1 00:00:06,256 --> 00:00:10,466 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,135 Cześć, nieznajomy. 3 00:00:59,476 --> 00:01:00,726 To nie tak. 4 00:01:01,269 --> 00:01:02,559 Mogę to wyjaśnić… 5 00:01:03,063 --> 00:01:04,063 Wiem. 6 00:01:04,606 --> 00:01:05,476 Nie. 7 00:01:05,565 --> 00:01:07,605 Nie. 8 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 Umiejętność latania. 9 00:01:16,576 --> 00:01:18,076 Marzymy o tym. 10 00:01:18,578 --> 00:01:20,498 Nie ma piękniejszego uczucia. 11 00:01:20,580 --> 00:01:23,540 Prawda jest taka, że lecisz przez sekundę czy dwie, 12 00:01:23,625 --> 00:01:26,745 a potem grawitacja ściąga cię w dół. 13 00:01:27,337 --> 00:01:31,337 Bo bez względu na to, jak ciężko pracujesz i jaki jesteś szczupły… 14 00:01:32,258 --> 00:01:35,758 grawitacja zawsze wygrywa. 15 00:02:04,999 --> 00:02:06,959 Neveah! 16 00:02:08,461 --> 00:02:09,801 Dzwonili z Chicago. 17 00:02:13,049 --> 00:02:14,299 Nie chcieli mnie. 18 00:02:15,385 --> 00:02:17,095 Najwyraźniej zmienili zdanie. 19 00:02:58,344 --> 00:02:59,354 Co się stało? 20 00:03:00,847 --> 00:03:01,887 Dobre pytanie. 21 00:03:04,726 --> 00:03:05,726 Powodzenia. 22 00:03:30,460 --> 00:03:33,920 Szkoła Baletowa Archer zaostrzyła protokoły bezpieczeństwa, 23 00:03:34,005 --> 00:03:35,835 zapewniła uczniom wsparcie 24 00:03:35,924 --> 00:03:38,804 i ponownie skupiła się na swoim zadaniu: 25 00:03:38,885 --> 00:03:41,925 szkoleniu następnego pokolenia znakomitych tancerzy. 26 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 Podobno rodzice są wściekli, a darczyńcy się wycofują. 27 00:03:46,684 --> 00:03:50,194 Jedna z naszych gwiazd źle stąpnęła. 28 00:03:50,271 --> 00:03:51,401 „Źle stąpnęła”? 29 00:03:51,481 --> 00:03:53,361 Spadła z czwartego piętra. 30 00:03:54,317 --> 00:03:57,067 Oczywiście im wyżej latasz, 31 00:03:57,153 --> 00:04:00,283 tym boleśniejszy jest upadek, który w końcu następuje. 32 00:04:00,907 --> 00:04:04,367 Musisz szybko reagować, by zaadaptować się do okoliczności. 33 00:04:04,911 --> 00:04:09,421 Z czasem uczysz się dwóch sztuczek, które pomagają ci przetrwać. 34 00:04:09,499 --> 00:04:12,379 Po pierwsze, nigdy nie przestajesz się uśmiechać. 35 00:04:12,877 --> 00:04:13,997 A po drugie… 36 00:04:14,087 --> 00:04:18,087 dbasz o to, by skutecznie odwracać uwagę. 37 00:04:18,174 --> 00:04:19,264 Madame DuBois? 38 00:04:21,261 --> 00:04:22,221 Neveah Stroyer. 39 00:04:22,303 --> 00:04:24,973 Monique DuBois! O rany! 40 00:04:25,056 --> 00:04:27,926 Witaj w Szkole Baletowej Archer. 41 00:04:28,643 --> 00:04:31,983 Nasza nowa uczennica, która otrzymała pełne stypendium. 42 00:04:32,063 --> 00:04:35,023 Pomogliśmy jej wyrwać się z beznadziei w Compton. 43 00:04:36,901 --> 00:04:37,901 Inglewood… 44 00:04:37,986 --> 00:04:39,356 Widząc talent, 45 00:04:39,445 --> 00:04:41,025 nie pytamy, skąd jest. 46 00:04:41,114 --> 00:04:44,034 Tancerze tej szkoły ćwiczą od dziecka. Dasz radę? 47 00:04:44,117 --> 00:04:48,657 Przy takim talencie za dwa lata czeka ją gwarantowany sukces. 48 00:04:48,746 --> 00:04:51,076 Pójdziesz w ślady Cassie Shore. 49 00:04:51,916 --> 00:04:52,786 Kto to jest? 50 00:04:54,043 --> 00:04:56,503 Mamy tu zmęczoną młodą damę. 51 00:04:56,587 --> 00:04:58,417 Odezwę się w sprawie zdjęć. 52 00:04:59,007 --> 00:05:00,377 Dziękuję bardzo. 53 00:05:02,635 --> 00:05:04,795 Poszło prawie jak po maśle. 54 00:05:04,887 --> 00:05:05,927 Powinnam coś…? 55 00:05:06,014 --> 00:05:08,024 Tak, ale zaprowadź ją do Alana. 56 00:05:11,477 --> 00:05:15,647 Zaczynają od kości, a potem badają stopy, posturę i giętkość. 57 00:05:15,732 --> 00:05:17,692 Muzykalność, charyzmę 58 00:05:17,775 --> 00:05:18,685 i uległość. 59 00:05:18,776 --> 00:05:20,856 A gdy już rozbiorą cię na części… 60 00:05:21,446 --> 00:05:22,906 chcą zobaczyć iskrę. 61 00:05:23,781 --> 00:05:27,041 Muszę sprawdzić wykręcenie bioder. 62 00:05:29,537 --> 00:05:31,077 Załatwi sprawę? 63 00:05:31,831 --> 00:05:32,791 Na początek. 64 00:05:33,333 --> 00:05:36,463 Ogłoszę również premierę nowego baletu Ramona Costy. 65 00:05:36,544 --> 00:05:37,714 Ramona Costy? 66 00:05:37,795 --> 00:05:39,505 Nie mamy go. 67 00:05:39,589 --> 00:05:40,469 Na razie. 68 00:05:42,925 --> 00:05:46,755 Neveah, mamy zdjęcie twojego ojca. Co z twoją matką? 69 00:05:46,846 --> 00:05:47,806 A co ma być? 70 00:05:47,889 --> 00:05:50,389 Określimy twój rozwój na podstawie… 71 00:05:50,475 --> 00:05:52,725 Wiem, ale już mnie przyjęliście. 72 00:06:03,237 --> 00:06:05,947 Co się stało z Cassie Shore? 73 00:06:06,032 --> 00:06:07,662 Zdarzył się wypadek. 74 00:06:08,618 --> 00:06:11,408 Jestem tu, bo odeszła? 75 00:06:11,496 --> 00:06:14,326 Jesteś tu, bo masz wyjątkowy dar. 76 00:06:14,415 --> 00:06:16,075 Spraw, by go dostrzegli. 77 00:06:21,506 --> 00:06:24,716 Jesteś na poziomie trzecim, wiek od 16 do 17 lat. 78 00:06:24,801 --> 00:06:27,301 Zamykamy na noc, goście muszą się meldować. 79 00:06:27,387 --> 00:06:29,097 Lekcje są od 8,00 do 12,00. 80 00:06:29,180 --> 00:06:31,470 Mam dla ciebie zadanie domowe. 81 00:06:31,557 --> 00:06:35,807 Taniec jest od 13,00 do 18,30. O 22,00 wyłączamy światła. 82 00:06:35,895 --> 00:06:36,805 Skarbie? 83 00:06:38,314 --> 00:06:39,194 Tutaj. 84 00:06:44,278 --> 00:06:45,658 Dzielisz pokój z June. 85 00:06:45,738 --> 00:06:48,488 Za picie, palenie i jedynki wylatujesz. 86 00:06:48,574 --> 00:06:50,244 I jeśli będziesz za chuda. 87 00:06:50,326 --> 00:06:53,746 No i jeśli przyłapię cię na bzykaniu się z kimkolwiek. 88 00:06:53,830 --> 00:06:58,250 Zachowuj się, jakbym przez cały czas miała cię na oku, bo tak jest. 89 00:07:00,586 --> 00:07:01,456 Narcia. 90 00:07:01,546 --> 00:07:02,456 Dzięki. 91 00:07:05,341 --> 00:07:06,431 Powiedziała 13,00? 92 00:07:07,009 --> 00:07:07,839 O cholera. 93 00:07:11,889 --> 00:07:13,679 Dobrze, zaczynajmy. 94 00:07:16,644 --> 00:07:19,154 Ustawcie się przy drążku w pozycji szóstej. 95 00:07:19,897 --> 00:07:20,727 Ja tu stoję. 96 00:07:20,815 --> 00:07:22,775 Przechodzimy do pointe plié. 97 00:07:23,359 --> 00:07:24,609 Prawa, lewa. 98 00:07:25,695 --> 00:07:27,105 Rozciągamy stopy. 99 00:07:27,697 --> 00:07:30,407 - To moje miejsce. - Pamiętajcie o równowadze. 100 00:07:30,491 --> 00:07:31,741 Pozycja pierwsza. 101 00:07:31,826 --> 00:07:33,696 - Druga. - Tylko nie tutaj. 