1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,625 --> 00:00:14,208 ‎我们无所不在 4 00:00:16,583 --> 00:00:18,583 ‎活在你们眼皮底下 5 00:00:20,583 --> 00:00:22,083 ‎你们却毫无察觉 6 00:00:23,916 --> 00:00:26,625 ‎以前简单多了 7 00:00:27,750 --> 00:00:29,208 ‎我们捕猎你们 8 00:00:29,958 --> 00:00:31,750 ‎你们捕猎我们 9 00:00:33,541 --> 00:00:34,625 ‎在洛杉矶 10 00:00:35,541 --> 00:00:39,250 ‎战况最激烈的地方非博伊尔高地莫属 11 00:00:41,500 --> 00:00:43,791 ‎于是我们达成一项和平协议 12 00:00:43,875 --> 00:00:47,458 ‎以确保两族和谐共处 13 00:00:47,541 --> 00:00:49,416 ‎我们隐居尘世间 14 00:00:49,500 --> 00:00:52,583 ‎你们则当作我们不存在 15 00:00:52,708 --> 00:00:54,208 ‎你们不再害怕 16 00:00:54,791 --> 00:00:58,958 ‎以我们为题材写了不少书 ‎拍了不少电影 只是细节都搞错了 17 00:00:59,541 --> 00:01:01,125 ‎我们则变得越来越富有 18 00:01:01,208 --> 00:01:03,958 ‎能力也远比你们想象中的还要强大 19 00:01:04,958 --> 00:01:08,125 ‎直到今天 还有人一直遵守着 ‎这项和平协议 20 00:01:08,208 --> 00:01:09,750 ‎保守这个秘密 21 00:01:09,833 --> 00:01:12,458 ‎前提是我们不违背契约 22 00:01:12,541 --> 00:01:15,041 ‎不让人类意识到我们的存在 23 00:01:15,125 --> 00:01:17,291 ‎不吸食无辜者的血 24 00:01:17,875 --> 00:01:22,708 ‎不擅自闯进博伊尔高地 25 00:01:51,500 --> 00:01:53,000 ‎-杰 ‎-抱歉 是我不对 26 00:01:53,666 --> 00:01:55,708 ‎-你吓坏我了 ‎-我分心了 27 00:01:56,375 --> 00:01:57,625 ‎有多不对? 28 00:01:57,708 --> 00:01:59,291 ‎我会好好弥补的 29 00:01:59,375 --> 00:02:01,541 ‎那你打算怎么弥补? 30 00:02:01,625 --> 00:02:03,166 ‎打算怎么弥补? 31 00:02:16,000 --> 00:02:17,250 ‎怎么了? 32 00:02:17,333 --> 00:02:18,416 ‎没什么 你真好看 33 00:02:18,500 --> 00:02:19,958 ‎我好看? 34 00:02:22,000 --> 00:02:23,416 ‎你真像个傻子 35 00:02:34,250 --> 00:02:35,083 ‎搞什么鬼? 36 00:02:35,166 --> 00:02:37,916 ‎-怎么了? ‎-这是他们的禁区 37 00:02:49,041 --> 00:02:51,375 ‎天啊 杰 他是什么人? 38 00:02:51,458 --> 00:02:52,750 ‎一个死人 39 00:02:55,166 --> 00:02:56,833 ‎把枪收起来 我们不能杀人啊 40 00:02:57,416 --> 00:03:01,875 ‎天啊 杰 我们走吧 绿灯了 快走吧 41 00:03:10,250 --> 00:03:12,625 ‎-杰 怎么回事? ‎-我得去警告兄弟们 42 00:03:12,708 --> 00:03:15,416 ‎我要你开车去找你哥 好吗? 43 00:03:55,375 --> 00:03:56,625 ‎玛丽亚! 44 00:04:16,583 --> 00:04:19,541 ‎NETFLIX 出品 45 00:04:35,875 --> 00:04:39,041 ‎早上好 佩雷斯先生 ‎你梦见了什么来着? 46 00:04:39,541 --> 00:04:40,791 ‎抱歉 我… 47 00:05:35,000 --> 00:05:37,208 ‎分数B+ 收你60美元 48 00:05:37,291 --> 00:05:39,875 ‎谢了 你是我的救命恩人 知道吗? 49 00:05:39,958 --> 00:05:41,875 ‎老兄 你写的作业救了我一命 50 00:05:45,250 --> 00:05:47,666 ‎我们打算去逛市区里的一家夜店 ‎叫“三王” 51 00:05:47,750 --> 00:05:49,583 ‎有桌位 可以买整瓶酒 52 00:05:49,666 --> 00:05:51,916 ‎-是吗? ‎-一个人300美元 去吗? 53 00:05:52,000 --> 00:05:54,125 ‎天啊 一个人300美元 54 00:05:54,208 --> 00:05:55,291 ‎对啊 55 00:05:55,375 --> 00:05:57,833 ‎不去了 我有点事要忙 56 00:05:57,916 --> 00:05:59,666 ‎-是吗? ‎-不好意思 下次吧 57 00:05:59,750 --> 00:06:01,000 ‎好吧 慢点 58 00:06:13,541 --> 00:06:14,916 ‎班尼 有什么好事吗? 59 00:06:15,000 --> 00:06:17,375 ‎小滑头 最近好吗? ‎母带给我们弄好了吗? 60 00:06:17,458 --> 00:06:19,083 ‎40美元 扯平 61 00:06:19,166 --> 00:06:21,625 ‎40美元? 62 00:06:21,708 --> 00:06:23,125 ‎我说的就是40美元 63 00:06:26,708 --> 00:06:29,958 ‎老兄 总有一天我会把博伊尔高地 ‎变成一个地标 64 00:06:30,041 --> 00:06:32,666 ‎第一步 把这首歌录好 ‎第二步 设立唱片公司 65 00:06:32,750 --> 00:06:34,583 ‎第三步 征服全世界 就这么简单 66 00:06:34,666 --> 00:06:37,833 ‎你要建立一个王国 ‎却连一首歌的制作费也付不起? 67 00:06:39,041 --> 00:06:41,583 ‎船到桥头自然直 好吗? 68 00:06:59,625 --> 00:07:01,000 ‎嗨 班尼 69 00:07:01,083 --> 00:07:02,208 ‎嗨 奶奶 70 00:07:03,625 --> 00:07:05,250 ‎你回来得正是时候 71 00:07:05,333 --> 00:07:07,041 ‎是吗?怎么说? 72 00:07:07,125 --> 00:07:10,500 ‎我做了一些肉卷和馅饼 ‎都是新鲜出炉的 73 00:07:10,583 --> 00:07:11,833 ‎太棒了 74 00:07:11,916 --> 00:07:12,958 ‎饿了吗? 75 00:07:13,541 --> 00:07:14,416 ‎还用说吗? 76 00:07:14,500 --> 00:07:16,166 ‎你不给我做炖汤 77 00:07:16,250 --> 00:07:18,250 ‎我何必要帮你去买菜? 78 00:07:19,291 --> 00:07:20,916 ‎你也知道我从不做那道菜的 79 00:07:21,416 --> 00:07:24,416 ‎但是我以后会给你买一间大洋房哦 80 00:07:25,583 --> 00:07:28,166 ‎亲爱的 奶奶不需要一间大洋房 81 00:07:28,250 --> 00:07:31,291 ‎奶奶只希望你能毕业 82 00:07:31,375 --> 00:07:33,250 ‎好好照顾自己 83 00:07:33,333 --> 00:07:35,833 ‎毕竟奶奶总有一天会死 你也是 84 00:07:35,916 --> 00:07:39,041 ‎奶奶 怎么老说些晦气的话? ‎我听了扫兴 85 00:07:39,125 --> 00:07:41,083 ‎孩子 这就是人生 86 00:07:41,166 --> 00:07:42,708 ‎不如意事常八九 87 00:08:06,166 --> 00:08:08,125 ‎老兄 说好你来代替我的 88 00:08:09,166 --> 00:08:10,750 ‎不是 我们说好了 这是… 89 00:08:11,291 --> 00:08:13,583 ‎杰西 你真要对我出尔反尔? 90 00:08:14,958 --> 00:08:16,791 ‎我需要找个人充当今晚的司机 91 00:08:17,333 --> 00:08:18,708 ‎玛丽亚出事了 92 00:08:20,708 --> 00:08:22,750 ‎是啊 我还以为你靠谱 93 00:08:24,041 --> 00:08:25,291 ‎好吧 随便你 94 00:08:27,916 --> 00:08:29,291 ‎干吗?鬼鬼祟祟的 95 00:08:29,375 --> 00:08:32,291 ‎早知道你回来了 ‎我一定在屋外铺上红地毯 96 00:08:32,375 --> 00:08:34,832 ‎我是回来拿些东西的 ‎顺便探望一下奶奶 97 00:08:34,916 --> 00:08:36,500 ‎探望一下你这个兔崽子 98 00:08:39,082 --> 00:08:43,125 ‎等等 这是怎么回事? ‎头顶上怎么长白发了? 99 00:08:43,207 --> 00:08:45,208 ‎真的 大哥 你老了 100 00:08:45,291 --> 00:08:47,250 ‎等着瞧 你迟早也会长白发 101 00:08:47,333 --> 00:08:51,125 ‎不知道你今晚有没有空 ‎我想一起去马力欧披萨屋 102 00:08:51,208 --> 00:08:52,833 ‎边吃披萨边看比赛 103 00:08:52,916 --> 00:08:54,333 ‎我今晚有事 104 00:08:54,416 --> 00:08:56,500 ‎好吧 那谁是你的代班司机? 105 00:08:56,583 --> 00:08:58,833 ‎只好取消了 其他司机都有工作了 106 00:08:58,916 --> 00:09:03,291 ‎不如让我当你的代班司机吧? ‎你说如何? 107 00:09:03,375 --> 00:09:05,083 ‎-我需要那笔钱 ‎-不行 108 00:09:05,166 --> 00:09:07,125 ‎-为什么不行? ‎-你的驾驶技术不行 109 00:09:07,208 --> 00:09:10,166 ‎-胡扯 ‎-你上次去韩国城是什么时候了? 110 00:09:10,250 --> 00:09:15,000 ‎比起你出租车站那边的兄弟 ‎我可靠谱多了 111 00:09:15,083 --> 00:09:19,666 ‎但是那边的司机有载客驾照 ‎公司也给他们买了保险 112 00:09:19,750 --> 00:09:21,041 ‎再说他们有自个儿的套装 113 00:09:21,125 --> 00:09:25,875 ‎杰 你听我说 我也有一件套装 114 00:09:27,541 --> 00:09:30,041 ‎你和玛丽亚吵架了吗? 115 00:09:30,625 --> 00:09:34,958 ‎你们是不是闹别扭了? ‎有心事不妨跟我聊聊 116 00:09:35,041 --> 00:09:37,208 ‎我可以给你很好的建议 ‎大家都这么说的 117 00:09:37,291 --> 00:09:38,166 ‎是吗? 118 00:09:39,500 --> 00:09:40,583 ‎随便你吧 119 00:09:50,500 --> 00:09:51,458 ‎从哪里弄来的? 120 00:09:52,875 --> 00:09:54,041 ‎不关你的事 121 00:09:57,375 --> 00:09:59,791 ‎-你今晚要去忙什么? ‎-不关你的事 122 00:10:02,583 --> 00:10:05,375 ‎好吧 老兄 我一点也不在乎 123 00:10:06,666 --> 00:10:08,333 ‎神秘兮兮的 124 00:10:10,375 --> 00:10:11,500 ‎班尼 125 00:10:12,833 --> 00:10:14,791 ‎要是车被刮伤了 我就要你的命 126 00:10:14,875 --> 00:10:16,083 ‎你认真的吗? 127 00:10:17,291 --> 00:10:19,916 ‎天啊 我一定要买下这种车 128 00:10:20,000 --> 00:10:21,208 ‎你买不起的 129 00:10:21,750 --> 00:10:24,041 ‎我会出唱片 然后整一辆更好的车 130 00:10:24,125 --> 00:10:25,625 ‎-你说是吗? ‎-听好 131 00:10:26,291 --> 00:10:28,750 ‎把乘客送到目的地后马上回来 132 00:10:28,833 --> 00:10:30,375 ‎-知道吗? ‎-知道了 133 00:10:31,875 --> 00:10:32,791 ‎好好见识一下 134 00:10:36,166 --> 00:10:37,125 ‎天啊 135 00:10:38,041 --> 00:10:39,375 ‎好牛逼 136 00:10:39,458 --> 00:10:42,750 ‎保险和注册卡都放在杂物箱里 137 00:10:42,833 --> 00:10:44,625 ‎载客驾照夹在遮光板内 138 00:10:44,708 --> 00:10:47,625 ‎一切都在我名下 ‎如果有人问起来 就说你是我 139 00:10:47,708 --> 00:10:50,041 ‎-要去比弗利山庄? ‎-听好 140 00:10:50,125 --> 00:10:52,750 ‎要是有人问起 就说你是我 知道吗? 141 00:10:52,833 --> 00:10:55,083 ‎-知道了 ‎-调度中心说这是一整晚的差事 142 00:10:55,166 --> 00:10:58,083 ‎客户很可能是个二十多岁 ‎想当总裁的年轻人 想要嗨上整晚 143 00:10:58,166 --> 00:11:01,375 ‎表现得专业点 ‎下班前他就会给你一大笔小费 144 00:11:02,125 --> 00:11:04,666 ‎我说你这个嘻哈天王 ‎别把喇叭拿来轰炸 145 00:11:04,750 --> 00:11:07,000 ‎听着 喇叭就是用来轰炸的 ‎我们阻止不了 146 00:11:07,250 --> 00:11:11,250 ‎这喇叭绝不是拿来轰炸的 懂吗? ‎我是认真的 不听话我就把你拉下车 147 00:11:11,333 --> 00:11:14,500 ‎-我宁可被扣工资 ‎-好的 不轰炸喇叭就对了 我听你的 148 00:11:16,750 --> 00:11:17,875 ‎谢谢你 149 00:11:19,750 --> 00:11:22,458 ‎你也要小心点 知道吗? 150 00:11:23,375 --> 00:11:24,500 ‎我一直都很小心的 151 00:11:40,708 --> 00:11:42,583 ‎我有车了! 152 00:11:47,083 --> 00:11:48,083 ‎什么? 153 00:11:53,708 --> 00:11:55,166 ‎有警察 154 00:11:59,583 --> 00:12:01,291 ‎怎么?