1 00:00:06,256 --> 00:00:10,466 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,135 Selam yabancı. 3 00:00:59,476 --> 00:01:00,726 Göründüğü gibi değil. 4 00:01:01,269 --> 00:01:02,559 Yani açıklayabilirim… 5 00:01:04,606 --> 00:01:05,476 Hayır. 6 00:01:05,565 --> 00:01:07,605 Hayır! 7 00:01:14,824 --> 00:01:15,994 Uçabilmek. 8 00:01:16,493 --> 00:01:18,083 Bunun hayalini kurarsın. 9 00:01:18,578 --> 00:01:19,998 Daha iyi bir his yoktur. 10 00:01:20,663 --> 00:01:23,543 Aslında sadece bir iki saniye uçarsın, 11 00:01:23,625 --> 00:01:26,745 sonra yer çekimi çalmaya çalıştığın şeyi geri alır. 12 00:01:27,337 --> 00:01:31,297 Çünkü ne kadar çok çalışsan, ne kadar güçlü ve ince olsan da… 13 00:01:32,258 --> 00:01:35,758 …yer çekimi daima kazanır. 14 00:02:04,999 --> 00:02:06,959 Neveah! 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,881 Şikago'dan aradılar. 16 00:02:13,049 --> 00:02:14,759 Beni istemiyorlardı. 17 00:02:15,385 --> 00:02:16,965 Fikir değiştirmişler. 18 00:02:58,344 --> 00:02:59,354 Ne oldu? 19 00:03:00,847 --> 00:03:01,887 Keşke bilsem. 20 00:03:03,141 --> 00:03:03,981 Hey. 21 00:03:04,726 --> 00:03:05,726 Sana iyi şanslar. 22 00:03:30,460 --> 00:03:33,920 Archer Bale Okulu güvenlik protokolünü pekiştirdi, 23 00:03:34,005 --> 00:03:35,835 öğrencilere danışmanlık verdi 24 00:03:35,924 --> 00:03:38,684 ve dikkati tekrar olması gereken yere, 25 00:03:38,760 --> 00:03:42,060 birinci sınıf yeni nesil dansçılar yetiştirmeye yöneltti. 26 00:03:42,138 --> 00:03:45,678 Öfkeli ebeveynler ve desteğini çeken bağışçılar varmış. 27 00:03:46,643 --> 00:03:50,193 Yıldız öğrencilerimizden biri maalesef yanlış bir adım attı. 28 00:03:50,271 --> 00:03:53,361 "Yanlış adım" mı? Kız dört kat yukarıdan düştü. 29 00:03:54,317 --> 00:04:00,197 Tabii bir dansçı ne kadar yükselirse kaçınılmaz iniş o kadar sarsıcı olur. 30 00:04:00,823 --> 00:04:04,373 Hemen ayaklanıp beklenmedik olana uyum sağlaman gerekir. 31 00:04:04,869 --> 00:04:09,919 Ve zamanla, iki hileyle sahnedeki sorunları atlatmayı öğrenirsin. 32 00:04:09,999 --> 00:04:11,999 Birincisi, daima gülümsemektir. 33 00:04:12,710 --> 00:04:13,590 İkincisiyse… 34 00:04:14,087 --> 00:04:18,087 Dikkatleri başka yere çekmeyi başarmaktır. 35 00:04:18,174 --> 00:04:19,264 Madam DuBois? 36 00:04:21,261 --> 00:04:24,971 -Neveah Stroyer. -Monique DuBois! Aman yarabbi! 37 00:04:25,056 --> 00:04:27,926 Archer Bale Okulu'na hoş geldin. 38 00:04:28,643 --> 00:04:31,983 Yeni öğrencimiz. Tam burslu olacak. 39 00:04:32,063 --> 00:04:34,983 Bir kızı Compton'dan çekip almış olduk. 40 00:04:36,401 --> 00:04:37,901 Aslında Inglewood ama… 41 00:04:37,986 --> 00:04:41,026 Yetenekli birini görünce nereden geldiğini sormayız. 42 00:04:41,114 --> 00:04:44,034 Burada eğitime küçükten başlanır. Ayak uydurabilecek misin? 43 00:04:44,117 --> 00:04:48,657 Neveah gibi yetenekli bir kızın burada geçireceği iki yıl onu başarıya taşır. 44 00:04:48,746 --> 00:04:51,076 Cassie Shore'un izinden gidecek. 45 00:04:51,791 --> 00:04:52,791 Cassie Shore kim? 46 00:04:54,127 --> 00:04:58,457 -Bu genç hanım çok yorgun. -Fotoğraf izni için temas kurarız. 47 00:04:59,007 --> 00:05:00,377 Çok teşekkürler. 48 00:05:02,635 --> 00:05:05,925 -Fena çuvalladık. -Yoksa ben… 49 00:05:06,014 --> 00:05:08,024 Evet ama şimdi onu Alan'a götür. 50 00:05:11,477 --> 00:05:15,647 Kemiklerinle başlarlar. Sonra ayaklar, iskelet ve esneklik. 51 00:05:15,732 --> 00:05:18,692 Müzik yeteneğin, karizman, uysallığın. 52 00:05:18,776 --> 00:05:20,696 Seni lime lime ettikten sonra da 53 00:05:21,446 --> 00:05:23,156 bir kıvılcım görmek isterler. 54 00:05:23,781 --> 00:05:27,041 Hizaya bakacağım. Bacağın kalçadan ne kadar dönüyor diye. 55 00:05:29,537 --> 00:05:33,167 -Dikkatleri dağıtır mı dersin? -Bu bir başlangıç. 56 00:05:33,249 --> 00:05:36,459 Ramon Costa'nın yeni balesinin galasını da duyuracağım. 57 00:05:36,544 --> 00:05:39,014 Ramon Costa mı? O bizde değil ki. 58 00:05:39,589 --> 00:05:40,469 Şimdilik. 59 00:05:42,925 --> 00:05:46,755 Neveah, dosyada babanın fotoğrafı var. Ya annen? 60 00:05:46,846 --> 00:05:50,386 -Ne olmuş ona? -Nasıl gelişeceğini öngörmek için… 61 00:05:50,475 --> 00:05:52,725 Biliyorum da beni kabul ettiniz zaten. 62 00:06:03,237 --> 00:06:05,947 Şu Cassie Shore'a ne oldu? 63 00:06:06,032 --> 00:06:07,662 Bir kaza oldu. 64 00:06:08,618 --> 00:06:11,408 Yani o yok diye mi ben buradayım? 65 00:06:11,496 --> 00:06:14,326 Buradasın çünkü sende özel bir şey var.  66 00:06:14,415 --> 00:06:16,075 Şimdi bunu herkese göster. 67 00:06:21,506 --> 00:06:24,756 Pekâlâ, üçüncü kattasın, 16-17 yaş grubu. 68 00:06:24,842 --> 00:06:27,302 Kapılar akşam kilitlenir, konuklar isim bildirir. 69 00:06:27,387 --> 00:06:31,467 Dersler 8,00'den öğleye kadar. Bugünü kaçırdın ama ödevin bende. 70 00:06:31,557 --> 00:06:35,807 Sonra 13,00 ile 18,30 arası dans. Işıklar 22,00'de söner. 71 00:06:35,895 --> 00:06:36,805 Hayatım. 72 00:06:38,231 --> 00:06:39,231 Odan burası. 73 00:06:44,112 --> 00:06:45,612 Oda arkadaşının adı June. 74 00:06:45,696 --> 00:06:48,616 Sigara, içki içersen, dersten çakarsan kovulursun. 75 00:06:48,699 --> 00:06:50,199 Zayıflarsan eve dönersin. 76 00:06:50,284 --> 00:06:53,754 Bir oğlanla veya kızla iş üstünde yakalanırsan güle güle. 77 00:06:53,830 --> 00:06:57,750 Her şeyi izliyormuşum gibi yap çünkü izliyorum. 78 00:07:00,586 --> 00:07:02,456 -Görüşürüz. -Teşekkürler. 79 00:07:05,425 --> 00:07:07,795 Saat 13,00 mü dedi? Kahretsin. 80 00:07:11,681 --> 00:07:13,681 Pekâlâ, başlayalım. 81 00:07:16,644 --> 00:07:19,154 Bara dönük altıncı pozisyon lütfen. 82 00:07:19,897 --> 00:07:22,777 -Orası benim yerim. -Dörtte üç pointe plié. 83 00:07:23,359 --> 00:07:24,609 Sağ, sol. 84 00:07:25,695 --> 00:07:28,565 -Parmak ucuna kalk. Ve tersine. -Pardon, o benim. 85 00:07:28,656 --> 00:07:31,696 Yüksel, dengeni sına. Birinci pozisyona geç. 86 00:07:31,784 --> 00:07:33,704 -İkincide tekrarla. -Orası olmaz. 