1 00:00:06,256 --> 00:00:10,466 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,135 Oi, gracinha. 3 00:00:59,517 --> 00:01:00,727 Não é o que parece. 4 00:01:00,810 --> 00:01:02,560 É sim, mas posso explicar… 5 00:01:03,063 --> 00:01:04,523 Eu sei. 6 00:01:04,606 --> 00:01:05,476 Não. 7 00:01:06,107 --> 00:01:07,607 Não! 8 00:01:14,824 --> 00:01:15,994 O poder de voar. 9 00:01:16,493 --> 00:01:18,083 É com isso que sonhamos. 10 00:01:18,536 --> 00:01:19,906 Não há sensação melhor. 11 00:01:20,580 --> 00:01:23,540 A verdade é que você só voa por um ou dois segundos 12 00:01:23,625 --> 00:01:26,745 antes que a gravidade retome o que você tentou roubar. 13 00:01:27,337 --> 00:01:31,467 Não importa o quanto você se esforce, quão forte seja ou magro fique… 14 00:01:32,258 --> 00:01:35,758 a gravidade sempre vence. 15 00:02:04,999 --> 00:02:06,959 Neveah! 16 00:02:08,461 --> 00:02:09,881 Ligaram de Chicago. 17 00:02:13,049 --> 00:02:14,759 Achei que não me queriam. 18 00:02:15,385 --> 00:02:17,465 Algo fez com que mudassem de ideia. 19 00:02:58,344 --> 00:02:59,354 O que aconteceu? 20 00:03:00,847 --> 00:03:02,217 Eu gostaria de saber. 21 00:03:04,726 --> 00:03:05,726 Boa sorte. 22 00:03:30,460 --> 00:03:33,920 A Escola de Balé Archer reforçou os protocolos de segurança, 23 00:03:34,005 --> 00:03:35,835 ofereceu suporte aos alunos 24 00:03:35,924 --> 00:03:38,844 e recolocou o foco onde deveria estar, 25 00:03:38,927 --> 00:03:41,927 que é treinar a próxima geração de bailarinos renomados. 26 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 Os pais estão descontentes, e doações estão sendo suspensas. 27 00:03:46,726 --> 00:03:50,186 Uma aluna famosa deu um fatídico passo em falso. 28 00:03:50,271 --> 00:03:53,361 "Passo em falso"? Ela caiu do quarto andar. 29 00:03:54,234 --> 00:03:57,074 Claro, pra qualquer bailarino, quanto mais alto você voa, 30 00:03:57,153 --> 00:04:00,203 mais destruidora e inevitável será a queda. 31 00:04:00,782 --> 00:04:02,162 Você tem que ser rápido 32 00:04:02,242 --> 00:04:04,742 pra se adaptar e lidar com o inesperado. 33 00:04:04,827 --> 00:04:05,947 E com o tempo, 34 00:04:06,037 --> 00:04:09,417 aprende dois truques pra sobreviver quando há problemas sob os holofotes. 35 00:04:09,499 --> 00:04:11,999 Primeiro, nunca pare de sorrir. 36 00:04:12,710 --> 00:04:13,590 E segundo… 37 00:04:14,629 --> 00:04:18,089 é importante poder distrair as pessoas com outra coisa. 38 00:04:18,174 --> 00:04:19,264 Madame DuBois? 39 00:04:21,261 --> 00:04:22,221 Neveah Stroyer. 40 00:04:22,303 --> 00:04:24,973 Monique DuBois! Meu Deus! 41 00:04:25,056 --> 00:04:27,926 Bem-vinda à Escola de Balé Archer. 42 00:04:28,643 --> 00:04:31,983 A nossa mais nova aluna, ela ganhou uma bolsa integral. 43 00:04:32,063 --> 00:04:35,533 Nós a ajudamos a sair de uma vida sem futuro em Compton. 44 00:04:36,401 --> 00:04:37,901 Sou de Inglewood. 45 00:04:37,986 --> 00:04:41,026 Quando vemos talento, não perguntamos de onde vem. 46 00:04:41,114 --> 00:04:44,034 Aqui treinam desde pequenos. Está disposta a aprender? 47 00:04:44,117 --> 00:04:48,657 Com o talento de Neveah, em dois anos ela terá sucesso. 48 00:04:48,746 --> 00:04:51,076 Seguindo os passos de Cassie Shore. 49 00:04:51,833 --> 00:04:52,793 Quem é Cassie Shore? 50 00:04:54,127 --> 00:04:56,457 Essa mocinha está cansada. 51 00:04:56,546 --> 00:04:58,966 Entro em contato pra que autorize a foto. 52 00:04:59,048 --> 00:05:00,378 Muito obrigada. 53 00:05:02,635 --> 00:05:04,795 Foi um desastre total. 54 00:05:04,887 --> 00:05:05,927 Tinha algo que… 55 00:05:06,014 --> 00:05:08,024 Sim, mas agora leve-a para Alan. 56 00:05:10,977 --> 00:05:15,647 Eles começam com os ossos, depois os pés, estrutura e flexibilidade. 57 00:05:15,732 --> 00:05:18,692 Sua musicalidade, carisma e deferência. 58 00:05:18,776 --> 00:05:20,486 E depois que te examinam… 59 00:05:21,446 --> 00:05:22,986 eles querem ver um brilho. 60 00:05:23,781 --> 00:05:25,281 Vou checar a sua postura, 61 00:05:25,366 --> 00:05:27,036 ver o progresso da sua rotação. 62 00:05:29,454 --> 00:05:31,084 Acha que ela será adequada? 63 00:05:31,831 --> 00:05:33,171 É um começo. 64 00:05:33,249 --> 00:05:36,459 Também anunciarei a estreia de um balé de Ramon Costa. 65 00:05:36,544 --> 00:05:39,014 Ramon Costa? Mas ele não é nosso. 66 00:05:39,589 --> 00:05:40,469 Ainda não. 67 00:05:42,925 --> 00:05:46,755 Neveah, tem uma foto do seu pai no arquivo. E a da sua mãe? 68 00:05:46,846 --> 00:05:47,806 O que é que tem? 69 00:05:47,889 --> 00:05:50,389 Analisamos como você se desenvolverá com… 70 00:05:50,475 --> 00:05:52,725 Eu sei, mas vocês já me aceitaram. 71 00:06:03,237 --> 00:06:05,947 O que aconteceu com Cassie Shore? 72 00:06:06,032 --> 00:06:07,662 Houve um acidente. 73 00:06:08,618 --> 00:06:11,408 Então estou aqui porque ela se foi? 74 00:06:11,496 --> 00:06:14,326 Você está aqui porque é especial, Neveah. 75 00:06:14,415 --> 00:06:16,075 Então mostre isso para eles. 76 00:06:21,506 --> 00:06:24,756 Você é do nível três, idades 16 e 17. 77 00:06:24,842 --> 00:06:27,302 Tem toque de recolher. Convidados se registram. 78 00:06:27,387 --> 00:06:29,097 Aulas são das 8h ao meio-dia. 79 00:06:29,180 --> 00:06:31,470 Perdeu a aula hoje, mas eu trouxe seu dever. 80 00:06:31,557 --> 00:06:35,807 E dança é das 13h às 18h30. Deve apagar as luzes às 22h. 81 00:06:35,895 --> 00:06:36,805 Querida? 82 00:06:38,231 --> 00:06:39,441 Este é o seu quarto. 83 00:06:44,153 --> 00:06:45,663 Sua colega se chama June. 84 00:06:45,738 --> 00:06:48,488 Se beber ou fumar, já era. Se reprovar, será expulsa. 85 00:06:48,574 --> 00:06:50,244 Se ficar magra demais, está fora. 86 00:06:50,326 --> 00:06:53,746 Se for pega com um menino ou uma menina, tchauzinho. 87 00:06:53,830 --> 00:06:57,750 Então aja como se eu estivesse observando tudo, porque estarei. 88 00:07:00,586 --> 00:07:01,456 Tchau. 89 00:07:01,546 --> 00:07:02,456 Obrigada. 90 00:07:05,425 --> 00:07:06,425 Ela disse às 13h? 91 00:07:06,509 --> 00:07:07,799 Ai, merda. 92 00:07:11,681 --> 00:07:13,681 Muito bem, vamos começar. 93 00:07:16,644 --> 00:07:19,814 De frente para a barra na sexta posição, por favor. 94 00:07:19,897 --> 00:07:20,727 Este é meu lugar. 95 00:07:20,815 --> 00:07:22,775 Façam plié em meia-ponta alta. 96 00:07:23,401 --> 00:07:24,611 Direita, esquerda. 97 00:07:25,695 --> 00:07:27,105 Passa para a ponta. 98 00:07:27,196 --> 00:07:28,566 -E invertam. -É meu lugar. 99 00:07:28,656 --> 00:07:31,736 Subam, se equilibrem. Abram pra primeira posição. 