102 00:07:33,786 --> 00:07:37,326 Zakończcie skłonem w bok, licząc do czterech. Prawa, lewa. 103 00:07:37,415 --> 00:07:40,075 - Rond de corps… - Każdy ma swoje miejsce. 104 00:07:40,168 --> 00:07:42,798 Prosimy walca. Dzięki, Richard. 105 00:07:43,671 --> 00:07:44,551 I… 106 00:07:50,052 --> 00:07:52,602 Rozluźnijcie kostki w demi. 107 00:07:52,680 --> 00:07:55,980 - Wylądowałaś w dziczy. - Zbliżcie do siebie pięty. 108 00:07:56,058 --> 00:07:58,018 I demi. 109 00:07:59,854 --> 00:08:01,564 I double. 110 00:08:02,607 --> 00:08:05,897 Wydłużcie ruch do grand… 111 00:08:05,985 --> 00:08:08,945 Ludzie, pokażcie piętę w tendu devant. 112 00:08:09,030 --> 00:08:12,280 Róbcie, co mówię! Zamknijcie żebra. 113 00:08:12,366 --> 00:08:14,906 Chcę zobaczyć piątą. 114 00:08:14,994 --> 00:08:16,794 Przejście ma być precyzyjne. 115 00:08:17,413 --> 00:08:19,173 Waga na nodze opornej 116 00:08:19,248 --> 00:08:21,248 nie oznacza garbienia się. 117 00:08:22,168 --> 00:08:23,668 Nie nosimy tu szmat. 118 00:08:24,462 --> 00:08:27,842 - Słucham? - Zakryłaś to, co muszę widzieć. 119 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Podnieś nogę w attitude. 120 00:08:45,316 --> 00:08:47,526 Opadasz w port de bras. Unieś mostek. 121 00:08:48,486 --> 00:08:49,566 Opuść biodra. 122 00:08:52,156 --> 00:08:54,196 Nie, biodra sięgają ci uszu. 123 00:08:55,868 --> 00:08:57,248 Ciężar jest na piętach. 124 00:08:57,328 --> 00:08:59,408 Musisz być nad nogą oporną. 125 00:09:01,082 --> 00:09:02,252 Opuść biodro. 126 00:09:04,377 --> 00:09:05,377 Podnieś nogę. 127 00:09:11,050 --> 00:09:13,720 Bette, zademonstruj wyciągnięcie w bok. 128 00:09:15,429 --> 00:09:16,259 Patrz. 129 00:09:17,557 --> 00:09:18,557 Widzisz? 130 00:09:21,310 --> 00:09:22,650 Dobra, oszczędzę cię. 131 00:09:24,146 --> 00:09:25,566 Nie jesteś stąd? 132 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 Jestem nowa. 133 00:09:27,191 --> 00:09:30,401 Następnym razem przyjdź w lepszym stroju i butach. 134 00:09:30,486 --> 00:09:31,816 Te to porażka. 135 00:09:41,289 --> 00:09:42,869 Druga ręka się spóźnia. 136 00:09:45,376 --> 00:09:46,746 Druga ręka się spóźnia. 137 00:09:49,422 --> 00:09:51,672 Nie. Spróbuj wyższego passé. 138 00:09:57,680 --> 00:09:59,680 Nadal nie potrafisz się obracać. 139 00:10:01,475 --> 00:10:03,515 Wakacje się wam nie przysłużyły. 140 00:10:04,854 --> 00:10:09,034 Jutro po zajęciach spróbujemy pas de deux. 141 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 W tym semestrze będziecie mieć tylko jednego partnera. 142 00:10:12,361 --> 00:10:15,451 Zaufanie w tej szkole zostało podkopane, 143 00:10:15,531 --> 00:10:17,371 a to pomoże je odbudować. 144 00:10:25,333 --> 00:10:26,673 Jest niesamowity. 145 00:10:27,752 --> 00:10:29,462 Jeśli gustujesz w psycholach. 146 00:10:29,545 --> 00:10:31,125 Według mnie ją zepchnął. 147 00:10:33,549 --> 00:10:34,799 Nabil, bardzo dobrze. 148 00:10:34,884 --> 00:10:35,974 Kogo? 149 00:10:36,052 --> 00:10:37,802 Swoją dziewczynę. Cassie. 150 00:10:46,228 --> 00:10:48,268 Bierz, które chcesz, i do roboty. 151 00:10:48,356 --> 00:10:51,816 To wszystkie baletki odrzucone przez baleriny z City Works, 152 00:10:51,901 --> 00:10:52,901 za kilka dolców. 153 00:10:53,694 --> 00:10:54,654 Dałaś dziś radę. 154 00:10:55,321 --> 00:10:57,491 Żartujesz? Nie mogłam stanąć. 155 00:10:57,573 --> 00:10:58,993 Nie ty pierwsza. 156 00:11:03,412 --> 00:11:06,082 W ciągu dwóch lat można dołączyć do zespołu? 157 00:11:06,165 --> 00:11:07,495 Nawet wcześniej. 158 00:11:07,583 --> 00:11:09,633 Albo zrobić wypad ze szkoły. 159 00:11:09,710 --> 00:11:10,920 Znamy się? 160 00:11:11,504 --> 00:11:13,464 Bette. A to June. 161 00:11:13,547 --> 00:11:15,087 Pokaż podbicie. 162 00:11:15,174 --> 00:11:16,344 Moje stopy? 163 00:11:16,425 --> 00:11:17,635 To najważniejsze. 164 00:11:17,718 --> 00:11:18,718 Gdzie trenowałaś? 165 00:11:18,803 --> 00:11:20,933 Bette tylko bada konkurencję. 166 00:11:21,013 --> 00:11:21,853 Zestrachana? 167 00:11:21,931 --> 00:11:25,181 Każdy, kogo przyjmują tak późno, musi być primabaleriną. 168 00:11:26,936 --> 00:11:28,306 Dobrze, całkiem nieźle. 169 00:11:29,105 --> 00:11:30,225 Przyjaciółki. 170 00:11:31,857 --> 00:11:34,277 Neveah, te będą dla ciebie idealne. 171 00:11:35,027 --> 00:11:36,317 Z długą przyszwą? 172 00:11:36,946 --> 00:11:38,066 Chwila… 173 00:11:38,155 --> 00:11:40,155 To pointy Delii Whitlaw? 174 00:11:40,241 --> 00:11:41,491 Które odrzuciła. 175 00:11:42,535 --> 00:11:44,075 Będą idealnie pasować. 176 00:11:44,161 --> 00:11:45,661 Ciekawe, prawda? 177 00:11:45,746 --> 00:11:48,996 Dupek jesteś. Miłego grzebania w śmieciach z petit rat. 178 00:11:50,084 --> 00:11:51,294 June. 179 00:11:51,377 --> 00:11:52,207 Pa. 180 00:11:53,754 --> 00:11:55,974 - Nazwała mnie…? - Szczurem. 181 00:11:56,048 --> 00:11:59,508 Ale jak wszystko w balecie, po francusku brzmi lepiej. 182 00:11:59,593 --> 00:12:03,013 Miała na myśli tancerkę, która jest młoda, ładna, biedna i… 183 00:12:03,639 --> 00:12:04,889 bardzo silna. 184 00:12:05,516 --> 00:12:09,596 A to buty cholernej Delii Whitlaw. 185 00:12:10,187 --> 00:12:11,307 Obłęd. 186 00:12:11,397 --> 00:12:14,017 Chciałam się tu dostać, bo Delia tu chodziła. 187 00:12:14,108 --> 00:12:15,068 - Serio? - Tak. 188 00:12:15,151 --> 00:12:16,571 To chodźmy ją obejrzeć. 189 00:12:27,288 --> 00:12:28,828 Spokojnie, stary. 190 00:12:28,914 --> 00:12:30,084 - Hej. - Co jest? 191 00:12:31,250 --> 00:12:32,080 Wystarczy. 192 00:12:32,918 --> 00:12:35,088 Dałbym radę jeszcze raz. 193 00:12:35,171 --> 00:12:37,261 Nadwyrężone mięśnie ci nie pomogą. 194 00:12:37,339 --> 00:12:38,419 Słyszałeś Brooksa. 195 00:12:38,507 --> 00:12:39,717 Nie jestem w formie. 196 00:12:39,800 --> 00:12:41,640 Na stówę nie mówił o tobie. 197 00:12:41,719 --> 00:12:43,099 Patrz, Caleb. 198 00:12:43,179 --> 00:12:44,929 Drugi raz z nim gada. 199 00:12:45,681 --> 00:12:47,061 Zwęszyła coś. 200 00:12:49,059 --> 00:12:50,189 Mówiłeś jej coś? 201 00:12:51,020 --> 00:12:54,110 Oren, ustaliliśmy wspólną wersję wydarzeń. 202 00:12:55,441 --> 00:12:57,571 Cassie była sama, nas tam nie było. 203 00:13:05,868 --> 00:13:07,698 Zaimponowałeś dziś Brooksowi. 204 00:13:08,746 --> 00:13:09,786 Wątpię. 205 00:13:10,581 --> 00:13:11,711 Wyszedłem z wprawy. 