我不过是超越了那个家伙 155 00:12:07,791 --> 00:12:10,125 ‎(比弗利山庄) 156 00:13:01,791 --> 00:13:02,833 ‎好了 157 00:13:11,458 --> 00:13:13,000 ‎晚上好 莫罗小姐 158 00:13:19,000 --> 00:13:20,083 ‎你就是那个司机? 159 00:13:21,166 --> 00:13:23,583 ‎没错 是我 160 00:13:25,208 --> 00:13:28,708 ‎莫罗小姐还没准备好 ‎我是她的朋友布蕾儿 161 00:13:29,625 --> 00:13:32,916 ‎你好 我叫杰 162 00:13:33,833 --> 00:13:34,708 ‎杰 你好 163 00:13:39,791 --> 00:13:40,916 ‎怎么了? 164 00:13:41,833 --> 00:13:42,666 ‎没什么 165 00:13:45,291 --> 00:13:46,125 ‎怎么了? 166 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 ‎你的拉链没拉 167 00:13:51,625 --> 00:13:53,125 ‎该死的 168 00:13:55,791 --> 00:13:58,333 ‎不好意思 我应该表现得专业点的 169 00:13:58,416 --> 00:14:00,833 ‎我不知道它什么时候松的 170 00:14:00,916 --> 00:14:01,875 ‎-好吧 ‎-真的 171 00:14:01,958 --> 00:14:06,041 ‎我还是别开口好了 不然欲盖弥彰 172 00:14:06,625 --> 00:14:10,833 ‎那就为我开门吧 好吗? ‎这样我就不计前嫌了 173 00:14:11,833 --> 00:14:12,708 ‎麻烦你了 174 00:14:20,791 --> 00:14:21,708 ‎谢了 175 00:14:37,583 --> 00:14:42,916 ‎需要我调整空调什么 尽管说一声 176 00:14:43,000 --> 00:14:47,541 ‎如果你觉得有点冷 ‎我大可调暖些 毕竟我懂… 177 00:14:47,625 --> 00:14:49,833 ‎-好吧 ‎-你懂的 女人的身体… 178 00:14:49,916 --> 00:14:51,708 ‎女人的身体怎么了? 179 00:14:53,625 --> 00:14:55,166 ‎不用劳烦你 谢谢 180 00:14:55,250 --> 00:14:57,750 ‎我知道有些人会冷 所以如果… 181 00:14:57,833 --> 00:14:59,541 ‎不用了 谢谢 182 00:14:59,625 --> 00:15:01,083 ‎那就好 有什么需要叫我就好 183 00:15:03,541 --> 00:15:05,958 ‎如果你不给她开门 她会发火的 184 00:15:06,958 --> 00:15:09,500 ‎你说得对 是我大意了 谢谢 185 00:15:16,958 --> 00:15:20,291 ‎嗨 莫罗小姐 我是杰 你今晚的司机 186 00:15:20,916 --> 00:15:22,416 ‎你真可爱 187 00:15:23,291 --> 00:15:24,958 ‎要我帮你拎包吗? 188 00:15:25,583 --> 00:15:27,375 ‎你看起来不像司机的样子 189 00:15:38,000 --> 00:15:38,916 ‎他就是那个家伙? 190 00:15:40,875 --> 00:15:43,333 ‎(输入目的地 无搜寻结果) 191 00:15:45,208 --> 00:15:47,500 ‎杰 你真知道自己在做什么吗? 192 00:15:48,666 --> 00:15:50,791 ‎我试着输入地址 193 00:15:50,875 --> 00:15:53,791 ‎可是我还没告诉你目的地 不是吗? 194 00:15:55,083 --> 00:15:56,875 ‎对 可不是吗?我知道 195 00:15:58,958 --> 00:16:01,333 ‎今晚我们要出席这些派对 196 00:16:01,416 --> 00:16:03,750 ‎一定要在天亮之前抵达最后一站 197 00:16:03,833 --> 00:16:05,583 ‎不能出错 198 00:16:06,500 --> 00:16:07,333 ‎清楚吗? 199 00:16:07,416 --> 00:16:08,416 ‎清楚 200 00:16:08,500 --> 00:16:11,208 ‎杰 可以开空调吗? 201 00:16:11,291 --> 00:16:13,916 ‎是的 调到冰点 202 00:16:29,375 --> 00:16:32,208 ‎司机 能不能放些好听的音乐? 203 00:16:32,291 --> 00:16:33,541 ‎是 女士 204 00:16:38,291 --> 00:16:39,416 ‎杰 不如… 205 00:16:41,458 --> 00:16:42,583 ‎不如我们玩个游戏吧 206 00:16:43,250 --> 00:16:46,708 ‎如果今晚是你活在地球上的最后一天 ‎你会有什么打算? 207 00:16:48,541 --> 00:16:50,625 ‎说真的 我从没想过这件事 208 00:16:50,708 --> 00:16:54,708 ‎很好 那就想想看 ‎你对人生肯定有什么憧憬吧 209 00:16:54,791 --> 00:16:57,291 ‎我没有什么憧憬 210 00:16:57,875 --> 00:16:59,541 ‎你对生活没有憧憬? 211 00:17:00,125 --> 00:17:02,375 ‎因为我今天所做的一切 212 00:17:02,458 --> 00:17:05,583 ‎都是在为未来立下根基 ‎懂我的意思吗? 213 00:17:05,665 --> 00:17:09,290 ‎-看来你好像不懂这个游戏 ‎-我懂 我想说的是… 214 00:17:09,375 --> 00:17:11,625 ‎活在地球上的最后一夜 ‎不就是吸毒、找人啪啪 215 00:17:11,708 --> 00:17:14,208 ‎干掉所有敌人吗? 216 00:17:14,833 --> 00:17:17,083 ‎我没这么想过 ‎抱歉 我这个人与世无争 217 00:17:17,165 --> 00:17:19,540 ‎是个跟奶奶住在一起的学生 218 00:17:19,625 --> 00:17:21,458 ‎你和奶奶住在一起? 219 00:17:21,540 --> 00:17:23,375 ‎-是啊 ‎-真可爱 220 00:17:23,458 --> 00:17:27,125 ‎玩个新游戏 啪啪、结婚、杀人 ‎我、布蕾儿、你奶奶 221 00:17:28,290 --> 00:17:29,375 ‎抱歉 我听不懂 222 00:17:29,458 --> 00:17:33,000 ‎-你明明就懂这个游戏 ‎-不是 我懂这个游戏 223 00:17:33,083 --> 00:17:35,750 ‎我只是想表现得专业点 224 00:17:35,833 --> 00:17:39,416 ‎-听好 布蕾儿、我、教宗、司机 ‎-你根本没用心玩 225 00:17:39,500 --> 00:17:42,291 ‎-换成是我 我会跟自己啪啪 ‎-差不多得了 让你赢吧 226 00:17:42,375 --> 00:17:46,708 ‎干掉教宗 ‎那我不就要嫁给杰师傅了吗? 227 00:17:47,500 --> 00:17:50,750 ‎-他看起来是当好老公的材料 ‎-司机 听见了吗? 228 00:17:50,833 --> 00:17:53,458 ‎赶紧说真话吧 我、布蕾儿、你奶奶 229 00:17:53,541 --> 00:17:55,208 ‎我肯定会杀了你 230 00:17:55,291 --> 00:17:58,166 ‎他终于反击了 231 00:17:58,750 --> 00:18:00,666 ‎也许他也不是完全一无是处 232 00:18:02,083 --> 00:18:04,500 ‎我也说不上来 我想是吧 233 00:18:06,708 --> 00:18:09,416 ‎司机 开车要看路 234 00:18:40,833 --> 00:18:41,708 ‎谢谢 235 00:18:44,458 --> 00:18:45,541 ‎好一场盛大的派对 236 00:18:46,041 --> 00:18:48,791 ‎你对派对的理解只是小儿科 237 00:19:10,875 --> 00:19:12,208 ‎老兄 怎么回事? 238 00:19:12,291 --> 00:19:13,500 ‎有消息吗? 239 00:19:15,583 --> 00:19:18,375 ‎三代相安无事 ‎这份宁静却被我打破了 240 00:19:18,458 --> 00:19:20,875 ‎是他的错 与我们无关 241 00:19:20,958 --> 00:19:25,125 ‎维克托很清楚这是他们的禁区 ‎他显然是要跟博伊尔高地宣战 242 00:19:25,208 --> 00:19:28,458 ‎他抓走了玛丽亚 想逼我出手 243 00:19:29,750 --> 00:19:30,875 ‎我们已经无路可退了 244 00:19:32,291 --> 00:19:33,958 ‎天亮之前 我们必须解决这件事 245 00:19:34,791 --> 00:19:35,666 ‎天亮以后 246 00:19:36,291 --> 00:19:39,958 ‎要不维克托死 要不我们死 247 00:19:41,791 --> 00:19:43,208 ‎赶紧行动吧 248 00:20:32,708 --> 00:20:34,666 ‎司机 回到车上去 249 00:20:50,333 --> 00:20:51,416 ‎对啊 250 00:20:54,375 --> 00:20:55,416 ‎杰 251 00:20:55,500 --> 00:20:56,875 ‎要不要喝点? 252 00:20:56,958 --> 00:20:58,875 ‎不行 253 00:20:58,958 --> 00:21:00,666 ‎-抱歉 ‎-不行? 254 00:21:00,750 --> 00:21:03,083 ‎-不行 ‎-扫兴 255 00:21:05,083 --> 00:21:05,916 ‎佐伊! 256 00:21:06,583 --> 00:21:08,666 ‎-这样是会被罚款的 ‎-罚款? 257 00:21:08,750 --> 00:21:11,958 ‎-对啊 ‎-司机 放心吧 我们付得起 258 00:21:16,166 --> 00:21:18,541 ‎(埃苏尔酒店) 259 00:21:52,541 --> 00:21:53,541 ‎别下车 260 00:21:54,708 --> 00:21:55,625 ‎待会儿见 261 00:22:27,208 --> 00:22:29,000 ‎(维克托:杰那边如何?) 262 00:22:35,041 --> 00:22:37,458 ‎(等不及想看他那种表情了) 263 00:22:37,541 --> 00:22:39,000 ‎(待会儿见) 264 00:22:55,125 --> 00:22:57,166 ‎嗨 我是杰 请留言 265 00:22:57,958 --> 00:23:01,458 ‎我是班尼 听着 我不知道你在忙什么 266 00:23:02,291 --> 00:23:05,166 ‎但我总觉得不对劲 267 00:23:05,250 --> 00:23:08,500 ‎一有空就马上回电 知道吗? 268 00:23:09,458 --> 00:23:10,375 ‎我是认真的 269 00:23:32,958 --> 00:23:35,750 ‎搞什么鬼?天啊 270 00:23:35,833 --> 00:23:37,291 ‎天啊 271 00:23:52,083 --> 00:23:53,000 ‎不会吧? 272 00:25:01,625 --> 00:25:02,458 ‎喂! 273 00:25:30,500 --> 00:25:32,666 ‎先生 能帮到您什么吗? 274 00:25:39,083 --> 00:25:39,916 ‎你好 275 00:25:41,125 --> 00:25:43,875 ‎先生 看您汗流浃背的 你还好吧? 276 00:25:43,958 --> 00:25:46,541 ‎我没事 我只是… 277 00:25:46,625 --> 00:25:50,125 ‎-我刚刚在外面 所以… ‎-您衬衫上沾着什么? 278 00:25:52,458 --> 00:25:53,833 ‎我刚刚… 279 00:25:53,916 --> 00:25:57,458 ‎本酒店只允许会员入内 ‎要不要我打个电话? 280 00:25:57,541 --> 00:26:00,291 ‎-不用 我没事 ‎-不要紧的 请你稍等一下 281 00:26:00,375 --> 00:26:03,250 ‎我没事 我只是… 282 00:26:03,791 --> 00:26:06,833 ‎先生 请您接受我至真至诚的道歉 283 00:26:10,625 --> 00:26:11,458 ‎可以给我吗? 284 00:26:14,041 --> 00:26:15,041 ‎好的 285 00:26:16,958 --> 00:26:19,083 ‎您约了楼上的人吗? 286 00:26:20,750 --> 00:26:22,125 ‎是的 我… 287 00:26:22,708 --> 00:26:25,000 ‎我约了两个女孩 288 00:26:25,083 --> 00:26:27,958 ‎她们叫布蕾儿和佐伊 289 00:26:28,041 --> 00:26:31,416 ‎好的 这个时候 ‎她们和丹尼尔和麦斯在一起 290 00:26:33,375 --> 00:26:34,708 ‎她们俩是这家酒店的老板 291 00:26:35,250 --> 00:26:38,250 ‎-对 没错 ‎-请允许我送您到电梯那边吧 292 00:26:38,333 --> 00:26:42,041 ‎好的 我赶时间 293 00:27:05,333 --> 00:27:07,000 ‎有什么需要的话 294 00:27:07,083 --> 00:27:10,375 ‎房里有一个电话 直通我所在的柜台 295 00:27:10,458 --> 00:27:13,500 ‎我和其他职员非常乐意为您效劳 296 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 ‎请别喝多了 297 00:28:06,291 --> 00:28:07,125 ‎嗨 298 00:28:08,083 --> 00:28:09,041 ‎嗨 299 00:28:11,083 --> 00:28:13,583 ‎-这不是你想象的那回事 ‎-好的 我只是… 300 00:28:17,208 --> 00:28:18,583 ‎天啊 301 00:28:19,083 --> 00:28:20,291 ‎他在发抖 302 00:28:20,375 --> 00:28:22,625 ‎我最喜欢他们发抖的样子了 303 00:28:22,708 --> 00:28:25,333 ‎真可爱 304 00:28:26,291 --> 00:28:29,125 ‎那个麦斯的味道跟汽油没两样 305 00:28:30,500 --> 00:28:33,500 ‎我想杰的血应该很美味 306 00:28:34,250 --> 00:28:35,541 ‎是吧 杰? 307 00:28:36,375 --> 00:28:37,833 ‎我不是杰 308 00:28:39,208 --> 00:28:40,041 ‎什么? 309 00:28:40,125 --> 00:28:42,083 ‎我不是杰 我叫班尼 310 00:28:42,166 --> 00:28:45,416 ‎我是他的弟弟 今天代他值班 311 00:28:49,166 --> 00:28:50,333 ‎我早就知道了 312 00:28:51,625 --> 00:28:52,958 ‎我不是跟你说了吗? 