100 00:07:31,826 --> 00:07:33,696 -Repitam na segunda posição. -Aqui não. 101 00:07:33,786 --> 00:07:37,326 Terminem com uma flexão lateral em quatro tempos, direita, esquerda. 102 00:07:37,415 --> 00:07:40,075 -E um belo rond de corps… -Todos têm seu lugar. 103 00:07:40,168 --> 00:07:41,338 Vamos na valsa. 104 00:07:41,419 --> 00:07:42,799 Obrigado, Richard. 105 00:07:43,671 --> 00:07:44,551 E… 106 00:07:50,052 --> 00:07:52,642 Relaxem os tornozelos em demi. 107 00:07:52,722 --> 00:07:53,812 Está ferrada, amiga. 108 00:07:53,890 --> 00:07:55,980 Calcanhares juntos ao subir. 109 00:07:56,058 --> 00:07:58,018 E demi. 110 00:07:59,854 --> 00:08:01,564 E repitam. 111 00:08:02,607 --> 00:08:05,897 E alonguem-se no grand plié… 112 00:08:05,985 --> 00:08:08,945 Atenção ao calcanhar no tendu devant, pessoal! 113 00:08:09,030 --> 00:08:12,280 Me mostrem, por favor! Costelas fechadas! 114 00:08:12,366 --> 00:08:14,906 Preciso ver a quinta posição. 115 00:08:14,994 --> 00:08:16,794 Transições precisas. 116 00:08:17,413 --> 00:08:21,253 Colocar o peso na perna de apoio não significa relaxar a postura. 117 00:08:22,168 --> 00:08:23,668 Não usamos tal lixo aqui. 118 00:08:23,753 --> 00:08:24,963 Lixo? 119 00:08:25,046 --> 00:08:27,836 Lixo. Está cobrindo o que preciso ver. 120 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Sobe em attitude. 121 00:08:45,316 --> 00:08:47,356 Está afundando no port de bras. Suba o peito. 122 00:08:48,486 --> 00:08:49,606 Encaixe o quadril. 123 00:08:52,156 --> 00:08:54,196 Não, o quadril ainda está elevado. 124 00:08:55,868 --> 00:08:57,248 Seu peso está no calcanhar. 125 00:08:57,328 --> 00:08:59,408 Jogue o peso na perna de apoio. 126 00:09:01,040 --> 00:09:02,250 Encaixe o quadril. 127 00:09:04,377 --> 00:09:05,377 Levante. 128 00:09:11,050 --> 00:09:13,720 Bette, demonstre ao lado. 129 00:09:15,429 --> 00:09:16,259 Olhe. 130 00:09:17,515 --> 00:09:18,635 Está vendo? 131 00:09:21,310 --> 00:09:22,730 Tudo bem, vou te poupar. 132 00:09:24,146 --> 00:09:25,566 Só está de visita? 133 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 Sou nova. 134 00:09:27,191 --> 00:09:30,401 Da próxima vez venha com roupas adequadas e sapatilhas melhores. 135 00:09:30,486 --> 00:09:31,816 Está um fiasco. 136 00:09:41,289 --> 00:09:43,119 Bette, seu braço está atrasado. 137 00:09:45,418 --> 00:09:46,838 Seu braço está atrasado. 138 00:09:49,422 --> 00:09:51,262 Não. Tente um passé mais alto. 139 00:09:57,680 --> 00:09:59,680 Mais um ano sem saber dar pirueta. 140 00:10:01,434 --> 00:10:03,524 Suas férias não ajudaram em nada. 141 00:10:04,854 --> 00:10:09,034 Amanhã depois da aula, começaremos o pas de deux. 142 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 Mas neste período farão dupla com apenas uma pessoa. 143 00:10:12,361 --> 00:10:15,451 A confiança aqui foi quebrada 144 00:10:15,531 --> 00:10:17,371 e isso ajudará a recuperá-la. 145 00:10:25,416 --> 00:10:26,666 Ele é incrível. 146 00:10:27,752 --> 00:10:29,462 É, se você curte psicopatas. 147 00:10:29,545 --> 00:10:31,125 Acho que ele a empurrou. 148 00:10:33,007 --> 00:10:34,337 Nabil, muito bom. 149 00:10:34,884 --> 00:10:35,974 Empurrou quem? 150 00:10:36,052 --> 00:10:37,802 A namorada dele, Cassie. 151 00:10:46,228 --> 00:10:48,268 Pegue o que precisa e pratique. 152 00:10:48,356 --> 00:10:52,936 São as sapatilhas que as bailarinas do City Works rejeitaram, baratinho. 153 00:10:53,694 --> 00:10:55,244 Você foi bem hoje. 154 00:10:55,321 --> 00:10:57,531 Está brincando? Não conseguia subir. 155 00:10:57,615 --> 00:10:59,235 Todos já passamos por isso. 156 00:11:03,287 --> 00:11:06,077 Estando aqui posso me tornar profissional em dois anos? 157 00:11:06,165 --> 00:11:07,495 Já vi acontecer. 158 00:11:07,583 --> 00:11:09,633 Mas se estiverem errados, já era. 159 00:11:09,710 --> 00:11:10,920 Não fomos apresentadas. 160 00:11:11,003 --> 00:11:13,463 Bette. Essa é a June. 161 00:11:13,547 --> 00:11:15,087 Mostre seu colo do pé. 162 00:11:15,174 --> 00:11:17,644 -Quer ver meus pés? -São o que formam uma bailarina. 163 00:11:17,718 --> 00:11:18,718 Onde praticou? 164 00:11:18,803 --> 00:11:21,853 Bette está avaliando a concorrência. Está com medo. 165 00:11:21,931 --> 00:11:24,851 Alguém que chegou depois deve ser ótima. 166 00:11:26,936 --> 00:11:28,266 Certo, muito bem. 167 00:11:29,105 --> 00:11:30,225 Amigas. 168 00:11:31,857 --> 00:11:34,277 Neveah, estas seriam perfeitas pra você. 169 00:11:34,985 --> 00:11:36,855 Tamanho médio. 170 00:11:36,946 --> 00:11:38,066 O que… 171 00:11:38,155 --> 00:11:41,525 -São as sapatilhas da Delia Whitlaw? -As que ela não quis. 172 00:11:42,535 --> 00:11:44,035 Servem perfeitamente. 173 00:11:44,120 --> 00:11:45,660 Não é interessante, Bette? 174 00:11:45,746 --> 00:11:48,996 Você é podre, Shane. Divirta-se catando lixo com a Petit Rat. 175 00:11:50,084 --> 00:11:51,294 June. 176 00:11:51,377 --> 00:11:52,207 Tchau. 177 00:11:53,754 --> 00:11:55,974 -Ela me chamou de… -Rato, sim. 178 00:11:56,048 --> 00:11:59,298 Mas, como tudo no balé, soa melhor em francês. 179 00:11:59,385 --> 00:12:03,005 Uma petit rat é uma bailarina jovem, bonita, pobre e… 180 00:12:03,639 --> 00:12:04,889 muito forte. 181 00:12:05,516 --> 00:12:09,596 E essa aqui vai usar as sapatilhas da Delia Whitlaw. 182 00:12:10,187 --> 00:12:11,397 Que loucura. 183 00:12:11,480 --> 00:12:14,020 Só me inscrevi na Archer porque foi onde ela estudou. 184 00:12:14,108 --> 00:12:15,068 -Sério? -Sim. 185 00:12:15,151 --> 00:12:16,571 Então vai ficar na 1ª fila. 186 00:12:27,288 --> 00:12:28,458 Calma, cara. 187 00:12:28,956 --> 00:12:30,076 -Ei. -Que isso? 188 00:12:31,250 --> 00:12:32,080 Chega. 189 00:12:32,918 --> 00:12:35,048 Não, posso fazer mais. 190 00:12:35,129 --> 00:12:37,339 Se tiver uma lesão não poderá dançar. 191 00:12:37,423 --> 00:12:39,633 Ouviu o Brooks. Estou fora de forma. 192 00:12:39,717 --> 00:12:41,637 Ele não estava falando de você. 193 00:12:41,719 --> 00:12:44,929 Caleb, olha. É a segunda vez que a policial fala com ele. 194 00:12:45,681 --> 00:12:47,311 Ela deve suspeitar de algo. 195 00:12:49,059 --> 00:12:50,189 Falou algo pra ela? 196 00:12:51,020 --> 00:12:54,110 Oren, contamos a mesma história. 197 00:12:55,441 --> 00:12:57,821 Cassie estava sozinha, não estávamos lá. 198 00:13:05,868 --> 00:13:07,698 Você impressionou Brooks hoje. 199 00:13:08,746 --> 00:13:09,786 Na verdade, não. 200 00:13:10,581 --> 00:13:11,671 Estou enferrujado. 201 00:13:12,333 --> 00:13:13,503 Deve ser horrível 202 00:13:13,584 --> 00:13:16,304 vir de tão longe pra ficar com sua namorada… 203 00:13:17,421 --> 00:13:19,511 e ela cair do prédio. 