1
00:00:06,256 --> 00:00:10,466
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,055
Hola. ¡Tanto tiempo!
3
00:00:59,517 --> 00:01:00,727
No es lo que parece.
4
00:01:01,269 --> 00:01:02,559
Bueno, te explicaré.
5
00:01:03,688 --> 00:01:04,518
Lo sé.
6
00:01:04,606 --> 00:01:05,476
No.
7
00:01:05,940 --> 00:01:07,610
¡No!
8
00:01:14,783 --> 00:01:16,413
Poder volar.
9
00:01:16,493 --> 00:01:17,413
Con eso sueñas.
10
00:01:18,536 --> 00:01:19,996
No existe nada mejor.
11
00:01:20,663 --> 00:01:23,543
La realidad es
que solo vuelas uno o dos segundos
12
00:01:24,167 --> 00:01:26,747
antes de que la gravedad
recupere lo suyo.
13
00:01:27,337 --> 00:01:31,297
No importa cuánto te esfuerces
ni cuán fuerte o delgado seas…
14
00:01:32,258 --> 00:01:35,758
la gravedad siempre gana.
15
00:02:04,999 --> 00:02:06,959
¡Neveah!
16
00:02:08,461 --> 00:02:09,841
Llamaron de Chicago.
17
00:02:13,049 --> 00:02:14,759
Pero no me aceptaron.
18
00:02:15,385 --> 00:02:17,175
Cambiaron de opinión.
19
00:02:58,511 --> 00:02:59,391
¿Qué pasó?
20
00:03:00,847 --> 00:03:01,847
Ojalá supiera.
21
00:03:03,141 --> 00:03:03,981
Oye.
22
00:03:04,726 --> 00:03:05,806
Buena suerte allí.
23
00:03:30,460 --> 00:03:33,920
En la Escuela Archer de Ballet,
reforzamos la seguridad,
24
00:03:34,005 --> 00:03:35,835
ofrecimos apoyo a los alumnos
25
00:03:35,924 --> 00:03:38,894
y nos volvimos a concentrar
en lo importante:
26
00:03:38,968 --> 00:03:41,928
formar a la próxima generación
de los mejores bailarines.
27
00:03:42,013 --> 00:03:45,683
Hay padres contribuyentes
muy enojados que dejarán la escuela.
28
00:03:46,643 --> 00:03:50,193
Lamentablemente, una alumna estrella
dio un fatídico traspié.
29
00:03:50,271 --> 00:03:53,271
¿"Un traspié"? Cayó cuatro pisos.
30
00:03:54,275 --> 00:03:57,065
Para cualquier bailarín,
cuanto más alto vueles,
31
00:03:57,153 --> 00:04:00,243
más dura será la caída
que inevitablemente llega.
32
00:04:00,949 --> 00:04:04,199
Debes recuperarte rápido
para lidiar con lo inesperado.
33
00:04:04,827 --> 00:04:05,947
Y, a la larga,
34
00:04:06,037 --> 00:04:09,417
aprendes dos trucos
que te ayudarán con los problemas.
35
00:04:09,499 --> 00:04:11,999
Primero: no perder la sonrisa jamás.
36
00:04:12,710 --> 00:04:14,000
Y segundo:
37
00:04:14,087 --> 00:04:18,087
asegurarse
de que se distraigan con otra cosa.
38
00:04:18,174 --> 00:04:19,264
¿Madame DuBois?
39
00:04:21,261 --> 00:04:22,221
Neveah Stroyer.
40
00:04:22,303 --> 00:04:24,973
¡Monique DuBois! ¡Por Dios!
41
00:04:25,056 --> 00:04:27,926
Bienvenida a la Escuela Archer de Ballet.
42
00:04:28,726 --> 00:04:31,976
Nuestra más reciente alumna,
con un beca completa.
43
00:04:32,063 --> 00:04:35,023
La ayudamos a dejar
una vida sin futuro en Compton.
44
00:04:36,818 --> 00:04:37,898
Soy de Inglewood.
45
00:04:37,986 --> 00:04:41,026
Cuando vemos talento,
no preguntamos de dónde viene.
46
00:04:41,114 --> 00:04:44,034
Todos aquí bailan desde niños.
¿Estarás a la altura?
47
00:04:44,117 --> 00:04:48,657
Con el talento que tiene,
en dos años estará lista para triunfar.
48
00:04:48,746 --> 00:04:51,076
Y bailará en lugar de Cassie Shore.
49
00:04:51,916 --> 00:04:52,786
¿Quién?
50
00:04:54,085 --> 00:04:57,005
Esta jovencita está muy cansada.
51
00:04:57,088 --> 00:04:58,918
Llámenos por las fotografías.
52
00:04:59,007 --> 00:05:00,377
Muchas gracias.
53
00:05:02,635 --> 00:05:04,505
Eso fue un fiasco.
54
00:05:04,929 --> 00:05:05,929
¿Fue algo que…?
55
00:05:06,014 --> 00:05:07,974
Sí. Ahora llévala con Alan.
56
00:05:10,977 --> 00:05:12,847
Empiezan por los huesos.
57
00:05:12,937 --> 00:05:15,647
Siguen con los pies,
la contextura y la flexibilidad.
58
00:05:15,732 --> 00:05:18,692
Tu musicalidad, carisma y deferencia.
59
00:05:18,776 --> 00:05:20,446
Una vez que te desarmaron…
60
00:05:21,446 --> 00:05:22,946
quieren ver una chispa.
61
00:05:23,781 --> 00:05:25,281
Reviso la alineación
62
00:05:25,366 --> 00:05:27,036
para ver cómo avanza tu rotación.
63
00:05:29,537 --> 00:05:31,077
¿Cree que podrá hacerlo?
64
00:05:31,831 --> 00:05:32,791
Es un comienzo.
65
00:05:33,333 --> 00:05:36,463
Y anunciaré el estreno
de un ballet de Ramon Costa.
66
00:05:36,544 --> 00:05:37,714
¿Ramon Costa?
67
00:05:37,795 --> 00:05:39,505
Pero si no lo tenemos.
68
00:05:39,589 --> 00:05:40,549
No todavía.
69
00:05:42,925 --> 00:05:46,755
Neveah, en el expediente,
hay una foto de tu padre. ¿Y tu madre?
70
00:05:46,846 --> 00:05:47,806
¿Qué pasa?
71
00:05:47,889 --> 00:05:50,389
Podemos predecir cómo te desarrollarás…
72
00:05:50,475 --> 00:05:52,725
Lo sé, pero ya me dejaron entrar.
73
00:06:03,237 --> 00:06:05,947
¿Qué pasó con esta tal Cassie Shore?
74
00:06:06,032 --> 00:06:07,662
Hubo un accidente.
75
00:06:08,618 --> 00:06:11,408
¿Y por eso yo estoy aquí?
76
00:06:11,496 --> 00:06:14,326
Neveah, estás aquí
porque tienes algo especial.
77
00:06:14,415 --> 00:06:16,075
Asegúrate de que lo vean.
78
00:06:21,506 --> 00:06:24,676
El tercer piso
es el de las chicas de 16 y 17 años.
79
00:06:24,759 --> 00:06:27,299
Adentro a la hora límite.
Las visitas se registran.
80
00:06:27,387 --> 00:06:31,467
Las clases teóricas son de 8:00 a 12:00.
Tengo tu tarea de hoy.
81
00:06:31,557 --> 00:06:34,227
Las clases de danza son de 1:00 a 6:30.
82
00:06:34,310 --> 00:06:36,690
Se apagan las luces a las 10:00. Cariño…
83
00:06:38,272 --> 00:06:39,362
este es tu cuarto.
84
00:06:44,153 --> 00:06:45,663
Tu compañera es June.
85
00:06:45,738 --> 00:06:48,528
Quedas expulsada
si bebes o fumas, si repruebas,
86
00:06:48,616 --> 00:06:50,196
si adelgazas demasiado,
87
00:06:50,284 --> 00:06:53,754
si te encuentran acostándote
con un chico… o una chica.
88
00:06:53,830 --> 00:06:57,750
En fin, compórtate
como si te vigilara porque lo haré.
89
00:07:00,586 --> 00:07:01,456
Adiós.
90
00:07:01,546 --> 00:07:02,456
Gracias.
91
00:07:05,425 --> 00:07:06,425
¿Dijo a la 1:00?
92
00:07:06,509 --> 00:07:07,759
Mierda.
93
00:07:11,764 --> 00:07:13,684
Muy bien, empecemos.
94
00:07:16,686 --> 00:07:19,146
De frente a la barra, en sexta posición.
95
00:07:19,897 --> 00:07:20,727
Es mi lugar.
96
00:07:20,815 --> 00:07:22,775
Bajan a plié. Media punta alta.
97
00:07:23,359 --> 00:07:24,609
Derecha, izquierda.
98
00:07:25,695 --> 00:07:27,105
Recorren todo el pie.
99
00:07:27,196 --> 00:07:28,566
- Invierten.
- Es mi lugar.
100
00:07:28,656 --> 00:07:30,406
Media punta, equilibrio.
101
00:07:30,491 --> 00:07:31,661
Primera posición.
102
00:07:31,742 --> 00:07:33,702
- Luego en segunda.
