1 00:00:06,256 --> 00:00:10,466 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,135 Hei, fremmede. 3 00:00:59,392 --> 00:01:02,982 Det er ikke det det ser ut som. Jo, men jeg kan forklare… 4 00:01:03,688 --> 00:01:04,518 Jeg vet det. 5 00:01:04,606 --> 00:01:05,476 Nei. 6 00:01:05,940 --> 00:01:07,610 Nei! 7 00:01:14,824 --> 00:01:18,084 Evnen til å fly. Det er dét du drømmer om. 8 00:01:18,536 --> 00:01:19,866 Ingenting føles bedre. 9 00:01:20,663 --> 00:01:23,543 Du flyr bare i et sekund eller to 10 00:01:23,875 --> 00:01:26,745 før tyngdekraften tar tilbake det du ville ha. 11 00:01:27,337 --> 00:01:31,717 For samme hvor hardt du jobber, hvor sterk du er eller hvor tynn du blir… 12 00:01:32,258 --> 00:01:35,758 …vinner tyngdekraften alltid. 13 00:02:04,999 --> 00:02:06,959 Neveah! 14 00:02:08,461 --> 00:02:09,881 Chicago ringte. 15 00:02:13,049 --> 00:02:14,759 De sa de ikke ville ha meg. 16 00:02:15,385 --> 00:02:17,135 De ombestemte seg. 17 00:02:58,344 --> 00:03:01,894 -Hva skjedde? -Det skulle jeg gjerne visst. 18 00:03:03,141 --> 00:03:05,731 Hei. Lykke til der inne. 19 00:03:30,460 --> 00:03:33,920 Archer School of Ballet har tatt sikkerheten seriøst, 20 00:03:34,005 --> 00:03:38,585 tilbudt alle elever rådgivning, og satt fokuset der det burde være igjen: 21 00:03:38,676 --> 00:03:41,926 På å undervise neste generasjon med fremragende dansere. 22 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 Det rapporteres om sinte foreldre og donorer som trekker seg. 23 00:03:46,726 --> 00:03:50,186 Én stjernestudent opplevde et alvorlig feilsteg. 24 00:03:50,271 --> 00:03:53,361 "Feilsteg"? Hun falt fire etasjer. 25 00:03:54,317 --> 00:03:57,067 Men jo høyere du flyr, 26 00:03:57,153 --> 00:04:00,203 jo mer knuser den uunngåelige landingen deg. 27 00:04:00,823 --> 00:04:04,373 Du må være rask for å tilpasse deg det uventede. 28 00:04:04,827 --> 00:04:09,417 Og med tiden lærer du to triks for å overleve problemene. 29 00:04:09,499 --> 00:04:11,999 Én, du slutter aldri å smile. 30 00:04:12,710 --> 00:04:13,590 Og to… 31 00:04:14,504 --> 00:04:18,094 …du passer på å distrahere dem med noe annet. 32 00:04:18,174 --> 00:04:19,264 Madame DuBois? 33 00:04:21,261 --> 00:04:22,221 Neveah Stroyer. 34 00:04:22,679 --> 00:04:24,969 Monique DuBois! Jøss! 35 00:04:25,056 --> 00:04:27,926 Velkommen til Archer School of Ballet. 36 00:04:28,643 --> 00:04:31,983 Vår nyeste elev, med fullt stipend. 37 00:04:32,063 --> 00:04:35,533 Vi hjalp en jente vekk fra et fremtidsløst liv i Compton. 38 00:04:36,818 --> 00:04:37,898 Inglewood, men… 39 00:04:37,986 --> 00:04:41,026 Når vi ser et talent, spør vi ikke hvor det er fra. 40 00:04:41,114 --> 00:04:44,034 Her har de danset hele livet. Klar for sen ankomst? 41 00:04:44,492 --> 00:04:48,662 Med hennes talent vil to år her preparere henne for suksess. 42 00:04:48,746 --> 00:04:51,076 Du danser i Cassie Shores fotspor. 43 00:04:51,833 --> 00:04:52,793 Hvem er det? 44 00:04:54,127 --> 00:04:56,457 Den unge damen er sliten. 45 00:04:56,546 --> 00:04:58,546 Vi tar kontakt for bildeslipp. 46 00:04:59,007 --> 00:05:00,377 Tusen takk. 47 00:05:02,635 --> 00:05:04,715 Det var totalt mislykket. 48 00:05:04,804 --> 00:05:08,104 -Var det noe jeg… -Ja, men for nå, følg henne til Alan. 49 00:05:11,394 --> 00:05:15,654 De starter med skjelettet, så føtter, kroppsbygning og fleksibilitet. 50 00:05:15,732 --> 00:05:18,692 Musikalitet, karisma og respekt. 51 00:05:18,776 --> 00:05:21,106 Når de har plukket deg fra hverandre… 52 00:05:21,446 --> 00:05:23,066 …ønsker de å se en gnist. 53 00:05:23,781 --> 00:05:27,661 Jeg sjekker benstillingen for å se hvordan turnouten utvikler seg. 54 00:05:29,537 --> 00:05:32,787 -Sikker på at hun er skikket? -Det er en start. 55 00:05:33,249 --> 00:05:36,459 Jeg skal annonsere en ny ballett av Ramon Costa. 56 00:05:36,544 --> 00:05:39,014 Ramon Costa? Vi har ingen avtale. 57 00:05:39,589 --> 00:05:40,469 Ennå. 58 00:05:42,925 --> 00:05:46,755 Vi har et bilde av faren din. Hva med moren din? 59 00:05:46,846 --> 00:05:47,806 Hva med henne? 60 00:05:47,889 --> 00:05:52,729 -Vi forutsier utviklingen din ved å… -Ja, men dere har allerede tatt meg inn. 61 00:06:03,237 --> 00:06:05,947 Denne Cassie Shore, hva skjedde? 62 00:06:06,032 --> 00:06:07,662 Det var en ulykke. 63 00:06:08,618 --> 00:06:11,408 Så hun er borte, og det er derfor jeg er her? 64 00:06:11,496 --> 00:06:16,076 Du er her fordi du har noe spesielt. Forsikre deg om at de ser det. 65 00:06:21,506 --> 00:06:24,756 Dere er tredje nivå, 16- og 17-åringer. 66 00:06:24,842 --> 00:06:27,302 Dører låses på kvelden, gjester må sjekke inn. 67 00:06:27,387 --> 00:06:31,467 Teoretiske fag fra 8,00 til 12,00. Jeg har leksene fra i dag. 68 00:06:31,557 --> 00:06:35,517 Du danser fra 13,00 til 18,30. Lyset slukkes klokken 22,00. 69 00:06:35,895 --> 00:06:36,805 Kjære? 70 00:06:38,231 --> 00:06:39,231 Her bor du. 71 00:06:44,070 --> 00:06:48,490 Romkameraten din heter June. Drikker, røyker eller stryker du, kastes du ut. 72 00:06:48,574 --> 00:06:53,754 Samme hvis du blir for tynn. Har du sex med noen, gutt eller jente, farvel. 73 00:06:53,830 --> 00:06:57,750 Oppfør deg som om jeg følger med, for det gjør jeg. 74 00:07:00,586 --> 00:07:02,456 -Ha det så bra. -Takk. 75 00:07:05,425 --> 00:07:06,425 Sa hun 13,00? 76 00:07:06,884 --> 00:07:07,804 Å faen. 77 00:07:11,681 --> 00:07:13,681 La oss sette i gang. 78 00:07:16,644 --> 00:07:19,154 Mot barren i sjette, takk. 79 00:07:19,772 --> 00:07:22,782 -Det er min plass. -Til trekvart plié på tåspissene. 80 00:07:23,359 --> 00:07:24,609 Høyre, venstre. 81 00:07:25,695 --> 00:07:27,105 Rull gjennom føttene. 82 00:07:27,196 --> 00:07:28,606 -Og reverser. -Min plass. 83 00:07:28,698 --> 00:07:30,408 Opp, test balansen. 84 00:07:30,491 --> 00:07:31,741 Åpne til første. 85 00:07:31,826 --> 00:07:33,696 -Gjenta i andre. -Ikke stå her. 86 00:07:33,786 --> 00:07:37,326 Avslutt med fire takter sidestrekk, høyre, venstre. 87 00:07:37,415 --> 00:07:40,075 -Og en ronde de corps… -Faste plasser. 88 00:07:40,168 --> 00:07:41,338 Ja! Vals, takk. 89 00:07:41,711 --> 00:07:42,801 Takk, Richard. 90 00:07:43,671 --> 00:07:44,551 Og… 91 00:07:50,052 --> 00:07:52,642 Slapp av i anklene i demien. 92 00:07:52,722 --> 00:07:53,812 Du er i utkanten. 93 00:07:53,890 --> 00:07:58,020 Samle hælene når dere ruller gjennom. Og demi. 94 00:07:59,854 --> 00:08:01,564 Og dobbel. 95 00:08:02,940 --> 00:08:05,900 Forleng inn i granden… 96 00:08:05,985 --> 00:08:08,945 Frem med hælen i tendu devant, folkens! 97 00:08:09,030 --> 00:08:12,280 Vær så snill! Lukk brystkassen! 98 00:08:12,366 --> 00:08:14,906 Jeg vil se femte. 99 00:08:14,994 --> 00:08:16,794 Gjør overgangene presise. 100 00:08:17,413 --> 00:08:21,253 "Vekten på ståbenet" betyr ikke "luting". 101 00:08:22,168 --> 00:08:24,958 -Vi går ikke med søppel her. -Søppel? 102 00:08:25,046 --> 00:08:27,836 Søppel. Du har dekket til det jeg må se. 103 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Løft i attituden. 104 00:08:45,316 --> 00:08:49,606 Du synker sammen i port de brasen. Brystbenet opp. Ned med hoften. 105 00:08:52,156 --> 00:08:54,196 Nei, hoften er fortsatt ved øret. 106 00:08:55,868 --> 00:08:59,408 Du har vekten på hælene. Du må ha vekten over ståbenet. 107 00:09:01,123 --> 00:09:02,253 Ned med hoften. 108 00:09:04,377 --> 00:09:05,377 Løft. 109 00:09:11,384 --> 00:09:13,724 Bette, demonstrer til siden. 110 00:09:15,429 --> 00:09:16,259 Se. 111 00:09:17,515 --> 00:09:18,635 Ser du? 112 00:09:21,310 --> 00:09:22,650 Ok, du skal få slippe. 113 00:09:24,146 --> 00:09:27,106 -Bare på besøk? -Ny elev. 114 00:09:27,191 --> 00:09:31,821 Kom i riktig antrekk og med bedre sko neste gang. De er katastrofale. 115 00:09:41,289 --> 00:09:42,959 Bette, andre arm er for sen. 116 00:09:45,334 --> 00:09:46,674 Andre arm er for sen. 117 00:09:49,422 --> 00:09:51,262 Nei. Prøv en høyere passé. 118 00:09:57,680 --> 00:09:59,810 Du er dårlig på piruetter i år også. 119 00:10:01,434 --> 00:10:03,524 Sommerferien var ikke bra for dere. 120 00:10:04,854 --> 00:10:09,034 Etter timen i morgen begynner vi på pas de deuxen. 121 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 Men dette semesteret får dere bare én partner. 122 00:10:12,361 --> 00:10:17,371 Tilliten er brutt i denne bygningen, dette kan bygge den opp igjen. 123 00:10:24,248 --> 00:10:26,668 Oi! Han er fantastisk! 124 00:10:27,627 --> 00:10:31,127 Ja, om du liker gærninger. Spør du meg, så dyttet han henne. 125 00:10:33,382 --> 00:10:34,472 Nabil, veldig bra. 126 00:10:34,884 --> 00:10:37,804 -Dyttet hvem? -Kjæresten, Cassie. 127 00:10:46,228 --> 00:10:48,268 Ta det du vil ha. 128 00:10:48,356 --> 00:10:51,726 Disse skoene ble avvist av ballerinaene i City Works, 129 00:10:51,817 --> 00:10:53,607 du får dem for et par dollar. 130 00:10:53,694 --> 00:10:55,244 Du var ganske flink i dag. 131 00:10:55,321 --> 00:10:59,031 -Tuller du? Vekten var ikke over benet. -Alle har opplevd det. 132 00:11:03,329 --> 00:11:06,079 Tror du jeg kan bli kompaniklar på to år her? 133 00:11:06,165 --> 00:11:09,625 -De har klart større ting. -Men tar de feil, er du ute. 134 00:11:09,710 --> 00:11:10,920 Vi har ikke hilst. 135 00:11:11,462 --> 00:11:13,132 Bette. Dette er June. 136 00:11:13,506 --> 00:11:15,086 Vis meg vristene dine. 137 00:11:15,174 --> 00:11:17,644 -Hva, føttene mine? -Det er det viktigste. 138 00:11:17,718 --> 00:11:20,928 -Hvor har du trent? -Bette sjekker konkurransen. 139 00:11:21,013 --> 00:11:21,853 Redd. 140 00:11:21,931 --> 00:11:24,851 Alle som kommer så sent er prima-materiale. 141 00:11:26,936 --> 00:11:28,266 Ok, ganske bra. 142 00:11:29,397 --> 00:11:30,307 Venner. 143 00:11:31,857 --> 00:11:34,277 Disse er perfekte til deg. 144 00:11:34,985 --> 00:11:36,355 Dobbel X, høyt overlær? 145 00:11:36,946 --> 00:11:38,066 Hva er… 146 00:11:38,155 --> 00:11:41,445 -Er dette Delia Whitlaws sko? -De hun avviste. 147 00:11:42,535 --> 00:11:44,075 De passer nok perfekt. 148 00:11:44,161 --> 00:11:47,121 -Interessant, hva, Bette? -Du er søppel, Shane. 149 00:11:47,206 --> 00:11:48,996 Kos deg med din nye petit rat. 150 00:11:50,084 --> 00:11:50,964 June. 151 00:11:51,377 --> 00:11:52,207 Ha det. 152 00:11:53,754 --> 00:11:55,974 -Kalte hun meg en… -Rotte, ja. 153 00:11:56,340 --> 00:11:59,550 Men som alt i ballett, er det finere på fransk. 154 00:11:59,635 --> 00:12:03,005 En liten rotte er en danser som er ung, pen, fattig og… 155 00:12:03,556 --> 00:12:04,886 …jævlig sterk. 156 00:12:05,516 --> 00:12:09,596 Og denne bruker skoene til Delia fandens Whitlaw. 157 00:12:10,187 --> 00:12:11,187 Det er vilt. 158 00:12:11,480 --> 00:12:14,020 Jeg søkte på Archer fordi hun gikk her. 159 00:12:14,108 --> 00:12:14,978 -Virkelig? -Ja. 160 00:12:15,067 --> 00:12:16,567 Da skal du på første rad. 161 00:12:27,580 --> 00:12:28,460 Rolig, kompis. 162 00:12:28,956 --> 00:12:30,076 -Hei. -Hva faen? 163 00:12:31,250 --> 00:12:32,080 Du er ferdig. 164 00:12:32,835 --> 00:12:34,915 Nei, jeg hadde klart én til. 165 00:12:35,004 --> 00:12:38,424 -Skader hjelper ikke på dansingen. -Du hørte hva Brooks sa. 166 00:12:38,507 --> 00:12:41,637 -Jeg er i dårlig form. -Han snakket nok ikke om deg. 167 00:12:41,719 --> 00:12:44,929 Caleb, se. Andre gang konstabelen snakker med ham. 168 00:12:45,681 --> 00:12:47,181 Hun mistenker vel noe. 169 00:12:49,059 --> 00:12:50,189 Fortalte du noe? 170 00:12:51,020 --> 00:12:54,110 Oren, alle holdt seg til samme historie. 171 00:12:55,441 --> 00:12:57,441 Cassie var alene, vi var der ikke. 172 00:13:06,160 --> 00:13:07,700 Du imponerte Brooks i dag. 173 00:13:08,746 --> 00:13:09,786 Ikke egentlig. 174 00:13:10,581 --> 00:13:11,461 Litt rusten. 175 00:13:12,333 --> 00:13:16,303 Må være kjipt å dra så langt for å være med kjæresten… 176 00:13:17,379 --> 00:13:21,049 -…og så faller hun fra bygningen. -Jeg kom for å studere dans. 177 00:13:21,592 --> 00:13:24,802 -Chicago ga meg et godt tilbud. -Jeg fulgte med på deg. 178 00:13:25,346 --> 00:13:28,386 -Jeg vet det. -Stilen din er ikke amerikansk. 179 00:13:29,433 --> 00:13:32,693 Det er sant. Jeg er mer enn pupper og tenner. 180 00:13:33,813 --> 00:13:35,693 Jeg fulgte med på deg også. 181 00:13:35,773 --> 00:13:38,443 Du er banal, trygg. 182 00:13:39,902 --> 00:13:41,322 Trygg til du dukket opp. 183 00:13:42,571 --> 00:13:43,491 Og så… 184 00:13:45,241 --> 00:13:46,161 …klask. 185 00:13:46,742 --> 00:13:47,952 Og nå politiet. 186 00:13:48,035 --> 00:13:51,865 Jeg sier at Cassie sa du mistet henne. Kanskje sabotasje… 187 00:13:51,956 --> 00:13:54,876 -Jeg var hennes beste partner! -Å ja? 188 00:13:54,959 --> 00:13:56,089 Gutter! Gi dere! 189 00:14:00,339 --> 00:14:01,839 Du hører ikke hjemme her. 190 00:14:33,956 --> 00:14:36,206 -Herregud. -Jeg har gåsehud, se. 191 00:14:43,090 --> 00:14:46,930 Delia Whitlaw. Jeg har sett sikkert 100 videoer av henne. 192 00:14:47,011 --> 00:14:51,471 City Works er heldige. Etter Europa-turen kunne hun valgt hva som helst. 193 00:14:52,933 --> 00:14:54,983 Ikke heng etter, vær frempå. 194 00:14:56,020 --> 00:14:57,270 Hun er en gudinne. 195 00:15:01,859 --> 00:15:02,819 Ok. 196 00:15:02,902 --> 00:15:04,652 Her må du flytte mer på deg. 197 00:15:19,335 --> 00:15:20,455 Så bra. 198 00:15:29,970 --> 00:15:33,390 -Fotarbeidet må forfines. -Jeg gir alt jeg har. 199 00:15:33,474 --> 00:15:38,354 -Koreografien har ikke plass til meg. -Du danser herfra. 200 00:15:39,104 --> 00:15:40,774 Men jeg må se det her. 201 00:15:42,316 --> 00:15:43,726 Og når kvelden kommer… 202 00:15:45,319 --> 00:15:46,149 …her. 203 00:15:47,988 --> 00:15:51,618 Du har stykket i deg. Jeg bare får det frem. Kom igjen. 204 00:15:53,035 --> 00:15:55,615 Rør publikum slik du rører meg. 205 00:15:58,082 --> 00:15:59,922 Kom igjen, riv av ham skjorten. 206 00:16:01,210 --> 00:16:02,210 Sånn? 207 00:16:03,629 --> 00:16:05,259 Om det er noe du kan bruke. 208 00:16:05,839 --> 00:16:06,759 La oss dra. 209 00:16:09,009 --> 00:16:10,139 Kjedelig. 210 00:16:14,848 --> 00:16:16,808 Det er alltid noe som gjør vondt. 211 00:16:16,892 --> 00:16:19,442 Et eller annet sted i kroppen er det smerte, 212 00:16:19,520 --> 00:16:23,150 som kommer fra å presse hardere enn man egentlig skal. 213 00:16:31,115 --> 00:16:33,905 Men det er styrke i å være en del av noe større. 214 00:16:34,660 --> 00:16:35,540 Vær så snill. 215 00:16:35,619 --> 00:16:37,159 Ensemblet. 216 00:16:37,246 --> 00:16:39,326 Hun har så absolutt stil. 217 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Ja, til poledanser å være. 218 00:16:42,251 --> 00:16:44,631 Det der er ikke ballett. 219 00:16:46,672 --> 00:16:47,512 Dere… 220 00:16:50,426 --> 00:16:52,386 Fant det lille danseshowet ditt. 221 00:16:52,678 --> 00:16:53,638 Veldig søtt. 222 00:16:53,721 --> 00:16:55,641 Noen her liker iallfall å danse. 223 00:16:55,723 --> 00:16:58,603 Er det dét dette er for deg? Leketid? 224 00:16:58,684 --> 00:17:01,194 Du sa jeg var god nok til å bli vennen din. 225 00:17:01,687 --> 00:17:04,227 Ikke fordi du er god, petit rat. 226 00:17:04,314 --> 00:17:06,364 Fordi jeg var bedre. 227 00:17:08,777 --> 00:17:12,447 Jeg vet jeg kom sent, og at det kan ødelegge planen din 228 00:17:12,531 --> 00:17:16,951 om å være neste dronning her, men jeg fortjener å være her, og vær du sikker 229 00:17:17,327 --> 00:17:18,657 på at jeg skal ta deg. 230 00:17:20,164 --> 00:17:23,424 Miss Stroyer? Madame DuBois vil prate med deg. 231 00:17:24,710 --> 00:17:25,540 Nå. 232 00:17:37,890 --> 00:17:42,640 -Slapp av, konstabel. Det er kortison. -Om jeg kan prate med et par elever til… 233 00:17:42,728 --> 00:17:45,688 Jeg har snakket med sjefen din. Saken er avsluttet. 234 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 Men en gatekonstabel kommer hit og utnytter ulykken, 235 00:17:49,610 --> 00:17:52,780 og traumatiserer elevene mine? 236 00:17:52,863 --> 00:17:56,333 -Ikke si du er fornøyd? -Ikke si du kommer noen vei? 237 00:17:56,408 --> 00:18:01,658 Du har hatt en uke på deg til å avsløre skittent spill, men det var et fall. 238 00:18:01,747 --> 00:18:05,417 Saken tar tid. Hver institusjon har sine hemmeligheter. 239 00:18:05,501 --> 00:18:07,841 Var du i hæren før politiet? 240 00:18:08,337 --> 00:18:12,927 Gudene vet hva du gjorde der, men du finner ikke forsoning i balletten. 241 00:18:13,759 --> 00:18:16,719 -Jeg fant henne. -Vi var i ferd med å avslutte. 242 00:18:20,516 --> 00:18:23,766 -Finner du deg til rette? -Dégagez, konstabel. 243 00:18:28,524 --> 00:18:30,074 Du ville prate med meg? 244 00:18:30,150 --> 00:18:32,820 Du skal på kveldens donormottakelse. 245 00:18:32,903 --> 00:18:35,073 En sjåfør henter deg og de andre, 246 00:18:35,155 --> 00:18:39,025 og Selena hjelper deg med antrekk fra kostymeavdelingen. 247 00:18:39,118 --> 00:18:41,498 -Jeg har egne klær. -Selvsagt. 248 00:18:42,079 --> 00:18:43,909 Men ballett krever en viss… 249 00:18:43,997 --> 00:18:46,077 -Merde! -Beklager, Madame. 250 00:18:46,166 --> 00:18:47,786 Du traff ben. 251 00:18:52,756 --> 00:18:56,006 Vi skal til å investere tusenvis av dollar i deg, 252 00:18:56,093 --> 00:18:59,763 vi må vite at om to år, blir du et produkt… 253 00:18:59,847 --> 00:19:01,967 -Produkt? -…vi får bruk for. 254 00:19:02,057 --> 00:19:05,017 Du er enten skolens fremtid eller en dårlig hånd. 255 00:19:05,102 --> 00:19:09,232 Nøkkeldonorene våre vil stille seg det spørsmålet i kveld. 256 00:19:09,648 --> 00:19:12,608 Her er historien du skal fortelle. 257 00:19:16,697 --> 00:19:19,617 Madame DuBois, jeg er her bare for å danse. 258 00:19:20,325 --> 00:19:21,155 Feil. 259 00:19:21,618 --> 00:19:25,288 Denne kvelden bestemmer fremtiden din like mye som dansetimene. 260 00:19:31,545 --> 00:19:33,955 Du må betale prisen for å lære å fly. 261 00:19:35,007 --> 00:19:37,007 De stjeler barndommen, familien… 262 00:19:38,343 --> 00:19:39,933 -Hei. -Alt du har er venner 263 00:19:40,012 --> 00:19:42,512 som håper akillesen din ryker. 264 00:19:43,932 --> 00:19:45,772 Og de lar deg aldri bli voksen. 265 00:19:47,269 --> 00:19:48,769 Så om du vil leve litt… 266 00:19:50,439 --> 00:19:51,769 …må du være kreativ. 267 00:20:19,885 --> 00:20:21,465 Jeg trenger dette. 268 00:20:25,349 --> 00:20:28,229 Vi bør få partnerroller. 269 00:20:29,519 --> 00:20:30,649 Vi hadde eid. 270 00:20:31,480 --> 00:20:33,480 Jeg skal visst danse med Nabil. 271 00:20:33,565 --> 00:20:34,775 Da kjemper vi mot. 272 00:20:35,484 --> 00:20:36,864 Jeg vil ikke lage bråk. 273 00:20:45,285 --> 00:20:46,405 Herregud. 274 00:20:50,457 --> 00:20:55,247 -Du synes franskmannen er bedre enn meg. -Og du vil ikke danse med den nye jenta. 275 00:20:55,754 --> 00:20:58,174 Alle kan være falske på scenen. 276 00:20:58,257 --> 00:20:59,677 Men ikke i kjærligheten. 277 00:20:59,758 --> 00:21:00,588 Jo da. 278 00:21:01,635 --> 00:21:02,465 Jeg kan det. 279 00:21:04,638 --> 00:21:05,758 Ingen stearinlys. 280 00:21:05,847 --> 00:21:06,927 Noen kommer. 281 00:21:09,142 --> 00:21:11,652 Det blir visst ikke meg. 282 00:21:19,236 --> 00:21:22,316 Jeg må bli kvitt krampen. Vi tok en million pushups. 283 00:21:22,406 --> 00:21:25,776 Bryr meg ikke. Om Bette er der inne, skal døren være åpen. 284 00:21:25,867 --> 00:21:26,867 De er opptatt. 285 00:21:27,869 --> 00:21:28,699 Med å krangle. 286 00:21:29,913 --> 00:21:33,503 -Jeg hører ikke noe. -De ignorerer hverandre. Brutalt. 287 00:21:34,251 --> 00:21:36,041 Vil du se brutalt? 288 00:21:40,132 --> 00:21:41,132 -Nei. -Nei. 289 00:21:45,178 --> 00:21:46,178 Hei, Torri. 290 00:21:47,556 --> 00:21:48,766 Dere kan reglene. 291 00:21:48,849 --> 00:21:52,309 Blåste døren igjen? Det la jeg ikke merke til. Gjorde du? 292 00:21:52,394 --> 00:21:54,734 Jeg holdt på med den kalde krigen. 293 00:21:55,397 --> 00:21:59,107 Torri, bra du er her. Du vet jeg skal på det arrangementet? 294 00:21:59,192 --> 00:22:01,612 Jeg har en flott minikjole med paljetter, 295 00:22:01,695 --> 00:22:04,485 men tyllen er rynkete. Jeg trenger strykejern. 296 00:22:07,951 --> 00:22:09,371 Jeg er ferdig med dette. 297 00:22:13,332 --> 00:22:14,752 Skylder deg en tjeneste. 298 00:22:18,128 --> 00:22:20,208 Hvorfor lånte jeg ikke en av deres? 299 00:22:21,715 --> 00:22:25,175 -Det ser bra ut. -Jeg er ikke klar for dette. 300 00:22:29,222 --> 00:22:32,522 La meg ta en titt på hva jeg har. 301 00:22:36,646 --> 00:22:37,556 Ja. 302 00:22:38,440 --> 00:22:41,400 Du trenger bare litt ekstra pynt. 303 00:22:43,445 --> 00:22:44,985 Sånn. 304 00:22:46,490 --> 00:22:47,570 Det ser stilig ut. 305 00:22:48,116 --> 00:22:50,116 De andre jentene er bare sjalu. 306 00:22:50,202 --> 00:22:51,082 På hva? 307 00:22:51,161 --> 00:22:53,961 Ballettmesteren kritiserte meg jo. 308 00:22:54,039 --> 00:22:55,619 Feil her, feil der. 309 00:22:55,707 --> 00:22:57,747 Han ga deg iallfall oppmerksomhet. 310 00:22:57,834 --> 00:22:59,884 Han retter aldri på meg. 311 00:23:00,754 --> 00:23:03,674 -Du er vel god nok. -Det er ballett, ingen er det. 312 00:23:16,353 --> 00:23:18,693 Balletten er en slu forhandler. 313 00:23:18,772 --> 00:23:22,732 Etter alt det harde arbeidet, smerten og ofrene, 314 00:23:23,443 --> 00:23:27,863 blir du en gud blant vanlige dødelige. 315 00:23:28,615 --> 00:23:33,285 Du er den perfekte realiseringen av det beste en kropp kan få til. 316 00:23:34,454 --> 00:23:37,584 Fantastisk. Takk, damer. Kan vi ta et raskt bilde? 317 00:23:38,542 --> 00:23:40,712 Ja, sammen. Store smil. 318 00:23:41,086 --> 00:23:42,836 Nydelig. Fantastisk dress. 319 00:24:00,063 --> 00:24:03,693 {\an8}UKJENT: BARE IGNORER MEG, ALLE FÅR VITE HVA DU HAR GJORT. 320 00:24:03,775 --> 00:24:07,895 {\an8}HVEM ER DETTE? 321 00:24:07,988 --> 00:24:09,568 {\an8}EN DU SÅRET. 322 00:24:15,287 --> 00:24:18,287 Etter forrige uke må jeg innrømme 323 00:24:18,373 --> 00:24:22,003 at ikke all presseomtale er god presseomtale. 324 00:24:22,878 --> 00:24:26,168 Men takket være dere, står skolen sterkere enn noen gang. 325 00:24:26,256 --> 00:24:30,216 Inspirert av deres tillit og generøsitet, 326 00:24:30,302 --> 00:24:34,312 vil skolen skape en ny ballett til ære for Cassie, 327 00:24:34,389 --> 00:24:38,019 av den kjente koreografen Ramon Costa. 328 00:24:39,227 --> 00:24:40,187 Du tuller. 329 00:24:40,270 --> 00:24:45,280 Ballettverdenen vil snart se til skolen av riktige grunner igjen. 330 00:24:45,358 --> 00:24:47,688 -Skål for en lysende fremtid. -Skål! 331 00:24:52,949 --> 00:24:53,949 Dette bør funke. 332 00:24:55,076 --> 00:24:58,656 Vi setter pris på støtten fra entusiaster som deg. 333 00:24:58,747 --> 00:25:01,247 Jeg er verd mye mer enn en feit sjekk. 334 00:25:01,333 --> 00:25:03,463 La sjefen ta seg av Archer. 335 00:25:04,419 --> 00:25:06,549 Håper du forstår at det er en krise. 336 00:25:09,341 --> 00:25:10,341 Hei igjen. 337 00:25:11,301 --> 00:25:12,301 Hei sann. 338 00:25:12,844 --> 00:25:15,314 Hører de kaller deg skiftenøkkelen? 339 00:25:16,348 --> 00:25:18,478 Med et navn som Alan, passer det jo. 340 00:25:18,767 --> 00:25:21,977 -Hvordan var første dag? -Jeg ble kastet rett ut i det. 341 00:25:22,062 --> 00:25:26,112 Du har grei vrist og åpne hofter. Det kommer du langt med her. 342 00:25:26,566 --> 00:25:28,356 Si det til sadisten. 343 00:25:28,443 --> 00:25:31,283 Måten han holder på… Du aner ikke. 344 00:25:31,571 --> 00:25:32,571 Jo da. 345 00:25:33,782 --> 00:25:34,992 Han er mannen min. 346 00:25:41,331 --> 00:25:42,211 Vel… 347 00:25:43,166 --> 00:25:44,456 Jeg får mingle. 348 00:25:48,922 --> 00:25:53,052 Jeg gjør det ikke. Jeg skal tilbake til Paris etter City Works. 349 00:25:53,134 --> 00:25:54,644 For mer kunsttøv? 350 00:25:55,095 --> 00:26:00,095 Jeg tilbyr et trygt sted for store ideer, tidlig tilgang til talent. 351 00:26:00,183 --> 00:26:03,943 -Han har talentene han trenger. -Det viser lojalitet til skolen, 352 00:26:04,020 --> 00:26:08,020 og lojalitet til det proffe kompaniet vi former dansere til. 353 00:26:08,108 --> 00:26:11,188 City Works bestiller et helaftens verk neste år. 354 00:26:11,278 --> 00:26:14,658 Jobber du med oss, anbefaler jeg deg. 355 00:26:15,073 --> 00:26:20,123 Jeg vet du vil fortelle en ny historie, men jeg er ikke leketøyet ditt mer. 356 00:26:25,000 --> 00:26:26,880 Kjære, det er ost på. 357 00:26:27,544 --> 00:26:29,504 Tro meg, jeg har fortjent det. 358 00:26:29,588 --> 00:26:31,458 Godt. Oren, så hyggelig. 359 00:26:31,548 --> 00:26:33,878 Mrs. Whitlaw. Takk for invitasjonen. 360 00:26:33,967 --> 00:26:37,637 Vi holder fest så vi får se jentene våre. 361 00:26:37,721 --> 00:26:41,601 Håper jeg får sett dere mye denne sesongen, både på og av scenen. 362 00:26:41,683 --> 00:26:42,563 Jeg også. 363 00:26:43,476 --> 00:26:44,386 Topher. 364 00:26:46,271 --> 00:26:47,191 Si meg. 365 00:26:48,607 --> 00:26:51,357 Er ikke det et stjernepar? 366 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 Partnere er allerede bestemt. 367 00:26:54,988 --> 00:26:56,738 Du gjør nok det rette. 368 00:26:57,657 --> 00:26:59,157 Alltid, Katrina. 369 00:27:00,744 --> 00:27:03,914 Du kan ikke bestemme over ballettmesteren! 370 00:27:04,372 --> 00:27:07,882 Det ville jeg aldri gjort. La oss gå bort til Ramon Costa. 371 00:27:16,134 --> 00:27:18,684 Hvor er sjalet som passer til kjolen? 372 00:27:18,762 --> 00:27:20,012 Jeg trengte det ikke. 373 00:27:20,764 --> 00:27:24,484 De knoklete skuldrene vekker oppmerksomhet. Du spiser for lite. 374 00:27:25,143 --> 00:27:30,443 -Det går bra med meg. Godt å se deg. -Jeg hadde en flight til New York i kveld. 375 00:27:30,523 --> 00:27:32,483 Men visse ting er viktigere. 376 00:27:32,567 --> 00:27:33,487 Akkurat. 377 00:27:33,568 --> 00:27:36,238 Cassie-saken minner oss på at livet er kort. 378 00:27:36,655 --> 00:27:39,025 -Hva er rollen din? -Rollen min? 379 00:27:39,115 --> 00:27:41,365 I ballettforestillingen. 380 00:27:42,452 --> 00:27:47,582 -De har utsatt casting-avsløringen. -Kunstnere klarer aldri å følge planen. 381 00:27:47,666 --> 00:27:50,786 Det er Tornerose i år, den er perfekt for meg. 382 00:27:51,294 --> 00:27:53,844 Alle sier jeg får rollen som Aurora. 383 00:27:53,922 --> 00:27:56,262 -Tror du ikke på meg? -Jo. 384 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 Men jeg betaler ikke masse for en dårlig utdannelse uten fremtid. 385 00:28:00,345 --> 00:28:03,925 Skjønner. Du vil ha en lege, advokat eller senator. 386 00:28:04,474 --> 00:28:07,024 Mamma, jeg vil bare danse. 387 00:28:07,102 --> 00:28:12,732 Så dans… på soverommet, i dusjen, eller på skoleballet, som andre tenåringsjenter. 388 00:28:12,816 --> 00:28:16,356 Men jeg oppdro ikke min eneste datter til å stå i bakgrunnen. 389 00:28:17,195 --> 00:28:19,695 Blir du ikke prima ballerina, slutter du. 390 00:28:19,781 --> 00:28:21,031 Mamma! 391 00:28:21,825 --> 00:28:22,865 Jeg er på vei. 392 00:28:24,703 --> 00:28:28,583 Jeg får en hovedrolle, og alle AD-er kommer til å ville ha meg, 393 00:28:28,665 --> 00:28:31,205 for Cassie stjeler ikke rampelyset mitt mer. 394 00:28:32,711 --> 00:28:35,301 Hun stjal det ikke. Hun er flinkere enn deg. 395 00:28:36,214 --> 00:28:37,764 Ikke nå lenger. 396 00:28:42,512 --> 00:28:44,062 Det er jenta mi, det. 397 00:28:52,480 --> 00:28:57,280 Hva tror du førte deg dit du er nå? 398 00:28:57,944 --> 00:29:02,284 Gymnastikk ga meg en rask fremgang da jeg begynte med ballett. 399 00:29:02,532 --> 00:29:04,872 Og hiphop-greiene jeg driver med er… 400 00:29:04,951 --> 00:29:07,541 Jeg så noen videoer på nettet. Det er… 401 00:29:07,620 --> 00:29:11,790 -…en flott kraft i dem. -Det er bare jeg som tuller rundt. 402 00:29:11,875 --> 00:29:14,165 Jentene her snakker dritt om dem. 403 00:29:14,252 --> 00:29:18,972 Jeg har sett fæle greier hjemme, men ikke så ille som dette. 404 00:29:19,048 --> 00:29:23,718 Det Neveah nok prøver å si, er at på ASB handler det om… 405 00:29:23,803 --> 00:29:25,813 Det grunnleggende. Ja. 406 00:29:26,347 --> 00:29:28,517 Og det trenger jeg virkelig. 407 00:29:28,600 --> 00:29:33,310 Jeg har talent, men det må formes om jeg vil ha en ballettkarriere. 408 00:29:34,147 --> 00:29:37,227 Archer er det beste stedet for det. 409 00:29:37,692 --> 00:29:39,112 Takk, Neveah. 410 00:29:39,778 --> 00:29:40,898 Og lykke til. 411 00:29:42,947 --> 00:29:44,447 -Tusen takk. -Takk. 412 00:29:49,412 --> 00:29:52,172 -Du hadde et manus. -Jeg har også hatt et liv. 413 00:29:58,213 --> 00:30:00,013 Gidder du å omgås studentene? 414 00:30:00,089 --> 00:30:02,379 -Jeg tenkte Ramon ville komme. -Smart. 415 00:30:02,467 --> 00:30:03,677 Hold et øye med ham. 416 00:30:04,719 --> 00:30:07,889 Ramon Costa, dette er min datter Bette. 417 00:30:07,972 --> 00:30:09,562 ASBs neste stjernedanser. 418 00:30:09,641 --> 00:30:13,351 -Han jobber allerede med en. -Vi er ikke potetgull, Delia. 419 00:30:13,436 --> 00:30:15,226 Det er greit med flere enn én. 420 00:30:15,522 --> 00:30:19,822 -Håper du får sett meg i timen i morgen. -Jeg pleier ikke se på studenter. 421 00:30:19,901 --> 00:30:22,531 Synd. Kanskje du blir overrasket. 422 00:30:27,534 --> 00:30:29,164 -Perfekt. -Tusen takk. 423 00:30:29,244 --> 00:30:31,204 -Så godt å se deg. -Takk, Zandara. 424 00:30:32,956 --> 00:30:35,826 -Jeg er en stor fan. -Så hyggelig. 425 00:30:35,917 --> 00:30:40,167 -Neveah Stroyer. Det er min første dag. -Jeg så Monique vise deg frem. 426 00:30:40,255 --> 00:30:44,005 Vet ikke om landingene ble så bra, om du skjønner. 427 00:30:44,092 --> 00:30:46,972 Spark høyt og smil, så elsker hun deg. 428 00:30:47,053 --> 00:30:48,353 Hun bruker dine sko. 429 00:30:48,429 --> 00:30:50,429 -Hva? -Tåspisskoene dine. 430 00:30:50,682 --> 00:30:53,102 Presser liktærne nedi dem, som Askepott. 431 00:30:53,184 --> 00:30:55,904 Askepotts fot passer perfekt… 432 00:30:55,979 --> 00:30:57,189 Har du drukket? 433 00:30:57,272 --> 00:31:00,072 -Ikke hørt eventyr? -Vi lever dem. 434 00:31:00,149 --> 00:31:04,859 -Du hører ikke hjemme her, lille rotte. -Noen mener visst det. 435 00:31:04,946 --> 00:31:06,906 -Skjønner du det ikke? -Gi deg. 436 00:31:06,990 --> 00:31:10,080 Monique slapp deg inn som en distraksjon 437 00:31:10,159 --> 00:31:12,499 etter at dumme Cassie blødde på gaten. 438 00:31:12,579 --> 00:31:15,789 Men du er enda dummere. Du ser ikke at de bruker deg. 439 00:31:15,874 --> 00:31:19,714 -Du bare står her og tilber søsteren min. -Søsteren? 440 00:31:20,128 --> 00:31:23,168 Neveah, om du går her, så er du god. 441 00:31:29,304 --> 00:31:30,144 Nevie. 442 00:31:30,805 --> 00:31:32,715 Ville bare si at jeg har landet. 443 00:31:33,057 --> 00:31:36,057 Du gjør greia du gjør når du ikke vil gråte. 444 00:31:36,352 --> 00:31:38,692 -Jeg har ingen greie. -Å jo, da. 445 00:31:38,771 --> 00:31:41,151 Kjip muskelkontroll til danser å være. 446 00:31:41,232 --> 00:31:43,032 Jeg er i en kjip situasjon. 447 00:31:43,109 --> 00:31:45,739 Jeg trenger penger. Jeg betaler tilbake. 448 00:31:45,820 --> 00:31:48,450 -Du kan ikke komme hjem. -Det funker ikke! 449 00:31:48,531 --> 00:31:51,581 Jeg må følge et manus som ikke er meg. 450 00:31:51,659 --> 00:31:52,949 Du kom deg vekk. 451 00:31:53,036 --> 00:31:56,036 Men for hva? Jeg kom for å danse. 452 00:31:56,623 --> 00:32:00,883 For å gjøre det eneste i det syke livet mitt jeg klarer å holde fast ved, 453 00:32:00,960 --> 00:32:02,380 men de bryr seg ikke. 454 00:32:02,462 --> 00:32:05,092 -Hva så? -Jeg passer ikke inn. 455 00:32:05,173 --> 00:32:08,433 Halle-faens-luja! Hvilken danser vil det? 456 00:32:08,968 --> 00:32:12,848 Du får ikke en sånn sjanse igjen, så lær alt du kan av gærningene, 457 00:32:12,931 --> 00:32:15,351 og når du er ferdig, bli stjerne. 458 00:32:15,975 --> 00:32:16,935 Stjerne, baby. 459 00:32:17,018 --> 00:32:17,848 Neveah. 460 00:32:20,146 --> 00:32:21,726 Nabil, hei. 461 00:32:26,819 --> 00:32:29,609 Om du trenger at flere sier du er en god danser… 462 00:32:31,324 --> 00:32:32,334 Du er ikke det. 463 00:32:32,408 --> 00:32:35,038 Når man ikke ser ut som en spilledåsedanser… 464 00:32:35,119 --> 00:32:38,159 -Det er ikke dét. -Jeg vet hvem kompaniene ansetter, 465 00:32:38,247 --> 00:32:40,707 og som regel er det ikke oss. 466 00:32:40,792 --> 00:32:42,212 I helvete. 467 00:32:43,252 --> 00:32:44,132 Hei, Shane. 468 00:32:44,712 --> 00:32:48,552 -Festen er over. -Den har nettopp startet, Nabil. 469 00:32:49,175 --> 00:32:50,295 Vi bare varmer opp. 470 00:32:52,720 --> 00:32:55,310 Gamlingene legger seg, og vi setter i gang. 471 00:32:59,102 --> 00:33:01,562 Jeg hørte hva du sa om ikke å passe inn. 472 00:33:02,438 --> 00:33:05,068 Det er bra, det har det alltid vært. 473 00:33:05,942 --> 00:33:09,782 Så om du vil ha bevis på at dansere som deg alltid har eksistert… 474 00:33:12,156 --> 00:33:14,076 Bare si fra. Du skal få se. 475 00:33:17,453 --> 00:33:20,003 Åpne portene og slipp massene inn! 476 00:33:33,136 --> 00:33:34,136 June! 477 00:33:34,762 --> 00:33:37,142 Hei. June Park, ikke sant? 478 00:33:38,349 --> 00:33:39,979 -Konstabel Cruz? -Ja. 479 00:33:40,518 --> 00:33:41,848 Du er ute sent. 480 00:33:42,437 --> 00:33:43,647 Mamma er i byen. 481 00:33:44,230 --> 00:33:47,030 Så fint. Litt støtte i disse tider. 482 00:33:47,442 --> 00:33:50,192 Du var jo Cassies romkamerat? 483 00:33:50,945 --> 00:33:52,855 -Ja. -Må være vanskelig 484 00:33:52,947 --> 00:33:55,447 å ligge i sengen, stirre på hennes tomme 485 00:33:55,533 --> 00:33:57,793 og lure på hva som skjedde. 486 00:33:57,869 --> 00:34:00,999 -Er ikke etterforskningen ferdig? -Offisielt, jo, men… 487 00:34:02,206 --> 00:34:03,326 Jeg mistet noen… 488 00:34:04,542 --> 00:34:07,052 …for ikke så lenge siden, og det sitter i. 489 00:34:08,379 --> 00:34:09,879 Sikkert for deg også. 490 00:34:10,840 --> 00:34:12,300 Alle sier hun snublet. 491 00:34:13,009 --> 00:34:14,219 Jeg tror hun hoppet. 492 00:34:14,302 --> 00:34:18,102 -Og landet på ryggen? -Hun så vel ikke på utsikten på vei ned. 493 00:34:18,181 --> 00:34:20,101 Ingen depresjon, ingen lapp… 494 00:34:20,183 --> 00:34:21,393 Hvem ville lest den? 495 00:34:22,643 --> 00:34:26,403 Vi så opp til Cassie, men likte henne ikke. 496 00:34:26,856 --> 00:34:28,266 En haug med rivaler. 497 00:34:28,983 --> 00:34:29,943 Og dette. 498 00:34:31,944 --> 00:34:34,284 Jeg tok det på taket i dag. Ser du? 499 00:34:34,363 --> 00:34:35,953 Det er spor der. 500 00:34:36,032 --> 00:34:37,202 Noen rygget unna. 501 00:34:37,283 --> 00:34:38,993 De prøvde å komme seg fri. 502 00:34:40,036 --> 00:34:43,406 -Sier du at Cassie ble dyttet? Hva… -Jeg sier ingenting. 503 00:34:43,498 --> 00:34:47,958 Jeg kan lite om nøtteknekkere, men jeg kjenner fare når jeg ser den. 504 00:34:48,544 --> 00:34:53,224 Studenter kan fortsette å bli skadet om vi ikke gjør noe. Her er kortet mitt. 505 00:34:56,052 --> 00:34:57,602 Vi har regler, konstabel. 506 00:34:58,846 --> 00:35:00,966 Og det er ikke jeg som bryter dem. 507 00:35:13,152 --> 00:35:15,742 Andre bestemmer hva du spiser, 508 00:35:15,822 --> 00:35:18,872 hva du har på, bevegelsene dine og hvem du tar på. 509 00:35:18,950 --> 00:35:22,620 Du sitter i en berg-og-dal-bane med dine største konkurrenter. 510 00:35:22,954 --> 00:35:24,834 Men det ingen andre ser, 511 00:35:25,456 --> 00:35:28,376 er at rivalene er de eneste som skjønner deg… 512 00:35:29,252 --> 00:35:32,712 …som feirer den du er og utfordrer deg til å bli bedre. 513 00:35:35,842 --> 00:35:39,392 Det kan ikke sies på noen annen måte. De er stammen din. 514 00:37:12,355 --> 00:37:13,225 Hei. 515 00:37:13,731 --> 00:37:17,571 -Du vet jeg ikke gjør sånt. -Men jeg gjør det. 516 00:37:17,652 --> 00:37:19,742 Vi bare hjelper hverandre. 517 00:37:19,820 --> 00:37:21,490 Dette betyr ingenting. 518 00:37:24,742 --> 00:37:26,622 Hvordan får du den V-formen? 519 00:37:27,536 --> 00:37:32,536 -La oss heller bruke anatomien vår. -Men seriøst... Hva er hemmeligheten? 520 00:37:33,751 --> 00:37:35,591 Vet ikke, jeg bare danser. 521 00:37:37,546 --> 00:37:43,176 Jeg jobbet med magemusklene i hele sommer, men får ikke dine resultater. 522 00:37:46,514 --> 00:37:47,434 Heldige meg. 523 00:37:51,352 --> 00:37:54,192 Om du går på treningsstudio, burde jeg… Herregud. 524 00:38:18,337 --> 00:38:21,297 -Jeg så deg ikke. -Ingen gjør det. 525 00:38:23,050 --> 00:38:23,880 Delia? 526 00:38:23,968 --> 00:38:26,968 Leverer søppelet for deg. 527 00:38:27,054 --> 00:38:30,644 -Hvordan vet jeg om jeg passer inn? -Hold nakken lang, 528 00:38:30,725 --> 00:38:33,725 hoftene smale, vristene høye. 529 00:38:34,228 --> 00:38:36,228 Og knokler. 530 00:38:37,940 --> 00:38:40,530 De vil se knokler. 531 00:38:44,947 --> 00:38:45,777 June, stopp! 532 00:38:47,867 --> 00:38:49,037 Du trenger hjelp! 533 00:38:49,452 --> 00:38:50,292 Hjelp! 534 00:38:51,579 --> 00:38:53,209 Den eneste veien ut er opp. 535 00:38:55,082 --> 00:38:57,382 Mamma! 536 00:38:59,879 --> 00:39:00,709 Mamma! 537 00:39:04,216 --> 00:39:05,126 Mamma! 538 00:39:11,724 --> 00:39:12,564 Cassie? 539 00:39:13,142 --> 00:39:15,022 Du skulle ikke ha kommet. 540 00:39:17,688 --> 00:39:18,518 Nei! 541 00:39:52,306 --> 00:39:53,596 MAMMA MIDDAG SYV 542 00:39:53,682 --> 00:39:55,022 GLAD I DEG, MAMMA 543 00:40:37,560 --> 00:40:38,390 Patetisk. 544 00:40:39,478 --> 00:40:40,518 Du er dritt. 545 00:40:50,656 --> 00:40:54,116 -Vil du stjele hemmeligheter? -Nei, jeg har mine egne. 546 00:40:54,785 --> 00:40:55,695 Det har du nok. 547 00:41:00,166 --> 00:41:01,916 Du tenker for mye på det. 548 00:41:02,001 --> 00:41:05,501 Prøver å vise hvor hardt du jobber, som om det gir poeng? 549 00:41:05,921 --> 00:41:07,671 Ingen vil se deg svette. 550 00:41:07,756 --> 00:41:11,046 -Jeg har hatt landets beste lærer. -Se hvordan det gikk. 551 00:41:12,636 --> 00:41:14,846 Det er noe du vil si, så bare si det. 552 00:41:14,930 --> 00:41:17,730 Jeg vil ikke ødelegge. 553 00:41:21,228 --> 00:41:22,058 Vær så snill. 554 00:41:26,317 --> 00:41:29,197 Jeg tenker at hoftene beveger seg på en akse. 555 00:41:29,820 --> 00:41:31,490 Når du starter piruetten… 556 00:41:34,533 --> 00:41:38,833 …blir du lenger i plieen. Da er du halvveis rundt før du er oppe. 557 00:41:38,913 --> 00:41:41,463 -Så du jukser? -Kall det et danse-hack. 558 00:41:49,465 --> 00:41:51,505 Bra, men bli lenger i plieen. 559 00:41:59,683 --> 00:42:01,733 Nå danser du som en Whitlaw. 560 00:42:02,520 --> 00:42:04,940 Det skulle liksom være et kompliment. 561 00:42:05,022 --> 00:42:10,192 -Vet du hvordan det føles? -Folk tror det var derfor du kom inn. 562 00:42:10,778 --> 00:42:11,738 Akkurat. 563 00:42:12,655 --> 00:42:14,945 Dine foreldres penger fikk deg inn. 564 00:42:16,909 --> 00:42:18,579 Derfor, tidlig på morgenen… 565 00:42:19,954 --> 00:42:20,794 …er jeg her. 566 00:43:40,451 --> 00:43:41,951 MÅLTIDER MIDDAG 567 00:43:43,829 --> 00:43:46,869 {\an8}LAKRIS - DÅRLIG OVERSPISING - OPPKAST 568 00:44:22,993 --> 00:44:24,043 Partnerarbeid. 569 00:44:24,453 --> 00:44:29,833 Det handler om å samarbeide, men også om… 570 00:44:30,793 --> 00:44:31,843 …motsetninger. 571 00:44:32,503 --> 00:44:37,173 Om å finne et språk for utstrekning og respons. 572 00:44:37,257 --> 00:44:40,757 Partnere trenger ikke være venner. 573 00:44:40,844 --> 00:44:44,774 Nurejev var 20 år yngre enn Fonteyn. 574 00:44:44,848 --> 00:44:49,688 Hallberg og Osipova snakket ikke engang samme språk. 575 00:44:50,187 --> 00:44:54,357 Men i dansen finner man enten et fellesskap, 576 00:44:54,441 --> 00:44:57,701 eller så dør man i forsøket. 577 00:44:58,320 --> 00:45:00,610 Sarah danser med Kirill. 578 00:45:00,698 --> 00:45:02,448 Gwen danser med Josh. 579 00:45:02,533 --> 00:45:04,373 Lily er med Evgeni. 580 00:45:04,451 --> 00:45:05,791 -Emily med Lucas. -Ja! 581 00:45:05,869 --> 00:45:07,409 Esme med Caleb. 582 00:45:07,496 --> 00:45:09,116 Neveah med Oren. 583 00:45:09,206 --> 00:45:13,246 June, du danser med Nabil, og Bette danser med Shane. 584 00:45:14,920 --> 00:45:16,340 Danser jeg med Nabil? 585 00:45:20,134 --> 00:45:23,264 -Hei, Nabil. -Danser ikke jeg med Nabil? 586 00:45:23,345 --> 00:45:25,345 Ballett er i stadig forandring. 587 00:45:25,431 --> 00:45:27,221 Jeg bør være med ham. 588 00:45:27,307 --> 00:45:31,057 Han er høyere, je parle français, og han er på mitt nivå. 589 00:45:31,145 --> 00:45:36,015 Shane er god, og klarer å danse med deg. Eller… bestrider du meg? 590 00:45:36,108 --> 00:45:38,068 Selvsagt ikke. Takk, sir. 591 00:45:40,446 --> 00:45:42,196 Ikke se så glad ut. 592 00:45:43,240 --> 00:45:44,870 Du bør faen meg danse. 593 00:45:44,950 --> 00:45:45,780 La oss starte. 594 00:45:45,868 --> 00:45:47,788 Sånn, ja. 595 00:45:47,870 --> 00:45:49,200 Piqué inn i femte. 596 00:45:49,288 --> 00:45:53,078 Tombé rett fra attituden, ikke nøl. 597 00:45:58,380 --> 00:46:00,800 Turnout i petits battements, damer. 598 00:46:02,593 --> 00:46:04,013 HVA VIL DU? 599 00:46:04,845 --> 00:46:07,765 -Går det bra? -Bare en melding fra en gammel venn. 600 00:46:07,848 --> 00:46:10,098 Ingen trenger å se overgangen en face! 601 00:46:12,144 --> 00:46:14,104 Nabil, fin forlengelse i løftet. 602 00:46:14,188 --> 00:46:15,898 Evgeni, få henne over benet. 603 00:46:15,981 --> 00:46:18,691 Bette, nei, det er rett inn i passé relevé. 604 00:46:18,776 --> 00:46:23,156 -Ikke flere pas de bourrée. Ikke juks. -Hold hoftene, ikke midjen. 605 00:46:24,990 --> 00:46:27,410 Sen overgang fra piruett til attitude. 