1
00:00:06,256 --> 00:00:10,466
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,135
Cześć, nieznajomy.
3
00:00:59,476 --> 00:01:00,726
To nie tak.
4
00:01:01,269 --> 00:01:02,559
Mogę to wyjaśnić…
5
00:01:03,063 --> 00:01:04,063
Wiem.
6
00:01:04,606 --> 00:01:05,476
Nie.
7
00:01:05,565 --> 00:01:07,605
Nie.
8
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
Umiejętność latania.
9
00:01:16,576 --> 00:01:18,076
Marzymy o tym.
10
00:01:18,578 --> 00:01:20,498
Nie ma piękniejszego uczucia.
11
00:01:20,580 --> 00:01:23,540
Prawda jest taka,
że lecisz przez sekundę czy dwie,
12
00:01:23,625 --> 00:01:26,745
a potem grawitacja ściąga cię w dół.
13
00:01:27,337 --> 00:01:31,337
Bo bez względu na to, jak ciężko pracujesz
i jaki jesteś szczupły…
14
00:01:32,258 --> 00:01:35,758
grawitacja zawsze wygrywa.
15
00:02:04,999 --> 00:02:06,959
Neveah!
16
00:02:08,461 --> 00:02:09,801
Dzwonili z Chicago.
17
00:02:13,049 --> 00:02:14,299
Nie chcieli mnie.
18
00:02:15,385 --> 00:02:17,095
Najwyraźniej zmienili zdanie.
19
00:02:58,344 --> 00:02:59,354
Co się stało?
20
00:03:00,847 --> 00:03:01,887
Dobre pytanie.
21
00:03:04,726 --> 00:03:05,726
Powodzenia.
22
00:03:30,460 --> 00:03:33,920
Szkoła Baletowa Archer
zaostrzyła protokoły bezpieczeństwa,
23
00:03:34,005 --> 00:03:35,835
zapewniła uczniom wsparcie
24
00:03:35,924 --> 00:03:38,804
i ponownie skupiła się na swoim zadaniu:
25
00:03:38,885 --> 00:03:41,925
szkoleniu następnego pokolenia
znakomitych tancerzy.
26
00:03:42,013 --> 00:03:45,683
Podobno rodzice są wściekli,
a darczyńcy się wycofują.
27
00:03:46,684 --> 00:03:50,194
Jedna z naszych gwiazd źle stąpnęła.
28
00:03:50,271 --> 00:03:51,401
„Źle stąpnęła”?
29
00:03:51,481 --> 00:03:53,361
Spadła z czwartego piętra.
30
00:03:54,317 --> 00:03:57,067
Oczywiście im wyżej latasz,
31
00:03:57,153 --> 00:04:00,283
tym boleśniejszy jest upadek,
który w końcu następuje.
32
00:04:00,907 --> 00:04:04,367
Musisz szybko reagować,
by zaadaptować się do okoliczności.
33
00:04:04,911 --> 00:04:09,421
Z czasem uczysz się dwóch sztuczek,
które pomagają ci przetrwać.
34
00:04:09,499 --> 00:04:12,379
Po pierwsze,
nigdy nie przestajesz się uśmiechać.
35
00:04:12,877 --> 00:04:13,997
A po drugie…
36
00:04:14,087 --> 00:04:18,087
dbasz o to, by skutecznie odwracać uwagę.
37
00:04:18,174 --> 00:04:19,264
Madame DuBois?
38
00:04:21,261 --> 00:04:22,221
Neveah Stroyer.
39
00:04:22,303 --> 00:04:24,973
Monique DuBois! O rany!
40
00:04:25,056 --> 00:04:27,926
Witaj w Szkole Baletowej Archer.
41
00:04:28,643 --> 00:04:31,983
Nasza nowa uczennica,
która otrzymała pełne stypendium.
42
00:04:32,063 --> 00:04:35,023
Pomogliśmy jej
wyrwać się z beznadziei w Compton.
43
00:04:36,901 --> 00:04:37,901
Inglewood…
44
00:04:37,986 --> 00:04:39,356
Widząc talent,
45
00:04:39,445 --> 00:04:41,025
nie pytamy, skąd jest.
46
00:04:41,114 --> 00:04:44,034
Tancerze tej szkoły ćwiczą od dziecka.
Dasz radę?
47
00:04:44,117 --> 00:04:48,657
Przy takim talencie
za dwa lata czeka ją gwarantowany sukces.
48
00:04:48,746 --> 00:04:51,076
Pójdziesz w ślady Cassie Shore.
49
00:04:51,916 --> 00:04:52,786
Kto to jest?
50
00:04:54,043 --> 00:04:56,503
Mamy tu zmęczoną młodą damę.
51
00:04:56,587 --> 00:04:58,417
Odezwę się w sprawie zdjęć.
52
00:04:59,007 --> 00:05:00,377
Dziękuję bardzo.
53
00:05:02,635 --> 00:05:04,795
Poszło prawie jak po maśle.
54
00:05:04,887 --> 00:05:05,927
Powinnam coś…?
55
00:05:06,014 --> 00:05:08,024
Tak, ale zaprowadź ją do Alana.
56
00:05:11,477 --> 00:05:15,647
Zaczynają od kości,
a potem badają stopy, posturę i giętkość.
57
00:05:15,732 --> 00:05:17,692
Muzykalność, charyzmę
58
00:05:17,775 --> 00:05:18,685
i uległość.
59
00:05:18,776 --> 00:05:20,856
A gdy już rozbiorą cię na części…
60
00:05:21,446 --> 00:05:22,906
chcą zobaczyć iskrę.
61
00:05:23,781 --> 00:05:27,041
Muszę sprawdzić wykręcenie bioder.
62
00:05:29,537 --> 00:05:31,077
Załatwi sprawę?
63
00:05:31,831 --> 00:05:32,791
Na początek.
64
00:05:33,333 --> 00:05:36,463
Ogłoszę również premierę
nowego baletu Ramona Costy.
65
00:05:36,544 --> 00:05:37,714
Ramona Costy?
66
00:05:37,795 --> 00:05:39,505
Nie mamy go.
67
00:05:39,589 --> 00:05:40,469
Na razie.
68
00:05:42,925 --> 00:05:46,755
Neveah, mamy zdjęcie twojego ojca.
Co z twoją matką?
69
00:05:46,846 --> 00:05:47,806
A co ma być?
70
00:05:47,889 --> 00:05:50,389
Określimy twój rozwój na podstawie…
71
00:05:50,475 --> 00:05:52,725
Wiem, ale już mnie przyjęliście.
72
00:06:03,237 --> 00:06:05,947
Co się stało z Cassie Shore?
73
00:06:06,032 --> 00:06:07,662
Zdarzył się wypadek.
74
00:06:08,618 --> 00:06:11,408
Jestem tu, bo odeszła?
75
00:06:11,496 --> 00:06:14,326
Jesteś tu, bo masz wyjątkowy dar.
76
00:06:14,415 --> 00:06:16,075
Spraw, by go dostrzegli.
77
00:06:21,506 --> 00:06:24,716
Jesteś na poziomie trzecim,
wiek od 16 do 17 lat.
78
00:06:24,801 --> 00:06:27,301
Zamykamy na noc,
goście muszą się meldować.
79
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
Lekcje są od 8,00 do 12,00.
80
00:06:29,180 --> 00:06:31,470
Mam dla ciebie zadanie domowe.
81
00:06:31,557 --> 00:06:35,807
Taniec jest od 13,00 do 18,30.
O 22,00 wyłączamy światła.
82
00:06:35,895 --> 00:06:36,805
Skarbie?
83
00:06:38,314 --> 00:06:39,194
Tutaj.
84
00:06:44,278 --> 00:06:45,658
Dzielisz pokój z June.
85
00:06:45,738 --> 00:06:48,488
Za picie, palenie i jedynki wylatujesz.
86
00:06:48,574 --> 00:06:50,244
I jeśli będziesz za chuda.
87
00:06:50,326 --> 00:06:53,746
No i jeśli przyłapię cię
na bzykaniu się z kimkolwiek.
88
00:06:53,830 --> 00:06:58,250
Zachowuj się, jakbym przez cały czas
miała cię na oku, bo tak jest.
89
00:07:00,586 --> 00:07:01,456
Narcia.
90
00:07:01,546 --> 00:07:02,456
Dzięki.
91
00:07:05,341 --> 00:07:06,431
Powiedziała 13,00?
92
00:07:07,009 --> 00:07:07,839
O cholera.
93
00:07:11,889 --> 00:07:13,679
Dobrze, zaczynajmy.
94
00:07:16,644 --> 00:07:19,154
Ustawcie się przy drążku
w pozycji szóstej.
95
00:07:19,897 --> 00:07:20,727
Ja tu stoję.
96
00:07:20,815 --> 00:07:22,775
Przechodzimy do pointe plié.
97
00:07:23,359 --> 00:07:24,609
Prawa, lewa.
98
00:07:25,695 --> 00:07:27,105
Rozciągamy stopy.
99
00:07:27,697 --> 00:07:30,407
- To moje miejsce.
- Pamiętajcie o równowadze.
100
00:07:30,491 --> 00:07:31,741
Pozycja pierwsza.
101
00:07:31,826 --> 00:07:33,696
- Druga.
- Tylko nie tutaj.
102
00:07:33,786 --> 00:07:37,326
Zakończcie skłonem w bok,
licząc do czterech. Prawa, lewa.