206 00:13:12,333 --> 00:13:13,503 Do bani, co? 207 00:13:13,584 --> 00:13:16,304 Przyjeżdżasz z tak daleka do panny… 208 00:13:17,421 --> 00:13:19,511 a ona zjebuje się z budynku. 209 00:13:19,590 --> 00:13:21,050 Jestem tu, by tańczyć. 210 00:13:21,675 --> 00:13:23,215 Chicago złożyło mi ofertę. 211 00:13:23,803 --> 00:13:24,803 Obserwowałem cię. 212 00:13:24,887 --> 00:13:26,057 Wiem. 213 00:13:26,639 --> 00:13:28,469 Nie masz amerykańskiego stylu. 214 00:13:29,433 --> 00:13:30,393 To prawda. 215 00:13:31,101 --> 00:13:32,811 Mam nie tylko ładną buźkę. 216 00:13:33,813 --> 00:13:35,063 Też cię obserwowałem. 217 00:13:35,773 --> 00:13:38,443 Jesteś banalny, bezpieczny. 218 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 Byłem, póki się nie zjawiłeś. 219 00:13:42,571 --> 00:13:43,491 A potem… 220 00:13:45,241 --> 00:13:46,161 Plask. 221 00:13:46,742 --> 00:13:47,952 A teraz gliny. 222 00:13:48,035 --> 00:13:50,445 Powiedziałem jej, że upuściłeś Cassie. 223 00:13:50,538 --> 00:13:51,868 Może sabotaż… 224 00:13:51,956 --> 00:13:53,746 Nie miała lepszego partnera! 225 00:13:54,458 --> 00:13:56,038 Chłopaki, zluzujcie. 226 00:14:00,381 --> 00:14:01,841 Nie pasujesz tu. 227 00:14:33,956 --> 00:14:36,206 - Boże. - Mam gęsią skórkę. 228 00:14:43,090 --> 00:14:44,260 Delia Whitlaw. 229 00:14:44,925 --> 00:14:46,925 Widziałam ze sto jej filmików. 230 00:14:47,011 --> 00:14:48,551 City Works ma szczęście. 231 00:14:48,637 --> 00:14:51,467 Po sukcesie w Europie mogła tańczyć gdziekolwiek. 232 00:14:52,933 --> 00:14:54,983 Za bardzo przeciągasz. 233 00:14:56,020 --> 00:14:57,690 Prawdziwa bogini. 234 00:15:01,859 --> 00:15:02,819 Dobrze. 235 00:15:02,902 --> 00:15:04,652 Nie spiesz się. 236 00:15:19,335 --> 00:15:20,455 Świetna. 237 00:15:29,970 --> 00:15:31,350 Popracuj nad stopami. 238 00:15:31,430 --> 00:15:35,390 Staram się, jak mogę, Ramon. Nie ma dla mnie miejsca w choreografii. 239 00:15:36,936 --> 00:15:37,896 Tańczysz stąd. 240 00:15:39,104 --> 00:15:40,694 A masz tańczyć stąd. 241 00:15:42,274 --> 00:15:43,824 A gdy nadejdzie wieczór… 242 00:15:45,319 --> 00:15:46,149 stąd. 243 00:15:47,988 --> 00:15:48,988 Masz to w sobie. 244 00:15:49,740 --> 00:15:51,620 Ja to tylko z ciebie wydobywam. 245 00:15:52,993 --> 00:15:55,543 Porusz publiczność tak, jak poruszasz mnie. 246 00:15:58,248 --> 00:15:59,918 Zedrzyj z niego koszulkę. 247 00:16:01,210 --> 00:16:02,210 W ten sposób? 248 00:16:03,671 --> 00:16:05,341 Jeśli możesz to wykorzystać. 249 00:16:05,839 --> 00:16:06,759 Chodźmy. 250 00:16:09,009 --> 00:16:10,219 Psujesz zabawę. 251 00:16:14,848 --> 00:16:16,808 Zawsze coś cię boli. 252 00:16:16,892 --> 00:16:19,442 Gdzieś w twoim ciele skrywa się ból. 253 00:16:19,520 --> 00:16:23,150 Od nieustannego przekraczania ludzkich możliwości. 254 00:16:31,115 --> 00:16:33,905 Ale bycie częścią większego ciała dodaje ci sił. 255 00:16:34,660 --> 00:16:35,660 Błagam. 256 00:16:35,744 --> 00:16:37,164 Częścią corps de ballet. 257 00:16:37,246 --> 00:16:39,246 Ma dziewczyna styl. 258 00:16:39,331 --> 00:16:41,631 Styl tancerki na rurze. 259 00:16:42,251 --> 00:16:44,631 Przecież to nawet nie balet. 260 00:16:46,672 --> 00:16:47,512 Dziewczyny. 261 00:16:50,426 --> 00:16:51,836 Widziałyśmy twój popis. 262 00:16:52,678 --> 00:16:53,638 Uroczy. 263 00:16:53,721 --> 00:16:55,721 Przynajmniej ktoś tu lubi tańczyć. 264 00:16:55,806 --> 00:16:57,636 Tym jest dla ciebie balet? 265 00:16:57,725 --> 00:16:58,595 Zabawą? 266 00:16:59,184 --> 00:17:01,194 Chciałaś się zakumplować. 267 00:17:01,770 --> 00:17:04,190 Nie dlatego, że jesteś dobra, petit rat. 268 00:17:04,273 --> 00:17:06,363 Tylko dlatego, że ja jestem lepsza. 269 00:17:08,777 --> 00:17:10,277 Spóźniłam się na imprezę 270 00:17:10,362 --> 00:17:14,282 i wiem, że pokrzyżowałam ci plany, by zostać królową pszczół, 271 00:17:14,366 --> 00:17:16,946 ale dostałam się tu uczciwie i wiedz, 272 00:17:17,036 --> 00:17:18,366 że cię pokonam. 273 00:17:20,122 --> 00:17:21,462 Panno Stroyer? 274 00:17:21,540 --> 00:17:23,420 Madame DuBois chce cię widzieć. 275 00:17:24,710 --> 00:17:25,540 Teraz. 276 00:17:38,015 --> 00:17:40,265 Spokojnie, pani władzo, to kortyzon. 277 00:17:40,768 --> 00:17:42,558 Chciałabym przepytać innych… 278 00:17:42,644 --> 00:17:45,694 Już mówiłam, pani sierżant. Sprawa jest zamknięta. 279 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 A jednak dzielnicowa wykorzystuje ten okropny wypadek, 280 00:17:49,276 --> 00:17:51,696 by traumatyzować mi uczniów. 281 00:17:51,779 --> 00:17:52,779 I po co? 282 00:17:52,863 --> 00:17:54,283 Pani się tym zadowala? 283 00:17:54,364 --> 00:17:56,334 A pani robi jakieś postępy? 284 00:17:56,408 --> 00:17:59,368 Miała pani tydzień, by znaleźć ślad przestępstwa, 285 00:17:59,453 --> 00:18:01,663 ale wszystko wskazuje na wypadek. 286 00:18:01,747 --> 00:18:03,417 Potrzebuję więcej czasu. 287 00:18:03,499 --> 00:18:05,419 Każda instytucja ma tajemnice. 288 00:18:05,501 --> 00:18:07,841 Wcześniej służyła pani w wojsku? 289 00:18:07,920 --> 00:18:10,590 Bóg jeden wie, co tam pani robiła, 290 00:18:10,672 --> 00:18:12,802 ale tu nie znajdzie pani odkupienia. 291 00:18:13,759 --> 00:18:14,639 Mam ją. 292 00:18:15,427 --> 00:18:16,597 Już kończymy. 293 00:18:20,516 --> 00:18:21,846 Zaaklimatyzowałaś się? 294 00:18:21,934 --> 00:18:23,774 Żegnam, pani sierżant. 295 00:18:28,524 --> 00:18:30,074 Chciała mnie pani widzieć? 296 00:18:30,150 --> 00:18:32,820 Pójdziesz dziś na przyjęcie darczyńców. 297 00:18:32,903 --> 00:18:35,073 Kierowca zabierze cię z innymi, 298 00:18:35,155 --> 00:18:39,025 a Selena pomoże ci znaleźć w garderobie coś reprezentacyjnego. 299 00:18:39,118 --> 00:18:41,498 - Mam ubrania. - Nie wątpię. 300 00:18:42,121 --> 00:18:43,911 Ale balet wymaga pewnej… 301 00:18:43,997 --> 00:18:46,077 - Merde! - Przepraszam, madame. 302 00:18:46,166 --> 00:18:47,626 Trafiłaś w kość. 303 00:18:52,840 --> 00:18:56,010 Zamierzamy zainwestować w ciebie tysiące dolarów 304 00:18:56,093 --> 00:18:57,343 i musimy wiedzieć, 305 00:18:57,427 --> 00:18:59,757 że za dwa lata będziesz użytecznym… 306 00:18:59,847 --> 00:19:01,427 - Co? - …produktem. 307 00:19:02,015 --> 00:19:05,015 Jesteś przyszłością ASB czy niepewną inwestycją? 308 00:19:05,102 --> 00:19:09,522 Nasi darczyńcy będą zadawać dziś sobie to pytanie. 309 00:19:09,606 --> 00:19:12,436 Opowiesz historię, którą masz na tych kartkach. 