204 00:13:19,590 --> 00:13:21,050 Vim estudar dança. 205 00:13:21,133 --> 00:13:23,223 Chicago fez uma proposta irrecusável. 206 00:13:23,302 --> 00:13:26,062 -Fiquei te observando. -Eu sei. 207 00:13:26,639 --> 00:13:28,559 Você não tem o estilo americano. 208 00:13:29,433 --> 00:13:30,393 É verdade. 209 00:13:31,018 --> 00:13:32,938 Sou mais que um rostinho bonito. 210 00:13:33,813 --> 00:13:35,193 Também te observei. 211 00:13:35,773 --> 00:13:38,443 Você é banal, cauteloso. 212 00:13:39,902 --> 00:13:41,572 Cauteloso até você aparecer. 213 00:13:42,571 --> 00:13:43,491 E daí… 214 00:13:45,241 --> 00:13:46,161 bum. 215 00:13:46,784 --> 00:13:47,954 E agora a polícia. 216 00:13:48,035 --> 00:13:50,445 Contei a ela que você disse que empurraria Cassie. 217 00:13:50,538 --> 00:13:51,868 Talvez sabotagem. 218 00:13:51,956 --> 00:13:53,746 -Ela teve a melhor dupla comigo. -É? 219 00:13:53,833 --> 00:13:54,883 -É. -Gente! 220 00:13:54,959 --> 00:13:56,089 Chega. 221 00:14:00,297 --> 00:14:01,837 Este lugar não é pra você. 222 00:14:33,956 --> 00:14:36,206 -Meu Deus. -Estou arrepiado, olha. 223 00:14:43,090 --> 00:14:44,260 Delia Whitlaw. 224 00:14:44,925 --> 00:14:48,755 -Já vi uns cem vídeos dela. -City Works tem sorte em tê-la de volta. 225 00:14:48,846 --> 00:14:51,466 Depois de bombar na Europa, ela pode fazer o que quiser. 226 00:14:52,933 --> 00:14:55,393 Não se atrase no ritmo. Se prepare. 227 00:14:56,020 --> 00:14:57,270 Ela é uma deusa. 228 00:15:01,859 --> 00:15:02,819 Muito bem. 229 00:15:02,902 --> 00:15:04,652 Leveza no movimento. 230 00:15:19,335 --> 00:15:20,455 Muito boa. 231 00:15:29,970 --> 00:15:31,350 Precisa refinar os passos. 232 00:15:31,430 --> 00:15:33,390 Estou dando tudo de mim, Ramon. 233 00:15:33,474 --> 00:15:35,394 Não há lugar pra mim na coreografia. 234 00:15:36,936 --> 00:15:38,346 Está dançando com a cabeça. 235 00:15:39,021 --> 00:15:40,731 Precisa dançar com o coração. 236 00:15:42,316 --> 00:15:43,646 E no espetáculo… 237 00:15:45,319 --> 00:15:46,149 dance com isto. 238 00:15:47,988 --> 00:15:49,198 Está dentro de você. 239 00:15:49,740 --> 00:15:51,660 Só quero que se solte. Vamos. 240 00:15:52,952 --> 00:15:55,662 Mexa com a plateia como mexe comigo. 241 00:15:57,748 --> 00:15:59,918 Arranca a camisa dele, amiga. 242 00:16:01,210 --> 00:16:02,210 Assim? 243 00:16:03,629 --> 00:16:05,169 Se for útil. 244 00:16:05,839 --> 00:16:06,759 Vamos. 245 00:16:09,009 --> 00:16:10,139 Ai, que sem graça. 246 00:16:14,848 --> 00:16:16,808 Sempre tem algo doendo. 247 00:16:16,892 --> 00:16:19,442 Em alguma parte do seu corpo há dor, 248 00:16:19,520 --> 00:16:23,150 causada por um esforço maior que qualquer um deveria fazer. 249 00:16:31,115 --> 00:16:33,695 Mas fazer parte de um corpo maior tem poder. 250 00:16:34,660 --> 00:16:35,540 Por favor. 251 00:16:35,619 --> 00:16:37,159 O corpo de baile. 252 00:16:37,246 --> 00:16:39,326 Bom, ela certamente tem estilo. 253 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 É, pra pole dance. 254 00:16:42,251 --> 00:16:44,631 Isso aí nem é balé. 255 00:16:46,296 --> 00:16:47,506 Gente. 256 00:16:50,426 --> 00:16:51,836 Achamos o seu showzinho. 257 00:16:52,678 --> 00:16:53,638 É uma graça. 258 00:16:53,721 --> 00:16:55,641 Pelo menos alguém aqui gosta de dançar. 259 00:16:55,723 --> 00:16:57,103 Chama isso de dança? 260 00:16:57,725 --> 00:16:58,595 Divertimento? 261 00:16:58,684 --> 00:17:01,194 Você acabou de me chamar de amiga. 262 00:17:01,270 --> 00:17:04,230 Não disse isso porque você é boa, Petit Rat. 263 00:17:04,314 --> 00:17:06,364 Disse porque eu sou melhor. 264 00:17:08,777 --> 00:17:10,237 Sei que comecei depois 265 00:17:10,320 --> 00:17:14,280 e que posso arruinar o seu plano de ser a próxima rainha da cocada, 266 00:17:14,366 --> 00:17:16,946 mas vim pra cá honestamente e pode ter certeza 267 00:17:17,036 --> 00:17:18,906 de que farei da sua vida um inferno. 268 00:17:20,039 --> 00:17:23,419 Srta. Stroyer? Madame DuBois quer falar com você. 269 00:17:24,710 --> 00:17:25,540 Agora. 270 00:17:38,015 --> 00:17:40,595 Não se preocupe, policial. É cortisona. 271 00:17:40,684 --> 00:17:42,814 Quero falar com mais alguns alunos. 272 00:17:42,895 --> 00:17:45,685 Falei com o seu sargento. O caso está encerrado. 273 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 Mas uma policial qualquer veio explorar o terrível acidente, 274 00:17:49,276 --> 00:17:52,776 traumatizando meus alunos, para quê? 275 00:17:52,863 --> 00:17:56,333 -Não diga que está satisfeita. -E não diga que desvendou algo. 276 00:17:56,408 --> 00:17:59,368 Teve uma semana para achar qualquer pista de um crime, 277 00:17:59,453 --> 00:18:01,663 mas não passa de uma trágica queda. 278 00:18:01,747 --> 00:18:05,417 Investigações demoram. Toda instituição tem seus segredos. 279 00:18:05,501 --> 00:18:07,841 Era do Exército antes de ser policial? 280 00:18:07,920 --> 00:18:10,090 Só Deu sabe o que fez lá, 281 00:18:10,172 --> 00:18:12,932 mas o balé não é lugar para se redimir. 282 00:18:13,759 --> 00:18:14,679 Eu a encontrei. 283 00:18:15,344 --> 00:18:16,604 Estávamos terminando. 284 00:18:20,474 --> 00:18:23,814 -Espero que esteja se adaptando. -Dégagez, policial. 285 00:18:28,524 --> 00:18:30,074 Queria me ver? 286 00:18:30,150 --> 00:18:32,820 Você irá à festa dos doadores hoje. 287 00:18:32,903 --> 00:18:35,073 Um motorista vai buscá-la com as outras, 288 00:18:35,155 --> 00:18:39,025 e Selena pode ajudá-la a achar algo apresentável no departamento de figurinos. 289 00:18:39,118 --> 00:18:41,498 -Eu tenho roupas. -Claro que tem. 290 00:18:42,121 --> 00:18:43,911 Mas o balé requer um certo… 291 00:18:43,997 --> 00:18:46,077 -Merde! -Desculpe, madame. 292 00:18:46,166 --> 00:18:47,786 Você acertou um osso. 293 00:18:52,756 --> 00:18:56,006 Vamos investir milhares de dólares em você 294 00:18:56,093 --> 00:18:59,763 e precisa saber que em dois anos você será um produto… 295 00:18:59,847 --> 00:19:01,427 -Produto? -…que podemos usar. 296 00:19:01,515 --> 00:19:05,015 Ou você é o futuro da escola, ou um investimento ruim. 297 00:19:05,102 --> 00:19:09,572 Os doadores mais importantes se perguntarão a mesma coisa hoje. 298 00:19:09,648 --> 00:19:12,608 Nestes cartões está a história que vai contar. 299 00:19:16,697 --> 00:19:19,617 Madame DuBois, só estou aqui para dançar. 300 00:19:20,325 --> 00:19:21,485 Errado. 301 00:19:21,577 --> 00:19:25,537 Esta noite decidirá seu futuro tanto quanto sua dedicação nas aulas. 