- Ahí tampoco.
103
00:07:33,786 --> 00:07:37,326
Terminan con un cambré
a cada lado en cuatro tiempos.
104
00:07:37,415 --> 00:07:40,075
- Y un rond de corps…
- Todos tienen su lugar.
105
00:07:40,168 --> 00:07:41,338
Vamos con un vals.
106
00:07:41,419 --> 00:07:42,709
Gracias, Richard.
107
00:07:43,671 --> 00:07:44,551
Y…
108
00:07:50,052 --> 00:07:52,602
Relajen los tobillos en el demi-plié.
109
00:07:52,680 --> 00:07:53,810
Derecho de piso.
110
00:07:53,890 --> 00:07:55,980
Talones juntos al subir.
111
00:07:56,058 --> 00:07:58,018
Y demi-plié.
112
00:08:00,354 --> 00:08:01,564
Ahora doble.
113
00:08:02,940 --> 00:08:05,900
Bajen hasta el grand-plié.
114
00:08:05,985 --> 00:08:08,945
Quiero ver el talón en el tendu devant.
115
00:08:09,030 --> 00:08:12,280
Denme ese placer. ¡Cierren las costillas!
116
00:08:12,366 --> 00:08:14,906
Necesito ver esas quintas.
117
00:08:14,994 --> 00:08:16,794
Sean precisos en los pasajes.
118
00:08:17,413 --> 00:08:21,253
No dejen de crecer
por tener el peso en la pierna de apoyo.
119
00:08:22,168 --> 00:08:23,668
No usamos basura aquí.
120
00:08:24,128 --> 00:08:24,958
¿Cómo?
121
00:08:25,046 --> 00:08:27,716
Esa ropa. Tapas lo que necesito ver.
122
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
Piqué attitude.
123
00:08:45,316 --> 00:08:47,686
Te hundes en el port de bras.
Sube el esternón.
124
00:08:48,486 --> 00:08:49,606
Baja la cadera.
125
00:08:52,156 --> 00:08:54,116
No, tienes la cadera en la oreja.
126
00:08:55,993 --> 00:08:57,253
Tienes el peso atrás.
127
00:08:57,328 --> 00:08:59,408
Debes estar en la pierna de apoyo.
128
00:09:01,082 --> 00:09:02,252
Baja la cadera.
129
00:09:04,418 --> 00:09:05,378
Arriba.
130
00:09:11,384 --> 00:09:13,764
Bette, muéstralo à la seconde.
131
00:09:15,429 --> 00:09:16,259
Mira.
132
00:09:17,557 --> 00:09:18,557
¿Ves?
133
00:09:21,310 --> 00:09:22,600
Te lo dejaré pasar.
134
00:09:24,146 --> 00:09:25,226
¿Estás de visita?
135
00:09:26,107 --> 00:09:27,107
No, soy nueva.
136
00:09:27,191 --> 00:09:30,401
La próxima clase,
ven con ropa y zapatillas adecuadas.
137
00:09:30,486 --> 00:09:31,816
Esas son un desastre.
138
00:09:41,289 --> 00:09:42,749
Trae antes el brazo.
139
00:09:45,376 --> 00:09:46,626
Trae antes el brazo.
140
00:09:49,422 --> 00:09:51,262
No. Más alto el passé.
141
00:09:57,680 --> 00:09:59,770
Otro año, y sigues sin poder girar.
142
00:10:01,434 --> 00:10:03,524
Las vacaciones no los ayudaron.
143
00:10:04,854 --> 00:10:09,034
Mañana, después de clase,
empezaremos con el pas de deux.
144
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
Este trimestre,
cada uno tendrá un único compañero.
145
00:10:12,361 --> 00:10:15,451
Se rompió la confianza en esta escuela,
146
00:10:15,531 --> 00:10:17,371
y esto ayudará a reconstruirla.
147
00:10:24,248 --> 00:10:26,668
Vaya. ¡Es increíble!
148
00:10:27,710 --> 00:10:29,460
Sí, si te gustan los locos.
149
00:10:29,545 --> 00:10:31,125
Para mí, él la empujó.
150
00:10:33,007 --> 00:10:34,377
Muy bien, Nabil.
151
00:10:34,884 --> 00:10:35,974
¿A quién empujó?
152
00:10:36,052 --> 00:10:37,802
A su novia, Cassie.
153
00:10:46,228 --> 00:10:48,228
Elige las que quieras y empieza.
154
00:10:48,314 --> 00:10:51,234
Son las zapatillas
que rechazaron en City Works.
155
00:10:51,317 --> 00:10:53,187
Serán tuyas por unos dólares.
156
00:10:53,694 --> 00:10:54,824
Estuviste bien hoy.
157
00:10:55,321 --> 00:10:57,531
¿Qué? No podía subirme a la pierna.
158
00:10:57,615 --> 00:10:59,025
Todos pasamos por eso.
159
00:11:03,412 --> 00:11:06,082
¿Estaré lista
para la compañía en dos años?
160
00:11:06,165 --> 00:11:07,495
Algunos tardan menos.
161
00:11:07,583 --> 00:11:09,633
Si no ocurre, te expulsarán.
162
00:11:09,710 --> 00:11:10,920
No nos conocemos.
163
00:11:11,504 --> 00:11:13,134
Soy Bette. Ella es June.
164
00:11:14,048 --> 00:11:15,088
A ver tu arco.
165
00:11:15,174 --> 00:11:17,644
- ¿Qué? ¿El pie?
- Es lo más importante.
166
00:11:17,718 --> 00:11:18,798
¿Dónde entrenabas?
167
00:11:18,886 --> 00:11:20,886
Bette analiza a la competencia.
168
00:11:20,971 --> 00:11:21,851
Está asustada.
169
00:11:21,931 --> 00:11:25,311
Si entraste tan tarde,
eres una posible primera bailarina.
170
00:11:26,936 --> 00:11:28,266
Está bastante bien.
171
00:11:29,105 --> 00:11:30,225
Amigas.
172
00:11:31,857 --> 00:11:34,277
Estas serían perfectas, Neveah.
173
00:11:34,902 --> 00:11:36,452
¿Doble X con empeine alto?
174
00:11:36,946 --> 00:11:38,066
¿Qué…?
175
00:11:38,155 --> 00:11:40,155
¿Son las de Delia Whitlaw?
176
00:11:40,241 --> 00:11:41,411
Las que descarta.
177
00:11:42,535 --> 00:11:44,075
Parece que le calzan bien.
178
00:11:44,161 --> 00:11:45,661
Interesante, ¿no, Bette?
179
00:11:45,746 --> 00:11:48,996
Púdrete, Shane.
Diviértete hurgando con tu Petite Rat.
180
00:11:50,084 --> 00:11:51,294
June.
181
00:11:51,377 --> 00:11:52,247
Adiós.
182
00:11:53,754 --> 00:11:55,974
- ¿Acaba de llamarme…?
- Sí, "rata".
183
00:11:56,048 --> 00:11:59,428
Como todo en ballet,
suena mejor en francés.
184
00:11:59,510 --> 00:12:03,010
Una ratita es una bailarina
sin experiencia, linda, pobre…
185
00:12:03,597 --> 00:12:05,017
y muy fuerte.
186
00:12:05,516 --> 00:12:09,596
Y esta rata de aquí
usa las zapatillas de Delia Whitlaw.
187
00:12:10,187 --> 00:12:11,397
Qué locura.
188
00:12:11,480 --> 00:12:14,020
Quería venir aquí porque ella es exalumna.
189
00:12:14,108 --> 00:12:15,108
- ¿En serio?
- Sí.
190
00:12:15,192 --> 00:12:16,572
Bueno, vamos a verla.
191
00:12:27,288 --> 00:12:28,458
Con calma.
192
00:12:28,956 --> 00:12:30,076
- Oye.
- ¿Qué haces?
193
00:12:31,208 --> 00:12:32,078
Terminaste.
194
00:12:32,918 --> 00:12:35,088
No, podía hacer otra repetición.
195
00:12:35,171 --> 00:12:37,381
Lastimarte un pectoral no te ayudará.
196
00:12:37,465 --> 00:12:38,415
Oíste a Brooks.
197
00:12:38,507 --> 00:12:39,627
No estoy en forma.
198
00:12:39,717 --> 00:12:41,637
Te aseguro que no hablaba de ti.
199
00:12:41,719 --> 00:12:44,929
Caleb, es la segunda vez
que habla con esa policía.
200
00:12:45,681 --> 00:12:47,181
Debe de sospechar algo.
201
00:12:49,059 --> 00:12:50,189
¿Le dijiste algo?
202
00:12:51,020 --> 00:12:54,110
Oren, todos nos ceñimos
a la misma versión.
203
00:12:55,357 --> 00:12:57,647
Cassie estaba sola. No estábamos ahí.
204
00:13:05,868 --> 00:13:07,698
Impresionaste a Brooks hoy.
205
00:13:08,746 --> 00:13:09,786
No lo creo.
206
00:13:10,539 --> 00:13:11,499
Estoy oxidado.
207
00:13:12,291 --> 00:13:13,501
Debe de ser horrible
208
00:13:13,584 --> 00:13:16,344
venir hasta aquí
para estar con tu novia…
209
00:13:17,463 --> 00:13:19,513
y que ella se caiga del edificio.