310 00:19:16,697 --> 00:19:19,617 Madame DuBois, jestem tu tylko po to, by tańczyć. 311 00:19:20,367 --> 00:19:21,537 Mylisz się. 312 00:19:21,618 --> 00:19:25,038 Dzisiejszy wieczór zdecyduje o twojej przyszłości. 313 00:19:31,545 --> 00:19:33,795 Nauka latania ma swoją cenę. 314 00:19:35,048 --> 00:19:37,008 Kradną ci dzieciństwo, rodzinę… 315 00:19:38,719 --> 00:19:42,349 i zostawiają z przyjaciółmi, którzy życzą ci zerwania ścięgna. 316 00:19:43,932 --> 00:19:45,642 I nie pozwalają ci dorosnąć. 317 00:19:47,186 --> 00:19:48,726 Więc jeśli chcesz pożyć… 318 00:19:50,439 --> 00:19:52,069 musisz być kreatywny. 319 00:20:19,885 --> 00:20:21,465 Tego mi było trzeba. 320 00:20:25,349 --> 00:20:28,349 Powinniśmy poprosić, by pozwolili nam razem tańczyć. 321 00:20:29,519 --> 00:20:30,649 Wymiatalibyśmy. 322 00:20:31,480 --> 00:20:33,480 Podobno przydzielą mi Nabila. 323 00:20:33,565 --> 00:20:34,775 To się postawmy. 324 00:20:35,525 --> 00:20:36,855 Nie chcę mieszać. 325 00:20:45,285 --> 00:20:46,405 Jezu. 326 00:20:50,415 --> 00:20:52,415 Myślisz, że Francuzik jest lepszy. 327 00:20:52,501 --> 00:20:55,301 A ty nie chcesz obracać nowej laski. 328 00:20:55,379 --> 00:20:58,169 Na scenie można udawać wiele rzeczy. 329 00:20:58,257 --> 00:20:59,677 Ale nie miłość. 330 00:20:59,758 --> 00:21:00,588 Owszem. 331 00:21:01,635 --> 00:21:02,465 Ja mogę. 332 00:21:04,638 --> 00:21:05,758 Żadnych świeczek. 333 00:21:05,847 --> 00:21:06,927 Ktoś się zbliża. 334 00:21:09,142 --> 00:21:11,652 Ja na pewno nie. 335 00:21:19,236 --> 00:21:22,276 Skurcz mnie złapał. Brooks kazał nam robić pompki. 336 00:21:22,364 --> 00:21:25,784 Dla mnie możesz być nawet połamany. Drzwi mają być otwarte. 337 00:21:25,867 --> 00:21:26,867 Są zajęci. 338 00:21:27,869 --> 00:21:28,699 Kłótnią. 339 00:21:30,038 --> 00:21:31,118 Ja nic nie słyszę. 340 00:21:31,623 --> 00:21:33,503 Mają ciche dni. Brutalne. 341 00:21:34,251 --> 00:21:36,091 Pokazać ci, co znaczy brutalne? 342 00:21:40,132 --> 00:21:41,132 - Nie. - Nie. 343 00:21:45,178 --> 00:21:46,178 Cześć, Torri. 344 00:21:47,556 --> 00:21:48,766 Znacie zasady. 345 00:21:48,849 --> 00:21:52,309 Drzwi były zamknięte? Nie zauważyłam. A ty, Oren? 346 00:21:52,394 --> 00:21:54,734 Pochłonęła mnie zimna wojna. 347 00:21:55,397 --> 00:21:59,107 W sumie dobrze, że jesteś, bo idę wieczorem na przyjęcie. 348 00:21:59,192 --> 00:22:04,322 Mam śliczną sukienkę koktajlową, ale muszę wyprasować tiul. 349 00:22:07,951 --> 00:22:09,201 Mam dość tych gierek. 350 00:22:13,332 --> 00:22:14,372 Wiszę ci. 351 00:22:18,128 --> 00:22:20,168 Czemu nie wypożyczyłam ich sukni? 352 00:22:21,715 --> 00:22:22,915 Ta jest ładna. 353 00:22:23,508 --> 00:22:25,178 Nie jestem na to gotowa. 354 00:22:30,307 --> 00:22:32,427 Zobaczmy, co tu mam. 355 00:22:36,646 --> 00:22:37,556 Tak. 356 00:22:38,440 --> 00:22:41,400 Potrzebujesz tylko jakiegoś drobiazgu. 357 00:22:43,445 --> 00:22:44,985 Właśnie tak. 358 00:22:46,490 --> 00:22:47,570 Wygląda szykownie. 359 00:22:48,075 --> 00:22:49,735 A inne laski ci zazdroszczą. 360 00:22:50,243 --> 00:22:51,083 Czego? 361 00:22:51,161 --> 00:22:54,041 Słyszałaś, jak instruktor po mnie jechał. 362 00:22:54,122 --> 00:22:55,672 Tak źle i tak niedobrze. 363 00:22:55,749 --> 00:22:57,789 Zwrócił na ciebie uwagę. 364 00:22:57,876 --> 00:22:59,876 Mnie nigdy nie poprawia. 365 00:23:00,629 --> 00:23:03,669 - Może jesteś wystarczająco dobra. - Nikt nie jest. 366 00:23:16,353 --> 00:23:18,693 Balet to pokręcony układ. 367 00:23:18,772 --> 00:23:22,732 Po całej twojej ciężkiej pracy, bólu i poświęceniu… 368 00:23:23,443 --> 00:23:25,243 wchodząc między śmiertelników, 369 00:23:26,238 --> 00:23:27,858 stajesz się bogiem. 370 00:23:28,615 --> 00:23:33,285 Jesteś idealnym i wielbionym uosobieniem możliwości ludzkiego ciała. 371 00:23:34,454 --> 00:23:37,584 Fantastycznie, dziękuję. Mogę zrobić wam szybką fotkę? 372 00:23:38,542 --> 00:23:40,712 Wszyscy razem. Uśmiech. 373 00:23:40,794 --> 00:23:42,844 Pięknie. Ekstra garnitur. 374 00:24:00,063 --> 00:24:04,073 {\an8}NR NIEZNANY: MOŻESZ MNIE IGNOROWAĆ, ALE ŚWIAT SIĘ DOWIE, CO ZROBIŁEŚ. 375 00:24:04,151 --> 00:24:07,901 {\an8}KIM JESTEŚ? 376 00:24:07,988 --> 00:24:09,568 {\an8}KIMŚ, KOGO SKRZYWDZIŁEŚ. 377 00:24:15,287 --> 00:24:18,287 Po minionym tygodniu muszę przyznać, 378 00:24:18,373 --> 00:24:22,003 że nie każda prasa to dobra prasa. 379 00:24:22,919 --> 00:24:26,169 Ale dzięki wam szkoła jest silniejsza niż kiedykolwiek. 380 00:24:26,256 --> 00:24:28,926 Zainspirowana waszą wiarą 381 00:24:29,009 --> 00:24:30,219 i hojnością 382 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 wyprodukuje nowy spektakl, 383 00:24:32,846 --> 00:24:34,306 by uczcić pamięć Cassie, 384 00:24:34,389 --> 00:24:38,019 w choreografii słynnego Ramona Costy. 385 00:24:38,852 --> 00:24:39,982 Chyba żartujesz. 386 00:24:40,061 --> 00:24:41,151 Świat baletu 387 00:24:41,229 --> 00:24:43,729 wkrótce zwróci wzrok na naszą szkołę 388 00:24:43,815 --> 00:24:45,275 z właściwych powodów. 389 00:24:45,358 --> 00:24:46,398 Za przyszłość. 390 00:24:46,485 --> 00:24:48,105 Na zdrowie! 391 00:24:52,949 --> 00:24:53,949 Oby to wypaliło. 392 00:24:55,076 --> 00:24:58,656 Tak, i doceniamy wsparcie takich entuzjastów jak ty. 393 00:24:58,747 --> 00:25:01,247 Jestem warta dużo więcej niż czek. 394 00:25:01,333 --> 00:25:03,463 Szkołę zostaw dyrekcji. 395 00:25:04,419 --> 00:25:06,549 Oby ten kryzys cię nie przerósł. 396 00:25:09,341 --> 00:25:10,341 Witaj. 397 00:25:11,009 --> 00:25:12,009 Dobry wieczór. 398 00:25:12,844 --> 00:25:15,314 Podobno mówią na pana „Wykręt”. 399 00:25:16,348 --> 00:25:18,098 W końcu wykręcam kości. 400 00:25:18,808 --> 00:25:21,978 - Jak pierwszy dzień? - Rzucili mnie na głęboką wodę. 401 00:25:22,062 --> 00:25:26,112 Masz przyzwoite podbicie i otwarte biodra. Daleko zajdziesz. 402 00:25:26,191 --> 00:25:31,491 Niech pan to powie temu sadyście. Gdyby pan widział, jak katuje człowieka. 403 00:25:31,571 --> 00:25:32,571 Coś o tym wiem. 404 00:25:33,782 --> 00:25:34,992 Topher to mój mąż. 405 00:25:41,331 --> 00:25:42,211 Cóż… 406 00:25:43,166 --> 00:25:44,456 Idę się socjalizować. 407 00:25:48,922 --> 00:25:50,262 Nie ma mowy, Monique. 408 00:25:50,340 --> 00:25:53,050 Po spektaklu w City Works wracam do Paryża. 409 00:25:53,134 --> 00:25:54,644 By robić kolejny chłam? 