1
00:00:06,256 --> 00:00:10,466
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,135
Chi si vede.
3
00:00:59,517 --> 00:01:02,557
Non è come sembra.
Cioè, sì, ma posso spiegarti…
4
00:01:03,521 --> 00:01:04,521
Lo so.
5
00:01:04,606 --> 00:01:05,476
No.
6
00:01:05,940 --> 00:01:07,610
No!
7
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
Saper volare.
8
00:01:16,493 --> 00:01:18,083
È questo che sogniamo.
9
00:01:18,536 --> 00:01:20,326
Una sensazione straordinaria.
10
00:01:20,663 --> 00:01:23,543
La verità è che voli
solo un paio di secondi.
11
00:01:23,917 --> 00:01:26,747
Poi la gravità si riprende
ciò che le appartiene.
12
00:01:27,337 --> 00:01:31,297
Perché per quanto lavori sodo
e sia forte, o magro,
13
00:01:32,258 --> 00:01:35,758
la forza di gravità vince sempre. Sempre.
14
00:02:04,999 --> 00:02:06,959
Neveah! Neveah!
15
00:02:08,461 --> 00:02:10,001
Hanno chiamato da Chicago.
16
00:02:13,049 --> 00:02:14,469
Dicevano di non volermi.
17
00:02:15,385 --> 00:02:16,965
Hanno cambiato idea.
18
00:02:58,344 --> 00:02:59,354
Che è successo?
19
00:03:00,847 --> 00:03:01,927
Magari lo sapessi.
20
00:03:03,141 --> 00:03:03,981
Ehi.
21
00:03:04,726 --> 00:03:05,726
In bocca al lupo.
22
00:03:30,460 --> 00:03:33,920
All'Accademia di Danza Archer
abbiamo aumentato la sicurezza,
23
00:03:34,005 --> 00:03:35,835
offerto psicologi agli studenti
24
00:03:35,924 --> 00:03:38,514
e siamo tornati a fare il nostro lavoro:
25
00:03:38,927 --> 00:03:41,927
addestrare i migliori ballerini del mondo.
26
00:03:42,013 --> 00:03:45,683
Si dice che genitori e donatori
si stiano tirando indietro.
27
00:03:46,726 --> 00:03:50,186
Una delle migliori allieve
ha fatto un passo falso.
28
00:03:50,271 --> 00:03:53,361
"Passo falso"?
È precipitata dal quarto piano.
29
00:03:54,359 --> 00:03:57,199
Certo, per un ballerino,
più alto è il volo,
30
00:03:57,278 --> 00:04:00,198
più sconvolgente sarà
l'inevitabile atterraggio.
31
00:04:00,823 --> 00:04:04,373
Devi essere veloce
e adattare i piedi all'imprevisto.
32
00:04:04,827 --> 00:04:05,947
L'esperienza
33
00:04:06,037 --> 00:04:09,417
insegna due trucchi
per sopravvivere sotto i riflettori.
34
00:04:09,499 --> 00:04:11,999
Il primo: mai smettere di sorridere.
35
00:04:12,710 --> 00:04:13,590
Il secondo…
36
00:04:14,462 --> 00:04:18,092
fare sempre e comunque in modo
che il pubblico guardi altrove.
37
00:04:18,174 --> 00:04:19,264
Madame DuBois?
38
00:04:21,261 --> 00:04:22,221
Neveah Stroyer.
39
00:04:22,679 --> 00:04:24,969
Monique DuBois! Oddio.
40
00:04:25,056 --> 00:04:27,926
Benvenuta all'Accademia di Danza Archer.
41
00:04:28,643 --> 00:04:31,983
La nostra ultima arrivata,
borsa di studio completa.
42
00:04:32,063 --> 00:04:35,193
L'abbiamo salvata
da una vita senza futuro a Compton.
43
00:04:36,818 --> 00:04:37,898
Inglewood, ma…
44
00:04:37,986 --> 00:04:41,026
Se vediamo il talento,
non chiediamo da dove venga.
45
00:04:41,114 --> 00:04:44,034
Qui i ballerini studiano da una vita.
Pronta a recuperare?
46
00:04:44,117 --> 00:04:48,657
Una ragazza del talento di Neveah
in due anni sarà pronta per il successo.
47
00:04:48,746 --> 00:04:51,076
Danzando sulle orme di Cassie Shore.
48
00:04:51,833 --> 00:04:52,793
Cassie Shore?
49
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
Questa ragazza deve essere esausta.
50
00:04:56,546 --> 00:04:58,546
La contatterò per il consenso.
51
00:04:59,007 --> 00:05:00,377
Grazie infinite.
52
00:05:02,635 --> 00:05:04,595
Fiasco di dimensioni colossali.
53
00:05:04,887 --> 00:05:08,137
- Ho fatto qualcosa…
- Sì. Ma intanto portala da Alan.
54
00:05:11,394 --> 00:05:15,654
Cominciano con le ossa,
poi piedi, struttura e flessibilità.
55
00:05:15,732 --> 00:05:18,692
Musicalità, carisma e deferenza.
56
00:05:18,776 --> 00:05:20,396
E dopo averti sezionato,
57
00:05:21,446 --> 00:05:22,946
vogliono una scintilla.
58
00:05:23,781 --> 00:05:25,281
Controllo l'allineamento.
59
00:05:25,366 --> 00:05:27,036
Per l'en dehors.
60
00:05:29,537 --> 00:05:31,077
Sicura che funzionerà?
61
00:05:31,831 --> 00:05:32,791
È un inizio.
62
00:05:33,249 --> 00:05:36,459
Annuncerò anche la prima
di un balletto di Ramon Costa.
63
00:05:36,544 --> 00:05:39,014
Ramon Costa? Non ha confermato.
64
00:05:39,589 --> 00:05:40,469
Lo farà.
65
00:05:42,925 --> 00:05:46,755
Neveah, abbiamo una foto di tuo padre.
Che ci dici di tua madre?
66
00:05:46,846 --> 00:05:47,806
Che devo dirvi?
67
00:05:47,889 --> 00:05:50,389
Le nostre previsioni si basano su…
68
00:05:50,475 --> 00:05:52,725
Lo so, ma mi avete già accettato.
69
00:06:03,237 --> 00:06:05,947
Questa Cassie Shore… che è successo?
70
00:06:06,032 --> 00:06:07,662
C'è stato un incidente.
71
00:06:08,618 --> 00:06:11,408
Quindi lei è fuori e avete chiamato me?
72
00:06:11,496 --> 00:06:14,326
Sei qui, Neveah,
perché hai qualcosa di speciale.
73
00:06:14,415 --> 00:06:16,075
Ora va' e mostralo a tutti.
74
00:06:21,506 --> 00:06:24,756
Ok, quindi tu sei al terzo livello,
16 e 17 anni.
75
00:06:24,842 --> 00:06:27,302
Coprifuoco e registrazione ospiti.
76
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
La scuola è dalle 8 alle 12.
77
00:06:29,180 --> 00:06:31,470
Oggi hai saltato, ma hai i compiti.
78
00:06:31,557 --> 00:06:34,227
Poi la danza è dalle 13 alle 18:30.
79
00:06:34,310 --> 00:06:35,520
Luci spente alle 22.
80
00:06:35,895 --> 00:06:36,805
Tesoro?
81
00:06:38,231 --> 00:06:39,231
La tua stanza.
82
00:06:44,153 --> 00:06:45,663
La tua compagna è June.
83
00:06:45,738 --> 00:06:48,488
Fuma, bevi e sei fuori.
Un'insufficienza e ciao.
84
00:06:48,574 --> 00:06:50,164
Dimagrisci troppo e a casa.
85
00:06:50,243 --> 00:06:53,753
Fatti beccare a letto con un ragazzo,
o ragazza, e arrivederci.
86
00:06:53,830 --> 00:06:57,750
Quindi fai tutto come se io
stessi guardando, perché è così.
87
00:07:00,586 --> 00:07:01,456
Ciao ciao.
88
00:07:01,546 --> 00:07:02,456
Grazie.
89
00:07:05,425 --> 00:07:06,425
Ha detto alle 13?
90
00:07:06,884 --> 00:07:07,804
Merda.
91
00:07:11,681 --> 00:07:13,681
Ok, cominciamo.
92
00:07:16,644 --> 00:07:19,154
Alla sbarra in sesta, per favore.
93
00:07:19,897 --> 00:07:20,727
Lì ci sto io.
94
00:07:20,815 --> 00:07:22,775
Plié sulle mezze punte.
95
00:07:23,359 --> 00:07:24,609
Destra, sinistra.
96
00:07:25,695 --> 00:07:27,105
Rullate con i piedi.
97
00:07:27,196 --> 00:07:28,566
Mi spiace, è mio.
98
00:07:28,656 --> 00:07:30,406
Salite, in equilibrio.
99
00:07:30,491 --> 00:07:31,741
Aprite in prima.
