò Yoo Yeol ngồi thế nào 1279 01:44:12,579 --> 01:44:15,582 ‎khi anh ấy nói, hay anh ấy làm gì khi đang phát bài hát... 1280 01:44:15,666 --> 01:44:17,668 ‎- Tôi gặp Mi Su được chứ? ‎- ...hay khách mời 1281 01:44:17,751 --> 01:44:19,002 ‎- đang mặc gì... ‎- Sao? 1282 01:44:19,211 --> 01:44:21,546 ‎Tôi theo anh thì sẽ gặp cô ấy chứ? 1283 01:44:24,424 --> 01:44:25,592 ‎Cậu theo tôi à? 1284 01:44:29,972 --> 01:44:31,306 ‎Hẹn gặp lại. 1285 01:44:51,910 --> 01:44:58,834 ‎Khi bóng tối lặng lẽ phủ lấy anh 1286 01:44:59,668 --> 01:45:03,797 ‎Vào cuối mùa thu này 1287 01:45:04,339 --> 01:45:08,468 ‎Anh mơ đến ngày đầu xuân 1288 01:45:10,220 --> 01:45:12,931 ‎Anh không thể thấy em 1289 01:45:13,515 --> 01:45:16,768 ‎Vì giờ đây em đã 1290 01:45:18,020 --> 01:45:21,398 ‎Cách thật xa rồi 1291 01:45:22,232 --> 01:45:26,111 ‎Nhưng anh vẫn chăm sóc vườn hoa 1292 01:45:26,194 --> 01:45:30,157 ‎Giờ đã là cuối thu rồi 1293 01:45:31,033 --> 01:45:35,078 ‎Và mùa đông sắp đến 1294 01:45:35,787 --> 01:45:40,000 ‎- Nhưng anh sẽ không quên ‎- Mi Su à! 1295 01:45:40,083 --> 01:45:42,669 ‎Ánh mặt trời mùa xuân 1296 01:45:42,753 --> 01:45:43,712 ‎Mi Su à! 1297 01:45:44,379 --> 01:45:48,884 ‎Tuyết đang rơi thật dày 1298 01:45:49,259 --> 01:45:50,844 ‎- Như thể nó muốn ‎- Lên xe đi. 1299 01:45:50,927 --> 01:45:53,638 ‎Bao phủ cả thế giới 1300 01:45:54,056 --> 01:46:00,395 ‎Và vùi lấp hết Dù chỉ là tia nắng nhỏ nhất 1301 01:46:03,023 --> 01:46:07,444 ‎Nhưng ở vùng đất xa xôi, mùa xuân ngự trị 1302 01:46:07,819 --> 01:46:11,114 ‎Ôi, tình yêu 1303 01:46:14,993 --> 01:46:17,871 ‎Khi anh nhắm đôi mắt 1304 01:46:18,413 --> 01:46:21,875 ‎Và nghĩ đến em 1305 01:46:22,584 --> 01:46:26,296 ‎- Anh có thể bay lên ‎- Trời ạ. 1306 01:46:26,797 --> 01:46:31,343 ‎- Cậu ta bám dai thật đấy. ‎- Dù không mang đôi cánh 1307 01:46:32,677 --> 01:46:35,263 ‎Khi anh nhắm đôi mắt 1308 01:46:36,181 --> 01:46:39,601 ‎- Tôi dừng lại chút nhé? ‎- Và nghĩ đến em 1309 01:46:40,393 --> 01:46:41,978 ‎Dù không có 1310 01:46:42,062 --> 01:46:44,022 ‎- Vâng. ‎- Cột buồm 1311 01:47:17,139 --> 01:47:18,431 ‎Anh yêu em, Mi Su à. 1312 01:47:20,392 --> 01:47:21,601 ‎Anh yêu em. 1313 01:47:53,758 --> 01:47:55,427 ‎Đừng chạy nữa, Hyeon U à. 1314 01:47:56,761 --> 01:47:59,055 ‎Xin anh đừng chạy nữa, nhé? 1315 01:48:00,765 --> 01:48:02,100 ‎Anh sẽ bị thương mất. 1316 