1
00:00:06,256 --> 00:00:10,466
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,215
Salutare, străine!
3
00:00:59,642 --> 00:01:00,732
Nu e ceea ce pare.
4
00:01:01,269 --> 00:01:02,559
Ba e, dar îți explic…
5
00:01:03,563 --> 00:01:04,523
Știu.
6
00:01:04,606 --> 00:01:07,606
Nu!
7
00:01:14,824 --> 00:01:17,414
Puterea de a zbura. La asta visezi.
8
00:01:18,578 --> 00:01:19,868
Senzația perfectă.
9
00:01:20,663 --> 00:01:23,543
În realitate, nu poți zbura
mai mult de o secundă
10
00:01:24,125 --> 00:01:26,745
înainte ca gravitația
să-ți ceară socoteală.
11
00:01:27,337 --> 00:01:31,297
Oricât de mult ai munci,
oricât de puternică sau suplă ai fi…
12
00:01:32,258 --> 00:01:35,758
gravitația câștigă întotdeauna.
13
00:02:04,999 --> 00:02:06,959
Neveah!
14
00:02:08,461 --> 00:02:09,881
Vești din Chicago!
15
00:02:13,049 --> 00:02:14,339
Au zis că nu mă vor.
16
00:02:15,385 --> 00:02:17,215
S-au răzgândit.
17
00:02:58,469 --> 00:02:59,599
Ce s-a întâmplat?
18
00:03:00,930 --> 00:03:02,180
Aș vrea să știu.
19
00:03:04,726 --> 00:03:05,726
Baftă!
20
00:03:30,460 --> 00:03:33,920
Școala de Balet Archer și-a întărit paza,
21
00:03:34,005 --> 00:03:35,835
a oferit consiliere elevilor
22
00:03:35,924 --> 00:03:38,434
și și-a direcționat atenția unde trebuie.
23
00:03:38,927 --> 00:03:41,927
Asupra pregătirii unor dansatori
de clasă mondială.
24
00:03:42,013 --> 00:03:45,683
Există plângeri din partea părinților
și a donatorilor.
25
00:03:46,726 --> 00:03:50,186
Din păcate, o elevă de excepție a făcut
un pas greșit.
26
00:03:50,271 --> 00:03:53,361
„Pas greșit”?
A căzut de la etajul al patrulea.
27
00:03:54,317 --> 00:03:57,067
Pentru dansatori,
cu cât zboară mai sus,
28
00:03:57,153 --> 00:04:00,203
cu atât e mai zdrobitoare
inevitabila aterizare.
29
00:04:00,823 --> 00:04:04,373
Trebuie să te adaptezi repede
situațiilor neașteptate.
30
00:04:04,911 --> 00:04:09,421
Cu timpul, înveți două trucuri
care te ajută să supraviețuiești.
31
00:04:09,499 --> 00:04:11,999
Primul, nu-ți pierzi zâmbetul niciodată.
32
00:04:12,835 --> 00:04:13,995
Al doilea…
33
00:04:14,504 --> 00:04:18,094
ai grijă negreșit
să le distragi atenția cu altceva.
34
00:04:18,174 --> 00:04:19,264
Madame DuBois?
35
00:04:21,261 --> 00:04:22,221
Neveah Stroyer.
36
00:04:22,804 --> 00:04:24,974
Monique DuBois! Doamne!
37
00:04:25,056 --> 00:04:27,926
Bun venit la Școala de Balet Archer!
38
00:04:28,643 --> 00:04:31,983
Noua noastră elevă,
admisă cu bursă completă.
39
00:04:32,063 --> 00:04:34,983
Am ajutat-o să evadeze
din fundătura de Compton.
40
00:04:36,901 --> 00:04:37,901
Din Inglewood.
41
00:04:37,986 --> 00:04:41,026
Când vedem talent,
nu ne interesează de unde vine.
42
00:04:41,114 --> 00:04:44,034
Elevii de aici exersează de mici.
Poți ține pasul?
43
00:04:44,617 --> 00:04:48,657
La talentul ei, după doi ani aici,
succesul îi va bate la ușă.
44
00:04:48,746 --> 00:04:51,076
Va dansa pe urmele lui Cassie Shore.
45
00:04:51,916 --> 00:04:52,786
Ale cui?
46
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
Domnișoara noastră e obosită.
47
00:04:56,546 --> 00:04:58,546
Ne auzim pentru fotografii.
48
00:04:59,007 --> 00:05:00,377
Mulțumesc mult!
49
00:05:02,635 --> 00:05:05,925
- A decurs în ultimul hal.
- Trebuia să fac ceva…
50
00:05:06,014 --> 00:05:08,024
Da. Dar du-o la Alan deocamdată!
51
00:05:11,477 --> 00:05:15,647
Încep cu oasele, apoi trec la picioare,
structură și flexibilitate.
52
00:05:15,732 --> 00:05:18,692
Muzicalitatea, carisma și manierele.
53
00:05:18,776 --> 00:05:20,396
După ce te-au dezasamblat…
54
00:05:21,446 --> 00:05:23,106
vor să vadă o scânteie.
55
00:05:23,781 --> 00:05:27,041
Îți verific alinierea,
să văd cum evoluezi la turn-out.
56
00:05:29,537 --> 00:05:31,077
Sigur e suficient de bună?
57
00:05:31,873 --> 00:05:33,173
E un început.
58
00:05:33,249 --> 00:05:36,459
Voi anunța și premiera
unui spectacol de Ramon Costa.
59
00:05:36,544 --> 00:05:39,014
Ramon Costa? Nu lucrează cu noi.
60
00:05:39,589 --> 00:05:40,839
Deocamdată.
61
00:05:42,925 --> 00:05:46,755
Neveah, ai o poză cu tatăl tău la dosar.
Dar mama ta?
62
00:05:46,846 --> 00:05:47,806
Ce-i cu ea?
63
00:05:47,889 --> 00:05:50,389
Mama ne indică cum te vei dezvolta…
64
00:05:50,475 --> 00:05:52,725
Știu, dar m-ați admis deja.
65
00:06:03,237 --> 00:06:05,947
Ce a pățit Cassie Shore?
66
00:06:06,032 --> 00:06:07,662
A avut loc un accident.
67
00:06:08,618 --> 00:06:11,408
Deci m-ați adus ca s-o înlocuiesc?
68
00:06:11,496 --> 00:06:14,326
Te-am adus pentru că ești specială.
69
00:06:14,415 --> 00:06:16,075
Du-te acolo și arată-le!
70
00:06:21,506 --> 00:06:24,756
Ești în categoria a treia,
între 16 și 17 ani.
71
00:06:24,842 --> 00:06:27,302
Seara încui ușa,
oaspeții sunt legitimați.
72
00:06:27,387 --> 00:06:31,467
Orele se țin de la 08:00 la 12:00.
Aici sunt temele pentru mâine.
73
00:06:31,557 --> 00:06:35,847
Apoi ai dans de la 13:00 la 18:30.
Stingerea e la 22:00.
74
00:06:35,937 --> 00:06:37,057
Scumpo?
75
00:06:38,231 --> 00:06:39,441
Aici e casa ta.
76
00:06:44,320 --> 00:06:45,660
Vei locui cu June.
77
00:06:45,738 --> 00:06:48,488
Bei sau fumezi, zbori!
Rămâi corigentă, zbori!
78
00:06:48,574 --> 00:06:50,204
Slăbești prea mult, pleci!
79
00:06:50,284 --> 00:06:53,754
Ți-o tragi cu vreun băiat
sau vreo fată, adio!
80
00:06:53,830 --> 00:06:57,750
Practic, te porți
ca și cum ți-aș urmări fiecare pas.
81
00:07:00,586 --> 00:07:01,456
Pa și pusi!
82
00:07:01,546 --> 00:07:02,456
Mersi!
83
00:07:05,425 --> 00:07:06,425
A zis 13:00?
84
00:07:07,009 --> 00:07:08,139
Fir-ar!
85
00:07:11,681 --> 00:07:13,681
Bun, hai să începem!
86
00:07:16,644 --> 00:07:19,154
Spre bară, poziția a șasea.
87
00:07:19,897 --> 00:07:20,727
E locul meu.
88
00:07:20,815 --> 00:07:22,775
Trecem ușor în pointe plié.
89
00:07:23,359 --> 00:07:24,609
Dreapta, stânga.
90
00:07:25,695 --> 00:07:27,105
Rotim picioarele.
91
00:07:27,196 --> 00:07:28,566
- Și invers.
- E a mea.
92
00:07:28,656 --> 00:07:30,406
Sus, testați-vă echilibrul.
93
00:07:30,491 --> 00:07:31,741
În prima poziție.