100
00:07:31,826 --> 00:07:33,696
- Seconda.
- Ovunque ma non qui.
101
00:07:33,786 --> 00:07:37,326
Piegamento laterale in quattro tempi,
destra, sinistra.
102
00:07:37,415 --> 00:07:40,075
- E un ronde de corps.
- I posti sono presi.
103
00:07:40,168 --> 00:07:42,798
Un valzer, per favore. Grazie, Richard.
104
00:07:43,671 --> 00:07:44,551
E…
105
00:07:50,052 --> 00:07:52,642
Rilassate le caviglie nel demi.
106
00:07:52,722 --> 00:07:53,812
Sei nei bassifondi.
107
00:07:53,890 --> 00:07:55,980
Talloni uniti mentre rullate.
108
00:07:56,434 --> 00:07:58,024
E demi.
109
00:07:59,854 --> 00:08:01,564
E doppio.
110
00:08:02,940 --> 00:08:05,900
E allungatevi per il grand…
111
00:08:05,985 --> 00:08:08,945
Mostrate il tallone
nel tendu devant, gente!
112
00:08:09,030 --> 00:08:12,280
Datemi una gioia, chiudete le costole!
113
00:08:12,366 --> 00:08:14,906
Voglio vedere la quinta.
114
00:08:14,994 --> 00:08:16,794
Precise, quelle transizioni.
115
00:08:17,413 --> 00:08:21,253
Il peso sulla gamba di sostegno
non significa ingobbirsi.
116
00:08:22,168 --> 00:08:23,668
Qui non vestiamo robaccia.
117
00:08:24,128 --> 00:08:24,958
Robaccia?
118
00:08:25,046 --> 00:08:27,836
Stai coprendo quello che voglio vedere.
119
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
E sali in attitude.
120
00:08:45,316 --> 00:08:47,736
Quel port de bras è basso. Su lo sterno.
121
00:08:48,486 --> 00:08:49,606
Abbassa l'anca.
122
00:08:52,156 --> 00:08:54,196
No, hai l'anca alle orecchie.
123
00:08:55,868 --> 00:08:59,408
Hai il peso sui talloni.
Vai sopra la gamba di sostegno.
124
00:09:01,123 --> 00:09:02,253
Giù l'anca.
125
00:09:04,377 --> 00:09:05,377
Alzati.
126
00:09:11,384 --> 00:09:13,724
Bette, mostraglielo di fianco.
127
00:09:15,429 --> 00:09:16,259
Osserva.
128
00:09:17,515 --> 00:09:18,635
Visto?
129
00:09:21,310 --> 00:09:22,600
Ok, te lo risparmio.
130
00:09:24,146 --> 00:09:25,266
Sei in visita?
131
00:09:26,023 --> 00:09:27,113
Appena ammessa.
132
00:09:27,191 --> 00:09:30,401
La prossima volta
attenta ad abbigliamento e scarpette.
133
00:09:30,820 --> 00:09:31,820
Quelle non vanno.
134
00:09:41,247 --> 00:09:43,247
Bette, secondo braccio in ritardo.
135
00:09:45,334 --> 00:09:46,964
Secondo braccio in ritardo.
136
00:09:49,422 --> 00:09:51,262
No. Prova un passé più alto.
137
00:09:57,680 --> 00:09:59,930
Dopo un anno ancora non sai girare.
138
00:10:01,434 --> 00:10:03,644
La pausa estiva non vi ha fatto bene.
139
00:10:04,854 --> 00:10:09,034
Domani dopo la lezione
inizieremo il pas de deux.
140
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
In questo semestre
vi sarà assegnato un solo partner.
141
00:10:12,361 --> 00:10:15,451
La fiducia in questo edificio
è stata minata
142
00:10:15,531 --> 00:10:17,371
e questo potrebbe ricostruirla.
143
00:10:24,248 --> 00:10:26,668
Wow, è straordinario.
144
00:10:27,752 --> 00:10:31,132
Se hai un debole per gli spostati.
Per me l'ha spinta lui.
145
00:10:33,382 --> 00:10:34,382
Nabil, benissimo.
146
00:10:34,884 --> 00:10:35,974
Spinto chi?
147
00:10:36,052 --> 00:10:37,802
La sua ragazza, Cassie.
148
00:10:46,228 --> 00:10:48,268
Non stai sognando. Fatti sotto.
149
00:10:48,356 --> 00:10:51,726
Tutte le scarpette scartate
dalle ballerine della City Works.
150
00:10:51,817 --> 00:10:53,027
A prezzi stracciati.
151
00:10:53,694 --> 00:10:55,244
Non sei andata male oggi.
152
00:10:55,321 --> 00:10:59,031
- Scherzi? Non mi reggevo sulla gamba.
- Ci siamo passati tutti.
153
00:11:03,329 --> 00:11:06,079
In due anni qui
diventerò professionista?
154
00:11:06,165 --> 00:11:09,625
- Hanno fatto anche di peggio.
- Ma se si sbagliano, ciao.
155
00:11:09,710 --> 00:11:10,920
Ci conosciamo?
156
00:11:11,462 --> 00:11:13,132
Sono Bette. E lei è June.
157
00:11:13,506 --> 00:11:15,086
Fa' vedere gli archi.
158
00:11:15,174 --> 00:11:17,644
- I piedi?
- Fanno di te una ballerina.
159
00:11:17,718 --> 00:11:18,718
Dove hai studiato?
160
00:11:18,803 --> 00:11:21,853
Bette studia la concorrenza… Paura?
161
00:11:21,931 --> 00:11:25,271
Chi inizia tardi,
di solito ha talento da prima ballerina.
162
00:11:26,936 --> 00:11:28,266
Ok, niente male.
163
00:11:29,105 --> 00:11:30,225
Amiche.
164
00:11:31,857 --> 00:11:34,277
Neveah, queste sembrano perfette.
165
00:11:34,985 --> 00:11:36,355
Doppia X, tomaia alta.
166
00:11:36,946 --> 00:11:38,066
Cosa…
167
00:11:38,155 --> 00:11:40,115
Sono di Delia Whitlaw?
168
00:11:40,199 --> 00:11:41,449
Uno scarto.
169
00:11:42,535 --> 00:11:44,075
Le stanno a pennello.
170
00:11:44,161 --> 00:11:45,661
Curioso, vero, Bette?
171
00:11:45,746 --> 00:11:47,156
Shane, tu sei feccia.
172
00:11:47,248 --> 00:11:48,998
Rovista pure col petit rat.
173
00:11:50,084 --> 00:11:50,964
June.
174
00:11:51,377 --> 00:11:52,207
Ciao.
175
00:11:53,754 --> 00:11:55,974
- Mi ha appena chiamato…
- Ratto.
176
00:11:56,048 --> 00:11:59,298
Ma come tutto ciò che è danza,
in francese suona meglio.
177
00:11:59,385 --> 00:12:03,005
Un petit rat è un ballerino
giovane, carino, povero e…
178
00:12:03,556 --> 00:12:04,886
forte come un leone.
179
00:12:05,516 --> 00:12:09,596
E questa topolina cazzuta
indosserà le scarpette di Delia Whitlaw.
180
00:12:10,187 --> 00:12:11,187
Assurdo.
181
00:12:11,480 --> 00:12:14,020
Ho fatto domanda alla Archer per lei.
182
00:12:14,108 --> 00:12:15,068
- Davvero?
- Sì.
183
00:12:15,151 --> 00:12:16,571
Allora vieni con me.
184
00:12:27,580 --> 00:12:28,460
Piano, amico.
185
00:12:28,956 --> 00:12:30,076
- Ehi.
- Che cazzo!
186
00:12:31,250 --> 00:12:32,080
Sei a posto.
187
00:12:32,918 --> 00:12:35,088
No, invece. Un altro mi ci stava.
188
00:12:35,171 --> 00:12:37,341
Uno strappo al pettorale non aiuta.
189
00:12:37,423 --> 00:12:39,633
Hai sentito Brooks. Sono fuori forma.
190
00:12:39,717 --> 00:12:41,637
Sono certo non parlasse di te.
191
00:12:41,719 --> 00:12:43,099
Caleb, guarda.
192
00:12:43,179 --> 00:12:47,179
- L'ho già visto con quella poliziotta.
- Sospetterà di lui.
193
00:12:49,059 --> 00:12:50,189
Le hai detto nulla?
194
00:12:51,020 --> 00:12:54,110
Oren, diamo tutti la stessa versione.
195
00:12:55,441 --> 00:12:57,361
Cassie era sola. Non c'eravamo.
196
00:13:05,868 --> 00:13:07,698
Brooks ti ha notato oggi.
197
00:13:08,746 --> 00:13:09,786
Direi di no.
198
00:13:10,581 --> 00:13:11,621
Sono arrugginito.
199
00:13:12,333 --> 00:13:13,253
Dura, eh?
200
00:13:13,584 --> 00:13:16,304
Venire fin qui
per stare con la tua ragazza,
201
00:13:17,421 --> 00:13:19,511
e lei cade dal tetto, cazzo!
202
00:13:19,590 --> 00:13:23,220
Sono qui per studiare.
Chicago mi ha fatto un'ottima offerta.
203
00:13:23,761 --> 00:13:24,801
Ti ho osservato.
204
00:13:24,887 --> 00:13:26,057
Lo so.
205
00:13:26,639 --> 00:13:28,389
Non hai lo stile americano.
206
00:13:29,433 --> 00:13:30,393
È vero.
207
00:13:31,018 --> 00:13:32,688
Non sono solo tette e culo.
208
00:13:33,813 --> 00:13:35,233
Ti ho osservato anch'io.
209
00:13:35,773 --> 00:13:38,443
Sei banale, tranquillo.
210
00:13:39,902 --> 00:13:41,572
Finché non sei arrivato tu.
211
00:13:42,571 --> 00:13:43,491
E poi…
212
00:13:45,241 --> 00:13:46,161
Boom.
213
00:13:46,742 --> 00:13:47,952
E ora gli sbirri.
214
00:13:48,035 --> 00:13:50,535
Ho detto che Cassie
aveva paura di te.
215
00:13:50,621 --> 00:13:51,871
Sabotaggio…
216
00:13:51,956 --> 00:13:53,746
Sono stato il suo miglior partner.
217
00:13:53,833 --> 00:13:54,883
Ragazzi!
218
00:13:54,959 --> 00:13:56,089
Smettetela.
219
00:14:00,381 --> 00:14:01,841
Questa non è casa tua.
220
00:14:33,956 --> 00:14:36,206
- Oddio.
- Ho la pelle d'oca. Guarda.
221
00:14:43,090 --> 00:14:44,260
Delia Whitlaw.
222
00:14:44,925 --> 00:14:46,925
Avrò visto, tipo, cento video.
223
00:14:47,011 --> 00:14:48,761
La City Works deve ringraziarla.
224
00:14:48,846 --> 00:14:51,466
Dopo la tournée in Europa
poteva mollarli.
225
00:14:52,933 --> 00:14:54,983
Non pensate ai tempi. Anticipate.
226
00:14:56,020 --> 00:14:57,270
È una dea.
227
00:15:01,859 --> 00:15:02,819
Ok.
228
00:15:02,902 --> 00:15:04,652
Fai scorrere questa sezione.
229
00:15:19,335 --> 00:15:20,455
Che brava.
230
00:15:29,970 --> 00:15:31,350
Devi rifinire i passi.
231
00:15:31,430 --> 00:15:33,390
Sto dando tutto, Ramon.
232
00:15:33,474 --> 00:15:35,394
Non ho spazio in questa coreografia.
233
00:15:36,936 --> 00:15:38,346
La stai danzando da qui.
234
00:15:39,021 --> 00:15:40,691
Ma io voglio vederla qui.
235
00:15:42,232 --> 00:15:43,692
E quando scende la sera…
236
00:15:45,319 --> 00:15:46,149
qui.
237
00:15:47,988 --> 00:15:49,158
Il pezzo è in te.
238
00:15:49,740 --> 00:15:51,620
Io lo sto tirando fuori. Forza.
239
00:15:52,952 --> 00:15:55,662
Tocca il pubblico come toccheresti me.
240
00:15:58,123 --> 00:15:59,923
Dai, strappagli la maglietta!
241
00:16:01,210 --> 00:16:02,210
Così?
242
00:16:03,629 --> 00:16:05,129
Se può servirti.
243
00:16:05,839 --> 00:16:06,759
Andiamo.
244
00:16:09,009 --> 00:16:10,139
Sul più bello?
245
00:16:14,848 --> 00:16:16,808
Fa sempre male qualcosa.
246
00:16:16,892 --> 00:16:19,062
Avverti sempre un dolore qualsiasi
247
00:16:19,520 --> 00:16:23,150
che deriva dallo spingersi
oltre qualsiasi limite umano.
248
00:16:31,115 --> 00:16:33,695
Ma far parte di un corpo grande dà forza.
249
00:16:34,660 --> 00:16:35,540
Ti prego.
250
00:16:35,619 --> 00:16:37,159
Il corpo di ballo.
251
00:16:37,246 --> 00:16:39,326
Sicuramente ha stile.
252
00:16:39,415 --> 00:16:41,625
Per la lap dance.
253
00:16:42,251 --> 00:16:44,631
Non è neanche danza classica.
254
00:16:46,672 --> 00:16:47,512
Ragazze.
255
00:16:50,426 --> 00:16:51,836
Il tuo spettacolino.
256
00:16:52,678 --> 00:16:53,638
Carino.
257
00:16:53,721 --> 00:16:57,061
- Almeno a qualcuno qui piace ballare.
- È questo per te?
258
00:16:57,725 --> 00:16:58,595
Un passatempo?
259
00:16:58,684 --> 00:17:01,194
Avevi detto che potevamo essere amiche.
260
00:17:01,687 --> 00:17:04,227
Non perché sei brava, petit rat.
261
00:17:04,314 --> 00:17:06,364
Ma perché sono migliore di te.
262
00:17:08,777 --> 00:17:12,607
So di essere l'ultima arrivata
e forse ti sto rovinando il piano
263
00:17:12,698 --> 00:17:14,278
di essere l'ape regina,
264
00:17:14,366 --> 00:17:18,536
ma sono entrata qui lealmente
e, credimi, ti raggiungerò.
265
00:17:20,039 --> 00:17:23,419
Sig.na Stroyer?
Madame DuBois vuole vederti.
266
00:17:24,710 --> 00:17:25,540
Ora.
267
00:17:38,015 --> 00:17:40,635
Si rilassi, agente. È cortisone.
268
00:17:40,726 --> 00:17:42,896
Se potessi incontrare altri allievi…
269
00:17:42,978 --> 00:17:45,688
Ho parlato col suo sergente.
Il caso è chiuso.
270
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
Una poliziotta di quartiere
che sfrutta un orribile incidente
271
00:17:49,276 --> 00:17:52,776
traumatizzando i miei allievi, per cosa?
272
00:17:52,863 --> 00:17:56,333
- Non mi dirà che è contenta.
- Non mi dirà che ha una pista.
273
00:17:56,408 --> 00:18:01,658
Cerca indizi di reato da una settimana,
ma è sempre ferma a una tragica caduta.
274
00:18:01,747 --> 00:18:03,417
Ci vuole tempo.
275
00:18:03,499 --> 00:18:05,419
Ogni istituzione ha dei segreti.
276
00:18:05,501 --> 00:18:07,841
Era nell'esercito prima?
277
00:18:08,337 --> 00:18:12,927
Dio solo sa cosa ha combinato,
ma non cerchi redenzione nella danza.
278
00:18:13,759 --> 00:18:14,639
L'ho trovata.
279
00:18:15,344 --> 00:18:16,604
Abbiamo finito.
280
00:18:20,516 --> 00:18:21,846
Ti stai ambientando?
281
00:18:21,934 --> 00:18:23,774
Dégagez, agente.
282
00:18:28,524 --> 00:18:29,784
Voleva vedermi?
283
00:18:30,150 --> 00:18:32,820
Stasera andrai
al ricevimento dei donatori.
284
00:18:32,903 --> 00:18:35,073
Passerà a prenderti un autista
285
00:18:35,155 --> 00:18:39,025
e Selena ti procurerà qualcosa
di presentabile dal reparto costumi.
286
00:18:39,118 --> 00:18:41,498
- Ho i miei vestiti.
- Lo so.
287
00:18:42,121 --> 00:18:43,911
Ma per la danza serve…
288
00:18:43,997 --> 00:18:46,077
- Merde!
- Mi scusi, madame.
289
00:18:46,166 --> 00:18:47,786
Hai preso l'osso.
290
00:18:52,756 --> 00:18:56,006
Stiamo per investire
migliaia di dollari su di te
291
00:18:56,093 --> 00:18:59,763
e dobbiamo essere certi
che tra due anni sarai un prodotto…
292
00:18:59,847 --> 00:19:01,427
- Prodotto?
- ...utilizzabile.
293
00:19:02,015 --> 00:19:05,015
O sei il futuro della scuola,
o un cattivo investimento.
294
00:19:05,102 --> 00:19:09,232
I nostri donatori si porranno
esattamente la stessa domanda stasera.
295
00:19:09,648 --> 00:19:12,608
Qui c'è scritta la storia che racconterai.
296
00:19:16,697 --> 00:19:19,617
Madame DuBois,
io sono qui solo per danzare.
297
00:19:20,325 --> 00:19:21,155
Falso.
298
00:19:21,618 --> 00:19:25,038
Il tuo futuro si decide tanto stasera
quanto in classe.
299
00:19:31,545 --> 00:19:33,955
Imparare a volare ha un prezzo.
300
00:19:35,048 --> 00:19:37,008
Ti rubano infanzia e famiglia
301
00:19:38,677 --> 00:19:42,677
e ti restano solo amici che ogni giorno
sperano in un tuo infortunio.
302
00:19:43,932 --> 00:19:45,642
E non ti lasciano crescere.
303
00:19:47,269 --> 00:19:48,729
Quindi per divertirti…
304
00:19:50,439 --> 00:19:51,609
devi farti furbo.
305
00:20:19,885 --> 00:20:21,465
Dio, quanto ne ho bisogno.
306
00:20:25,349 --> 00:20:28,229
Pensavo che dovremmo chiedere
di fare coppia.
307
00:20:29,519 --> 00:20:30,649
Saremmo i migliori.
308
00:20:31,480 --> 00:20:34,780
- A quanto pare sarò in coppia con Nabil.
- Opponiamoci.
309
00:20:35,484 --> 00:20:36,864
Non voglio fare storie.
310
00:20:45,285 --> 00:20:46,405
Porca miseria.
311
00:20:50,499 --> 00:20:52,419
Il francesino è migliore di me?
312
00:20:52,501 --> 00:20:55,301
E tu non vorrai
far volteggiare quella nuova?
313
00:20:55,379 --> 00:20:57,879
Sul palco fingiamo un sacco di cose.
314
00:20:58,257 --> 00:20:59,677
Ma non l'amore.
315
00:20:59,758 --> 00:21:00,588
Sì.
316
00:21:01,635 --> 00:21:02,465
Io sì.
317
00:21:04,638 --> 00:21:05,758
Niente candele.
318
00:21:05,847 --> 00:21:06,927
Viene qualcuno.
319
00:21:09,142 --> 00:21:11,652
Sicuramente non io.
320
00:21:19,236 --> 00:21:22,316
Ho un crampo.
Brooks ci ha ucciso con le flessioni.
321
00:21:22,406 --> 00:21:25,776
Me ne frego se hai le ossa rotte.
Con Bette, porta aperta.
322
00:21:25,867 --> 00:21:26,867
Vogliono stare soli.
323
00:21:27,869 --> 00:21:28,699
Litigano.
324
00:21:29,913 --> 00:21:30,913
Non sento nulla.
325
00:21:31,623 --> 00:21:33,503
È la fase del muso. Brutale.
326
00:21:34,251 --> 00:21:36,041
Vuoi vedere una cosa brutale?
327
00:21:40,132 --> 00:21:41,132
- No.
- No.
328
00:21:45,178 --> 00:21:46,178
Ciao, Torri.
329
00:21:47,556 --> 00:21:48,766
Le regole le sapete.
330
00:21:48,849 --> 00:21:52,309
La porta si è chiusa?
Non me ne ero accorta. Tu, Oren?
331
00:21:52,394 --> 00:21:55,314
Ero immerso
nelle cause della Guerra Fredda.
332
00:21:55,397 --> 00:21:59,107
Ma grazie per essere passata.
Sai che ho quell'evento dopo?
333
00:21:59,192 --> 00:22:01,612
Ho un abitino da cocktail decorato,
334
00:22:01,695 --> 00:22:04,485
ma il tulle è crespo e serve una stirata.
335
00:22:07,951 --> 00:22:09,201
È l'ultima volta.
336
00:22:13,332 --> 00:22:14,422
Ti devo un favore.
337
00:22:18,128 --> 00:22:20,168
Perché non ho preso uno dei loro?
338
00:22:21,715 --> 00:22:22,915
Questo è carino.
339
00:22:23,342 --> 00:22:25,182
Non mi sento affatto pronta.
340
00:22:29,222 --> 00:22:32,522
Ok, fammi dare un'occhiata ai miei.
341
00:22:36,646 --> 00:22:37,556
Sì.
342
00:22:38,440 --> 00:22:41,400
Ti serve solo un po' di brio.
343
00:22:43,445 --> 00:22:44,985
Così.
344
00:22:46,490 --> 00:22:47,570
Molto chic.
345
00:22:48,116 --> 00:22:50,116
Le altre sono solo gelose.
346
00:22:50,202 --> 00:22:51,082
Di cosa?
347
00:22:51,161 --> 00:22:53,961
Hai visto il maestro come si è accanito?
348
00:22:54,039 --> 00:22:55,619
Tutto sbagliato.
349
00:22:55,707 --> 00:22:57,747
Almeno ti considerava.
350
00:22:57,834 --> 00:22:59,884
A me non dice mai nulla.
351
00:23:00,712 --> 00:23:03,672
- Sarai perfetta.
- È danza classica, nessuno lo è.
352
00:23:16,353 --> 00:23:18,693
Nella danza c'è un beneficio perverso.
353
00:23:18,772 --> 00:23:22,732
Dopo il lavoro, il sudore e i sacrifici
354
00:23:23,443 --> 00:23:25,243
una volta tra i comuni mortali
355
00:23:26,238 --> 00:23:27,858
diventi un dio.
356
00:23:28,615 --> 00:23:33,285
Sei la perfetta e venerabile incarnazione
del meglio che il corpo può fare.
357
00:23:34,454 --> 00:23:37,584
Grazie mille.
Un bello scatto di voi quattro?
358
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
Tutti insieme. Un bel sorriso.
359
00:23:41,086 --> 00:23:42,836
Perfetto. Bell'abito.
360
00:24:00,063 --> 00:24:03,693
{\an8}SCONOSCIUTO - IGNORAMI PURE,
IL MONDO SAPRÀ COS'HAI FATTO
361
00:24:03,775 --> 00:24:07,895
{\an8}CHI SEI?
362
00:24:07,988 --> 00:24:09,568
{\an8}QUALCUNO A CUI HAI FATTO MALE.
363
00:24:15,287 --> 00:24:18,287
E dopo quest'ultima settimana
devo ammettere
364
00:24:18,373 --> 00:24:22,003
che non ci si può
sempre fidare della stampa.
365
00:24:22,919 --> 00:24:26,169
Ma grazie a tutti voi,
la scuola è più forte che mai.
366
00:24:26,256 --> 00:24:30,216
Ispirata
dalla vostra fiducia e generosità,
367
00:24:30,302 --> 00:24:32,762
la scuola darà vita a un nuovo balletto
368
00:24:32,846 --> 00:24:34,306
in onore di Cassie
369
00:24:34,389 --> 00:24:38,019
a opera del famoso coreografo Ramon Costa.
370
00:24:39,102 --> 00:24:40,062
È uno scherzo?
371
00:24:40,145 --> 00:24:45,275
Il mondo della danza menzionerà la scuola
per le giuste ragioni.
372
00:24:45,358 --> 00:24:47,688
- A un futuro radioso.
- Salute.
373
00:24:52,949 --> 00:24:53,949
Spero funzioni.
374
00:24:55,076 --> 00:24:58,656
Apprezziamo il sostegno
degli entusiasti come te.
375
00:24:58,747 --> 00:25:01,247
Valgo molto di più di un assegno generoso.
376
00:25:01,333 --> 00:25:03,463
Lascia la Archer alla direttrice.
377
00:25:04,336 --> 00:25:06,546
Spero la crisi non sia troppo per te.
378
00:25:09,341 --> 00:25:10,341
Chi si rivede.
379
00:25:11,009 --> 00:25:12,009
Salve.
380
00:25:12,844 --> 00:25:18,104
- So che la chiamano "Chiave inglese".
- È per il mio aplomb.
381
00:25:18,808 --> 00:25:20,018
Com'è andata?
382
00:25:20,352 --> 00:25:21,982
Un tuffo nell'acqua gelida.
383
00:25:22,062 --> 00:25:26,112
Hai dei begli archi, e anche aperte.
Ti porteranno lontano.
384
00:25:26,191 --> 00:25:28,361
Lo dica a quel sadico di merda.
385
00:25:28,443 --> 00:25:31,283
Non ha idea di come ci tratta.
386
00:25:31,571 --> 00:25:32,571
Sì che ce l'ho.
387
00:25:33,573 --> 00:25:34,993
Topher Brooks è mio marito.
388
00:25:41,331 --> 00:25:42,211
Bene…
389
00:25:43,166 --> 00:25:44,536
Mi butto nella mischia.
390
00:25:48,922 --> 00:25:50,262
Non lo farò.
391
00:25:50,382 --> 00:25:53,052
Dopo il pezzo alla City Works
torno a Parigi.
392
00:25:53,134 --> 00:25:54,644
Coreografi per artistoidi?
393
00:25:55,095 --> 00:26:00,095
Ramon, io ti offro un posto sicuro
per grandi idee con grandi talenti.
394
00:26:00,183 --> 00:26:01,943
Non ha bisogno di talenti.
395
00:26:02,018 --> 00:26:03,978
Dimostrerebbe lealtà alla scuola,
396
00:26:04,062 --> 00:26:08,022
nonché alla compagnia professionistica
per cui formiamo ballerini.
397
00:26:08,108 --> 00:26:11,188
L'anno prossimo la City Works
ci commissionerà un balletto.
398
00:26:11,278 --> 00:26:14,658
Se lavori con noi, lo farò avere a te.
399
00:26:14,948 --> 00:26:17,448
So quanto ti serva
un cambiamento, Monique,
400
00:26:18,159 --> 00:26:20,119
ma non sono più il tuo burattino.
401
00:26:25,000 --> 00:26:26,880
Tesoro, c'è del formaggio lì.
402
00:26:27,544 --> 00:26:29,504
Fidati, mamma, me lo merito oggi.
403
00:26:29,588 --> 00:26:33,878
- Ne sono felice. Oren, che piacere.
- Sig.ra Whitlaw, grazie dell'invito.
404
00:26:33,967 --> 00:26:37,637
Organizziamo queste feste
solo per ammirare le ragazze.
405
00:26:37,721 --> 00:26:41,601
Spero di vedervi insieme questa stagione,
sul palcoscenico e non.
406
00:26:41,683 --> 00:26:42,563
Anch'io.
407
00:26:43,476 --> 00:26:44,386
Topher.
408
00:26:46,271 --> 00:26:47,191
Dicci un po'.
409
00:26:48,607 --> 00:26:51,357
Non ti sembrano la coppia perfetta?
410
00:26:52,694 --> 00:26:54,904
Le coppie sono già state decise.
411
00:26:54,988 --> 00:26:56,818
Avrai fatto la scelta migliore.
412
00:26:57,657 --> 00:26:59,157
Come sempre, Katrina.
413
00:27:00,744 --> 00:27:03,914
Mamma, non puoi dare ordini
al mio maestro di danza.
414
00:27:04,372 --> 00:27:05,672
Non lo farei mai.
415
00:27:05,749 --> 00:27:07,879
Ora andiamo da Ramon Costa.
416
00:27:16,134 --> 00:27:18,684
Dov'è lo scialle che va con quel vestito?
417
00:27:18,762 --> 00:27:20,012
Non mi serviva.
418
00:27:20,764 --> 00:27:24,604
Quelle spalle magre attirano l'attenzione.
Non mangi abbastanza.
419
00:27:25,143 --> 00:27:28,363
Sto bene, mamma, e sono felice di vederti.
420
00:27:28,438 --> 00:27:32,478
Avevo un volo per New York stasera,
ma certe cose sono più importanti.
421
00:27:32,567 --> 00:27:36,237
Esatto. L'incidente di Cassie
ci rammenta che la vita è breve.
422
00:27:36,655 --> 00:27:37,525
Che ruolo hai?
423
00:27:38,198 --> 00:27:39,028
Ruolo?
424
00:27:39,115 --> 00:27:41,365
La parte nel balletto.
425
00:27:42,452 --> 00:27:45,252
Per via dell'incidente non si sa ancora.
426
00:27:45,330 --> 00:27:47,580
Dannati artisti, sempre in ritardo.
427
00:27:47,666 --> 00:27:50,786
Sarà La bella addormentata nel bosco,
perfetto per me.
428
00:27:51,294 --> 00:27:53,844
Tutti dicono che mi faranno fare Aurora.
429
00:27:53,922 --> 00:27:56,262
- Perché non credi in me?
- Ci credo.
430
00:27:56,341 --> 00:28:00,261
Ma non sborso un patrimonio
per istruzione scadente e nessun futuro.
431
00:28:00,345 --> 00:28:03,925
Ho capito.
Mi volevi medico, avvocato o senatrice.
432
00:28:04,474 --> 00:28:07,024
Mamma, io voglio danzare.
433
00:28:07,102 --> 00:28:09,982
E danza… in camera, in doccia.
434
00:28:10,063 --> 00:28:12,863
Al ballo della scuola
come tutte le adolescenti.
435
00:28:12,941 --> 00:28:16,191
Non ho cresciuto la mia unica figlia
per fare scenografia.
436
00:28:16,861 --> 00:28:19,701
O sei in corsa da prima ballerina,
o sei fuori.
437
00:28:19,781 --> 00:28:21,031
Mamma!
438
00:28:21,825 --> 00:28:22,865
Sono in corsa.
439
00:28:24,703 --> 00:28:28,583
Avrò un ruolo da protagonista
e tutti i coreografi mi vorranno
440
00:28:28,665 --> 00:28:31,205
perché Cassie
non può più rubarmi la scena.
441
00:28:32,711 --> 00:28:35,171
Non ti rubava nulla, June. Era più brava.
442
00:28:36,214 --> 00:28:37,764
Adesso non lo è più.
443
00:28:42,512 --> 00:28:44,062
Questa è la mia bambina.
444
00:28:52,480 --> 00:28:55,900
Quale pensi sia il fattore
che ti ha dato la marcia in più
445
00:28:55,984 --> 00:28:57,284
per farti arrivare qui?
446
00:28:57,944 --> 00:29:00,824
Credo sia stata la ginnastica
a farmi progredire
447
00:29:00,905 --> 00:29:02,445
quando ho iniziato.
448
00:29:02,532 --> 00:29:04,872
E l'hip hop che faccio, è…
449
00:29:04,951 --> 00:29:07,121
Ho visto i tuoi video online.
450
00:29:07,620 --> 00:29:09,620
Trasmettono una grande energia.
451
00:29:10,248 --> 00:29:11,788
Mi diverto e basta.
452
00:29:11,875 --> 00:29:14,165
Le altre ragazze mi prendono in giro.
453
00:29:14,252 --> 00:29:16,962
Dalle mie parti
ne ho viste di cotte e di crude
454
00:29:17,046 --> 00:29:18,966
ma non come questa merda.
455
00:29:19,048 --> 00:29:21,678
Credo che Neveah voglia sottolineare
456
00:29:21,760 --> 00:29:23,720
che all'Accademia si apprendono…
457
00:29:23,803 --> 00:29:25,813
I fondamenti. Sì.
458
00:29:26,347 --> 00:29:28,517
Di cui io sono in debito.
459
00:29:28,600 --> 00:29:31,310
Ho un talento grezzo
che deve essere plasmato,
460
00:29:31,394 --> 00:29:33,314
se voglio fare la ballerina.
461
00:29:34,147 --> 00:29:37,227
L'Accademia Archer
è il luogo migliore per farlo.
462
00:29:37,317 --> 00:29:38,737
Grazie, Neveah.
463
00:29:39,778 --> 00:29:40,898
E in bocca al lupo.
464
00:29:42,947 --> 00:29:44,447
- Grazie davvero.
- Prego.
465
00:29:49,412 --> 00:29:50,662
Avevi un copione.
466
00:29:51,164 --> 00:29:52,424
Avevo anche una vita.
467
00:29:58,213 --> 00:30:00,013
Che ci fai con gli studenti?
468
00:30:00,089 --> 00:30:02,049
- Ramon sarebbe venuto…
- Giusto.
469
00:30:02,550 --> 00:30:03,680
Lo tieni d'occhio.
470
00:30:04,719 --> 00:30:07,889
Ramon Costa, le presento mia figlia Bette.
471
00:30:07,972 --> 00:30:11,812
- Futura diplomata dell'Accademia.
- Lavora già con una diplomata.
472
00:30:11,893 --> 00:30:15,523
Non siamo patatine, Delia.
Può prenderne più di una.
473
00:30:15,647 --> 00:30:18,147
Spero che domani
verrà a vedermi a lezione.
474
00:30:18,233 --> 00:30:19,823
Non assisto alle lezioni.
475
00:30:19,901 --> 00:30:22,531
Peccato, non sa cosa si perde.
476
00:30:27,534 --> 00:30:30,124
- Perfetto.
- È stato un piacere.
477
00:30:30,203 --> 00:30:31,203
Grazie, Zandara.
478
00:30:32,956 --> 00:30:34,826
Sono una tua grande fan.
479
00:30:34,916 --> 00:30:35,826
Troppo buona.
480
00:30:35,917 --> 00:30:37,787
Neveah Stroyer. Primo giorno.
481
00:30:37,877 --> 00:30:40,167
Sì, ho visto Monique che ti sfoggiava.
482
00:30:40,255 --> 00:30:44,005
Non penso di averle fatto
una gran impressione.
483
00:30:44,092 --> 00:30:46,972
Solleva bene la gamba e sorridi. Ti amerà.
484
00:30:47,053 --> 00:30:48,353
Lei usa le tue scarpette.
485
00:30:48,429 --> 00:30:49,429
Le mie cosa?
486
00:30:49,514 --> 00:30:50,434
Le tue punte.
487
00:30:50,515 --> 00:30:53,095
Spinge i calli a forza come Cenerentola.
488
00:30:53,184 --> 00:30:55,904
Veramente a Cenerentola
calzano a pennello.
489
00:30:55,979 --> 00:30:57,189
Bette, hai bevuto?
490
00:30:57,272 --> 00:31:00,112
- Non vi raccontavano le favole?
- Le vivevamo.
491
00:31:00,191 --> 00:31:02,901
Non è il tuo mondo.
Sapere i passi non basta.
492
00:31:02,986 --> 00:31:04,856
Qualcuno qui pensa di sì.
493
00:31:04,946 --> 00:31:06,906
- Non lo capisci, vero?
- Basta.
494
00:31:06,990 --> 00:31:10,290
Monique ti ha ammessa solo
per creare un diversivo
495
00:31:10,368 --> 00:31:12,498
dal volo di quella scema di Cassie.
496
00:31:12,579 --> 00:31:15,789
Ma tu sei ancora più scema.
Non capisci che ti usano.
497
00:31:15,874 --> 00:31:18,134
E sei in adorazione di mia sorella.
498
00:31:18,877 --> 00:31:19,707
Sorella?
499
00:31:20,128 --> 00:31:23,168
Neveah, se sei qui,
vuol dire che sei brava.
500
00:31:29,304 --> 00:31:30,144
Nevie.
501
00:31:30,805 --> 00:31:32,715
Volevo dirti che sono atterrata.
502
00:31:33,057 --> 00:31:35,477
Stai cercando di non piangere, lo vedo.
503
00:31:36,352 --> 00:31:38,732
- Non ce la farò mai.
- Certo che sì.
504
00:31:38,813 --> 00:31:41,153
Non sei tanto brava a fingere.
505
00:31:41,232 --> 00:31:43,032
Neanche a sopravvivere qui.
506
00:31:43,109 --> 00:31:45,739
Mi servono soldi.
Te li restituirò, promesso.
507
00:31:45,820 --> 00:31:48,160
- A casa non torni.
- Non funziona!
508
00:31:48,531 --> 00:31:51,581
Mi hanno fatto recitare
un copione assurdo.
509
00:31:51,659 --> 00:31:52,949
Ora sei lì.
510
00:31:53,036 --> 00:31:54,156
Per cosa, Ty?
511
00:31:54,245 --> 00:31:56,035
Sono qui per ballare.
512
00:31:56,748 --> 00:32:00,878
Per fare l'unica cosa in cui credo
in questa vita assurda.
513
00:32:00,960 --> 00:32:02,380
Ma loro se ne fregano.
514
00:32:02,462 --> 00:32:03,342
E allora?
515
00:32:03,421 --> 00:32:05,091
Non c'entro niente qui.
516
00:32:05,173 --> 00:32:07,013
Beh, alleluia, cazzo.
517
00:32:07,091 --> 00:32:08,431
Chi vuole entrarci?
518
00:32:08,968 --> 00:32:10,798
Nevie, questa è la tua chance.
519
00:32:10,887 --> 00:32:12,847
Spremili fino al midollo
520
00:32:12,931 --> 00:32:15,351
e quando hai finito… vai sulla luna.
521
00:32:15,975 --> 00:32:16,935
Sulla luna, baby.
522
00:32:17,018 --> 00:32:17,848
Neveah.
523
00:32:20,146 --> 00:32:21,726
Nabil, ciao.
524
00:32:26,819 --> 00:32:29,739
Se hai bisogno che ti dicano
che sei brava…
525
00:32:31,324 --> 00:32:32,334
...non lo sei.
526
00:32:32,408 --> 00:32:35,038
Se non sembri uscito da un carillon…
527
00:32:35,119 --> 00:32:36,039
Non siamo così.
528
00:32:36,120 --> 00:32:40,710
Ho visto chi assumono le compagnie,
e spesso e volentieri non siamo noi.
529
00:32:40,792 --> 00:32:42,212
Ahi, cazzo.
530
00:32:43,252 --> 00:32:44,132
Ciao, Shane.
531
00:32:44,712 --> 00:32:48,552
- La festa è finita.
- La festa sta per iniziare, Nabil.
532
00:32:49,175 --> 00:32:50,385
Ci stiamo scaldando.
533
00:32:52,720 --> 00:32:55,310
I vecchi vanno a nanna e noi in pista!
534
00:32:59,102 --> 00:33:01,602
Ho sentito cosa dicevi
sull'essere diversa.
535
00:33:02,438 --> 00:33:05,068
È una cosa positiva, lo è sempre stata.
536
00:33:05,942 --> 00:33:09,782
Se ti servono prove che di ballerine
come te ce ne sono da sempre,
537
00:33:12,156 --> 00:33:14,076
basta che tu lo dica.
538
00:33:17,453 --> 00:33:20,003
Aprite i cancelli!
539
00:33:33,136 --> 00:33:34,136
June!
540
00:33:34,762 --> 00:33:37,142
Ehi. Sei June Park, giusto?
541
00:33:38,349 --> 00:33:39,979
- Agente Cruz.
- Sì.
542
00:33:40,518 --> 00:33:41,848
Non è un po' tardi?
543
00:33:42,395 --> 00:33:43,645
Mia madre è in città.
544
00:33:44,230 --> 00:33:47,030
Bello. Ti servirà un po' di conforto.
545
00:33:47,442 --> 00:33:50,192
Tu eri la compagna di stanza
di Cassie, giusto?
546
00:33:50,945 --> 00:33:52,855
- Sì.
- Deve essere dura.
547
00:33:52,947 --> 00:33:57,787
Dormire accanto a quel letto vuoto
chiedendoti che cosa sia successo.
548
00:33:57,869 --> 00:34:00,999
- Le indagini non erano finite?
- Ufficialmente, ma…
549
00:34:02,206 --> 00:34:07,046
Ho perso una persona, non tanto tempo fa,
e ci sto ancora male.
550
00:34:08,379 --> 00:34:09,589
Immagino neanche tu.
551
00:34:10,840 --> 00:34:12,300
Dicono sia scivolata.
552
00:34:12,925 --> 00:34:15,635
- Per me si è buttata.
- Atterrando di schiena?
553
00:34:15,720 --> 00:34:18,100
Forse non le interessava il panorama.
554
00:34:18,181 --> 00:34:21,391
- Niente depressione, niente biglietto…
- Per chi?
555
00:34:22,643 --> 00:34:26,403
Tutti ammiravamo Cassie,
ma non piaceva a nessuno.
556
00:34:26,856 --> 00:34:28,266
Una schiera di rivali.
557
00:34:28,983 --> 00:34:29,943
E questo.
558
00:34:31,944 --> 00:34:34,284
L'ho scattata oggi sul tetto.
559
00:34:34,363 --> 00:34:37,203
Sono graffi. Qualcuno opponeva resistenza.
560
00:34:37,283 --> 00:34:38,993
Penso cercasse di liberarsi.
561
00:34:40,036 --> 00:34:41,996
Qualcuno l'avrebbe spinta?
562
00:34:42,080 --> 00:34:43,410
Non lo sto dicendo.
563
00:34:43,498 --> 00:34:46,248
Non distinguo
uno schiaccianoci da un manganello,
564
00:34:46,334 --> 00:34:48,134
ma so riconoscere il pericolo.
565
00:34:48,544 --> 00:34:52,014
Potrebbero esserci altre vittime
se non facciamo chiarezza.
566
00:34:52,090 --> 00:34:53,220
Il mio biglietto.
567
00:34:56,052 --> 00:34:57,762
Ci sono delle regole, agente.
568
00:34:58,846 --> 00:35:00,966
E non sarò io a violarle.
569
00:35:13,152 --> 00:35:15,742
Tutto il giorno controllano cosa mangi,
570
00:35:15,822 --> 00:35:18,452
come ti vesti, come ti muovi e chi tocchi.
571
00:35:18,950 --> 00:35:22,290
Sei sulle montagne russe
con i tuoi più acerrimi nemici.
572
00:35:22,954 --> 00:35:24,834
Ma quello che non vede nessuno
573
00:35:25,456 --> 00:35:28,376
è che quei nemici
sono gli unici che ti capiscono,
574
00:35:29,252 --> 00:35:32,712
ti apprezzano per come sei
e ti sfidano a fare meglio.
575
00:35:35,842 --> 00:35:37,842
È la definizione più calzante:
576
00:35:38,427 --> 00:35:39,507
sono la tua tribù.
577
00:37:12,355 --> 00:37:13,225
Ehi.
578
00:37:13,731 --> 00:37:15,191
Sai che non lo faccio.
579
00:37:16,192 --> 00:37:17,572
Io invece sì.
580
00:37:17,652 --> 00:37:19,742
Ci stiamo solo aiutando a vicenda.
581
00:37:19,820 --> 00:37:21,780
Lo so, non significa niente.
582
00:37:24,742 --> 00:37:26,622
Come fai ad avere una V così?