87 00:07:33,786 --> 00:07:37,326 Ve dörde kadar sayarak yana eğil, sağ, sol. 88 00:07:37,415 --> 00:07:40,075 -Tam bir ronde de corps… -Herkesin yeri var. 89 00:07:40,168 --> 00:07:42,798 Evet! Bir vals alalım lütfen. Sağ ol Richard. 90 00:07:43,671 --> 00:07:44,551 Ve… 91 00:07:50,052 --> 00:07:52,472 Demi'de bilekleri rahatlat. 92 00:07:52,555 --> 00:07:55,975 -Burası dağ başı. -Parmak ucuna kalkarken topuklar bitişik. 93 00:07:56,058 --> 00:07:58,018 Ve demi. 94 00:08:00,354 --> 00:08:01,564 Ve çift. 95 00:08:02,607 --> 00:08:05,897 Ve uzan, grand… 96 00:08:05,985 --> 00:08:08,945 Tendu devant yaparken topuk görünsün! 97 00:08:09,030 --> 00:08:12,280 Dediğimi yapın lütfen! Göğüs kafesi kapansın! 98 00:08:12,366 --> 00:08:14,906 Beşinci pozisyonu göreyim. 99 00:08:14,994 --> 00:08:16,794 Geçişiniz net olsun. 100 00:08:17,413 --> 00:08:21,253 Ağırlığı destek ayağına vermek çökmek demek değildir. 101 00:08:22,168 --> 00:08:24,958 -Burada paçavra giymeyiz. -Paçavra mı? 102 00:08:25,046 --> 00:08:27,836 Paçavra. Görmem gereken şeyi kapatmışsın. 103 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Attitude'a kalk. 104 00:08:45,316 --> 00:08:47,686 Port de bras'da çöküyorsun. Sternum yukarıda. 105 00:08:48,486 --> 00:08:49,606 Kalçayı indir. 106 00:08:52,156 --> 00:08:54,196 Hayır, kalçan hâlâ yukarıda. 107 00:08:55,868 --> 00:08:59,408 Ağırlık topuklarda. Destek bacağının üzerinde olmalısın. 108 00:09:01,582 --> 00:09:02,502 Kalçanı indir. 109 00:09:04,377 --> 00:09:05,377 Kaldır. 110 00:09:11,050 --> 00:09:13,720 Bette, yandan göster. 111 00:09:15,429 --> 00:09:16,259 Bak. 112 00:09:18,057 --> 00:09:19,057 Görüyor musun? 113 00:09:21,227 --> 00:09:23,147 Tamam, sana fazla yüklenmiyorum. 114 00:09:24,146 --> 00:09:27,106 -Ziyaretçi misin? -Yeni kaydoldum. 115 00:09:27,191 --> 00:09:30,401 Gelecek derse düzgün giysi ve ayakkabılarla katıl. 116 00:09:30,486 --> 00:09:31,816 Bunlar tam fiyasko. 117 00:09:41,289 --> 00:09:43,079 Bette, ikinci kolun gecikiyor. 118 00:09:45,376 --> 00:09:46,666 İkinci kol gecikiyor. 119 00:09:49,422 --> 00:09:51,262 Hayır. Daha yüksek passé dene. 120 00:09:57,680 --> 00:09:59,930 Bir yıl daha geçti, hâlâ dönemiyorsun. 121 00:10:01,434 --> 00:10:03,524 Yaz tatili pek işe yaramamış. 122 00:10:04,854 --> 00:10:09,034 Yarın dersten sonra pas de deux'ye başlayacağız. 123 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 Ama bu dönem her birinizin tek partneri olacak. 124 00:10:12,361 --> 00:10:17,371 Bu binada güven sarsıldı, böylece tekrar tesis edilir belki. 125 00:10:24,248 --> 00:10:26,668 Vay. Müthiş! 126 00:10:27,752 --> 00:10:29,462 Evet, sapıklara meraklıysan. 127 00:10:29,545 --> 00:10:31,125 Bana sorarsan onu o itti. 128 00:10:33,507 --> 00:10:34,797 Nabil, çok iyi. 129 00:10:34,884 --> 00:10:37,804 -Kimi itti? -Kız arkadaşı Cassie'yi. 130 00:10:46,228 --> 00:10:48,148 Ne gerekiyorsa al ve işe koyul. 131 00:10:48,230 --> 00:10:51,820 City Works'teki balerinlerin ıskartaya çıkardığı ayakkabılar. 132 00:10:51,901 --> 00:10:53,111 Ucuza alabiliyorsun. 133 00:10:53,694 --> 00:10:57,534 -Bugün gayet iyiydin. -Yok ya. Bacağımın üzerinde duramadım. 134 00:10:57,615 --> 00:10:59,025 Hepimiz yaşadık bunları. 135 00:11:03,329 --> 00:11:06,079 Sence burası beni iki yılda profesyonel yapar mı? 136 00:11:06,165 --> 00:11:09,625 -Daha kısa da sürebilir. -Ama yanılıyorlarsa gidersin. 137 00:11:09,710 --> 00:11:10,920 Pardon, tanışmadık. 138 00:11:11,462 --> 00:11:15,092 Bette. Bu da June. Kavislerini göster. 139 00:11:15,174 --> 00:11:17,644 -Ne? Ayaklarımı mı? -Dansçı öyle belli olur. 140 00:11:17,718 --> 00:11:20,928 -Nerede eğitim aldın? -Bette, rekabeti ölçme peşinde. 141 00:11:21,013 --> 00:11:24,933 Korktu. Bu kadar geç kaydolan biri baş balerin olmaya adaydır. 142 00:11:26,936 --> 00:11:28,266 Pekâlâ, gayet iyisin. 143 00:11:29,105 --> 00:11:30,225 Dostuz. 144 00:11:31,857 --> 00:11:34,277 Neveah, bunlar sana çok iyi olur. 145 00:11:34,985 --> 00:11:36,355 XX, yüksek saya. 146 00:11:36,946 --> 00:11:41,446 -Ne… Bunlar Delia Whitlaw'un mu? -Onun eskileri. 147 00:11:42,535 --> 00:11:45,655 Tam uyacak gibi görünüyor. İlginç değil mi Bette? 148 00:11:45,746 --> 00:11:48,996 Pisliksin Shane. Yeni petit rat'inle iyi eğlenceler. 149 00:11:50,084 --> 00:11:52,214 -June. -Görüşürüz. 150 00:11:53,754 --> 00:11:55,974 -Bana… -Fare dedi, evet. 151 00:11:56,048 --> 00:11:59,428 Baledeki her şey gibi Fransızcası kulağa daha hoş geliyor. 152 00:11:59,510 --> 00:12:04,890 Küçük fare, genç, güzel, yoksul ve çok güçlü bir dansçıdır. 153 00:12:05,516 --> 00:12:09,596 Üstelik bu fare, Delia Whitlaw'un ayakkabılarını giyiyor. 154 00:12:10,187 --> 00:12:14,017 Vay be. Archer'a başvurmamın sebebi onun burada okumuş olmasıydı. 155 00:12:14,108 --> 00:12:15,028 -Sahi mi? -Evet. 156 00:12:15,109 --> 00:12:16,569 O zaman ön sıradan yer kap.  157 00:12:27,288 --> 00:12:28,458 Zorlama dostum. 158 00:12:28,956 --> 00:12:30,076 -Hey. -Ne oluyor be? 159 00:12:31,250 --> 00:12:32,250 Bu kadar yeter. 160 00:12:32,918 --> 00:12:35,088 Yetmez, bir tane daha yapardım. 161 00:12:35,171 --> 00:12:37,341 Kas şişirmek dansına yardımcı olmaz. 162 00:12:37,423 --> 00:12:39,633 Brooks'u duydun. Formda değilim. 163 00:12:39,717 --> 00:12:41,637 Senden söz etmediği kesin. 164 00:12:41,719 --> 00:12:44,929 Caleb, baksana. Şu polis ikinci kez onunla konuşuyor. 165 00:12:45,681 --> 00:12:47,181 Kan kokusu almış olmalı. 166 00:12:49,059 --> 00:12:50,479 Sen bir şey söyledin mi? 167 00:12:51,020 --> 00:12:54,110 Oren, hepimiz aynı hikâyeyi anlatıyoruz. 168 00:12:55,441 --> 00:12:57,361 Cassie yalnızdı, orada değildik. 169 00:13:05,868 --> 00:13:07,698 Bugün Brooks'u etkiledin. 170 00:13:08,746 --> 00:13:11,456 Pek sayılmaz. Biraz paslanmışım. 171 00:13:12,333 --> 00:13:16,303 Berbat bir şey olmalı. Kız arkadaşınla olmak için onca yoldan gel… 172 00:13:17,421 --> 00:13:19,511 Sonra binanın tepesinden düşsün. 