210
00:13:19,590 --> 00:13:21,050
Vine aquí a estudiar.
211
00:13:21,634 --> 00:13:23,224
No podía rechazar la oferta.
212
00:13:23,719 --> 00:13:24,799
Te observé.
213
00:13:24,887 --> 00:13:26,057
Ya lo sé.
214
00:13:26,639 --> 00:13:28,639
Te falta el estilo estadounidense.
215
00:13:29,433 --> 00:13:30,393
Es cierto.
216
00:13:31,018 --> 00:13:32,688
Soy más que una cara bonita.
217
00:13:33,813 --> 00:13:35,193
Yo también te observé.
218
00:13:35,773 --> 00:13:38,443
Eres banal, vas a lo seguro.
219
00:13:39,902 --> 00:13:41,652
Ella estaba segura hasta que viniste.
220
00:13:42,613 --> 00:13:43,533
Después…
221
00:13:45,241 --> 00:13:46,161
¡plaf!
222
00:13:46,784 --> 00:13:47,954
Y vino la policía.
223
00:13:48,035 --> 00:13:50,445
Ya sabe que dejabas caer a Cassie
224
00:13:50,538 --> 00:13:51,868
para sabotearla…
225
00:13:51,956 --> 00:13:53,746
- Fui su mejor pareja.
- ¿Sí?
226
00:13:53,833 --> 00:13:54,883
- Sí.
- ¡Chicos!
227
00:13:54,959 --> 00:13:56,089
¡Ya basta!
228
00:14:00,381 --> 00:14:01,841
No perteneces aquí.
229
00:14:33,956 --> 00:14:36,376
- Por Dios.
- Mira, tengo piel de gallina.
230
00:14:43,090 --> 00:14:44,260
Delia Whitlaw.
231
00:14:44,925 --> 00:14:46,925
He visto unos cien videos de ella.
232
00:14:47,011 --> 00:14:48,761
City Works tiene suerte de tenerla.
233
00:14:48,846 --> 00:14:51,466
Le fue genial en Europa,
podría hacer lo que quisiera.
234
00:14:52,933 --> 00:14:54,893
No te atrases. Anticípate.
235
00:14:56,020 --> 00:14:57,270
Es una diosa.
236
00:15:01,859 --> 00:15:02,819
Muy bien.
237
00:15:02,902 --> 00:15:04,652
Desplázate más.
238
00:15:19,335 --> 00:15:20,455
Es excelente.
239
00:15:29,970 --> 00:15:33,390
- Hay que pulir el trabajo de pies.
- Lo doy todo, Ramon.
240
00:15:33,474 --> 00:15:35,394
La coreografía no es para mí.
241
00:15:36,936 --> 00:15:38,346
Bailas desde aquí.
242
00:15:39,104 --> 00:15:40,814
Quiero que bailes desde aquí.
243
00:15:42,316 --> 00:15:43,566
Y, a la noche…
244
00:15:45,319 --> 00:15:46,149
desde aquí.
245
00:15:47,988 --> 00:15:49,198
La pieza está en ti.
246
00:15:49,740 --> 00:15:51,620
Yo solo la exteriorizo. Vamos.
247
00:15:52,993 --> 00:15:55,373
Toca al público como si me tocaras a mí.
248
00:15:58,248 --> 00:15:59,918
Sí, arráncale la camiseta.
249
00:16:01,210 --> 00:16:02,210
¿Así?
250
00:16:03,712 --> 00:16:05,172
Si eso te ayuda…
251
00:16:05,839 --> 00:16:06,759
Vámonos.
252
00:16:09,051 --> 00:16:10,141
Qué aburrida.
253
00:16:14,890 --> 00:16:16,810
Siempre hay algo que duele.
254
00:16:16,892 --> 00:16:19,352
En algún lugar del cuerpo, hay dolor,
255
00:16:19,436 --> 00:16:23,146
un malestar que surge
por ir más allá de lo que uno debía hacer.
256
00:16:31,115 --> 00:16:33,735
Pero ser parte de algo mayor te fortalece.
257
00:16:34,660 --> 00:16:35,540
Por favor.
258
00:16:35,619 --> 00:16:37,159
El cuerpo de baile.
259
00:16:37,246 --> 00:16:39,286
Tiene estilo.
260
00:16:39,373 --> 00:16:41,633
Sí, para el baile del caño.
261
00:16:42,251 --> 00:16:44,551
Eso ni siquiera es ballet.
262
00:16:46,672 --> 00:16:47,512
Chicas.
263
00:16:50,426 --> 00:16:51,836
Encontramos tu show.
264
00:16:52,678 --> 00:16:53,638
Es muy lindo.
265
00:16:53,721 --> 00:16:55,721
Al menos a alguien le gusta bailar.
266
00:16:55,806 --> 00:16:57,056
¿Eso es para ti?
267
00:16:57,725 --> 00:16:58,595
¿Un juego?
268
00:16:58,684 --> 00:17:01,194
Dijiste que era buena para ser tu amiga.
269
00:17:01,770 --> 00:17:04,270
No lo dije
porque fueras buena, Petite Rat,
270
00:17:04,356 --> 00:17:06,816
sino porque yo soy mejor.
271
00:17:08,777 --> 00:17:10,237
Ya sé que llegué tarde
272
00:17:10,320 --> 00:17:14,280
y que quizás arruine tus planes
de ser la próxima estrella,
273
00:17:14,366 --> 00:17:16,946
pero me gané mi lugar de forma justa
274
00:17:17,036 --> 00:17:18,366
y te daré pelea.
275
00:17:20,122 --> 00:17:23,422
¿Señorita Stroyer?
Madame DuBois quiere verla.
276
00:17:24,710 --> 00:17:25,540
Ahora.
277
00:17:38,015 --> 00:17:40,265
Relájese, oficial. Es cortisona.
278
00:17:40,768 --> 00:17:42,808
Quisiera hablar con más alumnos…
279
00:17:42,895 --> 00:17:45,685
Ya hablé con su superior.
El caso está cerrado.
280
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
Aun así, usted está aquí
explotando un accidente
281
00:17:49,276 --> 00:17:51,696
y traumatizando a mis alumnos.
282
00:17:51,779 --> 00:17:52,779
¿Con qué fin?
283
00:17:52,863 --> 00:17:54,283
¿Acaso está satisfecha?
284
00:17:54,364 --> 00:17:56,334
¿Y acaso usted está avanzando?
285
00:17:56,408 --> 00:17:59,408
Tuvo una semana
para hallar un ápice de juego sucio.
286
00:17:59,495 --> 00:18:01,655
Todo sugiere que fue una caída trágica.
287
00:18:01,747 --> 00:18:03,327
Esto lleva tiempo.
288
00:18:03,415 --> 00:18:05,415
Toda institución tiene secretos.
289
00:18:05,501 --> 00:18:07,841
Estuvo en el ejército antes, ¿no?
290
00:18:07,920 --> 00:18:10,090
Solo Dios sabe qué hizo allí,
291
00:18:10,172 --> 00:18:12,802
pero el ballet no es lugar
para la redención.
292
00:18:13,759 --> 00:18:14,719
Ya la encontré.
293
00:18:15,469 --> 00:18:16,719
Estábamos terminando.
294
00:18:20,516 --> 00:18:23,766
- Espero que te estés adaptando.
- Dégagez, oficial.
295
00:18:28,649 --> 00:18:30,109
¿Quería verme?
296
00:18:30,192 --> 00:18:32,862
Hoy asistirás a la gala
para contribuyentes.
297
00:18:32,945 --> 00:18:35,065
Un chofer te recogerá,
298
00:18:35,155 --> 00:18:39,025
y Selena te buscará
algo presentable en Vestuario.
299
00:18:39,118 --> 00:18:41,498
- Yo tengo ropa.
- Sí, claro,
300
00:18:42,162 --> 00:18:43,912
pero el ballet exige…
301
00:18:43,997 --> 00:18:46,077
- Merde!
- Perdón, madame.
302
00:18:46,166 --> 00:18:47,496
Me diste en el hueso.
303
00:18:52,881 --> 00:18:56,011
Vamos a invertir miles de dólares en ti
304
00:18:56,093 --> 00:18:59,763
y debemos saber si,
dentro de dos años, serás un producto…
305
00:18:59,847 --> 00:19:01,427
- ¿"Producto"?
- …redituable.
306
00:19:02,015 --> 00:19:05,015
O eres el futuro de la escuela
o una mala inversión.
307
00:19:05,102 --> 00:19:09,522
Nuestros mayores contribuyentes
se harán esa pregunta esta noche.
308
00:19:09,606 --> 00:19:12,566
Estas tarjetas contienen
la historia que contarás.
309
00:19:16,697 --> 00:19:19,617
Madame DuBois, yo vine para bailar.
310
00:19:20,367 --> 00:19:21,537
Te equivocas.
311
00:19:21,618 --> 00:19:25,038
Esta noche afectará tu futuro
tanto como tu desempeño.
312
00:19:31,545 --> 00:19:33,915
Se paga un precio por aprender a volar.