313 00:28:53,708 --> 00:28:56,375 ‎我就知道这个兔崽子不是杰佩雷斯 314 00:28:59,041 --> 00:28:59,958 ‎好吧 315 00:29:01,500 --> 00:29:03,250 ‎我们就喝这个司机的血吧 316 00:29:03,333 --> 00:29:05,166 ‎什么?不行 317 00:29:05,250 --> 00:29:07,958 ‎-我总觉得这个人用得着 ‎-用来干吗? 318 00:29:08,583 --> 00:29:10,958 ‎我今晚不需要任何人来替我把风 319 00:29:11,041 --> 00:29:12,583 ‎-不要 ‎-等一下 320 00:29:13,083 --> 00:29:14,875 ‎他应该能帮我们找到杰 321 00:29:16,583 --> 00:29:20,208 ‎班尼 你做得到吗? ‎能不能帮我们找到你哥? 322 00:29:21,625 --> 00:29:24,166 ‎太爽了 323 00:29:29,041 --> 00:29:32,666 ‎他还好吧?麦斯 我的好兄弟! 324 00:29:32,750 --> 00:29:35,791 ‎-她们对你下手太重了吗? ‎-你还有一件事要做 325 00:29:35,875 --> 00:29:38,166 ‎-就一件事 ‎-我知道 对不起 326 00:29:38,250 --> 00:29:41,250 ‎有人突然闯了进来 ‎搞得我有点分心了 327 00:29:41,333 --> 00:29:42,541 ‎麦斯! 328 00:29:43,416 --> 00:29:45,125 ‎他怎么了? 329 00:29:45,208 --> 00:29:46,083 ‎麦斯! 330 00:29:46,666 --> 00:29:48,500 ‎-你们对他做了什么? ‎-麦斯 331 00:29:48,583 --> 00:29:49,958 ‎麦斯 你还好吧? 332 00:29:51,000 --> 00:29:54,500 ‎“老兄 我没事 我爽翻天了” 333 00:29:54,583 --> 00:29:56,333 ‎你疯了吗?他是不是… 334 00:29:57,375 --> 00:29:59,666 ‎-他是不是… ‎-是的 丹尼尔 他已经死了 335 00:29:59,750 --> 00:30:02,125 ‎是啊 他已经死了 336 00:30:02,208 --> 00:30:03,291 ‎被我干掉了 337 00:30:03,375 --> 00:30:05,041 ‎-你不能这么做 ‎-有何不可? 338 00:30:05,125 --> 00:30:08,000 ‎我们是受保护的 ‎这个地方是受保护的 339 00:30:08,083 --> 00:30:11,875 ‎你们是受保护的? ‎那你觉得自己这一刻有多安全? 340 00:30:13,833 --> 00:30:16,041 ‎布蕾儿 赶紧喝了 我们迟到了 341 00:30:16,125 --> 00:30:19,125 ‎你们两个臭婊子 342 00:30:19,875 --> 00:30:23,416 ‎他们会来找你们 ‎干部会把你们活活烧死 343 00:30:23,500 --> 00:30:26,000 ‎你们不能在这里杀人 这里是禁区 344 00:30:26,958 --> 00:30:28,208 ‎有这种规矩吗? 345 00:30:29,291 --> 00:30:31,125 ‎你们不能这么做 ‎这会破坏这里的宁静 346 00:30:31,208 --> 00:30:34,333 ‎这就是我们的目的 ‎跟童话故事说再见吧 347 00:30:34,416 --> 00:30:37,708 ‎等等 不要啊 绕了我吧 求求你了 348 00:30:37,791 --> 00:30:40,583 ‎你们不能杀了我 ‎这不是违背了和平契约吗? 349 00:30:40,666 --> 00:30:43,625 ‎-和平协议已经没了 帅哥 ‎-等一下 350 00:31:02,166 --> 00:31:03,958 ‎警官 你听我说 351 00:31:05,083 --> 00:31:07,291 ‎请你救救我 我… 352 00:31:07,375 --> 00:31:09,291 ‎这是紧急状况 有两个女人 353 00:31:09,375 --> 00:31:12,333 ‎-她们在追杀我 而且… ‎-有两个女人在追杀你? 354 00:31:12,416 --> 00:31:16,333 ‎我是她们今晚的司机 可是我认为… 355 00:31:16,416 --> 00:31:18,250 ‎你是不是有事要告诉我? 356 00:31:18,333 --> 00:31:21,791 ‎-没错 你听我说 我想… ‎-你今晚喝了多少? 357 00:31:21,875 --> 00:31:24,541 ‎-我没喝酒 ‎-嗑药了吗?身上有没有武器? 358 00:31:24,625 --> 00:31:27,250 ‎你听我说 这栋大楼里有一间密室 359 00:31:27,333 --> 00:31:29,541 ‎里面发生了匪夷所思的事 360 00:31:29,625 --> 00:31:32,458 ‎你要马上呼叫支援 ‎呼叫所有警员 呼叫… 361 00:31:32,541 --> 00:31:34,000 ‎你到底在上面看到了什么? 362 00:31:36,416 --> 00:31:40,291 ‎她们杀了两个男人 还喝了他们的血 363 00:31:40,375 --> 00:31:44,000 ‎够了 把手放在背后 364 00:31:47,916 --> 00:31:51,833 ‎好吧 赶紧带我去拘留所 ‎快带我离开这里 365 00:31:52,541 --> 00:31:53,500 ‎走吧 366 00:31:56,458 --> 00:31:59,000 ‎-楼上发生的事不能说出去 ‎-好的 367 00:31:59,083 --> 00:32:01,583 ‎-这点你应该比我更清楚 ‎-好的 我会保密的 368 00:32:01,666 --> 00:32:04,625 ‎-给我钻进后车厢里 ‎-我会保密的 369 00:32:04,708 --> 00:32:08,250 ‎-我会保密的 ‎-安德森警官 不好意思 370 00:32:13,333 --> 00:32:14,291 ‎是你们 371 00:32:14,375 --> 00:32:16,250 ‎是我们没错 372 00:32:18,500 --> 00:32:21,875 ‎这小子说你们在楼上杀了两个男人 373 00:32:21,958 --> 00:32:24,041 ‎-该不会是真的吧? ‎-当然不是 374 00:32:24,125 --> 00:32:26,583 ‎班尼不知道自己看到了什么 375 00:32:26,666 --> 00:32:28,125 ‎是吧 班尼? 376 00:32:28,208 --> 00:32:31,375 ‎我们刚刚给他们提供了 ‎毕生最爽的“吸吮”服务 377 00:32:32,291 --> 00:32:34,000 ‎放开他 他是我们的人 378 00:32:35,750 --> 00:32:37,333 ‎维克托知道这件事吗? 379 00:32:37,416 --> 00:32:38,958 ‎你说呢 蠢货? 380 00:32:39,041 --> 00:32:42,250 ‎我们只是来收钱 就跟往常一样 381 00:32:42,333 --> 00:32:44,125 ‎可是我没接到电话 382 00:32:44,208 --> 00:32:47,916 ‎你没接到电话? ‎可能以你的地位还不至于吧 383 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 ‎我还是打给维克托确认一下 384 00:32:50,083 --> 00:32:51,625 ‎那就打啊 385 00:32:51,708 --> 00:32:57,250 ‎我相信维克托也很想听听 ‎他最心爱的条子的声音 386 00:32:58,250 --> 00:32:59,583 ‎把他交过来 387 00:33:05,375 --> 00:33:07,125 ‎好吧 388 00:33:14,500 --> 00:33:16,125 ‎去把车开过来 389 00:33:23,583 --> 00:33:25,291 ‎别想再耍花招 390 00:34:24,666 --> 00:34:29,458 ‎等等 不要走! 391 00:34:49,791 --> 00:34:53,875 ‎(好莱坞) 392 00:35:00,750 --> 00:35:01,833 ‎对啊 393 00:35:03,000 --> 00:35:04,708 ‎这个不算吗? 394 00:35:36,416 --> 00:35:38,041 ‎司机 回到车上去 395 00:36:25,375 --> 00:36:27,125 ‎不用站起来 我知道酒吧在哪里 396 00:36:27,208 --> 00:36:30,375 ‎-你来干什么? ‎-我要跟我的上级喝一杯 艾娃 397 00:36:33,458 --> 00:36:35,000 ‎最好能调一杯好喝的 398 00:36:37,750 --> 00:36:40,708 ‎-很可能是你最后一杯 ‎-我记住了 399 00:36:41,291 --> 00:36:44,666 ‎我们不是没跟你说过 ‎踏入博伊尔高地的后果 400 00:36:44,750 --> 00:36:47,000 ‎结果你还是照做了 401 00:36:47,083 --> 00:36:48,541 ‎跟以前一样大意 402 00:36:48,625 --> 00:36:52,291 ‎在白色装潢下喝鲜血调成的鸡尾酒 403 00:36:52,375 --> 00:36:56,291 ‎维克托 别忘了你的地位 ‎你只是中层干部 404 00:36:56,375 --> 00:36:59,416 ‎要我不马上打电话上报马丁 ‎那就给我一个理由 405 00:37:01,375 --> 00:37:03,000 ‎因为我让你改变心意了 406 00:37:03,958 --> 00:37:05,125 ‎什么心意? 407 00:37:06,458 --> 00:37:07,583 ‎这是我应得的 408 00:37:20,958 --> 00:37:22,958 ‎这道风景怎么看也看不腻 409 00:37:23,041 --> 00:37:26,916 ‎可惜这么美丽的风景 ‎很快就要被你的尸体毁了 410 00:37:28,458 --> 00:37:30,791 ‎我刚刚就应该让她对你动手 411 00:37:30,875 --> 00:37:33,916 ‎你违背契约的那一刻 ‎我真想把你抓来烤 412 00:37:34,000 --> 00:37:36,708 ‎但格蕾丝说这么做未免太冲动了 413 00:37:36,791 --> 00:37:39,458 ‎我记得我用的形容词是“低级” 414 00:37:40,333 --> 00:37:42,041 ‎好在你们没有对我动手 415 00:37:42,125 --> 00:37:45,541 ‎我知道你们一直以来都信不过我 ‎从来不让我掌握实权 416 00:37:45,625 --> 00:37:48,166 ‎但要不是你们有意 ‎把我逐出我所属的城市 417 00:37:48,791 --> 00:37:50,666 ‎我可能还看不透呢 418 00:37:50,750 --> 00:37:53,291 ‎-你是不是有什么动作? ‎-你违反了和平协议 419 00:37:53,375 --> 00:37:56,125 ‎这些年来 我们族类相安无事 ‎就是因为遵守这项协议 420 00:37:56,208 --> 00:37:58,416 ‎你却把它踩在脚下 421 00:38:02,458 --> 00:38:06,666 ‎这些年来 喝谁的血、去哪里捕猎 ‎都是他们来决定 422 00:38:06,750 --> 00:38:09,750 ‎我们还要公平地对待人类 423 00:38:09,833 --> 00:38:11,791 ‎这跟活在监狱里没两样 424 00:38:12,375 --> 00:38:15,625 ‎我一气之下 做了一些冲动的事 425 00:38:17,166 --> 00:38:18,250 ‎还是用“低级”这个词… 426 00:38:19,875 --> 00:38:21,000 ‎较贴切点? 427 00:38:21,083 --> 00:38:22,000 ‎低级? 428 00:38:22,500 --> 00:38:26,500 ‎你在禁区觅食 向杰佩雷斯宣战 429 00:38:26,583 --> 00:38:29,875 ‎如果他找上门来 ‎整个博伊尔高地都会与我们为敌 430 00:38:29,958 --> 00:38:33,291 ‎你喜欢好看的衣服和大豪宅吗? 431 00:38:34,333 --> 00:38:38,166 ‎万一被发现了 这一切都会化为乌有 ‎我们都会失去所有 432 00:38:39,166 --> 00:38:40,125 ‎我知道 433 00:38:40,916 --> 00:38:43,125 ‎是我为难了你们 434 00:38:44,041 --> 00:38:46,208 ‎你以为我不生气吗? 435 00:38:46,916 --> 00:38:51,208 ‎你以为我那个泳池工人 ‎在泳池里漏了一片叶子 436 00:38:51,291 --> 00:38:54,958 ‎我不想把他倒吊起来 ‎把他的血吸干吗? 437 00:38:55,666 --> 00:38:59,625 ‎只是如果每次被人惹恼就失去理智 438 00:38:59,708 --> 00:39:00,791 ‎那像什么东西? 439 00:39:00,875 --> 00:39:01,958 ‎像个人类 440 00:39:02,041 --> 00:39:03,250 ‎像个脑残的 441 00:39:03,333 --> 00:39:04,750 ‎我就是这个意思 442 00:39:06,666 --> 00:39:07,625 ‎真抱歉 443 00:39:09,875 --> 00:39:11,125 ‎不行 禁令不能违抗 444 00:39:11,208 --> 00:39:14,208 ‎你要我改变想法 没这么容易 445 00:39:15,000 --> 00:39:18,208 ‎你知道“永远”是一个很长久的时间 446 00:39:18,875 --> 00:39:21,458 ‎可能还要个四五十年? 447 00:39:21,541 --> 00:39:25,000 ‎没人知道 也许事过境迁后 ‎你还能再次回到城里 448 00:39:26,541 --> 00:39:28,708 ‎我看你是误会了 449 00:39:29,666 --> 00:39:31,083 ‎我哪儿也不去 450 00:39:33,458 --> 00:39:35,958 ‎其实我派了两个女的去办事了 451 00:39:36,583 --> 00:39:39,958 ‎一步步地击垮你们整个网络 452 00:39:40,041 --> 00:39:45,083 ‎如今你们所看到的一切 ‎都属于我的了 453 00:39:46,250 --> 00:39:48,250 ‎当然前提是要先杀了你们 454 00:39:49,250 --> 00:39:50,125 ‎马丁! 455 00:39:50,791 --> 00:39:54,333 ‎你要叫得大声点才行 456 00:40:01,333 --> 00:40:03,875 ‎这一切不是真的 这是… 457 00:40:03,958 --> 00:40:06,750 ‎得了吧 她在车上 458 00:40:12,708 --> 00:40:14,625 ‎-你要冷静下来 ‎-冷静?