01:49:28,478 --> 01:49:30,438 ‎Sao em muốn ăn bánh rán và uống rượu soju? 1317 01:49:30,522 --> 01:49:32,899 ‎Cần gì lý do. ‎Vì lâu rồi em chưa ăn bánh rán thôi. 1318 01:49:34,609 --> 01:49:37,904 ‎Nhưng chị không thể tái tạo hương vị đó ‎vì chị không có 1319 01:49:38,822 --> 01:49:40,156 ‎nguyên liệu phù hợp. 1320 01:49:42,534 --> 01:49:44,077 ‎Cảm ơn chị về bánh rán. 1321 01:49:44,202 --> 01:49:45,161 ‎Ăn hết đi. 1322 01:50:03,972 --> 01:50:06,891 ‎Thấy chưa? ‎Không giống vị bánh rán chị từng làm. 1323 01:50:07,767 --> 01:50:08,643 ‎Tệ thật. 1324 01:50:11,896 --> 01:50:13,606 ‎Mọi thứ trên đời đã thay đổi 1325 01:50:14,399 --> 01:50:16,109 ‎trừ hương vị này. 1326 01:50:20,322 --> 01:50:21,489 ‎- Vẫn như cũ à? ‎- Vâng. 1327 01:50:22,991 --> 01:50:24,159 ‎Chờ chút, chị sẽ... 1328 01:50:24,743 --> 01:50:26,161 ‎Bánh rán với cà phê là nhất. 1329 01:50:26,494 --> 01:50:27,620 ‎Chị sẽ pha cà phê. 1330 01:50:40,050 --> 01:50:41,426 ‎Chị làm gì thế? 1331 01:50:42,635 --> 01:50:43,720 ‎Không có gì. 1332 01:50:45,555 --> 01:50:46,973 ‎Chị nhớ những ngày xưa thôi. 1333 01:50:49,142 --> 01:50:53,396 ‎Em biết đó. Khi anh chàng ăn đậu phụ, ‎Hyeon U, ở gần chúng ta. 1334 01:51:04,115 --> 01:51:05,241 ‎Vâng, em biết. 1335 01:51:10,622 --> 01:51:12,749 ‎Hyeon U đã hứa với chị sẽ quay lại 1336 01:51:13,875 --> 01:51:15,043 ‎và mở tiệm bánh cho chị. 1337 01:51:18,213 --> 01:51:19,214 ‎Lúc nào cơ? 1338 01:51:19,297 --> 01:51:23,134 ‎Hôm kia. Hình như nó bị đấm sưng mặt đấy. 1339 01:51:28,390 --> 01:51:30,100 ‎Nó chỉ ăn một chút rồi đi. 1340 01:51:39,025 --> 01:51:41,903 ‎Hình như chị từng bảo nó là chị tin nó. 1341 01:51:43,071 --> 01:51:45,824 ‎Nhiều năm trước, chị đã bảo là tin nó. 1342 01:51:46,825 --> 01:51:48,660 ‎Chị còn chẳng nhớ đã nói thế. 1343 01:51:50,995 --> 01:51:54,374 ‎Từ bà nó, đến dì nó, đến giáo viên, 1344 01:51:54,457 --> 01:51:56,793 ‎chẳng ai tin nó cả. 1345 01:51:58,044 --> 01:52:00,088 ‎Nhưng lúc đó chị đã nói thế với nó. 1346 01:52:01,673 --> 01:52:04,259 ‎Mà chị còn chẳng nhớ đã nói thế. 1347 01:52:04,676 --> 01:52:06,719 ‎Nhưng nó vẫn nhớ và ghé qua. 1348 01:52:45,049 --> 01:52:47,302 ‎ĐÀI KBS COOL FM 89,1 1349 01:52:48,303 --> 01:52:49,804 ‎Xin chào! 1350 01:52:49,888 --> 01:52:51,055 ‎Không thể tin nổi. 1351 01:52:51,764 --> 01:52:53,516 ‎Anh chưa trang điểm xong nữa à? 1352 01:52:53,600 --> 01:52:55,518 ‎Giờ chúng ta cần nghệ sĩ trang điểm nữa. 1353 01:52:55,602 --> 01:52:58,104 ‎Đoạn này đã được sửa lại. 1354 01:52:58,188 --> 01:52:59,606 ‎Anh không cần đọc đoạn này. 1355 01:52:59,689 --> 01:53:01,399 ‎- À, Hyeon U này. ‎- Vâng. 1356 01:53:01,483 --> 01:53:03,985 ‎- Cậu có thể vào trong chuẩn bị. ‎- Vâng, được ạ. 1357 01:53:04,068 --> 01:53:05,528 ‎Hãy đọc đoạn này sau đoạn này. 1358 01:53:05,612 --> 01:53:06,654 ‎- Được. ‎- Tốt lắm. 1359 01:53:13,161 --> 01:53:14,329 ‎Mời vào. 1360 01:53:14,412 --> 01:53:15,788 ‎Rất vui được gặp anh. 1361 01:53:15,872 --> 01:53:18,124 ‎Đây hẳn là máy quay cho việc quay phát. 1362 01:53:19,334 --> 01:53:22,003 ‎Nhưng phải quay phát hình ‎cho chương trình phát thanh sao? 1363 01:53:22,086 --> 01:53:24,797 ‎À, nó sẽ giống một bộ ảnh chụp màn hình. 1364 01:53:24,881 --> 01:53:28,134 ‎Sẽ không chia nhỏ quá. ‎Nó gồm nhiều ảnh chụp màn hình liên tục, 1365 01:53:28,218 --> 01:53:30,178 ‎nên sẽ khác những đoạn phim thường xem. 1366 01:53:33,097 --> 01:53:35,725 ‎Hôm nay là ngày đầu ‎chúng tôi quay hình cho mục phát thanh. 1367 01:53:36,100 --> 01:53:39,395 ‎Cậu có muốn nhắc đến tên ai không? 1368 01:53:52,450 --> 01:53:54,244 ‎Tên ai hiện lên trong đầu cậu? 1369 01:53:54,327 --> 01:53:57,205 ‎Có thể là người cậu muốn hiểu hơn, ‎người mà cậu nhớ, 1370 01:53:58,122 --> 01:54:00,708 ‎hay ai đó cậu gặp hàng ngày 1371 01:54:01,334 --> 01:54:02,835 ‎nhưng không thể ngừng nghĩ đến. 1372 01:54:05,505 --> 01:54:09,509 ‎Kim Se In, Gwon Ye Ji, Park Song I. 1373 01:54:09,592 --> 01:54:12,804 ‎Và cả Kim Mi Su. 1374 01:54:14,931 --> 01:54:19,185 ‎Có lẽ những cái tên ta ấp ủ trong tim cũng như nhật ký của ta, 1375 01:54:19,477 --> 01:54:22,564 ‎và những bản ghi âm quý giá của đời ta. 1376 01:54:24,983 --> 01:54:29,779 ‎Tận hưởng ánh nắng này, cỏ cây tươi đẹp này và năng lượng này, 1377 01:54:30,405 --> 01:54:35,076 ‎tôi lưu lại hàng ngàn cái tên và ký ức yêu dấu trong tim mình. 1378 01:54:36,369 --> 01:54:38,788 ‎Music Album ‎của Yoo Yeol. Bài đầu tiên hôm nay. 1379 01:54:57,307 --> 01:55:00,101 ‎CẬU BÉ THẾ KỶ 20 1380 01:55:41,142 --> 01:55:43,436 ‎ĐÀI KBS COOL FM 89,1 1381 02:02:30,509 --> 02:02:33,179 ‎TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC, ‎ĐỊA ĐIỂM, SỰ KIỆN VÀ TÔN GIÁO 1382 02:02:33,262 --> 02:02:34,722 ‎TRONG BỘ PHIM NÀY ĐỀU LÀ HƯ CẤU