173 00:13:19,590 --> 00:13:23,800 Buraya dans eğitimi için geldim. Reddedemeyeceğim bir teklifti. 174 00:13:23,886 --> 00:13:26,056 -Seni izliyordum. -Biliyorum. 175 00:13:26,639 --> 00:13:28,389 Sende Amerikan tarzı yok. 176 00:13:29,433 --> 00:13:30,393 Doğru. 177 00:13:31,018 --> 00:13:32,808 Gösterişten fazlası var bende. 178 00:13:33,813 --> 00:13:35,193 Ben de seni izledim. 179 00:13:35,773 --> 00:13:38,443 Sıradan, tehlikesiz. 180 00:13:39,902 --> 00:13:41,322 Sen gelene dek öyleydi. 181 00:13:42,571 --> 00:13:43,491 Sonra… 182 00:13:45,241 --> 00:13:46,161 Şlap. 183 00:13:46,742 --> 00:13:47,952 Şimdi de polisler… 184 00:13:48,035 --> 00:13:51,865 Polise dedim, Cassie onu düşüreceğini söylemişti. Belki sabotaj… 185 00:13:51,956 --> 00:13:53,746 -En iyi partneriydim! -Öyle mi? 186 00:13:53,833 --> 00:13:56,093 -Evet. -Çocuklar! Ayrılın. 187 00:14:00,381 --> 00:14:01,841 Buraya ait değilsin. 188 00:14:33,956 --> 00:14:36,206 -Tanrım. -Tüylerim diken diken, bak. 189 00:14:43,090 --> 00:14:44,260 Delia Whitlaw. 190 00:14:44,842 --> 00:14:48,762 -100 videosunu izlemişimdir. -City Works o döndüğü için çok şanslı. 191 00:14:48,846 --> 00:14:51,466 Avrupa başarısından sonra ne istese yapabilirdi. 192 00:14:52,933 --> 00:14:54,983 Tempoyla sürüklenme. Öngör. 193 00:14:56,020 --> 00:14:57,270 O bir tanrıça. 194 00:15:01,859 --> 00:15:04,649 Pekâlâ. Bu kısım daha hareketli olsun. 195 00:15:19,335 --> 00:15:20,455 Çok iyi. 196 00:15:29,970 --> 00:15:33,390 -Ayak çalışması rafine olmalı. -Her şeyimi veriyorum Ramon. 197 00:15:33,474 --> 00:15:35,394 Koreografi bana yer bırakmıyor. 198 00:15:36,936 --> 00:15:38,346 Buradan dans ediyorsun. 199 00:15:39,021 --> 00:15:40,691 Ama burada görmeliyim. 200 00:15:42,232 --> 00:15:43,572 Gece olunca da… 201 00:15:45,319 --> 00:15:46,149 Burada. 202 00:15:47,988 --> 00:15:51,618 Dans senin içinde. Ben sadece onu meydana çıkarıyorum. Hadi. 203 00:15:52,952 --> 00:15:55,662 İzleyiciye de bana dokunduğun gibi dokun. 204 00:15:58,207 --> 00:15:59,917 Hadi kızım, parala tişörtünü. 205 00:16:01,210 --> 00:16:02,210 Böyle mi? 206 00:16:03,629 --> 00:16:05,259 Kullanabileceğin bir şeyse. 207 00:16:05,839 --> 00:16:06,759 Gidelim. 208 00:16:09,009 --> 00:16:10,219 Hiç eğlenceli değil. 209 00:16:14,848 --> 00:16:16,808 Hep bir yerin acır. 210 00:16:16,892 --> 00:16:19,062 Bedeninin bir yerinde ağrı vardır, 211 00:16:19,561 --> 00:16:23,151 insanın sınırlarını zorlamasından gelen bir sızı. 212 00:16:31,115 --> 00:16:33,695 Ama bir bütünün parçası olmak güç verir. 213 00:16:34,576 --> 00:16:35,446 Lütfen. 214 00:16:35,536 --> 00:16:37,156 "Corps de ballet." 215 00:16:37,246 --> 00:16:39,326 Bir tarzı var. 216 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Evet, direk dansçısı olarak. 217 00:16:42,251 --> 00:16:44,631 Bu var ya, bale falan değil. 218 00:16:46,672 --> 00:16:47,512 Millet. 219 00:16:50,426 --> 00:16:53,636 Dans gösterini buldum. Çok şirin. 220 00:16:53,721 --> 00:16:58,601 -En azından burada biri dansı seviyor. -Senin için olay bu mu? Eğlence mi? 221 00:16:59,059 --> 00:17:01,189 Arkadaşın olacak kadar iyiydim hani? 222 00:17:01,770 --> 00:17:04,230 İyi olduğun için demedim küçük fare. 223 00:17:04,314 --> 00:17:06,824 Ben daha iyi olduğum için dedim. 224 00:17:08,694 --> 00:17:10,534 Anlıyorum, aranıza geç katıldım 225 00:17:10,612 --> 00:17:14,282 ve buraların yeni kraliçesi olma planını suya düşürebilirim. 226 00:17:14,366 --> 00:17:18,366 Ama buraya bileğimin hakkıyla geldim ve inan, senin peşindeyim. 227 00:17:20,039 --> 00:17:23,419 Bayan Stroyer? Madam DuBois sizi görmek istiyor. 228 00:17:24,710 --> 00:17:25,540 Hemen. 229 00:17:38,015 --> 00:17:42,805 -Sakin olun. Kortizon bu. -Birkaç öğrenciyle daha konuşabilirsem… 230 00:17:42,895 --> 00:17:45,685 Komiserinizle konuştum. Dosya kapandı. 231 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 Ama bir devriye polisi elim bir kazayı sömürerek 232 00:17:49,276 --> 00:17:52,776 öğrencilerimi sarsıyor, hem de ne için? 233 00:17:52,863 --> 00:17:56,333 -Bununla yetinemezsiniz. -Siz de bir yere varamazsınız. 234 00:17:56,408 --> 00:17:59,368 Bir cinayet iması bulmak için bir haftanız vardı 235 00:17:59,453 --> 00:18:01,663 ama her şey elim bir düşüşe işaret ediyor. 236 00:18:01,747 --> 00:18:05,417 Derine inmek vakit alır. Her kurumun sırları vardır. 237 00:18:05,501 --> 00:18:07,841 Polis olmadan önce orduda mıydınız? 238 00:18:08,420 --> 00:18:12,930 Kim bilir orada ne yapmışsınızdır ama bale bunu telafi edeceğiniz yer değil. 239 00:18:13,759 --> 00:18:14,759 Onu buldum. 240 00:18:15,344 --> 00:18:16,604 Biz de bitiriyorduk. 241 00:18:20,724 --> 00:18:23,774 -Umarım yerleşmişsindir. -Gidin artık. 242 00:18:28,524 --> 00:18:30,034 Beni istemişsiniz. 243 00:18:30,109 --> 00:18:32,819 Bu geceki bağış davetine katılacaksın. 244 00:18:32,903 --> 00:18:35,113 Bir şoför seni ve diğerlerini alacak. 245 00:18:35,197 --> 00:18:39,027 Selena kostüm bölümünden şık bir şey bulmana yardım eder. 246 00:18:39,118 --> 00:18:41,498 -Kendi giysilerim var. -Tabii vardır. 247 00:18:42,121 --> 00:18:43,911 Ama bale belli bir… 248 00:18:43,997 --> 00:18:46,077 -Merde! -Özür dilerim Madam. 249 00:18:46,166 --> 00:18:47,786 Kemiğe geldi. 250 00:18:52,756 --> 00:18:56,006 Sana binlerce dolar yatırmak üzereyiz. 251 00:18:56,093 --> 00:18:59,763 İki yıl içinde işimize yarayacak bir ürün olmanı… 252 00:18:59,847 --> 00:19:01,427 -Ürün mü? -…sağlamalıyız. 253 00:19:02,015 --> 00:19:05,015 Ya okulun geleceğisin ya da kötü oynanmış bir kumar. 254 00:19:05,102 --> 00:19:09,522 Büyük bağışçılarımız bu gece kendilerine bunu soracak. 255 00:19:09,606 --> 00:19:12,566 Bu kartlarda, anlatacağın hikâye yazıyor. 256 00:19:16,697 --> 00:19:19,617 Madam DuBois, ben sadece dans etmeye geldim. 257 00:19:20,325 --> 00:19:25,035 Yanlış. Bu gece, geleceğini belirlemede derste yaptıkların kadar rol oynayacak. 