94
00:07:31,826 --> 00:07:33,696
- Apoi a doua.
- Nu aici.
95
00:07:33,786 --> 00:07:37,326
Finalizăm cu o aplecare în lateral,
dreapta și stânga.
96
00:07:37,415 --> 00:07:40,075
- Și un rond de corps…
- E ocupat tot.
97
00:07:40,168 --> 00:07:42,798
Da. Un vals, te rog. Mulțumesc, Richard.
98
00:07:43,671 --> 00:07:44,551
Și…
99
00:07:50,553 --> 00:07:52,643
Relaxați gleznele în demi.
100
00:07:52,722 --> 00:07:53,812
Ești pe lângă.
101
00:07:53,890 --> 00:07:58,020
Călcâiele se ating în tot acest timp.
Coborâți în demi.
102
00:07:59,854 --> 00:08:01,564
De două ori.
103
00:08:03,107 --> 00:08:05,897
Mergeți până jos în grand plié…
104
00:08:05,985 --> 00:08:08,945
Călcâiul în tendu devant, oameni buni!
105
00:08:09,030 --> 00:08:12,280
Faceți-mi pe plac!
Strângeți coastele, oameni buni!
106
00:08:12,366 --> 00:08:14,906
Vreau să văd a cincea poziție.
107
00:08:14,994 --> 00:08:16,794
Faceți tranziția cu precizie!
108
00:08:17,413 --> 00:08:21,253
Nu vă încovoiați
când vă lăsați greutatea pe un picior.
109
00:08:22,168 --> 00:08:24,958
- Nu purtăm prostii aici.
- Prostii?
110
00:08:25,046 --> 00:08:27,836
Da. Ai acoperit ce trebuie să văd.
111
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
Ridică piciorul în attitude!
112
00:08:45,316 --> 00:08:47,646
Brațele sunt prea jos. Pieptul sus.
113
00:08:48,486 --> 00:08:49,606
Coboară șoldul.
114
00:08:52,156 --> 00:08:54,196
Nu. Șoldul e tot prea sus.
115
00:08:56,035 --> 00:08:59,405
Îți lași greutatea pe călcâie.
Sprijină-te pe picior!
116
00:09:01,582 --> 00:09:02,582
Coboară șoldul!
117
00:09:04,377 --> 00:09:05,377
Ridică!
118
00:09:11,384 --> 00:09:13,724
Bette, fă-i o demonstrație!
119
00:09:15,513 --> 00:09:17,973
Uite! Vezi?
120
00:09:21,310 --> 00:09:22,600
Bine, te voi cruța.
121
00:09:24,146 --> 00:09:25,566
Ești în vizită?
122
00:09:26,107 --> 00:09:27,107
Proaspăt admisă.
123
00:09:27,191 --> 00:09:31,821
Să te îmbraci corespunzător
și cu balerini buni. Ăștia-s catastrofali.
124
00:09:41,289 --> 00:09:42,869
Bette, brațul e prea lent.
125
00:09:45,334 --> 00:09:46,674
Brațul e prea lent.
126
00:09:49,422 --> 00:09:51,262
Nu. Piciorul mai sus în passé.
127
00:09:57,680 --> 00:09:59,680
Încă nu știi piruetele.
128
00:10:01,434 --> 00:10:03,524
Vacanța nu v-a ajutat deloc.
129
00:10:04,854 --> 00:10:09,034
Mâine, după ore, vom începe pas de deux.
130
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
În acest semestru,
veți avea un singur partener.
131
00:10:12,361 --> 00:10:15,451
Încrederea în această clădire
a fost dărâmată.
132
00:10:15,531 --> 00:10:17,371
Poate o vom reconstrui așa.
133
00:10:25,374 --> 00:10:26,674
E uimitor!
134
00:10:27,752 --> 00:10:29,462
Da, dacă-ți plac psihopații.
135
00:10:29,545 --> 00:10:31,125
Eu cred că el a împins-o.
136
00:10:33,507 --> 00:10:34,797
Nabil, excelent!
137
00:10:34,884 --> 00:10:35,974
Pe cine?
138
00:10:36,052 --> 00:10:37,802
Pe iubita lui, Cassie.
139
00:10:46,228 --> 00:10:48,268
Alege orice și vezi-ți de treabă!
140
00:10:48,356 --> 00:10:51,226
Au fost refuzați
de balerinele de la City Works.
141
00:10:51,817 --> 00:10:52,937
Ieftini în draci.
142
00:10:53,694 --> 00:10:55,244
Te-ai descurcat bine azi.
143
00:10:55,321 --> 00:10:57,531
Pe bune? Nu-mi găseam echilibrul.
144
00:10:57,615 --> 00:10:59,025
Toți am pățit-o.
145
00:11:03,329 --> 00:11:06,079
Crezi că voi ajunge într-o companie
în doi ani?
146
00:11:06,165 --> 00:11:07,495
Au reușit și mai rapid.
147
00:11:07,583 --> 00:11:09,633
Dar, dacă se înșală, zbori.
148
00:11:09,710 --> 00:11:10,920
Scuze, nu ne știm.
149
00:11:11,504 --> 00:11:15,094
Bette. Ea e June. Să-ți văd arcurile!
150
00:11:15,174 --> 00:11:17,644
- Adică tălpile?
- Ele te fac dansatoare.
151
00:11:17,718 --> 00:11:18,718
De unde vii?
152
00:11:18,803 --> 00:11:21,853
Bette își evaluează rivalii. Te temi.
153
00:11:21,931 --> 00:11:24,851
Ai stofă de primă balerină
dacă te-au admis acum.
154
00:11:26,936 --> 00:11:28,266
Da, e binișor.
155
00:11:29,105 --> 00:11:30,225
Prietene!
156
00:11:31,857 --> 00:11:34,277
Neveah, ăștia sunt perfecți pentru tine.
157
00:11:34,985 --> 00:11:36,355
Cu căpută înaltă?
158
00:11:36,946 --> 00:11:38,066
Ce…
159
00:11:38,155 --> 00:11:40,155
Sunt poantele Deliei Whitlaw?
160
00:11:40,241 --> 00:11:41,451
Respinse de ea.
161
00:11:42,535 --> 00:11:44,075
Par perfecte.
162
00:11:44,161 --> 00:11:45,661
Nu e interesant, Bette?
163
00:11:45,746 --> 00:11:48,996
Ești jalnic, Shane.
Distracție plăcută cu Petit rat!
164
00:11:50,084 --> 00:11:52,214
- June!
- Pa!
165
00:11:53,754 --> 00:11:55,974
- Mi-a zis…
- „Șobolan”, da.
166
00:11:56,048 --> 00:11:59,298
Sună mai bine în franceză,
ca tot jargonul baletului.
167
00:11:59,385 --> 00:12:03,005
Un „micuț șobolan” e o dansatoare tânără,
drăguță, săracă
168
00:12:03,639 --> 00:12:05,429
și foarte puternică.
169
00:12:05,516 --> 00:12:09,596
Iar asta poartă poantele
inegalabilei Delia Whitlaw.
170
00:12:10,187 --> 00:12:14,017
Ce nebunie! M-am înscris la Archer
pentru că a studiat aici.
171
00:12:14,108 --> 00:12:16,568
Serios? Atunci hai în primul rând!
172
00:12:27,288 --> 00:12:28,458
Ușor, măi!
173
00:12:28,956 --> 00:12:30,076
Ce naiba?
174
00:12:31,250 --> 00:12:32,080
E suficient.
175
00:12:33,002 --> 00:12:35,092
Ba nu, mai puteam face una.
176
00:12:35,171 --> 00:12:37,341
N-o să dansezi mai bine în dureri.
177
00:12:37,423 --> 00:12:39,633
Brooks a zis că nu sunt în formă.
178
00:12:39,717 --> 00:12:41,637
Nu la tine se referea.
179
00:12:41,719 --> 00:12:43,099
Caleb, fii atent!
180
00:12:43,179 --> 00:12:44,929
Îl interoghează a doua oară.
181
00:12:45,681 --> 00:12:47,181
L-a luat la ochi.
182
00:12:49,059 --> 00:12:50,189
I-ai zis ceva?
183
00:12:51,020 --> 00:12:54,110
Oren, toți am zis aceeași poveste.
184
00:12:55,441 --> 00:12:57,361
Cassie era singură, fără noi.
185
00:13:05,868 --> 00:13:07,698
L-ai impresionat azi pe Brooks.
186
00:13:08,746 --> 00:13:09,786
Nu prea.
187
00:13:10,581 --> 00:13:11,621
Cam ruginit.
188
00:13:12,333 --> 00:13:13,503
Cred că e nasol
189
00:13:13,584 --> 00:13:16,304
să bați atâta drum
ca să fii cu iubita ta…
190
00:13:17,421 --> 00:13:19,511
iar ea să cadă de pe o clădire.