你要我冷静? 459 00:40:14,708 --> 00:40:16,166 ‎-你竟然要我冷静下来? ‎-是的 460 00:40:16,250 --> 00:40:17,916 ‎-我很冷静 ‎-是吗? 461 00:40:18,000 --> 00:40:20,125 ‎-我很冷静 ‎-你这算冷静吗? 462 00:40:20,208 --> 00:40:22,708 ‎-你看起来有点慌 ‎-我还能怎么样? 463 00:40:22,791 --> 00:40:27,916 ‎我和你们两个来历不明的人 ‎坐在同一辆车上 464 00:40:29,250 --> 00:40:31,375 ‎太离谱了 465 00:40:31,458 --> 00:40:33,041 ‎-说真的… ‎-脑残 466 00:40:33,125 --> 00:40:35,250 ‎我不期待有人会理解我们 467 00:40:35,333 --> 00:40:37,750 ‎-不容易消化 ‎-是的 468 00:40:37,833 --> 00:40:39,916 ‎尤其对你这种人来说 469 00:40:40,875 --> 00:40:42,666 ‎这话什么意思? 470 00:40:43,708 --> 00:40:45,458 ‎我的意思是你长不大 471 00:40:45,541 --> 00:40:46,458 ‎你… 472 00:40:47,958 --> 00:40:51,958 ‎你以为主修经济学 ‎就能解决所有问题吗? 473 00:40:52,041 --> 00:40:54,166 ‎你认为世界是被经济驱动的吗? 474 00:40:54,750 --> 00:40:56,041 ‎好 算了 475 00:40:56,125 --> 00:40:57,083 ‎这… 476 00:40:58,833 --> 00:40:59,916 ‎放心吧 477 00:41:00,708 --> 00:41:02,083 ‎很快就结束了 478 00:41:02,708 --> 00:41:04,500 ‎结束?怎么说? 479 00:41:07,166 --> 00:41:09,958 ‎我哥是不是… 480 00:41:13,125 --> 00:41:14,791 ‎不是 不是你想的那回事 481 00:41:14,875 --> 00:41:17,083 ‎那是怎么回事? 482 00:41:17,833 --> 00:41:21,750 ‎就当我们所属的族类合不来 483 00:41:24,625 --> 00:41:26,458 ‎你认为这座城市是谁在统治? 484 00:41:28,375 --> 00:41:29,458 ‎警察? 485 00:41:29,541 --> 00:41:30,791 ‎还是政客? 486 00:41:31,750 --> 00:41:32,708 ‎是我们 487 00:41:33,541 --> 00:41:34,416 ‎我们? 488 00:41:36,333 --> 00:41:37,416 ‎对 489 00:41:37,500 --> 00:41:39,291 ‎我们的族类跟你的族类一样 490 00:41:39,375 --> 00:41:40,833 ‎听命于老大 491 00:41:42,083 --> 00:41:46,583 ‎洛杉矶主要区域分别由五个老大管制 492 00:41:47,166 --> 00:41:49,125 ‎-不就跟黑帮一样吗? ‎-得了吧 493 00:41:49,208 --> 00:41:50,625 ‎我们可不是闹着玩的 494 00:41:50,708 --> 00:41:54,291 ‎那个维克托是你们的老大吗? ‎你们是不是男女朋友关系? 495 00:41:55,541 --> 00:41:57,583 ‎没想到你竟然是爱吃醋的类型 496 00:41:57,666 --> 00:42:00,416 ‎不是 我只是搞不清楚 ‎这究竟是怎么回事 497 00:42:01,291 --> 00:42:03,875 ‎佐伊和维克托才是一对的 498 00:42:04,416 --> 00:42:06,541 ‎佐伊是我的闺蜜 499 00:42:06,625 --> 00:42:10,458 ‎我们俩为各个业务和吸血俱乐部 ‎管理账目 500 00:42:10,541 --> 00:42:12,500 ‎-负责处理… ‎-吸血俱乐部? 501 00:42:13,250 --> 00:42:16,333 ‎没错 维克托受够了 ‎无法执掌大权的日子 502 00:42:16,416 --> 00:42:20,291 ‎我们决定今晚采取行动 503 00:42:20,875 --> 00:42:23,208 ‎但是如果只对一个老大下手 504 00:42:23,291 --> 00:42:26,958 ‎其他老大就会跑来索命 除非… 505 00:42:27,041 --> 00:42:30,083 ‎除非你们在同一个晚上 ‎一举把他们干掉 506 00:42:30,666 --> 00:42:31,666 ‎没错 507 00:42:32,666 --> 00:42:34,166 ‎这跟我哥有什么关系? 508 00:42:34,833 --> 00:42:36,875 ‎博伊尔高地是杰和他手下的地盘 509 00:42:37,750 --> 00:42:41,541 ‎他们知道我们是什么 ‎也知道怎么干掉我们 510 00:42:42,833 --> 00:42:44,958 ‎维克托想要利用他 511 00:42:45,791 --> 00:42:49,083 ‎让杰的手下去对付其他老大 512 00:42:49,916 --> 00:42:53,125 ‎杰给维克托下达了通杀令 513 00:42:53,708 --> 00:42:57,625 ‎维克托不高兴 ‎我们今晚本来打算清理门户后 514 00:42:57,708 --> 00:42:59,541 ‎把杰带到维克托面前 515 00:43:00,541 --> 00:43:01,791 ‎这是我们原来的计划 516 00:43:02,708 --> 00:43:04,375 ‎结果你出现了 517 00:43:04,458 --> 00:43:08,875 ‎班尼 你知道你哥今晚在哪里吗? 518 00:43:25,708 --> 00:43:30,625 ‎车上不准抽烟 会烧坏皮革的 519 00:43:36,250 --> 00:43:37,166 ‎真搞笑 520 00:43:41,166 --> 00:43:42,291 ‎想抽吗? 521 00:43:42,958 --> 00:43:46,000 ‎-说真的 抽了会舒坦些的 ‎-不了 522 00:43:48,458 --> 00:43:50,458 ‎过来 我帮你 523 00:44:04,791 --> 00:44:06,125 ‎那边情况如何? 524 00:44:06,208 --> 00:44:10,333 ‎我的上衣报销了 ‎我认为今晚成功的几率很大 525 00:44:10,416 --> 00:44:11,458 ‎很好 526 00:44:11,541 --> 00:44:13,000 ‎三个老大没了 527 00:44:13,083 --> 00:44:14,375 ‎还剩下两个 528 00:44:15,125 --> 00:44:17,250 ‎你没看到她们脸上的表情呢 529 00:44:17,333 --> 00:44:19,583 ‎我真希望我也在场 530 00:44:20,416 --> 00:44:22,000 ‎杰那边怎么样了? 531 00:44:22,958 --> 00:44:26,458 ‎说起这事 我有个消息要告诉你 532 00:44:26,541 --> 00:44:27,916 ‎什么消息? 533 00:44:28,000 --> 00:44:32,208 ‎哥哥没抓到 反而抓到了他的弟弟 534 00:44:34,833 --> 00:44:37,166 ‎抱歉 我们起初并不知道搞错了 535 00:44:37,250 --> 00:44:38,583 ‎不要紧的 亲爱的 536 00:44:40,000 --> 00:44:41,166 ‎他的弟弟可能用得上 537 00:44:42,583 --> 00:44:43,416 ‎真的吗? 538 00:44:43,500 --> 00:44:47,375 ‎真的 这样更有意思 ‎他搞不好可以派上用场 539 00:44:47,958 --> 00:44:49,041 ‎知道了 亲爱的 540 00:44:49,916 --> 00:44:51,416 ‎你觉得他的血质量好吗? 541 00:44:51,958 --> 00:44:52,791 ‎好 542 00:44:53,416 --> 00:44:55,708 ‎我觉得他的血质量很好 543 00:44:56,250 --> 00:44:57,583 ‎杰就交给我对付吧 544 00:44:57,666 --> 00:45:00,083 ‎我不要你们分心 545 00:45:01,625 --> 00:45:05,083 ‎剿灭市中心和威尼斯的老大后 ‎整座城市就是我们的了 546 00:45:05,958 --> 00:45:08,250 ‎绝不能让他们在天亮后重组阵营 547 00:45:15,583 --> 00:45:17,958 ‎你确定吗?我对那个家伙反感 548 00:45:18,625 --> 00:45:20,833 ‎连跟那个家伙 ‎待在同一个空间里我都嫌弃 549 00:45:20,916 --> 00:45:22,833 ‎这是我们唯一的机会 550 00:45:24,166 --> 00:45:25,625 ‎搞不好没人知道维克托的下落 551 00:45:26,375 --> 00:45:27,833 ‎是吉欧给予维克托永生的 552 00:45:28,583 --> 00:45:29,541 ‎他一定会知道 553 00:45:32,041 --> 00:45:33,750 ‎-我要活的 ‎-知道了 554 00:45:49,375 --> 00:45:50,458 ‎该死的 555 00:45:51,416 --> 00:45:53,291 ‎这里到底出了什么事? 556 00:46:01,833 --> 00:46:03,166 ‎给我搜 557 00:46:04,125 --> 00:46:06,041 ‎分头行事 三人一组 558 00:46:06,125 --> 00:46:07,000 ‎小心 559 00:46:27,250 --> 00:46:30,750 ‎别动 不然一刀扎进你的心脏 560 00:46:31,291 --> 00:46:33,291 ‎你应该不希望这样死去吧 吉欧? 561 00:46:33,375 --> 00:46:37,000 ‎你说得对 我不想这样死去 562 00:46:37,083 --> 00:46:38,791 ‎你这是怎么了? 563 00:46:38,875 --> 00:46:40,958 ‎别看我 我乱糟糟的 564 00:46:41,541 --> 00:46:43,208 ‎你知道我想要什么吗? 565 00:46:43,291 --> 00:46:44,875 ‎我想要血 566 00:46:44,958 --> 00:46:46,666 ‎杰 能给我整些血来吗? 567 00:46:46,750 --> 00:46:49,916 ‎-维克托今晚去了哪里? ‎-那个阴险狡猾的家伙 568 00:46:50,458 --> 00:46:52,875 ‎他要干掉我们 569 00:46:53,541 --> 00:46:56,458 ‎干掉所有老大 占领所有领地 570 00:46:56,541 --> 00:46:58,375 ‎他在清理门户 571 00:46:58,458 --> 00:46:59,541 ‎是维克托干的? 572 00:46:59,625 --> 00:47:01,041 ‎是他的两个女手下干的 573 00:47:02,000 --> 00:47:03,250 ‎你知道她们是谁的 574 00:47:03,333 --> 00:47:05,041 ‎还没有机会认识 575 00:47:05,125 --> 00:47:09,041 ‎他那两个小妖精把我撂在这里 ‎想折腾死我 576 00:47:09,125 --> 00:47:11,250 ‎醒醒 别睡了 快起来 577 00:47:11,333 --> 00:47:13,208 ‎-我没睡 ‎-她们去了哪里? 578 00:47:13,291 --> 00:47:15,416 ‎给我血 我就告诉你 579 00:47:15,500 --> 00:47:17,208 ‎你先跟我说她们说了什么 580 00:47:18,416 --> 00:47:20,250 ‎三王 581 00:47:21,291 --> 00:47:23,750 ‎召集其他人 我们进城去 582 00:47:23,833 --> 00:47:26,875 ‎先给我一些血 583 00:47:52,583 --> 00:47:54,000 ‎听得到吗? 584 00:47:57,458 --> 00:47:58,958 ‎我刚刚吸入了什么? 585 00:47:59,541 --> 00:48:00,958 ‎感觉怪怪的 586 00:48:01,041 --> 00:48:02,375 ‎天使尘 587 00:48:03,041 --> 00:48:05,250 ‎-什么? ‎-别紧张 588 00:48:05,333 --> 00:48:07,000 ‎-我闹着玩的 ‎-是吗? 589 00:48:08,625 --> 00:48:10,458 ‎可能是 可能不是 590 00:48:11,625 --> 00:48:13,708 ‎问问布蕾儿就知道了 烟是她卷的 591 00:48:16,416 --> 00:48:18,416 ‎那个女人需要找个人上床才行 592 00:48:20,916 --> 00:48:22,500 ‎那是另一种服务 593 00:48:22,583 --> 00:48:25,083 ‎出租车公司没提供这种服务 不过… 594 00:48:27,250 --> 00:48:28,708 ‎不错嘛 班尼 595 00:48:29,541 --> 00:48:31,166 ‎介意我叫你班尼仔吗? 596 00:48:31,916 --> 00:48:32,750 ‎不介意 597 00:48:36,041 --> 00:48:39,083 ‎她喜欢你 不是你的错 598 00:48:39,833 --> 00:48:43,708 ‎她见人都喜欢 ‎别觉得自己很特别什么的 599 00:48:44,666 --> 00:48:47,250 ‎我懂不是那一回事 600 00:48:47,333 --> 00:48:50,250 ‎我不是指她不漂亮 601 00:48:50,333 --> 00:48:53,833 ‎我只是觉得自己现阶段不适合谈恋爱 602 00:48:53,916 --> 00:48:55,416 ‎他是不是盯着我看? 603 00:48:57,583 --> 00:48:58,750 ‎谁啊? 604 00:48:58,833 --> 00:48:59,916 ‎那个店员 605 00:49:00,875 --> 00:49:04,041 ‎没有 606 00:49:04,125 --> 00:49:05,083 ‎你确定吗? 607 00:49:05,166 --> 00:49:07,625 ‎确定 没人盯着你看 608 00:49:07,708 --> 00:49:10,333 ‎-没事的 ‎-他在打电话 609 00:49:11,208 --> 00:49:12,041 ‎佐伊 610 00:49:12,125 --> 00:49:14,791 ‎佐伊 别激动 611 00:49:16,666 --> 00:49:18,166 ‎(比弗利山庄发生血案) 612 00:49:18,250 --> 00:49:19,583 ‎-嗨 ‎-等等 613 00:49:19,666 --> 00:49:20,875 ‎就一杯冰沙吗? 