313
00:19:35,007 --> 00:19:37,007
Te roban la niñez, a tu familia…
314
00:19:38,385 --> 00:19:39,215
Hola.
315
00:19:39,303 --> 00:19:42,223
…y te dejan con amigos
que desean que te lesiones.
316
00:19:43,974 --> 00:19:45,644
Y nunca te dejan crecer.
317
00:19:47,227 --> 00:19:48,727
Si quieres vivir un poco…
318
00:19:50,439 --> 00:19:51,649
debes ingeniártelas.
319
00:20:19,885 --> 00:20:21,465
Dios. Cómo necesito esto.
320
00:20:25,349 --> 00:20:28,229
Deberíamos hacer
que nos elijan como compañeros.
321
00:20:29,561 --> 00:20:30,811
Seríamos los mejores.
322
00:20:31,480 --> 00:20:33,480
Dicen que estaré con Nabil.
323
00:20:33,565 --> 00:20:34,685
Nos opondremos.
324
00:20:35,525 --> 00:20:36,855
No quiero problemas.
325
00:20:45,285 --> 00:20:46,405
Maldición.
326
00:20:50,457 --> 00:20:52,417
Crees que el francesito es mejor.
327
00:20:52,501 --> 00:20:55,301
Tú no querrás aguantar a la chica nueva.
328
00:20:55,379 --> 00:20:58,169
Podemos fingir muchas cosas
en el escenario,
329
00:20:58,257 --> 00:20:59,297
pero no amor.
330
00:20:59,383 --> 00:21:00,223
Sí.
331
00:21:01,635 --> 00:21:02,465
Yo sí puedo.
332
00:21:04,638 --> 00:21:05,758
Sin velas.
333
00:21:05,847 --> 00:21:06,927
Viene alguien.
334
00:21:09,142 --> 00:21:11,652
Supongo que hoy no es mi día.
335
00:21:19,236 --> 00:21:22,276
Estoy acalambrado.
Hoy hicimos muchas lagartijas.
336
00:21:22,364 --> 00:21:25,784
No me importa si te fracturaste.
Abre ya si Bette está ahí.
337
00:21:25,867 --> 00:21:26,867
Están ocupados…
338
00:21:27,869 --> 00:21:28,699
discutiendo.
339
00:21:30,080 --> 00:21:30,960
No oigo nada.
340
00:21:31,623 --> 00:21:33,503
No se hablan. Es muy cruel.
341
00:21:34,251 --> 00:21:36,001
Sí. ¿Quieres ver algo cruel?
342
00:21:40,132 --> 00:21:41,132
- No.
- No.
343
00:21:45,178 --> 00:21:46,178
Hola, Torri.
344
00:21:47,556 --> 00:21:48,766
Ya saben las reglas.
345
00:21:48,849 --> 00:21:52,309
¿Se cerró la puerta?
No me había dado cuenta. ¿Y tú, Oren?
346
00:21:52,394 --> 00:21:54,734
Estaba absorto en la Guerra Fría.
347
00:21:55,397 --> 00:21:56,227
¿Sabes, Torri?
348
00:21:56,315 --> 00:21:59,105
Qué bueno que viniste. ¿Recuerdas la gala?
349
00:21:59,192 --> 00:22:01,612
Tengo un vestido corto hermoso,
350
00:22:01,695 --> 00:22:04,485
pero el tul está arrugado.
Necesito plancharlo.
351
00:22:07,993 --> 00:22:09,123
Me harté de esto.
352
00:22:13,373 --> 00:22:14,373
Te debo una.
353
00:22:18,211 --> 00:22:20,171
¿Por qué no tomé uno prestado?
354
00:22:21,798 --> 00:22:22,918
Ese te queda bien.
355
00:22:23,508 --> 00:22:25,178
No estoy lista para esto.
356
00:22:29,222 --> 00:22:32,852
Bien, déjame ver qué tengo.
357
00:22:36,646 --> 00:22:37,556
Sí.
358
00:22:38,523 --> 00:22:41,403
Necesitas darle un toque especial.
359
00:22:43,487 --> 00:22:44,987
Algo así.
360
00:22:46,490 --> 00:22:47,490
Es elegante.
361
00:22:48,075 --> 00:22:50,115
Las chicas te tienen envidia.
362
00:22:50,202 --> 00:22:51,082
¿Por qué?
363
00:22:51,161 --> 00:22:53,961
Viste cómo me criticó el maestro.
364
00:22:54,039 --> 00:22:55,619
No hice nada bien.
365
00:22:55,707 --> 00:22:57,747
Al menos, te prestó atención.
366
00:22:57,834 --> 00:22:59,884
A mí nunca me hace correcciones.
367
00:23:00,629 --> 00:23:03,669
- Quizá no las necesites.
- Siempre las necesitas en ballet.
368
00:23:16,353 --> 00:23:18,693
El ballet ofrece un trato perverso.
369
00:23:18,772 --> 00:23:22,572
Tras todo el esfuerzo,
el dolor y el sacrificio,
370
00:23:23,443 --> 00:23:25,243
cuando estás entre mortales…
371
00:23:26,321 --> 00:23:27,861
te conviertes en un dios.
372
00:23:28,615 --> 00:23:33,365
Eres el fruto perfecto y venerado
de lo mejor que el cuerpo puede ofrecer.
373
00:23:34,621 --> 00:23:37,581
Fantástico. Gracias.
¿Podría tomarles una foto?
374
00:23:38,542 --> 00:23:40,792
Acérquense. Sonrían, por favor.
375
00:23:40,877 --> 00:23:42,547
Me encanta. Qué lindo traje.
376
00:24:00,063 --> 00:24:03,693
{\an8}DESCONOCIDO: AUNQUE ME IGNORES,
EL MUNDO SABRÁ LO QUE HICISTE.
377
00:24:03,775 --> 00:24:07,855
{\an8}¿QUIÉN ERES?
378
00:24:07,946 --> 00:24:09,566
{\an8}ALGUIEN A QUIEN LASTIMASTE.
379
00:24:15,287 --> 00:24:18,287
Luego de esta última semana, debo admitir
380
00:24:18,373 --> 00:24:22,003
que no toda la prensa es buena prensa.
381
00:24:22,919 --> 00:24:26,169
Gracias a ustedes,
la escuela está más sólida que nunca.
382
00:24:26,256 --> 00:24:30,216
Inspirados por su fe y su generosidad,
383
00:24:30,302 --> 00:24:32,762
presentaremos un ballet nuevo
384
00:24:32,846 --> 00:24:34,306
en honor a Cassie,
385
00:24:34,389 --> 00:24:38,019
creado por el reconocido coreógrafo
Ramon Costa.
386
00:24:39,102 --> 00:24:40,062
No puede ser.
387
00:24:40,145 --> 00:24:43,725
Pronto, la escuela estará
en la mira del mundo del ballet
388
00:24:43,815 --> 00:24:45,275
por el motivo correcto.
389
00:24:45,358 --> 00:24:46,398
Por un gran futuro.
390
00:24:46,485 --> 00:24:47,605
¡Salud!
391
00:24:52,949 --> 00:24:53,949
Ojalá funcione.
392
00:24:55,076 --> 00:24:58,656
Sí, y valoramos el apoyo
de entusiastas como tú.
393
00:24:58,747 --> 00:25:01,247
Valgo mucho más que un cheque abultado.
394
00:25:01,333 --> 00:25:03,463
Deja que la directora se ocupe.
395
00:25:04,419 --> 00:25:06,549
Espero que puedas manejar la crisis.
396
00:25:09,341 --> 00:25:10,341
Hola de nuevo.
397
00:25:11,009 --> 00:25:12,009
Hola.
398
00:25:12,844 --> 00:25:15,314
¿Así que te llaman La llave?
399
00:25:16,306 --> 00:25:18,346
Me llamo Alan. Llave Allen, ¿te suena?
400
00:25:18,850 --> 00:25:20,390
¿Qué tal el primer día?
401
00:25:20,477 --> 00:25:21,977
Me echaron a los leones.
402
00:25:22,062 --> 00:25:26,112
Tienes un arco decente y buena rotación.
Con eso, llegarás lejos.
403
00:25:26,191 --> 00:25:28,361
Díselo a ese imbécil sádico.
404
00:25:28,443 --> 00:25:31,493
Ni te imaginas el estilo que tiene.
405
00:25:31,571 --> 00:25:32,701
Sí, me lo imagino.
406
00:25:33,740 --> 00:25:34,990
Topher Brooks es mi marido.
407
00:25:41,414 --> 00:25:42,294
Bueno…
408
00:25:43,166 --> 00:25:44,416
iré a socializar.
409
00:25:48,964 --> 00:25:50,224
No lo haré, Monique.
410
00:25:50,298 --> 00:25:53,048
Volveré a París
cuando termine con City Works.
411
00:25:53,134 --> 00:25:54,644
¿Para crear algo pretencioso?
412
00:25:54,719 --> 00:25:58,349
Ramon, te ofrezco un lugar
para desarrollar ideas ambiciosas
413
00:25:58,431 --> 00:26:00,101
con artistas talentosos.
414
00:26:00,183 --> 00:26:01,943
No los necesita.
415
00:26:02,018 --> 00:26:03,938
Le serías leal a la escuela
416
00:26:04,020 --> 00:26:08,020
y también a la compañía profesional
para la que formamos bailarines.