191
00:13:19,590 --> 00:13:21,050
Am venit pentru dans.
192
00:13:21,634 --> 00:13:23,224
Chicago m-a convins.
193
00:13:23,761 --> 00:13:26,061
- Te-am urmărit.
- Știu.
194
00:13:26,639 --> 00:13:28,389
Nu ai stilul american.
195
00:13:29,433 --> 00:13:30,393
Așa e.
196
00:13:31,018 --> 00:13:32,688
N-am doar ochi frumoși.
197
00:13:33,813 --> 00:13:35,193
Și eu te-am urmărit.
198
00:13:35,773 --> 00:13:38,443
Ești banal, nu riști.
199
00:13:39,902 --> 00:13:41,322
Până ai apărut tu.
200
00:13:42,571 --> 00:13:43,661
Apoi…
201
00:13:45,241 --> 00:13:46,161
praf.
202
00:13:46,742 --> 00:13:47,952
Te caută poliția.
203
00:13:48,035 --> 00:13:50,445
I-am spus că o scăpai pe Cassie.
204
00:13:50,538 --> 00:13:51,868
Poate sabotai…
205
00:13:51,956 --> 00:13:54,876
- Am fost partenerul perfect!
- Băieți!
206
00:13:54,959 --> 00:13:56,089
Încetați!
207
00:14:00,381 --> 00:14:01,841
N-ai ce căuta aici.
208
00:14:33,956 --> 00:14:36,206
- Doamne!
- Mi se face pielea de găină.
209
00:14:43,090 --> 00:14:46,930
Delia Whitlaw.
M-am uitat la vreo sută de clipuri cu ea.
210
00:14:47,011 --> 00:14:48,761
City Works are mare noroc.
211
00:14:48,846 --> 00:14:51,466
După ce a rupt Europa,
avea contracte în alb.
212
00:14:52,933 --> 00:14:54,983
Nu întârzia, anticipează tempoul!
213
00:14:56,020 --> 00:14:57,270
E o zeiță.
214
00:15:01,859 --> 00:15:02,819
Bun.
215
00:15:02,902 --> 00:15:04,652
Fă mai mulți pași aici!
216
00:15:19,335 --> 00:15:20,455
Ce frumos!
217
00:15:29,970 --> 00:15:31,350
Rafinează pașii.
218
00:15:31,430 --> 00:15:33,390
Dau tot ce am, Ramon.
219
00:15:33,474 --> 00:15:35,394
Coregrafia nu-mi permite multe.
220
00:15:36,936 --> 00:15:38,346
Dansul vine de aici.
221
00:15:39,021 --> 00:15:40,691
Eu vreau să-l văd aici.
222
00:15:42,232 --> 00:15:43,572
Și când se lasă seara…
223
00:15:45,319 --> 00:15:46,149
aici.
224
00:15:47,988 --> 00:15:49,158
Piesa e în tine.
225
00:15:49,740 --> 00:15:51,620
Eu doar o scot afară. Hai!
226
00:15:52,952 --> 00:15:55,662
Atinge publicul
la fel cum m-ai atinge pe mine.
227
00:15:58,248 --> 00:15:59,918
Hai, fată, dă-i jos tricoul!
228
00:16:01,210 --> 00:16:02,210
Așa?
229
00:16:03,629 --> 00:16:05,129
Dacă te ajută.
230
00:16:05,839 --> 00:16:06,759
Hai!
231
00:16:09,009 --> 00:16:10,139
Ce păcat!
232
00:16:14,848 --> 00:16:19,058
Mereu doare ceva.
Undeva, în corpul tău, simți o durere
233
00:16:19,520 --> 00:16:23,150
născută din împingerea limitelor omenești
mult prea departe.
234
00:16:31,281 --> 00:16:34,081
Îți iei puterea
dintr-un organism mai mare.
235
00:16:34,660 --> 00:16:35,540
Te rog.
236
00:16:35,619 --> 00:16:37,159
Corpul de balet.
237
00:16:37,246 --> 00:16:39,326
Are stil, fără îndoială.
238
00:16:39,415 --> 00:16:41,625
Da, pentru dansat la bară.
239
00:16:42,251 --> 00:16:44,631
Ăla nici măcar nu e balet.
240
00:16:46,672 --> 00:16:47,512
Fetelor!
241
00:16:50,426 --> 00:16:51,836
Ți-am găsit spectacolul.
242
00:16:52,678 --> 00:16:53,638
Drăguț.
243
00:16:53,721 --> 00:16:55,641
Măcar mie îmi place dansul.
244
00:16:55,723 --> 00:16:58,603
Asta înseamnă pentru tine? O joacă?
245
00:16:59,184 --> 00:17:01,194
Mi-ai spus că putem fi prietene.
246
00:17:01,770 --> 00:17:04,230
Dar nu pentru că ești bună, Petit rat.
247
00:17:04,314 --> 00:17:06,364
Ci pentru că eu sunt mai bună.
248
00:17:08,777 --> 00:17:12,607
Înțeleg că am ajuns târziu
și că poate îți dau peste cap planul
249
00:17:12,698 --> 00:17:14,278
de a deveni regina școlii,
250
00:17:14,366 --> 00:17:18,366
dar am intrat aici pe merit,
așa că păzește-ți spatele.
251
00:17:20,039 --> 00:17:23,419
Dră Stroyer? Te caută madame DuBois.
252
00:17:24,710 --> 00:17:25,540
Acum.
253
00:17:38,015 --> 00:17:40,265
Relaxează-te, dră agent. E cortizon.
254
00:17:40,726 --> 00:17:42,806
Aș vrea să mai discut cu elevii.
255
00:17:42,895 --> 00:17:45,685
Am vorbit cu sergentul tău.
Cazul e clasat.
256
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
Cu toate astea,
un polițist local exploatează o tragedie
257
00:17:49,276 --> 00:17:52,776
și îmi traumatizează elevii. De ce?
258
00:17:52,863 --> 00:17:56,333
- Nu cred că sunteți mulțumită.
- Nu cred că tu ai o pistă.
259
00:17:56,408 --> 00:18:01,658
Ai avut timp să găsești ceva suspect,
dar totul indică o cădere tragică.
260
00:18:01,747 --> 00:18:03,417
E o treabă minuțioasă.
261
00:18:03,499 --> 00:18:05,419
Toate instituțiile au secrete.
262
00:18:05,501 --> 00:18:07,841
Ai făcut armata înainte?
263
00:18:08,420 --> 00:18:12,930
Cine știe ce ai făcut acolo,
dar nu prin balet îți vei ierta păcatele.
264
00:18:13,759 --> 00:18:14,889
Am găsit-o.
265
00:18:15,427 --> 00:18:16,797
Am încheiat și noi.
266
00:18:20,641 --> 00:18:21,851
Te acomodezi, sper.
267
00:18:21,934 --> 00:18:23,774
Puteți pleca, dră agent.
268
00:18:28,524 --> 00:18:29,734
M-ați chemat?
269
00:18:30,234 --> 00:18:32,824
Vei participa
la balul donatorilor diseară.
270
00:18:32,903 --> 00:18:35,073
Va veni un șofer după voi,
271
00:18:35,155 --> 00:18:39,025
iar Selena te va ajuta să alegi
o rochie prezentabilă.
272
00:18:39,118 --> 00:18:41,498
- Am hainele mele.
- Sigur că da.
273
00:18:42,121 --> 00:18:43,911
Dar baletul cere o anumită…
274
00:18:43,997 --> 00:18:46,077
- Merde!
- Scuze, madame.
275
00:18:46,166 --> 00:18:47,786
Ai ajuns la os.
276
00:18:52,756 --> 00:18:56,006
Vom investi mii de dolari în tine
277
00:18:56,093 --> 00:18:59,763
și vrem să ne asigurăm
că în doi ani vei deveni un produs…
278
00:18:59,847 --> 00:19:01,427
- Produs?
- Unul folositor.
279
00:19:02,015 --> 00:19:05,015
Ori ești viitorul școlii,
ori o decizie proastă.
280
00:19:05,102 --> 00:19:09,192
Asta se vor întreba
și donatorii principali diseară.
281
00:19:09,690 --> 00:19:12,610
Pe aceste cartonașe se află povestea ta.
282
00:19:16,697 --> 00:19:19,617
Madame DuBois, am venit aici ca să dansez.
283
00:19:20,325 --> 00:19:21,575
Greșit.
284
00:19:21,660 --> 00:19:25,040
Seara aceasta e la fel de importantă
ca lecțiile de dans.
285
00:19:31,545 --> 00:19:33,955
Trebuie să plătești ca să zbori.