103
00:07:37,415 --> 00:07:40,075
- Rond de corps…
- Każdy ma swoje miejsce.
104
00:07:40,168 --> 00:07:42,798
Prosimy walca. Dzięki, Richard.
105
00:07:43,671 --> 00:07:44,551
I…
106
00:07:50,052 --> 00:07:52,602
Rozluźnijcie kostki w demi.
107
00:07:52,680 --> 00:07:55,980
- Wylądowałaś w dziczy.
- Zbliżcie do siebie pięty.
108
00:07:56,058 --> 00:07:58,018
I demi.
109
00:07:59,854 --> 00:08:01,564
I double.
110
00:08:02,607 --> 00:08:05,897
Wydłużcie ruch do grand…
111
00:08:05,985 --> 00:08:08,945
Ludzie, pokażcie piętę w tendu devant.
112
00:08:09,030 --> 00:08:12,280
Róbcie, co mówię! Zamknijcie żebra.
113
00:08:12,366 --> 00:08:14,906
Chcę zobaczyć piątą.
114
00:08:14,994 --> 00:08:16,794
Przejście ma być precyzyjne.
115
00:08:17,413 --> 00:08:19,173
Waga na nodze opornej
116
00:08:19,248 --> 00:08:21,248
nie oznacza garbienia się.
117
00:08:22,168 --> 00:08:23,668
Nie nosimy tu szmat.
118
00:08:24,462 --> 00:08:27,842
- Słucham?
- Zakryłaś to, co muszę widzieć.
119
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
Podnieś nogę w attitude.
120
00:08:45,316 --> 00:08:47,526
Opadasz w port de bras. Unieś mostek.
121
00:08:48,486 --> 00:08:49,566
Opuść biodra.
122
00:08:52,156 --> 00:08:54,196
Nie, biodra sięgają ci uszu.
123
00:08:55,868 --> 00:08:57,248
Ciężar jest na piętach.
124
00:08:57,328 --> 00:08:59,408
Musisz być nad nogą oporną.
125
00:09:01,082 --> 00:09:02,252
Opuść biodro.
126
00:09:04,377 --> 00:09:05,377
Podnieś nogę.
127
00:09:11,050 --> 00:09:13,720
Bette, zademonstruj wyciągnięcie w bok.
128
00:09:15,429 --> 00:09:16,259
Patrz.
129
00:09:17,557 --> 00:09:18,557
Widzisz?
130
00:09:21,310 --> 00:09:22,650
Dobra, oszczędzę cię.
131
00:09:24,146 --> 00:09:25,566
Nie jesteś stąd?
132
00:09:25,648 --> 00:09:27,108
Jestem nowa.
133
00:09:27,191 --> 00:09:30,401
Następnym razem
przyjdź w lepszym stroju i butach.
134
00:09:30,486 --> 00:09:31,816
Te to porażka.
135
00:09:41,289 --> 00:09:42,869
Druga ręka się spóźnia.
136
00:09:45,376 --> 00:09:46,746
Druga ręka się spóźnia.
137
00:09:49,422 --> 00:09:51,672
Nie. Spróbuj wyższego passé.
138
00:09:57,680 --> 00:09:59,680
Nadal nie potrafisz się obracać.
139
00:10:01,475 --> 00:10:03,515
Wakacje się wam nie przysłużyły.
140
00:10:04,854 --> 00:10:09,034
Jutro po zajęciach spróbujemy pas de deux.
141
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
W tym semestrze
będziecie mieć tylko jednego partnera.
142
00:10:12,361 --> 00:10:15,451
Zaufanie w tej szkole zostało podkopane,
143
00:10:15,531 --> 00:10:17,371
a to pomoże je odbudować.
144
00:10:25,333 --> 00:10:26,673
Jest niesamowity.
145
00:10:27,752 --> 00:10:29,462
Jeśli gustujesz w psycholach.
146
00:10:29,545 --> 00:10:31,125
Według mnie ją zepchnął.
147
00:10:33,549 --> 00:10:34,799
Nabil, bardzo dobrze.
148
00:10:34,884 --> 00:10:35,974
Kogo?
149
00:10:36,052 --> 00:10:37,802
Swoją dziewczynę. Cassie.
150
00:10:46,228 --> 00:10:48,268
Bierz, które chcesz, i do roboty.
151
00:10:48,356 --> 00:10:51,816
To wszystkie baletki
odrzucone przez baleriny z City Works,
152
00:10:51,901 --> 00:10:52,901
za kilka dolców.
153
00:10:53,694 --> 00:10:54,654
Dałaś dziś radę.
154
00:10:55,321 --> 00:10:57,491
Żartujesz? Nie mogłam stanąć.
155
00:10:57,573 --> 00:10:58,993
Nie ty pierwsza.
156
00:11:03,412 --> 00:11:06,082
W ciągu dwóch lat
można dołączyć do zespołu?
157
00:11:06,165 --> 00:11:07,495
Nawet wcześniej.
158
00:11:07,583 --> 00:11:09,633
Albo zrobić wypad ze szkoły.
159
00:11:09,710 --> 00:11:10,920
Znamy się?
160
00:11:11,504 --> 00:11:13,464
Bette. A to June.
161
00:11:13,547 --> 00:11:15,087
Pokaż podbicie.
162
00:11:15,174 --> 00:11:16,344
Moje stopy?
163
00:11:16,425 --> 00:11:17,635
To najważniejsze.
164
00:11:17,718 --> 00:11:18,718
Gdzie trenowałaś?
165
00:11:18,803 --> 00:11:20,933
Bette tylko bada konkurencję.
166
00:11:21,013 --> 00:11:21,853
Zestrachana?
167
00:11:21,931 --> 00:11:25,181
Każdy, kogo przyjmują tak późno,
musi być primabaleriną.
168
00:11:26,936 --> 00:11:28,306
Dobrze, całkiem nieźle.
169
00:11:29,105 --> 00:11:30,225
Przyjaciółki.
170
00:11:31,857 --> 00:11:34,277
Neveah, te będą dla ciebie idealne.
171
00:11:35,027 --> 00:11:36,317
Z długą przyszwą?
172
00:11:36,946 --> 00:11:38,066
Chwila…
173
00:11:38,155 --> 00:11:40,155
To pointy Delii Whitlaw?
174
00:11:40,241 --> 00:11:41,491
Które odrzuciła.
175
00:11:42,535 --> 00:11:44,075
Będą idealnie pasować.
176
00:11:44,161 --> 00:11:45,661
Ciekawe, prawda?
177
00:11:45,746 --> 00:11:48,996
Dupek jesteś.
Miłego grzebania w śmieciach z petit rat.
178
00:11:50,084 --> 00:11:51,294
June.
179
00:11:51,377 --> 00:11:52,207
Pa.
180
00:11:53,754 --> 00:11:55,974
- Nazwała mnie…?
- Szczurem.
181
00:11:56,048 --> 00:11:59,508
Ale jak wszystko w balecie,
po francusku brzmi lepiej.
182
00:11:59,593 --> 00:12:03,013
Miała na myśli tancerkę,
która jest młoda, ładna, biedna i…
183
00:12:03,639 --> 00:12:04,889
bardzo silna.
184
00:12:05,516 --> 00:12:09,596
A to buty cholernej Delii Whitlaw.
185
00:12:10,187 --> 00:12:11,307
Obłęd.
186
00:12:11,397 --> 00:12:14,017
Chciałam się tu dostać,
bo Delia tu chodziła.
187
00:12:14,108 --> 00:12:15,068
- Serio?
- Tak.
188
00:12:15,151 --> 00:12:16,571
To chodźmy ją obejrzeć.
189
00:12:27,288 --> 00:12:28,828
Spokojnie, stary.
190
00:12:28,914 --> 00:12:30,084
- Hej.
- Co jest?
191
00:12:31,250 --> 00:12:32,080
Wystarczy.
192
00:12:32,918 --> 00:12:35,088
Dałbym radę jeszcze raz.
193
00:12:35,171 --> 00:12:37,261
Nadwyrężone mięśnie ci nie pomogą.
194
00:12:37,339 --> 00:12:38,419
Słyszałeś Brooksa.
195
00:12:38,507 --> 00:12:39,717
Nie jestem w formie.
196
00:12:39,800 --> 00:12:41,640
Na stówę nie mówił o tobie.
197
00:12:41,719 --> 00:12:43,099
Patrz, Caleb.
198
00:12:43,179 --> 00:12:44,929
Drugi raz z nim gada.
199
00:12:45,681 --> 00:12:47,061
Zwęszyła coś.
200
00:12:49,059 --> 00:12:50,189
Mówiłeś jej coś?
201
00:12:51,020 --> 00:12:54,110
Oren, ustaliliśmy wspólną wersję wydarzeń.
202
00:12:55,441 --> 00:12:57,571
Cassie była sama, nas tam nie było.
203
00:13:05,868 --> 00:13:07,698
Zaimponowałeś dziś Brooksowi.
204
00:13:08,746 --> 00:13:09,786
Wątpię.
205
00:13:10,581 --> 00:13:11,711
Wyszedłem z wprawy.
206
00:13:12,333 --> 00:13:13,503
Do bani, co?
207
00:13:13,584 --> 00:13:16,304
Przyjeżdżasz z tak daleka do panny…
208
00:13:17,421 --> 00:13:19,511
a ona zjebuje się z budynku.
209
00:13:19,590 --> 00:13:21,050
Jestem tu, by tańczyć.