258 00:19:31,545 --> 00:19:33,955 Uçmayı öğrenmenin bir bedeli vardır. 259 00:19:35,048 --> 00:19:37,008 Çocukluğunu, aileni çalar… 260 00:19:38,760 --> 00:19:42,390 …seni, her an sakatlanmanı dileyen arkadaşlarla baş başa bırakırlar. 261 00:19:43,932 --> 00:19:45,642 Ve büyümene izin vermezler. 262 00:19:47,269 --> 00:19:48,809 Hayatını yaşamak istersen… 263 00:19:50,439 --> 00:19:52,069 …yaratıcı olman gerekir. 264 00:20:19,885 --> 00:20:21,505 Tanrım, buna ihtiyacım var. 265 00:20:25,349 --> 00:20:28,229 İkimiz eşleşmeliyiz diye düşünüyordum. 266 00:20:29,519 --> 00:20:30,649 Ağır basardık. 267 00:20:31,480 --> 00:20:33,480 Nabil'le partner olacakmışım. 268 00:20:33,565 --> 00:20:34,775 Karşı çıkalım. 269 00:20:35,359 --> 00:20:36,859 Ortalığı karıştırmayalım. 270 00:20:45,285 --> 00:20:46,405 Eyvah. 271 00:20:50,499 --> 00:20:52,419 Fransız'ı benden iyi buluyorsun. 272 00:20:52,501 --> 00:20:55,301 Sen de yeni kıza kalmak istemiyorsun. 273 00:20:55,379 --> 00:20:59,679 Sahnede pek çok şeyi numaradan yapabiliriz. Aşk hariç. 274 00:20:59,758 --> 00:21:02,468 Yok. Ben onu da yaparım. 275 00:21:04,638 --> 00:21:06,928 -Mum yasak. -Biri geliyor. 276 00:21:09,142 --> 00:21:11,652 Benim gelmediğim kesin. 277 00:21:19,236 --> 00:21:22,316 Kramp girdi de. Brooks bir sürü şınav çektirdi. 278 00:21:22,406 --> 00:21:25,776 İstersen bir yanını kır. Bette oradaysa kapı açık kalacak. 279 00:21:25,867 --> 00:21:26,867 Ama meşguller. 280 00:21:27,869 --> 00:21:28,829 Kavga ediyorlar. 281 00:21:29,913 --> 00:21:30,913 Ben duymuyorum. 282 00:21:31,623 --> 00:21:33,503 Sessizlik evresi. Zalimce. 283 00:21:34,251 --> 00:21:36,041 Zalimlik görmek ister misin? 284 00:21:40,132 --> 00:21:41,132 -Hayır. -Hayır. 285 00:21:45,178 --> 00:21:46,178 Selam Torri. 286 00:21:47,556 --> 00:21:48,766 Kuralı biliyorsunuz. 287 00:21:48,849 --> 00:21:52,309 Kapı mı kapanmış? Fark etmemiştim. Oren, sen fark ettin mi? 288 00:21:52,394 --> 00:21:54,734 Soğuk Savaş'ın sebeplerine dalmıştık. 289 00:21:55,397 --> 00:21:59,107 Aslında Torri, iyi ki geldin. Şu partiye katılacağım ya… 290 00:21:59,192 --> 00:22:04,322 Değerli taş işlemeli bir mini elbisem var ama tül biraz buruşmuş, ütü lazım. 291 00:22:07,951 --> 00:22:09,291 Ben bu oyundan bıktım. 292 00:22:13,332 --> 00:22:14,372 Sana borçlandım. 293 00:22:18,128 --> 00:22:20,168 Neden onlardan ödünç almadım ki? 294 00:22:21,715 --> 00:22:25,175 -Üstündeki güzel. -Buna hiç hazır değilim. 295 00:22:29,222 --> 00:22:32,432 Pekâlâ. Bakayım bende ne var. 296 00:22:36,646 --> 00:22:37,556 Evet. 297 00:22:38,440 --> 00:22:41,400 Sadece hoş bir dokunuş lazım. 298 00:22:43,445 --> 00:22:44,985 İşte böyle. 299 00:22:46,490 --> 00:22:47,570 Şık görünüyor. 300 00:22:48,116 --> 00:22:51,076 -Diğer kızlar kıskanıyor. -Neyi? 301 00:22:51,161 --> 00:22:53,961 Bale hocasının beni nasıl eleştirdiğini gördün. 302 00:22:54,039 --> 00:22:55,619 Şu yanlış, bu yanlış. 303 00:22:55,707 --> 00:22:57,747 Hiç değilse sana dikkat ediyordu. 304 00:22:57,834 --> 00:22:59,884 Beni bir kere bile düzeltmedi. 305 00:23:00,545 --> 00:23:03,665 -Belki iyisindir. -Bale bu, kimse yeterince iyi değildir. 306 00:23:16,353 --> 00:23:18,653 Balede çarpık bir pazarlık vardır. 307 00:23:18,730 --> 00:23:22,730 Onca sıkı çalışma, acı ve fedakârlıktan sonra 308 00:23:23,443 --> 00:23:25,243 fâniler arasında yürürken 309 00:23:26,238 --> 00:23:27,858 bir ilah olursun. 310 00:23:28,615 --> 00:23:33,285 Bedenin yapabileceği en iyi şeylerin tapılacak bir örneğini oluşturursun. 311 00:23:34,454 --> 00:23:37,584 Müthiş. Sağ olun hanımlar. Dördünüzü çekeyim mi? 312 00:23:38,542 --> 00:23:40,712 Evet, birlikte. Gülümseyin. 313 00:23:40,794 --> 00:23:42,844 Bayıldım. Çok şık bir takım. 314 00:24:00,063 --> 00:24:03,693 {\an8}GİZLİ NUMARA - BENİ GÖRMEZDEN GELSEN DE HERKES YAPTIĞINI ÖĞRENECEK. 315 00:24:03,775 --> 00:24:07,895 {\an8}KİMSİN? 316 00:24:07,988 --> 00:24:09,568 {\an8}İNCİTTİĞİN BİRİ. 317 00:24:15,287 --> 00:24:18,287 Geçen haftadan sonra itiraf edeyim ki 318 00:24:18,373 --> 00:24:21,633 reklamın her türlüsü iyi değilmiş. 319 00:24:22,919 --> 00:24:26,169 Ama sizin sayenizde okul her zamankinden de güçlü. 320 00:24:26,256 --> 00:24:30,216 İnancınızdan ve cömertliğinizden aldığı ilhamla 321 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 okulumuz Cassie'nin şerefine 322 00:24:32,846 --> 00:24:38,016 ünlü koreograf Ramon Costa'nın yeni balesini sergileyecek. 323 00:24:39,102 --> 00:24:40,102 Şaka mı bu? 324 00:24:40,187 --> 00:24:45,277 Bale dünyasının gözü yakında doğru sebeplerle okulumuzda olacak. 325 00:24:45,358 --> 00:24:47,688 -Parlak bir geleceğe. -Evet. Şerefe! 326 00:24:52,866 --> 00:24:54,526 İşe yarasa iyi olur. 327 00:24:55,076 --> 00:24:58,656 Senin gibi bale sevdalılarının desteğine minnettarız. 328 00:24:58,747 --> 00:25:01,247 Ben yüklü bir çekten daha değerliyim. 329 00:25:01,333 --> 00:25:03,463 Archer'ı müdürüne bırak. 330 00:25:04,419 --> 00:25:06,549 Umalım da kriz seni aşmasın. 331 00:25:09,341 --> 00:25:10,341 Tekrar merhaba. 332 00:25:11,009 --> 00:25:12,009 Merhaba. 333 00:25:12,844 --> 00:25:15,314 Size Anahtar dediklerini duydum. 334 00:25:16,306 --> 00:25:18,766 Adım Alan ya, Alyan Anahtarı lakabını yakıştırdılar. 335 00:25:18,850 --> 00:25:21,980 -İlk günün nasıldı? -Beni bayağı zorladılar. 336 00:25:22,062 --> 00:25:26,112 Uygun bir kavisin ve esnek kalçan var, bunlar burada prim yapar. 337 00:25:26,191 --> 00:25:31,491 Bunu şu sadist adama söyleyin. Öyle bir gürlüyor ki bilemezsiniz. 338 00:25:31,571 --> 00:25:32,571 Bilirim. 339 00:25:33,990 --> 00:25:35,580 Topher Brooks kocamdır. 340 00:25:41,331 --> 00:25:42,211 Şey… 341 00:25:43,166 --> 00:25:44,706 Ben insanlarla kaynaşayım. 342 00:25:48,838 --> 00:25:53,048 Olmaz Monique. City Works'teki gösteriyi hazırlayınca Paris'e döneceğim. 