286
00:19:35,048 --> 00:19:37,008
Îți fură copilăria, familia…
287
00:19:38,802 --> 00:19:42,432
și te lasă cu prieteni care speră zilnic
să-ți rupi un tendon.
288
00:19:43,932 --> 00:19:45,642
Și nu te lasă să crești mare.
289
00:19:47,269 --> 00:19:48,729
Dacă vrei distracție…
290
00:19:50,439 --> 00:19:51,609
fii creativ!
291
00:20:19,885 --> 00:20:21,465
Doamne, am nevoie de asta!
292
00:20:25,349 --> 00:20:28,229
Mă gândeam să devenim parteneri.
293
00:20:29,519 --> 00:20:30,849
Am domina școala.
294
00:20:31,480 --> 00:20:33,480
Cică mă vor pune cu Nabil.
295
00:20:33,565 --> 00:20:34,895
Ne opunem.
296
00:20:35,525 --> 00:20:36,855
Nu vreau scandal.
297
00:20:45,285 --> 00:20:46,405
Doamne!
298
00:20:50,499 --> 00:20:52,419
Crezi că franțuzul e mai bun.
299
00:20:52,501 --> 00:20:55,301
Și tu nu vrei să te alegi cu fata nouă.
300
00:20:55,379 --> 00:20:59,679
Putem disimula multe pe scenă.
Dar nu și iubirea.
301
00:20:59,758 --> 00:21:00,588
Da.
302
00:21:01,635 --> 00:21:02,465
Eu pot.
303
00:21:04,638 --> 00:21:05,758
Fără lumânări.
304
00:21:05,847 --> 00:21:06,927
S-a terminat!
305
00:21:09,142 --> 00:21:11,652
Dar eu nu m-am terminat.
306
00:21:19,236 --> 00:21:22,316
Am o crampă.
Brooks ne-a pus să facem flotări.
307
00:21:22,406 --> 00:21:25,776
Nu-mi pasă.
Dacă Bette e acolo, ușa stă deschisă.
308
00:21:25,867 --> 00:21:26,867
Dar sunt ocupați.
309
00:21:27,869 --> 00:21:28,829
Se ceartă.
310
00:21:30,080 --> 00:21:31,210
Nu aud nimic.
311
00:21:31,623 --> 00:21:33,503
Nu-și mai vorbesc. E crunt.
312
00:21:34,251 --> 00:21:36,041
Da. Vrei să vezi ceva crunt?
313
00:21:40,132 --> 00:21:41,132
- Nu.
- Nu.
314
00:21:45,178 --> 00:21:46,178
Salut, Torri!
315
00:21:47,556 --> 00:21:48,766
Cunoașteți regula.
316
00:21:48,849 --> 00:21:52,309
S-a închis ușa? N-am observat.
Nici tu, Oren?
317
00:21:52,394 --> 00:21:54,734
Eram absorbit de Războiul Rece.
318
00:21:55,397 --> 00:21:59,107
De fapt, mă bucur că ai venit.
Știi că am un eveniment azi?
319
00:21:59,192 --> 00:22:01,612
Am o rochie mini superbă cu ștrasuri.
320
00:22:01,695 --> 00:22:04,485
E șifonată,
deci îmi trebuie fierul de călcat.
321
00:22:07,951 --> 00:22:09,201
Nu mă mai joc.
322
00:22:13,332 --> 00:22:14,372
Îți sunt dator.
323
00:22:18,128 --> 00:22:20,168
De ce n-am împrumutat ceva?
324
00:22:21,715 --> 00:22:22,915
Arată bine.
325
00:22:23,508 --> 00:22:25,178
Nu-s pregătită pentru asta.
326
00:22:29,222 --> 00:22:32,522
Bun, stai să văd ce am eu!
327
00:22:36,646 --> 00:22:37,556
Da.
328
00:22:38,440 --> 00:22:41,400
Trebuie doar un accesoriu.
329
00:22:43,445 --> 00:22:44,985
Așa.
330
00:22:46,490 --> 00:22:47,570
Arată șic.
331
00:22:48,116 --> 00:22:50,116
Celelalte fete sunt invidioase.
332
00:22:50,202 --> 00:22:51,082
Pe ce anume?
333
00:22:51,161 --> 00:22:53,961
Ai văzut că maestrul m-a făcut
cu ou și oțet.
334
00:22:54,039 --> 00:22:55,619
Nimic nu i-a plăcut.
335
00:22:55,707 --> 00:22:57,747
Măcar îți acorda atenție.
336
00:22:57,834 --> 00:22:59,884
Pe mine nu mă corectează deloc.
337
00:23:00,670 --> 00:23:03,670
- Poate ești destul de bună.
- E balet. Nimeni nu e.
338
00:23:16,353 --> 00:23:18,693
Baletul are la bază un pact perfid.
339
00:23:18,772 --> 00:23:22,732
După toată munca asiduă,
durerea și sacrificiul,
340
00:23:23,443 --> 00:23:25,243
când ești printre muritori,
341
00:23:26,238 --> 00:23:27,858
devii un zeu.
342
00:23:28,615 --> 00:23:33,285
Ești rodul perfect și venerat
al strădaniilor corpului tău.
343
00:23:34,538 --> 00:23:37,578
Fantastic! Mulțumesc, doamnelor.
Facem o poză?
344
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
Da, împreună. Bun, zâmbiți larg!
345
00:23:41,086 --> 00:23:42,836
Îmi place. Frumos costum!
346
00:24:00,063 --> 00:24:03,693
{\an8}NECUNOSCUT: IGNORĂ-MĂ CÂT VREI,
DAR LUMEA VA AFLA CE AI FĂCUT.
347
00:24:03,775 --> 00:24:07,895
{\an8}CINE EȘTI?
348
00:24:07,988 --> 00:24:09,568
{\an8}UNA DINTRE VICTIMELE TALE.
349
00:24:15,287 --> 00:24:18,287
După ultima săptămână,
trebuie să recunosc
350
00:24:18,373 --> 00:24:22,003
că nu toată publicitatea e bună.
351
00:24:22,919 --> 00:24:26,169
Dar, datorită vouă,
școala e mai puternică ca niciodată.
352
00:24:26,256 --> 00:24:30,216
Inspirată de încrederea
și generozitatea voastră,
353
00:24:30,302 --> 00:24:32,762
școala va crea un nou balet
354
00:24:32,846 --> 00:24:34,306
în onoarea lui Cassie,
355
00:24:34,389 --> 00:24:38,019
cu ajutorul renumitului coregraf
Ramon Costa.
356
00:24:38,852 --> 00:24:40,062
Nu pot să cred.
357
00:24:40,145 --> 00:24:45,275
Lumea baletului își va îndrepta privirea
asupra noastră din motive corespunzătoare.
358
00:24:45,358 --> 00:24:46,398
Pentru viitor!
359
00:24:46,485 --> 00:24:47,685
Da, noroc!
360
00:24:52,949 --> 00:24:53,949
Sper că a mers.
361
00:24:55,076 --> 00:24:58,656
Da, apreciem sprijinul
din partea entuziaștilor ca tine.
362
00:24:58,747 --> 00:25:01,247
Valorez mai mult decât un cec gras.
363
00:25:01,333 --> 00:25:03,463
Lasă școala pe seama directoarei.
364
00:25:04,419 --> 00:25:06,549
Sper că vei face față crizei.
365
00:25:09,341 --> 00:25:10,341
Bună din nou!
366
00:25:11,009 --> 00:25:12,009
Salut!
367
00:25:12,844 --> 00:25:15,314
Ți se spune „Cheia”?
368
00:25:16,264 --> 00:25:20,024
De la „cheia Allen”. Mă cheamă Alan.
Cum a fost prima zi?
369
00:25:20,477 --> 00:25:21,977
M-au aruncat la lei.
370
00:25:22,062 --> 00:25:26,112
Ai o arcuire bună la tălpi
și deschidere la șolduri. Te vor ajuta.
371
00:25:26,191 --> 00:25:28,361
Spune-i-o nemernicului ăluia sadic.
372
00:25:28,443 --> 00:25:32,573
- La standardele lui? Habar n-ai.
- Ba știu.
373
00:25:33,990 --> 00:25:34,990
Topher mi-e soț.
374
00:25:41,331 --> 00:25:42,461
Păi…
375
00:25:43,166 --> 00:25:44,456
mă duc să socializez.
376
00:25:48,922 --> 00:25:50,302
Nu o fac, Monique.
377
00:25:50,382 --> 00:25:54,642
- După City Works, plec la Paris.
- Pentru alt show plin de fumuri?
378
00:25:55,220 --> 00:26:00,100
Îți ofer un loc pentru a materializa
idei mărețe și a coopta talente.