210
00:13:21,675 --> 00:13:23,215
Chicago złożyło mi ofertę.
211
00:13:23,803 --> 00:13:24,803
Obserwowałem cię.
212
00:13:24,887 --> 00:13:26,057
Wiem.
213
00:13:26,639 --> 00:13:28,469
Nie masz amerykańskiego stylu.
214
00:13:29,433 --> 00:13:30,393
To prawda.
215
00:13:31,101 --> 00:13:32,811
Mam nie tylko ładną buźkę.
216
00:13:33,813 --> 00:13:35,063
Też cię obserwowałem.
217
00:13:35,773 --> 00:13:38,443
Jesteś banalny, bezpieczny.
218
00:13:39,902 --> 00:13:41,612
Byłem, póki się nie zjawiłeś.
219
00:13:42,571 --> 00:13:43,491
A potem…
220
00:13:45,241 --> 00:13:46,161
Plask.
221
00:13:46,742 --> 00:13:47,952
A teraz gliny.
222
00:13:48,035 --> 00:13:50,445
Powiedziałem jej, że upuściłeś Cassie.
223
00:13:50,538 --> 00:13:51,868
Może sabotaż…
224
00:13:51,956 --> 00:13:53,746
Nie miała lepszego partnera!
225
00:13:54,458 --> 00:13:56,038
Chłopaki, zluzujcie.
226
00:14:00,381 --> 00:14:01,841
Nie pasujesz tu.
227
00:14:33,956 --> 00:14:36,206
- Boże.
- Mam gęsią skórkę.
228
00:14:43,090 --> 00:14:44,260
Delia Whitlaw.
229
00:14:44,925 --> 00:14:46,925
Widziałam ze sto jej filmików.
230
00:14:47,011 --> 00:14:48,551
City Works ma szczęście.
231
00:14:48,637 --> 00:14:51,467
Po sukcesie w Europie
mogła tańczyć gdziekolwiek.
232
00:14:52,933 --> 00:14:54,983
Za bardzo przeciągasz.
233
00:14:56,020 --> 00:14:57,690
Prawdziwa bogini.
234
00:15:01,859 --> 00:15:02,819
Dobrze.
235
00:15:02,902 --> 00:15:04,652
Nie spiesz się.
236
00:15:19,335 --> 00:15:20,455
Świetna.
237
00:15:29,970 --> 00:15:31,350
Popracuj nad stopami.
238
00:15:31,430 --> 00:15:35,390
Staram się, jak mogę, Ramon.
Nie ma dla mnie miejsca w choreografii.
239
00:15:36,936 --> 00:15:37,896
Tańczysz stąd.
240
00:15:39,104 --> 00:15:40,694
A masz tańczyć stąd.
241
00:15:42,274 --> 00:15:43,824
A gdy nadejdzie wieczór…
242
00:15:45,319 --> 00:15:46,149
stąd.
243
00:15:47,988 --> 00:15:48,988
Masz to w sobie.
244
00:15:49,740 --> 00:15:51,620
Ja to tylko z ciebie wydobywam.
245
00:15:52,993 --> 00:15:55,543
Porusz publiczność tak,
jak poruszasz mnie.
246
00:15:58,248 --> 00:15:59,918
Zedrzyj z niego koszulkę.
247
00:16:01,210 --> 00:16:02,210
W ten sposób?
248
00:16:03,671 --> 00:16:05,341
Jeśli możesz to wykorzystać.
249
00:16:05,839 --> 00:16:06,759
Chodźmy.
250
00:16:09,009 --> 00:16:10,219
Psujesz zabawę.
251
00:16:14,848 --> 00:16:16,808
Zawsze coś cię boli.
252
00:16:16,892 --> 00:16:19,442
Gdzieś w twoim ciele skrywa się ból.
253
00:16:19,520 --> 00:16:23,150
Od nieustannego przekraczania
ludzkich możliwości.
254
00:16:31,115 --> 00:16:33,905
Ale bycie częścią większego ciała
dodaje ci sił.
255
00:16:34,660 --> 00:16:35,660
Błagam.
256
00:16:35,744 --> 00:16:37,164
Częścią corps de ballet.
257
00:16:37,246 --> 00:16:39,246
Ma dziewczyna styl.
258
00:16:39,331 --> 00:16:41,631
Styl tancerki na rurze.
259
00:16:42,251 --> 00:16:44,631
Przecież to nawet nie balet.
260
00:16:46,672 --> 00:16:47,512
Dziewczyny.
261
00:16:50,426 --> 00:16:51,836
Widziałyśmy twój popis.
262
00:16:52,678 --> 00:16:53,638
Uroczy.
263
00:16:53,721 --> 00:16:55,721
Przynajmniej ktoś tu lubi tańczyć.
264
00:16:55,806 --> 00:16:57,636
Tym jest dla ciebie balet?
265
00:16:57,725 --> 00:16:58,595
Zabawą?
266
00:16:59,184 --> 00:17:01,194
Chciałaś się zakumplować.
267
00:17:01,770 --> 00:17:04,190
Nie dlatego, że jesteś dobra, petit rat.
268
00:17:04,273 --> 00:17:06,363
Tylko dlatego, że ja jestem lepsza.
269
00:17:08,777 --> 00:17:10,277
Spóźniłam się na imprezę
270
00:17:10,362 --> 00:17:14,282
i wiem, że pokrzyżowałam ci plany,
by zostać królową pszczół,
271
00:17:14,366 --> 00:17:16,946
ale dostałam się tu uczciwie i wiedz,
272
00:17:17,036 --> 00:17:18,366
że cię pokonam.
273
00:17:20,122 --> 00:17:21,462
Panno Stroyer?
274
00:17:21,540 --> 00:17:23,420
Madame DuBois chce cię widzieć.
275
00:17:24,710 --> 00:17:25,540
Teraz.
276
00:17:38,015 --> 00:17:40,265
Spokojnie, pani władzo, to kortyzon.
277
00:17:40,768 --> 00:17:42,558
Chciałabym przepytać innych…
278
00:17:42,644 --> 00:17:45,694
Już mówiłam, pani sierżant.
Sprawa jest zamknięta.
279
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
A jednak dzielnicowa
wykorzystuje ten okropny wypadek,
280
00:17:49,276 --> 00:17:51,696
by traumatyzować mi uczniów.
281
00:17:51,779 --> 00:17:52,779
I po co?
282
00:17:52,863 --> 00:17:54,283
Pani się tym zadowala?
283
00:17:54,364 --> 00:17:56,334
A pani robi jakieś postępy?
284
00:17:56,408 --> 00:17:59,368
Miała pani tydzień,
by znaleźć ślad przestępstwa,
285
00:17:59,453 --> 00:18:01,663
ale wszystko wskazuje na wypadek.
286
00:18:01,747 --> 00:18:03,417
Potrzebuję więcej czasu.
287
00:18:03,499 --> 00:18:05,419
Każda instytucja ma tajemnice.
288
00:18:05,501 --> 00:18:07,841
Wcześniej służyła pani w wojsku?
289
00:18:07,920 --> 00:18:10,590
Bóg jeden wie, co tam pani robiła,
290
00:18:10,672 --> 00:18:12,802
ale tu nie znajdzie pani odkupienia.
291
00:18:13,759 --> 00:18:14,639
Mam ją.
292
00:18:15,427 --> 00:18:16,597
Już kończymy.
293
00:18:20,516 --> 00:18:21,846
Zaaklimatyzowałaś się?
294
00:18:21,934 --> 00:18:23,774
Żegnam, pani sierżant.
295
00:18:28,524 --> 00:18:30,074
Chciała mnie pani widzieć?
296
00:18:30,150 --> 00:18:32,820
Pójdziesz dziś na przyjęcie darczyńców.
297
00:18:32,903 --> 00:18:35,073
Kierowca zabierze cię z innymi,
298
00:18:35,155 --> 00:18:39,025
a Selena pomoże ci znaleźć
w garderobie coś reprezentacyjnego.
299
00:18:39,118 --> 00:18:41,498
- Mam ubrania.
- Nie wątpię.
300
00:18:42,121 --> 00:18:43,911
Ale balet wymaga pewnej…
301
00:18:43,997 --> 00:18:46,077
- Merde!
- Przepraszam, madame.
302
00:18:46,166 --> 00:18:47,626
Trafiłaś w kość.
303
00:18:52,840 --> 00:18:56,010
Zamierzamy zainwestować w ciebie
tysiące dolarów
304
00:18:56,093 --> 00:18:57,343
i musimy wiedzieć,
305
00:18:57,427 --> 00:18:59,757
że za dwa lata będziesz użytecznym…
306
00:18:59,847 --> 00:19:01,427
- Co?
- …produktem.
307
00:19:02,015 --> 00:19:05,015
Jesteś przyszłością ASB
czy niepewną inwestycją?
308
00:19:05,102 --> 00:19:09,522
Nasi darczyńcy
będą zadawać dziś sobie to pytanie.
309
00:19:09,606 --> 00:19:12,436
Opowiesz historię,
którą masz na tych kartkach.
310
00:19:16,697 --> 00:19:19,617
Madame DuBois,
jestem tu tylko po to, by tańczyć.
311
00:19:20,367 --> 00:19:21,537
Mylisz się.
312
00:19:21,618 --> 00:19:25,038
Dzisiejszy wieczór
zdecyduje o twojej przyszłości.