606 00:46:27,493 --> 00:46:30,543 Få benet ut, og løft under låret. 607 00:46:30,621 --> 00:46:33,961 -Han må plassere meg på benet. -Det er ikke problemet. 608 00:46:34,041 --> 00:46:37,711 Spot raskere, vær klar for arabesquen, og kom deg over foten. 609 00:46:37,795 --> 00:46:39,165 -Men om Shane… -Slutt! 610 00:46:39,254 --> 00:46:43,304 Jeg rettet ikke på Shane, men på deg. Én gang til. Vis meg piruetten. 611 00:46:49,640 --> 00:46:54,020 Nei, det funker ikke. Vi prøver noe annet. Jeg kan ikke se på dette mer. 612 00:46:54,311 --> 00:46:56,771 Ta det fra hjørnet, inn i jeteene. 613 00:46:58,232 --> 00:46:59,782 Kom igjen, du klarer det. 614 00:47:13,747 --> 00:47:19,797 Shane, raskere hender. Bette, finn senter. Lukk brystkassen, og opp! 615 00:47:21,922 --> 00:47:23,802 Heite helvete, går det bra? 616 00:47:26,134 --> 00:47:28,304 -Ja. -Er du sikker? 617 00:47:28,846 --> 00:47:29,676 Ja. 618 00:47:31,306 --> 00:47:32,176 Ja. 619 00:47:33,684 --> 00:47:34,644 Én gang til. 620 00:47:35,435 --> 00:47:36,645 Dere skal få slippe. 621 00:47:40,649 --> 00:47:45,699 Om dere ikke gjør dere klare for løftet, vil det aldri funke. 622 00:47:46,321 --> 00:47:52,911 Om dere ikke timer synkront, må dere tilpasse dere. 623 00:47:54,454 --> 00:47:56,964 -Har noen fulgt med? -Ja. 624 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Greit. 625 00:47:59,251 --> 00:48:00,671 Vis meg andre halvdel. 626 00:48:01,837 --> 00:48:03,007 Vi kan gå nå. 627 00:48:36,997 --> 00:48:39,037 Forleng mer i cambreen. 628 00:50:11,550 --> 00:50:12,380 Takk. 629 00:50:13,635 --> 00:50:15,135 Vi fortsetter i morgen. 630 00:50:15,846 --> 00:50:17,556 I morgen har vi andre planer. 631 00:50:18,181 --> 00:50:19,521 Auditionene begynner. 632 00:50:20,517 --> 00:50:24,977 Tornerose er ikke lenger det vi øver på. I morgen jobber jeg på en ny ballett. 633 00:50:25,063 --> 00:50:26,273 Ikke noe Tornerose? 634 00:50:26,815 --> 00:50:27,855 Kjerring. 635 00:50:27,941 --> 00:50:32,071 Vi skaper en ballett med lidenskap og mørke på kanten av begjær. 636 00:50:32,154 --> 00:50:33,914 Vi forteller historien… 637 00:50:34,531 --> 00:50:35,741 …om Jack the Ripper. 638 00:50:36,158 --> 00:50:39,078 Sexgærningen som drepte damer for 100 år siden? 639 00:50:41,121 --> 00:50:44,501 -Vi finner noe mer passende. -Hva kan være bedre? 640 00:50:44,583 --> 00:50:48,303 Vi lever i en mørk, syk verden full av tap, løgn og brutalitet. 641 00:50:48,920 --> 00:50:50,090 Monique DuBois... 642 00:50:50,881 --> 00:50:52,341 ...du har balletten din. 643 00:50:52,924 --> 00:50:54,844 Auditioner i morgen. Gå. 644 00:50:55,260 --> 00:50:58,510 -Du vet vi har favoritter. -Det har jeg også. 645 00:51:04,352 --> 00:51:05,522 -June. -Du hadde rett. 646 00:51:06,229 --> 00:51:08,649 Jeg klarer ikke slutte å tenke på Cassie. 647 00:51:10,192 --> 00:51:15,112 Hun var ikke alene på taket. Det vet Madame DuBois. 648 00:51:15,906 --> 00:51:18,906 De hadde hemmelig fest for alle andre enn meg. 649 00:51:19,493 --> 00:51:23,413 -Jeg var på rommet, som jeg skulle. -De sa de sov. 650 00:51:23,747 --> 00:51:26,417 -Om du ser eller hører noe… -Det skjer ikke. 651 00:51:27,042 --> 00:51:28,502 Jeg er snart ferdig her. 652 00:51:52,692 --> 00:51:55,452 VÅR KJÆRE DATTER, SØSTER, KONE OG VENN 653 00:52:17,717 --> 00:52:18,837 Jeg har is til deg. 654 00:52:20,554 --> 00:52:21,434 Trengs ikke. 655 00:52:22,222 --> 00:52:23,142 Kjøl deg ned. 656 00:52:23,932 --> 00:52:24,932 Bokstavelig talt. 657 00:52:27,018 --> 00:52:27,888 Du hadde rett. 658 00:52:29,479 --> 00:52:30,729 Bra. Føles det bedre? 659 00:52:31,648 --> 00:52:34,278 Jeg mener om å danse sammen i år. 660 00:52:34,818 --> 00:52:37,988 -Foreldrene mine kan forhøre seg. -Nei, du hadde rett. 661 00:52:38,071 --> 00:52:40,621 Det er best ikke å blande dans og forhold. 662 00:52:41,449 --> 00:52:44,159 På grunn av én god, enkel pas de deux? 663 00:52:44,244 --> 00:52:48,544 -Den var ikke enkel for deg. -Det ville den vært om vi var partnere. 664 00:52:49,040 --> 00:52:51,250 Shane klarer ikke å håndtere meg. 665 00:52:51,334 --> 00:52:54,424 -Bette. -Du vet hun er grunnen til at jeg falt. 666 00:52:54,504 --> 00:52:57,134 Hun presset meg, jeg gjorde for mye. 667 00:52:57,215 --> 00:53:01,295 Akkurat. Det var Neveahs feil, eller Shanes, eller Brooks. 668 00:53:01,386 --> 00:53:02,846 Det var du som falt. 669 00:53:33,793 --> 00:53:35,423 Petit rat. 670 00:53:36,713 --> 00:53:39,553 Når du hopper, flyr du alene. 671 00:53:39,633 --> 00:53:44,183 Det hjelper om andre står på scenen. Ensemblet. 672 00:54:01,863 --> 00:54:03,323 Unnskyld. 673 00:54:03,740 --> 00:54:05,870 De står lavest i rang i kompaniet. 674 00:54:05,951 --> 00:54:07,291 Unnskyld. 675 00:54:08,328 --> 00:54:10,248 De er sultnest og mest sårbare. 676 00:54:10,330 --> 00:54:11,370 Cassie. 677 00:54:12,457 --> 00:54:13,747 Unnskyld. 678 00:54:13,833 --> 00:54:15,753 Men det er kraft i den sulten. 679 00:54:16,253 --> 00:54:18,963 Den driver deg til å ta ville sjanser 680 00:54:19,047 --> 00:54:21,757 for å gjøre det som trengs for å skille seg ut. 681 00:54:21,841 --> 00:54:24,681 Du risikerer for mye, flyr for høyt, 682 00:54:25,011 --> 00:54:27,561 og du kan ende opp som meg, i denne sengen, 683 00:54:28,265 --> 00:54:29,885 mens du kjemper for livet. 684 00:54:41,152 --> 00:54:43,702 I ensemblet er jobben din å passe inn, 685 00:54:43,780 --> 00:54:47,620 å være en usynlig del av noe større, mens andre står i rampelyset. 686 00:54:48,493 --> 00:54:53,423 På fransk betyr "corps" "lik". 687 00:54:54,374 --> 00:54:56,504 Det vi alle kjemper for ikke å bli. 688 00:54:57,335 --> 00:55:01,165 Det er den siste turen ingen vil ta når de dør... 689 00:55:02,549 --> 00:55:04,969 ...eller når mange nok ser på deg som død. 690 00:55:15,103 --> 00:55:18,773 DIN TUR TIL Å FLY 691 00:56:54,911 --> 00:56:56,911 Tekst: I. W. T. Aalborg