379
00:26:00,183 --> 00:26:01,943
Are destule talente.
380
00:26:02,018 --> 00:26:03,938
Ai arăta că ești loial școlii,
381
00:26:04,020 --> 00:26:08,020
adică loial companiei
pentru care pregătim dansatori.
382
00:26:08,108 --> 00:26:11,188
City Works va achiziționa
o coregrafie la anul.
383
00:26:11,278 --> 00:26:15,028
Dacă lucrezi cu noi,
voi trage sfori pentru tine.
384
00:26:15,115 --> 00:26:17,365
Știu că vrei o să te reafirmi,
385
00:26:18,326 --> 00:26:20,116
dar nu mai sunt jucăria ta.
386
00:26:25,000 --> 00:26:26,880
Scumpo, conține brânză.
387
00:26:27,544 --> 00:26:29,504
După ziua de azi, o merit, mamă.
388
00:26:29,588 --> 00:26:31,458
Mă bucur. Oren, ce plăcere!
389
00:26:31,548 --> 00:26:33,878
Dnă Whitlaw. Mulțumim de invitație.
390
00:26:33,967 --> 00:26:37,637
Găzduim sindrofiile astea
doar că să ne vedem fetele.
391
00:26:37,721 --> 00:26:41,601
Sper să vă vedem mai des anul acesta,
și pe scenă, și în rest.
392
00:26:41,683 --> 00:26:42,733
Și eu.
393
00:26:43,476 --> 00:26:44,386
Topher.
394
00:26:46,271 --> 00:26:47,191
Spune-ne!
395
00:26:48,607 --> 00:26:51,357
Perechea aceasta e de vis sau nu?
396
00:26:52,694 --> 00:26:56,744
- Perechile au fost alese deja.
- Sunt sigură că vrei proceda corect.
397
00:26:57,657 --> 00:26:59,157
Ca întotdeauna, Katrina.
398
00:27:00,744 --> 00:27:03,914
Mamă, nu poți face pe șefa
cu maestrul de balet!
399
00:27:03,997 --> 00:27:05,667
N-aș îndrăzni!
400
00:27:05,749 --> 00:27:07,879
Hai să te vadă Ramon Costa!
401
00:27:16,134 --> 00:27:20,014
- Unde e șalul asortat la rochie?
- N-am avut nevoie de el.
402
00:27:20,764 --> 00:27:23,144
Umerii ăia schilozi atrag atenția.
403
00:27:23,224 --> 00:27:24,484
Nu mănânci suficient.
404
00:27:25,143 --> 00:27:28,363
Sunt bine, mamă. Mă bucur să te văd.
405
00:27:28,438 --> 00:27:32,478
Trebuia să revin la New York.
Dar unele lucruri sunt mai importante.
406
00:27:32,567 --> 00:27:36,237
Exact. Accidentul ne amintește
că viața e scurtă.
407
00:27:36,321 --> 00:27:39,031
- Care e rolul tău?
- Rolul meu?
408
00:27:39,115 --> 00:27:41,365
Rolul în spectacolul de balet.
409
00:27:42,452 --> 00:27:45,252
Nu au anunțat nimic,
din cauza accidentului.
410
00:27:45,330 --> 00:27:47,580
Artiștii sunt complet dezorganizați.
411
00:27:47,666 --> 00:27:50,786
Vom juca Frumoasa Adormită,
îmi vine ca o mănușă.
412
00:27:50,877 --> 00:27:53,837
Toți spun că sigur voi fi Aurora.
413
00:27:53,922 --> 00:27:56,262
- De ce nu crezi în mine?
- Cred.
414
00:27:56,341 --> 00:28:00,261
Dar nu vreau să plătesc
pentru o educație proastă și inutilă.
415
00:28:00,345 --> 00:28:03,925
Înțeleg. Vrei un doctor,
un avocat, un senator.
416
00:28:04,474 --> 00:28:07,024
Mamă, eu vreau doar să dansez.
417
00:28:07,102 --> 00:28:09,982
Păi dansează în camera ta, la duș.
418
00:28:10,063 --> 00:28:12,733
Țopăie la balul școlii, ca restul fetelor.
419
00:28:12,816 --> 00:28:16,186
Nu mi-am crescut unicul copil
ca să devină piesă de decor.
420
00:28:16,861 --> 00:28:20,491
- Ori devii primă balerină, ori pleci.
- Mamă!
421
00:28:21,950 --> 00:28:23,030
Voi deveni!
422
00:28:24,703 --> 00:28:28,583
Voi primi rolul principal
și toți directorii artistici mă vor vâna
423
00:28:28,665 --> 00:28:31,205
pentru că nu mă mai umbrește Cassie.
424
00:28:32,335 --> 00:28:35,125
Nu umbrea nimic. Era mai bună decât tine.
425
00:28:36,214 --> 00:28:37,764
Acum nu mai e.
426
00:28:42,512 --> 00:28:44,062
Așa te vreau!
427
00:28:52,480 --> 00:28:57,280
De unde crezi că provine originalitatea
care te-a adus aici?
428
00:28:57,944 --> 00:29:02,574
Datorită gimnasticii am avansat repede
când am început să fac balet.
429
00:29:02,657 --> 00:29:04,867
Iar partea cu hip-hopul…
430
00:29:04,951 --> 00:29:07,121
Am văzut clipurile online.
431
00:29:07,620 --> 00:29:09,620
Emană o energie minunată.
432
00:29:10,248 --> 00:29:11,788
Doar mă prostesc.
433
00:29:11,875 --> 00:29:14,165
Fetele de aici fac mișto de ele.
434
00:29:14,252 --> 00:29:18,972
Am văzut niște chestii dure acasă,
dar nu se compară cu daravela asta.
435
00:29:19,048 --> 00:29:23,718
Da, cred că Neveah vrea să sublinieze
că școala noastră pune preț…
436
00:29:23,803 --> 00:29:25,813
Pe lucrurile elementare. Da.
437
00:29:26,431 --> 00:29:28,521
Am mare nevoie de ele.
438
00:29:28,600 --> 00:29:33,310
Am talent, dar e nevoie de cizelare
dacă vreau o carieră de balerină.
439
00:29:34,147 --> 00:29:37,227
Iar școala Archer e locul perfect
pentru asta.
440
00:29:37,317 --> 00:29:38,737
Mulțumesc, Neveah!
441
00:29:39,778 --> 00:29:40,778
Îți urez baftă!
442
00:29:42,947 --> 00:29:44,447
- Mulțumesc mult!
- Și eu.
443
00:29:49,412 --> 00:29:50,662
Aveai un text scris.
444
00:29:51,247 --> 00:29:52,327
Și o viață.
445
00:29:58,213 --> 00:30:00,013
De ce stai cu elevii?
446
00:30:00,089 --> 00:30:03,679
- Dacă vine Ramon…
- Isteață! Stai cu ochii pe el.
447
00:30:04,719 --> 00:30:07,889
Ramon Costa, pot să ți-o prezint
pe Bette, fiica mea?
448
00:30:07,972 --> 00:30:11,812
- Va absolvi cu lauri.
- Deja lucrează cu o absolventă.
449
00:30:11,893 --> 00:30:14,813
Nu suntem chipsuri, Delia.
Poate avea două.
450
00:30:15,605 --> 00:30:16,855
NECUNOSCUT: EȘTI TERMINAT.
451
00:30:16,940 --> 00:30:19,820
- Sper să mă vedeți dansând.
- Nu prea merg la lecții.
452
00:30:19,901 --> 00:30:21,571
Păcat. Ați fi surprins.
453
00:30:21,653 --> 00:30:22,613
CE VREI?
454
00:30:28,368 --> 00:30:31,448
Mulțumesc. Mă bucur să te văd.
Mulțumesc, Zandara.
455
00:30:32,956 --> 00:30:35,826
- Sunt un mare fan.
- Ești amabilă.
456
00:30:35,917 --> 00:30:37,787
Neveah Stroyer. E prima mea zi.
457
00:30:37,877 --> 00:30:40,167
Am văzut cum te etalează Monique.
458
00:30:40,255 --> 00:30:44,005
Mda. Nu cred că am pășit cu dreptul,
știi ce zic?
459
00:30:44,092 --> 00:30:46,972
Fii vioaie, zâmbește și ai cucerit-o.
460
00:30:47,053 --> 00:30:48,353
Îți poartă pantofii.
461
00:30:48,429 --> 00:30:49,429
Ce?
462
00:30:49,514 --> 00:30:53,104
Poantele. Își înghesuie copitele în ele
ca Cenușăreasa.
463
00:30:53,184 --> 00:30:55,904
Piciorul Cenușăresei încăpea perfect…
464
00:30:55,979 --> 00:30:57,189
Bette, ai băut?