313
00:19:31,545 --> 00:19:33,795
Nauka latania ma swoją cenę.
314
00:19:35,048 --> 00:19:37,008
Kradną ci dzieciństwo, rodzinę…
315
00:19:38,719 --> 00:19:42,349
i zostawiają z przyjaciółmi,
którzy życzą ci zerwania ścięgna.
316
00:19:43,932 --> 00:19:45,642
I nie pozwalają ci dorosnąć.
317
00:19:47,186 --> 00:19:48,726
Więc jeśli chcesz pożyć…
318
00:19:50,439 --> 00:19:52,069
musisz być kreatywny.
319
00:20:19,885 --> 00:20:21,465
Tego mi było trzeba.
320
00:20:25,349 --> 00:20:28,349
Powinniśmy poprosić,
by pozwolili nam razem tańczyć.
321
00:20:29,519 --> 00:20:30,649
Wymiatalibyśmy.
322
00:20:31,480 --> 00:20:33,480
Podobno przydzielą mi Nabila.
323
00:20:33,565 --> 00:20:34,775
To się postawmy.
324
00:20:35,525 --> 00:20:36,855
Nie chcę mieszać.
325
00:20:45,285 --> 00:20:46,405
Jezu.
326
00:20:50,415 --> 00:20:52,415
Myślisz, że Francuzik jest lepszy.
327
00:20:52,501 --> 00:20:55,301
A ty nie chcesz obracać nowej laski.
328
00:20:55,379 --> 00:20:58,169
Na scenie można udawać wiele rzeczy.
329
00:20:58,257 --> 00:20:59,677
Ale nie miłość.
330
00:20:59,758 --> 00:21:00,588
Owszem.
331
00:21:01,635 --> 00:21:02,465
Ja mogę.
332
00:21:04,638 --> 00:21:05,758
Żadnych świeczek.
333
00:21:05,847 --> 00:21:06,927
Ktoś się zbliża.
334
00:21:09,142 --> 00:21:11,652
Ja na pewno nie.
335
00:21:19,236 --> 00:21:22,276
Skurcz mnie złapał.
Brooks kazał nam robić pompki.
336
00:21:22,364 --> 00:21:25,784
Dla mnie możesz być nawet połamany.
Drzwi mają być otwarte.
337
00:21:25,867 --> 00:21:26,867
Są zajęci.
338
00:21:27,869 --> 00:21:28,699
Kłótnią.
339
00:21:30,038 --> 00:21:31,118
Ja nic nie słyszę.
340
00:21:31,623 --> 00:21:33,503
Mają ciche dni. Brutalne.
341
00:21:34,251 --> 00:21:36,091
Pokazać ci, co znaczy brutalne?
342
00:21:40,132 --> 00:21:41,132
- Nie.
- Nie.
343
00:21:45,178 --> 00:21:46,178
Cześć, Torri.
344
00:21:47,556 --> 00:21:48,766
Znacie zasady.
345
00:21:48,849 --> 00:21:52,309
Drzwi były zamknięte?
Nie zauważyłam. A ty, Oren?
346
00:21:52,394 --> 00:21:54,734
Pochłonęła mnie zimna wojna.
347
00:21:55,397 --> 00:21:59,107
W sumie dobrze, że jesteś,
bo idę wieczorem na przyjęcie.
348
00:21:59,192 --> 00:22:04,322
Mam śliczną sukienkę koktajlową,
ale muszę wyprasować tiul.
349
00:22:07,951 --> 00:22:09,201
Mam dość tych gierek.
350
00:22:13,332 --> 00:22:14,372
Wiszę ci.
351
00:22:18,128 --> 00:22:20,168
Czemu nie wypożyczyłam ich sukni?
352
00:22:21,715 --> 00:22:22,915
Ta jest ładna.
353
00:22:23,508 --> 00:22:25,178
Nie jestem na to gotowa.
354
00:22:30,307 --> 00:22:32,427
Zobaczmy, co tu mam.
355
00:22:36,646 --> 00:22:37,556
Tak.
356
00:22:38,440 --> 00:22:41,400
Potrzebujesz tylko jakiegoś drobiazgu.
357
00:22:43,445 --> 00:22:44,985
Właśnie tak.
358
00:22:46,490 --> 00:22:47,570
Wygląda szykownie.
359
00:22:48,075 --> 00:22:49,735
A inne laski ci zazdroszczą.
360
00:22:50,243 --> 00:22:51,083
Czego?
361
00:22:51,161 --> 00:22:54,041
Słyszałaś, jak instruktor po mnie jechał.
362
00:22:54,122 --> 00:22:55,672
Tak źle i tak niedobrze.
363
00:22:55,749 --> 00:22:57,789
Zwrócił na ciebie uwagę.
364
00:22:57,876 --> 00:22:59,876
Mnie nigdy nie poprawia.
365
00:23:00,629 --> 00:23:03,669
- Może jesteś wystarczająco dobra.
- Nikt nie jest.
366
00:23:16,353 --> 00:23:18,693
Balet to pokręcony układ.
367
00:23:18,772 --> 00:23:22,732
Po całej twojej ciężkiej pracy,
bólu i poświęceniu…
368
00:23:23,443 --> 00:23:25,243
wchodząc między śmiertelników,
369
00:23:26,238 --> 00:23:27,858
stajesz się bogiem.
370
00:23:28,615 --> 00:23:33,285
Jesteś idealnym i wielbionym uosobieniem
możliwości ludzkiego ciała.
371
00:23:34,454 --> 00:23:37,584
Fantastycznie, dziękuję.
Mogę zrobić wam szybką fotkę?
372
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
Wszyscy razem. Uśmiech.
373
00:23:40,794 --> 00:23:42,844
Pięknie. Ekstra garnitur.
374
00:24:00,063 --> 00:24:04,073
{\an8}NR NIEZNANY: MOŻESZ MNIE IGNOROWAĆ,
ALE ŚWIAT SIĘ DOWIE, CO ZROBIŁEŚ.
375
00:24:04,151 --> 00:24:07,901
{\an8}KIM JESTEŚ?
376
00:24:07,988 --> 00:24:09,568
{\an8}KIMŚ, KOGO SKRZYWDZIŁEŚ.
377
00:24:15,287 --> 00:24:18,287
Po minionym tygodniu muszę przyznać,
378
00:24:18,373 --> 00:24:22,003
że nie każda prasa to dobra prasa.
379
00:24:22,919 --> 00:24:26,169
Ale dzięki wam
szkoła jest silniejsza niż kiedykolwiek.
380
00:24:26,256 --> 00:24:28,926
Zainspirowana waszą wiarą
381
00:24:29,009 --> 00:24:30,219
i hojnością
382
00:24:30,302 --> 00:24:32,762
wyprodukuje nowy spektakl,
383
00:24:32,846 --> 00:24:34,306
by uczcić pamięć Cassie,
384
00:24:34,389 --> 00:24:38,019
w choreografii słynnego Ramona Costy.
385
00:24:38,852 --> 00:24:39,982
Chyba żartujesz.
386
00:24:40,061 --> 00:24:41,151
Świat baletu
387
00:24:41,229 --> 00:24:43,729
wkrótce zwróci wzrok na naszą szkołę
388
00:24:43,815 --> 00:24:45,275
z właściwych powodów.
389
00:24:45,358 --> 00:24:46,398
Za przyszłość.
390
00:24:46,485 --> 00:24:48,105
Na zdrowie!
391
00:24:52,949 --> 00:24:53,949
Oby to wypaliło.
392
00:24:55,076 --> 00:24:58,656
Tak, i doceniamy wsparcie
takich entuzjastów jak ty.
393
00:24:58,747 --> 00:25:01,247
Jestem warta dużo więcej niż czek.
394
00:25:01,333 --> 00:25:03,463
Szkołę zostaw dyrekcji.
395
00:25:04,419 --> 00:25:06,549
Oby ten kryzys cię nie przerósł.
396
00:25:09,341 --> 00:25:10,341
Witaj.
397
00:25:11,009 --> 00:25:12,009
Dobry wieczór.
398
00:25:12,844 --> 00:25:15,314
Podobno mówią na pana „Wykręt”.
399
00:25:16,348 --> 00:25:18,098
W końcu wykręcam kości.
400
00:25:18,808 --> 00:25:21,978
- Jak pierwszy dzień?
- Rzucili mnie na głęboką wodę.
401
00:25:22,062 --> 00:25:26,112
Masz przyzwoite podbicie i otwarte biodra.
Daleko zajdziesz.
402
00:25:26,191 --> 00:25:31,491
Niech pan to powie temu sadyście.
Gdyby pan widział, jak katuje człowieka.
403
00:25:31,571 --> 00:25:32,571
Coś o tym wiem.
404
00:25:33,782 --> 00:25:34,992
Topher to mój mąż.
405
00:25:41,331 --> 00:25:42,211
Cóż…
406
00:25:43,166 --> 00:25:44,456
Idę się socjalizować.
407
00:25:48,922 --> 00:25:50,262
Nie ma mowy, Monique.
408
00:25:50,340 --> 00:25:53,050
Po spektaklu w City Works
wracam do Paryża.
409
00:25:53,134 --> 00:25:54,644
By robić kolejny chłam?
410
00:25:54,719 --> 00:26:00,099
U nas możesz tworzyć wielkie rzeczy,
mieć dostęp do utalentowanych tancerzy.
411
00:26:00,183 --> 00:26:01,773
Już ich ma.