614 00:49:20,958 --> 00:49:22,708 ‎-是的 就一杯沙冰 ‎-好的 615 00:49:23,416 --> 00:49:26,083 ‎-那是… ‎-总共两美元… 616 00:49:28,333 --> 00:49:29,750 ‎谁在电话的另一端? 617 00:49:29,833 --> 00:49:31,666 ‎-有必要吗? ‎-钱都给你 618 00:49:31,750 --> 00:49:33,666 ‎然后滚出去 我不想惹麻烦! 619 00:49:33,750 --> 00:49:34,833 ‎你在通风报信吧? 620 00:49:34,916 --> 00:49:37,625 ‎什么?你有病! 621 00:49:37,708 --> 00:49:40,208 ‎-放开我 想打劫就动手吧 ‎-回答她就对了 622 00:49:40,291 --> 00:49:42,625 ‎-电话的另一端是谁? ‎-是我妈! 623 00:49:42,708 --> 00:49:46,500 ‎好吗?她要我回家路上顺便去买猫粮 624 00:49:46,583 --> 00:49:50,291 ‎真的 我对天发誓 天啊 你嘴里长着… 625 00:49:50,375 --> 00:49:51,416 ‎让他闭嘴! 626 00:49:51,500 --> 00:49:53,666 ‎让他闭嘴?什么意思?住手! 627 00:49:55,833 --> 00:49:57,083 ‎干得好 628 00:49:58,791 --> 00:50:00,083 ‎走吧 629 00:50:05,000 --> 00:50:05,833 ‎怎么了? 630 00:50:05,916 --> 00:50:07,791 ‎你搞什么鬼? 631 00:50:08,416 --> 00:50:11,875 ‎活了整整两百年 ‎不可能还像个正常人吧? 632 00:50:15,458 --> 00:50:17,958 ‎(三王夜店) 633 00:50:43,250 --> 00:50:45,625 ‎该怎么处置班尼? 634 00:50:45,708 --> 00:50:47,833 ‎总不能把他留在车上吧? 635 00:50:47,916 --> 00:50:50,666 ‎你们听我说 我有个想法 636 00:50:50,750 --> 00:50:53,250 ‎我心想 你们就放了我吧 637 00:50:53,333 --> 00:50:55,416 ‎车你们拿去 638 00:50:55,500 --> 00:50:59,125 ‎我自己想办法回家 我去搭公车 639 00:50:59,208 --> 00:51:01,750 ‎-你想弃我们于不顾吗? ‎-不是的 640 00:51:01,833 --> 00:51:05,833 ‎其实我觉得这个想法非常明智 641 00:51:05,916 --> 00:51:07,083 ‎是吗? 642 00:51:07,166 --> 00:51:08,125 ‎是的 643 00:51:08,208 --> 00:51:13,666 ‎可不是吗?今晚发生的事 ‎我一定不会说出去 644 00:51:13,750 --> 00:51:17,958 ‎我觉得我们是时候分道扬镳了 645 00:51:18,041 --> 00:51:21,416 ‎很高兴认识你们 这是真心话 646 00:51:21,500 --> 00:51:24,708 ‎-我们也很高兴认识你 ‎-我一定会保密的 647 00:51:24,791 --> 00:51:26,333 ‎-我是个保密的人 ‎-很好 648 00:51:26,416 --> 00:51:31,000 ‎他说他不会泄漏出去 信得过 649 00:51:31,083 --> 00:51:31,958 ‎对吧? 650 00:51:32,041 --> 00:51:34,083 ‎那就好 太好了 那我… 651 00:51:34,666 --> 00:51:37,375 ‎班尼仔 你不能这么快离开 652 00:51:38,000 --> 00:51:39,583 ‎我们还没完呢 653 00:51:39,666 --> 00:51:43,166 ‎你记得我怎么对付 ‎酒店里的那个男人吧? 654 00:51:45,458 --> 00:51:48,166 ‎我像撕开糖果包装袋般 ‎把他的脖子撕裂 655 00:51:48,666 --> 00:51:54,541 ‎你敢在里面耍花样的话 ‎我就开始叠尸体 656 00:51:55,541 --> 00:51:57,666 ‎我想她的意思是 657 00:51:57,750 --> 00:52:00,375 ‎你还是跟我们一起进去吧 658 00:52:01,208 --> 00:52:02,125 ‎好吗? 659 00:52:03,041 --> 00:52:05,875 ‎有意思! 660 00:52:08,416 --> 00:52:10,916 ‎她是你的闺蜜 对吗? 661 00:52:11,000 --> 00:52:13,291 ‎她是个变态 ‎我是指那种无药可救的变态 662 00:52:13,375 --> 00:52:15,958 ‎对啊 所以你最好不要阻碍她办事 ‎知道吗? 663 00:52:16,041 --> 00:52:18,375 ‎我必须离开这里 我受不了了 664 00:52:18,958 --> 00:52:21,791 ‎你最好放聪明点 要是敢耍什么花招 665 00:52:21,875 --> 00:52:24,375 ‎像逃跑出去 或是见人就说我们的事 666 00:52:24,458 --> 00:52:28,250 ‎到时我只好杀了你了 我不想这么做 667 00:52:28,333 --> 00:52:29,708 ‎-布鲁斯! ‎-嗨! 668 00:52:29,791 --> 00:52:33,125 ‎你不想杀了我?很好 说得真好听 669 00:52:33,208 --> 00:52:34,500 ‎我罩着你呢 670 00:52:34,583 --> 00:52:37,916 ‎-这也算罩着我吗? ‎-班尼! 671 00:52:38,000 --> 00:52:39,375 ‎-嗨 ‎-借过 672 00:52:42,125 --> 00:52:43,375 ‎-班尼! ‎-进去吧 673 00:52:44,041 --> 00:52:45,291 ‎不会吧? 674 00:52:45,375 --> 00:52:48,666 ‎介意帮个忙吗? 675 00:52:49,250 --> 00:52:51,875 ‎跟他们说我们是朋友 676 00:52:51,958 --> 00:52:53,750 ‎就说我们是一起的 可以吗? 677 00:52:53,833 --> 00:52:55,000 ‎拜托 678 00:52:55,791 --> 00:52:58,083 ‎抱歉 我不清楚这么做妥不妥 ‎我只是… 679 00:52:58,166 --> 00:53:01,166 ‎他帮不上忙 是因为他是打杂的 680 00:53:01,250 --> 00:53:04,625 ‎瞧瞧他 像个管家什么的 681 00:53:05,750 --> 00:53:07,083 ‎天啊 682 00:53:07,166 --> 00:53:08,625 ‎难不成被我说中了? 683 00:53:34,875 --> 00:53:36,708 ‎班尼今晚很忙 684 00:53:38,166 --> 00:53:40,458 ‎你们还是攀附其他人吧 685 00:53:41,708 --> 00:53:43,083 ‎帮个忙 686 00:53:43,166 --> 00:53:45,666 ‎把这几个巨婴推到队尾吧 687 00:53:46,166 --> 00:53:47,916 ‎排到队尾去 别磨磨唧唧的 688 00:53:48,000 --> 00:53:49,083 ‎-开什么玩笑? ‎-等等 689 00:53:49,166 --> 00:53:51,208 ‎-听到了 今晚别闹事 ‎-不行 690 00:53:57,041 --> 00:53:58,875 ‎看什么呢? 691 00:53:58,958 --> 00:54:01,458 ‎我从没见过像你这种人 692 00:54:02,791 --> 00:54:05,791 ‎别见怪 我只是想让你看起来帅气点 693 00:54:06,708 --> 00:54:09,125 ‎你做到了 694 00:54:10,250 --> 00:54:12,416 ‎我不明白你为什么在乎他们怎么看你 695 00:54:12,500 --> 00:54:13,333 ‎哪有? 696 00:54:14,000 --> 00:54:17,166 ‎你以后也不会记得他们的脸 ‎他们太微不足道了 697 00:54:17,250 --> 00:54:18,666 ‎那我呢? 698 00:54:19,291 --> 00:54:21,125 ‎有待我们慢慢去发现 699 00:54:36,125 --> 00:54:37,166 ‎今晚好热闹 700 00:54:37,250 --> 00:54:41,375 ‎对啊 熟面孔不多 ‎我们还是静悄悄地把事办好 701 00:54:41,458 --> 00:54:44,041 ‎-我讨厌这种静悄悄的办事手法 ‎-佐伊 702 00:54:44,125 --> 00:54:46,708 ‎你去拿那个包 我去干掉老卢 703 00:54:48,375 --> 00:54:50,583 ‎待会儿场面可能有点混乱 704 00:54:51,583 --> 00:54:54,500 ‎喝吧 麻痹你的感觉 705 00:54:59,291 --> 00:55:01,416 ‎里面獠牙众多 706 00:55:01,541 --> 00:55:04,125 ‎看到维克托的女手下之前 ‎不能轻举妄动 707 00:55:04,833 --> 00:55:05,791 ‎都听见了吗? 708 00:55:30,541 --> 00:55:31,958 ‎晚上好 两位小姐 709 00:55:32,041 --> 00:55:33,916 ‎你是什么人?老卢呢? 710 00:55:34,000 --> 00:55:35,875 ‎老卢已经凉了 711 00:55:37,541 --> 00:55:39,083 ‎不认得我了吗? 712 00:55:40,750 --> 00:55:42,958 ‎我们好像还没机会认识 713 00:56:00,500 --> 00:56:03,125 ‎我有不祥的预感 此地不宜久留 714 00:56:04,750 --> 00:56:06,625 ‎我们哪儿也不去 715 00:56:08,125 --> 00:56:10,583 ‎我有不少同伴死在你们手上 716 00:56:11,958 --> 00:56:13,291 ‎真不记得我了? 717 00:56:13,791 --> 00:56:15,041 ‎记得个屁 718 00:56:15,125 --> 00:56:19,500 ‎以前我给了你一箭 ‎只是没来得及补上最后一箭 719 00:56:19,583 --> 00:56:21,791 ‎洛杉矶从以前到现在都是禁区 720 00:56:23,125 --> 00:56:25,666 ‎你还真是勇气可嘉 721 00:56:25,750 --> 00:56:27,750 ‎竟然亲自找上门来 722 00:56:27,833 --> 00:56:30,208 ‎可惜你违背了契约 723 00:56:30,291 --> 00:56:32,791 ‎失去了保障 724 00:56:32,875 --> 00:56:37,416 ‎和平契约没了 也意味着 ‎我们可以对你们这些怪物大开杀戒了 725 00:56:38,500 --> 00:56:39,625 ‎看到我的同伴了吗? 726 00:56:41,000 --> 00:56:44,375 ‎她能在你扣动扳机前把你全身吸干 727 00:56:46,666 --> 00:56:48,708 ‎你们以为这里只有我一个人吗? 728 00:56:59,125 --> 00:57:00,541 ‎你刚刚说什么来着? 729 00:57:54,750 --> 00:57:56,125 ‎瞧瞧她们 730 00:57:56,625 --> 00:57:57,958 ‎没想到… 731 00:57:59,458 --> 00:58:00,708 ‎她们也有走投无路的一天 732 00:58:08,541 --> 00:58:09,750 ‎干掉她们 733 00:58:39,375 --> 00:58:41,333 ‎这年头还有谁拿十字弓当武器的? 734 00:58:42,541 --> 00:58:43,708 ‎夜行军团 735 00:58:48,791 --> 00:58:51,583 ‎-什么? ‎-你刚刚问还有谁拿十字弓当武器 736 00:58:51,666 --> 00:58:54,791 ‎我回答你是夜行军团 ‎他们擅长捕猎我们族类 737 00:58:54,875 --> 00:58:56,625 ‎这种情况持续好几世纪了 738 00:58:57,416 --> 00:59:02,458 ‎班尼只用酒瓶砸他们的头 ‎就搞定他们了 739 00:59:02,541 --> 00:59:03,666 ‎可不是吗? 740 00:59:04,250 --> 00:59:08,083 ‎走吧 这些人渣就像蟑螂一样 741 00:59:09,625 --> 00:59:12,125 ‎有一只 就会有很多只 742 01:00:11,250 --> 01:00:12,416 ‎班尼! 743 01:00:20,500 --> 01:00:21,791 ‎有什么事吗? 744 01:00:21,875 --> 01:00:24,166 ‎-这里是你们的禁区 ‎-闪开 745 01:00:24,958 --> 01:00:26,083 ‎休想 746 01:00:41,375 --> 01:00:42,625 ‎该死的! 747 01:00:49,000 --> 01:00:50,500 ‎我们要赶紧躲起来 748 01:00:50,583 --> 01:00:51,833 ‎暗中行事 749 01:00:51,916 --> 01:00:53,875 ‎能不能带我们去个安全的地方? 750 01:00:53,958 --> 01:00:57,000 ‎不行 我们哪儿也不能去 ‎我必须搞清楚维克托的下落 751 01:00:57,083 --> 01:00:59,541 ‎-还有他为什么要抓住我哥 ‎-瞧瞧你 752 01:00:59,625 --> 01:01:03,208 ‎班尼仔 竟然提出要求了 ‎搞得自己才是老大似的 753 01:01:03,291 --> 01:01:04,583 ‎是啊 没错 754 01:01:04,666 --> 01:01:07,375 ‎班尼 我欣赏你 我觉得你挺贴心的 755 01:01:07,458 --> 01:01:10,083 ‎因此我决定告诉你一个小秘密 756 01:01:10,166 --> 01:01:13,750 ‎维克托今晚必须找到杰 找到他之后… 757 01:01:13,833 --> 01:01:15,208 ‎找到他之后呢? 758 01:01:15,291 --> 01:01:18,625 ‎如果你不跟我们走散 ‎可能就能第一时间找到杰 759 01:01:18,708 --> 01:01:21,333 ‎这样我们就可以求维克托下手轻点 760 01:01:22,000 --> 01:01:23,375 ‎班尼 你怎么看? 761 01:01:23,458 --> 01:01:25,833 ‎你想见到你哥 还是逃之夭夭? 762 01:01:25,916 --> 01:01:26,750 ‎该死的! 763 01:01:28,166 --> 01:01:29,000 ‎快逃! 764 01:01:43,708 --> 01:01:46,875 ‎来啊 来抓我啊 兔崽子!  765 01:02:08,041 --> 01:02:09,125 ‎今晚你可忙透了吧? 