417
00:26:08,108 --> 00:26:11,188
El City Works Ballet encargará
un trabajo extenso el año próximo.
418
00:26:11,278 --> 00:26:14,658
Si trabajas con nosotros,
presionaré para que lo consigas.
419
00:26:15,156 --> 00:26:17,696
Estás desesperada
por contar una historia nueva…
420
00:26:18,326 --> 00:26:20,116
pero ya dejé de ser tu títere.
421
00:26:25,000 --> 00:26:26,880
Eso tiene queso, cariño.
422
00:26:27,627 --> 00:26:29,497
Me lo gané hoy, mamá.
423
00:26:29,588 --> 00:26:31,588
Me alegro. Qué gusto verte, Oren.
424
00:26:31,673 --> 00:26:32,593
Señora Whitlaw.
425
00:26:32,674 --> 00:26:34,384
Gracias por recibirnos.
426
00:26:34,467 --> 00:26:37,717
Hacemos estas reuniones
para observar a nuestras chicas.
427
00:26:37,804 --> 00:26:41,604
Ojalá los veamos a ustedes juntos
en el escenario y fuera de él.
428
00:26:41,683 --> 00:26:42,683
Sí, ojalá.
429
00:26:43,476 --> 00:26:44,386
Topher.
430
00:26:46,271 --> 00:26:47,191
Dinos.
431
00:26:48,607 --> 00:26:51,277
¿Este no es un dúo destinado a triunfar?
432
00:26:52,694 --> 00:26:54,904
Las parejas ya están elegidas.
433
00:26:54,988 --> 00:26:56,778
Seguramente harás lo correcto.
434
00:26:57,657 --> 00:26:59,157
Como siempre, Katrina.
435
00:27:00,744 --> 00:27:03,914
¡Mamá! No puedes darle órdenes
a mi maestro de ballet.
436
00:27:03,997 --> 00:27:05,667
Jamás se me ocurriría.
437
00:27:05,749 --> 00:27:07,539
Ven, que Ramon Costa te vea.
438
00:27:16,134 --> 00:27:18,684
¿Y el chal que va con ese vestido?
439
00:27:18,762 --> 00:27:20,012
No lo necesitaba hoy.
440
00:27:20,764 --> 00:27:23,144
Tus hombros huesudos llaman la atención.
441
00:27:23,224 --> 00:27:24,484
Comes muy poco.
442
00:27:25,143 --> 00:27:26,443
Estoy bien, mamá.
443
00:27:26,519 --> 00:27:28,859
Y me alegra verte.
444
00:27:28,938 --> 00:27:30,438
Hoy regreso a Nueva York.
445
00:27:30,523 --> 00:27:32,483
Pero hay cosas más importantes.
446
00:27:32,567 --> 00:27:36,237
Sí. El incidente de Cassie
nos recuerda que la vida es corta.
447
00:27:36,321 --> 00:27:37,531
¿Cuál es tu papel?
448
00:27:38,198 --> 00:27:39,028
¿Cómo?
449
00:27:39,115 --> 00:27:41,195
En la exhibición de ballet.
450
00:27:42,410 --> 00:27:45,290
Retrasaron los anuncios por el accidente.
451
00:27:45,372 --> 00:27:47,582
Los artistas nunca cumplen.
452
00:27:47,666 --> 00:27:50,786
Haremos La bella durmiente,
y es perfecto para mí.
453
00:27:51,336 --> 00:27:53,836
Todos dicen
que yo haré el papel de Aurora.
454
00:27:53,922 --> 00:27:56,262
- ¿Por qué no crees en mí?
- Sí creo.
455
00:27:56,341 --> 00:27:57,881
Pero no pago tanto dinero
456
00:27:57,967 --> 00:28:00,257
por una mala educación sin futuro.
457
00:28:00,345 --> 00:28:03,925
Entiendo. Quieres que sea
médica, abogada o senadora.
458
00:28:04,557 --> 00:28:07,017
Pero yo quiero bailar, mamá.
459
00:28:07,102 --> 00:28:09,982
Y baila, pero en el cuarto, en la ducha.
460
00:28:10,063 --> 00:28:12,733
En tu graduación,
como cualquier adolescente.
461
00:28:12,816 --> 00:28:16,186
No crié a mi hija
para que sea parte del decorado.
462
00:28:16,861 --> 00:28:19,701
Si no estás cerca de ser
primera bailarina, te irás.
463
00:28:19,781 --> 00:28:21,071
¡Mamá!
464
00:28:21,908 --> 00:28:22,908
Estoy cerca.
465
00:28:24,703 --> 00:28:26,043
Tendré un papel principal
466
00:28:26,621 --> 00:28:28,581
y todos los directores me querrán
467
00:28:28,665 --> 00:28:31,205
porque Cassie
no me robará el protagonismo.
468
00:28:32,335 --> 00:28:34,045
No te lo robó, June.
469
00:28:34,129 --> 00:28:35,549
Es mejor que tú.
470
00:28:36,172 --> 00:28:37,672
No es mejor que yo ahora.
471
00:28:42,512 --> 00:28:44,062
Esa es mi hija.
472
00:28:52,480 --> 00:28:57,280
¿Cuáles crees que son los factores
que te ayudaron a llegar adonde estás?
473
00:28:58,027 --> 00:29:00,817
Creo que la gimnasia
me ayudó a avanzar rápido
474
00:29:00,905 --> 00:29:02,525
cuando empecé ballet.
475
00:29:02,615 --> 00:29:04,865
Y el hip-hop también. Es…
476
00:29:04,951 --> 00:29:07,121
Vi los videos en Internet.
477
00:29:07,662 --> 00:29:09,622
Son muy poderosos.
478
00:29:10,248 --> 00:29:11,788
Los hice para divertirme.
479
00:29:11,875 --> 00:29:14,165
Las chicas de aquí los menosprecian.
480
00:29:14,252 --> 00:29:18,972
Vi cosas duras en mi ciudad,
pero nada se compara con esta basura.
481
00:29:19,048 --> 00:29:21,678
Sí, a Neveah le gustaría remarcar
482
00:29:21,760 --> 00:29:23,720
que la escuela se trata de…
483
00:29:23,803 --> 00:29:25,813
Los fundamentos. Sí.
484
00:29:26,431 --> 00:29:28,521
Los cuales necesito muchísimo.
485
00:29:28,600 --> 00:29:30,480
Tengo talento,
486
00:29:30,560 --> 00:29:33,310
pero hay que pulirlo
si quiero ser profesional.
487
00:29:34,147 --> 00:29:37,227
Y la Escuela Archer
es el mejor lugar para eso.
488
00:29:37,317 --> 00:29:38,737
Gracias, Neveah.
489
00:29:39,778 --> 00:29:40,778
Y buena suerte.
490
00:29:42,947 --> 00:29:44,447
- Gracias.
- A usted.
491
00:29:49,412 --> 00:29:50,662
Tenías un guion.
492
00:29:51,247 --> 00:29:52,787
También una vida.
493
00:29:58,213 --> 00:30:01,383
- ¿Qué haces aquí con el alumnado?
- Como Ramon venía…
494
00:30:01,466 --> 00:30:02,466
Qué lista.
495
00:30:02,550 --> 00:30:03,680
Lo vigilas.
496
00:30:05,261 --> 00:30:07,891
Ramon Costa, le presento a mi hija Bette.
497
00:30:07,972 --> 00:30:09,562
Futura graduada de Archer.
498
00:30:09,641 --> 00:30:11,811
Ya trabaja con una graduada.
499
00:30:11,893 --> 00:30:13,353
No somos papas fritas.
500
00:30:13,436 --> 00:30:14,806
Puede tener más de una.
501
00:30:15,522 --> 00:30:16,442
ESTÁS ACABADO.
502
00:30:16,523 --> 00:30:18,153
Ojalá pueda verme en clase.
503
00:30:18,233 --> 00:30:19,823
No suelo ver alumnos.
504
00:30:19,901 --> 00:30:21,531
Qué pena. Se sorprendería.
505
00:30:21,611 --> 00:30:22,651
¿QUÉ QUIERES?
506
00:30:27,534 --> 00:30:30,124
- Perfecto.
- Gracias. Fue un gusto verte.
507
00:30:30,203 --> 00:30:31,203
Gracias, Zandara.
508
00:30:32,956 --> 00:30:34,826
Debo decir que te admiro mucho.
509
00:30:34,916 --> 00:30:35,826
Qué dulce.
510
00:30:35,917 --> 00:30:37,747
Neveah Stroyer. Empecé hoy.
511
00:30:37,836 --> 00:30:39,996
Sí, vi a Monique exhibiéndote.
512
00:30:40,088 --> 00:30:44,008
Me parece que no hice bien lo que debía.
513
00:30:44,092 --> 00:30:46,972
Si levantas las piernas
y sonríes, te amará.
514
00:30:47,053 --> 00:30:48,353
Ella usa tus zapatillas.
515
00:30:48,429 --> 00:30:50,679
- ¿Qué?
- Las zapatillas de punta.
516
00:30:50,765 --> 00:30:53,095
Apretuja los juanetes como Cenicienta.
517
00:30:53,184 --> 00:30:55,904
De hecho,
a Cenicienta le calzaba perfecto…
518
00:30:55,979 --> 00:30:57,189
¿Estuviste bebiendo?
519
00:30:57,272 --> 00:31:00,402
- ¿No les contaban cuentos de hadas?
- Los vivíamos.
520
00:31:00,483 --> 00:31:02,903
No perteneces aquí.
No alcanza con saber los pasos.
521
00:31:02,986 --> 00:31:04,856
Alguien aquí cree que sí.
522
00:31:04,946 --> 00:31:06,906
- No lo entiendes.
- Basta, Bette.
523
00:31:06,990 --> 00:31:08,320
Monique te dejó entrar
524
00:31:08,408 --> 00:31:12,498
para que todos se olvidaran
de que la tonta de Cassie se desangró.
525
00:31:12,579 --> 00:31:14,289
Tú eres más tonta aún.
526
00:31:14,372 --> 00:31:15,792
No ves que te usan.
527
00:31:15,874 --> 00:31:18,714
Prefieres quedarte adulando a mi hermana.
528
00:31:18,793 --> 00:31:19,713
¿"Hermana"?
529
00:31:19,794 --> 00:31:22,844
Neveah, si estás aquí,
es porque eres buena.
530
00:31:29,304 --> 00:31:30,144
Nevie.
531
00:31:30,805 --> 00:31:32,635
Quería avisarte que llegué.
532
00:31:33,600 --> 00:31:35,480
Estás tratando de no llorar.
533
00:31:36,436 --> 00:31:38,056
- No es cierto.
- Sí.
534
00:31:38,730 --> 00:31:41,150
Aunque bailes,
tu control muscular es pésimo.
535
00:31:41,232 --> 00:31:43,032
Como todo aquí.
536
00:31:43,109 --> 00:31:45,739
Necesito dinero.
Prometo que te lo devolveré.
537
00:31:45,820 --> 00:31:48,450
- No volverás a casa.
- Esto no funciona.
538
00:31:48,531 --> 00:31:51,581
Me obligaron a seguir un guion
que no me representa.
539
00:31:51,659 --> 00:31:52,949
Ya lo hiciste.
540
00:31:53,036 --> 00:31:54,156
¿Para qué, Ty?
541
00:31:54,245 --> 00:31:56,035
Vine aquí a bailar…
542
00:31:56,748 --> 00:32:00,878
a hacer lo único
que puedo mantener en mi vida de locos,
543
00:32:00,960 --> 00:32:02,380
y ni les importa.
544
00:32:02,462 --> 00:32:03,342
¿Y qué?
545
00:32:03,421 --> 00:32:05,091
No encajo aquí.
546
00:32:05,173 --> 00:32:08,433
¡Al fin! ¿Qué bailarina quiere encajar?
547
00:32:08,968 --> 00:32:10,798
No habrá otra oportunidad así,
548
00:32:10,887 --> 00:32:12,927
así que aprende todo lo que puedas
549
00:32:13,014 --> 00:32:15,354
y, cuando termines, saldrás a triunfar.
550
00:32:15,975 --> 00:32:16,935
¡A triunfar!
551
00:32:17,018 --> 00:32:17,848
Neveah.
552
00:32:20,146 --> 00:32:21,646
Hola, Nabil.
553
00:32:26,819 --> 00:32:29,449
Si necesitas que te digan
que eres buena bailando…
554
00:32:31,324 --> 00:32:32,334
no lo eres.
555
00:32:32,408 --> 00:32:35,038
Tú no pareces salido
de la caja de música.
556
00:32:35,119 --> 00:32:38,159
- No es por la apariencia.
- Sé a quiénes contratan.
557
00:32:38,247 --> 00:32:40,707
Y no suelen contratarnos a nosotros.
558
00:32:40,792 --> 00:32:42,212
Mierda.
559
00:32:43,336 --> 00:32:44,206
Oye, Shane.
560
00:32:44,712 --> 00:32:48,552
- La fiesta terminó.
- No, está empezando, Nabil.
561
00:32:49,175 --> 00:32:50,295
Estamos calentando.
562
00:32:52,804 --> 00:32:54,974
Los viejos se van, y empieza la diversión.
563
00:32:59,102 --> 00:33:01,312
Oí lo que dijiste, que no encajas.
564
00:33:02,480 --> 00:33:03,400
Es algo bueno.
565
00:33:03,481 --> 00:33:05,071
Siempre lo ha sido.
566
00:33:05,942 --> 00:33:09,782
Si quieres pruebas de que siempre
ha habido bailarinas como tú…
567
00:33:12,156 --> 00:33:14,076
dímelo y te mostraré algunas.
568
00:33:17,495 --> 00:33:19,905
¡Abran, dejen entrar a las masas!
569
00:33:33,136 --> 00:33:34,136
¡June!
570
00:33:36,389 --> 00:33:37,599
Eres June Park, ¿no?
571
00:33:38,349 --> 00:33:39,979
- ¿Oficial Cruz?
- Sí.
572
00:33:40,518 --> 00:33:41,848
Es tarde para ti.
573
00:33:42,395 --> 00:33:43,645
Mi mamá vino a verme.
574
00:33:44,230 --> 00:33:46,980
Viene bien un poco de apoyo estos días.
575
00:33:47,525 --> 00:33:50,185
Tú compartías habitación con Cassie, ¿no?
576
00:33:50,903 --> 00:33:51,743
Sí.
577
00:33:51,821 --> 00:33:52,861
Debe de ser duro
578
00:33:52,947 --> 00:33:55,067
tener una cama vacía al lado
579
00:33:55,575 --> 00:33:57,785
y preguntarte qué diablos pasó.
580
00:33:57,869 --> 00:33:59,499
¿No cerraron el caso?
581
00:33:59,579 --> 00:34:00,999
Oficialmente, sí…
582
00:34:02,206 --> 00:34:03,746
pero yo perdí a alguien…
583
00:34:04,542 --> 00:34:07,052
hace poco y no puedo superarlo.
584
00:34:08,046 --> 00:34:09,876
Seguro tú tampoco puedes.
585
00:34:10,882 --> 00:34:12,302
Dicen que se resbaló.
586
00:34:13,051 --> 00:34:14,221
Para mí, se tiró.
587
00:34:14,302 --> 00:34:15,642
Pero cayó de espaldas.
588
00:34:15,720 --> 00:34:17,930
No le interesaría la vista al caer.
589
00:34:18,014 --> 00:34:20,144
No tenía depresión ni dejó una nota.
590
00:34:20,224 --> 00:34:21,394
Nadie la habría leído.
591
00:34:22,727 --> 00:34:24,557
Todos admirábamos a Cassie,
592
00:34:24,645 --> 00:34:26,395
pero no nos caía muy bien.
593
00:34:26,481 --> 00:34:27,981
Rivalidades.
594
00:34:28,983 --> 00:34:29,943
Y esto.
595
00:34:31,944 --> 00:34:34,284
La tomé en la azotea. ¿Ves eso?
596
00:34:34,363 --> 00:34:35,913
Son rozaduras.
597
00:34:35,990 --> 00:34:37,530
Alguien retrocedió.
598
00:34:37,617 --> 00:34:38,987
Tal vez para liberarse.
599
00:34:40,036 --> 00:34:41,996
¿Dice que la empujaron?
600
00:34:42,080 --> 00:34:43,410
No digo nada.
601
00:34:43,498 --> 00:34:46,248
Yo no entiendo mucho de ballet,
602
00:34:46,334 --> 00:34:47,964
pero sí detecto el peligro.
603
00:34:48,544 --> 00:34:50,174
Si no esclarecemos esto,
604
00:34:50,254 --> 00:34:52,094
otros podrían salir lastimados.
605
00:34:52,173 --> 00:34:53,223
Ten mi tarjeta.
606
00:34:56,094 --> 00:34:57,514
Hay reglas, oficial.
607
00:34:58,930 --> 00:35:00,970
Y yo no seré quien las rompa.
608
00:35:13,152 --> 00:35:15,742
Constantemente, te controlan qué comes,
609
00:35:15,822 --> 00:35:17,572
cómo te vistes, cómo te mueves
610
00:35:17,657 --> 00:35:18,867
y a quién tocas.
611
00:35:18,950 --> 00:35:22,290
Estás en una montaña rusa
con tus rivales más feroces.
612
00:35:23,037 --> 00:35:24,827
Lo que nadie más comprende
613
00:35:25,456 --> 00:35:28,456
es que esos rivales
son los únicos que te entienden…
614
00:35:29,252 --> 00:35:32,712
son los que celebran quién eres
y te desafían a mejorar.
615
00:35:35,842 --> 00:35:37,842
No hay otro modo de decirlo.
616
00:35:38,511 --> 00:35:39,471
Son tu tribu.
617
00:37:12,355 --> 00:37:13,225
Oye.
618
00:37:13,856 --> 00:37:15,186
Sabes que no hago eso.
619
00:37:16,192 --> 00:37:17,572
Pero yo sí.
620
00:37:17,652 --> 00:37:19,742
Nos estamos ayudando.
621
00:37:19,820 --> 00:37:21,610
Ya sé. Esto no significa nada.
622
00:37:24,742 --> 00:37:26,622
¿Cómo consigues esos oblicuos?
623
00:37:27,620 --> 00:37:29,330
No hables del cuerpo, úsalo.
624
00:37:29,413 --> 00:37:30,543
En serio…
625
00:37:31,457 --> 00:37:32,707
¿cuál es el secreto?
626
00:37:33,834 --> 00:37:35,594
No sé. Solamente bailo.
627
00:37:37,672 --> 00:37:40,802
Ejercité todo el verano
mis abdominales oblicuos,
628
00:37:41,550 --> 00:37:43,390
pero no obtengo tus resultados.
629
00:37:46,514 --> 00:37:47,604
Qué suerte la mía.
630
00:37:51,352 --> 00:37:54,022
Si vas al gimnasio, yo… Dios.
631
00:38:18,546 --> 00:38:19,756
No te había visto.
632
00:38:19,839 --> 00:38:21,299
Nadie me ve.
633
00:38:23,050 --> 00:38:23,880
¿Delia?
634
00:38:23,968 --> 00:38:26,968
Saco la basura. Es toda para ti.
635
00:38:27,054 --> 00:38:28,474
¿Cómo sé si estoy bien?
636
00:38:28,556 --> 00:38:30,636
Procura tener el cuello largo,
637
00:38:30,725 --> 00:38:32,555
las caderas pequeñas
638
00:38:32,643 --> 00:38:33,733
y arcos altos.
639
00:38:34,228 --> 00:38:36,228
Y huesos.
640
00:38:38,065 --> 00:38:40,525
Quieren ver huesos.
641
00:38:44,947 --> 00:38:45,777
¡Basta, June!
642
00:38:48,367 --> 00:38:49,367
¡Necesitas ayuda!
643
00:38:49,452 --> 00:38:50,292
¡Auxilio!
644
00:38:51,579 --> 00:38:53,039
Para salir, debes subir.
645
00:38:55,082 --> 00:38:57,382
¡Mamá!
646
00:38:59,879 --> 00:39:01,089
¡Mamá!
647
00:39:04,216 --> 00:39:05,126
¡Mamá!
648
00:39:11,724 --> 00:39:12,564
¿Cassie?
649
00:39:13,142 --> 00:39:15,062
No tendrías que haber venido.
650
00:39:17,396 --> 00:39:18,516
¡No!
651
00:39:52,306 --> 00:39:53,516
MAMÁ: CENA A LAS 7:00.
652
00:39:53,599 --> 00:39:55,019
SERÉ PUNTUAL. TE QUIERO.
653
00:40:37,560 --> 00:40:38,480
Patético.
654
00:40:39,478 --> 00:40:40,518
Eres pésima.
655
00:40:50,656 --> 00:40:51,906
¿Me robarás los trucos?
656
00:40:51,991 --> 00:40:54,121
No, gracias. Ya tengo los míos.
657
00:40:54,827 --> 00:40:55,697
Seguro que sí.
658
00:41:00,166 --> 00:41:01,916
Estás pensando demasiado.
659
00:41:02,001 --> 00:41:05,501
¿Crees que mostrar cuánto te esfuerzas
te dará puntos?
660
00:41:05,588 --> 00:41:07,668
Nadie quiere verte sudar.
661
00:41:07,756 --> 00:41:09,546
Tuve a los mejores...
662
00:41:09,633 --> 00:41:11,053
Y mira adónde llegaste.
663
00:41:12,720 --> 00:41:14,350
Ya di lo que quieres decir.
664
00:41:14,430 --> 00:41:17,730
No, no quiero herirte.
665
00:41:21,228 --> 00:41:22,058
Por favor.
666
00:41:26,442 --> 00:41:29,202
Yo pienso
que mis caderas giran sobre un eje.
667
00:41:29,820 --> 00:41:31,530
Cuando preparas la pirueta…
668
00:41:34,200 --> 00:41:36,120
te quedas más tiempo en el plié.
669
00:41:36,619 --> 00:41:38,829
Estás a medio camino antes de subir.
670
00:41:38,913 --> 00:41:40,003
¿Haces trampa?
671
00:41:40,080 --> 00:41:41,460
Es una herramienta.
672
00:41:49,465 --> 00:41:51,505
Bien, pero quédate más en el plié.
673
00:41:59,683 --> 00:42:01,143
Ya eres una Whitlaw.
674
00:42:02,603 --> 00:42:04,943
Lo dije como un halago.
675
00:42:05,022 --> 00:42:07,572
¿Sabes lo que es tener
una hermana primera bailarina?
676
00:42:07,650 --> 00:42:10,190
Todos creen que entraste aquí por eso.
677
00:42:10,778 --> 00:42:11,738
Exacto.
678
00:42:12,738 --> 00:42:14,868
Para mí, fue por el dinero de tus padres.
679
00:42:16,992 --> 00:42:18,372
Por eso estoy aquí…
680
00:42:19,954 --> 00:42:20,874
de madrugada.
681
00:43:40,451 --> 00:43:41,951
COMIDAS
CENA
682
00:43:43,829 --> 00:43:46,869
{\an8}REGALIZ - MAL
DÍA DE ATRACÓN - PURGA
683
00:44:22,993 --> 00:44:24,373
Tener un compañero
684
00:44:24,453 --> 00:44:27,003
se trata de trabajar juntos,
685
00:44:27,081 --> 00:44:29,831
pero también…
686
00:44:30,876 --> 00:44:31,836
de la oposición.
687
00:44:32,503 --> 00:44:37,173
De encontrar un lenguaje
de contacto y respuesta.
688
00:44:37,257 --> 00:44:40,757
Un compañero no tiene que ser mi amigo.
689
00:44:40,844 --> 00:44:44,774
Nureyev era 20 años menor que Fonteyn.
690
00:44:44,848 --> 00:44:49,688
Hallberg y Osipova
no hablaban el mismo idioma.
691
00:44:50,229 --> 00:44:54,359
Pero, a través de la danza,
establecerán un vínculo
692
00:44:54,441 --> 00:44:57,701
o morirán intentándolo.
693
00:44:58,320 --> 00:45:00,610
Sarah, bailarás con Kirill.
694
00:45:00,698 --> 00:45:02,448
Gwen, con Josh.
695
00:45:02,533 --> 00:45:04,373
Lily, bailarás con Evgeni.
696
00:45:04,451 --> 00:45:05,791
- Emily, con Lucas.
- Sí.
697
00:45:05,869 --> 00:45:07,409
Esme, con Caleb.
698
00:45:07,496 --> 00:45:09,116
Neveah, con Oren.
699
00:45:09,206 --> 00:45:11,076
June, bailarás con Nabil.
700
00:45:11,166 --> 00:45:13,246
Y, Bette, bailarás con Shane.
701
00:45:14,878 --> 00:45:16,338
¿Yo bailaré con Nabil?
702
00:45:20,134 --> 00:45:23,264
- Hola, Nabil.
- ¿No soy yo la pareja de Nabil?
703
00:45:23,345 --> 00:45:25,345
El ballet cambia continuamente.
704
00:45:25,431 --> 00:45:27,221
Me va mejor con él.
705
00:45:27,307 --> 00:45:29,517
Es más alto, je parle français,
706
00:45:29,601 --> 00:45:31,061
y tiene mi nivel.
707
00:45:31,145 --> 00:45:34,265
Shane es un buen bailarín
y está a tu altura.
708
00:45:35,065 --> 00:45:37,065
- ¿Me estás cuestionando?
- No.
709
00:45:37,151 --> 00:45:38,071
Gracias, señor.
710
00:45:40,446 --> 00:45:42,106
Suprime el entusiasmo.
711
00:45:43,240 --> 00:45:44,870
Más te vale que bailes.
712
00:45:44,950 --> 00:45:45,780
Empecemos.
713
00:45:45,868 --> 00:45:47,788
Muy bien.
714
00:45:47,870 --> 00:45:49,250
Piqué, quinta posición.
715
00:45:49,329 --> 00:45:53,079
Tombé directamente
desde el attitude. Sin vacilar.
716
00:45:58,380 --> 00:46:01,010
Rotados los petits battements, señoritas.
717
00:46:02,593 --> 00:46:03,433
¿QUÉ QUIERES?
718
00:46:03,510 --> 00:46:04,890
QUE NO VUELVAS A PARÍS.
719
00:46:04,970 --> 00:46:07,640
- ¿Todo bien?
- Sí, es un viejo amigo.
720
00:46:07,723 --> 00:46:10,103
No queremos ver esa transición en face.
721
00:46:12,144 --> 00:46:14,104
Linda altura, Nabil.
722
00:46:14,188 --> 00:46:15,898
Evgeni, más lejos.
723
00:46:15,981 --> 00:46:20,611
No, Bette, vas directo a passé relevé.
Sin pas de bourrée. No hagas trampa.
724
00:46:21,195 --> 00:46:23,275
Tómame de la cadera, no la cintura.
725
00:46:24,990 --> 00:46:27,490
Más rápido el pasaje del giro al attitude.
726
00:46:27,576 --> 00:46:30,536
Extiende la pierna
y levanta la zona del muslo.
727
00:46:30,621 --> 00:46:32,791
No puedo si él no me coloca bien.