343 00:25:53,134 --> 00:25:54,644 Yeni bir entel dantel iş için mi? 344 00:25:54,719 --> 00:26:00,099 Büyük fikirler üretip yeni yetenekler bulacağın güvenli bir yer sunuyorum sana. 345 00:26:00,183 --> 00:26:03,943 -Elinin altında yetenekler var. -Bu, okula sadakat demektir. 346 00:26:04,020 --> 00:26:08,020 Dolayısıyla dansçı yetiştirdiğimiz topluluğa sadakat demektir. 347 00:26:08,108 --> 00:26:11,188 City Works gelecek yıla bir gösteri sipariş edecek. 348 00:26:11,278 --> 00:26:14,858 Bizimle çalışırsan onu almanı sağlarım. 349 00:26:14,948 --> 00:26:17,778 Yeni bir hikâye için yanıp tutuştuğunu biliyorum 350 00:26:18,326 --> 00:26:20,116 ama oyuncağın değilim artık. 351 00:26:25,000 --> 00:26:26,880 Hayatım, onda peynir var. 352 00:26:27,544 --> 00:26:29,504 İnan bana anne, bugün hak ettim. 353 00:26:29,588 --> 00:26:34,378 -Sevindim. Oren, seni görmek ne güzel. -Bayan Whitlaw. Davetiniz için sağ olun. 354 00:26:34,467 --> 00:26:37,677 Bu eğlentileri sırf kızlarımızı görelim diye düzenliyoruz. 355 00:26:37,762 --> 00:26:41,602 Umarım bu sezon ikinizi sık sık görürüz. Sahnede ve sahne dışında. 356 00:26:41,683 --> 00:26:42,683 Ben de umarım. 357 00:26:43,476 --> 00:26:44,386 Topher. 358 00:26:46,271 --> 00:26:47,191 Söylesene. 359 00:26:48,607 --> 00:26:51,357 Müthiş bir eşleşme değil mi? 360 00:26:52,694 --> 00:26:56,744 -Çiftler oluşturuldu bile. -Doğru şeyi yapacağından eminim. 361 00:26:57,657 --> 00:26:59,157 Hep yaparım Katrina. 362 00:27:00,744 --> 00:27:03,914 Anne, bale hocama patronluk taslama! 363 00:27:03,997 --> 00:27:07,877 Aklımdan bile geçmez. Şimdi seni Ramon Costa'ya götüreyim. 364 00:27:16,134 --> 00:27:20,014 -O elbiseye uyan şal nerede? -Bu gece ona gerek duymadım. 365 00:27:20,764 --> 00:27:24,484 O kemikli omuzlar dikkat çekiyor. Yeterince yemiyorsun. 366 00:27:25,143 --> 00:27:28,363 Ben iyiyim anne ve seni gördüğüme sevindim. 367 00:27:28,438 --> 00:27:32,438 Bu gece New York'a dönecektim. Ama bazı şeyler daha önemli. 368 00:27:32,525 --> 00:27:36,235 Doğru. Cassie'ye olanlar hepimize hayatın kısalığını hatırlattı. 369 00:27:36,696 --> 00:27:39,026 -Senin rolün ne? -Rolüm mü? 370 00:27:39,115 --> 00:27:41,365 Bale gösterisindeki rolün. 371 00:27:42,452 --> 00:27:45,252 Kazadan sonra rollerin duyurulması gecikti. 372 00:27:45,330 --> 00:27:47,580 Ah şu sanatçılar, programa uymuyorlar. 373 00:27:47,666 --> 00:27:50,786 Bu yıl Uyuyan Güzel sahnelenecek, benim için harika. 374 00:27:51,336 --> 00:27:53,836 Herkes Aurora rolünü alacağımı söylüyor. 375 00:27:53,922 --> 00:27:56,262 -Neden bana inanmıyorsun? -İnanıyorum. 376 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 Tonla parayı kötü bir eğitim alıp geleceğin kararsın diye dökmüyorum. 377 00:28:00,345 --> 00:28:03,925 Anlıyorum. Sen doktor, avukat, senatör olayım istiyorsun. 378 00:28:04,474 --> 00:28:07,024 Anne, ben sadece dans etmek istiyorum. 379 00:28:07,102 --> 00:28:09,982 Dans et. Odanda, duşta. 380 00:28:10,063 --> 00:28:12,863 Her genç kız gibi mezuniyet balosunda kurtlarını dök. 381 00:28:12,941 --> 00:28:16,241 Ama tek çocuğumu sahnede dekor olsun diye büyütmedim ben. 382 00:28:16,861 --> 00:28:19,701 Ya baş dansçı olma yolunda ilerlersin ya da bu iş biter. 383 00:28:19,781 --> 00:28:21,371 Anne! 384 00:28:21,950 --> 00:28:22,950 O yoldayım. 385 00:28:24,703 --> 00:28:28,583 Bak, başrolü alacağım ve her sanat yönetmeni peşimde koşacak 386 00:28:28,665 --> 00:28:31,205 çünkü Cassie benden rol çalamayacak. 387 00:28:32,335 --> 00:28:35,125 Rol çalmıyordu June. Senden daha iyiydi. 388 00:28:36,214 --> 00:28:37,764 Artık daha iyi değil. 389 00:28:42,512 --> 00:28:44,062 İşte benim kızım. 390 00:28:52,480 --> 00:28:57,280 Seni bugün bulunduğun yere getiren en önemli etmenlerden biri nedir sence? 391 00:28:57,944 --> 00:29:02,454 Sanırım baleye başladığımda hızla ilerlememi sağlayan jimnastik oldu. 392 00:29:02,532 --> 00:29:07,042 -Yaptığım hip-hop tarzı şeyler de… -İnternette videolar gördüm. 393 00:29:07,620 --> 00:29:09,620 Müthiş bir güç var orada. 394 00:29:10,248 --> 00:29:14,168 Öylesine takılıyorum. Buradaki kızlar çok aşağılıyor. 395 00:29:14,252 --> 00:29:18,972 Bizim orada bazı sert şeyler gördüm ama burayla kıyaslanamaz. 396 00:29:19,048 --> 00:29:23,718 Sanırım Neveah'nın vurgulamak istediği şey okulumuzun önemsediği… 397 00:29:23,803 --> 00:29:28,433 Temeller. Evet. Buna çok ihtiyacım var. 398 00:29:28,516 --> 00:29:29,766 Ham bir yeteneğim var 399 00:29:29,851 --> 00:29:33,311 ama bale kariyeri istiyorsam buna şekil vermek lazım. 400 00:29:34,147 --> 00:29:37,227 Bunun için de en iyi yer Archer Okulu. 401 00:29:37,317 --> 00:29:38,737 Teşekkürler Neveah. 402 00:29:39,778 --> 00:29:40,778 Ve iyi şanslar. 403 00:29:42,947 --> 00:29:44,447 -Çok teşekkürler. -Sağ ol. 404 00:29:49,412 --> 00:29:52,172 -Elinde metin vardı. -Bir de hayatım vardı. 405 00:29:58,213 --> 00:30:00,133 Neden öğrencilerle takılıyorsun? 406 00:30:00,215 --> 00:30:03,675 -Ramon geldiğine göre… -Zekice. Gözünü ondan ayırma. 407 00:30:05,261 --> 00:30:09,561 Ramon Costa, kızım Bette'i tanıştırayım. Archer'ın müstakbel yıldız mezunu. 408 00:30:09,641 --> 00:30:11,811 Ramon zaten bir mezunla çalışıyor. 409 00:30:11,893 --> 00:30:14,813 Biz cips değiliz Delia. Fazlası göz çıkarmaz. 410 00:30:15,605 --> 00:30:18,145 Umarım yarın derste beni izlersiniz. 411 00:30:18,233 --> 00:30:22,533 -Öğrencileri izleme alışkanlığım yoktur. -Yazık. Şaşırabilirsiniz. 412 00:30:27,534 --> 00:30:30,124 -Mükemmel. -Çok sağ ol. Seni görmek güzel. 413 00:30:30,203 --> 00:30:31,203 Sağ ol Zandara. 414 00:30:32,956 --> 00:30:35,826 -Büyük bir hayranınızım. -Çok naziksin. 415 00:30:35,917 --> 00:30:39,997 -Neveah Stroyer. Burada ilk günüm. -Evet, Monique seni herkese tanıtıyordu. 416 00:30:40,088 --> 00:30:44,008 Evet. Doğru hamleleri yaptım mı, emin değilim. 417 00:30:44,092 --> 00:30:46,972 Bir numara olup gülümsersen seni sever. 418 00:30:47,053 --> 00:30:49,353 -Senin ayakkabılarını giyiyor. -Neyimi? 419 00:30:49,430 --> 00:30:53,100 Bale ayakkabılarını. Külkedisi gibi şiş ayaklarını tıkıştırıyor. 