410 00:25:54,719 --> 00:26:00,099 U nas możesz tworzyć wielkie rzeczy, mieć dostęp do utalentowanych tancerzy. 411 00:26:00,183 --> 00:26:01,773 Już ich ma. 412 00:26:01,851 --> 00:26:03,941 W ten sposób okażesz nam lojalność, 413 00:26:04,020 --> 00:26:08,020 a tym samym zespołowi, do którego szkolimy uczniów. 414 00:26:08,108 --> 00:26:11,188 W przyszłym roku Balet City Works zleci spektakl. 415 00:26:11,278 --> 00:26:14,658 Jeśli nam pomożesz, dopilnuję, byś go dostał. 416 00:26:15,156 --> 00:26:17,656 Wiem, że chcesz opowiedzieć nową historię… 417 00:26:18,159 --> 00:26:20,119 ale nie jestem już twoim chłoptasiem. 418 00:26:25,000 --> 00:26:26,880 Kochanie, na tym jest ser. 419 00:26:27,544 --> 00:26:29,504 Zasłużyłam, mamo. 420 00:26:29,588 --> 00:26:31,458 Cieszę się. Oren, jak miło. 421 00:26:31,548 --> 00:26:32,588 Pani Whitlaw. 422 00:26:32,674 --> 00:26:33,884 Dziękujemy. 423 00:26:33,967 --> 00:26:37,757 Organizujemy te spędy tylko po to, by zobaczyć nasze dziewczynki. 424 00:26:37,846 --> 00:26:41,596 Mam nadzieję, że w tym sezonie zobaczymy was razem na scenie. 425 00:26:41,683 --> 00:26:42,563 Ja też. 426 00:26:43,476 --> 00:26:44,386 Topher. 427 00:26:46,271 --> 00:26:47,151 Powiedz. 428 00:26:48,607 --> 00:26:51,777 Czyż to nie gwiazdorska para? 429 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 Dobraliśmy ich już w pary. 430 00:26:54,988 --> 00:26:56,658 Na pewno postąpisz słusznie. 431 00:26:57,657 --> 00:26:59,157 Jak zawsze, Katrino. 432 00:27:00,744 --> 00:27:03,914 Mamo, nie możesz rozkazywać mojemu baletmistrzowi! 433 00:27:03,997 --> 00:27:05,667 Gdzieżbym śmiała. 434 00:27:05,749 --> 00:27:07,879 Przedstawmy cię Ramonowi Coście. 435 00:27:16,134 --> 00:27:18,094 Gdzie masz szal od sukienki? 436 00:27:18,762 --> 00:27:20,012 Nie był mi potrzebny. 437 00:27:20,764 --> 00:27:23,144 Twoje kościste ramiona przykuwają uwagę. 438 00:27:23,224 --> 00:27:24,394 Za mało jesz. 439 00:27:25,101 --> 00:27:26,441 Nic mi nie jest, mamo. 440 00:27:27,062 --> 00:27:28,272 Dobrze cię widzieć. 441 00:27:28,355 --> 00:27:30,435 Miałam dziś wracać do Nowego Jorku, 442 00:27:30,523 --> 00:27:32,483 ale są ważniejsze sprawy. 443 00:27:32,567 --> 00:27:36,237 Właśnie. Wypadek Cassie przypomina, jak krótkie jest życie. 444 00:27:36,321 --> 00:27:37,531 Co to za rola? 445 00:27:38,198 --> 00:27:39,028 Rola? 446 00:27:39,115 --> 00:27:41,365 Kogo grasz w szkolnym spektaklu? 447 00:27:42,452 --> 00:27:45,122 Odroczyli casting ze względu na wypadek. 448 00:27:45,205 --> 00:27:47,575 Artyści i terminy. 449 00:27:47,666 --> 00:27:50,786 Wystawiamy Śpiącą Królewnę. Idealna rola dla mnie. 450 00:27:50,877 --> 00:27:53,837 Wszyscy mówią, że zagram Aurorę. 451 00:27:53,922 --> 00:27:56,262 - Czemu we mnie nie wierzysz? - Wierzę. 452 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 Ale nie po to bulę tyle kasy, żebyś nie miała żadnej przyszłości. 453 00:28:00,345 --> 00:28:03,925 Rozumiem. Chcesz lekarki, prawniczki albo senator. 454 00:28:04,474 --> 00:28:07,024 Mamo, ja chcę tylko tańczyć. 455 00:28:07,102 --> 00:28:09,982 To tańcz w sypialni i pod prysznicem. 456 00:28:10,063 --> 00:28:12,733 Albo na studniówce jak inne nastolatki. 457 00:28:12,816 --> 00:28:16,186 Nie wychowałam cię, byś była rekwizytem w dekoracji. 458 00:28:16,861 --> 00:28:20,491 - Będziesz główną tancerką albo to koniec. - Mamo! 459 00:28:21,950 --> 00:28:22,910 Dam radę. 460 00:28:24,703 --> 00:28:26,043 Dostanę główną rolę 461 00:28:26,663 --> 00:28:28,583 i wszyscy będą się o mnie bić, 462 00:28:28,665 --> 00:28:31,205 bo Cassie nie będzie stawiać mnie w cieniu. 463 00:28:32,335 --> 00:28:35,545 Po prostu jest lepsza, June. 464 00:28:36,214 --> 00:28:37,554 Teraz już nie. 465 00:28:42,512 --> 00:28:44,062 Moja krew. 466 00:28:52,480 --> 00:28:57,280 Jak myślisz, co zapewniło ci przewagę i sukces? 467 00:28:57,986 --> 00:29:00,906 To dzięki gimnastyce zrobiłam tak szybkie postępy, 468 00:29:00,989 --> 00:29:02,529 gdy zaczęłam tańczyć. 469 00:29:02,615 --> 00:29:04,865 No i hip-hop. Tańczę… 470 00:29:04,951 --> 00:29:07,121 Widziałam filmiki. Są… 471 00:29:07,620 --> 00:29:09,620 pełne niesamowitej mocy. 472 00:29:10,248 --> 00:29:11,788 Tak się wygłupiałam. 473 00:29:11,875 --> 00:29:14,285 Dziewczyny ze szkoły je zjechały. 474 00:29:14,377 --> 00:29:18,967 Widziałam w życiu dużo syfu, ale to prawdziwe bagno. 475 00:29:19,048 --> 00:29:21,678 Tak, ale Neveah chciałaby podkreślić, 476 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 że w naszej szkole otrzymuje… 477 00:29:23,803 --> 00:29:25,813 Solidne podstawy. Tak. 478 00:29:26,347 --> 00:29:28,097 Które są mi bardzo potrzebne. 479 00:29:28,600 --> 00:29:33,310 Mam talent, ale trzeba go oszlifować, jeśli chcę zrobić karierę w balecie. 480 00:29:34,147 --> 00:29:37,227 Szkoła Baletowa Archer idealnie się do tego nadaje. 481 00:29:37,317 --> 00:29:38,737 Dziękuję, Neveah. 482 00:29:39,778 --> 00:29:40,778 I powodzenia. 483 00:29:42,739 --> 00:29:44,449 - Dziękuję bardzo. - Dziękuję. 484 00:29:49,412 --> 00:29:50,662 Miałaś tekst. 485 00:29:51,247 --> 00:29:52,247 Miałam też życie. 486 00:29:58,213 --> 00:30:00,013 Bratasz się z uczniami? 487 00:30:00,089 --> 00:30:02,049 - Ramon tu jest… - Sprytnie. 488 00:30:02,550 --> 00:30:03,680 Miej go na oku. 489 00:30:04,761 --> 00:30:07,891 Ramonie, to moja córka Bette. 490 00:30:07,972 --> 00:30:09,562 Następna gwiazda ASB. 491 00:30:09,641 --> 00:30:11,811 Już z jedną pracuje. 492 00:30:11,893 --> 00:30:14,813 Nie jesteśmy frytkami. Nie musi brać tylko jednej. 493 00:30:15,438 --> 00:30:18,148 Mam nadzieję, że zobaczy mnie pan na zajęciach. 494 00:30:18,233 --> 00:30:19,823 Nie oglądam uczniów. 495 00:30:19,901 --> 00:30:22,531 Szkoda. Byłby pan zaskoczony. 496 00:30:27,534 --> 00:30:30,124 - Świetnie. - Dziękuję. Było mi miło. 497 00:30:30,203 --> 00:30:31,203 Dzięki, Zandaro. 498 00:30:32,956 --> 00:30:34,826 Jestem twoją wielką fanką. 499 00:30:34,916 --> 00:30:35,826 To miłe. 500 00:30:35,917 --> 00:30:37,747 Neveah Stroyer. Jestem nowa. 501 00:30:37,836 --> 00:30:40,166 Widziałam, jak Monique z tobą paraduje. 502 00:30:40,255 --> 00:30:41,085 Tak. 503 00:30:41,172 --> 00:30:44,012 Nie wiem, czy podołałam zadaniu. 504 00:30:44,092 --> 00:30:46,972 Cały czas się uśmiechaj, a będzie cię kochać. 