465
00:30:57,272 --> 00:31:00,442
- N-ați studiat basmul?
- Noi trăim basmul.
466
00:31:00,525 --> 00:31:02,895
Nu e lumea ta, șobolănel.
Degeaba știi pașii.
467
00:31:02,986 --> 00:31:04,856
Totuși, cineva crede că e.
468
00:31:04,946 --> 00:31:06,906
- Nu pricepi, nu?
- Încetează!
469
00:31:06,990 --> 00:31:08,320
Monique te-a primit
470
00:31:08,408 --> 00:31:12,498
doar ca să distragă atenția
după ce proasta de Cassie s-a făcut afiș.
471
00:31:12,579 --> 00:31:14,289
Dar tu ești mai proastă.
472
00:31:14,372 --> 00:31:15,792
Nu vezi că te folosește.
473
00:31:15,874 --> 00:31:18,134
Preferi să belești ochii la soră-mea.
474
00:31:18,877 --> 00:31:19,707
Ți-e soră?
475
00:31:19,794 --> 00:31:23,174
Neveah, dacă ești aici, ești bună.
476
00:31:29,304 --> 00:31:30,314
Nevie!
477
00:31:30,805 --> 00:31:32,515
Am aterizat cu bine.
478
00:31:33,099 --> 00:31:35,479
Încerci să-ți înghiți lacrimile.
479
00:31:36,352 --> 00:31:38,732
- Nu încerc nimic.
- Ba da.
480
00:31:38,813 --> 00:31:41,153
E nasol dacă nu-ți controlezi mușchii.
481
00:31:41,232 --> 00:31:43,032
E nasoală și situația mea.
482
00:31:43,109 --> 00:31:45,739
Am nevoie de bani.
Ți-i dau înapoi. Promit.
483
00:31:45,820 --> 00:31:48,530
- Nu vii acasă.
- Nu merge treaba!
484
00:31:48,615 --> 00:31:51,575
M-au pus să joc un rol
care nu mă reprezintă!
485
00:31:51,659 --> 00:31:52,949
Ai reușit. Ai scăpat.
486
00:31:53,036 --> 00:31:54,156
Pentru ce, Ty?
487
00:31:54,245 --> 00:31:56,035
Am venit să dansez…
488
00:31:56,748 --> 00:32:00,878
Să fac singura chestie stabilă
din viața mea haotică
489
00:32:00,960 --> 00:32:02,380
și lor nu le pasă.
490
00:32:02,462 --> 00:32:03,342
Și ce dacă?
491
00:32:03,421 --> 00:32:05,091
Nu mă pot integra.
492
00:32:05,173 --> 00:32:07,013
Păi foarte bine, în puii mei!
493
00:32:07,091 --> 00:32:08,431
Ce dansator vrea asta?
494
00:32:08,968 --> 00:32:12,848
Nevie, e o șansă unică,
așa că ia tot ce poți de la ciudații ăia.
495
00:32:12,931 --> 00:32:16,941
Când vei termina, vei fi ca o rachetă.
Rachetă, iubire!
496
00:32:17,018 --> 00:32:18,138
Neveah!
497
00:32:20,146 --> 00:32:21,726
Nabil, salut!
498
00:32:26,819 --> 00:32:29,359
O dansatoare care are nevoie
de confirmare…
499
00:32:31,240 --> 00:32:32,330
nu e o dansatoare.
500
00:32:32,408 --> 00:32:36,038
- Dar când nu arăți impecabil…
- Nu asta contează.
501
00:32:36,120 --> 00:32:40,710
Văd pe cine angajează companiile
și foarte rar arată ca noi.
502
00:32:40,792 --> 00:32:42,212
Să-mi bag!
503
00:32:43,336 --> 00:32:44,626
Salut, Shane!
504
00:32:44,712 --> 00:32:48,552
- S-a terminat petrecerea.
- Abia acum începe, Nabil.
505
00:32:49,175 --> 00:32:50,295
Acum ne încălzim.
506
00:32:52,720 --> 00:32:55,310
Babalâcii se culcă, iar noi ne dezlănțuim.
507
00:32:59,102 --> 00:33:01,402
Ai spus că nu te potrivești în șablon.
508
00:33:02,438 --> 00:33:05,068
Ăsta a fost și este mereu un lucru bun.
509
00:33:05,942 --> 00:33:09,782
Dacă vrei să-ți confirmi
că mereu au existat dansatoare ca tine…
510
00:33:12,156 --> 00:33:14,076
Spune-mi. Îți arăt eu câteva.
511
00:33:17,453 --> 00:33:20,003
Deschideți poarta mulțimii!
512
00:33:33,136 --> 00:33:34,136
June!
513
00:33:36,431 --> 00:33:37,601
June Park, nu?
514
00:33:38,349 --> 00:33:39,979
- Agent Cruz?
- Da.
515
00:33:40,518 --> 00:33:41,848
E cam târziu.
516
00:33:42,437 --> 00:33:43,647
Mama e în oraș.
517
00:33:44,230 --> 00:33:46,980
Frumos. E importantă susținerea.
518
00:33:47,483 --> 00:33:50,193
Ai fost colega de cameră a lui Cassie, nu?
519
00:33:50,945 --> 00:33:52,855
- Da.
- Probabil ți-e greu.
520
00:33:52,947 --> 00:33:55,447
Stai în pat, vezi patul ei gol,
521
00:33:55,533 --> 00:33:57,793
te întrebi ce naiba s-a întâmplat.
522
00:33:57,869 --> 00:33:59,499
Nu s-a încheiat ancheta?
523
00:33:59,579 --> 00:34:01,159
Oficial, da, dar eu…
524
00:34:02,206 --> 00:34:03,666
Am pierdut pe cineva…
525
00:34:04,542 --> 00:34:07,052
nu de mult, și nu pot depăși momentul.
526
00:34:08,046 --> 00:34:09,876
Cred că nici tu.
527
00:34:10,965 --> 00:34:12,505
Se spune că a alunecat.
528
00:34:13,051 --> 00:34:14,221
Eu cred că a sărit.
529
00:34:14,302 --> 00:34:15,642
Și a căzut pe spate?
530
00:34:15,720 --> 00:34:18,100
Poate n-a vrut să admire priveliștea.
531
00:34:18,181 --> 00:34:20,141
Nu era depresivă, niciun bilet…
532
00:34:20,224 --> 00:34:21,394
Cine l-ar fi citit?
533
00:34:22,643 --> 00:34:26,403
Toți o admiram pe Cassie,
dar n-o plăceam.
534
00:34:26,981 --> 00:34:28,401
O droaie de rivali.
535
00:34:28,983 --> 00:34:30,153
Și asta.
536
00:34:31,944 --> 00:34:34,284
Am făcut-o pe acoperiș. Vezi?
537
00:34:34,363 --> 00:34:35,953
Sunt zgârieturi pe jos.
538
00:34:36,032 --> 00:34:38,992
Cineva s-a retras.
Încerca să scape de ceva.
539
00:34:40,036 --> 00:34:41,996
Vrei să spui că a fost împinsă?
540
00:34:42,080 --> 00:34:43,410
Nu spun nimic.
541
00:34:43,498 --> 00:34:47,958
Nu știu nimic despre balet,
dar miros pericolul de la o poștă.
542
00:34:48,544 --> 00:34:53,224
Dacă nu găsim problema,
vor suferi și alții. Aici e numărul meu.
543
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
Există reguli, dră agent.
544
00:34:58,846 --> 00:35:00,966
Dar eu nu le încalc.
545
00:35:13,152 --> 00:35:15,742
Altcineva decide ce mănânci,
546
00:35:15,822 --> 00:35:18,872
cum te îmbraci,
cum te miști, pe cine atingi.
547
00:35:18,950 --> 00:35:22,290
Ești într-un carusel
cu cei mai feroce adversari.
548
00:35:22,954 --> 00:35:24,834
Dar restul lumii nu vede
549
00:35:25,456 --> 00:35:28,376
că acei adversari sunt singurii
care te înțeleg,
550
00:35:29,252 --> 00:35:32,712
care te acceptă
și te provoacă să te autodepășești.
551
00:35:35,842 --> 00:35:37,392
Asta e singura optică.
552
00:35:38,511 --> 00:35:39,641
Ei sunt tribul tău.
553
00:37:13,731 --> 00:37:15,191
Știi că nu fac asta.
554
00:37:16,192 --> 00:37:17,572
Dar eu o fac.
555
00:37:17,652 --> 00:37:19,742
Ne ajutăm reciproc, atâta tot.
556
00:37:19,820 --> 00:37:21,740
Știu, nu înseamnă nimic.
557
00:37:24,742 --> 00:37:27,082
Cum ți-ai definit abdomenul așa?
558
00:37:27,703 --> 00:37:32,543
- N-ar fi mai bine să nu vorbim?
- Pe bune, care e secretul tău?
559
00:37:33,751 --> 00:37:35,591
Nu știu, pur și simplu dansez.
560
00:37:37,546 --> 00:37:40,966
Mi-am lucrat toată vara
mușchii oblici externi
561
00:37:41,550 --> 00:37:43,180
și nu arată ca ai tăi.
562
00:37:46,514 --> 00:37:47,684
Sunt un norocos.
563
00:37:51,352 --> 00:37:54,022
Dacă mergi la sală, ar trebui… Doamne!
564
00:38:18,587 --> 00:38:19,757
Nu te-am văzut.
565
00:38:19,839 --> 00:38:21,299
Nimeni nu mă vede.
566
00:38:23,050 --> 00:38:23,880
Delia?
567
00:38:23,968 --> 00:38:26,968
Arunc gunoiul, numai pentru tine.
568
00:38:27,054 --> 00:38:28,474
Cum știu că sunt bună?
569
00:38:28,556 --> 00:38:30,636
Alungește-ți gâtul,
570
00:38:31,225 --> 00:38:33,725
nu-ți lăți șoldurile, curbează-ți tălpile.
571
00:38:34,729 --> 00:38:36,229
Și oasele.
572
00:38:37,940 --> 00:38:40,530
Vor să vadă oase bune.
573
00:38:44,947 --> 00:38:45,777
Încetează!
574
00:38:47,867 --> 00:38:50,287
Ai nevoie de ajutor!
575
00:38:51,579 --> 00:38:53,039
Doar pe sus se iese.
576
00:38:55,082 --> 00:38:57,382
Mamă!
577
00:38:59,879 --> 00:39:01,089
Mamă!
578
00:39:04,216 --> 00:39:05,126
Mamă!
579
00:39:11,724 --> 00:39:13,064
Cassie?
580
00:39:13,142 --> 00:39:15,022
Nu trebuia să vii.
581
00:39:17,646 --> 00:39:18,516
Nu!
582
00:39:52,306 --> 00:39:53,596
MAMA
CINA LA 19:00
583
00:39:53,682 --> 00:39:55,022
SUNT LA RESTAURANT
584
00:40:37,560 --> 00:40:38,850
Penibil!
585
00:40:39,478 --> 00:40:40,808
Ești varză!
586
00:40:50,656 --> 00:40:54,116
- Vrei să-mi furi secretele?
- Nu, mersi. Am și eu.
587
00:40:54,827 --> 00:40:55,697
Sunt convinsă.
588
00:41:00,166 --> 00:41:01,916
Analizezi prea mult.
589
00:41:02,001 --> 00:41:05,501
Vrei să arăți că te străduiești,
ca să câștigi apreciere?
590
00:41:05,588 --> 00:41:07,668
Nimeni nu vrea să-ți vadă sudoarea.
591
00:41:07,756 --> 00:41:11,046
- Am avut cel mai bun profesor…
- Și uite cum ai ajuns!
592
00:41:12,720 --> 00:41:17,730
- Dacă ai ceva de spus, spune!
- Nu vreau să te fac cu capul.
593
00:41:21,228 --> 00:41:22,058
Te rog.
594
00:41:26,442 --> 00:41:31,492
Închipuie-ți că șoldurile se învârt
în jurul unei axe. Când începi pirueta…
595
00:41:34,200 --> 00:41:35,990
stai mai mult în plié.
596
00:41:36,577 --> 00:41:38,827
Așa te învârți dinainte să te ridici.
597
00:41:38,913 --> 00:41:40,003
Deci trișez?
598
00:41:40,080 --> 00:41:41,460
E un truc de dans.
599
00:41:49,465 --> 00:41:51,715
Bun, dar stai mai mult în plié.
600
00:41:59,683 --> 00:42:01,143
Dansezi ca o Whitlaw!
601
00:42:02,645 --> 00:42:04,935
Era un compliment, domnișorică!
602
00:42:05,022 --> 00:42:07,572
Știi cum e să fii rudă
cu o primă balerină?
603
00:42:07,650 --> 00:42:10,190
Toți cred că de-aia ai fost admisă.
604
00:42:10,778 --> 00:42:11,738
Exact.
605
00:42:12,738 --> 00:42:14,948
Eu cred că datorită banilor.
606
00:42:16,992 --> 00:42:18,582
De aceea, în zori…
607
00:42:19,954 --> 00:42:21,004
vin aici.
608
00:43:40,451 --> 00:43:41,951
MESE
CINĂ
609
00:43:43,829 --> 00:43:46,869
{\an8}DULCIURI - RELE
ZIUA OSPĂȚULUI - ELIMINARE
610
00:44:22,993 --> 00:44:24,043
Parteneriatul.
611
00:44:24,453 --> 00:44:27,003
Se referă la munca în echipă,
612
00:44:27,081 --> 00:44:29,831
dar se referă…
613
00:44:30,876 --> 00:44:31,996
și la contrast.
614
00:44:32,503 --> 00:44:37,173
La găsirea unui mod
de a cere și de a răspunde.
615
00:44:37,257 --> 00:44:40,757
Un partener nu trebuie să-ți fie prieten.
616
00:44:40,844 --> 00:44:44,774
Nureyev era cu 20 de ani mai tânăr
decât Fonteyn.
617
00:44:44,848 --> 00:44:49,688
Hallberg și Osipova nici măcar nu vorbeau
aceeași limbă.
618
00:44:50,270 --> 00:44:54,360
Dar prin dans veți găsi o legătură
619
00:44:54,441 --> 00:44:57,701
sau veți muri încercând s-o găsiți.
620
00:44:58,320 --> 00:45:00,610
Sarah, vei dansa cu Kirill.
621
00:45:00,698 --> 00:45:02,448
Gwen, vei dansa cu Josh.
622
00:45:02,533 --> 00:45:04,373
Lily, tu vei fi cu Evgeni.
623
00:45:04,451 --> 00:45:05,791
- Emily, cu Lucas.
- Da!
624
00:45:05,869 --> 00:45:07,409
Esme, cu Caleb.
625
00:45:07,496 --> 00:45:09,116
Neveah, cu Oren.
626
00:45:09,206 --> 00:45:11,076
June, vei dansa cu Nabil,
627
00:45:11,166 --> 00:45:13,246
iar Bette va dansa cu Shane.
628
00:45:14,920 --> 00:45:16,550
Stați, sunt cu Nabil?
629
00:45:20,134 --> 00:45:23,264
- Nabil!
- Dle Brooks, nu eu sunt cu Nabil?
630
00:45:23,345 --> 00:45:25,345
Baletul se schimbă mereu.
631
00:45:25,431 --> 00:45:27,221
Cred că mi-e mai bine cu el.
632
00:45:27,307 --> 00:45:31,057
E mai înalt, vorbesc franceză
și e la nivelul meu.
633
00:45:31,145 --> 00:45:34,225
Shane e un dansator bun
și un partener pe măsură.
634
00:45:35,065 --> 00:45:37,065
- Te îndoiești de mine?
- Nu.
635
00:45:37,151 --> 00:45:38,361
Mulțumesc.
636
00:45:40,446 --> 00:45:42,196
Ține-ți bucuria în frâu.
637
00:45:43,240 --> 00:45:44,870
Ai face bine să dansezi.
638
00:45:44,950 --> 00:45:47,790
Să începem! Așa e bine.
639
00:45:47,870 --> 00:45:49,200
Piqué în a cincea.
640
00:45:49,288 --> 00:45:53,078
Apoi direct în tombé, fără ezitare.
641
00:45:58,380 --> 00:46:01,130
Aveți grijă
la petit battements, doamnelor!
642
00:46:02,593 --> 00:46:03,643
CE VREI?
643
00:46:03,719 --> 00:46:04,969
{\an8}NU MAI CALCI ÎN PARIS
644
00:46:05,053 --> 00:46:07,773
{\an8}- Ești bine?
- Mi-a scris un prieten.
645
00:46:07,848 --> 00:46:10,098
Nu vreau să văd tranziția en face!
646
00:46:12,144 --> 00:46:14,104
Nabil, te-ai înălțat frumos.
647
00:46:14,188 --> 00:46:15,898
Evgeni, împinge-o în față.
648
00:46:15,981 --> 00:46:20,611
Bette, nu! Direct în passé relevé.
Fără pas de bourrée. Nu trișa!
649
00:46:21,195 --> 00:46:23,155
Ține-mi șoldurile, nu talia!