412
00:26:01,851 --> 00:26:03,941
W ten sposób okażesz nam lojalność,
413
00:26:04,020 --> 00:26:08,020
a tym samym zespołowi,
do którego szkolimy uczniów.
414
00:26:08,108 --> 00:26:11,188
W przyszłym roku
Balet City Works zleci spektakl.
415
00:26:11,278 --> 00:26:14,658
Jeśli nam pomożesz,
dopilnuję, byś go dostał.
416
00:26:15,156 --> 00:26:17,656
Wiem, że chcesz
opowiedzieć nową historię…
417
00:26:18,159 --> 00:26:20,119
ale nie jestem już twoim chłoptasiem.
418
00:26:25,000 --> 00:26:26,880
Kochanie, na tym jest ser.
419
00:26:27,544 --> 00:26:29,504
Zasłużyłam, mamo.
420
00:26:29,588 --> 00:26:31,458
Cieszę się. Oren, jak miło.
421
00:26:31,548 --> 00:26:32,588
Pani Whitlaw.
422
00:26:32,674 --> 00:26:33,884
Dziękujemy.
423
00:26:33,967 --> 00:26:37,757
Organizujemy te spędy tylko po to,
by zobaczyć nasze dziewczynki.
424
00:26:37,846 --> 00:26:41,596
Mam nadzieję, że w tym sezonie
zobaczymy was razem na scenie.
425
00:26:41,683 --> 00:26:42,563
Ja też.
426
00:26:43,476 --> 00:26:44,386
Topher.
427
00:26:46,271 --> 00:26:47,151
Powiedz.
428
00:26:48,607 --> 00:26:51,777
Czyż to nie gwiazdorska para?
429
00:26:52,694 --> 00:26:54,904
Dobraliśmy ich już w pary.
430
00:26:54,988 --> 00:26:56,658
Na pewno postąpisz słusznie.
431
00:26:57,657 --> 00:26:59,157
Jak zawsze, Katrino.
432
00:27:00,744 --> 00:27:03,914
Mamo, nie możesz
rozkazywać mojemu baletmistrzowi!
433
00:27:03,997 --> 00:27:05,667
Gdzieżbym śmiała.
434
00:27:05,749 --> 00:27:07,879
Przedstawmy cię Ramonowi Coście.
435
00:27:16,134 --> 00:27:18,094
Gdzie masz szal od sukienki?
436
00:27:18,762 --> 00:27:20,012
Nie był mi potrzebny.
437
00:27:20,764 --> 00:27:23,144
Twoje kościste ramiona przykuwają uwagę.
438
00:27:23,224 --> 00:27:24,394
Za mało jesz.
439
00:27:25,101 --> 00:27:26,441
Nic mi nie jest, mamo.
440
00:27:27,062 --> 00:27:28,272
Dobrze cię widzieć.
441
00:27:28,355 --> 00:27:30,435
Miałam dziś wracać do Nowego Jorku,
442
00:27:30,523 --> 00:27:32,483
ale są ważniejsze sprawy.
443
00:27:32,567 --> 00:27:36,237
Właśnie. Wypadek Cassie przypomina,
jak krótkie jest życie.
444
00:27:36,321 --> 00:27:37,531
Co to za rola?
445
00:27:38,198 --> 00:27:39,028
Rola?
446
00:27:39,115 --> 00:27:41,365
Kogo grasz w szkolnym spektaklu?
447
00:27:42,452 --> 00:27:45,122
Odroczyli casting ze względu na wypadek.
448
00:27:45,205 --> 00:27:47,575
Artyści i terminy.
449
00:27:47,666 --> 00:27:50,786
Wystawiamy Śpiącą Królewnę.
Idealna rola dla mnie.
450
00:27:50,877 --> 00:27:53,837
Wszyscy mówią, że zagram Aurorę.
451
00:27:53,922 --> 00:27:56,262
- Czemu we mnie nie wierzysz?
- Wierzę.
452
00:27:56,341 --> 00:28:00,261
Ale nie po to bulę tyle kasy,
żebyś nie miała żadnej przyszłości.
453
00:28:00,345 --> 00:28:03,925
Rozumiem.
Chcesz lekarki, prawniczki albo senator.
454
00:28:04,474 --> 00:28:07,024
Mamo, ja chcę tylko tańczyć.
455
00:28:07,102 --> 00:28:09,982
To tańcz w sypialni i pod prysznicem.
456
00:28:10,063 --> 00:28:12,733
Albo na studniówce jak inne nastolatki.
457
00:28:12,816 --> 00:28:16,186
Nie wychowałam cię,
byś była rekwizytem w dekoracji.
458
00:28:16,861 --> 00:28:20,491
- Będziesz główną tancerką albo to koniec.
- Mamo!
459
00:28:21,950 --> 00:28:22,910
Dam radę.
460
00:28:24,703 --> 00:28:26,043
Dostanę główną rolę
461
00:28:26,663 --> 00:28:28,583
i wszyscy będą się o mnie bić,
462
00:28:28,665 --> 00:28:31,205
bo Cassie nie będzie
stawiać mnie w cieniu.
463
00:28:32,335 --> 00:28:35,545
Po prostu jest lepsza, June.
464
00:28:36,214 --> 00:28:37,554
Teraz już nie.
465
00:28:42,512 --> 00:28:44,062
Moja krew.
466
00:28:52,480 --> 00:28:57,280
Jak myślisz,
co zapewniło ci przewagę i sukces?
467
00:28:57,986 --> 00:29:00,906
To dzięki gimnastyce
zrobiłam tak szybkie postępy,
468
00:29:00,989 --> 00:29:02,529
gdy zaczęłam tańczyć.
469
00:29:02,615 --> 00:29:04,865
No i hip-hop. Tańczę…
470
00:29:04,951 --> 00:29:07,121
Widziałam filmiki. Są…
471
00:29:07,620 --> 00:29:09,620
pełne niesamowitej mocy.
472
00:29:10,248 --> 00:29:11,788
Tak się wygłupiałam.
473
00:29:11,875 --> 00:29:14,285
Dziewczyny ze szkoły je zjechały.
474
00:29:14,377 --> 00:29:18,967
Widziałam w życiu dużo syfu,
ale to prawdziwe bagno.
475
00:29:19,048 --> 00:29:21,678
Tak, ale Neveah chciałaby podkreślić,
476
00:29:21,760 --> 00:29:23,720
że w naszej szkole otrzymuje…
477
00:29:23,803 --> 00:29:25,813
Solidne podstawy. Tak.
478
00:29:26,347 --> 00:29:28,097
Które są mi bardzo potrzebne.
479
00:29:28,600 --> 00:29:33,310
Mam talent, ale trzeba go oszlifować,
jeśli chcę zrobić karierę w balecie.
480
00:29:34,147 --> 00:29:37,227
Szkoła Baletowa Archer
idealnie się do tego nadaje.
481
00:29:37,317 --> 00:29:38,737
Dziękuję, Neveah.
482
00:29:39,778 --> 00:29:40,778
I powodzenia.
483
00:29:42,739 --> 00:29:44,449
- Dziękuję bardzo.
- Dziękuję.
484
00:29:49,412 --> 00:29:50,662
Miałaś tekst.
485
00:29:51,247 --> 00:29:52,247
Miałam też życie.
486
00:29:58,213 --> 00:30:00,013
Bratasz się z uczniami?
487
00:30:00,089 --> 00:30:02,049
- Ramon tu jest…
- Sprytnie.
488
00:30:02,550 --> 00:30:03,680
Miej go na oku.
489
00:30:04,761 --> 00:30:07,891
Ramonie, to moja córka Bette.
490
00:30:07,972 --> 00:30:09,562
Następna gwiazda ASB.
491
00:30:09,641 --> 00:30:11,811
Już z jedną pracuje.
492
00:30:11,893 --> 00:30:14,813
Nie jesteśmy frytkami.
Nie musi brać tylko jednej.
493
00:30:15,438 --> 00:30:18,148
Mam nadzieję,
że zobaczy mnie pan na zajęciach.
494
00:30:18,233 --> 00:30:19,823
Nie oglądam uczniów.
495
00:30:19,901 --> 00:30:22,531
Szkoda. Byłby pan zaskoczony.
496
00:30:27,534 --> 00:30:30,124
- Świetnie.
- Dziękuję. Było mi miło.
497
00:30:30,203 --> 00:30:31,203
Dzięki, Zandaro.
498
00:30:32,956 --> 00:30:34,826
Jestem twoją wielką fanką.
499
00:30:34,916 --> 00:30:35,826
To miłe.
500
00:30:35,917 --> 00:30:37,747
Neveah Stroyer. Jestem nowa.
501
00:30:37,836 --> 00:30:40,166
Widziałam, jak Monique z tobą paraduje.
502
00:30:40,255 --> 00:30:41,085
Tak.
503
00:30:41,172 --> 00:30:44,012
Nie wiem, czy podołałam zadaniu.
504
00:30:44,092 --> 00:30:46,972
Cały czas się uśmiechaj,
a będzie cię kochać.
505
00:30:47,053 --> 00:30:48,353
Nosi twoje buty.
506
00:30:48,429 --> 00:30:49,429
Co?
507
00:30:49,514 --> 00:30:50,474
Twoje pointy.
508
00:30:50,557 --> 00:30:53,097
Wpycha w nie swoje haluksy jak Kopciuszek.
509
00:30:53,184 --> 00:30:55,904
Stopy Kopciuszka idealnie pasowały do…
510
00:30:55,979 --> 00:30:57,189
Piłaś, Bette?
511
00:30:57,272 --> 00:30:58,612
Nie czytają wam bajek?
512
00:30:58,690 --> 00:31:00,400
My w nich żyjemy.
513
00:31:00,483 --> 00:31:02,903
A to nie twoja bajka. Nie pasujesz tu.
514
00:31:02,986 --> 00:31:04,856
Ktoś chyba myśli, że pasuję.
515
00:31:04,946 --> 00:31:06,906
- Nie łapiesz?
- Przestań.
516
00:31:06,990 --> 00:31:10,490
Monique cię tu ściągnęła,
by odwrócić uwagę po tym,
517
00:31:10,577 --> 00:31:12,497
jak Cassie rozwaliła łeb.
518
00:31:12,579 --> 00:31:15,789
Ale ty nawet nie widzisz,
jak cię wykorzystują.
519
00:31:15,874 --> 00:31:18,134
Wolisz mizdrzyć się do mojej siostry.
520
00:31:18,877 --> 00:31:19,707
Siostry?
521
00:31:19,794 --> 00:31:23,014
Neveah, skoro cię przyjęli, jesteś dobra.
522
00:31:29,304 --> 00:31:30,144
Nevie.
523
00:31:30,805 --> 00:31:33,015
Chciałam ci dać znać, że dotarłam.
524
00:31:33,099 --> 00:31:35,479
Robisz tę minę, gdy masz się rozpłakać.
525
00:31:36,352 --> 00:31:38,732
- Nie robię żadnej miny.
- Jasne, że tak.
526
00:31:38,813 --> 00:31:41,323
Jak na tancerkę
słabo kontrolujesz mięśnie.
527
00:31:41,399 --> 00:31:43,029
Słaba to jest ta szkoła.
528
00:31:43,109 --> 00:31:45,739
Potrzebuję kasy. Oddam ci, obiecuję.
529
00:31:45,820 --> 00:31:48,450
- Nie wracasz do domu.
- Nie dam rady.
530
00:31:48,531 --> 00:31:51,581
Każą mi odgrywać jakąś pochrzanioną rolę.
531
00:31:51,659 --> 00:31:52,949
Wydostałaś się stąd.
532
00:31:53,036 --> 00:31:54,156
Po co, Ty?
533
00:31:54,245 --> 00:31:55,705
Chciałam tańczyć…
534
00:31:56,748 --> 00:32:00,878
Robić jedyną rzecz,
jaka daje mi w życiu oparcie.
535
00:32:00,960 --> 00:32:02,380
Ale oni mają to gdzieś.
536
00:32:02,462 --> 00:32:03,342
Co z tego?
537
00:32:03,421 --> 00:32:05,091
Nie pasuję tu.
538
00:32:05,173 --> 00:32:07,013
No i, kurwa, dobrze!
539
00:32:07,091 --> 00:32:08,761
Bo jaki tancerz tego chce?
540
00:32:08,843 --> 00:32:12,853
Taka szansa się nie powtórzy,
więc wykorzystaj ją na maksa,
541
00:32:12,931 --> 00:32:15,351
a potem poszybujesz w górę.
542
00:32:15,975 --> 00:32:16,935
Do nieba.
543
00:32:17,018 --> 00:32:17,848
Neveah.
544
00:32:20,146 --> 00:32:21,016
Nabil.
545
00:32:26,778 --> 00:32:29,448
Jeśli potrzebujesz zapewnień,
że jesteś dobra…
546
00:32:31,324 --> 00:32:32,334
to nie jesteś.
547
00:32:32,408 --> 00:32:35,038
Jeśli nie jesteś jak laleczka z pozytywki…
548
00:32:35,119 --> 00:32:36,039
To nie my.
549
00:32:36,120 --> 00:32:38,160
Widzę, kogo zatrudniają zespoły.
550
00:32:38,247 --> 00:32:40,707
W większości przypadków nie nas.
551
00:32:41,292 --> 00:32:42,212
Ja pierdolę.
552
00:32:43,336 --> 00:32:44,166
Cześć, Shane.
553
00:32:44,712 --> 00:32:48,552
- Koniec imprezy.
- Impreza dopiero się zaczyna, Nabil.
554
00:32:49,175 --> 00:32:50,175
Rozkręcamy się.
555
00:32:52,804 --> 00:32:55,104
Gdy staruchy idą do łóżeczka.
556
00:32:59,018 --> 00:33:01,398
Słyszałem, jak mówiłaś, że nie pasujesz.
557
00:33:02,438 --> 00:33:03,398
Tym lepiej.
558
00:33:03,481 --> 00:33:04,571
Zawsze tak było.
559
00:33:05,900 --> 00:33:09,780
Jeśli będziesz chciała dowodu,
że istnieli tancerze jak ty…
560
00:33:12,156 --> 00:33:14,076
daj znać. Pokażę ci paru.
561
00:33:17,453 --> 00:33:20,003
Otwórzcie bramy i wpuśćcie tłum!
562
00:33:33,136 --> 00:33:34,136
June!
563
00:33:36,180 --> 00:33:37,600
June Park, prawda?
564
00:33:38,349 --> 00:33:39,979
- Sierżant Cruz?
- Tak.
565
00:33:40,518 --> 00:33:41,848
Sama o tej porze?
566
00:33:42,437 --> 00:33:43,647
Mama przyjechała.
567
00:33:44,230 --> 00:33:47,360
Fajnie. Przyda ci się wsparcie.
568
00:33:47,442 --> 00:33:50,192
W końcu byłaś współlokatorką Cassie, tak?
569
00:33:50,945 --> 00:33:52,855
- Tak.
- Musi ci być ciężko.
570
00:33:52,947 --> 00:33:55,447
Patrzysz na puste łóżko obok,
571
00:33:55,533 --> 00:33:57,793
zastanawiając się, co się stało.
572
00:33:57,869 --> 00:33:59,499
Śledztwo się nie skończyło?
573
00:33:59,579 --> 00:34:00,999
Oficjalnie tak, ale…
574
00:34:02,206 --> 00:34:03,576
Też kogoś straciłam…
575
00:34:04,542 --> 00:34:07,052
Niedawno. I nie mogę się z tego otrząsnąć.
576
00:34:08,046 --> 00:34:09,416
Tak samo jak ty.
577
00:34:10,840 --> 00:34:12,380
Mówią, że się poślizgnęła.
578
00:34:13,009 --> 00:34:14,219
Myślę, że skoczyła.
579
00:34:14,302 --> 00:34:15,642
Wylądowała na plecach.
580
00:34:15,720 --> 00:34:18,100
Może nie miała ochoty podziwiać widoków.
581
00:34:18,181 --> 00:34:21,391
- Żadnej depresji czy listu…
- Kto by go przeczytał?
582
00:34:22,643 --> 00:34:26,403
Wszyscy podziwialiśmy Cassie,
ale za nią nie przepadaliśmy.
583
00:34:26,481 --> 00:34:28,271
Masa rywali.
584
00:34:28,983 --> 00:34:29,943
I to.
585
00:34:31,944 --> 00:34:34,284
Zrobiłam to zdjęcie na dachu. Widzisz?
586
00:34:34,363 --> 00:34:35,703
Zadrapania.
587
00:34:35,782 --> 00:34:38,992
Wycofywała się.
Jakby chciała się od czegoś uwolnić.
588
00:34:40,036 --> 00:34:41,996
Mówi pani, że ktoś ją popchnął?
589
00:34:42,080 --> 00:34:43,410
Nic nie mówię.
590
00:34:43,498 --> 00:34:46,328
Nie odróżniam
dziadka do orzechów od pałki,
591
00:34:46,417 --> 00:34:48,457
ale potrafię dostrzec zagrożenie.
592
00:34:48,544 --> 00:34:52,014
Póki tego nie wyjaśnimy,
jesteście w niebezpieczeństwie.
593
00:34:52,090 --> 00:34:53,220
To moja wizytówka.
594
00:34:56,052 --> 00:34:57,682
W szkole obowiązują zasady.
595
00:34:58,846 --> 00:35:00,966
Nie zamierzam ich złamać.
596
00:35:13,069 --> 00:35:15,739
Przez cały dzień kontrolują, co jesz,
597
00:35:15,822 --> 00:35:18,782
co nosisz,
jak się ruszasz i kogo dotykasz.
598
00:35:18,866 --> 00:35:22,366
Pędzisz w kolejce górskiej
ze swoimi największymi rywalami.
599
00:35:22,954 --> 00:35:24,834
Ale nikt nie dostrzega,
600
00:35:25,456 --> 00:35:28,376
że to jedyne osoby, które cię rozumieją
601
00:35:29,252 --> 00:35:32,712
i jednocześnie motywują
do ciągłej pracy nad sobą.
602
00:35:35,842 --> 00:35:37,842
Nie można nazwać tego inaczej.
603
00:35:38,427 --> 00:35:39,547
To twoje plemię.
604
00:37:13,689 --> 00:37:15,189
Wiesz, że tego nie robię.
605
00:37:16,192 --> 00:37:17,572
Ale ja tak.
606
00:37:17,652 --> 00:37:19,742
Tylko sobie pomagamy.
607
00:37:19,820 --> 00:37:21,490
Wiem, to nic nie znaczy.
608
00:37:24,742 --> 00:37:26,622
Gdzie tak wyrzeźbiłeś klatę?
609
00:37:27,662 --> 00:37:30,622
- Chcesz gadać o anatomii?
- Mówię serio.
610
00:37:31,457 --> 00:37:32,787
Jaki jest twój sekret?
611
00:37:33,751 --> 00:37:35,591
Nie wiem, po prostu tańczę.
612
00:37:37,546 --> 00:37:40,966
Przez całe lato
pracowałem nad mięśniami skośnymi,
613
00:37:41,550 --> 00:37:43,260
a nie mogę ich tak wyrzeźbić.
614
00:37:46,514 --> 00:37:47,524
Farciarz ze mnie.
615
00:37:51,352 --> 00:37:54,022
Jeśli chodzisz na siłkę… O Boże.
616
00:38:18,337 --> 00:38:19,757
Nie zauważyłam cię.
617
00:38:19,839 --> 00:38:21,299
Nikt mnie nie zauważa.
618
00:38:23,050 --> 00:38:23,880
Delia?
619
00:38:23,968 --> 00:38:25,258
Wyrzucałam śmieci.
620
00:38:25,803 --> 00:38:26,973
Nie krępuj się.
621
00:38:27,054 --> 00:38:28,474
Czy ja się nadaję?
622
00:38:28,556 --> 00:38:30,636
Musisz mieć tylko smukłą szyję,
623
00:38:31,225 --> 00:38:34,145
wąskie biodra, wysokie podbicie.
624
00:38:34,228 --> 00:38:36,228
I kość.
625
00:38:37,940 --> 00:38:40,530
Chcą zobaczyć kość.
626
00:38:44,947 --> 00:38:45,777
Przestań!
627
00:38:48,367 --> 00:38:49,447
Sprowadzę pomoc!
628
00:38:49,535 --> 00:38:50,365
Pomocy!
629
00:38:51,579 --> 00:38:53,039
Możesz wyjść tylko górą.
630
00:38:55,082 --> 00:38:57,382
Mamo!
631
00:38:59,879 --> 00:39:01,089
Mamo!
632
00:39:04,216 --> 00:39:05,126
Mamo!
633
00:39:11,724 --> 00:39:12,564
Cassie?
634
00:39:13,142 --> 00:39:15,022
Niepotrzebnie tu przyjeżdżałaś.
635
00:39:17,688 --> 00:39:18,518
Nie!
636
00:39:52,306 --> 00:39:53,596
MAMA: KOLACJA O 19,00
637
00:39:53,682 --> 00:39:55,022
KOCHAM CIĘ, MAMO
638
00:40:37,560 --> 00:40:38,390
Żałosna.
639
00:40:39,478 --> 00:40:40,518
Jesteś do dupy.
640
00:40:50,448 --> 00:40:51,908
Wykradniesz mi sekrety?
641
00:40:51,991 --> 00:40:54,121
Nie, dzięki. Mam własne.
642
00:40:54,827 --> 00:40:55,697
Jasne.
643
00:41:00,166 --> 00:41:01,916
Za dużo główkujesz.
644
00:41:02,001 --> 00:41:05,501
Próbujesz pokazać wszystkim,
jak ciężko pracujesz.
645
00:41:05,588 --> 00:41:09,588
- Nikt nie chce tego oglądać.
- Miałam najlepszego instruktora…
646
00:41:09,675 --> 00:41:11,045
I co ci to dało?
647
00:41:12,678 --> 00:41:14,348
Masz coś do powiedzenia?
648
00:41:14,430 --> 00:41:15,970
Nie.
649
00:41:16,056 --> 00:41:17,726
Nie chcę ci dokładać.
650
00:41:21,228 --> 00:41:22,058
Proszę.
651
00:41:26,317 --> 00:41:29,237
Ja sobie wyobrażam,
że biodra kręcą się wokół osi.
652
00:41:29,820 --> 00:41:31,490
Gdy zaczynasz obrót…
653
00:41:34,200 --> 00:41:35,990
zostajesz dłużej w plié.
654
00:41:36,535 --> 00:41:38,825
W ten sposób masz pół obrotu z głowy.
655
00:41:38,913 --> 00:41:40,003
Czyli to oszustwo.
656
00:41:40,080 --> 00:41:41,460
Sztuczka taneczna.
657
00:41:49,465 --> 00:41:51,505
Dobrze, ale zostań dłużej w plié.
658
00:41:59,642 --> 00:42:01,142
Teraz tańczysz jak Whitlaw.
659
00:42:02,520 --> 00:42:04,940
To miał być komplement, pani obrażalska.
660
00:42:05,022 --> 00:42:07,572
Wiesz, jak to jest mieć sławną siostrę?
661
00:42:07,650 --> 00:42:10,190
Każdy myśli, że dlatego cię przyjęli.
662
00:42:10,778 --> 00:42:11,738
Właśnie.
663
00:42:12,738 --> 00:42:15,068
Ja myślę, że to dzięki kasie rodziców.
664
00:42:16,992 --> 00:42:18,542
Dlatego o świcie…
665
00:42:19,954 --> 00:42:20,794
przychodzę tu.
666
00:43:40,451 --> 00:43:41,951
POSIŁKI
OBIAD
667
00:43:43,829 --> 00:43:46,869
{\an8}LUKRECJA – NIEZDROWA
DZIEŃ OBŻARSTWA – OCZYSZCZANIE
668
00:44:22,993 --> 00:44:24,373
Partnerowanie.
669
00:44:24,453 --> 00:44:27,003
Polega na współpracy,
670
00:44:27,081 --> 00:44:29,831
ale również…
671
00:44:30,876 --> 00:44:31,836
opozycji.
672
00:44:32,503 --> 00:44:37,173
Chodzi o to, by znaleźć wspólny język.
673
00:44:37,257 --> 00:44:40,757
Partner nie musi być waszym przyjacielem.
674
00:44:40,844 --> 00:44:44,774
Nuriejew był 20 lat młodszy od Fonteyn.
675
00:44:44,848 --> 00:44:49,688
Hallberg i Osipowa
nie mówili nawet tym samym językiem.
676
00:44:49,770 --> 00:44:54,360
Albo taniec stworzy między wami więź,
677
00:44:54,441 --> 00:44:57,701
albo umrzecie, próbując.
678
00:44:58,320 --> 00:45:00,610
Sarah, będziesz tańczyć z Kirillem.
679
00:45:00,698 --> 00:45:02,448
Gwen, ty z Joshem.
680
00:45:02,533 --> 00:45:04,373
Lily z Jewgienijem.
681
00:45:04,451 --> 00:45:05,791
Emily z Lucasem.
682
00:45:05,869 --> 00:45:07,409
Esmé z Calebem.
683
00:45:07,496 --> 00:45:09,116
Neveah z Orenem.
684
00:45:09,206 --> 00:45:11,076
June z Nabilem,
685
00:45:11,166 --> 00:45:13,246
a Bette z Shane’em.
686
00:45:14,920 --> 00:45:16,340
Będę z Nabilem?
687
00:45:20,134 --> 00:45:23,144
- Cześć, Nabil.
- Ja miałam tańczyć z Nabilem.
688
00:45:23,220 --> 00:45:25,350
Balet oznacza zmiany, panno Whitlaw.
689
00:45:25,431 --> 00:45:27,221
Nabil bardziej do mnie pasuje.
690
00:45:27,307 --> 00:45:31,057
Jest wyższy, je parle français
i tańczy na tym samym poziomie.
691
00:45:31,145 --> 00:45:34,435
Shane jest dobrym tancerzem
i może ci partnerować. Czy…
692
00:45:35,065 --> 00:45:37,065
- kwestionujesz mój osąd?
- Nie.
693
00:45:37,151 --> 00:45:38,071
Dziękuję.
694
00:45:40,404 --> 00:45:42,244
Pohamuj entuzjazm.
695
00:45:43,198 --> 00:45:44,868
Lepiej, kurwa, tańcz.
696
00:45:44,950 --> 00:45:45,780
Zacznijmy.
697
00:45:45,868 --> 00:45:47,788
Właśnie tak.
698
00:45:47,870 --> 00:45:49,200
Piqué do piątej.
699
00:45:49,288 --> 00:45:53,078
I bez wahania przechodzimy do tombé.
700
00:45:58,380 --> 00:46:00,800
Petit battements, drogie panie.
701
00:46:02,593 --> 00:46:03,433
CZEGO CHCESZ?
702
00:46:03,510 --> 00:46:05,010
BYŚ NIE WRACAŁ DO PARYŻA.
703
00:46:05,095 --> 00:46:06,215
Wszystko gra?
704
00:46:06,305 --> 00:46:07,675
Wiadomość od znajomego.
705
00:46:07,765 --> 00:46:10,135
Nikt nie musi widzieć przejścia en face!
706
00:46:12,144 --> 00:46:14,104
Nabil, ładne podnoszenie.
707
00:46:14,188 --> 00:46:15,898
Jewgienij, unieś ją wyżej.
708
00:46:15,981 --> 00:46:20,611
Bette, przejdź od razu do passé relevé.
Nie ma oszukiwania.
709
00:46:21,195 --> 00:46:22,985
Trzymaj mnie w biodrach.
710
00:46:24,990 --> 00:46:27,490
Za późne przejście z piruetu do attitude.
711
00:46:27,576 --> 00:46:30,536
Musisz wyciągnąć nogę i ją podnieść.
712
00:46:30,621 --> 00:46:32,831
Nie mogę, jeśli mnie nie postawi.