505 00:30:47,053 --> 00:30:48,353 Nosi twoje buty. 506 00:30:48,429 --> 00:30:49,429 Co? 507 00:30:49,514 --> 00:30:50,474 Twoje pointy. 508 00:30:50,557 --> 00:30:53,097 Wpycha w nie swoje haluksy jak Kopciuszek. 509 00:30:53,184 --> 00:30:55,904 Stopy Kopciuszka idealnie pasowały do… 510 00:30:55,979 --> 00:30:57,189 Piłaś, Bette? 511 00:30:57,272 --> 00:30:58,612 Nie czytają wam bajek? 512 00:30:58,690 --> 00:31:00,400 My w nich żyjemy. 513 00:31:00,483 --> 00:31:02,903 A to nie twoja bajka. Nie pasujesz tu. 514 00:31:02,986 --> 00:31:04,856 Ktoś chyba myśli, że pasuję. 515 00:31:04,946 --> 00:31:06,906 - Nie łapiesz? - Przestań. 516 00:31:06,990 --> 00:31:10,490 Monique cię tu ściągnęła, by odwrócić uwagę po tym, 517 00:31:10,577 --> 00:31:12,497 jak Cassie rozwaliła łeb. 518 00:31:12,579 --> 00:31:15,789 Ale ty nawet nie widzisz, jak cię wykorzystują. 519 00:31:15,874 --> 00:31:18,134 Wolisz mizdrzyć się do mojej siostry. 520 00:31:18,877 --> 00:31:19,707 Siostry? 521 00:31:19,794 --> 00:31:23,014 Neveah, skoro cię przyjęli, jesteś dobra. 522 00:31:29,304 --> 00:31:30,144 Nevie. 523 00:31:30,805 --> 00:31:33,015 Chciałam ci dać znać, że dotarłam. 524 00:31:33,099 --> 00:31:35,479 Robisz tę minę, gdy masz się rozpłakać. 525 00:31:36,352 --> 00:31:38,732 - Nie robię żadnej miny. - Jasne, że tak. 526 00:31:38,813 --> 00:31:41,323 Jak na tancerkę słabo kontrolujesz mięśnie. 527 00:31:41,399 --> 00:31:43,029 Słaba to jest ta szkoła. 528 00:31:43,109 --> 00:31:45,739 Potrzebuję kasy. Oddam ci, obiecuję. 529 00:31:45,820 --> 00:31:48,450 - Nie wracasz do domu. - Nie dam rady. 530 00:31:48,531 --> 00:31:51,581 Każą mi odgrywać jakąś pochrzanioną rolę. 531 00:31:51,659 --> 00:31:52,949 Wydostałaś się stąd. 532 00:31:53,036 --> 00:31:54,156 Po co, Ty? 533 00:31:54,245 --> 00:31:55,705 Chciałam tańczyć… 534 00:31:56,748 --> 00:32:00,878 Robić jedyną rzecz, jaka daje mi w życiu oparcie. 535 00:32:00,960 --> 00:32:02,380 Ale oni mają to gdzieś. 536 00:32:02,462 --> 00:32:03,342 Co z tego? 537 00:32:03,421 --> 00:32:05,091 Nie pasuję tu. 538 00:32:05,173 --> 00:32:07,013 No i, kurwa, dobrze! 539 00:32:07,091 --> 00:32:08,761 Bo jaki tancerz tego chce? 540 00:32:08,843 --> 00:32:12,853 Taka szansa się nie powtórzy, więc wykorzystaj ją na maksa, 541 00:32:12,931 --> 00:32:15,351 a potem poszybujesz w górę. 542 00:32:15,975 --> 00:32:16,935 Do nieba. 543 00:32:17,018 --> 00:32:17,848 Neveah. 544 00:32:20,146 --> 00:32:21,016 Nabil. 545 00:32:26,778 --> 00:32:29,448 Jeśli potrzebujesz zapewnień, że jesteś dobra… 546 00:32:31,324 --> 00:32:32,334 to nie jesteś. 547 00:32:32,408 --> 00:32:35,038 Jeśli nie jesteś jak laleczka z pozytywki… 548 00:32:35,119 --> 00:32:36,039 To nie my. 549 00:32:36,120 --> 00:32:38,160 Widzę, kogo zatrudniają zespoły. 550 00:32:38,247 --> 00:32:40,707 W większości przypadków nie nas. 551 00:32:41,292 --> 00:32:42,212 Ja pierdolę. 552 00:32:43,336 --> 00:32:44,166 Cześć, Shane. 553 00:32:44,712 --> 00:32:48,552 - Koniec imprezy. - Impreza dopiero się zaczyna, Nabil. 554 00:32:49,175 --> 00:32:50,175 Rozkręcamy się. 555 00:32:52,804 --> 00:32:55,104 Gdy staruchy idą do łóżeczka. 556 00:32:59,018 --> 00:33:01,398 Słyszałem, jak mówiłaś, że nie pasujesz. 557 00:33:02,438 --> 00:33:03,398 Tym lepiej. 558 00:33:03,481 --> 00:33:04,571 Zawsze tak było. 559 00:33:05,900 --> 00:33:09,780 Jeśli będziesz chciała dowodu, że istnieli tancerze jak ty… 560 00:33:12,156 --> 00:33:14,076 daj znać. Pokażę ci paru. 561 00:33:17,453 --> 00:33:20,003 Otwórzcie bramy i wpuśćcie tłum! 562 00:33:33,136 --> 00:33:34,136 June! 563 00:33:36,180 --> 00:33:37,600 June Park, prawda? 564 00:33:38,349 --> 00:33:39,979 - Sierżant Cruz? - Tak. 565 00:33:40,518 --> 00:33:41,848 Sama o tej porze? 566 00:33:42,437 --> 00:33:43,647 Mama przyjechała. 567 00:33:44,230 --> 00:33:47,360 Fajnie. Przyda ci się wsparcie. 568 00:33:47,442 --> 00:33:50,192 W końcu byłaś współlokatorką Cassie, tak? 569 00:33:50,945 --> 00:33:52,855 - Tak. - Musi ci być ciężko. 570 00:33:52,947 --> 00:33:55,447 Patrzysz na puste łóżko obok, 571 00:33:55,533 --> 00:33:57,793 zastanawiając się, co się stało. 572 00:33:57,869 --> 00:33:59,499 Śledztwo się nie skończyło? 573 00:33:59,579 --> 00:34:00,999 Oficjalnie tak, ale… 574 00:34:02,206 --> 00:34:03,576 Też kogoś straciłam… 575 00:34:04,542 --> 00:34:07,052 Niedawno. I nie mogę się z tego otrząsnąć. 576 00:34:08,046 --> 00:34:09,416 Tak samo jak ty. 577 00:34:10,840 --> 00:34:12,380 Mówią, że się poślizgnęła. 578 00:34:13,009 --> 00:34:14,219 Myślę, że skoczyła. 579 00:34:14,302 --> 00:34:15,642 Wylądowała na plecach. 580 00:34:15,720 --> 00:34:18,100 Może nie miała ochoty podziwiać widoków. 581 00:34:18,181 --> 00:34:21,391 - Żadnej depresji czy listu… - Kto by go przeczytał? 582 00:34:22,643 --> 00:34:26,403 Wszyscy podziwialiśmy Cassie, ale za nią nie przepadaliśmy. 583 00:34:26,481 --> 00:34:28,271 Masa rywali. 584 00:34:28,983 --> 00:34:29,943 I to. 585 00:34:31,944 --> 00:34:34,284 Zrobiłam to zdjęcie na dachu. Widzisz? 586 00:34:34,363 --> 00:34:35,703 Zadrapania. 587 00:34:35,782 --> 00:34:38,992 Wycofywała się. Jakby chciała się od czegoś uwolnić. 588 00:34:40,036 --> 00:34:41,996 Mówi pani, że ktoś ją popchnął? 589 00:34:42,080 --> 00:34:43,410 Nic nie mówię. 590 00:34:43,498 --> 00:34:46,328 Nie odróżniam dziadka do orzechów od pałki, 591 00:34:46,417 --> 00:34:48,457 ale potrafię dostrzec zagrożenie. 592 00:34:48,544 --> 00:34:52,014 Póki tego nie wyjaśnimy, jesteście w niebezpieczeństwie. 593 00:34:52,090 --> 00:34:53,220 To moja wizytówka. 594 00:34:56,052 --> 00:34:57,682 W szkole obowiązują zasady. 595 00:34:58,846 --> 00:35:00,966 Nie zamierzam ich złamać. 596 00:35:13,069 --> 00:35:15,739 Przez cały dzień kontrolują, co jesz, 597 00:35:15,822 --> 00:35:18,782 co nosisz, jak się ruszasz i kogo dotykasz. 598 00:35:18,866 --> 00:35:22,366 Pędzisz w kolejce górskiej ze swoimi największymi rywalami. 599 00:35:22,954 --> 00:35:24,834 Ale nikt nie dostrzega, 600 00:35:25,456 --> 00:35:28,376 że to jedyne osoby, które cię rozumieją 601 00:35:29,252 --> 00:35:32,712 i jednocześnie motywują do ciągłej pracy nad sobą. 602 00:35:35,842 --> 00:35:37,842 Nie można nazwać tego inaczej. 603 00:35:38,427 --> 00:35:39,547 To twoje plemię. 604 00:37:13,689 --> 00:37:15,189 Wiesz, że tego nie robię. 605 00:37:16,192 --> 00:37:17,572 Ale ja tak. 606 00:37:17,652 --> 00:37:19,742 Tylko sobie pomagamy. 