650
00:46:24,990 --> 00:46:30,540
Ajungi târziu din piruetă în attitude.
Întinde piciorul și ridică de sub coapsă.
651
00:46:31,079 --> 00:46:33,959
- Nu pot. Nu mă pune pe picior.
- Alta e problema.
652
00:46:34,041 --> 00:46:37,711
Lucrează la spotting și la arabesque
și stai pe poante.
653
00:46:37,795 --> 00:46:40,505
- Dar Shane…
- Gata! Nu pe el l-am corectat.
654
00:46:40,589 --> 00:46:43,089
Ci pe tine, din nou. Arată-mi pirueta!
655
00:46:49,640 --> 00:46:50,600
Nu e bine.
656
00:46:50,682 --> 00:46:53,442
Încercăm altceva. Nu mai pot să vă văd.
657
00:46:54,311 --> 00:46:56,691
Începeți din colț, facem jetées.
658
00:46:58,315 --> 00:46:59,685
Hai, fată, te descurci!
659
00:47:13,747 --> 00:47:15,827
Shane, mai rapid. Bette, echilibru.
660
00:47:15,916 --> 00:47:19,796
Suge pieptul și sus!
661
00:47:21,922 --> 00:47:23,802
Futu-i ceapa mă-sii, ești bine?
662
00:47:26,134 --> 00:47:28,304
- Sunt bine.
- Sigur?
663
00:47:28,971 --> 00:47:29,891
Da.
664
00:47:31,306 --> 00:47:32,176
Da.
665
00:47:33,809 --> 00:47:34,639
Putem repeta.
666
00:47:35,435 --> 00:47:36,595
Te scutesc.
667
00:47:40,649 --> 00:47:45,699
Dacă nu te pregătești pentru ridicare,
nu îți va ieși.
668
00:47:46,321 --> 00:47:48,871
Dacă nu vă sincronizați,
669
00:47:48,949 --> 00:47:52,369
trebuie să găsiți un mod
de a o salva, de a vă adapta.
670
00:47:54,121 --> 00:47:55,911
A fost cineva atent?
671
00:47:55,998 --> 00:47:57,078
Noi.
672
00:47:57,624 --> 00:48:00,674
Bun. Arătați-mi a doua parte!
673
00:48:01,920 --> 00:48:03,090
Putem pleca.
674
00:48:37,122 --> 00:48:39,042
Întinde-te mai mult în cambré!
675
00:50:11,633 --> 00:50:12,763
Mulțumesc.
676
00:50:13,719 --> 00:50:15,139
Continuăm mâine.
677
00:50:15,846 --> 00:50:17,386
Nu va fi cu putință.
678
00:50:18,181 --> 00:50:19,731
Mâine începe selecția.
679
00:50:20,517 --> 00:50:22,477
Nu mai repetăm Frumoasa Adormită.
680
00:50:22,561 --> 00:50:24,981
De mâine lucrăm la un nou balet.
681
00:50:25,063 --> 00:50:26,273
Gata cu Frumoasa?
682
00:50:26,815 --> 00:50:27,855
Scorpia!
683
00:50:27,941 --> 00:50:31,491
Vom avea pasiune
și forțe întunecate pe muchia dorinței.
684
00:50:32,154 --> 00:50:33,364
În centrul lor…
685
00:50:34,489 --> 00:50:35,739
e Jack Spintecătorul.
686
00:50:35,824 --> 00:50:38,494
Obsedatul sexual care ucidea femei?
687
00:50:41,121 --> 00:50:44,501
- Vom găsi ceva mai adecvat.
- Ce poate fi mai bun?
688
00:50:44,583 --> 00:50:48,173
Trăim într-o lume întunecată,
plină de suferință și violență.
689
00:50:48,920 --> 00:50:50,300
Monique DuBois…
690
00:50:50,881 --> 00:50:52,091
asta ai vrut.
691
00:50:52,924 --> 00:50:54,844
Selecția va fi mâine. Plecați!
692
00:50:55,427 --> 00:50:58,507
- Știi că avem favoriți.
- Și eu am.
693
00:51:04,394 --> 00:51:08,364
- June.
- Ai zis bine. Mă tot gândesc la Cassie.
694
00:51:10,192 --> 00:51:13,242
Nu a fost singură pe acoperiș.
695
00:51:14,029 --> 00:51:15,109
Și DuBois știe.
696
00:51:15,906 --> 00:51:18,906
Cei din anul meu au ținut un chef secret,
fără mine.
697
00:51:19,493 --> 00:51:21,453
Eu eram în camera mea, cuminte.
698
00:51:21,536 --> 00:51:25,286
Mi-au spus că dormeau.
Dacă vezi sau auzi ceva…
699
00:51:25,373 --> 00:51:26,423
Nu va fi cazul.
700
00:51:27,125 --> 00:51:28,495
Nu mai stau mult aici.
701
00:51:52,692 --> 00:51:55,452
FIICĂ, SORĂ, SOȚIE ȘI PRIETENĂ
702
00:52:17,717 --> 00:52:18,757
Am adus gheață.
703
00:52:20,554 --> 00:52:21,604
N-am nevoie.
704
00:52:22,222 --> 00:52:23,272
Răcorește-te!
705
00:52:23,932 --> 00:52:24,932
Pe bune.
706
00:52:26,685 --> 00:52:28,055
Ai zis bine.
707
00:52:29,604 --> 00:52:30,944
Bun. E mai bine?
708
00:52:31,857 --> 00:52:34,277
Mă refer la dansatul împreună.
709
00:52:34,818 --> 00:52:36,648
Ai mei ar putea trage sfori.
710
00:52:36,736 --> 00:52:37,986
Nu, tu ai zis bine.
711
00:52:38,071 --> 00:52:40,201
Mai bine nu ne complicăm.
712
00:52:41,449 --> 00:52:44,239
Pentru că ți-a ieșit
un pas de deux simplu?
713
00:52:44,327 --> 00:52:48,537
- Ție nu ți-a ieșit.
- Mi-ar ieși dacă am fi parteneri.
714
00:52:49,040 --> 00:52:52,170
- Shane nu-mi face față.
- Bette.
715
00:52:52,252 --> 00:52:57,132
Știi că din cauza ei am căzut.
A insistat prea mult azi-dimineață.
716
00:52:57,215 --> 00:53:01,295
Da. A fost vina lui Neveah,
a lui Shane sau a lui Brooks.
717
00:53:01,386 --> 00:53:02,846
Dar tu ai căzut, Bette.
718
00:53:34,044 --> 00:53:35,424
Petit rat.
719
00:53:36,880 --> 00:53:39,720
Când faci saltul, zbori singur.
720
00:53:39,799 --> 00:53:44,429
Te poate ajuta faptul că sunt și alții
pe scenă cu tine. Corpul de balet.
721
00:54:01,863 --> 00:54:03,323
Îmi pare rău.
722
00:54:03,740 --> 00:54:05,870
Cei din corp sunt cei mai slabi.
723
00:54:05,951 --> 00:54:07,291
Îmi pare rău.
724
00:54:08,370 --> 00:54:10,290
Cei mai flămânzi și vulnerabili.
725
00:54:10,372 --> 00:54:11,372
Cassie.
726
00:54:12,457 --> 00:54:13,747
Îmi pare rău.
727
00:54:13,833 --> 00:54:15,753
Dar foamea îți dă putere.
728
00:54:16,253 --> 00:54:18,963
Te face să-ți asumi riscuri absurde,
729
00:54:19,047 --> 00:54:21,377
pentru a te evidenția în mulțime.
730
00:54:21,883 --> 00:54:22,933
Riști prea mult,
731
00:54:23,718 --> 00:54:27,558
zbori prea sus
și poți ajunge ca mine, țintuită la pat,
732
00:54:28,265 --> 00:54:29,885
între viață și moarte.
733
00:54:41,278 --> 00:54:43,698
În corp, ai datoria să te integrezi,
734
00:54:43,780 --> 00:54:47,530
să te faci invizibil
în timp ce alții sunt în prim-plan.
735
00:54:48,660 --> 00:54:50,830
În franceză, e „corps”, respectiv „corp”
736
00:54:51,371 --> 00:54:53,421
sau, cu alte cuvinte, „cadavru”.
737
00:54:54,374 --> 00:54:56,504
Adică tocmai ce nu vrem să ajungem.
738
00:54:57,335 --> 00:55:01,165
E ultima cotitură pe care nu vrea
s-o facă nimeni, când ești mort…
739
00:55:02,549 --> 00:55:04,469
sau când oamenii te percep așa.
740
00:55:15,103 --> 00:55:18,773
E RÂNDUL TĂU SĂ ZBORI
741
00:56:50,907 --> 00:56:52,407
Subtitrarea: Cătălina Vod