766 01:02:11,791 --> 01:02:13,583 ‎叫他把武器放下 767 01:02:18,166 --> 01:02:19,375 ‎好了 768 01:02:20,041 --> 01:02:23,666 ‎你现在懂了吧? ‎我听说他们抓走了你的女朋友 769 01:02:24,250 --> 01:02:28,166 ‎我理解你的感受 我们都理解 ‎所以我们才会守在这里 770 01:02:28,250 --> 01:02:29,958 ‎我们有资源和人脉 771 01:02:30,041 --> 01:02:32,708 ‎杰 醒醒吧 ‎凭你一己之力是无法打败他们的 772 01:02:33,375 --> 01:02:34,833 ‎我没想要打败他们 773 01:02:36,208 --> 01:02:37,583 ‎我只要干掉维克托 774 01:02:39,083 --> 01:02:39,958 ‎好吧 775 01:02:41,000 --> 01:02:42,583 ‎今晚你要是能活下来 776 01:02:43,875 --> 01:02:45,083 ‎就来找我 777 01:02:54,083 --> 01:02:55,416 ‎班尼 778 01:02:57,083 --> 01:02:59,416 ‎你确定这里安全吗? 779 01:02:59,500 --> 01:03:02,583 ‎当然了 这是最安全的地方 ‎我一辈子都住在这里 780 01:03:02,666 --> 01:03:04,541 ‎-我的意思是… ‎-听着 781 01:03:05,333 --> 01:03:08,208 ‎我奶奶通常值夜班 ‎但她有时候会提早回家 782 01:03:08,291 --> 01:03:12,083 ‎我只要你们不动声色就好了 783 01:03:12,166 --> 01:03:13,625 ‎-我懂 好的 ‎-懂吗? 784 01:03:13,708 --> 01:03:16,083 ‎我们会乖乖的 785 01:03:17,041 --> 01:03:18,000 ‎佐伊 是吧? 786 01:03:32,500 --> 01:03:33,833 ‎好雅致的房子 787 01:03:35,250 --> 01:03:36,083 ‎是我! 788 01:03:36,166 --> 01:03:38,541 ‎天啊 你差点就被我杀了! 789 01:03:38,625 --> 01:03:41,250 ‎一整天就我一个人在家 ‎如果你打算大半夜温习… 790 01:03:42,791 --> 01:03:43,666 ‎你们好 791 01:03:45,208 --> 01:03:46,708 ‎可以把球棒放下吗? 792 01:03:47,291 --> 01:03:48,208 ‎好吗? 793 01:03:50,291 --> 01:03:51,583 ‎你去了哪里回来? 794 01:03:51,666 --> 01:03:53,958 ‎那两个女孩不像是大学生 795 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 ‎你听我说 我把手机弄丢了 796 01:03:56,458 --> 01:03:58,958 ‎布蕾儿、佐伊 这是我奶奶 她叫罗莎 797 01:03:59,041 --> 01:04:02,583 ‎奶奶 她们是布蕾儿和佐伊 798 01:04:03,166 --> 01:04:04,250 ‎-你好 ‎-嗨 799 01:04:04,333 --> 01:04:07,958 ‎好吧 晚上 祝你们有个愉快的夜晚 800 01:04:09,583 --> 01:04:11,666 ‎其实她们在等车 801 01:04:11,750 --> 01:04:14,666 ‎她们可以在屋里待一下吗? 802 01:04:14,750 --> 01:04:16,375 ‎你的手怎么了? 803 01:04:16,458 --> 01:04:18,375 ‎不要紧的 我去弄个创可贴 804 01:04:18,458 --> 01:04:19,791 ‎创可贴?创可贴不管用! 805 01:04:19,875 --> 01:04:22,416 ‎-这伤口需要缝合起来才行 ‎-奶奶 不要紧的 806 01:04:25,750 --> 01:04:27,083 ‎是谁干的? 807 01:04:27,166 --> 01:04:29,041 ‎没什么 只是意外 808 01:04:30,416 --> 01:04:32,333 ‎阿头 他们在血洗门户 809 01:04:33,125 --> 01:04:36,333 ‎再这样下去 我们必死无疑 810 01:04:42,541 --> 01:04:43,375 ‎该死的 811 01:04:58,291 --> 01:05:00,833 ‎把手放在仪表板上 看向前方 812 01:05:02,875 --> 01:05:06,083 ‎我问你 车上有没有武器或毒品? 813 01:05:06,666 --> 01:05:07,750 ‎没有 警官 814 01:05:08,291 --> 01:05:09,500 ‎手呢? 815 01:05:10,375 --> 01:05:12,375 ‎-我要拿身份证 ‎-不用 816 01:05:12,458 --> 01:05:14,375 ‎我知道你们是谁 817 01:05:14,958 --> 01:05:17,666 ‎维克托想找你们喝一杯 818 01:05:17,750 --> 01:05:19,041 ‎地点是罗索普洛餐厅 819 01:05:20,125 --> 01:05:21,125 ‎30分钟后 820 01:05:21,208 --> 01:05:22,375 ‎那我们可以走了吧? 821 01:05:22,458 --> 01:05:24,250 ‎可以了 有件事我差点忘了 822 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 ‎班尼要我问候你 823 01:05:32,916 --> 01:05:34,666 ‎这是怎么回事? 824 01:05:35,291 --> 01:05:37,375 ‎奶奶 一时说也说不完 825 01:05:38,541 --> 01:05:40,625 ‎但我答应你 晚些时候一定告诉你 826 01:05:40,708 --> 01:05:41,583 ‎好吗? 827 01:05:42,333 --> 01:05:43,500 ‎她们懂西语吗? 828 01:05:43,583 --> 01:05:44,625 ‎不太清楚 829 01:05:46,125 --> 01:05:48,458 ‎这是小班尼吧? 830 01:05:48,541 --> 01:05:50,166 ‎放回去 831 01:05:50,250 --> 01:05:51,500 ‎不行 太可爱了 832 01:05:52,708 --> 01:05:53,541 ‎你知道吗? 833 01:05:55,125 --> 01:05:57,083 ‎班尼从没带过女生回来 834 01:05:57,166 --> 01:05:59,458 ‎-带两个女生回来 更是匪夷所思 ‎-奶奶 别闹了 835 01:05:59,541 --> 01:06:00,375 ‎怎么? 836 01:06:03,458 --> 01:06:05,166 ‎需要帮忙吗? 837 01:06:06,291 --> 01:06:07,125 ‎我… 838 01:06:07,791 --> 01:06:08,625 ‎不用了 839 01:06:09,208 --> 01:06:11,041 ‎我们应付得来 840 01:06:12,000 --> 01:06:13,166 ‎麻烦你了 亲爱的 841 01:06:29,875 --> 01:06:34,000 ‎不要紧的 我们应付得来 842 01:06:34,083 --> 01:06:36,583 ‎我觉得没事了 手也不疼了 843 01:06:37,166 --> 01:06:39,666 ‎你还好吗? 844 01:06:39,750 --> 01:06:43,750 ‎你问我还好吗?你三更半夜把我惊醒 845 01:06:44,625 --> 01:06:47,833 ‎是我不对 要不你回房去睡吧? 846 01:06:50,458 --> 01:06:52,708 ‎相较另一个女孩 ‎我比较喜欢这个女孩 847 01:06:54,333 --> 01:06:57,291 ‎小心点 我不想这么快抱曾孙 848 01:06:59,041 --> 01:07:00,333 ‎晚安 罗莎 849 01:07:00,833 --> 01:07:02,125 ‎很高兴认识你 850 01:07:08,041 --> 01:07:09,208 ‎怎么了 亲爱的? 851 01:07:09,291 --> 01:07:10,916 ‎我们在市中心被袭击了 852 01:07:11,000 --> 01:07:13,125 ‎如今被夜行军团追杀 853 01:07:13,208 --> 01:07:15,500 ‎好在老卢已经被他们干掉了 854 01:07:15,583 --> 01:07:17,041 ‎你们到底干掉了多少人? 855 01:07:17,125 --> 01:07:17,958 ‎三个 856 01:07:18,041 --> 01:07:21,625 ‎可能四个吧 ‎包括博伊尔高地的人在内 857 01:07:22,750 --> 01:07:25,083 ‎你不是说把杰交给你处理吗? 858 01:07:25,791 --> 01:07:29,583 ‎放心吧 我正要去跟杰见面 ‎刚刚停下来喝一杯 859 01:07:29,666 --> 01:07:30,541 ‎好吧 860 01:07:31,833 --> 01:07:34,750 ‎说真的 我越来越担心了 861 01:07:35,541 --> 01:07:37,750 ‎今晚跟我们原定计划有差 862 01:07:37,833 --> 01:07:40,083 ‎只能做下去了 我们就快成功了 863 01:07:41,208 --> 01:07:43,916 ‎我打算吸干那个小子的血 ‎干掉他的奶奶后 864 01:07:44,541 --> 01:07:46,166 ‎明天直捣威尼斯 865 01:07:46,250 --> 01:07:49,708 ‎今晚就要剿灭威尼斯 ‎洛克这个人深不可测 866 01:07:49,791 --> 01:07:52,416 ‎今晚要是搞砸了 我们就活不到天亮 867 01:07:53,000 --> 01:07:56,250 ‎威尼斯是最后一击 ‎我相信你做得到的 868 01:07:56,875 --> 01:07:59,791 ‎看紧那个小子 ‎天亮之前 我们就可以狂欢庆祝了 869 01:08:01,083 --> 01:08:03,041 ‎到时世界就是我们的 870 01:08:03,125 --> 01:08:04,375 ‎就我和你 871 01:08:08,041 --> 01:08:08,875 ‎好吧 872 01:08:10,250 --> 01:08:11,541 ‎我们就干到底吧 873 01:08:12,041 --> 01:08:13,166 ‎话说回来 874 01:08:14,833 --> 01:08:15,916 ‎刚刚说到哪儿了? 875 01:08:26,875 --> 01:08:28,125 ‎好厉害 876 01:08:36,875 --> 01:08:37,791 ‎好吧 877 01:08:52,332 --> 01:08:53,791 ‎这也太牛逼了 878 01:08:55,082 --> 01:08:56,332 ‎是啊 879 01:08:56,416 --> 01:08:58,041 ‎请放下 880 01:08:59,332 --> 01:09:00,166 ‎不好意思 881 01:09:00,250 --> 01:09:02,500 ‎这些都是我小时候留下来的东西 882 01:09:02,582 --> 01:09:06,332 ‎我打算扔掉了 ‎只是没时间装修这个房间 883 01:09:06,416 --> 01:09:08,416 ‎是吗?这些都是你做的吗? 884 01:09:09,500 --> 01:09:12,666 ‎是的 可以把音乐关掉吗? 885 01:09:14,250 --> 01:09:15,125 ‎不行 886 01:09:16,125 --> 01:09:17,291 ‎为什么? 887 01:09:17,375 --> 01:09:18,457 ‎因为我喜欢啊 888 01:09:19,541 --> 01:09:20,832 ‎我觉得很好听 889 01:09:21,500 --> 01:09:26,332 ‎我猜B面第三首是你的作品吧? 890 01:09:26,957 --> 01:09:30,291 ‎是啊 其实这是我的经典之作 891 01:09:30,375 --> 01:09:31,457 ‎经典之作? 892 01:09:31,541 --> 01:09:33,375 ‎对啊 大伙儿都这么说 893 01:09:33,457 --> 01:09:36,500 ‎大伙儿都这么说? ‎“大伙儿”是指什么人? 894 01:09:37,207 --> 01:09:40,125 ‎像我奶奶这种人 895 01:09:40,207 --> 01:09:41,250 ‎我懂了 896 01:09:42,541 --> 01:09:45,500 ‎那你打算什么时候推出这首歌? 897 01:09:46,291 --> 01:09:50,832 ‎我有这个打算 我想推出这首歌 898 01:09:50,916 --> 01:09:53,791 ‎我不是纯粹想玩音乐 ‎我想要认真做音乐 899 01:09:55,291 --> 01:09:56,458 ‎等我成功了 900 01:09:56,541 --> 01:09:59,875 ‎你就可以跟别人说 ‎你是我的第一个粉丝 901 01:09:59,958 --> 01:10:02,458 ‎-不用客气 ‎-真的可以吗? 902 01:10:02,541 --> 01:10:04,458 ‎可以啊 只要你愿意的话 903 01:10:04,541 --> 01:10:06,583 ‎说真的 904 01:10:07,333 --> 01:10:10,041 ‎我相信你 真的很好听 905 01:10:10,541 --> 01:10:12,041 ‎你非常有才华 906 01:10:13,083 --> 01:10:14,458 ‎也是个非常出色的司机 907 01:10:15,541 --> 01:10:16,666 ‎多谢夸奖 908 01:10:18,875 --> 01:10:20,750 ‎那你呢? 909 01:10:22,083 --> 01:10:23,125 ‎我怎么了? 910 01:10:23,208 --> 01:10:26,791 ‎你有没有什么爱好?或是热忱? 911 01:10:28,125 --> 01:10:31,500 ‎你是指前生吗? 912 01:10:33,458 --> 01:10:36,708 ‎我和佐伊经常聊起以后想做的事 913 01:10:36,791 --> 01:10:39,375 ‎-你懂吗? ‎-你们什么时候认识的? 914 01:10:41,375 --> 01:10:44,875 ‎七十年代期间 ‎她在月桂谷有一间豪宅 915 01:10:44,958 --> 01:10:46,708 ‎夜夜笙歌 916 01:10:46,791 --> 01:10:50,000 ‎有时候派对延续三四天 ‎大家都会出席 917 01:10:50,083 --> 01:10:54,083 ‎她的偶像是大卫鲍伊 ‎还模仿过他的发型 918 01:10:54,166 --> 01:10:56,375 ‎她以前很牛逼的 活像个女王 919 01:10:56,458 --> 01:10:58,166 ‎看得出来 920 01:10:58,250 --> 01:11:02,791 ‎我则像个无家可归的人 ‎第一次搬来这里时 921 01:11:02,875 --> 01:11:06,500 ‎我觉得自己像个外人 922 01:11:07,250 --> 01:11:08,916 ‎接着她发现了我 923 01:11:10,125 --> 01:11:14,333 ‎她告诉我 人生可以很美好 924 01:11:16,500 --> 01:11:18,166 ‎她对我说了一番话 925 01:11:19,416 --> 01:11:22,333 ‎接着把我变成了这个样子 926 01:11:23,375 --> 01:11:25,000 ‎赋予我这个生命 927 01:11:31,333 --> 01:11:34,041 ‎说真的 你应该把母带寄给制作人 928 01:11:34,125 --> 01:11:36,125 ‎-是啊 ‎-到时就能挣到真金白银了 929 01:11:36,208 --> 01:11:39,333 ‎我懂 只是我觉得还能做得更好 930 01:11:39,416 --> 01:11:41,375 ‎哪个部分还能做得更好?还缺什么? 931 01:11:41,458 --> 01:11:43,458 ‎还要改进一下 这样才能打造出… 932 01:11:43,541 --> 01:11:46,750 ‎-打造出经典之作吗? ‎-对 经典之作 933 01:11:54,208 --> 01:11:55,250 ‎我们该走了 934 01:11:55,916 --> 01:11:57,708 ‎好啊 走吧 935 01:12:01,791 --> 01:12:02,625 ‎对了 936 01:12:03,750 --> 01:12:06,583 ‎已经没有班尼的事了吧? ‎我们就让他留下来吧 937 01:12:06,666 --> 01:12:07,833 ‎不行 938 01:12:08,958 --> 01:12:12,583 ‎-这事与他无关 ‎-他一定要跟我们走 事情必须这么办 939 01:12:14,083 --> 01:12:15,750 ‎何必赶尽杀绝呢? 940 01:12:17,333 --> 01:12:19,875 ‎不如你自己把这句话跟维克托说去吧 941 01:12:26,208 --> 01:12:27,416 ‎我跟你一起走 942 01:12:28,791 --> 01:12:29,708 ‎很好 943 01:12:31,000 --> 01:12:32,000 ‎走吧 944 01:12:35,083 --> 01:12:36,875 ‎如果我有什么三长两短 945 01:12:37,875 --> 01:12:39,250 ‎班尼就交给你了 946 01:12:40,625 --> 01:12:41,958 ‎你要保护他 947 01:12:43,083 --> 01:12:44,333 ‎我们说定了 948 01:12:45,083 --> 01:12:48,166 ‎(罗索普洛餐厅) 949 01:13:01,083 --> 01:13:01,958 ‎班尼呢? 950 01:13:04,375 --> 01:13:07,416 ‎杰 很高兴你来了 951 01:13:07,500 --> 01:13:09,833 ‎你敢碰他或玛丽亚一根寒毛 ‎我发誓一定会… 952 01:13:09,916 --> 01:13:13,291 ‎她叫玛丽亚 是吗? ‎待会儿再商量她的事 953 01:13:13,375 --> 01:13:14,875 ‎先坐吧 954 01:13:14,958 --> 01:13:16,875 ‎-他们在哪里? ‎-坐下 955 01:13:23,125 --> 01:13:24,916 ‎想来觉得挺有趣的 956 01:13:25,000 --> 01:13:26,958 ‎大约一百年前 957 01:13:27,833 --> 01:13:30,875 ‎我们俩的族类平起平坐 958 01:13:30,958 --> 01:13:32,916 ‎就像这一刻 你和我的情况 959 01:13:33,000 --> 01:13:35,458 ‎直到和平契约出现为止 960 01:13:36,083 --> 01:13:38,291 ‎你破坏了契约 961 01:13:38,791 --> 01:13:41,000 ‎带走了我管辖范围内的人 962 01:13:41,666 --> 01:13:43,375 ‎他们都是无辜的 963 01:13:43,458 --> 01:13:45,541 ‎你觉得我们会轻易放过你们吗? 964 01:13:45,625 --> 01:13:49,333 ‎“我们”?你所谓的“我们”是谁? 965 01:13:50,083 --> 01:13:53,500 ‎其他人都凉了 他们都被我杀了 966 01:13:54,291 --> 01:13:58,416 ‎你当初应该接受我的献议才对 ‎如今一切将落入我手中 967 01:13:59,500 --> 01:14:02,166 ‎听着 你是最后一个 968 01:14:03,291 --> 01:14:07,458 ‎一旦你死了 ‎整座城市就会变得像个粉嘟嘟的脖子 969 01:14:08,458 --> 01:14:09,958 ‎等待我们去吸食 970 01:14:10,916 --> 01:14:11,875 ‎你想要了我的命? 971 01:14:13,500 --> 01:14:15,250 ‎好吧 以命抵命 972 01:14:16,000 --> 01:14:18,625 ‎玛丽亚和班尼跟这件事无关 973 01:14:19,416 --> 01:14:20,625 ‎放了他们 974 01:14:21,791 --> 01:14:25,458 ‎这事不是你说了算 你们谁也活不了 975 01:14:26,750 --> 01:14:27,791 ‎你懂的 976 01:14:34,041 --> 01:14:37,000 ‎我看起来怎么样?好看吗? 977 01:14:40,291 --> 01:14:41,458 ‎要吃点吗? 978 01:14:42,500 --> 01:14:43,791 ‎我把她留给你了 979 01:14:44,416 --> 01:14:45,708 ‎你可爱的玛丽亚啊 980 01:14:45,791 --> 01:14:46,625 ‎什么? 981 01:14:47,250 --> 01:14:48,958 ‎我把她留给你了 982 01:14:50,833 --> 01:14:53,500 ‎不会吧? 983 01:14:53,583 --> 01:14:55,583 ‎别在我面前软下来 984 01:14:56,291 --> 01:14:58,375 ‎我们还没开始呢 985 01:15:22,000 --> 01:15:23,208 ‎最后一击 986 01:15:25,875 --> 01:15:27,083 ‎动手吧 987 01:15:42,500 --> 01:15:44,958 ‎靠近一点 这个家伙是个变态 988 01:15:49,458 --> 01:15:51,333 ‎瞧瞧今晚风把谁给吹来了 989 01:15:51,916 --> 01:15:53,583 ‎几条野狗 990 01:15:53,666 --> 01:15:56,375 ‎洛克 早上好 991 01:15:57,083 --> 01:15:58,708 ‎“早上好”这句话是不存在的 992 01:15:58,791 --> 01:16:00,250 ‎对你是 对我们可不是 993 01:16:04,625 --> 01:16:06,000 ‎我们不认识的吧? 994 01:16:07,000 --> 01:16:08,583 ‎不是 我跟她们是一伙的 995 01:16:09,708 --> 01:16:12,416 ‎但还是改变不了我们不熟的事实 996 01:16:14,916 --> 01:16:17,916 ‎-我不认识你 ‎-放心吧 他人畜无害 997 01:16:18,000 --> 01:16:19,291 ‎是啊 放心吧 他是自己人 998 01:16:21,166 --> 01:16:22,125 ‎你还好吗? 999 01:16:27,250 --> 01:16:28,500 ‎不错嘛 老兄 1000 01:16:29,416 --> 01:16:30,541 ‎忙了一整晚吧? 1001 01:16:32,625 --> 01:16:36,166 ‎你好像受了点伤 老兄 1002 01:16:38,166 --> 01:16:40,291 ‎对啊 我受了点伤 1003 01:16:50,375 --> 01:16:52,875 ‎我只是跟你闹着玩的 ‎我只是忽悠你罢了 1004 01:16:52,958 --> 01:16:55,250 ‎当这里是自己家吧 1005 01:16:56,125 --> 01:16:57,875 ‎欢迎你们 1006 01:16:59,041 --> 01:16:59,958 ‎布蕾儿小姐 1007 01:17:16,458 --> 01:17:18,041 ‎你好香啊 1008 01:17:19,041 --> 01:17:21,333 ‎你的血质量不错吧? 1009 01:17:22,208 --> 01:17:23,250 ‎看得出来 1010 01:17:24,458 --> 01:17:26,458 ‎我闻得出来 1011 01:17:28,416 --> 01:17:30,000 ‎我有阴阳眼 1012 01:17:31,208 --> 01:17:32,291 ‎我能看见异象 1013 01:17:33,750 --> 01:17:37,958 ‎有人说我有通灵体质什么的 1014 01:17:38,041 --> 01:17:40,791 ‎-我想是吧 ‎-是真的 1015 01:17:43,041 --> 01:17:43,916 ‎洛克 1016 01:17:44,583 --> 01:17:45,458 ‎怎么? 1017 01:17:46,083 --> 01:17:47,208 ‎他不行 1018 01:17:49,750 --> 01:17:53,041 ‎得了吧 我不喜欢处男 你懂的 1019 01:17:54,291 --> 01:17:55,875 ‎-我不是… ‎-得了吧 1020 01:17:55,958 --> 01:17:57,375 ‎别骗人 1021 01:17:58,500 --> 01:18:00,041 ‎逃不过我第三只眼 1022 01:18:06,041 --> 01:18:07,333 ‎奇怪了 1023 01:18:08,625 --> 01:18:12,208 ‎你们没打过电话 就贸然出现了 1024 01:18:13,708 --> 01:18:16,333 ‎你们是来找我约炮的吗? 1025 01:18:16,416 --> 01:18:18,125 ‎我不是那种随便的女生 1026 01:18:18,791 --> 01:18:21,375 ‎洛克 我们只是想给你惊喜 1027 01:18:22,250 --> 01:18:25,250 ‎怎么?你已经不喜欢惊喜了? 1028 01:18:26,500 --> 01:18:28,541 ‎你明明知道我很喜欢惊喜的 1029 01:18:29,666 --> 01:18:31,375 ‎惊喜是好的 1030 01:18:34,750 --> 01:18:37,083 ‎能不能让我们私下聊一会儿? 1031 01:18:38,000 --> 01:18:39,250 ‎是啊 1032 01:18:39,333 --> 01:18:41,083 ‎不如你们… 1033 01:18:41,750 --> 01:18:44,958 ‎到泳池那边去 我们俩想私下聊聊 1034 01:18:45,041 --> 01:18:48,708 ‎大人要聊聊天 1035 01:18:54,250 --> 01:18:55,666 ‎我们这就出去 1036 01:18:58,166 --> 01:18:59,250 ‎再见 小处男 1037 01:19:03,250 --> 01:19:04,083 ‎喝吗? 1038 01:19:12,041 --> 01:19:12,875 ‎怎么了? 1039 01:19:15,375 --> 01:19:17,958 ‎面对这种事 你怎么能这么淡定? 1040 01:19:18,041 --> 01:19:19,416 ‎感觉上 1041 01:19:20,041 --> 01:19:23,791 ‎你们每晚都在外头砍砍杀杀的 1042 01:19:23,875 --> 01:19:25,125 ‎难以想象 1043 01:19:25,208 --> 01:19:28,000 ‎-有点匪夷所思 ‎-我们没有每晚都杀人 1044 01:19:28,625 --> 01:19:29,750 ‎-是吗? ‎-是的 1045 01:19:31,458 --> 01:19:34,416 ‎如果我明天还活着 我想睡个一整天 1046 01:19:36,708 --> 01:19:37,875 ‎不错 1047 01:19:39,666 --> 01:19:40,583 ‎是啊 1048 01:19:46,666 --> 01:19:47,625 ‎那是什么感觉? 1049 01:19:50,791 --> 01:19:51,625 ‎你懂的 1050 01:19:55,625 --> 01:19:56,583 ‎说真的 1051 01:19:59,750 --> 01:20:01,416 ‎有时候 感觉很爽 1052 01:20:02,125 --> 01:20:03,500 ‎能够为所欲为 1053 01:20:04,500 --> 01:20:08,208 ‎无需克制 完全放飞自我 1054 01:20:10,916 --> 01:20:11,958 ‎我是指“有时候” 1055 01:20:14,041 --> 01:20:16,500 ‎几个小时前 我刚杀了一个人 1056 01:20:18,000 --> 01:20:19,583 ‎O型鲜血 1057 01:20:21,791 --> 01:20:23,291 ‎毫无杂质 1058 01:20:26,416 --> 01:20:27,250 ‎无懈可击 1059 01:20:30,833 --> 01:20:31,958 ‎干杯 1060 01:20:39,625 --> 01:20:40,541 ‎说吧 1061 01:20:42,041 --> 01:20:44,375 ‎怎么突然来找我? 1062 01:20:45,916 --> 01:20:48,083 ‎你们从不使用405号公路的 1063 01:20:48,166 --> 01:20:51,083 ‎我们就在附近 顺道过来瞧瞧 1064 01:20:52,125 --> 01:20:53,166 ‎也知道你晚上不睡觉 1065 01:21:14,250 --> 01:21:15,916 ‎你有家人吗? 1066 01:21:17,375 --> 01:21:18,458 ‎佐伊就是我的家人 1067 01:21:19,416 --> 01:21:20,375 ‎我也是她的家人 1068 01:21:20,875 --> 01:21:21,833 ‎不是 我是指… 1069 01:21:23,708 --> 01:21:24,916 ‎真正的家人 1070 01:21:31,416 --> 01:21:32,625 ‎你懂的 我的… 1071 01:21:35,000 --> 01:21:38,583 ‎我妈过世后 我奶奶一手把我带大 1072 01:21:38,666 --> 01:21:41,500 ‎家里有我有她 1073 01:21:42,208 --> 01:21:43,250 ‎还有杰 1074 01:21:43,750 --> 01:21:45,083 ‎杰… 1075 01:21:47,708 --> 01:21:49,041 ‎他把我抚养成人 1076 01:21:50,166 --> 01:21:51,750 ‎他没必要这么做的 1077 01:21:52,791 --> 01:21:54,916 ‎毕竟我们是同父异母的兄弟 1078 01:21:55,750 --> 01:21:59,041 ‎他就像我在世上唯一的爸爸一样 1079 01:22:00,416 --> 01:22:01,375 ‎对不起 1080 01:22:05,416 --> 01:22:06,833 ‎你和她不一样 你知道吗? 1081 01:22:07,750 --> 01:22:08,833 ‎你和佐伊不一样 1082 01:22:11,708 --> 01:22:13,375 ‎我懂你 1083 01:22:14,708 --> 01:22:15,916 ‎你是有血有肉的人 1084 01:22:27,916 --> 01:22:29,208 ‎介意我问你一个问题吗? 1085 01:22:32,458 --> 01:22:33,875 ‎你会不会杀了我? 1086 01:22:39,625 --> 01:22:40,583 ‎不会 1087 01:22:44,000 --> 01:22:45,625 ‎我不要你就这么死了 1088 01:23:09,375 --> 01:23:11,916 ‎后来你怎么不来找我了? 1089 01:23:13,625 --> 01:23:15,625 ‎我们拥有过美好的回忆 1090 01:23:19,708 --> 01:23:21,375 ‎那些年美国总统还是里根呢 1091 01:23:21,458 --> 01:23:23,125 ‎该死的 这么久了吗? 1092 01:23:28,875 --> 01:23:30,333 ‎时光飞逝 1093 01:23:34,333 --> 01:23:35,166 ‎怎么了? 1094 01:23:39,250 --> 01:23:40,083 ‎怎么了? 1095 01:23:41,666 --> 01:23:43,041 ‎有什么不对劲吗? 1096 01:23:43,125 --> 01:23:46,333 ‎没什么不对劲 1097 01:23:48,208 --> 01:23:51,333 ‎我刚刚想起了一件事 是一件要紧事 1098 01:23:52,791 --> 01:23:55,625 ‎我想起了你和维克托 ‎决定联手干掉同类 1099 01:23:55,708 --> 01:23:57,583 ‎谋权篡位 1100 01:23:59,125 --> 01:24:00,791 ‎你真是个邪恶的贱女人 1101 01:24:00,875 --> 01:24:02,166 ‎你这个吸血鬼 1102 01:24:10,500 --> 01:24:11,333 ‎怎么了? 1103 01:24:12,500 --> 01:24:14,666 ‎-有件事我一定要告诉你 ‎-什么事? 1104 01:24:15,333 --> 01:24:17,791 ‎你哥在维克托手上 1105 01:24:24,125 --> 01:24:25,583 ‎班尼 把车开过来 1106 01:24:51,666 --> 01:24:52,583 ‎击中目标! 1107 01:25:29,500 --> 01:25:30,333 ‎上车! 1108 01:25:37,458 --> 01:25:38,833 ‎快开车! 1109 01:25:57,125 --> 01:25:59,208 ‎亲爱的 没事了 我们成功了 1110 01:26:00,375 --> 01:26:01,625 ‎对不起 1111 01:26:02,916 --> 01:26:04,166 ‎今晚结束了 1112 01:26:05,166 --> 01:26:07,166 ‎我们回家了 你不会有事的 1113 01:26:07,666 --> 01:26:09,500 ‎班尼 她需要血 1114 01:26:13,125 --> 01:26:14,041 ‎天啊 1115 01:26:14,625 --> 01:26:16,500 ‎我们必须赶到最后一站 1116 01:26:17,333 --> 01:26:19,333 ‎好的 1117 01:26:46,916 --> 01:26:50,125 ‎-赶紧把她抬进去 ‎-不行 你要赶紧开车离开 1118 01:26:50,208 --> 01:26:52,375 ‎-知道吗? ‎-你说什么呢? 1119 01:26:52,458 --> 01:26:53,833 ‎这是维克托的家 1120 01:26:55,375 --> 01:26:57,708 ‎杰在他手上 我哪儿也不去 1121 01:26:57,791 --> 01:27:00,958 ‎对不起 我跟你道歉 但一切都晚了 1122 01:27:01,041 --> 01:27:05,208 ‎还不会太晚 ‎他可能还在屋里 我一定要进去 1123 01:27:05,291 --> 01:27:08,250 ‎你踏进屋里就只有死路一条 懂吗? 1124 01:27:09,000 --> 01:27:10,458 ‎除非你帮我 1125 01:27:13,916 --> 01:27:14,750 ‎结束了 1126 01:27:16,083 --> 01:27:17,208 ‎答应我 不要进来 1127 01:27:18,291 --> 01:27:21,125 ‎好了 起来吧 1128 01:27:21,208 --> 01:27:23,833 ‎你不会有事的 好了 准备好了吗? 1129 01:27:24,666 --> 01:27:25,750 ‎可以了 走吧 1130 01:28:56,666 --> 01:28:57,541 ‎杰 1131 01:28:59,750 --> 01:29:02,708 ‎杰 1132 01:29:02,791 --> 01:29:03,708 ‎杰 1133 01:29:03,791 --> 01:29:07,250 ‎杰 是我 我是班尼 1134 01:29:10,125 --> 01:29:12,208 ‎你看得见我吗? 1135 01:29:13,083 --> 01:29:14,625 ‎我一定把你救出去的 1136 01:29:18,291 --> 01:29:20,708 ‎我一定要救你出去 1137 01:29:30,083 --> 01:29:31,625 ‎瞧瞧谁来了 1138 01:29:32,708 --> 01:29:33,958 ‎班尼 1139 01:29:34,041 --> 01:29:38,083 ‎你想我们了吗?原来你想我们了 1140 01:29:38,166 --> 01:29:39,958 ‎我能感觉到你紧绷的神经 1141 01:29:40,708 --> 01:29:42,958 ‎对啊 班尼忙了一整晚了 1142 01:29:43,041 --> 01:29:47,041 ‎我听说了不少你的事 ‎不如你加入我们吧?请坐 1143 01:29:47,125 --> 01:29:48,500 ‎我还是站着好了 1144 01:29:49,375 --> 01:29:52,333 ‎班尼 说吧 你来干吗? 1145 01:29:52,416 --> 01:29:53,833 ‎我想跟你做个交易 1146 01:29:54,541 --> 01:29:57,625 ‎放了杰 我来代替他 1147 01:29:59,416 --> 01:30:01,166 ‎这个献议很有意思 1148 01:30:01,875 --> 01:30:03,083 ‎班尼 1149 01:30:03,791 --> 01:30:04,625 ‎布蕾儿 1150 01:30:05,750 --> 01:30:06,875 ‎怎么了? 1151 01:30:06,958 --> 01:30:08,291 ‎我一句话也没说 1152 01:30:08,375 --> 01:30:10,583 ‎班尼 你喝过鲜血吗? 1153 01:30:11,958 --> 01:30:13,375 ‎那是全天下最美味的东西 1154 01:30:16,208 --> 01:30:18,125 ‎尤记得我第一次来到这里 1155 01:30:19,333 --> 01:30:20,958 ‎那个年代的血 味道跟这年头不同 1156 01:30:22,541 --> 01:30:24,291 ‎我必须好好适应 1157 01:30:25,958 --> 01:30:27,750 ‎后来对鲜血发展出独特的品味 1158 01:30:29,250 --> 01:30:30,750 ‎如今怎么也满足不了 1159 01:30:35,958 --> 01:30:40,500 ‎听过你的献议后 恕我不能答应你 1160 01:30:42,250 --> 01:30:44,083 ‎这是我的献议 1161 01:30:44,166 --> 01:30:46,750 ‎因为从现在起 一切由我做主了 1162 01:30:46,833 --> 01:30:48,541 ‎你将是我们的前菜 1163 01:30:50,333 --> 01:30:55,083 ‎主菜是杰 ‎你奶奶我们就留着当甜品吧 1164 01:30:57,083 --> 01:31:00,625 ‎够了 别碰他 你搞什么? ‎今晚是他救了我们一命 1165 01:31:00,708 --> 01:31:02,750 ‎那我们就让他死得痛快点 1166 01:31:02,833 --> 01:31:05,375 ‎抓住他 是时候开动了 1167 01:31:07,500 --> 01:31:09,750 ‎-不可以 ‎-真有意思 1168 01:31:09,833 --> 01:31:11,000 ‎她只是搞不清楚状况 1169 01:31:11,083 --> 01:31:13,500 ‎-你该不会搞不清楚状况吧? ‎-我非常清楚 1170 01:31:15,208 --> 01:31:16,916 ‎我们好好的 你怎么了? 1171 01:31:17,000 --> 01:31:18,708 ‎-我们赢了 ‎-是吗? 1172 01:31:18,791 --> 01:31:20,416 ‎布蕾儿 你没必要保护我 1173 01:31:20,500 --> 01:31:23,666 ‎-闭嘴 我没叫你出声 ‎-我已经不是你的司机了 1174 01:31:24,250 --> 01:31:26,500 ‎再也不用听你胡扯了 1175 01:31:26,583 --> 01:31:29,250 ‎你就忍心看他 ‎用这种语气对我们说话吗? 1176 01:31:30,500 --> 01:31:31,458 ‎我不干了 1177 01:31:31,541 --> 01:31:35,416 ‎不行 我们终于成功了 1178 01:31:35,500 --> 01:31:38,916 ‎-我们终于成功了 ‎-都说我不干了 1179 01:31:39,000 --> 01:31:40,791 ‎听好 我不能没有你 1180 01:31:41,375 --> 01:31:46,166 ‎没有你我做不到 我不能没有你 1181 01:31:46,250 --> 01:31:48,500 ‎-我不干了 ‎-你不能走 布蕾儿 1182 01:31:48,583 --> 01:31:50,125 ‎你以前什么也不是! 1183 01:31:50,208 --> 01:31:53,041 ‎是我给你永生的! 1184 01:31:53,125 --> 01:31:54,791 ‎你不能离开我 1185 01:31:55,291 --> 01:31:57,000 ‎-你不能没有我 ‎-我再也不需要你了 1186 01:31:58,083 --> 01:31:59,833 ‎-不要! ‎-不要! 1187 01:32:05,250 --> 01:32:07,375 ‎-班尼 瞧瞧你做了什么 ‎-不要 1188 01:32:07,458 --> 01:32:09,000 ‎瞧瞧你做了什么 1189 01:32:13,000 --> 01:32:15,333 ‎她向来容易心软 ‎你就结束她的痛苦吧 1190 01:32:15,416 --> 01:32:17,375 ‎今晚我们本来应该好好庆祝的 1191 01:32:18,125 --> 01:32:19,125 ‎你搞错了 1192 01:32:20,875 --> 01:32:21,958 ‎今晚就到此为止吧 1193 01:33:34,666 --> 01:33:35,500 ‎班尼 1194 01:33:37,125 --> 01:33:38,250 ‎杰 1195 01:33:38,333 --> 01:33:39,916 ‎-杰 ‎-快逃 1196 01:33:40,458 --> 01:33:41,500 ‎杰 他跑去哪里了? 1197 01:33:41,583 --> 01:33:43,208 ‎快逃啊 1198 01:33:43,291 --> 01:33:45,625 ‎这是个圈套 班尼 快逃啊 1199 01:34:52,041 --> 01:34:55,041 ‎班尼 没事了 你不能死 1200 01:34:55,541 --> 01:34:59,291 ‎你不能死 你没事了 1201 01:35:04,416 --> 01:35:05,583 ‎没事了 1202 01:35:19,250 --> 01:35:20,125 ‎给你 1203 01:36:11,791 --> 01:36:14,000 ‎(博伊尔大道) 1204 01:36:45,166 --> 01:36:47,500 ‎(玛丽亚 我们爱你 亲亲抱抱) 1205 01:37:17,708 --> 01:37:20,458 ‎-我跟出租车站的人谈过了 ‎-是吗? 1206 01:37:20,541 --> 01:37:22,833 ‎他们以后不准我再开公司的车了 1207 01:37:23,458 --> 01:37:26,791 ‎-都叫你别刮坏那辆车了 ‎-何止刮坏了? 1208 01:37:26,875 --> 01:37:29,458 ‎-可不是吗? ‎-是啊 1209 01:37:29,541 --> 01:37:31,333 ‎如果不是你救了我 1210 01:37:31,416 --> 01:37:33,958 ‎我现在不可能坐在这里 ‎吃全天下最美味的披萨 1211 01:37:35,375 --> 01:37:37,041 ‎换成是我 你也会舍命救我 1212 01:37:41,125 --> 01:37:43,000 ‎以后一切都不一样了 1213 01:37:43,583 --> 01:37:45,208 ‎整个世界都变了 1214 01:37:46,083 --> 01:37:48,083 ‎人人都得选边站 1215 01:37:51,625 --> 01:37:54,666 ‎你可别忘了自己的根 1216 01:37:56,125 --> 01:37:57,458 ‎我知道家在哪里 1217 01:38:07,750 --> 01:38:09,208 ‎我给你留了一些东西 1218 01:39:04,291 --> 01:39:06,750 ‎快问他怎么回事吧 1219 01:39:06,833 --> 01:39:07,666 ‎嗨 1220 01:39:08,291 --> 01:39:09,750 ‎班尼 等一等 1221 01:39:12,000 --> 01:39:12,833 ‎怎么了? 1222 01:39:12,916 --> 01:39:14,500 ‎你最近跑去哪里了? 1223 01:39:15,166 --> 01:39:17,250 ‎自从在夜店碰见你后 ‎你就不知所踪了 1224 01:39:17,333 --> 01:39:19,250 ‎是啊 班尼 1225 01:39:22,625 --> 01:39:23,458 ‎你还好吧? 1226 01:39:28,083 --> 01:39:29,208 ‎好得不得了 1227 01:39:31,000 --> 01:39:32,000 ‎嗨 1228 01:39:32,875 --> 01:39:35,500 ‎上车吧 我们快迟到了 1229 01:39:40,708 --> 01:39:42,958 ‎我该走了 下次再见 好吗? 1230 01:39:43,916 --> 01:39:44,958 ‎-好啊 ‎-好的 1231 01:39:56,625 --> 01:39:57,791 ‎要搭顺风车吗? 1232 01:47:05,250 --> 01:47:10,250 ‎字幕翻译:张庆龄