302 00:19:31,545 --> 00:19:33,955 Você paga um preço pra aprender a voar. 303 00:19:34,923 --> 00:19:37,013 Roubam sua infância, sua família… 304 00:19:38,802 --> 00:19:42,432 te deixam com amigos que torcem pra que rompa o tendão de Aquiles. 305 00:19:43,932 --> 00:19:45,772 E eles nunca te deixam crescer. 306 00:19:47,227 --> 00:19:49,227 Então se você quiser aproveitar… 307 00:19:50,439 --> 00:19:52,069 tem que ser criativo. 308 00:20:19,885 --> 00:20:21,465 Meu Deus, preciso disso. 309 00:20:25,349 --> 00:20:28,229 A gente deveria fazer dupla. 310 00:20:29,519 --> 00:20:30,649 A gente ia dominar. 311 00:20:31,355 --> 00:20:33,475 Soube que vou fazer dupla com Nabil. 312 00:20:33,565 --> 00:20:34,775 Daí a gente resiste. 313 00:20:35,525 --> 00:20:36,855 Não quero arriscar. 314 00:20:45,285 --> 00:20:46,405 Nossa. 315 00:20:50,415 --> 00:20:52,415 Acha que o Francês é melhor que eu. 316 00:20:52,501 --> 00:20:55,301 E você não quer fazer dupla com a novata. 317 00:20:55,379 --> 00:20:58,169 Podemos fingir muita coisa no palco. 318 00:20:58,257 --> 00:21:00,087 -Mas não amor. -É. 319 00:21:01,635 --> 00:21:02,465 Eu posso. 320 00:21:04,638 --> 00:21:05,758 Nada de vela. 321 00:21:05,847 --> 00:21:06,927 Tem alguém vindo. 322 00:21:09,142 --> 00:21:11,652 Bom, então eu me ralei. 323 00:21:19,236 --> 00:21:22,196 Estou com cãibra. Brooks mandou fazer mil flexões. 324 00:21:22,281 --> 00:21:25,781 Não importa. Se Bette está aí, a porta tem que ficar aberta. 325 00:21:25,867 --> 00:21:26,867 Estão ocupados. 326 00:21:27,869 --> 00:21:28,699 Brigando. 327 00:21:30,038 --> 00:21:31,538 Não ouço nada. 328 00:21:31,623 --> 00:21:33,503 Pararam de conversar. Que crueldade. 329 00:21:34,251 --> 00:21:36,041 É. Você quer ver crueldade? 330 00:21:40,132 --> 00:21:41,132 -Não. -Não. 331 00:21:45,178 --> 00:21:46,178 Oi, Torri. 332 00:21:47,556 --> 00:21:48,766 Conhecem as regras. 333 00:21:48,849 --> 00:21:52,309 O vento fechou a porta? Não notei. Oren, você notou? 334 00:21:52,394 --> 00:21:54,734 Estava lendo as causas da Guerra Fria. 335 00:21:55,397 --> 00:21:59,107 Na verdade, Torri, que bom que veio. Vou num evento mais tarde. 336 00:21:59,192 --> 00:22:01,612 Eu tenho um lindo vestido com pedraria, 337 00:22:01,695 --> 00:22:04,485 mas o tule está amassado, preciso de um ferro. 338 00:22:07,951 --> 00:22:09,291 Cansei desse joguinho. 339 00:22:13,332 --> 00:22:14,372 Eu te devo uma. 340 00:22:18,128 --> 00:22:20,458 Devia ter pegado um vestido emprestado. 341 00:22:21,715 --> 00:22:22,915 Ficou bem. 342 00:22:23,008 --> 00:22:25,178 Não estou pronta pra festa. 343 00:22:29,222 --> 00:22:32,852 Tá, vou ver o que tenho. 344 00:22:38,440 --> 00:22:41,400 Só precisa de uns adereços. 345 00:22:43,445 --> 00:22:44,985 Assim. 346 00:22:46,490 --> 00:22:47,570 Ficou chique. 347 00:22:48,116 --> 00:22:50,116 As outras só estão com inveja. 348 00:22:50,202 --> 00:22:51,082 Do quê? 349 00:22:51,161 --> 00:22:55,621 Viu como o professor ficou me criticando. "Isso está errado, aquilo está errado." 350 00:22:55,707 --> 00:22:57,787 Pelo menos prestou atenção em você. 351 00:22:57,876 --> 00:22:59,876 Ele jamais me corrige. 352 00:23:00,670 --> 00:23:02,090 Talvez já seja perfeita. 353 00:23:02,172 --> 00:23:03,672 No balé ninguém é perfeito. 354 00:23:16,353 --> 00:23:18,693 O balé é como um pacto perverso. 355 00:23:18,772 --> 00:23:22,732 Depois de todo o seu esforço, dor e sacrifício, 356 00:23:23,402 --> 00:23:25,242 quando anda entre os mortais, 357 00:23:26,238 --> 00:23:27,858 você se torna um deus. 358 00:23:28,615 --> 00:23:33,285 Você é um resultado perfeito e adorado do melhor que o corpo pode fazer. 359 00:23:34,454 --> 00:23:37,584 Fantástico. Obrigado. Posso tirar uma foto de vocês? 360 00:23:38,542 --> 00:23:40,712 Isso, juntos. Muito bem, sorriam. 361 00:23:40,794 --> 00:23:42,844 Adorei. Que terno fantástico. 362 00:24:00,063 --> 00:24:04,693 {\an8}DESCONHECIDO - PODE ME IGNORAR, MAS TODOS SABERÃO O QUE FEZ MESMO ASSIM. 363 00:24:04,776 --> 00:24:07,816 {\an8}QUEM É? 364 00:24:07,904 --> 00:24:09,574 {\an8}ALGUÉM QUE VOCÊ MACHUCOU. 365 00:24:15,287 --> 00:24:18,287 E depois da semana passada, tenho que admitir 366 00:24:18,373 --> 00:24:22,003 que nem toda publicidade é boa. 367 00:24:22,794 --> 00:24:26,174 Mas graças a vocês, a escola está mais forte do que nunca. 368 00:24:26,256 --> 00:24:30,216 Inspirada por sua fé e generosidade, 369 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 a escola vai criar um novo balé 370 00:24:32,846 --> 00:24:34,306 em homenagem à Cassie 371 00:24:34,389 --> 00:24:38,019 pelo renomado coreógrafo Ramon Costa. 372 00:24:38,852 --> 00:24:40,152 Está de brincadeira. 373 00:24:40,228 --> 00:24:45,278 O mundo do balé em breve estará de olho na escola por bons motivos. 374 00:24:45,358 --> 00:24:47,318 -A um futuro brilhante. -É, saúde! 375 00:24:52,699 --> 00:24:53,949 Acho bom isso dar certo. 376 00:24:55,076 --> 00:24:58,656 Sim, e agradecemos a colaboração de entusiastas como você. 377 00:24:58,747 --> 00:25:01,247 Eu valho muito mais que dinheiro. 378 00:25:01,333 --> 00:25:03,463 Deixe a diretora da Archer cuidar das coisas. 379 00:25:04,336 --> 00:25:06,546 Espero que consiga lidar com a crise. 380 00:25:09,341 --> 00:25:10,341 Olá. 381 00:25:11,009 --> 00:25:12,009 Oi. 382 00:25:12,844 --> 00:25:15,314 Soube que te chamam de Chave Allen. 383 00:25:16,306 --> 00:25:18,726 Com um nome como Alan, faz sentido. 384 00:25:18,808 --> 00:25:20,388 Como foi o primeiro dia? 385 00:25:20,477 --> 00:25:21,977 Me jogaram na cova dos leões. 386 00:25:22,062 --> 00:25:26,112 Tem pé de bailarina e é flexível. E com isso… você chegará longe. 387 00:25:26,191 --> 00:25:28,361 Diga isso àquele idiota sádico. 388 00:25:28,443 --> 00:25:31,493 As coisas que ele faz? Você não faz ideia. 389 00:25:31,571 --> 00:25:32,571 Ah, eu faço sim. 390 00:25:33,740 --> 00:25:34,990 Topher Brooks é meu marido. 391 00:25:41,331 --> 00:25:42,211 Bom… 392 00:25:43,166 --> 00:25:44,576 É melhor ir me enturmar. 393 00:25:48,880 --> 00:25:50,260 Não vou fazer, Monique. 394 00:25:50,382 --> 00:25:53,052 Quando terminar o balé no City Works, volto pra Paris. 395 00:25:53,134 --> 00:25:54,644 Vai coreografar outra porcaria? 396 00:25:54,719 --> 00:25:58,929 Ramon, estou oferecendo um lugar seguro pra desenvolver grandes ideias 397 00:25:59,015 --> 00:26:01,935 -e ter acesso a talento. -Ele tem o talento de que precisa. 398 00:26:02,018 --> 00:26:03,938 Representaria lealdade à escola, 399 00:26:04,020 --> 00:26:08,020 lealdade à companhia profissional para a qual criamos bailarinos. 400 00:26:08,108 --> 00:26:11,188 O Balé City Works vai comissionar um trabalho completo ano que vem. 401 00:26:11,278 --> 00:26:14,858 Se colaborar, farei pressão pra que consiga o trabalho. 402 00:26:14,948 --> 00:26:18,238 Sei que está desesperada pra contar uma história nova, Monique… 403 00:26:18,326 --> 00:26:20,116 mas não sou mais seu brinquedinho. 404 00:26:25,000 --> 00:26:26,880 Querida, isso tem queijo. 405 00:26:27,544 --> 00:26:29,504 Acredite, mãe, compensei mais cedo. 406 00:26:29,588 --> 00:26:31,458 Que bom. Oren, prazer em vê-lo. 407 00:26:31,548 --> 00:26:32,588 Sra. Whitlaw. 408 00:26:32,674 --> 00:26:33,884 Obrigado por nos receber. 409 00:26:33,967 --> 00:26:37,637 Nós damos estas festas só pra ficar de olho nas nossas meninas. 410 00:26:37,721 --> 00:26:41,601 Espero vermos muito vocês nesta temporada, no palco e fora dele. 411 00:26:41,683 --> 00:26:42,563 Eu também. 412 00:26:43,476 --> 00:26:44,386 Topher. 413 00:26:46,271 --> 00:26:47,191 Nos conte. 414 00:26:48,607 --> 00:26:51,357 Essa não é uma dupla maravilhosa? 415 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 As duplas já foram escolhidas. 416 00:26:54,988 --> 00:26:56,778 Certamente fará a coisa certa. 417 00:26:57,657 --> 00:26:59,157 Eu sempre faço, Katrina. 418 00:27:00,744 --> 00:27:03,914 Mãe, não pode mandar no meu professor. 419 00:27:03,997 --> 00:27:05,667 Eu jamais faria isso. 420 00:27:05,749 --> 00:27:07,879 Agora vamos falar com Ramon Costa. 421 00:27:16,134 --> 00:27:18,684 Onde está o xale que combina com o vestido? 422 00:27:18,762 --> 00:27:20,012 Não precisava dele. 423 00:27:20,764 --> 00:27:23,184 Seus ombros pontudos estão chamando atenção. 424 00:27:23,266 --> 00:27:24,476 Não está comendo. 425 00:27:25,143 --> 00:27:28,363 Estou bem, mãe, estou feliz em vê-la. 426 00:27:28,438 --> 00:27:30,438 Eu ia voltar para Nova York hoje, 427 00:27:30,523 --> 00:27:32,483 mas algumas coisas são mais importantes. 428 00:27:32,567 --> 00:27:33,487 Exato. 429 00:27:33,568 --> 00:27:36,238 O que houve com Cassie nos mostra que a vida é curta. 430 00:27:36,321 --> 00:27:37,531 Qual é o seu papel? 431 00:27:38,198 --> 00:27:39,028 Meu papel? 432 00:27:39,115 --> 00:27:41,365 Seu papel na apresentação de balé. 433 00:27:42,452 --> 00:27:45,252 Por causa do acidente adiaram a divulgação dos papéis. 434 00:27:45,330 --> 00:27:47,580 Artistas idiotas, não mantêm o cronograma. 435 00:27:47,666 --> 00:27:50,786 É A Bela Adormecida e é perfeito para mim. 436 00:27:50,877 --> 00:27:53,837 Estão dizendo que com certeza serei Aurora. 437 00:27:53,922 --> 00:27:56,262 -Por que não acredita em mim? -Acredito. 438 00:27:56,341 --> 00:27:57,971 Só não pagarei um dinheirão 439 00:27:58,051 --> 00:28:00,261 por uma educação ruim e sem futuro. 440 00:28:00,345 --> 00:28:03,925 Já entendi. Você quer uma médica, uma advogada, uma senadora. 441 00:28:04,474 --> 00:28:07,024 Mãe, eu só quero dançar. 442 00:28:07,102 --> 00:28:09,982 Então dance… No seu quarto, no chuveiro. 443 00:28:10,063 --> 00:28:12,773 No baile de formatura, como outros adolescentes. 444 00:28:12,857 --> 00:28:16,187 Não criei a minha única filha para ser um objeto de cena. 445 00:28:16,861 --> 00:28:19,701 Ou será a principal, ou terá que parar. 446 00:28:19,781 --> 00:28:21,371 Mãe! 447 00:28:21,449 --> 00:28:23,199 Estou no caminho certo. 448 00:28:24,703 --> 00:28:28,583 Conseguirei um papel principal, e diretores artísticos vão me querer 449 00:28:28,665 --> 00:28:31,205 porque Cassie não vai roubar o meu lugar. 450 00:28:32,335 --> 00:28:35,545 Ela não roubou, June, ela é melhor do que você. 451 00:28:36,214 --> 00:28:37,764 Não mais. 452 00:28:42,512 --> 00:28:44,062 Essa é a minha garota. 453 00:28:52,480 --> 00:28:55,860 Quais foram os fatores que lhe deram vantagem 454 00:28:55,942 --> 00:28:57,282 para chegar onde está? 455 00:28:57,944 --> 00:29:02,454 Acho que a ginástica me ajudou a avançar quando comecei a fazer balé. 456 00:29:02,532 --> 00:29:04,872 E eu danço hip-hop, é… 457 00:29:04,951 --> 00:29:07,121 Vi uns vídeos online. Eles… 458 00:29:07,620 --> 00:29:09,620 Eles são poderosos. 459 00:29:10,248 --> 00:29:11,788 É só por diversão. 460 00:29:11,875 --> 00:29:14,165 As meninas daqui não gostam. 461 00:29:14,252 --> 00:29:16,922 Digo, já vi coisa pesada na minha cidade, 462 00:29:17,005 --> 00:29:18,965 mas nada comparado a essa merda. 463 00:29:19,048 --> 00:29:21,678 Sim, acho que Neveah quer enfatizar 464 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 que a essência da Archer… 465 00:29:23,803 --> 00:29:25,813 É estrutura. Sim. 466 00:29:26,347 --> 00:29:28,517 E é disso que eu preciso.  467 00:29:28,600 --> 00:29:33,310 Tenho talento, mas tem de ser aperfeiçoado se quiser seguir carreira no balé. 468 00:29:34,105 --> 00:29:37,225 E para isso, a Escola de Balé Archer é o melhor lugar. 469 00:29:37,317 --> 00:29:38,737 Obrigada, Neveah. 470 00:29:39,778 --> 00:29:40,778 E boa sorte. 471 00:29:42,906 --> 00:29:44,446 -Muito obrigada. -Obrigada. 472 00:29:49,329 --> 00:29:50,659 Você tinha um roteiro. 473 00:29:50,747 --> 00:29:52,787 Eu também tinha uma vida. 474 00:29:58,213 --> 00:30:00,013 Achei que não se misturasse com alunos. 475 00:30:00,089 --> 00:30:02,469 -Já que Ramon vinha… -Inteligente. 476 00:30:02,550 --> 00:30:03,680 Fique de olho nele. 477 00:30:04,719 --> 00:30:07,889 Ramon Costa, posso apresentá-lo à minha filha Bette? 478 00:30:07,972 --> 00:30:11,812 -A próxima estrela da Archer a se formar. -Ele já trabalha com uma formanda. 479 00:30:11,893 --> 00:30:15,023 Ele tem um coração de mãe, Delia. Sempre cabe mais um. 480 00:30:15,605 --> 00:30:18,145 Sr. Costa, espero que possa me assistir amanhã. 481 00:30:18,233 --> 00:30:19,823 Eu não assisto a alunos. 482 00:30:19,901 --> 00:30:22,531 Que pena. Poderia se surpreender. 483 00:30:27,534 --> 00:30:29,164 -Perfeito. -Muito obrigada. 484 00:30:29,244 --> 00:30:30,124 É ótimo vê-la. 485 00:30:30,203 --> 00:30:31,293 Obrigada, Zandara. 486 00:30:32,872 --> 00:30:35,832 -Queria dizer que sou sua fã. -Quanta gentileza. 487 00:30:35,917 --> 00:30:37,787 Neveah Stroyer. É meu primeiro dia. 488 00:30:37,877 --> 00:30:40,167 É, vi Monique desfilando com você. 489 00:30:40,255 --> 00:30:44,005 É, não sei se superei as expectativas, se é que me entende. 490 00:30:44,092 --> 00:30:46,972 Se você dançar bem e sorrir, ela vai te amar. 491 00:30:47,053 --> 00:30:49,433 -Ela usa as suas sapatilhas. -O quê? 492 00:30:49,514 --> 00:30:50,644 As suas sapatilhas. 493 00:30:50,723 --> 00:30:53,103 Ficam apertadas como o sapato da Cinderela. 494 00:30:53,184 --> 00:30:55,904 Na verdade, o pé da Cinderela cabia perfeitamente… 495 00:30:55,979 --> 00:30:57,189 Bette, você bebeu? 496 00:30:57,272 --> 00:30:58,612 Não conhecem contos de fadas? 497 00:30:58,690 --> 00:31:00,110 Estávamos ocupadas vivendo um. 498 00:31:00,191 --> 00:31:02,901 Não é pra você. Saber dançar não é o bastante. 499 00:31:02,986 --> 00:31:04,946 Mas alguém aqui deve achar que é. 500 00:31:05,029 --> 00:31:06,909 -Não entende, né? -Bette, para. 501 00:31:06,990 --> 00:31:10,290 Monique só te aceitou para que fosse uma nova distração 502 00:31:10,368 --> 00:31:12,498 porque a burra da Cassie caiu. 503 00:31:12,579 --> 00:31:15,789 Mas você é mais burra ainda. Não vê que estão te usando. 504 00:31:15,874 --> 00:31:18,134 Prefere puxar o saco da minha irmã. 505 00:31:18,877 --> 00:31:19,707 Irmã? 506 00:31:19,794 --> 00:31:23,174 Neveah, se você está aqui significa que é boa. 507 00:31:29,304 --> 00:31:30,144 Nevie. 508 00:31:30,805 --> 00:31:32,965 Só queria avisar que cheguei. 509 00:31:33,057 --> 00:31:35,477 Eu sei que você está tentando não chorar. 510 00:31:36,352 --> 00:31:38,732 -Você não sabe de nada. -Claro que sei. 511 00:31:38,813 --> 00:31:41,193 Pra uma dançarina, seu controle muscular é uma merda. 512 00:31:41,274 --> 00:31:43,034 E a minha situação aqui também. 513 00:31:43,109 --> 00:31:45,739 Preciso de dinheiro. Eu te pago, juro. 514 00:31:45,820 --> 00:31:48,450 -Não vai voltar pra casa. -Não está dando certo. 515 00:31:48,531 --> 00:31:51,581 Me mandaram dizer coisas que não têm nada a ver comigo. 516 00:31:51,659 --> 00:31:54,159 -Você conseguiu. Saiu daqui. -Pra que, Ty? 517 00:31:54,245 --> 00:31:56,035 Eu vim pra cá pra dançar… 518 00:31:56,748 --> 00:32:00,878 Vim fazer a única coisa na minha vida que valorizo, 519 00:32:00,960 --> 00:32:02,380 e eles não estão nem aí. 520 00:32:02,462 --> 00:32:03,342 E daí? 521 00:32:03,421 --> 00:32:05,091 Eu sou diferente deles. 522 00:32:05,173 --> 00:32:07,013 Bom, aleluia! 523 00:32:07,091 --> 00:32:08,841 Toda bailarina quer ser diferente. 524 00:32:08,927 --> 00:32:10,797 Nevie, nunca mais terá essa chance, 525 00:32:10,887 --> 00:32:12,847 então tire o que conseguir deles, 526 00:32:12,931 --> 00:32:15,351 e quando acabar, você vai ser um sucesso. 527 00:32:15,975 --> 00:32:16,935 Sucesso, baby. 528 00:32:17,018 --> 00:32:17,848 Neveah. 529 00:32:20,104 --> 00:32:21,024 Nabil. 530 00:32:26,778 --> 00:32:29,358 Se precisa que outra pessoa diga que é boa bailarina… 531 00:32:31,324 --> 00:32:32,334 então você não é. 532 00:32:32,408 --> 00:32:35,038 Mas quando se foge do padrão… 533 00:32:35,119 --> 00:32:38,159 -Não é pela aparência. -Sei quem as companhias de balé contratam, 534 00:32:38,247 --> 00:32:40,707 e quase sempre não são pessoas como nós. 535 00:32:40,792 --> 00:32:42,212 Ai, que merda. 536 00:32:43,252 --> 00:32:44,132 Ei, Shane. 537 00:32:44,712 --> 00:32:48,552 -A festa acabou. -A festa acabou de começar, Nabil. 538 00:32:49,175 --> 00:32:50,295 Estamos só aquecendo. 539 00:32:52,720 --> 00:32:55,310 Agora que os velhos foram dormir, nós vamos começar. 540 00:32:59,102 --> 00:33:01,602 Eu ouvi o que disse sobre ser diferente. 541 00:33:02,438 --> 00:33:05,068 Isso é uma coisa boa, sempre foi. 542 00:33:05,858 --> 00:33:09,778 Se quiser prova de que bailarinos como você existem há muito tempo… 543 00:33:12,198 --> 00:33:14,078 é só me dizer que eu te mostro. 544 00:33:17,453 --> 00:33:20,003 Abram os portões e deixem o povo entrar. 545 00:33:33,136 --> 00:33:34,136 June! 546 00:33:36,347 --> 00:33:37,597 June Park, não é? 547 00:33:38,349 --> 00:33:39,979 -Policial Cruz? -É. 548 00:33:40,518 --> 00:33:41,848 Está tarde pra estar na rua. 549 00:33:41,936 --> 00:33:43,646 Minha mãe está aqui. 550 00:33:44,272 --> 00:33:47,362 Que bom. É bom ter apoio no momento. 551 00:33:47,442 --> 00:33:50,192 Afinal, era colega de quarto da Cassie, né? 552 00:33:50,945 --> 00:33:52,855 -Era. -Deve ser difícil pra você. 553 00:33:52,947 --> 00:33:55,447 Deitar na sua cama e ver a dela vazia, 554 00:33:55,533 --> 00:33:57,793 e se perguntar o que aconteceu. 555 00:33:57,869 --> 00:34:01,369 -A investigação não tinha acabado? -Oficialmente sim, mas… 556 00:34:02,206 --> 00:34:03,536 Eu perdi uma pessoa… 557 00:34:04,542 --> 00:34:07,052 há pouco tempo e não consigo superar. 558 00:34:08,046 --> 00:34:09,876 Aposto que você também não. 559 00:34:10,840 --> 00:34:12,340 Todos dizem que ela caiu. 560 00:34:13,051 --> 00:34:14,221 Acho que ela pulou. 561 00:34:14,302 --> 00:34:15,642 Então como caiu de costas? 562 00:34:15,720 --> 00:34:18,100 Talvez não quisesse admirar a vista na descida. 563 00:34:18,181 --> 00:34:20,141 Nunca teve depressão, não deixou bilhete. 564 00:34:20,224 --> 00:34:21,394 E quem leria? 565 00:34:22,643 --> 00:34:26,403 Todos admirávamos Cassie, mas não gostávamos muito dela. 566 00:34:26,481 --> 00:34:28,271 Muitos rivais. 567 00:34:28,983 --> 00:34:29,943 E isto. 568 00:34:31,944 --> 00:34:34,284 Tirei no terraço hoje. Vê isso? 569 00:34:34,363 --> 00:34:35,953 São arranhões. 570 00:34:36,032 --> 00:34:38,992 Alguém estava recuando, tentando se soltar de algo. 571 00:34:40,036 --> 00:34:41,996 Acha que Cassie foi empurrada? 572 00:34:42,080 --> 00:34:43,410 Eu não acho nada. 573 00:34:43,498 --> 00:34:46,248 Olha, eu não entendo nada de balé, 574 00:34:46,334 --> 00:34:47,964 mas eu reconheço perigo. 575 00:34:48,544 --> 00:34:52,014 Seus colegas podem continuar se machucando se não fizermos nada. 576 00:34:52,090 --> 00:34:53,220 Esse é meu cartão. 577 00:34:56,052 --> 00:34:57,602 Há regras, policial. 578 00:34:58,846 --> 00:35:00,966 E eu não vou quebrá-las. 579 00:35:13,069 --> 00:35:15,739 Todos os dias alguém controla o que você come, 580 00:35:15,822 --> 00:35:18,872 o que você veste, como se mexe e quem toca. 581 00:35:18,950 --> 00:35:22,870 Você está preso na montanha-russa com seus piores adversários. 582 00:35:22,954 --> 00:35:24,834 Mas o que mais ninguém vê 583 00:35:25,456 --> 00:35:28,376 é que os rivais são os únicos que te entendem… 584 00:35:29,252 --> 00:35:32,712 que te aceitam como é e te desafiam a dar seu melhor. 585 00:35:35,842 --> 00:35:37,842 Não há outra maneira de dizer. 586 00:35:38,469 --> 00:35:39,599 Eles são sua tribo. 587 00:37:13,731 --> 00:37:15,191 Sabe que não faço isso. 588 00:37:16,192 --> 00:37:17,572 Mas eu faço. 589 00:37:17,652 --> 00:37:19,742 Só estamos nos ajudando. 590 00:37:19,820 --> 00:37:21,860 É, mas isso não quer dizer nada. 591 00:37:24,742 --> 00:37:26,832 O que faz pra ter um abdômen assim? 592 00:37:27,495 --> 00:37:29,825 -Vamos usar a anatomia e não falar disso. -Sério. 593 00:37:31,457 --> 00:37:32,707 Qual é o seu segredo? 594 00:37:33,751 --> 00:37:35,591 Sei lá, eu só danço. 595 00:37:37,546 --> 00:37:40,966 Malhei o verão todo pra ter um tanquinho desses. 596 00:37:41,550 --> 00:37:43,180 Mas não fiquei como você. 597 00:37:46,514 --> 00:37:47,434 Sorte a minha. 598 00:37:51,352 --> 00:37:54,022 Se você malhasse, eu deveria… Ai, meu Deus. 599 00:38:18,337 --> 00:38:19,757 Eu não te vi. 600 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 Ninguém me vê. 601 00:38:23,050 --> 00:38:23,880 Delia? 602 00:38:23,968 --> 00:38:26,968 Estou tirando o lixo pra você. 603 00:38:27,054 --> 00:38:30,644 -Como sei que sou a pessoa certa? -Mantenha o pescoço alongado, 604 00:38:30,725 --> 00:38:32,555 quadril encaixado 605 00:38:32,643 --> 00:38:34,153 e fique na ponta do pé. 606 00:38:34,228 --> 00:38:36,228 E osso. 607 00:38:37,940 --> 00:38:40,530 Eles querem ver ossos. 608 00:38:44,947 --> 00:38:45,777 June, para! 609 00:38:48,367 --> 00:38:50,287 Você precisa de ajuda! Socorro! 610 00:38:51,579 --> 00:38:53,039 A única saída é subir. 611 00:38:55,082 --> 00:38:57,382 Mãe! 612 00:38:59,879 --> 00:39:01,089 Mãe! 613 00:39:04,216 --> 00:39:05,126 Mãe! 614 00:39:11,724 --> 00:39:12,564 Cassie? 615 00:39:13,142 --> 00:39:15,022 Nunca deveria ter vindo. 616 00:39:17,688 --> 00:39:18,518 Não! 617 00:39:52,306 --> 00:39:53,766 MÃE: -JANTAR ÀS 19H -NÃO ME ATRASAREI 618 00:39:53,849 --> 00:39:55,019 -ESTOU NO RESTAURANTE -TE AMO, MÃE 619 00:40:37,560 --> 00:40:38,390 Patético. 620 00:40:39,478 --> 00:40:40,518 Você é uma merda. 621 00:40:50,656 --> 00:40:51,906 Veio roubar meus segredos? 622 00:40:51,991 --> 00:40:54,121 Não, tenho meus próprios segredos. 623 00:40:54,827 --> 00:40:55,697 Pois é. 624 00:41:00,166 --> 00:41:01,916 Está pensando demais. 625 00:41:02,001 --> 00:41:05,501 Tentando provar o seu esforço como se fosse ganhar pontos? 626 00:41:05,588 --> 00:41:07,668 Mas ninguém quer te ver suar. 627 00:41:07,756 --> 00:41:11,046 -Tive os melhores professores do país… -E olha o que conseguiu. 628 00:41:12,636 --> 00:41:14,926 Quer dizer alguma coisa, então diz. 629 00:41:15,014 --> 00:41:17,734 Ah, não. Eu não quero te afetar. 630 00:41:21,228 --> 00:41:22,058 Por favor. 631 00:41:26,317 --> 00:41:29,197 Imagino o meu quadril girando num eixo. 632 00:41:29,820 --> 00:41:31,780 Então quando for dar a pirueta… 633 00:41:34,200 --> 00:41:36,450 fique no plié por mais tempo. 634 00:41:36,535 --> 00:41:38,825 Assim estará no meio da pirueta antes de subir. 635 00:41:38,913 --> 00:41:40,003 É uma trapaça? 636 00:41:40,080 --> 00:41:41,460 Digamos que é um truque. 637 00:41:49,465 --> 00:41:51,505 Bom, mas fique mais tempo no plié. 638 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 Está dançando como uma Whitlaw. 639 00:42:02,520 --> 00:42:04,940 Isso era pra ser um elogio, querida. 640 00:42:05,022 --> 00:42:07,572 Sabe como é ter uma irmã que é bailarina principal? 641 00:42:07,650 --> 00:42:10,190 Todos acham que foi por isso que você foi aceita. 642 00:42:10,277 --> 00:42:11,737 Exato. 643 00:42:12,738 --> 00:42:15,028 Acho que foi aceita porque seus pais pagaram. 644 00:42:17,034 --> 00:42:18,874 É por isso que de manhã cedo… 645 00:42:19,954 --> 00:42:20,794 venho aqui. 646 00:43:40,451 --> 00:43:41,951 REFEIÇÕES JANTAR 647 00:43:43,829 --> 00:43:46,869 {\an8}ALCAÇUZ - RUIM DIA DE SE ESBALDAR - VOMITAR 648 00:44:22,993 --> 00:44:24,373 Duplas. 649 00:44:24,453 --> 00:44:27,003 É uma questão de trabalho em equipe, 650 00:44:27,081 --> 00:44:29,831 mas também é uma questão… 651 00:44:30,376 --> 00:44:31,836 de oposição. 652 00:44:32,503 --> 00:44:37,173 Uma questão de achar uma linguagem de alcance e resposta. 653 00:44:37,257 --> 00:44:40,757 Uma dupla não requer amizade. 654 00:44:40,844 --> 00:44:44,774 Nureyev era 20 anos mais novo que Fonteyn. 655 00:44:44,848 --> 00:44:49,688 Hallberg e Osipova nem falavam a mesma língua. 656 00:44:49,770 --> 00:44:54,360 Mas através da dança encontrarão uma ligação 657 00:44:54,441 --> 00:44:57,701 ou vão morrer tentando. 658 00:44:58,320 --> 00:45:00,610 Sarah, vai dançar com Kirill. 659 00:45:00,698 --> 00:45:02,448 Gwen, vai dançar com Josh. 660 00:45:02,533 --> 00:45:04,373 Lily, vai dançar com Evgeni. 661 00:45:04,451 --> 00:45:05,791 -Emily com Lucas. -Oba! 662 00:45:05,869 --> 00:45:07,409 Esme com Caleb. 663 00:45:07,496 --> 00:45:09,116 Neveah com Oren. 664 00:45:09,206 --> 00:45:11,076 June, vai dançar com Nabil. 665 00:45:11,166 --> 00:45:13,246 E Bette vai dançar com Shane. 666 00:45:14,920 --> 00:45:16,630 Espera, vou dançar com Nabil? 667 00:45:20,134 --> 00:45:23,264 -Oi, Nabil. -Sr. Brooks, eu não ia dançar com Nabil? 668 00:45:23,345 --> 00:45:25,345 O balé está sempre mudando, Srta. Whitlaw. 669 00:45:25,431 --> 00:45:27,221 Acho que eu seria melhor com ele. 670 00:45:27,307 --> 00:45:31,057 Ele é mais alto, je parle français, e ele está no meu nível. 671 00:45:31,145 --> 00:45:34,225 Shane é ótimo bailarino, apto para dançar com você. Ou… 672 00:45:35,065 --> 00:45:36,015 me questiona? 673 00:45:36,108 --> 00:45:38,068 Claro que não. Obrigada, senhor. 674 00:45:40,446 --> 00:45:42,236 Tente conter o seu entusiasmo. 675 00:45:43,240 --> 00:45:44,870 É melhor você dançar. 676 00:45:44,950 --> 00:45:45,780 Vamos começar. 677 00:45:45,868 --> 00:45:47,788 E isso mesmo. 678 00:45:47,870 --> 00:45:49,200 Piqué na quinta posição. 679 00:45:49,288 --> 00:45:53,078 De attitude vão direto para o tombé com segurança. 680 00:45:58,380 --> 00:46:00,800 Força nos petit battements, meninas. 681 00:46:02,593 --> 00:46:03,433 O QUE VOCÊ QUER? 682 00:46:03,510 --> 00:46:04,850 VOCÊ FORA DE PARIS PARA SEMPRE. 683 00:46:04,928 --> 00:46:06,178 Está tudo bem? 684 00:46:06,263 --> 00:46:07,773 Mensagem de um velho amigo. 685 00:46:07,848 --> 00:46:10,098 Ninguém precisa ver essa transição en face! 686 00:46:12,144 --> 00:46:14,104 Nabil, ótima elevação. 687 00:46:14,188 --> 00:46:15,898 Evgeni, passe por cima da perna. 688 00:46:15,981 --> 00:46:18,691 Bette, não, vá direto para o passé relevé. 689 00:46:18,776 --> 00:46:20,606 Não tem pas de bourré. Não trapaceie. 690 00:46:20,694 --> 00:46:23,414 Segure meu quadril, não minha cintura. 691 00:46:24,990 --> 00:46:27,490 A transição da pirueta pro attitude está atrasada. 692 00:46:27,576 --> 00:46:30,536 Precisa esticar a perna e levantá-la abaixo da coxa. 693 00:46:30,621 --> 00:46:32,831 Não dá se ele não apoiar minha perna. 694 00:46:32,915 --> 00:46:33,955 O problema não é esse. 695 00:46:34,041 --> 00:46:36,381 Precisa ser mais rápida, antecipar o arabesque 696 00:46:36,460 --> 00:46:37,710 e ficar na ponta dos pés. 697 00:46:37,795 --> 00:46:39,165 -Mas se Shane… -Chega! 698 00:46:39,254 --> 00:46:40,514 Não corrigi o Shane. 699 00:46:40,589 --> 00:46:41,919 Corrigi você, de novo. 700 00:46:42,007 --> 00:46:43,087 Mostre a pirueta. 701 00:46:49,640 --> 00:46:50,600 Assim não está bom. 702 00:46:50,682 --> 00:46:53,442 Vamos tentar outra parte. Não aguento mais ver isso. 703 00:46:54,228 --> 00:46:56,688 Do canto da sala comecem os jetées. 704 00:46:58,315 --> 00:46:59,685 Vamos, você consegue. 705 00:47:13,747 --> 00:47:15,827 Shane, aligeire as mãos. Bette, se equilibre. 706 00:47:15,916 --> 00:47:19,796 Feche as costelas, e sobe, sobe, sobe! 707 00:47:21,922 --> 00:47:23,802 Puta merda, você está bem? 708 00:47:26,134 --> 00:47:28,304 -Estou bem. -Tem certeza? 709 00:47:29,054 --> 00:47:30,314 Sim. 710 00:47:31,306 --> 00:47:32,176 Sim. 711 00:47:33,684 --> 00:47:34,644 Vamos de novo. 712 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 Vou te poupar. 713 00:47:40,649 --> 00:47:45,699 Se não se preparar para fazer o levantamento, jamais vai funcionar. 714 00:47:46,321 --> 00:47:48,871 Se o seu tempo não estiver sincronizado, 715 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 precisa dar um jeito de salvá-lo, de adaptar. 716 00:47:54,121 --> 00:47:55,911 Vocês estão prestando atenção? 717 00:47:55,998 --> 00:47:56,958 Nós estamos. 718 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Muito bem. 719 00:47:58,917 --> 00:48:01,087 Me mostrem a segunda parte. 720 00:48:01,920 --> 00:48:03,090 Podemos ir agora. 721 00:48:36,622 --> 00:48:39,042 Mais extensão no cambré. 722 00:50:11,675 --> 00:50:12,625 Obrigado. 723 00:50:13,635 --> 00:50:15,135 Vamos continuar amanhã. 724 00:50:15,846 --> 00:50:17,096 Amanhã não vai dar. 725 00:50:18,181 --> 00:50:20,431 Amanhã começaremos as audições. 726 00:50:20,517 --> 00:50:22,477 Não será mais A Bela Adormecida. 727 00:50:22,561 --> 00:50:24,981 Amanhã faremos um novo balé. 728 00:50:25,063 --> 00:50:26,733 Não será A Bela Adormecida? 729 00:50:26,815 --> 00:50:27,855 Aquela vadia. 730 00:50:27,941 --> 00:50:31,491 Criaremos um balé ardente e obscuro beirando o desejo. 731 00:50:32,154 --> 00:50:33,914 Nós contaremos a história 732 00:50:33,989 --> 00:50:35,739 de Jack, o Estripador. 733 00:50:35,824 --> 00:50:38,494 O maníaco sexual que matava mulheres há 100 anos? 734 00:50:41,121 --> 00:50:43,291 Acharemos algo mais adequado. 735 00:50:43,373 --> 00:50:44,503 O que seria melhor? 736 00:50:44,583 --> 00:50:48,843 Vivemos num mundo obscuro e perverso repleto de perdas, mentiras e brutalidade. 737 00:50:48,920 --> 00:50:50,090 Monique DuBois… 738 00:50:50,881 --> 00:50:52,011 agora tem seu balé. 739 00:50:52,924 --> 00:50:54,844 As audições serão amanhã. Vão. 740 00:50:54,926 --> 00:50:57,596 Sabe que temos nossos favoritos. 741 00:50:57,679 --> 00:50:58,809 E eu tenho os meus. 742 00:51:04,394 --> 00:51:05,524 -June. -Tinha razão. 743 00:51:06,229 --> 00:51:08,359 Não paro de pensar na Cassie. 744 00:51:10,192 --> 00:51:13,242 A questão é que ela não estava sozinha no terraço. 745 00:51:13,987 --> 00:51:15,107 E a Madame DuBois sabe. 746 00:51:15,864 --> 00:51:19,414 Teve uma festa secreta dos alunos do nível três, mas não fui. 747 00:51:19,493 --> 00:51:21,453 Eu estava no quarto, onde deveria estar. 748 00:51:21,536 --> 00:51:23,656 Todos disseram que estavam dormindo. 749 00:51:23,747 --> 00:51:25,287 Se vir ou ouvir algo… 750 00:51:25,373 --> 00:51:26,423 Não vai rolar. 751 00:51:27,042 --> 00:51:28,502 Vou embora em breve. 752 00:51:52,692 --> 00:51:55,452 AMADA FILHA, IRMÃ, ESPOSA E AMIGA 753 00:52:17,717 --> 00:52:18,757 Eu trouxe gelo. 754 00:52:20,554 --> 00:52:21,434 Não preciso. 755 00:52:22,222 --> 00:52:23,142 Relaxa. 756 00:52:23,932 --> 00:52:24,812 Por favor. 757 00:52:26,685 --> 00:52:28,185 Você tinha razão. 758 00:52:29,521 --> 00:52:30,941 Ótimo. Se sente melhor? 759 00:52:31,815 --> 00:52:34,685 Falo sobre dançarmos juntos este ano. 760 00:52:34,776 --> 00:52:36,646 Meus pais podem mexer os pauzinhos. 761 00:52:36,736 --> 00:52:37,986 Não, tinha razão. 762 00:52:38,071 --> 00:52:40,371 Dança e relacionamento não combinam. 763 00:52:41,408 --> 00:52:44,158 Porque fez um pas de deux bom em uma coreografia fácil? 764 00:52:44,244 --> 00:52:46,164 Não foi fácil para você. 765 00:52:46,246 --> 00:52:48,956 Seria se fôssemos uma dupla. 766 00:52:49,040 --> 00:52:51,250 Shane não sabe como me segurar. 767 00:52:51,334 --> 00:52:52,174 Bette. 768 00:52:52,252 --> 00:52:54,422 E sabe que caí por causa dela. 769 00:52:54,504 --> 00:52:57,134 Ela me pressionou hoje, tive que fazer muita coisa. 770 00:52:57,215 --> 00:53:01,255 Tá. Foi culpa da Neveah, ou do Shane, ou do Brooks. 771 00:53:01,344 --> 00:53:02,854 Mas você que caiu, Bette. 772 00:53:33,793 --> 00:53:35,423 Petit rat. 773 00:53:36,713 --> 00:53:39,553 Quando você dá esse salto, você voa sozinho. 774 00:53:39,633 --> 00:53:42,973 Pode ajudar se houver outras pessoas no palco com você, 775 00:53:43,053 --> 00:53:44,183 o corpo de baile. 776 00:54:01,863 --> 00:54:03,323 Eu sinto muito. 777 00:54:03,406 --> 00:54:05,866 O corpo está na base da companhia. 778 00:54:05,951 --> 00:54:07,291 Realmente sinto muito. 779 00:54:08,328 --> 00:54:10,248 Os mais famintos e mais vulneráveis. 780 00:54:10,330 --> 00:54:11,370 Cassie. 781 00:54:12,457 --> 00:54:13,747 Sinto muito. 782 00:54:13,833 --> 00:54:16,173 Mas há vigor nesse apetite. 783 00:54:16,253 --> 00:54:18,963 E ele te leva a correr riscos enormes 784 00:54:19,047 --> 00:54:21,717 e fazer de tudo pra se destacar. 785 00:54:21,800 --> 00:54:22,930 Se você arriscar demais 786 00:54:23,551 --> 00:54:24,681 e voar alto demais, 787 00:54:25,011 --> 00:54:27,561 pode acabar como eu nesta cama, 788 00:54:28,265 --> 00:54:29,885 entre a vida e a morte. 789 00:54:41,152 --> 00:54:43,702 No corpo, o seu objetivo é se igualar, 790 00:54:43,780 --> 00:54:48,080 ser uma parte invisível de algo maior enquanto outros roubam os holofotes. 791 00:54:48,159 --> 00:54:51,159 Em francês, "corps" significa "corpo", 792 00:54:51,246 --> 00:54:53,416 ou o que pode se chamar de cadáver. 793 00:54:54,374 --> 00:54:56,504 O que todos nós lutamos pra não ser. 794 00:54:57,335 --> 00:55:01,165 É o último giro que ninguém quer dar quando se morre… 795 00:55:01,881 --> 00:55:04,471 ou quando já te consideram morto. 796 00:55:15,103 --> 00:55:18,773 É A SUA VEZ DE VOAR 797 00:56:54,911 --> 00:56:56,911 Legendas: Rita Macedo