1 00:01:23,212 --> 00:01:25,295 Provvedi a noi, vieni a prenderci. 2 00:01:25,420 --> 00:01:27,670 Ascolta per noi, parla per noi. 3 00:01:27,837 --> 00:01:30,170 I tuoi piedi, le tue mani. I nostri piedi, le nostre mani. 4 00:01:30,337 --> 00:01:32,378 Aiutaci, vieni a prenderci. 5 00:01:32,503 --> 00:01:36,628 Vieni con noi, cammina con noi. Parla con noi, aiutaci. 6 00:01:36,795 --> 00:01:38,170 Ascoltaci... 7 00:01:38,337 --> 00:01:42,003 Senti per noi. Portaci con te. Portaci con te. Portaci con te. 8 00:03:20,195 --> 00:03:22,463 sottotitoli a cura di francescovecchi 9 00:03:26,003 --> 00:03:27,670 Nessun onorificenza. 10 00:03:27,837 --> 00:03:30,003 Abiti scuri, ma non neri. 11 00:03:30,170 --> 00:03:31,670 Opachi, non lucidi. 12 00:03:31,837 --> 00:03:33,837 Camicie bianche perfette. 13 00:03:34,003 --> 00:03:36,212 La cravatta in un doppio windsor. 14 00:03:36,378 --> 00:03:38,295 Dovete essere impeccabili. 15 00:03:38,420 --> 00:03:42,545 Ricordate, siete eroi, non vittime. 16 00:03:43,045 --> 00:03:46,420 E non chinate la testa. 17 00:03:51,670 --> 00:03:54,587 Se il generale cade, ci trascinerˆà con seŽ. 18 00:03:55,753 --> 00:04:00,420 E alla nostra etàˆ, ogni punizione è a vita. 19 00:04:02,795 --> 00:04:04,878 Con gli anni si diventa codardi. 20 00:04:20,920 --> 00:04:22,295 È stato un piacere. 21 00:04:23,337 --> 00:04:24,503 Grazie di tutto. 22 00:04:31,545 --> 00:04:32,920 Grazie per esserci stati. 23 00:04:57,545 --> 00:05:00,837 Vuoi dormire nel mio letto? - No, troppo caldo. 24 00:05:16,462 --> 00:05:18,878 Perché la gente parla male del nonno? 25 00:05:23,212 --> 00:05:26,837 I tuoi amici parlano male di lui? - No, su internet. 26 00:05:36,128 --> 00:05:39,337 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 27 00:05:39,462 --> 00:05:41,962 Nonni, spiriti dei nostri antenati... 28 00:05:42,128 --> 00:05:45,795 accettate questa luce come sacrificio. 29 00:05:45,962 --> 00:05:48,003 Preghiamo per Don Enrique... 30 00:05:48,170 --> 00:05:51,378 per la sua famiglia e questa casa. 31 00:05:51,503 --> 00:05:56,795 Offriamo questa luce perché il male lasci questo posto... 32 00:05:56,962 --> 00:05:59,587 e tutto vada bene. 33 00:05:59,753 --> 00:06:02,628 Chiediamo protezione per i nostri cari. 34 00:06:02,795 --> 00:06:08,837 Offriamo questa luce, preghiamo e ti imploriamo con tutto il cuore. 35 00:11:03,587 --> 00:11:04,545 Letona. 36 00:11:04,712 --> 00:11:07,128 Don Enrique, sono io Valeriana. 37 00:11:07,295 --> 00:11:08,170 Letona. 38 00:11:08,462 --> 00:11:11,170 Valeriana, prendigli la pistola. 39 00:11:12,003 --> 00:11:13,420 Enrique. - Dammi la pistola. 40 00:11:13,587 --> 00:11:16,920 Anche tu hai sentito piangere quella donna. 41 00:11:17,087 --> 00:11:19,628 Anche tu l'hai sentita piangere. 42 00:11:19,795 --> 00:11:21,462 Dammi la pistola. 43 00:11:21,628 --> 00:11:23,920 Signore, la lasci. è Valeriana. 44 00:11:24,087 --> 00:11:26,212 Perquisite la casa. 45 00:11:26,795 --> 00:11:28,962 C'è una spia della guerriglia qui. 46 00:11:29,128 --> 00:11:31,712 Sì“, ma la lasci andare. - Questo  un ordine. 47 00:11:35,753 --> 00:11:37,837 Qualcuno ha sentito piangere una donna? 48 00:11:40,378 --> 00:11:41,628 Siete sicuri? 49 00:11:46,253 --> 00:11:48,837 Era un incubo, tutto qui. 50 00:11:49,003 --> 00:11:52,087 Una donna è entrata in casa. L'ho sentita. 51 00:11:59,045 --> 00:12:00,420 Era la Llorona. 52 00:12:02,378 --> 00:12:05,462 L'hai sentita da lontano o da vicino? 53 00:12:06,170 --> 00:12:07,837 All'orecchio. 54 00:12:09,212 --> 00:12:10,670 Allora  lontana. 55 00:12:11,503 --> 00:12:12,628 Basta! 56 00:12:13,295 --> 00:12:16,337 Che cosa hanno detto? - Niente. 57 00:12:17,045 --> 00:12:20,295 Sta diventando vecchio, ecco cosa sta succedendo. 58 00:12:23,753 --> 00:12:25,503 Dammi la pistola. 59 00:12:33,003 --> 00:12:35,503 Devo prenderla per sicurezza. 60 00:12:43,712 --> 00:12:46,128 Dobbiamo far venire un falegname. 61 00:12:47,003 --> 00:12:50,628 Il tuo povero padre. Non sono sorpresa. 62 00:12:50,795 --> 00:12:54,795 Dopo tutto quel trambusto, certo che sta impazzendo. 63 00:12:54,962 --> 00:12:57,420 Lo stress accelera il suo Alzheimer. 64 00:12:58,420 --> 00:13:01,462 Riesce ancora a mirare bene. Era vicino. 65 00:13:01,628 --> 00:13:03,420 Potevo morire. 66 00:13:05,087 --> 00:13:07,420 Staràˆ meglio dopo il verdetto. 67 00:13:12,587 --> 00:13:16,087 Signorina Carmen, tutti i servi vogliono andarsene. 68 00:13:18,337 --> 00:13:22,837 Valeriana, per favore di' loro che ora è un brutto momento. 69 00:13:23,003 --> 00:13:26,462 Mia mamma ha bisogno di aiuto ora che mio padre sta peggiorando. 70 00:13:26,628 --> 00:13:28,920 Non potete lasciarla sola. 71 00:13:29,962 --> 00:13:34,837 I miei genitori ti hanno dato una stanza, uno stipendio e ti trattano come una di famiglia. 72 00:13:35,003 --> 00:13:37,545 Ti hanno anche comprato le tortillas. 