583
00:37:27,536 --> 00:37:32,536
- Usiamola l'anatomia, senza parlarne.
- Sul serio. Qual è il tuo segreto?
584
00:37:33,751 --> 00:37:35,591
Non lo so, ballo e basta.
585
00:37:37,546 --> 00:37:40,966
Ho passato l'estate
a cercare di scolpire gli obliqui,
586
00:37:41,550 --> 00:37:43,180
ma i tuoi sono meglio.
587
00:37:46,514 --> 00:37:47,644
Beato me.
588
00:37:51,352 --> 00:37:54,022
Se tu vai in palestra, dovrei… Oddio.
589
00:38:18,337 --> 00:38:19,757
Non ti avevo visto.
590
00:38:19,839 --> 00:38:21,299
Non mi vede nessuno.
591
00:38:23,050 --> 00:38:23,880
Delia?
592
00:38:23,968 --> 00:38:26,888
Butto l'immondizia. Tutta per te.
593
00:38:26,971 --> 00:38:28,471
Se non fossi all'altezza?
594
00:38:28,556 --> 00:38:30,636
Collo lungo,
595
00:38:30,725 --> 00:38:32,555
fianchi stretti,
596
00:38:32,643 --> 00:38:33,733
e archi in alto.
597
00:38:34,228 --> 00:38:36,228
L'osso.
598
00:38:37,940 --> 00:38:40,530
Vogliono vedere l'osso.
599
00:38:44,947 --> 00:38:45,777
June, ferma!
600
00:38:47,867 --> 00:38:49,037
Ti serve aiuto.
601
00:38:49,452 --> 00:38:50,292
Aiuto!
602
00:38:51,579 --> 00:38:53,039
Si esce solo salendo.
603
00:38:55,082 --> 00:38:57,382
Mamma!
604
00:38:59,879 --> 00:39:00,709
Mamma!
605
00:39:04,216 --> 00:39:05,126
Mamma!
606
00:39:11,724 --> 00:39:12,564
Cassie?
607
00:39:13,142 --> 00:39:15,022
Non saresti mai dovuta venire.
608
00:39:17,688 --> 00:39:18,518
No!
609
00:39:52,306 --> 00:39:53,596
MAMMA
- CENA ALLE 7 - CI SARÒ
610
00:39:53,682 --> 00:39:55,022
- ARRIVATA
- TI VOGLIO BENE
611
00:40:37,560 --> 00:40:38,390
Patetico.
612
00:40:39,478 --> 00:40:40,518
Fai schifo.
613
00:40:50,656 --> 00:40:54,116
- Che fai, mi rubi i segreti?
- No, grazie, ho i miei.
614
00:40:54,827 --> 00:40:55,697
Non ne dubito.
615
00:41:00,166 --> 00:41:01,916
Ci pensi troppo.
616
00:41:02,001 --> 00:41:05,501
Ostenti la fatica
come sei ci fosse una ricompensa.
617
00:41:05,921 --> 00:41:07,671
Nessuno vuole vederti sudare.
618
00:41:07,756 --> 00:41:11,046
- Avevo il miglior insegnante…
- E guarda come sei messa.
619
00:41:12,636 --> 00:41:14,846
So che hai qualcosa da dire. Spara.
620
00:41:14,930 --> 00:41:17,730
Oh, no. Non oserei mai incasinarti.
621
00:41:21,228 --> 00:41:22,058
Ti prego.
622
00:41:26,317 --> 00:41:29,197
Io penso ai miei fianchi
che ruotano su un asse.
623
00:41:29,820 --> 00:41:31,910
Quando stai per iniziare a girare…
624
00:41:34,533 --> 00:41:36,083
resta più a lungo in plié.
625
00:41:36,535 --> 00:41:38,825
Così sei già a metà del giro.
626
00:41:38,913 --> 00:41:40,003
È barare.
627
00:41:40,080 --> 00:41:41,460
Chiamiamolo trucco.
628
00:41:49,465 --> 00:41:51,505
Bene, ma resta di più nel plié.
629
00:41:59,683 --> 00:42:01,143
Ora danzi come una Whitlaw.
630
00:42:02,520 --> 00:42:04,940
Era un complimento, Miss So-tutto-io.
631
00:42:05,022 --> 00:42:07,572
Sai che significa
una sorella prima ballerina?
632
00:42:07,650 --> 00:42:10,190
Tutti pensano sia per quello che sei qui.
633
00:42:10,778 --> 00:42:11,738
Esatto.
634
00:42:12,655 --> 00:42:14,945
Io penso che sia per i soldi dei tuoi.
635
00:42:16,909 --> 00:42:18,579
Per questo io all'alba…
636
00:42:19,954 --> 00:42:20,794
vengo qui.
637
00:43:40,451 --> 00:43:41,951
PASTI
CENA
638
00:43:43,829 --> 00:43:46,869
{\an8}LIQUIRIZIA - MALE
ABBUFFATA - DEPURARSI
639
00:44:22,993 --> 00:44:24,043
Coppia.
640
00:44:24,453 --> 00:44:27,003
Sinonimo di collaborazione,
641
00:44:27,081 --> 00:44:29,831
ma anche…
642
00:44:30,793 --> 00:44:31,843
di opposizione.
643
00:44:32,503 --> 00:44:37,173
Un linguaggio per raggiungersi e reagire.
644
00:44:37,257 --> 00:44:40,757
Un partner non deve essere un amico.
645
00:44:40,844 --> 00:44:44,774
Nureyev era vent'anni
più giovane della Fonteyn.
646
00:44:44,848 --> 00:44:49,688
Hallberg e la Osipova
non parlavano neanche la stessa lingua.
647
00:44:50,187 --> 00:44:54,357
Ma troverete quel legame tramite la danza,
648
00:44:54,441 --> 00:44:57,701
o morirete provandoci.
649
00:44:58,320 --> 00:45:00,610
Sarah, tu balli con Kirill.
650
00:45:00,698 --> 00:45:02,448
Gwen, tu con Josh.
651
00:45:02,533 --> 00:45:04,373
Lily, tu con Evgeni.
652
00:45:04,451 --> 00:45:05,791
- Emily e Lucas.
- Sì!
653
00:45:05,869 --> 00:45:07,409
Esme e Caleb.
654
00:45:07,496 --> 00:45:09,116
Neveah con Oren.
655
00:45:09,206 --> 00:45:11,076
June, tu ballerai con Nabil,
656
00:45:11,166 --> 00:45:13,246
e Bette farà coppia con Shane.
657
00:45:14,920 --> 00:45:16,340
Un attimo, io con Nabil?
658
00:45:20,134 --> 00:45:23,264
- Ciao, Nabil.
- Signor Brooks, non sono io con Nabil?
659
00:45:23,345 --> 00:45:25,345
La danza è un continuo mutamento.
660
00:45:25,431 --> 00:45:27,221
Saremmo perfetti.
661
00:45:27,307 --> 00:45:31,057
È più alto, je parle français…
È, insomma, al mio livello.
662
00:45:31,145 --> 00:45:34,225
Shane è un bravo ballerino
e può far coppia con te.
663
00:45:35,065 --> 00:45:37,065
- Mi stai criticando?
- No, no.
664
00:45:37,151 --> 00:45:38,191
Grazie, signore.
665
00:45:40,446 --> 00:45:42,196
Contieni l'entusiasmo.
666
00:45:43,240 --> 00:45:44,870
Zitto e balla, cazzo.
667
00:45:44,950 --> 00:45:45,780
Cominciamo.
668
00:45:45,868 --> 00:45:47,788
Perfetto.
669
00:45:47,870 --> 00:45:49,200
Piqué in quinta.
670
00:45:49,288 --> 00:45:53,078
Scendete direttamente dall'attitude
senza esitazione.
671
00:45:58,380 --> 00:46:00,800
Aprite quei petit battement, signorine.
672
00:46:02,593 --> 00:46:04,763
- CHE VUOI?
- VIA DA PARIGI PER SEMPRE.
673
00:46:04,845 --> 00:46:07,765
- Tutto bene?
- Un messaggio di un vecchio amico.
674
00:46:07,848 --> 00:46:10,268
Chi vuole vedere la transizione en face?
675
00:46:12,144 --> 00:46:14,104
Nabil, bella elevazione.
676
00:46:14,188 --> 00:46:15,898
Sollevala sopra la gamba.
677
00:46:15,981 --> 00:46:20,611
Bette, no. Subito in passé relevé.
Niente pas de bourré. Stai barando.
678
00:46:21,153 --> 00:46:23,243
Tienimi per i fianchi, non la vita.
679
00:46:24,990 --> 00:46:27,410
La transizione dalle piroetta è lenta.
680
00:46:27,493 --> 00:46:30,543
Porta fuori la gamba
e lui ti alza dalla coscia.
681
00:46:30,621 --> 00:46:32,791
Lui non mi mette sulla gamba.
682
00:46:32,873 --> 00:46:33,963
Non è questo.
683
00:46:34,041 --> 00:46:37,711
Allungati più in fretta,
anticipa l'arabesque e sta' al tuo posto.
684
00:46:37,795 --> 00:46:39,165
- Ma Shane…
- Basta.
685
00:46:39,254 --> 00:46:41,924
Non ho corretto Shane, ho corretto te.
686
00:46:42,007 --> 00:46:43,547
Mostrami la piroetta.
687
00:46:49,640 --> 00:46:50,600
Non funziona.
688
00:46:50,682 --> 00:46:53,442
Proviamo un'altra sezione.
Basta con questa.
689
00:46:54,228 --> 00:46:56,688
Iniziate dall'angolo con i jetée.
690
00:46:58,232 --> 00:46:59,782
Coraggio, ce la puoi fare.
691
00:47:13,705 --> 00:47:15,825
Shane, più veloce. Bette, il centro.
692
00:47:15,916 --> 00:47:19,796
Chiudi le costole e su, su, su!
693
00:47:21,922 --> 00:47:23,802
Porca troia. Stai bene?
694
00:47:26,134 --> 00:47:28,304
- Sto bene.
- Sicura?
695
00:47:28,846 --> 00:47:29,676
Sì.
696
00:47:31,306 --> 00:47:32,176
Sì.
697
00:47:33,684 --> 00:47:34,644
Rifacciamola.
698
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
Te la risparmio.
699
00:47:40,649 --> 00:47:45,699
Se non vi preparate adeguatamente
per il sollevamento, non funzionerà mai.
700
00:47:46,321 --> 00:47:48,871
Se non siete sincronizzati,
701
00:47:48,949 --> 00:47:52,369
dovete trovare il modo per salvarlo,
e adattarvi.
702
00:47:54,121 --> 00:47:55,911
Qualcuno è stato attento?
703
00:47:55,998 --> 00:47:56,958
Noi.
704
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Bene, andiamo.
705
00:47:59,251 --> 00:48:00,671
Rifate la seconda metà.
706
00:48:01,837 --> 00:48:03,007
Possiamo andare.
707
00:48:36,997 --> 00:48:39,037
Più estensione su quel cambré.
708
00:50:11,550 --> 00:50:12,380
Grazie.
709
00:50:13,635 --> 00:50:15,135
Continuiamo domani.
710
00:50:15,846 --> 00:50:17,096
Domani hanno da fare.
711
00:50:18,181 --> 00:50:19,521
Cominciamo i provini.
712
00:50:20,517 --> 00:50:22,477
Non faremo La bella addormentata.
713
00:50:22,561 --> 00:50:24,981
Lavorerò a un altro balletto.
714
00:50:25,063 --> 00:50:26,273
Niente Bella addormentata?
715
00:50:26,815 --> 00:50:27,855
Che troietta.
716
00:50:27,941 --> 00:50:31,491
Sarà un balletto passionale, oscuro,
pervaso dal desiderio.
717
00:50:32,154 --> 00:50:33,414
Raccontiamo la storia
718
00:50:34,364 --> 00:50:35,744
di Jack lo squartatore.
719
00:50:36,158 --> 00:50:38,908
Il maniaco che uccideva
le donne cent'anni fa?
720
00:50:41,121 --> 00:50:43,121
Ne troveremo uno più appropriato.
721
00:50:43,415 --> 00:50:44,495
Che c'è di meglio?
722
00:50:44,583 --> 00:50:48,253
Il mondo di oggi è perverso
e fatto di lutti, bugie e violenza.
723
00:50:48,920 --> 00:50:50,090
Monique DuBois…
724
00:50:50,881 --> 00:50:52,131
ecco il tuo balletto.
725
00:50:52,924 --> 00:50:54,844
Provini domani. Andate.
726
00:50:55,260 --> 00:50:57,260
Abbiamo delle preferenze, lo sai.
727
00:50:57,679 --> 00:50:58,509
Anch'io.
728
00:51:04,352 --> 00:51:05,522
- June.
- Aveva ragione.
729
00:51:06,229 --> 00:51:08,359
Penso a Cassie in continuazione.
730
00:51:10,192 --> 00:51:15,112
Il fatto è… che non era sola sul tetto.
E Madame DuBois lo sa.
731
00:51:15,906 --> 00:51:18,906
Una festa segreta
con quelli del terzo, tranne me.
732
00:51:19,493 --> 00:51:21,453
Io ero in camera, dove dovevo essere.
733
00:51:21,536 --> 00:51:23,656
Hanno detto tutti di essere a letto.
734
00:51:23,747 --> 00:51:25,287
Se vedi o senti qualcosa…
735
00:51:25,373 --> 00:51:26,423
Non penso.
736
00:51:27,042 --> 00:51:28,502
Non resterò a lungo.
737
00:51:52,692 --> 00:51:55,452
ZOE ESTRELLA
FIGLIA, SORELLA, MOGLIE E AMICA ADORATA
738
00:52:17,717 --> 00:52:18,837
Un po' di ghiaccio.
739
00:52:20,554 --> 00:52:21,434
Non mi serve.
740
00:52:22,222 --> 00:52:23,142
Rilassati.
741
00:52:23,932 --> 00:52:25,312
Il freddo fa bene.
742
00:52:27,018 --> 00:52:27,888
Hai ragione.
743
00:52:29,521 --> 00:52:30,481
Stai già meglio?
744
00:52:31,648 --> 00:52:34,278
Intendevo su noi due che facciamo coppia.
745
00:52:34,818 --> 00:52:36,648
I miei possono occuparsene.
746
00:52:36,736 --> 00:52:37,986
No, avevi ragione tu.
747
00:52:38,071 --> 00:52:40,451
Meglio non mischiare danza e sentimenti.
748
00:52:41,449 --> 00:52:44,239
È bastato un pas de deux
di una coreografia facile?
749
00:52:44,327 --> 00:52:45,947
Non era facile per te.
750
00:52:46,246 --> 00:52:48,536
Lo sarebbe stato ballando con te.
751
00:52:49,040 --> 00:52:51,250
Shane non mi sa gestire.
752
00:52:51,334 --> 00:52:52,174
Bette.
753
00:52:52,252 --> 00:52:54,172
Ed è stata lei a farmi cadere.
754
00:52:54,504 --> 00:52:57,134
Mi ha fatto stancare troppo stamattina.
755
00:52:57,215 --> 00:53:01,215
E va bene. È colpa di Neveah,
o di Shane o di Brooks.
756
00:53:01,303 --> 00:53:02,853
Ma sei tu che sei caduta.
757
00:53:33,793 --> 00:53:35,423
Petit rat.
758
00:53:36,713 --> 00:53:39,553
Quando fai quel salto, voli da solo.
759
00:53:39,633 --> 00:53:42,973
Aiuta se ci sono altre persone
sul palcoscenico con te.
760
00:53:43,053 --> 00:53:44,183
Il corpo di ballo.
761
00:54:01,863 --> 00:54:03,323
Mi dispiace.
762
00:54:03,740 --> 00:54:05,870
Sono il livello più basso, il corpo.
763
00:54:05,951 --> 00:54:07,291
Mi dispiace tanto.
764
00:54:08,328 --> 00:54:10,248
I più affamati e vulnerabili.
765
00:54:10,330 --> 00:54:11,370
Cassie.
766
00:54:12,457 --> 00:54:13,747
Mi dispiace.
767
00:54:13,833 --> 00:54:15,753
Ma in quella fame c'è forza.
768
00:54:16,253 --> 00:54:18,963
Ti porta a correre rischi folli,
769
00:54:19,047 --> 00:54:21,417
a fare di tutto per distinguerti.
770
00:54:21,841 --> 00:54:22,931
Rischi troppo,
771
00:54:23,635 --> 00:54:24,675
voli troppo in alto,
772
00:54:25,011 --> 00:54:27,561
e potresti finire come me, in questo letto
773
00:54:28,265 --> 00:54:29,885
aggrappato alla vita.
774
00:54:41,152 --> 00:54:43,702
Nel corpo, il tuo ruolo è adeguarti,
775
00:54:43,780 --> 00:54:47,530
essere parte invisibile di un tutto,
in cui la scena è di altri.
776
00:54:48,493 --> 00:54:50,793
"Corpo" ha anche un altro significato,
777
00:54:51,246 --> 00:54:53,416
quello di cadavere.
778
00:54:54,374 --> 00:54:56,504
Quello che nessuno vuole diventare.
779
00:54:57,335 --> 00:55:01,165
L'ultima piroetta che nessuno vuole fare,
quando sei morto,
780
00:55:02,549 --> 00:55:04,469
o quando è come se lo fossi.
781
00:55:15,103 --> 00:55:18,773
TOCCA A TE VOLARE
782
00:56:54,911 --> 00:56:56,911
Sottotitoli: Rachele Agnusdei