607 00:37:19,820 --> 00:37:21,490 Wiem, to nic nie znaczy. 608 00:37:24,742 --> 00:37:26,622 Gdzie tak wyrzeźbiłeś klatę? 609 00:37:27,662 --> 00:37:30,622 - Chcesz gadać o anatomii? - Mówię serio. 610 00:37:31,457 --> 00:37:32,787 Jaki jest twój sekret? 611 00:37:33,751 --> 00:37:35,591 Nie wiem, po prostu tańczę. 612 00:37:37,546 --> 00:37:40,966 Przez całe lato pracowałem nad mięśniami skośnymi, 613 00:37:41,550 --> 00:37:43,260 a nie mogę ich tak wyrzeźbić. 614 00:37:46,514 --> 00:37:47,524 Farciarz ze mnie. 615 00:37:51,352 --> 00:37:54,022 Jeśli chodzisz na siłkę… O Boże. 616 00:38:18,337 --> 00:38:19,757 Nie zauważyłam cię. 617 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 Nikt mnie nie zauważa. 618 00:38:23,050 --> 00:38:23,880 Delia? 619 00:38:23,968 --> 00:38:25,258 Wyrzucałam śmieci. 620 00:38:25,803 --> 00:38:26,973 Nie krępuj się. 621 00:38:27,054 --> 00:38:28,474 Czy ja się nadaję? 622 00:38:28,556 --> 00:38:30,636 Musisz mieć tylko smukłą szyję, 623 00:38:31,225 --> 00:38:34,145 wąskie biodra, wysokie podbicie. 624 00:38:34,228 --> 00:38:36,228 I kość. 625 00:38:37,940 --> 00:38:40,530 Chcą zobaczyć kość. 626 00:38:44,947 --> 00:38:45,777 Przestań! 627 00:38:48,367 --> 00:38:49,447 Sprowadzę pomoc! 628 00:38:49,535 --> 00:38:50,365 Pomocy! 629 00:38:51,579 --> 00:38:53,039 Możesz wyjść tylko górą. 630 00:38:55,082 --> 00:38:57,382 Mamo! 631 00:38:59,879 --> 00:39:01,089 Mamo! 632 00:39:04,216 --> 00:39:05,126 Mamo! 633 00:39:11,724 --> 00:39:12,564 Cassie? 634 00:39:13,142 --> 00:39:15,022 Niepotrzebnie tu przyjeżdżałaś. 635 00:39:17,688 --> 00:39:18,518 Nie! 636 00:39:52,306 --> 00:39:53,596 MAMA: KOLACJA O 19,00 637 00:39:53,682 --> 00:39:55,022 KOCHAM CIĘ, MAMO 638 00:40:37,560 --> 00:40:38,390 Żałosna. 639 00:40:39,478 --> 00:40:40,518 Jesteś do dupy. 640 00:40:50,448 --> 00:40:51,908 Wykradniesz mi sekrety? 641 00:40:51,991 --> 00:40:54,121 Nie, dzięki. Mam własne. 642 00:40:54,827 --> 00:40:55,697 Jasne. 643 00:41:00,166 --> 00:41:01,916 Za dużo główkujesz. 644 00:41:02,001 --> 00:41:05,501 Próbujesz pokazać wszystkim, jak ciężko pracujesz. 645 00:41:05,588 --> 00:41:09,588 - Nikt nie chce tego oglądać. - Miałam najlepszego instruktora… 646 00:41:09,675 --> 00:41:11,045 I co ci to dało? 647 00:41:12,678 --> 00:41:14,348 Masz coś do powiedzenia? 648 00:41:14,430 --> 00:41:15,970 Nie. 649 00:41:16,056 --> 00:41:17,726 Nie chcę ci dokładać. 650 00:41:21,228 --> 00:41:22,058 Proszę. 651 00:41:26,317 --> 00:41:29,237 Ja sobie wyobrażam, że biodra kręcą się wokół osi. 652 00:41:29,820 --> 00:41:31,490 Gdy zaczynasz obrót… 653 00:41:34,200 --> 00:41:35,990 zostajesz dłużej w plié. 654 00:41:36,535 --> 00:41:38,825 W ten sposób masz pół obrotu z głowy. 655 00:41:38,913 --> 00:41:40,003 Czyli to oszustwo. 656 00:41:40,080 --> 00:41:41,460 Sztuczka taneczna. 657 00:41:49,465 --> 00:41:51,505 Dobrze, ale zostań dłużej w plié. 658 00:41:59,642 --> 00:42:01,142 Teraz tańczysz jak Whitlaw. 659 00:42:02,520 --> 00:42:04,940 To miał być komplement, pani obrażalska. 660 00:42:05,022 --> 00:42:07,572 Wiesz, jak to jest mieć sławną siostrę? 661 00:42:07,650 --> 00:42:10,190 Każdy myśli, że dlatego cię przyjęli. 662 00:42:10,778 --> 00:42:11,738 Właśnie. 663 00:42:12,738 --> 00:42:15,068 Ja myślę, że to dzięki kasie rodziców. 664 00:42:16,992 --> 00:42:18,542 Dlatego o świcie… 665 00:42:19,954 --> 00:42:20,794 przychodzę tu. 666 00:43:40,451 --> 00:43:41,951 POSIŁKI OBIAD 667 00:43:43,829 --> 00:43:46,869 {\an8}LUKRECJA – NIEZDROWA DZIEŃ OBŻARSTWA – OCZYSZCZANIE 668 00:44:22,993 --> 00:44:24,373 Partnerowanie. 669 00:44:24,453 --> 00:44:27,003 Polega na współpracy, 670 00:44:27,081 --> 00:44:29,831 ale również… 671 00:44:30,876 --> 00:44:31,836 opozycji. 672 00:44:32,503 --> 00:44:37,173 Chodzi o to, by znaleźć wspólny język. 673 00:44:37,257 --> 00:44:40,757 Partner nie musi być waszym przyjacielem. 674 00:44:40,844 --> 00:44:44,774 Nuriejew był 20 lat młodszy od Fonteyn. 675 00:44:44,848 --> 00:44:49,688 Hallberg i Osipowa nie mówili nawet tym samym językiem. 676 00:44:49,770 --> 00:44:54,360 Albo taniec stworzy między wami więź, 677 00:44:54,441 --> 00:44:57,701 albo umrzecie, próbując. 678 00:44:58,320 --> 00:45:00,610 Sarah, będziesz tańczyć z Kirillem. 679 00:45:00,698 --> 00:45:02,448 Gwen, ty z Joshem. 680 00:45:02,533 --> 00:45:04,373 Lily z Jewgienijem. 681 00:45:04,451 --> 00:45:05,791 Emily z Lucasem. 682 00:45:05,869 --> 00:45:07,409 Esmé z Calebem. 683 00:45:07,496 --> 00:45:09,116 Neveah z Orenem. 684 00:45:09,206 --> 00:45:11,076 June z Nabilem, 685 00:45:11,166 --> 00:45:13,246 a Bette z Shane’em. 686 00:45:14,920 --> 00:45:16,340 Będę z Nabilem? 687 00:45:20,134 --> 00:45:23,144 - Cześć, Nabil. - Ja miałam tańczyć z Nabilem. 688 00:45:23,220 --> 00:45:25,350 Balet oznacza zmiany, panno Whitlaw. 689 00:45:25,431 --> 00:45:27,221 Nabil bardziej do mnie pasuje. 690 00:45:27,307 --> 00:45:31,057 Jest wyższy, je parle français i tańczy na tym samym poziomie. 691 00:45:31,145 --> 00:45:34,435 Shane jest dobrym tancerzem i może ci partnerować. Czy… 692 00:45:35,065 --> 00:45:37,065 - kwestionujesz mój osąd? - Nie. 693 00:45:37,151 --> 00:45:38,071 Dziękuję. 694 00:45:40,404 --> 00:45:42,244 Pohamuj entuzjazm. 695 00:45:43,198 --> 00:45:44,868 Lepiej, kurwa, tańcz. 696 00:45:44,950 --> 00:45:45,780 Zacznijmy. 697 00:45:45,868 --> 00:45:47,788 Właśnie tak. 698 00:45:47,870 --> 00:45:49,200 Piqué do piątej. 699 00:45:49,288 --> 00:45:53,078 I bez wahania przechodzimy do tombé. 700 00:45:58,380 --> 00:46:00,800 Petit battements, drogie panie. 701 00:46:02,593 --> 00:46:03,433 CZEGO CHCESZ? 702 00:46:03,510 --> 00:46:05,010 BYŚ NIE WRACAŁ DO PARYŻA. 703 00:46:05,095 --> 00:46:06,215 Wszystko gra? 704 00:46:06,305 --> 00:46:07,675 Wiadomość od znajomego. 705 00:46:07,765 --> 00:46:10,135 Nikt nie musi widzieć przejścia en face! 706 00:46:12,144 --> 00:46:14,104 Nabil, ładne podnoszenie. 707 00:46:14,188 --> 00:46:15,898 Jewgienij, unieś ją wyżej. 708 00:46:15,981 --> 00:46:20,611 Bette, przejdź od razu do passé relevé. Nie ma oszukiwania. 709 00:46:21,195 --> 00:46:22,985 Trzymaj mnie w biodrach. 710 00:46:24,990 --> 00:46:27,490 Za późne przejście z piruetu do attitude. 711 00:46:27,576 --> 00:46:30,536 Musisz wyciągnąć nogę i ją podnieść. 712 00:46:30,621 --> 00:46:32,831 Nie mogę, jeśli mnie nie postawi. 713 00:46:32,915 --> 00:46:33,955 Nie w tym rzecz. 714 00:46:34,041 --> 00:46:37,711 Musisz być gotowa na arabeskę i stanąć na pointach. 715 00:46:37,795 --> 00:46:39,085 - Ale Shane… - Dość! 716 00:46:39,171 --> 00:46:40,511 Nie skorygowałem jego. 717 00:46:40,589 --> 00:46:41,919 Tylko ciebie. Znowu. 718 00:46:42,007 --> 00:46:43,087 Zrób piruet. 719 00:46:49,640 --> 00:46:50,600 To się nie uda. 720 00:46:50,682 --> 00:46:53,442 Spróbujmy czegoś innego. Przykro na to patrzeć. 721 00:46:54,269 --> 00:46:56,519 Zacznijcie z rogu od jetées. 722 00:46:58,273 --> 00:46:59,693 Dasz radę, dziewczyno. 723 00:47:13,539 --> 00:47:15,829 Shane, ręce szybciej. Bette, znajdź centrum. 724 00:47:15,916 --> 00:47:20,206 Zamknij klatkę i w górę! 725 00:47:21,964 --> 00:47:23,804 Ożeż kurwa, nic ci nie jest? 726 00:47:26,134 --> 00:47:28,304 - Nie. - Na pewno? 727 00:47:28,971 --> 00:47:29,811 Tak. 728 00:47:31,306 --> 00:47:32,136 Tak. 729 00:47:33,809 --> 00:47:34,639 Jeszcze raz. 730 00:47:35,477 --> 00:47:36,397 Oszczędzę cię. 731 00:47:40,649 --> 00:47:44,279 Jeśli nie przygotujecie się do podniesienia, 732 00:47:44,361 --> 00:47:45,701 nigdy wam się nie uda. 733 00:47:46,405 --> 00:47:48,865 Jeśli nie jesteście zgrani, 734 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 musicie się jakoś zaadaptować. 735 00:47:54,121 --> 00:47:55,911 Ktoś tu uważał? 736 00:47:55,998 --> 00:47:56,958 My. 737 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Dobrze. 738 00:47:58,917 --> 00:48:01,087 Pokażcie drugą połowę. 739 00:48:01,920 --> 00:48:02,960 Chodźmy. 740 00:48:36,622 --> 00:48:39,042 Większe wygięcie w cambré. 741 00:50:11,633 --> 00:50:12,473 Dziękuję. 742 00:50:13,719 --> 00:50:15,099 Jutro kontynuacja. 743 00:50:15,846 --> 00:50:17,346 Na jutro mamy inne plany. 744 00:50:18,181 --> 00:50:19,641 Zaczniemy przesłuchania. 745 00:50:20,517 --> 00:50:22,477 Nie wystawimy Śpiącej Królewny. 746 00:50:22,561 --> 00:50:24,981 Będę pracował nad nowym baletem. 747 00:50:25,063 --> 00:50:26,233 A Śpiąca Królewna? 748 00:50:26,815 --> 00:50:27,855 Głupia suka. 749 00:50:27,941 --> 00:50:31,491 Stworzymy spektakl pełen namiętności, mroku i żądzy. 750 00:50:32,154 --> 00:50:33,364 Opowiemy historię… 751 00:50:34,531 --> 00:50:35,741 Kuby Rozpruwacza. 752 00:50:35,824 --> 00:50:38,494 Zboka, który sto lat temu zabijał kobiety? 753 00:50:41,038 --> 00:50:43,288 Znajdziemy coś bardziej odpowiedniego. 754 00:50:43,373 --> 00:50:44,503 Niby co? 755 00:50:44,583 --> 00:50:48,383 Żyjemy w mrocznym świecie pełnym straty, kłamstwa i brutalności. 756 00:50:48,920 --> 00:50:50,090 Monique DuBois… 757 00:50:50,881 --> 00:50:51,881 oto twój balet. 758 00:50:52,883 --> 00:50:54,843 Jutro przesłuchania. Rozejść się. 759 00:50:54,926 --> 00:50:57,136 Mamy swoich faworytów. 760 00:50:57,679 --> 00:50:58,509 Ja też. 761 00:51:04,311 --> 00:51:05,521 - June. - Miała pani rację. 762 00:51:06,354 --> 00:51:08,364 Nie mogę przestać myśleć o Cassie. 763 00:51:10,150 --> 00:51:11,190 Chodzi o to… 764 00:51:11,860 --> 00:51:13,400 że nie była na dachu sama. 765 00:51:14,029 --> 00:51:15,109 DuBois o tym wie. 766 00:51:15,906 --> 00:51:18,906 Wszyscy oprócz mnie byli na sekretnej imprezie. 767 00:51:19,493 --> 00:51:21,453 Ja byłam w swoim pokoju. 768 00:51:21,536 --> 00:51:23,656 Mówili, że byli w łóżkach. 769 00:51:23,747 --> 00:51:26,417 - Jeśli cokolwiek usłyszysz… - Nie usłyszę. 770 00:51:27,125 --> 00:51:28,495 Długo tu nie zabawię. 771 00:51:52,692 --> 00:51:55,452 UKOCHANA CÓRKA, SIOSTRA, ŻONA I PRZYJACIÓŁKA 772 00:52:17,717 --> 00:52:18,757 Mam lód. 773 00:52:20,554 --> 00:52:21,564 Obejdzie się. 774 00:52:22,222 --> 00:52:23,182 Musisz ochłonąć. 775 00:52:23,932 --> 00:52:24,812 Dosłownie. 776 00:52:26,685 --> 00:52:27,935 Miałeś rację. 777 00:52:29,521 --> 00:52:30,481 Lepiej? 778 00:52:31,773 --> 00:52:34,283 Mówię o tym, żebyśmy razem tańczyli. 779 00:52:34,818 --> 00:52:36,648 Może moi rodzice coś wskórają. 780 00:52:36,736 --> 00:52:37,986 Nie, ty miałaś rację. 781 00:52:38,071 --> 00:52:40,031 Nie mieszajmy uczuć i tańca. 782 00:52:41,449 --> 00:52:43,829 Bo wyszło wam przy łatwej choreografii? 783 00:52:44,369 --> 00:52:46,159 Dla ciebie nie była łatwa. 784 00:52:46,246 --> 00:52:48,956 Byłaby, gdybyś ty ze mną tańczył. 785 00:52:49,040 --> 00:52:51,250 Shane nie umie się ze mną obchodzić. 786 00:52:51,334 --> 00:52:52,174 Bette. 787 00:52:52,252 --> 00:52:54,462 I to przez nią upadłam. 788 00:52:54,546 --> 00:52:57,126 Zamęczyła mnie dziś rano ćwiczeniami. 789 00:52:57,215 --> 00:52:58,255 Jasne. 790 00:52:58,341 --> 00:53:01,301 Winna jest Neveah, Shane albo Brooks. 791 00:53:01,386 --> 00:53:02,846 Ale to ty upadłaś. 792 00:53:33,793 --> 00:53:35,303 Petit rat. 793 00:53:36,713 --> 00:53:39,553 Gdy wykonujesz skok, lecisz samotnie. 794 00:53:39,633 --> 00:53:42,593 Pomóc może ci obecność innych na scenie. 795 00:53:43,094 --> 00:53:44,264 Corps de ballet. 796 00:54:01,863 --> 00:54:03,323 Przepraszam. 797 00:54:03,823 --> 00:54:05,913 Należą do niego najsłabsi tancerze. 798 00:54:05,992 --> 00:54:07,292 Przepraszam. 799 00:54:08,328 --> 00:54:10,248 Najbardziej głodni i bezbronni. 800 00:54:10,330 --> 00:54:11,370 Cassie. 801 00:54:12,457 --> 00:54:13,707 Przepraszam. 802 00:54:13,792 --> 00:54:15,752 Ale w tym głodzie jest siła. 803 00:54:16,253 --> 00:54:18,963 Popycha cię do podejmowania szalonego ryzyka, 804 00:54:19,047 --> 00:54:21,717 aby wyróżnić się z tłumu. 805 00:54:21,800 --> 00:54:22,930 Gdy dużo ryzykujesz 806 00:54:23,551 --> 00:54:24,931 i latasz za wysoko, 807 00:54:25,011 --> 00:54:27,561 możesz skończyć jak ja, w łóżku, 808 00:54:28,265 --> 00:54:30,015 kurczowo trzymając się życia. 809 00:54:41,152 --> 00:54:43,612 W corps masz dostosować się do innych, 810 00:54:43,697 --> 00:54:48,077 być niewidzialną częścią ciała, gdy inni tańczą w świetle reflektorów. 811 00:54:48,159 --> 00:54:50,749 „Corps” to po francusku „ciało”. 812 00:54:51,246 --> 00:54:53,416 Albo „zwłoki”. 813 00:54:54,374 --> 00:54:56,504 Nikt z nas nie chce się nimi stać. 814 00:54:57,335 --> 00:55:01,165 Nikt z nas nie chce być martwy… 815 00:55:02,549 --> 00:55:04,469 ani żeby inni tak o nas myśleli. 816 00:55:15,228 --> 00:55:18,768 TWOJA KOLEJ, BY POFRUNĄĆ 817 00:56:50,907 --> 00:56:52,367 Napisy: Monika Bartz