420 00:30:53,184 --> 00:30:57,194 -Aslında Külkedisi'nin ayağı tam uyar… -Bette, içki mi içiyorsun sen? 421 00:30:57,272 --> 00:31:00,532 -Burada masal bilen yok mu? -Onları yaşamakla meşguldük. 422 00:31:00,608 --> 00:31:02,898 Bu senin dünyan değil. Ayak uydurmak yetmez. 423 00:31:02,986 --> 00:31:04,856 Ait olduğumu düşünenler de var. 424 00:31:04,946 --> 00:31:06,906 -Anlamıyorsun. -Bette, kes artık. 425 00:31:06,990 --> 00:31:12,500 Aptal Cassie asfalta yapışınca Monique dikkat dağıtmak için aldı seni. 426 00:31:12,579 --> 00:31:15,789 Ama sen ondan da aptalsın. Kullanıldığını anlamıyorsun. 427 00:31:15,874 --> 00:31:18,134 Ablama hayran olmakla meşgulsün. 428 00:31:18,877 --> 00:31:19,707 Abla mı? 429 00:31:19,794 --> 00:31:23,174 Neveah, buradaysan iyisindir. 430 00:31:29,304 --> 00:31:30,144 Nevie. 431 00:31:30,805 --> 00:31:32,635 Geldiğimi haber vereyim dedim. 432 00:31:33,057 --> 00:31:35,477 Ağlamamaya çalışırkenki mimiğini yapıyorsun. 433 00:31:36,352 --> 00:31:38,692 -Öyle bir mimiğim yok. -Evet, var. 434 00:31:38,771 --> 00:31:41,271 Yıldız dansçı olarak kas kontrolün berbat. 435 00:31:41,357 --> 00:31:43,027 Buradaki hâlim de öyle. 436 00:31:43,109 --> 00:31:45,739 Para lazım. Geri veririm, söz. 437 00:31:45,820 --> 00:31:48,450 -Eve dönmeyeceksin. -Bu iş yürümüyor! 438 00:31:48,531 --> 00:31:51,581 Beni yansıtmayan bir rol biçtiler bana. 439 00:31:51,659 --> 00:31:54,159 -Başardın. Buradan kurtuldun. -Ne için Ty? 440 00:31:54,245 --> 00:31:56,035 Buraya dans etmeye geldim. 441 00:31:56,748 --> 00:32:00,878 Saçma hayatımda tutunabildiğim tek şeyi yapmaya geldim. 442 00:32:00,960 --> 00:32:03,340 -Ama bunu umursamıyorlar. -Ne olmuş yani? 443 00:32:03,421 --> 00:32:07,011 -Buraya uygun değilim. -Çok şükür ki öyle! 444 00:32:07,091 --> 00:32:08,511 Hangi dansçı bunu ister? 445 00:32:08,968 --> 00:32:10,928 Nevie, bu fırsat bir daha gelmez. 446 00:32:11,012 --> 00:32:15,352 O ucubelerden alacağını al, işin bitince kimse seni tutamaz. 447 00:32:15,975 --> 00:32:17,845 -Tutamaz canım. -Neveah. 448 00:32:20,146 --> 00:32:21,726 Nabil, selam. 449 00:32:26,736 --> 00:32:29,486 İyi bir dansçı olduğunu başkasından duyman gerekiyorsa 450 00:32:31,324 --> 00:32:32,334 değilsindir. 451 00:32:32,408 --> 00:32:35,038 Müzik kutusundan fırlamış gibi görünmeyince… 452 00:32:35,119 --> 00:32:38,289 -Görünüş önemli değil. -Kumpanyaların kimi aldığı belli. 453 00:32:38,373 --> 00:32:40,713 Çoğu kez seçilen biz olmuyoruz. 454 00:32:40,792 --> 00:32:42,212 Ay, hadi be! 455 00:32:43,252 --> 00:32:44,132 Selam Shane. 456 00:32:44,712 --> 00:32:48,552 -Parti bitti. -Parti daha yeni başlıyor Nabil. 457 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 Şimdilik ısınıyoruz. 458 00:32:52,720 --> 00:32:55,310 Moruklar yatınca işe koyulacağız. 459 00:32:59,102 --> 00:33:01,562 Kalıba uymamaktan söz ettiğini duydum. 460 00:33:02,438 --> 00:33:05,068 Bu iyi bir şey, hep de öyle olmuştur. 461 00:33:05,942 --> 00:33:09,782 Senin gibi dansçıların hep var olduğuna dair kanıt istiyorsan… 462 00:33:12,156 --> 00:33:14,076 Söyle. Sana göstereyim. 463 00:33:17,453 --> 00:33:20,003 Git, kapıyı aç ve kitleleri içeri al! 464 00:33:33,136 --> 00:33:34,136 June! 465 00:33:35,346 --> 00:33:37,596 Merhaba. June Park, değil mi? 466 00:33:38,349 --> 00:33:39,979 -Memur Cruz? -Evet. 467 00:33:40,518 --> 00:33:43,648 -Geç saatte dışarıdasın. -Annem burada. 468 00:33:44,230 --> 00:33:46,940 Güzel. Bugünlerde destek iyidir. 469 00:33:47,442 --> 00:33:50,192 Ne de olsa Cassie'nin oda arkadaşıydın. 470 00:33:50,945 --> 00:33:52,855 -Evet. -Senin için zor olmalı. 471 00:33:52,947 --> 00:33:57,787 Yatağında yatıp onun boş yatağına bakarak neler olduğunu düşünmek. 472 00:33:57,869 --> 00:34:00,999 -Soruşturmanız bitmedi mi? -Resmî olarak bitti ama… 473 00:34:02,206 --> 00:34:03,326 Birini kaybettim. 474 00:34:04,542 --> 00:34:07,052 Daha taze sayılır ve unutamıyorum. 475 00:34:08,046 --> 00:34:09,876 Eminim sen de aynı durumdasın. 476 00:34:10,840 --> 00:34:12,340 Herkes ayağı kaydı diyor. 477 00:34:13,051 --> 00:34:15,641 -Bence atladı. -Peki, niye sırtüstü düştü? 478 00:34:15,720 --> 00:34:18,060 Düşerken manzaraya bakmak istememiştir. 479 00:34:18,139 --> 00:34:21,389 -Depresyon geçmişi yok, not yok… -Kim okurdu ki? 480 00:34:22,602 --> 00:34:26,362 Hepimiz Cassie'ye hayrandık ama onu pek sevmezdik. 481 00:34:26,481 --> 00:34:28,271 Bir sürü rakip. 482 00:34:28,983 --> 00:34:29,943 Ve bu. 483 00:34:31,944 --> 00:34:34,284 Bugün çatıda çektim. Görüyor musun? 484 00:34:34,363 --> 00:34:38,993 Aşınma izleri. Biri geri geri gitmiş. Bir şeyden kurtulmaya çalışıyormuş. 485 00:34:40,036 --> 00:34:43,406 -Cassie itildi mi yani? Ne… -Ben bir şey demiyorum. 486 00:34:43,498 --> 00:34:47,958 Bak. Baleden hiç anlamam ama tehlike gördüm mü anlarım. 487 00:34:48,544 --> 00:34:52,014 Olayı aydınlatmazsak okuldakiler yine zarar görebilir. 488 00:34:52,090 --> 00:34:53,220 İşte kartım. 489 00:34:56,052 --> 00:34:57,602 Kurallar var memur hanım. 490 00:34:58,846 --> 00:35:00,966 Onları çiğneyen ben olmam. 491 00:35:13,152 --> 00:35:15,742 Bütün gün ne yiyeceğini, ne giyeceğini, 492 00:35:15,822 --> 00:35:18,872 nasıl hareket edip kime dokunacağını başkası seçer. 493 00:35:18,950 --> 00:35:22,290 En acımasız rakiplerinle hız trenine binmiş gibisindir. 494 00:35:22,954 --> 00:35:24,834 Ama kimse bilmez ki 495 00:35:25,456 --> 00:35:28,376 o rakipler aynı zamanda seni anlayan, 496 00:35:29,252 --> 00:35:32,712 seni takdir edip daha iyi olmaya zorlayanlardır. 497 00:35:35,842 --> 00:35:37,842 Bunu tarif eden tek kelime var. 498 00:35:38,427 --> 00:35:39,427 Onlar kabilendir. 499 00:37:12,355 --> 00:37:13,225 Hey. 500 00:37:13,731 --> 00:37:15,191 Ona yokum, biliyorsun. 501 00:37:16,192 --> 00:37:17,572 Ama ben varım. 502 00:37:17,652 --> 00:37:19,862 Birbirimize yardım ediyoruz, o kadar. 503 00:37:19,946 --> 00:37:21,486 Bir anlamı yok, biliyorum. 