728
00:46:32,873 --> 00:46:33,963
No es el problema.
729
00:46:34,041 --> 00:46:37,711
Gira la cabeza antes,
anticipa el arabesque y sube a la punta.
730
00:46:37,795 --> 00:46:39,165
- Pero Shane…
- Basta.
731
00:46:39,254 --> 00:46:40,514
No corregí a Shane,
732
00:46:40,589 --> 00:46:41,509
sino a ti.
733
00:46:41,590 --> 00:46:43,010
Muéstrame la pirueta.
734
00:46:49,640 --> 00:46:50,600
No, así no.
735
00:46:50,682 --> 00:46:52,102
Probemos otra parte.
736
00:46:52,184 --> 00:46:53,444
Ya no puedo ver esto.
737
00:46:54,311 --> 00:46:56,691
Vayan al rincón, veamos los jetés.
738
00:46:58,273 --> 00:46:59,533
Vamos, tú puedes.
739
00:47:13,664 --> 00:47:15,834
Shane, rápido las manos.
Bette, busca tu centro.
740
00:47:15,916 --> 00:47:17,576
Cierra las costillas.
741
00:47:17,668 --> 00:47:19,128
Y ¡arriba!
742
00:47:21,964 --> 00:47:23,804
Puta madre. ¿Estás bien?
743
00:47:26,134 --> 00:47:28,304
- Estoy bien.
- ¿Estás segura?
744
00:47:28,971 --> 00:47:29,851
Sí.
745
00:47:31,306 --> 00:47:32,176
Sí.
746
00:47:33,684 --> 00:47:34,644
Vamos otra vez.
747
00:47:35,519 --> 00:47:36,479
No hace falta.
748
00:47:40,649 --> 00:47:45,699
Si no se preparan bien
para la levantada, nunca saldrá.
749
00:47:46,405 --> 00:47:48,865
Si no están sincronizados,
750
00:47:48,949 --> 00:47:52,369
deben encontrar la forma
de adaptarse al tiempo del otro.
751
00:47:54,121 --> 00:47:55,911
¿Alguien prestó atención?
752
00:47:55,998 --> 00:47:56,958
Nosotros sí.
753
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Muy bien.
754
00:47:58,917 --> 00:48:01,087
Muéstrenme la segunda parte.
755
00:48:01,920 --> 00:48:03,010
Ya podemos irnos.
756
00:48:36,622 --> 00:48:39,042
Más amplio ese cambré.
757
00:50:11,633 --> 00:50:12,473
Gracias.
758
00:50:13,719 --> 00:50:15,049
Seguiremos mañana.
759
00:50:15,846 --> 00:50:17,096
Mañana no podrá ser.
760
00:50:18,181 --> 00:50:20,021
Mañana empiezan las audiciones.
761
00:50:20,517 --> 00:50:22,477
Ya no harán La bella durmiente.
762
00:50:22,561 --> 00:50:24,941
Empezaré un ballet nuevo.
763
00:50:25,022 --> 00:50:26,732
¿No será La bella durmiente?
764
00:50:26,815 --> 00:50:27,855
Qué perra.
765
00:50:27,941 --> 00:50:31,491
Crearemos un ballet
de pasión y oscuridad próximas al deseo.
766
00:50:32,154 --> 00:50:33,914
Contaremos la historia…
767
00:50:34,489 --> 00:50:35,739
de Jack el Destripador.
768
00:50:35,824 --> 00:50:38,494
¿El depravado
que mataba mujeres hace 100 años?
769
00:50:41,121 --> 00:50:43,331
Buscaremos algo más apropiado.
770
00:50:43,415 --> 00:50:44,495
No hay nada mejor.
771
00:50:44,583 --> 00:50:48,843
Vivimos en un mundo oscuro
lleno de pérdidas, mentiras y crueldad.
772
00:50:48,920 --> 00:50:50,090
Monique DuBois…
773
00:50:50,839 --> 00:50:52,049
ya tienes tu ballet.
774
00:50:52,924 --> 00:50:54,844
Vayan a las audiciones mañana.
775
00:50:54,926 --> 00:50:57,596
Sabes que tenemos a nuestros favoritos.
776
00:50:57,679 --> 00:50:58,599
Yo también.
777
00:51:04,394 --> 00:51:05,524
- June.
- Tenía razón.
778
00:51:06,229 --> 00:51:08,359
No dejo de pensar en Cassie.
779
00:51:10,192 --> 00:51:13,242
Ella no estaba sola en la azotea.
780
00:51:14,029 --> 00:51:15,109
Y DuBois lo sabe.
781
00:51:15,906 --> 00:51:18,906
Todos estaban
en una fiesta secreta, excepto yo.
782
00:51:19,493 --> 00:51:21,453
Estaba en mi cuarto, como debía.
783
00:51:21,536 --> 00:51:23,746
Dijeron que estaban acostados.
784
00:51:23,830 --> 00:51:25,290
Si ves o oyes algo…
785
00:51:25,373 --> 00:51:26,423
No será posible.
786
00:51:27,000 --> 00:51:28,500
No estaré mucho más aquí.
787
00:51:52,692 --> 00:51:55,452
QUERIDA HIJA, HERMANA, ESPOSA Y AMIGA
788
00:52:17,717 --> 00:52:18,757
Te traje hielo.
789
00:52:20,554 --> 00:52:21,474
No lo necesito.
790
00:52:22,222 --> 00:52:23,142
Relájate.
791
00:52:23,932 --> 00:52:24,812
En serio.
792
00:52:26,685 --> 00:52:27,885
Tenías razón.
793
00:52:29,521 --> 00:52:30,941
Bien. ¿Estás mejor?
794
00:52:31,773 --> 00:52:34,323
Me refería
a que bailáramos juntos este año.
795
00:52:34,818 --> 00:52:36,648
Mis papás podrían conseguirlo.
796
00:52:36,736 --> 00:52:37,986
No, tú tenías razón.
797
00:52:38,071 --> 00:52:40,281
No mezclemos la danza con lo nuestro.
798
00:52:41,408 --> 00:52:44,198
¿Porque hiciste bien
una coreografía fácil?
799
00:52:44,286 --> 00:52:46,246
A ti no te resultó fácil.
800
00:52:46,329 --> 00:52:48,959
Me resultaría fácil si bailáramos juntos.
801
00:52:49,040 --> 00:52:51,250
Shane no sabe manipularme.
802
00:52:51,334 --> 00:52:52,174
Bette.
803
00:52:52,252 --> 00:52:54,002
Y me caí por culpa de ella.
804
00:52:54,629 --> 00:52:57,129
Esta mañana me presionó mucho.
805
00:52:57,215 --> 00:53:01,295
Claro. Fue la culpa de Neveah,
o la de Shane, o la de Brooks.
806
00:53:01,386 --> 00:53:02,846
Tú te caíste, Bette.
807
00:53:33,960 --> 00:53:35,420
Petite Rat.
808
00:53:36,880 --> 00:53:39,550
Cuando saltas, vuelas solo.
809
00:53:39,633 --> 00:53:42,973
Te ayuda
que otros te acompañen en el escenario,
810
00:53:43,053 --> 00:53:44,183
el cuerpo de baile.
811
00:54:01,947 --> 00:54:03,237
Lo siento.
812
00:54:03,782 --> 00:54:05,912
Allí están los bailarines
de menor jerarquía.
813
00:54:05,992 --> 00:54:07,292
Lo siento mucho.
814
00:54:08,370 --> 00:54:10,250
Los más deseosos y vulnerables.
815
00:54:10,330 --> 00:54:11,370
Cassie.
816
00:54:12,457 --> 00:54:13,667
Lo siento.
817
00:54:13,750 --> 00:54:15,710
Ese deseo es poderoso.
818
00:54:16,294 --> 00:54:18,964
Te lleva a tomar riesgos inesperados,
819
00:54:19,047 --> 00:54:21,757
a hacer lo que sea necesario
para destacarte.
820
00:54:21,841 --> 00:54:22,931
Si te arriesgas de más
821
00:54:23,593 --> 00:54:24,683
y vuelas muy alto,
822
00:54:25,011 --> 00:54:26,761
puedes terminar como yo:
823
00:54:26,846 --> 00:54:27,716
en esta cama,
824
00:54:28,306 --> 00:54:29,886
aferrándote a la vida.
825
00:54:41,236 --> 00:54:43,736
En el cuerpo de baile,
tu tarea es encajar,
826
00:54:43,822 --> 00:54:47,532
ser invisible
mientras otros se llevan la atención.
827
00:54:48,159 --> 00:54:50,659
En francés, "cuerpo" se dice "corps",
828
00:54:51,288 --> 00:54:53,618
que también puede significar "cadáver".
829
00:54:54,374 --> 00:54:56,504
Lo que nadie quiere llegar a ser.
830
00:54:57,419 --> 00:54:59,669
Es el último giro que nadie quiere dar
831
00:55:00,297 --> 00:55:01,297
cuando mueres…
832
00:55:02,549 --> 00:55:04,179
o cuando muchos te ven así.
833
00:55:14,561 --> 00:55:18,771
TU TURNO DE VOLAR
834
00:56:50,907 --> 00:56:52,447
Subtítulos: Melina Lupidi