73 00:13:37,712 --> 00:13:41,045 In nessun altro posto sarai trattata così“ bene. 74 00:13:41,212 --> 00:13:45,337 Per favore, ripensaci. Questo  è solo un momento difficile. 75 00:13:45,462 --> 00:13:47,087 Hanno tutti paura. 76 00:13:47,253 --> 00:13:49,628 Grazie. 77 00:13:56,087 --> 00:13:59,170 Letona, prepara la macchina. Siamo in ritardo. 78 00:13:59,337 --> 00:14:00,753 Siamo pronti, signora. 79 00:14:04,337 --> 00:14:08,628 Signorina Carmen, prima di andarsene, vogliono avere il loro stipendio. 80 00:14:09,920 --> 00:14:12,920 Non troverete lavoro da nessun'altra parte. 81 00:14:17,628 --> 00:14:19,212 Don Enrique è pronto? 82 00:14:57,962 --> 00:15:02,795 I guerriglieri fuggirono quando sentirono che l'esercito si stava avvicinando. 83 00:15:03,295 --> 00:15:04,878 Non me ne sono accorta. 84 00:15:05,045 --> 00:15:09,128 Quando ho visto il fuoco, ho preso i miei bambini e ho iniziato a correre. 85 00:15:17,337 --> 00:15:20,003 La violenza è arrivata all'improvviso. 86 00:15:44,837 --> 00:15:50,962 Prima hanno bruciato i raccolti, poi le nostre case, i nostri vestiti e gli animali. 87 00:15:51,503 --> 00:15:56,545 Hanno separato le donne e i bambini dagli uomini che erano rimasti indietro. 88 00:16:07,712 --> 00:16:09,712 Noi donne fummo violentate. 89 00:16:11,337 --> 00:16:13,837 Poi iniziarono i massacri. 90 00:16:50,128 --> 00:16:53,170 Alcune di noi fuggirono sulle montagne. 91 00:16:53,337 --> 00:16:56,295 Eravamo protette da dalle nuvole... 92 00:16:56,420 --> 00:16:59,587 quando arrivarono gli elicotteri a cercarci. 93 00:16:59,753 --> 00:17:02,712 Dato che non c'era cibo, siamo dovute scendere. 94 00:17:02,878 --> 00:17:06,545 Poi sono stata arrestata e portata al campo militare. 95 00:17:23,045 --> 00:17:26,045 I soldati mi hanno fatto quello che volevano. 96 00:17:26,212 --> 00:17:28,128 E non ero l'unica. 97 00:17:37,878 --> 00:17:42,337 Non avevamo fatto niente. Eravamo solo a casa nostra. 98 00:18:06,087 --> 00:18:09,753 Io non ho vergogna dicendovi quello che ho passato. 99 00:18:09,920 --> 00:18:13,503 Spero che voi non ne abbiate nel giudicare. 100 00:18:16,837 --> 00:18:18,920 Questo è tutto, Vostro Onore. 101 00:18:19,628 --> 00:18:21,420 Grazie, testimone 82. 102 00:18:27,087 --> 00:18:29,045 Il processo è andato avanti due mesi. 103 00:18:29,212 --> 00:18:32,045 Il generale Monteverde garantisce che durante il suo regno 104 00:18:32,212 --> 00:18:35,378 i guerriglieri erano costituiti da intere comunitˆà. 105 00:18:35,503 --> 00:18:37,753 Tutti presero parte alla rivolta. 106 00:18:37,920 --> 00:18:42,128 Secondo la difesa, non è stato ucciso nessun civile, solo guerriglieri armati. 107 00:18:42,295 --> 00:18:46,378 Il generale sostiene che non ha avuto luogo nessun genocidio. 108 00:18:46,503 --> 00:18:49,420 Ma secondo le vittime, lui è un genocida. 109 00:18:49,545 --> 00:18:50,670 Signora, il suo tè. 110 00:18:50,837 --> 00:18:55,628 Ricordano che tra il 1982 e 1983 111 00:18:55,795 --> 00:19:01,378 le forze armate erano responsabili di una media di 3000 morti al mese. 112 00:19:01,503 --> 00:19:05,462 Questo corrisponde al 33% dei Maya Ixil. 113 00:19:05,628 --> 00:19:09,253 Secondo l'accusa, i militari volevano sterminarli 114 00:19:09,420 --> 00:19:13,712 per usurpare le loro terre nella regione petrolifera del nord. 115 00:19:13,878 --> 00:19:14,837 Torniamo dentro? 116 00:19:15,003 --> 00:19:17,878 In diverse interviste, il generale ha detto 117 00:19:18,045 --> 00:19:22,420 che il popolo è per la guerriglia quello che l'acqua è per i pesci. 118 00:19:22,545 --> 00:19:27,295 Se vuoi sbarazzarti dei pesci, devi prima far sparire l'acqua. 119 00:19:27,920 --> 00:19:33,962 A livello internazionale è conosciuto come uno dei dittatori più crudeli dell'America Latina. 120 00:19:34,462 --> 00:19:36,670 La signora Monteverde, per favore. 121 00:19:37,795 --> 00:19:40,462 Generale Enrique Monteverde 122 00:19:41,712 --> 00:19:45,337 non ha mai firmato nulla, mai proposto 123 00:19:45,545 --> 00:19:48,795 o ordinato all'esercito guatemalteco 124 00:19:48,962 --> 00:19:52,503 di attaccare una razza, un gruppo etnico 125 00:19:53,045 --> 00:19:55,253 o una religione. 126 00:19:55,420 --> 00:19:59,587 Pertanto, nessun genocidio ha avuto in Guatemala. 127 00:20:00,420 --> 00:20:04,920 Do la parola a sua eccellenza, il Generale Enrique Monteverde. 128 00:20:07,212 --> 00:20:08,753 Vostro Onore. 129 00:20:08,920 --> 00:20:13,378 So che questo processo è molto importante. 131 00:20:13,503 --> 00:20:17,337 E che il Guatemala merita rispetto. 132 00:20:17,462 --> 00:20:19,545 Ma lei è ben consapevole 133 00:20:19,712 --> 00:20:23,920 che la mia intenzione era di creare un'unitˆà nazionale. 134 00:20:24,087 --> 00:20:26,003 Assassino! 135 00:20:26,170 --> 00:20:27,878 Silenzio per favore. 136 00:20:29,712 --> 00:20:31,920 Mi dichiaro innocente. 137 00:20:32,962 --> 00:20:35,503 Non so di cosa sono accusato. 138 00:20:35,670 --> 00:20:40,462 Il Pubblico Ministero ha mostrato prove, sentito testimoni ed esperti 139 00:20:40,628 --> 00:20:45,420 e ha presentato documenti militari ufficiali che affermano 135 00:20:45,545 --> 00:20:49,920 che tutti i Maya Ixils sono nemici dello stato. 136 00:20:50,545 --> 00:20:57,378 Il 38% delle vittime erano ancora bambini e avevano meno di 12 anni. 137 00:20:58,128 --> 00:21:02,420 La sofferenza che hanno vissuto va oltre ogni comprensione umana. 138 00:21:02,587 --> 00:21:08,753 Un danno indescrivibile è stato fatto alle vittime dell'omicidio di massa 139 00:21:08,920 --> 00:21:13,295 e all'intera societàˆ guatemalteca. 140 00:21:15,128 --> 00:21:20,503 Dire la veritàˆ aiuta a guarire le ferite aperte. 141 00:21:20,670 --> 00:21:22,003 Considerando che 142 00:21:22,170 --> 00:21:29,837 il generale Enrique Monteverde era consapevole dei massacri compiuti sotto il suo comando, 144 00:21:30,003 --> 00:21:35,587 ma non fece nulla per impedirli, pur essendo in suo potere, 145 00:21:35,753 --> 00:21:37,920 noi lo dichiariamo 146 00:21:38,087 --> 00:21:39,962 colpevole di genocidio. 147 00:22:02,837 --> 00:22:04,212 Fatevi da parte. 148 00:22:07,045 --> 00:22:08,587 Portatelo all'ospedale. 149 00:22:13,503 --> 00:22:14,920 All'ospedale. 150 00:22:26,753 --> 00:22:31,087 Siate consapevoli che ci sono più di 1.500 casi di persone 151 00:22:31,253 --> 00:22:36,837 disposte a fare false dichiarazioni cambio di denaro. 152 00:22:37,087 --> 00:22:39,920 E da dove pensate arrivino i soldi? . 153 00:22:40,337 --> 00:22:41,795 Dalla gente. 154 00:22:43,545 --> 00:22:45,587 Cosa ne pensate delle azioni del giudice? 155 00:22:45,753 --> 00:22:50,795 Il giudice è un criminale. La voglio dietro le sbarre. 156 00:22:51,795 --> 00:22:54,462 Deve spegnere la sigaretta, signore. 157 00:23:01,795 --> 00:23:03,628 Una cosa è certa, 158 00:23:03,795 --> 00:23:07,420 il cielo ha mandato un angelo a prendersi cura di me. 159 00:23:08,628 --> 00:23:09,920 Grazie. 160 00:23:22,420 --> 00:23:24,378 Papàˆ ti ha detto tutto? 161 00:23:26,295 --> 00:23:30,462 Pensi che abbia fatto tutte quelle cose o dato quegli ordini? 162 00:23:32,170 --> 00:23:36,503 Credi a quelle puttane più che a tuo padre? 163 00:23:36,670 --> 00:23:38,587 Quali puttane? 164 00:23:38,753 --> 00:23:42,670 Quelle indiane che testimoniarono in tribunale. 165 00:23:42,837 --> 00:23:46,003 Quelle puttane sono pagate per mentire. 166 00:23:46,587 --> 00:23:47,920 Smettila, mamma. 167 00:23:48,503 --> 00:23:51,837 Non si inventano queste cose. 168 00:23:52,003 --> 00:23:54,920 Puoi solo dirle per esperienza. 169 00:23:55,920 --> 00:23:59,837 Tuo padre ha detto che sono venute al campo. 170 00:24:00,003 --> 00:24:02,420 Alcune con un bambino al seno. 171 00:24:02,587 --> 00:24:06,878 I generali benevoli offrirono loro un lavoro come serve. 172 00:24:07,045 --> 00:24:11,378 Ma i soldati inferiori le usavano come puttane. 173 00:24:13,587 --> 00:24:17,837 Mi ricordo che quando papàˆ andava al campo litigavate sempre. 174 00:24:18,003 --> 00:24:21,545 Piangevi perchéŽ lui aveva altre donne lì“. 175 00:24:23,920 --> 00:24:24,920 Sì. 176 00:24:25,962 --> 00:24:29,128 Anche se sono generali, sono sempre uomini. 177 00:24:30,128 --> 00:24:33,462 Inoltre, sono venute a sedurli. 178 00:24:35,587 --> 00:24:39,420 Non intendo solo questo, ma tutto il resto. 179 00:24:41,878 --> 00:24:44,128 Da che parte stai? 180 00:24:44,295 --> 00:24:49,545 Non crederai a quei comunisti! - Non confondere le cose. 181 00:24:51,170 --> 00:24:53,628 Da quando sei diventata di sinistra? 182 00:24:58,628 --> 00:25:01,253 Chi stai frequentando di nuovo? 183 00:25:02,503 --> 00:25:08,795 Ti hanno giàˆ convinto. - Io voglio sapere se tu ne eri al corrente. 185 00:25:13,878 --> 00:25:18,087 Dobbiamo continuare lo sviluppo di questo paese. 186 00:25:20,170 --> 00:25:24,045 Quello che è successo appartiene al passato. 187 00:25:24,837 --> 00:25:28,878 Se guardiamo indietro, ci trasformiamo in statue di sale. 188 00:25:35,878 --> 00:25:39,503 So cosa stai pensando e ti proibisco di pensarlo. 189 00:25:45,837 --> 00:25:47,503 Nell'ospedale militare alle mie spalle 190 00:25:47,670 --> 00:25:51,753 il generale Monteverde è sotto sorveglianza da una settimana. 191 00:25:51,920 --> 00:25:56,712 La Corte Costituzionale ha annullato la sentenza contro il vecchio dittatore. 192 00:25:56,878 --> 00:26:01,212 I rappresentanti del settore privato hanno applaudito questa dichiarazione, 193 00:26:01,378 --> 00:26:05,295 sostenendo che non c'era nessuna prova di genocidio. 194 00:26:14,920 --> 00:26:18,712 Il generale Monteverde può˜ essere rilasciato questo pomeriggio. 195 00:26:18,878 --> 00:26:23,045 La comunitàˆ internazionale ha reagito negativamente alla notizia, 196 00:26:23,212 --> 00:26:26,712 denunciando la corruzione e l'impunitˆà nel paese. 197 00:26:27,295 --> 00:26:29,712 Dammi cinque minuti con sua figlia. 198 00:26:30,087 --> 00:26:32,753 Non ora. Forse pi tardi. Non farla entrare. 204 00:26:32,920 --> 00:26:35,087 Mi avevi promesso un'intervista! 199 00:26:35,462 --> 00:26:39,045 Signora Monteverde, possiamo parlare del padre di sua figlia? 200 00:26:39,295 --> 00:26:42,378 Da quando è scomparso? Cosa sa di lui? 201 00:26:42,503 --> 00:26:45,587 Lascia perdere. Stai attenta, capito? 202 00:27:07,962 --> 00:27:09,503 Altri 250 metri. 203 00:27:10,378 --> 00:27:12,087 Signore, la sua sigaretta. 204 00:27:14,878 --> 00:27:16,587 Il suo giubbotto antiproiettile. 205 00:27:25,087 --> 00:27:27,753 Non parlate con la stampa. Dobbiamo entrare. 206 00:27:29,962 --> 00:27:31,378 100 metri. 207 00:27:31,503 --> 00:27:33,045 Siamo pronti, signore. 208 00:27:35,587 --> 00:27:38,087 Stai attento, Garcia. - Sissignore. 209 00:27:41,670 --> 00:27:42,628 50 metri. 210 00:27:46,420 --> 00:27:48,503 Tutto sotto controllo. Non preoccuparti. 211 00:27:49,170 --> 00:27:52,628 Aattenzione. Uscite al mio segnale. 212 00:27:54,420 --> 00:27:55,545 Libero? 213 00:27:55,837 --> 00:27:58,962 Niente panico. È una dimostrazione pacifica. 214 00:28:02,003 --> 00:28:05,628 Come possono passare con cos“ì tanta gente? Dobbiamo liberare il passaggio. 215 00:28:07,378 --> 00:28:09,295 Chiedete rinforzi. 216 00:28:10,045 --> 00:28:13,003 Avanti. Siamo ancora troppo lontani dalla porta. 217 00:28:16,503 --> 00:28:18,128 Stiamo per uscire. 218 00:28:19,170 --> 00:28:20,587 Liberate l'ingresso. 219 00:28:20,753 --> 00:28:23,003 Questo non è pacifico. - Dobbiamo uscire. 220 00:28:25,087 --> 00:28:27,628 Uno, due, tre. Garcia, apri la porta. 221 00:28:28,045 --> 00:28:29,212 Uscite. 222 00:28:29,378 --> 00:28:32,170 Dai, uscite. 223 00:28:32,337 --> 00:28:33,628 Non è niente, andate. 224 00:28:38,670 --> 00:28:40,337 Fatevi da parte. 225 00:28:42,878 --> 00:28:46,337 Fatevi da parte, fateci passare. 226 00:28:58,628 --> 00:29:00,212 Su per le scale, veloce. 227 00:29:00,378 --> 00:29:02,420 Attenzione, signora. 228 00:29:05,295 --> 00:29:06,420 Su. 229 00:29:15,878 --> 00:29:17,128 Siamo dentro. 230 00:29:17,295 --> 00:29:19,087 Tutto bene? 231 00:29:20,628 --> 00:29:22,920 Letona. - Cos'Žè successo, signorina Carmen? 232 00:29:23,087 --> 00:29:25,503 Niente. Non hanno preso niente da me, vero? 233 00:29:26,670 --> 00:29:28,003 È stato terribile. 234 00:29:28,170 --> 00:29:30,087 Branco di selvaggi. 235 00:29:32,212 --> 00:29:34,545 Di' a Dora che prepari la doccia. 236 00:29:34,712 --> 00:29:37,003 Dora se n'èŽ andata. - Allora Delia. 237 00:29:37,170 --> 00:29:39,295 Se ne sono andati tutti. - Tutti? 238 00:29:39,420 --> 00:29:41,337 Branco di cani ingrati. 239 00:29:41,462 --> 00:29:43,212 In questo caso... 240 00:29:43,378 --> 00:29:47,087 dobbiamo chiedere all'agenzia di mandare qualcuno. 241 00:29:47,253 --> 00:29:48,920 Ci sono persone nel villaggio. 242 00:29:49,087 --> 00:29:52,420 Per favore, contattali. - L'ho giàˆ fatto. 243 00:29:52,545 --> 00:29:54,337 Sta bene, signora? - Sì, sto bene. 244 00:29:54,462 --> 00:29:57,587 Lasciateci in pace e fate in modo che quella gente si fermi. 245 00:30:00,003 --> 00:30:01,503 Cosa hanno fatto? 246 00:30:01,670 --> 00:30:03,920 Ora anche tu sei sporca. - Ti hanno fatto male? 247 00:30:04,087 --> 00:30:07,045 No, non è il mio sangue. - Di chi è? 248 00:30:07,212 --> 00:30:10,003 Di una mucca, credo. Calmati. 249 00:30:10,170 --> 00:30:12,087 Sto˜ bene, sono con te. 250 00:30:12,253 --> 00:30:14,712 Voglio andare via. Non voglio rimanere qui. 251 00:30:14,878 --> 00:30:16,420 Voglio andare a casa. 252 00:30:16,587 --> 00:30:18,670 Sono con te, non aver paura. 253 00:30:18,837 --> 00:30:20,462 Voglio andarmene. 254 00:30:55,337 --> 00:30:57,962 È da molto che sei lì? 255 00:30:58,128 --> 00:30:59,420 Sì“, da un po'. 256 00:31:03,378 --> 00:31:05,295 Hai sentito qualcuno piangere? 257 00:31:07,253 --> 00:31:08,420 No. 258 00:31:08,545 --> 00:31:11,128 Assassino! 259 00:31:23,587 --> 00:31:25,545 Non si faccia vedere. 260 00:31:34,045 --> 00:31:35,962 Aquila, barbone a 12. 261 00:31:36,128 --> 00:31:38,003 Controllare la zona 4. 262 00:31:39,253 --> 00:31:43,378 Vogliamo giustizia! 263 00:31:43,503 --> 00:31:46,170 Assassino! 265 00:32:31,295 --> 00:32:32,628 Buongiorno. 266 00:32:32,795 --> 00:32:34,503 Sei sola? 267 00:32:34,670 --> 00:32:36,420 Dove sono gli altri? 268 00:32:36,587 --> 00:32:38,628 Hanno paura. 269 00:32:38,795 --> 00:32:41,045 C'è troppo lavoro per te sola. 270 00:32:41,212 --> 00:32:44,212 Chi è? - LAa nuova serva. 271 00:32:44,378 --> 00:32:46,795 Falla entrare e chiudi la porta. 272 00:32:46,962 --> 00:32:50,337 Non puoi aprire senza permesso. - Spiacente. 273 00:32:50,462 --> 00:32:52,170 Va bene, signori? - Sì“, va bene. 274 00:32:52,337 --> 00:32:54,337 Entra e aspetta qui. 275 00:33:05,295 --> 00:33:07,128 Mettiti qui. 276 00:33:08,753 --> 00:33:10,378 Allarga le braccia. 277 00:33:17,337 --> 00:33:18,670 Girati. 278 00:33:23,003 --> 00:33:25,003 Devo controllare la tua borsa. 279 00:33:36,420 --> 00:33:37,378 Va bene. 280 00:33:37,503 --> 00:33:40,503 Posso farmi crescere i capelli? - Sì“, tesoro. 281 00:33:40,670 --> 00:33:42,170 Anch'io voglio un vestito così“. 282 00:33:46,253 --> 00:33:48,212 Voglio mostrarle la casa. 283 00:33:48,378 --> 00:33:50,628 Domani. Deve essere stanca. 284 00:33:52,295 --> 00:33:55,253 Lavoro in questa casa da 27 anni. 285 00:33:56,545 --> 00:33:59,045 Questo è il deposito di cibo. 286 00:33:59,212 --> 00:34:01,587 Questo cassetto è nostro. 287 00:34:02,212 --> 00:34:04,670 Non ti preoccupare, comprano tutto per noi. 288 00:34:16,337 --> 00:34:18,462 Le nostre stanze sono là“. 289 00:34:21,045 --> 00:34:22,587 Questa è la lavanderia. 290 00:34:22,753 --> 00:34:25,837 Quella è l'asse da stiro. 291 00:34:31,962 --> 00:34:34,378 La casa è molto grande. 292 00:34:34,503 --> 00:34:37,503 A volte sembra infestata. 293 00:34:37,670 --> 00:34:41,628 Stai con me se non vuoi aver paura. 294 00:34:50,128 --> 00:34:52,795 Questa è tutta la tua roba? 295 00:34:52,962 --> 00:34:55,337 Comprerai cose nuove. 296 00:34:56,087 --> 00:34:59,128 Dovrai indossare un'uniforme qui comunque. 297 00:35:54,670 --> 00:35:58,212 Come stanno nel villaggio? 298 00:36:00,503 --> 00:36:01,920 Bene. 299 00:36:53,628 --> 00:36:55,545 Puoi farti una doccia lì“. 300 00:37:11,545 --> 00:37:14,003 Li vogliamo vivi. 301 00:37:38,420 --> 00:37:40,378 È un'invasione. 302 00:37:40,503 --> 00:37:43,170 Quando ci lasceranno in pace? 303 00:37:43,920 --> 00:37:47,128 È meglio se restiamo in casa, per sicurezza. 304 00:37:47,878 --> 00:37:51,337 Se avete bisogno di qualcosa, chiedete a Letona. 305 00:37:51,462 --> 00:37:52,878 Hai sentito, Sara? 306 00:37:53,045 --> 00:37:56,212 È una buona notizia. Non devi andare a scuola. 307 00:37:56,378 --> 00:37:58,670 Ma io ci voglio andare a scuola. 308 00:37:59,628 --> 00:38:03,003 È solo per pochi giorni. Non andrò˜ nemmeno io a lavorare. 309 00:38:06,420 --> 00:38:09,212 Le donne non dovrebbero vivere da sole. 310 00:38:09,753 --> 00:38:13,378 Vieni a vivere qui. La casa è abbastanza grande. 311 00:38:13,503 --> 00:38:16,878 Inoltre, le guardie ti proteggono qui. 312 00:38:17,628 --> 00:38:19,087 Pensa a tua figlia. 313 00:38:44,795 --> 00:38:47,212 Ci stanno attaccando! 314 00:38:49,045 --> 00:38:50,378 Via dalla finestra. 315 00:38:50,503 --> 00:38:52,628 Veloce. 316 00:38:52,795 --> 00:38:54,378 Devo trovare Sara. - Sicura? 317 00:38:54,503 --> 00:38:56,753 Resta con i miei genitori. Sara! 318 00:39:11,337 --> 00:39:14,587 Richiesta di rinforzi. Chiamata a tutte le unità. 319 00:39:19,253 --> 00:39:21,253 Sei qui? 320 00:39:28,837 --> 00:39:31,795 Non è qui. Stia lontano dalla finestra. 321 00:39:32,795 --> 00:39:34,128 Non riesco a trovare Sara. 322 00:39:34,295 --> 00:39:39,420 L'hanno presa i rivoltosi. - Non essere sciocco, è qui intorno. 323 00:39:39,587 --> 00:39:41,170 Siamo lontani dalle finestre. 324 00:39:41,337 --> 00:39:43,337 Usa il gas lacrimogeno. 325 00:39:43,462 --> 00:39:45,212 Altri opuscoli. - Ancora?. 326 00:39:45,378 --> 00:39:46,920 Hanno rotto la finestra? - Sì“. 327 00:40:27,795 --> 00:40:29,045 Sette. 328 00:40:30,170 --> 00:40:31,212 Otto. 329 00:40:32,420 --> 00:40:33,545 Nove. 330 00:40:35,128 --> 00:40:36,378 Dieci. 331 00:40:37,753 --> 00:40:38,878 11. 332 00:40:39,587 --> 00:40:40,503 12. 333 00:40:42,628 --> 00:40:43,837 13. 334 00:40:45,670 --> 00:40:47,003 14. 335 00:40:49,253 --> 00:40:50,545 Quindici. 336 00:40:53,045 --> 00:40:54,545 16. 337 00:40:56,170 --> 00:40:57,920 17. 338 00:40:59,420 --> 00:41:00,253 Diciotto. 339 00:41:00,420 --> 00:41:02,128 Lasciala andare. Cosa stai facendo? 340 00:41:03,128 --> 00:41:04,420 Lasciala andare. 341 00:41:04,920 --> 00:41:07,462 Ero quasi a 21. - Cosa stai facendo? 342 00:41:07,628 --> 00:41:11,337 Alma mi insegna a trattenere il respiro a nuotare sott'acqua. 343 00:41:11,462 --> 00:41:15,087 Resta in vista. Non ci hai sentito chiamare? 344 00:41:15,503 --> 00:41:18,545 PerchŽé ti nascondi sempre? - Lasciami andare. 345 00:41:23,295 --> 00:41:24,795 Fai attenzione. 346 00:41:25,003 --> 00:41:28,920 Vieni ad aiutarmi. Continuano a lanciare cose. 347 00:41:38,378 --> 00:41:42,003 Nessuno si arrende. Nessuno dimentica. 348 00:41:42,170 --> 00:41:45,753 Enrique Monteverde è un assassino. 349 00:42:01,587 --> 00:42:05,920 Non stare l“ì. Possono lanciare pietre. 350 00:42:10,378 --> 00:42:12,378 Giustizia. 351 00:42:19,337 --> 00:42:24,837 Cosa vogliamo? - Giustizia! 352 00:42:41,670 --> 00:42:43,795 Mi stanno facendo impazzire. 353 00:43:12,545 --> 00:43:15,837 Alma dice che c'è molta acqua nel suo villaggio 354 00:43:16,003 --> 00:43:18,420 e che le piante crescono velocemente. 355 00:43:18,587 --> 00:43:21,503 Ti piace Alma, vero? - Lei ha due bambini. 356 00:43:21,670 --> 00:43:24,128 Due figli? È ancora così“ giovane. 357 00:43:27,003 --> 00:43:29,253 Gli indiani fanno figli presto. 358 00:43:29,420 --> 00:43:31,545 Un bimbo e una bimba. 359 00:43:34,128 --> 00:43:37,420 Chi si prende cura di loro adesso? - Sono morti. 360 00:48:24,628 --> 00:48:28,003 Aiutami, Valeriana. Mi sta dando fastidio. 361 00:48:29,045 --> 00:48:31,170 Che ci fai qui? Vattene via. 362 00:48:31,337 --> 00:48:32,212 Letona. 363 00:48:34,170 --> 00:48:35,837 Aiuto. 364 00:48:36,962 --> 00:48:38,628 Portate via il signor Enrique. 365 00:48:41,462 --> 00:48:42,962 Mio Dio, papàˆ. 366 00:48:44,587 --> 00:48:45,878 Portala con te. 367 00:48:59,420 --> 00:49:03,128 Posso farcela da solo. - Si calmi. 368 00:49:04,962 --> 00:49:06,837 Dagli il suo ossigeno. 369 00:49:07,420 --> 00:49:08,420 Bene. 370 00:49:08,962 --> 00:49:10,837 Il pavimento era allagato. 371 00:49:13,378 --> 00:49:15,503 Non voglio che dorma nella mia stanza. 372 00:49:17,503 --> 00:49:19,837 - Al piano di sopra? - Sì, per favore. 373 00:49:35,837 --> 00:49:38,420 Deve andare in ospedale. 374 00:49:38,962 --> 00:49:42,212 Non è l'Alzheimer. Non lo prenderebbero comunque. 375 00:49:43,378 --> 00:49:47,462 Enrique ha sempre amato le donne. 376 00:49:47,628 --> 00:49:49,795 Specialmente le donne indiane. 377 00:49:55,962 --> 00:49:58,962 Gli ho dato il suo ossigeno. - Grazie. 378 00:49:59,128 --> 00:50:00,628 Buona notte. 379 00:50:00,795 --> 00:50:02,253 Buona notte, Valeriana. 380 00:50:10,628 --> 00:50:13,712 Le donne gli fanno girare la testa. 381 00:50:16,253 --> 00:50:19,045 Lascia perdere, non farti coinvolgere. 382 00:50:22,045 --> 00:50:25,295 Non posso credere di dover sopportare questo alla mia etàˆ. 383 00:50:32,170 --> 00:50:33,712 Vai a letto. 384 00:50:33,878 --> 00:50:35,920 Non voglio che ti ammali. 385 00:50:37,295 --> 00:50:39,462 Anche tu, tesoro, vai a letto. 386 00:50:40,628 --> 00:50:42,795 Il nonno ha fatto qualcosa ad Alma? 387 00:50:42,962 --> 00:50:44,128 Vai a letto. 388 00:50:49,295 --> 00:50:52,670 Buona notte. - Buona notte, tesoro. 389 00:51:09,670 --> 00:51:11,920 Vado a bere un bicchiere d'acqua. 390 00:51:30,920 --> 00:51:32,295 Avanti. 391 00:51:35,003 --> 00:51:36,378 Scusa, Valeriana. 392 00:51:36,712 --> 00:51:41,003 Alma, voglio scusarmi a nome di mio padre. 393 00:51:41,753 --> 00:51:44,545 Cerca di capire, è stressato. 394 00:51:46,753 --> 00:51:49,087 Non succederàˆ più. 395 00:51:55,545 --> 00:52:00,545 Da domani non indosserai più l'uniforme. È troppo stretta. 396 00:52:00,712 --> 00:52:02,545 Indossa i tuoi vestiti. 397 00:52:09,545 --> 00:52:12,378 Buona notte. 398 00:52:36,628 --> 00:52:38,670 Puoi aprire la camicia? 399 00:52:51,420 --> 00:52:52,670 Fai un respiro profondo. 400 00:52:55,045 --> 00:52:56,128 Di nuovo. 401 00:53:01,378 --> 00:53:03,587 I bronchi sono intasati. 402 00:53:04,628 --> 00:53:07,628 La tua mancanza di respiro ha bisogno di un trattamento. 403 00:53:08,753 --> 00:53:11,420 Non possiamo andarcene con tutta quella gente fuori. 404 00:53:12,628 --> 00:53:15,170 Devi ancora scusarti con Alma. 405 00:53:17,253 --> 00:53:21,628 Saràˆ uno grande scandalo se lei lo denuncia. 406 00:53:23,337 --> 00:53:25,712 Per favore, scusati con lei. 407 00:53:25,878 --> 00:53:28,378 È una formalità. Fallo per noi. 408 00:53:30,087 --> 00:53:33,587 Sono sempre stato sonnambulo. - Sciocchezze. 409 00:53:36,837 --> 00:53:38,295 Gente, dove siete? 410 00:53:38,420 --> 00:53:40,462 Qui, a protestare pacificamente. 411 00:54:34,212 --> 00:54:37,462 Un popolo unito non è mai sconfitto! 413 00:54:44,712 --> 00:54:48,378 Nessuno si arrende, nessuno dimentica. 414 00:54:48,503 --> 00:54:52,420 Enrique Monteverde è un assassino! 417 00:55:06,378 --> 00:55:08,045 Guarda i miei occhi. 418 00:55:11,462 --> 00:55:12,837 Sembrano infiammati. 419 00:55:13,003 --> 00:55:15,920 La mia stanza è molto umida. 420 00:55:19,087 --> 00:55:23,962 Non è strano che tuo padre si sia presentato con Valeriana un giorno? 421 00:55:27,962 --> 00:55:29,587 Eri ancora piccola, 422 00:55:29,753 --> 00:55:33,462 ma anche lei era una bambina, non molto più grande di Sara. 423 00:55:34,628 --> 00:55:37,587 Era molto diversa da tuo padre. 424 00:55:40,628 --> 00:55:45,003 Dio mette a dura prova i suoi migliori servitori. 425 00:55:46,295 --> 00:55:48,295 Cosa stai cercando di dirmi? 426 00:55:49,920 --> 00:55:52,503 Che Valeriana senza dubbio è la tua sorellastra. 427 00:55:52,670 --> 00:55:54,170 Smettila, mamma. 428 00:55:54,628 --> 00:55:56,545 Sto cercando di rilassarmi. 429 00:56:02,295 --> 00:56:05,087 Pensavo di averla superata. 430 00:56:05,253 --> 00:56:08,503 Ma ultimamente non riesco a togliermelo dalla testa. 431 00:56:13,503 --> 00:56:18,087 Forse è una benedizione dall'alto, perchéŽ cosa farei senza di lei. 432 00:56:26,378 --> 00:56:28,628 Come hai conosciuto Valeriana? 433 00:56:33,045 --> 00:56:35,045 Lo sai giàˆ. 434 00:56:51,587 --> 00:56:54,128 PerchéŽ non ti piaceva il padre di Sara? 435 00:56:58,670 --> 00:57:02,337 Non ti amava. Devi essere realista. 436 00:57:13,462 --> 00:57:15,587 Ti voglio bene, principessa. 437 00:57:20,503 --> 00:57:21,670 Lo so. 438 00:57:50,087 --> 00:57:51,128 Che bello. 439 00:57:52,087 --> 00:57:53,253 Sì. 440 00:58:38,295 --> 00:58:39,295 Andiamo. 441 01:00:51,212 --> 01:00:53,128 È normale alla tua etˆà. 442 01:00:53,295 --> 01:00:55,337 È stato un incidente. - Lo so. 443 01:00:58,837 --> 01:01:00,712 Senza giustizia, 444 01:01:00,878 --> 01:01:02,587 nessuna pace! 445 01:01:07,962 --> 01:01:10,295 Non devi metterlo per forza. 448 01:01:26,920 --> 01:01:29,545 Sai dove sono quando hai bisogno. 449 01:02:00,545 --> 01:02:01,795 16. 450 01:02:03,087 --> 01:02:04,420 17. 451 01:02:05,753 --> 01:02:06,670 Diciotto. 452 01:02:08,295 --> 01:02:09,587 Diciannove. 453 01:02:10,962 --> 01:02:12,170 Venti. 454 01:02:14,253 --> 01:02:15,420 Ventuno. 455 01:02:16,087 --> 01:02:17,253 Ventidue. 456 01:02:18,295 --> 01:02:19,545 Ventitre. 457 01:02:21,587 --> 01:02:22,712 Ventiquattro. 458 01:02:23,212 --> 01:02:24,503 Venticinque. 459 01:02:25,462 --> 01:02:26,837 Ventisei. 460 01:02:27,587 --> 01:02:29,087 Ventisette. 461 01:02:49,253 --> 01:02:50,587 Non è possibile. 462 01:02:51,670 --> 01:02:53,628 Sì“, guarda da vicino. Gli assomiglia. 463 01:02:54,462 --> 01:02:55,628 Guarda da vicino. 464 01:02:56,670 --> 01:02:57,962 Sì. 465 01:02:58,295 --> 01:02:59,503 Guarda l'altro. 466 01:03:06,128 --> 01:03:07,128 Guarda. 467 01:03:15,462 --> 01:03:17,753 È lui. - È lui. 468 01:03:24,295 --> 01:03:26,045 Cosa stai facendo, Sara? 469 01:03:28,795 --> 01:03:30,920 Non è un giocattolo. - Non stiamo giocando. 470 01:03:31,337 --> 01:03:32,670 Portala con te. 471 01:03:38,753 --> 01:03:41,253 Dove si trova? 472 01:04:14,462 --> 01:04:16,712 Questa fase storica del nostro paese 473 01:04:16,878 --> 01:04:19,962 è la fase dell'anticomunismo e dell'inquisizione 474 01:04:20,128 --> 01:04:25,712 di coloro che hanno oppresso, massacrato e commesso genocidi 475 01:04:25,878 --> 01:04:29,170 con il pretesto di combattere il comunismo. 476 01:04:29,962 --> 01:04:36,420 Dopo un processo storico con centinaia di testimoni e la revoca del verdetto di genocidio, 478 01:04:36,587 --> 01:04:42,920 le opinioni che dividono il pubblico sembrano allargarsi di giorno in giorno. 479 01:04:44,170 --> 01:04:47,545 Il Guatemala è stanco di piangere per gli scomparsi. 480 01:04:57,295 --> 01:05:00,337 Ecco quello che ha chiesto. - Mettilo giù. 481 01:05:02,003 --> 01:05:04,295 E questo è per Sara. 482 01:05:05,170 --> 01:05:06,837 Grazie. 483 01:05:09,420 --> 01:05:12,045 È pericoloso andare fuori? 484 01:05:12,212 --> 01:05:13,295 Molto. 485 01:05:14,628 --> 01:05:17,003 Siamo intrappolati qui. 486 01:05:17,337 --> 01:05:20,212 Sì“, lo so. 487 01:05:25,045 --> 01:05:27,670 Sai qualcosa del padre di Sara? 488 01:05:28,462 --> 01:05:31,628 Non sei sorpreso che sia scomparso improvvisamente? 489 01:05:33,045 --> 01:05:35,295 Non ho accesso a queste informazioni. 490 01:05:36,170 --> 01:05:38,212 Non sappiamo in cosa era coinvolto. 491 01:05:42,420 --> 01:05:45,337 È meglio non interferire. 492 01:05:59,878 --> 01:06:01,170 Con permesso. 493 01:06:46,253 --> 01:06:49,212 Posso aiutarla? - No. 494 01:07:11,712 --> 01:07:13,045 Dov'è Sara? 495 01:07:13,920 --> 01:07:15,670 Sta guardando la TV. 496 01:07:18,212 --> 01:07:19,753 Dai, siediti. 497 01:07:27,087 --> 01:07:29,795 Sara ha visto mia madre colpire mio padre? 498 01:07:30,545 --> 01:07:31,712 Era scioccata? - No. 499 01:07:37,337 --> 01:07:39,503 Com'era il padre di Sara? 500 01:07:43,753 --> 01:07:45,503 Sara ha parlato di lui? 501 01:07:47,628 --> 01:07:50,753 Lei vuole sapere come sta e dove si trova. 502 01:07:56,003 --> 01:07:59,545 Il padre dei miei figli era magro e sorrideva molto. 503 01:08:00,753 --> 01:08:02,420 Dove si trova? 504 01:08:03,962 --> 01:08:05,253 Non lo so. 505 01:08:06,128 --> 01:08:08,253 Ti ha abbandonato? - No. 506 01:08:13,045 --> 01:08:15,087 E lei è stata abbandonata? 507 01:08:19,253 --> 01:08:21,087 Non lo so. 509 01:08:28,670 --> 01:08:31,253 Il padre di Sara si chiamava Carlos. 510 01:08:31,420 --> 01:08:33,170 Anche lui sorrideva molto. 511 01:10:46,545 --> 01:10:47,628 Vento. 512 01:10:49,503 --> 01:10:50,670 Volare. 513 01:10:51,712 --> 01:10:52,753 Freddo. 514 01:10:53,920 --> 01:10:55,003 Pioggia. 515 01:10:55,795 --> 01:10:56,837 Acqua. 516 01:11:09,087 --> 01:11:10,128 Sto arrivando. 517 01:11:12,045 --> 01:11:13,170 Cosa c'è? 518 01:11:13,670 --> 01:11:15,912 A causa di questo io muoio lentamente. 519 01:11:34,212 --> 01:11:36,087 Una maledizione è su di te. 520 01:11:36,378 --> 01:11:38,003 Per favore, rimuovila. 521 01:11:39,212 --> 01:11:41,462 Dobbiamo prima purificarti. 522 01:11:54,837 --> 01:12:02,837 Tutto l'odio e il parlare di cose brutte dovrebbero sparire da questa casa per il bene di questa famiglia. 524 01:12:03,003 --> 01:12:07,628 Antori, aiutaci a capire cosa abbiamo fatto di male. 525 01:12:07,795 --> 01:12:11,670 Proteggi la nostra famiglia dal male. 526 01:12:11,837 --> 01:12:15,545 Porta fuori il male. 527 01:12:33,587 --> 01:12:35,253 Saràˆ meglio entrare. 528 01:12:37,920 --> 01:12:38,962 Vieni. 529 01:12:40,212 --> 01:12:41,462 Vieni, mamma. 530 01:12:56,337 --> 01:12:59,128 Ho parlato con Juana del tuo villaggio. 531 01:12:59,670 --> 01:13:03,670 L'ho avvicinata perchŽé abbiamo bisogno di più aiuto. 532 01:13:05,920 --> 01:13:08,753 Ha detto che non ti conosce. 533 01:13:14,462 --> 01:13:15,962 Da dove vieni? 534 01:13:21,253 --> 01:13:23,795 Dal cuore delle montagne. 535 01:13:23,962 --> 01:13:25,420 Al fiume. 536 01:13:29,420 --> 01:13:32,003 Dove era dislocato il campo militare? 537 01:13:38,462 --> 01:13:42,420 Ho vissuto lì“ finché è iniziato il massacro. 538 01:13:44,962 --> 01:13:46,545 Quanti anni hai? 539 01:13:49,087 --> 01:13:50,753 Non lo so più. 540 01:15:50,378 --> 01:15:51,712 Vieni. 541 01:17:59,587 --> 01:18:01,795 Cosa stai facendo, Enrique? 542 01:18:03,837 --> 01:18:07,045 Quella sporca puttana si nasconde sott'acqua. 543 01:18:07,212 --> 01:18:08,170 La pistola. 544 01:18:08,337 --> 01:18:11,045 Non è colpa mia, ma sua. 545 01:18:11,212 --> 01:18:12,545 È Sara. 546 01:18:12,712 --> 01:18:15,837 No, c'è la guerrillera sott'acqua. 547 01:18:16,003 --> 01:18:17,670 Lascia stare mia figlia. 548 01:18:18,920 --> 01:18:21,420 Dammi la pistola. Prendi la mia borsa da medico. 549 01:18:21,628 --> 01:18:22,628 Cammina. 550 01:18:22,920 --> 01:18:24,003 Cammina. 551 01:18:24,378 --> 01:18:25,420 Muoversi. 552 01:18:25,670 --> 01:18:29,587 Valeriana, fatti da parte. Cammina. - Io sono tuo padre. Mostra rispetto. 553 01:18:29,753 --> 01:18:30,503 Lasciatemi andare. 554 01:18:30,670 --> 01:18:32,420 Tienilo stretto, Valeriana. 555 01:18:35,170 --> 01:18:36,795 Lasciatemi andare. 556 01:18:37,378 --> 01:18:41,420 Tutto quello che è successo in questa casa proviene da quella donna. 557 01:18:41,545 --> 01:18:43,753 Stai fermo o ti faccio male. 558 01:19:27,337 --> 01:19:28,337 Guarda. 559 01:19:31,378 --> 01:19:33,587 Come sono entrati con la sorveglianza? 560 01:19:33,753 --> 01:19:36,295 Non fanno passare nessuno. 561 01:19:40,628 --> 01:19:42,128 I miei figli. 562 01:19:47,503 --> 01:19:48,878 I miei figli. 563 01:19:53,420 --> 01:19:55,628 Alma piange per i suoi figli. 564 01:19:56,753 --> 01:20:00,295 Ha detto che conosce il nonno da molto tempo. 565 01:20:01,587 --> 01:20:03,337 Cos'altro ha detto? 566 01:20:04,462 --> 01:20:06,253 Che non dovrei annegare. 567 01:20:08,920 --> 01:20:11,212 Valeriana, che succede? 568 01:20:11,670 --> 01:20:13,087 Cosa abbiamo fatto? 569 01:20:14,420 --> 01:20:18,670 Raccogliete tutte le candele che riuscite a trovare e lo zucchero. 570 01:20:23,837 --> 01:20:24,878 Guarda. 571 01:20:25,420 --> 01:20:26,545 Non guardare. 572 01:20:33,003 --> 01:20:34,170 Le mani. 573 01:20:35,920 --> 01:20:40,545 Io invoco i quattro elementi e i nostri antenati protettori. 574 01:20:40,712 --> 01:20:44,087 Spiriti, parlateci attraverso il fuoco. 575 01:20:44,253 --> 01:20:46,420 Cosa possiamo fare per voi? 576 01:20:46,545 --> 01:20:51,337 Spiriti, tornate al vostro sonno, qui non c'è niente per voi. 577 01:20:51,462 --> 01:20:54,420 Perdonateci se vi abbiamo offeso. 578 01:20:54,587 --> 01:20:57,670 Vi chiediamo di lasciarci in pace. 579 01:20:57,837 --> 01:20:59,962 Se il generale ha un debito con voi, 580 01:21:00,128 --> 01:21:04,837 vi prego di capire che noi non ne abbiamo nulla a che fare. 581 01:21:07,253 --> 01:21:09,253 Abbiate compassione di noi e andatevene. 582 01:21:09,420 --> 01:21:11,128 Lasciateci in pace. 583 01:21:11,295 --> 01:21:17,420 È ingiusto far pagare le conseguenze a persone innocenti. 584 01:21:18,253 --> 01:21:19,545 Non fateci del male. 585 01:21:19,712 --> 01:21:21,628 Stiamo cercando di aiutare. 586 01:21:21,795 --> 01:21:23,503 Sara, apri gli occhi. 587 01:21:24,420 --> 01:21:26,128 Respira. 588 01:21:27,837 --> 01:21:29,045 Per favore. 589 01:21:29,337 --> 01:21:31,795 Diteci cosa volete. 590 01:21:31,962 --> 01:21:34,462 Mamma, che cos'hai? 591 01:21:49,420 --> 01:21:50,253 Signore. 592 01:21:58,087 --> 01:22:00,878 Dove sono nascosti i guerriglieri? 593 01:22:01,045 --> 01:22:03,628 Non capisco cosa stai dicendo. 594 01:22:04,378 --> 01:22:07,253 Mio marito non è con la guerriglia. 595 01:22:08,253 --> 01:22:09,837 E neanche noi. 596 01:22:10,545 --> 01:22:11,753 Per favore... 597 01:22:11,920 --> 01:22:14,420 Lasciate in pace i miei figli. 598 01:22:14,545 --> 01:22:17,295 Di' dove sono o li affogo. 599 01:22:20,295 --> 01:22:21,962 Non lo so. 600 01:22:22,795 --> 01:22:26,253 Non lo so. 601 01:22:28,670 --> 01:22:29,962 I miei figli. 602 01:22:37,045 --> 01:22:38,462 I miei figli. 603 01:22:39,378 --> 01:22:40,337 Figli miei. 604 01:24:40,962 --> 01:24:42,170 Signore. 605 01:25:29,503 --> 01:25:31,212 I miei figli.