504 00:37:24,742 --> 00:37:26,622 Karın kaslarını neye borçlusun? 505 00:37:27,536 --> 00:37:32,536 -Anatomiden söz edeceğimize kullansak… -Cidden ama… Sırrın nedir? 506 00:37:33,751 --> 00:37:35,591 Bilmem, sadece dans ediyorum.  507 00:37:37,546 --> 00:37:40,966 Bütün yaz yan karın kaslarımı belirginleştirmeye çalıştım 508 00:37:41,550 --> 00:37:43,180 ama seninki gibi olmuyor. 509 00:37:46,514 --> 00:37:47,524 Şans işte. 510 00:37:51,352 --> 00:37:54,022 Spor salonuna gidersen ben… Ah, Tanrım. 511 00:38:18,337 --> 00:38:19,757 Seni görmemiştim. 512 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 Kimse görmüyor ki. 513 00:38:23,050 --> 00:38:23,880 Delia? 514 00:38:23,968 --> 00:38:26,968 Çöpü döküyorum, sırf senin için. 515 00:38:27,054 --> 00:38:30,644 -Uygun olduğumu nasıl anlarım? -Boynunu uzat, 516 00:38:31,225 --> 00:38:34,145 kalçanı ufalt, kavislerini yükselt. 517 00:38:34,228 --> 00:38:36,228 Ve kemik. 518 00:38:37,940 --> 00:38:40,530 Kemik görmek isterler. 519 00:38:44,947 --> 00:38:45,777 June, dur! 520 00:38:47,867 --> 00:38:50,287 Yardım lazım! Yardım edin! 521 00:38:51,579 --> 00:38:53,039 Tek çıkış yolu yukarısı. 522 00:38:55,082 --> 00:38:57,382 Anne! 523 00:38:59,879 --> 00:39:01,089 Anne! 524 00:39:04,216 --> 00:39:05,126 Anne! 525 00:39:11,724 --> 00:39:12,564 Cassie? 526 00:39:13,142 --> 00:39:15,022 Hiç gelmemeliydin. 527 00:39:18,147 --> 00:39:19,107 Hayır! 528 00:39:52,306 --> 00:39:55,016 YEMEK 7,00'DE - GECİKMEM RESTORANDAYIM - SENİ SEVİYORUM ANNE 529 00:40:37,560 --> 00:40:38,390 İçler acısı. 530 00:40:39,478 --> 00:40:40,518 Bok gibisin. 531 00:40:50,656 --> 00:40:54,116 -Sırlarımı çalmaya mı geldin? -İstemez. Kendi sırlarım var. 532 00:40:54,827 --> 00:40:55,697 Eminim vardır. 533 00:41:00,166 --> 00:41:01,916 Fazla düşünüyorsun. 534 00:41:02,001 --> 00:41:05,501 Ne kadar çalıştığını gösterirsen puan kazanacağını mı sanıyorsun? 535 00:41:05,588 --> 00:41:07,668 Kimse terlediğini görmek istemez. 536 00:41:07,756 --> 00:41:11,046 -En iyi hocalardan ders aldım. -Bak, şimdi neredesin. 537 00:41:12,720 --> 00:41:17,730 -Bir şey diyeceksin, söyle. -Hayır, kafanı karıştırmak istemem. 538 00:41:21,228 --> 00:41:22,058 Lütfen. 539 00:41:26,317 --> 00:41:29,197 Kalçamın bir eksende döndüğünü düşünüyorum. 540 00:41:29,820 --> 00:41:31,490 Böyle dönmeye başladığında… 541 00:41:34,200 --> 00:41:35,990 …plié'de daha uzun kalıyorsun. 542 00:41:36,535 --> 00:41:38,825 Kalkmadan dönüşü yarılamış oluyorsun. 543 00:41:38,913 --> 00:41:41,463 -Bu bir üçkâğıt mı? -Dans hilesi diyelim. 544 00:41:49,465 --> 00:41:51,505 Güzel ama plié'de daha uzun kal. 545 00:41:59,683 --> 00:42:01,733 Şimdi bir Whitlaw dansı oldu. 546 00:42:02,520 --> 00:42:04,940 Bu bir iltifattı Bayan Falanca. 547 00:42:05,022 --> 00:42:07,572 Ablanın baş dansçı olması ne demek, haberin var mı? 548 00:42:07,650 --> 00:42:10,190 Herkes o sayede buraya girdiğini düşünür. 549 00:42:10,778 --> 00:42:11,738 Çok doğru. 550 00:42:12,655 --> 00:42:14,945 Bence ailenin parası sayesinde oldu. 551 00:42:16,909 --> 00:42:18,579 O yüzden sabahın köründe… 552 00:42:19,954 --> 00:42:20,794 …buradayım. 553 00:43:40,451 --> 00:43:41,951 ÖĞÜNLER AKŞAM YEMEĞİ 554 00:43:43,829 --> 00:43:46,869 {\an8}MEYAN KÖKÜ - KÖTÜ YEME KRİZİ - KUSTUM 555 00:44:22,993 --> 00:44:23,993 Eşleşme. 556 00:44:24,495 --> 00:44:26,995 Birlikte çalışmak demek. 557 00:44:27,081 --> 00:44:29,831 Ama aynı zamanda 558 00:44:30,876 --> 00:44:31,916 karşıtlık demek. 559 00:44:32,503 --> 00:44:37,173 Etki tepki dili oluşturmak demek. 560 00:44:37,257 --> 00:44:40,757 Partnerinizin arkadaşınız olması gerekmez. 561 00:44:40,844 --> 00:44:44,774 Nureyev, Fonteyn'den 20 yaş küçüktü. 562 00:44:44,848 --> 00:44:49,688 Hallberg ve Osipova aynı dili bile konuşmuyorlardı. 563 00:44:50,270 --> 00:44:54,360 Ama dans sayesinde bir bağ kurarsınız 564 00:44:54,441 --> 00:44:57,701 ya da bu uğurda can verirsiniz. 565 00:44:58,320 --> 00:45:00,610 Sarah, Kirill'le dans edeceksin. 566 00:45:00,698 --> 00:45:02,448 Gwen, Josh'la. 567 00:45:02,533 --> 00:45:04,373 Lily, Evgeni'yle. 568 00:45:04,451 --> 00:45:05,791 -Emily, Lucas'la. -Evet! 569 00:45:05,869 --> 00:45:07,409 Esme, Caleb'la. 570 00:45:07,496 --> 00:45:09,116 Neveah, Oren'la. 571 00:45:09,206 --> 00:45:11,076 June, Nabil'le dans edeceksin. 572 00:45:11,166 --> 00:45:13,246 Bette, sen de Shane'le. 573 00:45:14,920 --> 00:45:16,340 Ne? Ben Nabil'le miyim? 574 00:45:20,134 --> 00:45:21,184 Hey, Nabil. 575 00:45:21,260 --> 00:45:25,350 -Bay Brooks, Nabil'le eş değil miyim? -Bale hep değişir Bayan Whitlaw. 576 00:45:25,431 --> 00:45:27,221 Ama onunla daha iyiyim bence. 577 00:45:27,307 --> 00:45:31,057 O daha uzun, ben Fransızca biliyorum ve o benim seviyemde. 578 00:45:31,145 --> 00:45:34,515 Shane iyi bir dansçı, partnerin olacak nitelikte. Yoksa… 579 00:45:35,065 --> 00:45:38,065 -Beni sorguluyor musun? -Tabii ki hayır. Sağ olun. 580 00:45:40,446 --> 00:45:42,356 Hevesini bu kadar belli etmesen. 581 00:45:43,240 --> 00:45:45,700 -Dans etmeye bak sen. -Başlayalım. 582 00:45:45,784 --> 00:45:49,334 İşte böyle. Piqué'den beşinciye. 583 00:45:49,413 --> 00:45:53,083 Attitude'dan doğruca tombé, tereddüt yok. 584 00:45:58,380 --> 00:46:00,970 Petit battement net görünsün hanımlar. 585 00:46:02,593 --> 00:46:03,553 NE İSTİYORSUN? 586 00:46:03,635 --> 00:46:04,925 PARİS'E DÖNEMEZSİN. 587 00:46:05,012 --> 00:46:07,772 -Sorun yok ya? -Eski bir arkadaşın mesajı. 588 00:46:07,848 --> 00:46:10,098 Geçişi doğrudan göstermeye gerek yok! 589 00:46:12,144 --> 00:46:15,904 Nabil, kaldırıştaki yükseklik iyi. Evgeni, bacak üzerinde ilerlet onu. 590 00:46:15,981 --> 00:46:20,611 Bette, hayır. Doğruca passé relevé. Fazladan pas de bourrée yok. Hile yapma. 591 00:46:21,195 --> 00:46:23,155 Belimi değil, kalçamı tut. 592 00:46:24,990 --> 00:46:30,540 Pirouette'den attitude'a geçiş gecikiyor. Bacağı çıkarıp uyluktan kaldırmalısın. 