713
00:46:32,915 --> 00:46:33,955
Nie w tym rzecz.
714
00:46:34,041 --> 00:46:37,711
Musisz być gotowa na arabeskę
i stanąć na pointach.
715
00:46:37,795 --> 00:46:39,085
- Ale Shane…
- Dość!
716
00:46:39,171 --> 00:46:40,511
Nie skorygowałem jego.
717
00:46:40,589 --> 00:46:41,919
Tylko ciebie. Znowu.
718
00:46:42,007 --> 00:46:43,087
Zrób piruet.
719
00:46:49,640 --> 00:46:50,600
To się nie uda.
720
00:46:50,682 --> 00:46:53,442
Spróbujmy czegoś innego.
Przykro na to patrzeć.
721
00:46:54,269 --> 00:46:56,519
Zacznijcie z rogu od jetées.
722
00:46:58,273 --> 00:46:59,693
Dasz radę, dziewczyno.
723
00:47:13,539 --> 00:47:15,829
Shane, ręce szybciej.
Bette, znajdź centrum.
724
00:47:15,916 --> 00:47:20,206
Zamknij klatkę i w górę!
725
00:47:21,964 --> 00:47:23,804
Ożeż kurwa, nic ci nie jest?
726
00:47:26,134 --> 00:47:28,304
- Nie.
- Na pewno?
727
00:47:28,971 --> 00:47:29,811
Tak.
728
00:47:31,306 --> 00:47:32,136
Tak.
729
00:47:33,809 --> 00:47:34,639
Jeszcze raz.
730
00:47:35,477 --> 00:47:36,397
Oszczędzę cię.
731
00:47:40,649 --> 00:47:44,279
Jeśli nie przygotujecie się
do podniesienia,
732
00:47:44,361 --> 00:47:45,701
nigdy wam się nie uda.
733
00:47:46,405 --> 00:47:48,865
Jeśli nie jesteście zgrani,
734
00:47:48,949 --> 00:47:52,369
musicie się jakoś zaadaptować.
735
00:47:54,121 --> 00:47:55,911
Ktoś tu uważał?
736
00:47:55,998 --> 00:47:56,958
My.
737
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Dobrze.
738
00:47:58,917 --> 00:48:01,087
Pokażcie drugą połowę.
739
00:48:01,920 --> 00:48:02,960
Chodźmy.
740
00:48:36,622 --> 00:48:39,042
Większe wygięcie w cambré.
741
00:50:11,633 --> 00:50:12,473
Dziękuję.
742
00:50:13,719 --> 00:50:15,099
Jutro kontynuacja.
743
00:50:15,846 --> 00:50:17,346
Na jutro mamy inne plany.
744
00:50:18,181 --> 00:50:19,641
Zaczniemy przesłuchania.
745
00:50:20,517 --> 00:50:22,477
Nie wystawimy Śpiącej Królewny.
746
00:50:22,561 --> 00:50:24,981
Będę pracował nad nowym baletem.
747
00:50:25,063 --> 00:50:26,233
A Śpiąca Królewna?
748
00:50:26,815 --> 00:50:27,855
Głupia suka.
749
00:50:27,941 --> 00:50:31,491
Stworzymy spektakl pełen namiętności,
mroku i żądzy.
750
00:50:32,154 --> 00:50:33,364
Opowiemy historię…
751
00:50:34,531 --> 00:50:35,741
Kuby Rozpruwacza.
752
00:50:35,824 --> 00:50:38,494
Zboka, który sto lat temu zabijał kobiety?
753
00:50:41,038 --> 00:50:43,288
Znajdziemy coś bardziej odpowiedniego.
754
00:50:43,373 --> 00:50:44,503
Niby co?
755
00:50:44,583 --> 00:50:48,383
Żyjemy w mrocznym świecie pełnym straty,
kłamstwa i brutalności.
756
00:50:48,920 --> 00:50:50,090
Monique DuBois…
757
00:50:50,881 --> 00:50:51,881
oto twój balet.
758
00:50:52,883 --> 00:50:54,843
Jutro przesłuchania. Rozejść się.
759
00:50:54,926 --> 00:50:57,136
Mamy swoich faworytów.
760
00:50:57,679 --> 00:50:58,509
Ja też.
761
00:51:04,311 --> 00:51:05,521
- June.
- Miała pani rację.
762
00:51:06,354 --> 00:51:08,364
Nie mogę przestać myśleć o Cassie.
763
00:51:10,150 --> 00:51:11,190
Chodzi o to…
764
00:51:11,860 --> 00:51:13,400
że nie była na dachu sama.
765
00:51:14,029 --> 00:51:15,109
DuBois o tym wie.
766
00:51:15,906 --> 00:51:18,906
Wszyscy oprócz mnie
byli na sekretnej imprezie.
767
00:51:19,493 --> 00:51:21,453
Ja byłam w swoim pokoju.
768
00:51:21,536 --> 00:51:23,656
Mówili, że byli w łóżkach.
769
00:51:23,747 --> 00:51:26,417
- Jeśli cokolwiek usłyszysz…
- Nie usłyszę.
770
00:51:27,125 --> 00:51:28,495
Długo tu nie zabawię.
771
00:51:52,692 --> 00:51:55,452
UKOCHANA CÓRKA, SIOSTRA,
ŻONA I PRZYJACIÓŁKA
772
00:52:17,717 --> 00:52:18,757
Mam lód.
773
00:52:20,554 --> 00:52:21,564
Obejdzie się.
774
00:52:22,222 --> 00:52:23,182
Musisz ochłonąć.
775
00:52:23,932 --> 00:52:24,812
Dosłownie.
776
00:52:26,685 --> 00:52:27,935
Miałeś rację.
777
00:52:29,521 --> 00:52:30,481
Lepiej?
778
00:52:31,773 --> 00:52:34,283
Mówię o tym, żebyśmy razem tańczyli.
779
00:52:34,818 --> 00:52:36,648
Może moi rodzice coś wskórają.
780
00:52:36,736 --> 00:52:37,986
Nie, ty miałaś rację.
781
00:52:38,071 --> 00:52:40,031
Nie mieszajmy uczuć i tańca.
782
00:52:41,449 --> 00:52:43,829
Bo wyszło wam przy łatwej choreografii?
783
00:52:44,369 --> 00:52:46,159
Dla ciebie nie była łatwa.
784
00:52:46,246 --> 00:52:48,956
Byłaby, gdybyś ty ze mną tańczył.
785
00:52:49,040 --> 00:52:51,250
Shane nie umie się ze mną obchodzić.
786
00:52:51,334 --> 00:52:52,174
Bette.
787
00:52:52,252 --> 00:52:54,462
I to przez nią upadłam.
788
00:52:54,546 --> 00:52:57,126
Zamęczyła mnie dziś rano ćwiczeniami.
789
00:52:57,215 --> 00:52:58,255
Jasne.
790
00:52:58,341 --> 00:53:01,301
Winna jest Neveah, Shane albo Brooks.
791
00:53:01,386 --> 00:53:02,846
Ale to ty upadłaś.
792
00:53:33,793 --> 00:53:35,303
Petit rat.
793
00:53:36,713 --> 00:53:39,553
Gdy wykonujesz skok, lecisz samotnie.
794
00:53:39,633 --> 00:53:42,593
Pomóc może ci obecność innych na scenie.
795
00:53:43,094 --> 00:53:44,264
Corps de ballet.
796
00:54:01,863 --> 00:54:03,323
Przepraszam.
797
00:54:03,823 --> 00:54:05,913
Należą do niego najsłabsi tancerze.
798
00:54:05,992 --> 00:54:07,292
Przepraszam.
799
00:54:08,328 --> 00:54:10,248
Najbardziej głodni i bezbronni.
800
00:54:10,330 --> 00:54:11,370
Cassie.
801
00:54:12,457 --> 00:54:13,707
Przepraszam.
802
00:54:13,792 --> 00:54:15,752
Ale w tym głodzie jest siła.
803
00:54:16,253 --> 00:54:18,963
Popycha cię
do podejmowania szalonego ryzyka,
804
00:54:19,047 --> 00:54:21,717
aby wyróżnić się z tłumu.
805
00:54:21,800 --> 00:54:22,930
Gdy dużo ryzykujesz
806
00:54:23,551 --> 00:54:24,931
i latasz za wysoko,
807
00:54:25,011 --> 00:54:27,561
możesz skończyć jak ja, w łóżku,
808
00:54:28,265 --> 00:54:30,015
kurczowo trzymając się życia.
809
00:54:41,152 --> 00:54:43,612
W corps masz dostosować się do innych,
810
00:54:43,697 --> 00:54:48,077
być niewidzialną częścią ciała,
gdy inni tańczą w świetle reflektorów.
811
00:54:48,159 --> 00:54:50,749
„Corps” to po francusku „ciało”.
812
00:54:51,246 --> 00:54:53,416
Albo „zwłoki”.
813
00:54:54,374 --> 00:54:56,504
Nikt z nas nie chce się nimi stać.
814
00:54:57,335 --> 00:55:01,165
Nikt z nas nie chce być martwy…
815
00:55:02,549 --> 00:55:04,469
ani żeby inni tak o nas myśleli.
816
00:55:15,228 --> 00:55:18,768
TWOJA KOLEJ, BY POFRUNĄĆ
817
00:56:50,907 --> 00:56:52,367
Napisy: Monika Bartz