593 00:46:30,621 --> 00:46:33,961 -Beni bacağımın üzerine koymazsa yapamam. -Sorun o değil. 594 00:46:34,041 --> 00:46:37,711 Daha erken fark edip arabesque'i bekle ve parmak ucuna yüksel. 595 00:46:37,795 --> 00:46:39,165 -Ama Shane… -Yeter! 596 00:46:39,254 --> 00:46:41,924 Ben Shane'i düzeltmedim. Yine seni düzelttim. 597 00:46:42,007 --> 00:46:43,337 Bana pirouette göster. 598 00:46:49,598 --> 00:46:53,438 Yok, olmuyor. Başka bir kısmı deneyelim. Daha fazla bakamayacağım. 599 00:46:54,228 --> 00:46:56,688 Köşeden jetée'lerle başlayalım. 600 00:46:58,273 --> 00:46:59,693 Hadi kızım, yaparsın. 601 00:47:13,747 --> 00:47:17,577 Shane, eller daha hızlı. Bette, merkezini bul. Göğüs kapansın. 602 00:47:17,668 --> 00:47:19,798 Ve yukarı! Yukarı! 603 00:47:21,922 --> 00:47:23,802 Eyvahlar olsun, iyi misin? 604 00:47:26,134 --> 00:47:28,304 -Ben iyiyim. -Emin misin? 605 00:47:28,887 --> 00:47:29,717 Evet. 606 00:47:31,306 --> 00:47:32,176 Evet. 607 00:47:33,684 --> 00:47:34,644 Tekrar yapalım. 608 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 Kalsın. 609 00:47:40,649 --> 00:47:45,699 Bir kaldırış için iyi hazırlanmazsanız asla üstesinden gelemezsiniz. 610 00:47:46,321 --> 00:47:48,871 Zamanlamanız senkronize değilse 611 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 onu kurtarmanın, uyarlamanın bir yolunu bulmalısınız. 612 00:47:54,121 --> 00:47:56,961 -Dikkat eden var mı? -Biz varız. 613 00:47:57,624 --> 00:48:00,674 Peki o zaman. İkinci yarıyı gösterin. 614 00:48:01,837 --> 00:48:03,007 Artık gidebiliriz. 615 00:48:36,622 --> 00:48:39,042 Cambré'de iyice uzanın. 616 00:50:11,633 --> 00:50:12,633 Teşekkürler. 617 00:50:13,635 --> 00:50:15,135 Yarın devam ederiz. 618 00:50:15,846 --> 00:50:19,516 Yarın dolu. Yarın seçmelere başlayacağız. 619 00:50:20,517 --> 00:50:25,057 Bu dönem Uyuyan Güzel'i hazırlamıyoruz. Yarın yeni bir bale üzerinde çalışacağım. 620 00:50:25,147 --> 00:50:27,857 -Uyuyan Güzel olmayacak mı? -Küçük sürtük. 621 00:50:27,941 --> 00:50:31,491 Arzunun kıyısında tutkulu, karanlık bir bale yaratacağız. 622 00:50:32,154 --> 00:50:33,914 Anlatacağımız hikâye… 623 00:50:34,531 --> 00:50:35,741 Karındeşen Jack. 624 00:50:35,824 --> 00:50:39,084 100 yıl önce kadınları öldüren seks manyağı mı? 625 00:50:41,121 --> 00:50:44,501 -Daha uygun bir şey bulacağız. -Daha iyi ne olabilir ki? 626 00:50:44,583 --> 00:50:48,843 Kayıplar, yalanlar ve zulüm dolu karanlık, çarpık bir dünyada yaşıyoruz. 627 00:50:48,920 --> 00:50:51,970 Monique DuBois… Bale gösterin olacak. 628 00:50:52,924 --> 00:50:54,844 Seçmeler yarın. Gidin. 629 00:50:54,926 --> 00:50:58,506 -Biliyorsun, favorilerimiz var. -Benim de var. 630 00:51:04,394 --> 00:51:05,524 -June. -Haklısınız. 631 00:51:06,229 --> 00:51:08,359 Cassie aklımdan çıkmıyor. 632 00:51:10,317 --> 00:51:15,107 Aslında çatıda tek başına değildi. Madam DuBois da biliyor. 633 00:51:15,864 --> 00:51:19,414 Ben hariç tüm üçüncü kat öğrencileri gizli bir parti yapıyordu. 634 00:51:19,493 --> 00:51:23,793 -Ben olması gerektiği gibi odamdaydım. -Yatakta olduklarını söylemişlerdi. 635 00:51:23,872 --> 00:51:28,502 -Bir şey görür veya işitirsen… -Yok. Burada fazla kalmayacağım. 636 00:51:52,692 --> 00:51:55,452 ZOE ESTRELLA EVLAT, KARDEŞ, EŞ VE DOST 637 00:52:17,717 --> 00:52:18,757 Buz getirdim. 638 00:52:20,554 --> 00:52:21,434 Gerekmez. 639 00:52:22,222 --> 00:52:23,142 Sakin ol. 640 00:52:23,932 --> 00:52:24,932 Buz iyi gelir. 641 00:52:26,685 --> 00:52:27,885 Haklıymışsın. 642 00:52:29,563 --> 00:52:30,943 Güzel. İyi geldi mi? 643 00:52:31,773 --> 00:52:34,283 Bu yıl birlikte dans etmemizi kastediyorum. 644 00:52:34,818 --> 00:52:36,648 Ailem nüfuzunu kullanabilir. 645 00:52:36,736 --> 00:52:40,156 Hayır, haklıydın. Dansla ilişkimizi karıştırmamak daha iyi. 646 00:52:41,324 --> 00:52:44,334 Kolay koreografiyle iyi bir pas de deux çıkardın diye mi? 647 00:52:44,411 --> 00:52:48,961 -Sana kolay gelmedi ama. -Partner olsak kolay gelirdi. 648 00:52:49,040 --> 00:52:52,170 -Shane beni idare etmeyi bilmiyor. -Bette. 649 00:52:52,252 --> 00:52:57,132 Üstelik düşmemin sebebi o kız. Bu sabah beni fazla çalıştırdı. 650 00:52:57,215 --> 00:53:01,295 Peki. Neveah'nın hatasıydı. Ya da Shane'in veya Brooks'un. 651 00:53:01,386 --> 00:53:02,846 Ama düşen sendin Bette. 652 00:53:33,960 --> 00:53:35,420 Küçük fare. 653 00:53:36,713 --> 00:53:39,553 O adımı attın mı tek başına uçarsın. 654 00:53:39,633 --> 00:53:42,973 Sahnede başkalarının olması sana yardım eder. 655 00:53:43,053 --> 00:53:44,303 "Corps de ballet." 656 00:54:01,988 --> 00:54:03,318 Özür dilerim. 657 00:54:03,740 --> 00:54:05,870 Kumpanyanın en alt seviyesidir o. 658 00:54:05,951 --> 00:54:07,291 Çok özür dilerim. 659 00:54:08,328 --> 00:54:10,248 En aç, en kırılgan olanlardır. 660 00:54:10,330 --> 00:54:11,370 Cassie. 661 00:54:12,457 --> 00:54:13,747 Özür dilerim. 662 00:54:13,833 --> 00:54:15,753 Ama o açlık, kuvvet verir. 663 00:54:16,253 --> 00:54:21,763 Seni çılgınca riskler almaya, kalabalıkta fark edilmek için gerekeni yapmaya zorlar. 664 00:54:21,841 --> 00:54:26,351 Fazla riske girer, fazla yüksekten uçarsan sonun benimki gibi olabilir. 665 00:54:26,846 --> 00:54:29,886 Yatakta hayata tutunmaya çalışırsın. 666 00:54:41,152 --> 00:54:43,702 Corps içinde görevin uyum sağlamak, 667 00:54:43,780 --> 00:54:47,660 başkaları dikkat çekerken grubun görünmez bir parçası olmaktır. 668 00:54:48,159 --> 00:54:50,789 Fransızca "corps" "beden" demektir. 669 00:54:51,288 --> 00:54:53,418 Ceset de denebilir. 670 00:54:54,374 --> 00:54:56,504 Hepimiz o hâle düşmemek için uğraş veririz. 671 00:54:57,335 --> 00:55:00,205 Kimsenin yapmak istemediği son dönüştür o, 672 00:55:00,297 --> 00:55:04,217 ölürken veya yeterince insan seni o şekilde görürken. 673 00:55:15,103 --> 00:55:18,773 UÇMA SIRASI SENDE 674 00:56:54,911 --> 00:56:56,911 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy