1 00:00:06,256 --> 00:00:10,466 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,135 Ahoj, cizinče. 3 00:00:59,517 --> 00:01:00,727 Takhle to není. 4 00:01:01,269 --> 00:01:02,559 Je, ale vysvětlím… 5 00:01:03,480 --> 00:01:04,520 Já vím… 6 00:01:04,606 --> 00:01:05,476 Ne. 7 00:01:06,066 --> 00:01:07,606 Ne! 8 00:01:14,824 --> 00:01:15,994 Schopnost létat. 9 00:01:16,493 --> 00:01:18,083 O té sníte. 10 00:01:18,578 --> 00:01:19,948 Lepší pocit neexistuje. 11 00:01:20,663 --> 00:01:23,543 Faktem ale je, že letíte jenom vteřinu nebo dvě, 12 00:01:23,625 --> 00:01:26,745 než si gravitace vezme zpátky, co jste chtěli ukrást. 13 00:01:27,337 --> 00:01:31,297 Protože se můžete snažit, jak chcete, být silní a hubení… 14 00:01:32,258 --> 00:01:35,758 gravitace vždycky vyhraje. 15 00:02:04,999 --> 00:02:06,959 Neveah. 16 00:02:08,461 --> 00:02:09,881 Volali z Chicaga. 17 00:02:13,049 --> 00:02:14,339 Vždyť mě nechtěli. 18 00:02:15,385 --> 00:02:16,965 Nejspíš si to rozmysleli. 19 00:02:58,344 --> 00:02:59,354 Co se stalo? 20 00:03:00,889 --> 00:03:02,059 Kéž bych to věděla. 21 00:03:03,141 --> 00:03:03,981 Hej. 22 00:03:04,726 --> 00:03:05,726 Hodně štěstí. 23 00:03:30,460 --> 00:03:33,920 Baletní škola Archer zpřísnila bezpečnostní opatření, 24 00:03:34,005 --> 00:03:35,835 nabídla studentům poradenství 25 00:03:35,924 --> 00:03:38,764 a chce se nadále soustředit na svůj hlavní cíl. 26 00:03:38,843 --> 00:03:41,933 Na výcvik příští generace světových tanečníků. 27 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 Rozhněvaní rodiče a sponzoři se stahují zpátky. 28 00:03:46,726 --> 00:03:50,186 Jedna hvězdná studentka se dopustila osudného přešlapu. 29 00:03:50,271 --> 00:03:53,361 Přešlapu? Spadla ze čtvrtého patra. 30 00:03:54,317 --> 00:03:57,067 Pro každého tanečníka platí, že čím výš letíte, 31 00:03:57,153 --> 00:04:00,203 tím ničivější bude nevyhnutelné přistání. 32 00:04:00,823 --> 00:04:02,123 Musíte být rychlí, 33 00:04:02,200 --> 00:04:04,370 abyste se přizpůsobili nečekanému. 34 00:04:04,869 --> 00:04:05,949 A časem 35 00:04:06,037 --> 00:04:09,417 se naučíte dva triky, díky kterým potíže přežijete. 36 00:04:09,499 --> 00:04:11,999 Zaprvé, pořád se usmívejte. 37 00:04:12,710 --> 00:04:13,590 A zadruhé… 38 00:04:14,587 --> 00:04:18,087 rozptylte je něčím jiným, na co budou koukat. 39 00:04:18,174 --> 00:04:19,264 Madam DuBoisová? 40 00:04:21,261 --> 00:04:22,221 Neveah Stroyerová. 41 00:04:22,804 --> 00:04:24,974 Monique DuBoisová. Panebože. 42 00:04:25,056 --> 00:04:27,926 Vítej v baletní škole Archer. 43 00:04:28,643 --> 00:04:31,983 Naše nejnovější studentka dostala plné stipendium. 44 00:04:32,063 --> 00:04:35,073 Pomohli jsme jí uniknout ze slepé uličky z Comptonu. 45 00:04:36,818 --> 00:04:37,898 Z Inglewoodu, ale… 46 00:04:37,986 --> 00:04:41,026 Když vidíme talent, neptáme se, odkud pochází. 47 00:04:41,114 --> 00:04:44,034 Děti tu cvičí od mala. Nevadí, žes přišla pozdě? 48 00:04:44,117 --> 00:04:48,657 Neveah je tak nadaná, že do dvou let bude patřit k nejlepším. 49 00:04:48,746 --> 00:04:51,076 Ve stopách Cassie Shoreové. 50 00:04:51,833 --> 00:04:52,793 Kdo je to? 51 00:04:54,127 --> 00:04:56,457 Tahle slečna už je unavená. 52 00:04:56,546 --> 00:04:58,546 Ozveme se kvůli fotkám. 53 00:04:59,007 --> 00:05:00,377 Díky moc. 54 00:05:02,635 --> 00:05:04,795 Tak to byl totální propadák. 55 00:05:04,887 --> 00:05:05,927 Měla jsem něco… 56 00:05:06,014 --> 00:05:08,024 Ano, ale teď ji zaveď k Alanovi. 57 00:05:11,394 --> 00:05:15,654 Začnou s kostmi, pak přejdou na chodidla, kostru a flexibilitu. 58 00:05:15,732 --> 00:05:18,692 Pak následuje hudební sluch, charisma a respekt. 59 00:05:18,776 --> 00:05:20,396 A až vás celé rozeberou, 60 00:05:21,446 --> 00:05:22,946 chtějí vidět jiskru. 61 00:05:23,781 --> 00:05:27,041 Kontroluju pozici, jak se ti bude vyvíjet vytočení. 62 00:05:29,537 --> 00:05:31,077 Myslíte, že bude stačit? 63 00:05:31,831 --> 00:05:32,791 Je to začátek. 64 00:05:33,291 --> 00:05:36,461 Ohlásím premiéru nového baletu od Ramona Costy. 65 00:05:36,544 --> 00:05:39,014 Od Ramona Costy? Vždyť ho nemáme. 66 00:05:39,589 --> 00:05:40,469 Zatím. 67 00:05:42,925 --> 00:05:46,755 Neveah, ve složce máš fotku otce. Co tvoje matka? 68 00:05:46,846 --> 00:05:47,806 Co s ní? 69 00:05:47,889 --> 00:05:50,389 Zjistíme, jak se budeš vyvíjet… 70 00:05:50,475 --> 00:05:52,725 Já vím, ale už jste mě přece přijali. 71 00:06:03,237 --> 00:06:05,947 Co se stalo té Cassie Shoreové? 72 00:06:06,032 --> 00:06:07,662 Došlo k nehodě. 73 00:06:08,618 --> 00:06:11,408 Takže je pryč, a proto jsem tu já? 74 00:06:11,496 --> 00:06:14,326 Jsi tu, Neveah, protože jsi něčím zvláštní. 75 00:06:14,415 --> 00:06:16,075 Tak jim to běž ukázat. 76 00:06:21,506 --> 00:06:24,676 Bydlíš ve třetím patře, ve věkové kategorii 16 a 17. 77 00:06:24,759 --> 00:06:27,349 Po večerce se zamyká a hosté se musí zapsat. 78 00:06:27,428 --> 00:06:31,468 Výuka je od osmi do dvanácti. Dnes ti utekla, ale nesu ti úkoly. 79 00:06:31,557 --> 00:06:34,227 A tančí se od jedné do půl sedmé. 80 00:06:34,310 --> 00:06:35,810 Zhasíná se v deset. 81 00:06:35,895 --> 00:06:36,805 Zlato? 82 00:06:38,231 --> 00:06:39,231 Tady bydlíš. 83 00:06:44,153 --> 00:06:46,953 Bydlíš s June. Za chlast a cigára končíš. 84 00:06:47,031 --> 00:06:50,241 A když nedáš výuku, tak taky. Jestli moc zhubneš, taky. 85 00:06:50,326 --> 00:06:53,746 Jestli tě chytneme s klukem nebo holkou, padáš odsud. 86 00:06:53,830 --> 00:06:57,750 Chovej se, jako bych se dívala, protože já se dívám. 87 00:07:00,586 --> 00:07:01,456 Páčko. 88 00:07:01,546 --> 00:07:02,456 Díky. 89 00:07:05,425 --> 00:07:06,425 Říkala v jednu? 90 00:07:07,009 --> 00:07:07,889 Do prdele. 91 00:07:11,681 --> 00:07:13,681 Dobrá, tak začínáme. 92 00:07:16,644 --> 00:07:19,154 Čelem k tyči, šestá pozice. 93 00:07:19,897 --> 00:07:20,727 Tady jsem já. 94 00:07:20,815 --> 00:07:22,775 Tříčtvrtinové plié na špičkách. 95 00:07:23,359 --> 00:07:24,609 Pravá, levá. 96 00:07:25,695 --> 00:07:27,105 Prohnout chodidla. 97 00:07:27,196 --> 00:07:28,566 - Zpět. - Tady jsem já. 98 00:07:28,656 --> 00:07:30,406 Zvednout, zkusit rovnováhu. 99 00:07:30,491 --> 00:07:31,741 A první pozice. 100 00:07:31,826 --> 00:07:33,696 - Opakovat druhou. - Tady ne. 101 00:07:33,786 --> 00:07:37,326 Boční protažení na čtyři, pravá, levá. 102 00:07:37,415 --> 00:07:40,075 - A úplné ronde de corps… - Každý má místo. 103 00:07:40,168 --> 00:07:41,338 Ano. A valčík. 104 00:07:41,419 --> 00:07:42,799 Díky, Richarde. 105 00:07:43,671 --> 00:07:44,551 A… 106 00:07:50,052 --> 00:07:52,642 Uvolnit kotníky v demi. 107 00:07:52,722 --> 00:07:53,812 Tady nejsi ve městě. 108 00:07:53,890 --> 00:07:55,980 Držte přitom paty u sebe. 109 00:07:56,058 --> 00:07:58,018 A demi. 110 00:07:59,854 --> 00:08:01,564 A dvojité. 111 00:08:02,607 --> 00:08:05,897 A prodloužit do grandu… 112 00:08:05,985 --> 00:08:08,945 Použijte tu patu v tendu devant, lidi. 113 00:08:09,030 --> 00:08:12,280 Poslouchejte mě, lidi. Stáhnout žebra. 114 00:08:12,366 --> 00:08:14,906 Chci vidět pátou pozici. 115 00:08:14,994 --> 00:08:16,794 Chci vidět precizní přechody. 116 00:08:17,413 --> 00:08:21,253 Přenést váhu na stojnou nohu neznamená, že se budete hrbit. 117 00:08:22,168 --> 00:08:23,668 Hadry tu nenosíme. 118 00:08:24,128 --> 00:08:24,958 Hadry? 119 00:08:25,046 --> 00:08:27,836 Hadry. Schováváš, co potřebuju vidět. 120 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Zvednout v attitude. 121 00:08:45,316 --> 00:08:47,526 Ujíždí ti port de bras. Vypnout prsa. 122 00:08:48,486 --> 00:08:49,606 Bok dolů. 123 00:08:52,156 --> 00:08:54,196 Ne. Pořád máš boky nahoře. 124 00:08:55,868 --> 00:08:57,248 Zatěžuješ paty. 125 00:08:57,328 --> 00:08:59,408 Přesuň váhu na stojnou nohu. 126 00:09:01,123 --> 00:09:02,253 Bok dolů. 127 00:09:04,377 --> 00:09:05,377 Zvednout. 128 00:09:11,050 --> 00:09:13,720 Bette, předveď jí to. 129 00:09:15,429 --> 00:09:16,259 Dívej se. 130 00:09:17,515 --> 00:09:18,635 Vidíš? 131 00:09:21,310 --> 00:09:22,600 Dobře, už tě ušetřím. 132 00:09:24,146 --> 00:09:25,566 Jsi tu na návštěvě? 133 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 Jsem nová studentka. 134 00:09:27,191 --> 00:09:30,401 Příště chci vidět patřičný oděv a lepší boty. 135 00:09:30,486 --> 00:09:31,816 Tyhle jsou strašné. 136 00:09:41,289 --> 00:09:42,869 Druhou paži máš zpožděnou. 137 00:09:45,334 --> 00:09:46,884 Druhou paži máš zpožděnou. 138 00:09:49,422 --> 00:09:51,262 Ne. Zkus vyšší passé. 139 00:09:57,680 --> 00:09:59,680 Další rok a pořád se neumíš točit. 140 00:10:01,434 --> 00:10:03,524 Prázdniny vám neprospěly. 141 00:10:04,854 --> 00:10:09,034 Zítra po výuce začneme s pas de deux. 142 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 V tomto semestru ale budete mít jen jednoho partnera. 143 00:10:12,361 --> 00:10:15,451 Na této škole došlo k narušení důvěry 144 00:10:15,531 --> 00:10:17,371 a tímto ji znovu vybudujeme. 145 00:10:24,248 --> 00:10:26,668 Páni. Je úžasný. 146 00:10:27,752 --> 00:10:29,462 Jestli máš ráda psychouše. 147 00:10:29,545 --> 00:10:31,125 Podle mě ji shodil on. 148 00:10:33,007 --> 00:10:34,377 Moc dobré, Nabile. 149 00:10:34,884 --> 00:10:35,974 Koho shodil? 150 00:10:36,052 --> 00:10:37,802 Svoji holku. Cassie. 151 00:10:46,228 --> 00:10:48,268 Vezmi si, co chceš, a makej. 152 00:10:48,356 --> 00:10:52,936 Jsou to piškoty, který baletky ze City Works odmítly. Za pár babek. 153 00:10:53,694 --> 00:10:55,244 Bylas dneska dobrá. 154 00:10:55,321 --> 00:10:57,531 Fakt? Nezvládla jsem přenést váhu. 155 00:10:57,615 --> 00:10:59,025 To se stalo všem. 156 00:11:03,329 --> 00:11:06,079 Fakt budu za dva roky připravená tančit profi? 157 00:11:06,165 --> 00:11:07,495 Zvládli horší věci. 158 00:11:07,583 --> 00:11:09,633 Ale pokud se pletou, padáš pryč. 159 00:11:09,710 --> 00:11:10,920 Ještě se neznáme. 160 00:11:11,504 --> 00:11:13,134 Bette. Tohle je June. 161 00:11:13,506 --> 00:11:15,086 Ukaž mi klenbu. 162 00:11:15,174 --> 00:11:16,344 Co? Moje chodidla? 163 00:11:16,425 --> 00:11:17,635 Tanečníka nedělají. 164 00:11:17,718 --> 00:11:18,718 Kdes trénovala? 165 00:11:18,803 --> 00:11:20,933 Bette kontroluje konkurenci. 166 00:11:21,013 --> 00:11:21,853 Bojí se. 167 00:11:21,931 --> 00:11:25,181 Každej, kdo přijde pozdě, bude matroš na primabalerínu. 168 00:11:26,936 --> 00:11:28,266 No, to by šlo. 169 00:11:29,105 --> 00:11:30,225 Kámošky. 170 00:11:31,857 --> 00:11:34,277 Neveah, tyhle jsou přesně pro tebe. 171 00:11:34,985 --> 00:11:36,355 Tvar X, vysoký nárt. 172 00:11:36,946 --> 00:11:38,066 Cože… 173 00:11:38,155 --> 00:11:40,115 To jsou boty Delie Whitlawové? 174 00:11:40,199 --> 00:11:41,449 Ty, který nechtěla. 175 00:11:42,535 --> 00:11:44,075 Padnou ti dokonale. 176 00:11:44,161 --> 00:11:45,661 Zajímavé, co, Bette? 177 00:11:45,746 --> 00:11:47,156 Jsi odpad, Shane. 178 00:11:47,248 --> 00:11:49,578 Vybírej popelnice s novou petit rat. 179 00:11:50,084 --> 00:11:50,964 June. 180 00:11:51,377 --> 00:11:52,207 Pa. 181 00:11:53,754 --> 00:11:55,974 - Řekla mi… - Kryso. Jo. 182 00:11:56,048 --> 00:11:59,298 Ale jako všechno v baletu, francouzsky to zní líp. 183 00:11:59,385 --> 00:12:03,005 Malá krysa je tanečnice, která je mladá, hezká, chudá a… 184 00:12:03,556 --> 00:12:04,886 ďábelsky silná. 185 00:12:05,516 --> 00:12:09,596 A tahle nosí boty po zatracený Delii Whitlawové. 186 00:12:10,187 --> 00:12:11,267 To je šílený. 187 00:12:11,355 --> 00:12:14,015 Chtěla jsem sem jen proto, že tu taky chodila. 188 00:12:14,108 --> 00:12:14,978 - Fakt? - Jo. 189 00:12:15,067 --> 00:12:16,567 Tak honem do přední řady. 190 00:12:27,288 --> 00:12:28,458 Klídek, chlape. 191 00:12:28,956 --> 00:12:30,076 - Hej. - Co chceš? 192 00:12:31,250 --> 00:12:32,080 Už máš dost. 193 00:12:32,918 --> 00:12:35,088 Nemám dost. Dal bych ještě další. 194 00:12:35,171 --> 00:12:37,341 Strhnout si prsní svaly ti nepomůže. 195 00:12:37,423 --> 00:12:38,423 Slyšels Brookse. 196 00:12:38,507 --> 00:12:39,627 Jsem z formy. 197 00:12:39,717 --> 00:12:41,637 Stopro nemluvil o tobě. 198 00:12:41,719 --> 00:12:43,099 Calebe, sleduj. 199 00:12:43,179 --> 00:12:44,929 Přišla za ním už podruhý. 200 00:12:45,681 --> 00:12:47,181 Ženská asi cítí krev. 201 00:12:49,059 --> 00:12:50,189 Řekneš jí něco? 202 00:12:51,020 --> 00:12:54,110 Orene, musíme se držet stejnýho příběhu. 203 00:12:55,441 --> 00:12:57,531 Cassie byla sama a my tam nebyli. 204 00:13:05,868 --> 00:13:07,698 Udělal jsi na Brookse dojem. 205 00:13:08,746 --> 00:13:09,786 Ani moc ne. 206 00:13:10,581 --> 00:13:11,461 Nemám formu. 207 00:13:12,249 --> 00:13:13,499 To musí být na houby, 208 00:13:13,584 --> 00:13:16,304 jet až sem za svou holku… 209 00:13:17,421 --> 00:13:19,511 aby pak slítla z podělanýho baráku. 210 00:13:19,590 --> 00:13:23,220 Přišel jsem studovat tanec. Chicago mi dalo nabídku. 211 00:13:23,803 --> 00:13:24,803 Sledoval jsem tě. 212 00:13:24,887 --> 00:13:26,057 Já vím. 213 00:13:26,639 --> 00:13:28,389 Nemáš americký styl. 214 00:13:29,433 --> 00:13:30,393 To je pravda. 215 00:13:31,018 --> 00:13:32,688 Nejsem jen hezká tvářička. 216 00:13:33,813 --> 00:13:35,193 Taky jsem tě sledoval. 217 00:13:35,773 --> 00:13:38,443 Jsi banální, držíš se v bezpečné zóně. 218 00:13:39,902 --> 00:13:41,322 Dokud jsi nepřišel ty. 219 00:13:42,571 --> 00:13:43,491 A pak… 220 00:13:45,241 --> 00:13:46,161 Plesk. 221 00:13:46,742 --> 00:13:47,952 A teď policajti. 222 00:13:48,035 --> 00:13:51,865 Řeknu jí, jak mi Cassie řekla, že bys ji pustil. Možná sabotáž… 223 00:13:51,956 --> 00:13:53,746 - Byl jsem její nejlepší. - Jo? 224 00:13:53,833 --> 00:13:54,883 - Jo. - Kluci! 225 00:13:54,959 --> 00:13:56,089 Nechte toho. 226 00:14:00,381 --> 00:14:01,511 Nepatříš sem. 227 00:14:33,956 --> 00:14:36,206 - Bože. - Mám husí kůži, hele. 228 00:14:43,090 --> 00:14:44,260 Delia Whitlawová. 229 00:14:44,925 --> 00:14:46,885 Viděla jsem s ní tak sto videí. 230 00:14:46,969 --> 00:14:48,719 City Works s ní má štěstí. 231 00:14:48,804 --> 00:14:51,474 Loni ovládla Evropu a mohla si dělat svoje. 232 00:14:52,933 --> 00:14:54,983 Nepodléhej tempu. Předvídej. 233 00:14:56,020 --> 00:14:57,270 Je to bohyně. 234 00:15:01,859 --> 00:15:02,819 Dobře. 235 00:15:02,902 --> 00:15:04,652 Tady se víc rozmáchni. 236 00:15:19,335 --> 00:15:20,455 Je výborná. 237 00:15:29,970 --> 00:15:31,350 Musíš zlepšit krůčky. 238 00:15:31,430 --> 00:15:33,390 Dávám do toho všechno, Ramone. 239 00:15:33,474 --> 00:15:35,394 Nemám v choreografii prostor. 240 00:15:36,936 --> 00:15:38,346 Tanec vychází odsud. 241 00:15:39,021 --> 00:15:40,691 Ale chci ho vidět tady. 242 00:15:42,232 --> 00:15:43,572 A když padne noc… 243 00:15:45,319 --> 00:15:46,149 Tady. 244 00:15:47,988 --> 00:15:49,158 Máš to v sobě. 245 00:15:49,740 --> 00:15:51,620 Já to jen vytahuju ven. No tak. 246 00:15:52,952 --> 00:15:55,662 Dotkni se publika stejně, jako se dotýkáš mě. 247 00:15:58,248 --> 00:15:59,918 Dělej, servi mu tričko. 248 00:16:01,210 --> 00:16:02,210 Takhle? 249 00:16:03,629 --> 00:16:05,129 Pokud toho využiješ. 250 00:16:05,839 --> 00:16:06,759 Jdeme. 251 00:16:09,009 --> 00:16:10,139 Nebuď nudná. 252 00:16:14,848 --> 00:16:16,808 Pořád vás něco bolí. 253 00:16:16,892 --> 00:16:19,062 Někde v těle vás něco bolí. 254 00:16:19,561 --> 00:16:23,151 Bolest z překračování hranic, které lidé překračovat nemají. 255 00:16:31,115 --> 00:16:33,945 Ale je v tom i síla, být součástí většího celku. 256 00:16:34,660 --> 00:16:35,540 Prosím. 257 00:16:35,619 --> 00:16:37,159 Corps de ballet. 258 00:16:37,246 --> 00:16:39,326 Rozhodně má styl. 259 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Na tanečnici u tyče docela jo. 260 00:16:42,251 --> 00:16:44,631 Tohle ani není balet. 261 00:16:46,672 --> 00:16:47,512 Holky. 262 00:16:50,426 --> 00:16:51,836 Našly jsme tvoji show. 263 00:16:52,678 --> 00:16:53,638 Rozkošná. 264 00:16:53,721 --> 00:16:55,641 Aspoň někdo tu rád tančí. 265 00:16:55,723 --> 00:16:57,063 Takhle ty to vnímáš? 266 00:16:57,725 --> 00:16:58,595 Jako zábavu? 267 00:16:58,684 --> 00:17:01,194 Řeklas, že jsem tak dobrá, abysme kámošily. 268 00:17:01,770 --> 00:17:04,230 To jsem neřekla, protože jsi dobrá. 269 00:17:04,314 --> 00:17:06,364 Ale protože já jsem lepší. 270 00:17:08,777 --> 00:17:10,237 Chápu, že jsem tu pozdě, 271 00:17:10,320 --> 00:17:14,280 a možná ti můžu překazit plán stát se příští včelí královnou, 272 00:17:14,366 --> 00:17:16,946 ale dostala jsem se sem poctivě a věř mi, 273 00:17:17,036 --> 00:17:18,366 že tě dostanu. 274 00:17:20,039 --> 00:17:23,419 Slečno Stroyerová? Chce vás vidět madam DuBoisová. 275 00:17:24,710 --> 00:17:25,540 Hned. 276 00:17:38,015 --> 00:17:40,265 Jen klid. Je to jen kortizon. 277 00:17:40,809 --> 00:17:45,689 - Chci mluvit s dalšími studenty… - Váš velitel řekl, že případ je uzavřený. 278 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 A přesto jedna policajtka z hlídky zneužívá strašnou nehodu 279 00:17:49,276 --> 00:17:52,776 a traumatizuje moje studenty, a kvůli čemu? 280 00:17:52,863 --> 00:17:56,333 - Netvrďte, že jste spokojená. - Vy netvrďte, že něco máte. 281 00:17:56,408 --> 00:17:59,368 Měli jste týden, abyste odhalili nečestnou hru, 282 00:17:59,453 --> 00:18:01,663 ale tragédii to jen přidává. 283 00:18:01,747 --> 00:18:03,417 Takový případ chce čas. 284 00:18:03,499 --> 00:18:05,419 Každá instituce něco tají. 285 00:18:05,501 --> 00:18:07,841 Před policií jste byla v armádě, že? 286 00:18:07,920 --> 00:18:10,090 Bůhví, co jste tam dělala, 287 00:18:10,172 --> 00:18:12,932 ale v baletu spásu nenajdete. 288 00:18:13,759 --> 00:18:14,719 Našla jsem ji. 289 00:18:15,344 --> 00:18:16,604 Zrovna končíme. 290 00:18:20,516 --> 00:18:21,846 Snad ses zabydlela. 291 00:18:21,934 --> 00:18:23,774 Dégagez, strážnice. 292 00:18:28,524 --> 00:18:30,034 Chtěla jste mě vidět? 293 00:18:30,109 --> 00:18:32,819 Zúčastníš se dnešní sponzorské recepce. 294 00:18:32,903 --> 00:18:35,073 Řidič tě vyzvedne i ostatními 295 00:18:35,155 --> 00:18:39,025 a Selena ti v kostymérně najde něco vhodného na sebe. 296 00:18:39,118 --> 00:18:41,498 - Mám vlastní oblečení. - Samozřejmě. 297 00:18:42,121 --> 00:18:43,911 Ale balet vyžaduje něco víc… 298 00:18:43,997 --> 00:18:46,077 - Merde! - Pardon, madam. 299 00:18:46,166 --> 00:18:47,786 Trefilas kost. 300 00:18:52,756 --> 00:18:56,006 Chceme do tebe investovat tisíce dolarů 301 00:18:56,093 --> 00:18:59,763 a musíme mít jistotu, že do dvou let z tebe bude produkt… 302 00:18:59,847 --> 00:19:01,427 - Produkt? - …který se vyplatí. 303 00:19:02,015 --> 00:19:05,015 Jsi buďto naše budoucnost, nebo špatná sázka. 304 00:19:05,102 --> 00:19:09,152 A naši klíčoví sponzoři si dnes večer položí stejnou otázku. 305 00:19:09,648 --> 00:19:12,608 Na těchto kartičkách je příběh, který povyprávíš. 306 00:19:16,697 --> 00:19:19,617 Madam DuBoisová, já jsem tu kvůli tanci. 307 00:19:20,325 --> 00:19:21,155 Mýlíš se. 308 00:19:21,618 --> 00:19:25,038 Dnešek rozhodne o tvé budoucnosti stejně jako tvé studium. 309 00:19:31,545 --> 00:19:34,205 Pokud se chcete naučit létat, musíte zaplatit. 310 00:19:35,048 --> 00:19:37,008 Ukradnou vám dětství, rodinu… 311 00:19:38,427 --> 00:19:39,847 - Ahoj. - …a vaši přátelé 312 00:19:39,928 --> 00:19:42,428 pořád doufají, že vám praskne achillovka. 313 00:19:43,932 --> 00:19:45,642 A nenechají vás dospět. 314 00:19:47,269 --> 00:19:49,229 Takže jestli chcete trochu žít… 315 00:19:50,439 --> 00:19:51,689 musíte být kreativní. 316 00:20:19,885 --> 00:20:21,465 Bože, to potřebuju. 317 00:20:25,349 --> 00:20:28,229 Neměli bychom se přihlásit jako partneři? 318 00:20:29,519 --> 00:20:30,649 Celý to ovládnem. 319 00:20:31,480 --> 00:20:33,480 Já asi budu ve dvojici s Nabilem. 320 00:20:33,565 --> 00:20:34,775 Braňme se tomu. 321 00:20:35,525 --> 00:20:36,855 Nechci to kazit. 322 00:20:45,285 --> 00:20:46,405 Ježíši. 323 00:20:50,499 --> 00:20:52,419 Myslíš, že je ten Frantík lepší. 324 00:20:52,501 --> 00:20:55,301 A ty nechceš skončit s tou novou holkou. 325 00:20:55,379 --> 00:20:57,759 Na jevišti spoustu věcí předstíráme. 326 00:20:58,257 --> 00:20:59,677 Ale lásku nezahraješ. 327 00:20:59,758 --> 00:21:00,588 Jo. 328 00:21:01,635 --> 00:21:02,465 Já jo. 329 00:21:04,638 --> 00:21:05,758 Žádné svíčky. 330 00:21:05,847 --> 00:21:06,927 Někdo tu je. 331 00:21:09,142 --> 00:21:11,652 No, já ještě nejsem. 332 00:21:19,236 --> 00:21:22,316 Musím rozhýbat tu křeč. Brooks nám dal milion kliků. 333 00:21:22,406 --> 00:21:25,776 Klidně si něco zlom, jestli je tam Bette, bude otevřeno. 334 00:21:25,867 --> 00:21:26,867 Ale oni nemůžou. 335 00:21:27,869 --> 00:21:28,699 Hádaj se. 336 00:21:29,913 --> 00:21:30,913 Nic neslyším. 337 00:21:31,581 --> 00:21:33,501 Tichá domácnost. Ta je nejhorší. 338 00:21:34,251 --> 00:21:36,211 Jo. Chceš vidět, co je nejhorší? 339 00:21:40,132 --> 00:21:41,132 - Ne. - Ne. 340 00:21:45,178 --> 00:21:46,178 Ahoj, Torri. 341 00:21:47,556 --> 00:21:48,766 Znáte pravidla. 342 00:21:48,849 --> 00:21:52,309 Zavřely se nám dveře? Nevšimla jsem si. Orene, ty jo? 343 00:21:52,394 --> 00:21:54,734 Byl jsem zabranej do studený války. 344 00:21:55,397 --> 00:21:56,227 Ale, Torri, 345 00:21:56,315 --> 00:21:59,105 jsem ráda, žes přišla. Večer jedu na jednu akci. 346 00:21:59,192 --> 00:22:01,612 Mám krásný zdobený mini koktejlky, 347 00:22:01,695 --> 00:22:04,485 ale pokrčil se mi tyl a potřebuju je vyžehlit. 348 00:22:07,951 --> 00:22:09,201 Tohle už nehraju. 349 00:22:13,332 --> 00:22:14,372 Hej, dlužím ti. 350 00:22:18,128 --> 00:22:20,168 Proč jsem si nevzala něco od nich? 351 00:22:21,715 --> 00:22:22,915 Sluší ti to. 352 00:22:23,508 --> 00:22:25,178 Nejsem na to připravená. 353 00:22:29,222 --> 00:22:32,522 Tak jo. Podívám se, co tu mám já. 354 00:22:36,646 --> 00:22:37,556 Jo. 355 00:22:38,440 --> 00:22:41,400 Potřebuješ nějaký extra šmrnc. 356 00:22:43,445 --> 00:22:44,985 Třeba takhle. 357 00:22:46,490 --> 00:22:47,570 Vypadáš šik. 358 00:22:48,116 --> 00:22:50,116 A ostatní holky jenom žárlí. 359 00:22:50,202 --> 00:22:51,082 Na co? 360 00:22:51,161 --> 00:22:53,961 Vidělas, jak mě mistr kritizoval. 361 00:22:54,039 --> 00:22:55,619 To je špatně, toto taky. 362 00:22:55,707 --> 00:22:57,747 Aspoň se ti věnoval. 363 00:22:57,834 --> 00:22:59,884 Mě jedinkrát v životě neopravil. 364 00:23:00,629 --> 00:23:02,049 Třeba už jsi dost dobrá. 365 00:23:02,130 --> 00:23:03,670 V baletu není nikdo dobrý. 366 00:23:16,353 --> 00:23:18,693 Balet má jednu zvrácenou výhodu. 367 00:23:18,772 --> 00:23:22,732 Když po vší tvrdé práci, bolesti a obětech 368 00:23:23,443 --> 00:23:25,243 přijdete mezi smrtelníky, 369 00:23:26,238 --> 00:23:27,858 stanete se bohem. 370 00:23:28,615 --> 00:23:33,285 Jste dokonalé, uctívané zosobnění toho nejlepšího, co lidské tělo dokáže. 371 00:23:34,454 --> 00:23:37,584 Fantastické. Díky, dámy. Rychlou fotku s vámi. 372 00:23:38,542 --> 00:23:40,712 Společně. A usmívejte se. 373 00:23:41,086 --> 00:23:42,836 Krása. Fantastický oblek. 374 00:24:00,063 --> 00:24:03,693 {\an8}NEZNÁMÉ ČÍSLO JEN MĚ IGNORUJ, SVĚT SE DOZVÍ, COS UDĚLAL. 375 00:24:03,775 --> 00:24:07,895 {\an8}KDO JE TO? 376 00:24:07,988 --> 00:24:09,568 {\an8}NĚKDO, KOMU JSI UBLÍŽIL. 377 00:24:15,287 --> 00:24:18,287 Po minulém týdnu musím přiznat, 378 00:24:18,373 --> 00:24:22,003 že pozornost médií není vždy dobrá. 379 00:24:22,919 --> 00:24:26,169 Ale díky vám je škola silnější než kdy dřív. 380 00:24:26,256 --> 00:24:30,216 Inspirovaná vaší důvěrou a štědrostí 381 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 vytvoří škola nový balet 382 00:24:32,846 --> 00:24:34,306 na Cassiinu počest. 383 00:24:34,389 --> 00:24:38,019 A práce se ujme proslulý choreograf Ramon Costa. 384 00:24:38,852 --> 00:24:40,062 To si dělá prdel. 385 00:24:40,145 --> 00:24:45,275 Svět baletu naši školu brzy uvidí ze správných důvodů. 386 00:24:45,358 --> 00:24:46,398 Na budoucnost. 387 00:24:46,485 --> 00:24:47,685 Na zdraví. 388 00:24:52,949 --> 00:24:53,949 Ať vám to vyjde. 389 00:24:55,076 --> 00:24:58,656 Ano, a vážíme si podpory od nadšenců, jako jste vy. 390 00:24:58,747 --> 00:25:01,247 Stojím za víc než jen za tučný šek. 391 00:25:01,333 --> 00:25:03,463 Nechte školu její ředitelce. 392 00:25:04,419 --> 00:25:06,549 Tak doufejme, že krizi zvládnete. 393 00:25:09,341 --> 00:25:10,341 Zdravím. 394 00:25:11,009 --> 00:25:12,009 Zdravím. 395 00:25:12,844 --> 00:25:15,314 Vám teda říkají Inbusák? 396 00:25:16,348 --> 00:25:18,138 Opravuju lidi, tak se to hodí. 397 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 Co tvůj první den? 398 00:25:20,602 --> 00:25:21,982 Hodili mě do vody. 399 00:25:22,062 --> 00:25:26,112 Máš dobrou klenbu a otevřené boky, to tě dostane daleko. 400 00:25:26,191 --> 00:25:28,361 Řekněte to tomuhle sadistovi. 401 00:25:28,443 --> 00:25:31,493 Ty jeho nároky? O tom nemáte páru. 402 00:25:31,571 --> 00:25:32,571 Ale mám. 403 00:25:33,782 --> 00:25:34,992 Je to můj manžel. 404 00:25:41,331 --> 00:25:42,211 No… 405 00:25:43,166 --> 00:25:44,456 Půjdu jinam. 406 00:25:48,922 --> 00:25:50,262 Nebudu to dělat. 407 00:25:50,382 --> 00:25:53,052 Po práci pro City Works se vracím do Paříže. 408 00:25:53,134 --> 00:25:54,644 Dělat umělecký hlouposti? 409 00:25:54,719 --> 00:25:58,889 Nabízím ti bezpečný prostor, kde se můžeš věnovat velkým nápadům 410 00:25:58,974 --> 00:26:00,104 a poznat talenty. 411 00:26:00,183 --> 00:26:01,943 On už všechny talenty má. 412 00:26:02,018 --> 00:26:03,938 Ukázal by loajalitu vůči škole, 413 00:26:04,020 --> 00:26:06,150 tedy k profesionálním společnostem, 414 00:26:06,231 --> 00:26:08,021 pro které tanečníky cvičíme. 415 00:26:08,108 --> 00:26:11,188 Balet City Works bude chtít příští rok nový kus. 416 00:26:11,278 --> 00:26:14,858 Pokud to pro nás uděláš, zatlačím na ně, abys to dostal. 417 00:26:14,948 --> 00:26:17,578 Vím, že zoufale chceš vyprávět nový příběh… 418 00:26:18,326 --> 00:26:20,116 ale už nejsem tvoje hračka. 419 00:26:25,000 --> 00:26:26,880 Zlato, je na tom sýr. 420 00:26:27,544 --> 00:26:29,504 Mami, dnes jsem si to zasloužila. 421 00:26:29,588 --> 00:26:31,458 To ráda slyším. Těší mě, Orene. 422 00:26:31,548 --> 00:26:32,588 Paní Whitlawová. 423 00:26:32,674 --> 00:26:33,884 Díky za pozvání. 424 00:26:33,967 --> 00:26:37,597 Stejně tyhle párty pořádáme, jen abychom viděli naše dívky. 425 00:26:37,679 --> 00:26:41,599 A doufám, že od vás dvou toho uvidíme spoustu, na pódiu i mimo něj. 426 00:26:41,683 --> 00:26:42,563 Taky doufám. 427 00:26:43,476 --> 00:26:44,386 Tophere. 428 00:26:46,271 --> 00:26:47,191 Pověz nám. 429 00:26:48,607 --> 00:26:51,357 Nejsou oni hvězdný pár? 430 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 O dvojicích jsme už rozhodli. 431 00:26:54,988 --> 00:26:56,738 Určitě uděláš správnou věc. 432 00:26:57,657 --> 00:26:59,157 Jako vždycky, Katrino. 433 00:27:00,744 --> 00:27:03,914 Mami, nemůžeš rozkazovat mýmu baletnímu mistrovi. 434 00:27:03,997 --> 00:27:05,667 To by mě ani nenapadlo. 435 00:27:05,749 --> 00:27:07,879 Teď tě ukážeme Ramonu Costovi. 436 00:27:16,134 --> 00:27:18,684 Kde je šála, co patří k těm šatům? 437 00:27:18,762 --> 00:27:20,102 Nepotřebovala jsem ji. 438 00:27:20,764 --> 00:27:23,144 Každý ti civí na ta kostnatá ramena. 439 00:27:23,224 --> 00:27:24,484 Málo jíš. 440 00:27:25,143 --> 00:27:28,363 Jsem v pohodě, mami, a ráda tě vidím. 441 00:27:28,438 --> 00:27:30,438 Měla jsem se vracet do New Yorku. 442 00:27:30,523 --> 00:27:32,483 Ale jsou důležitější věci. 443 00:27:32,567 --> 00:27:33,487 Přesně. 444 00:27:33,568 --> 00:27:36,238 Cassiin případ nám ukázal, že je život krátký. 445 00:27:36,321 --> 00:27:37,531 Jakou máš roli? 446 00:27:38,198 --> 00:27:39,028 Roli? 447 00:27:39,115 --> 00:27:41,365 Co hraješ v baletním představení? 448 00:27:42,452 --> 00:27:45,252 Kvůli té nehodě odložili ohlášení konkurzu. 449 00:27:45,330 --> 00:27:47,580 Zatracení umělci, co nedodrží termín. 450 00:27:47,666 --> 00:27:50,786 Letos hrají Spící krasavici, což je přesně pro mě. 451 00:27:50,877 --> 00:27:53,837 Všichni tvrdí, že Auroru mám skoro jistou. 452 00:27:53,922 --> 00:27:56,262 - Proč mi nevěříš? - Věřím. 453 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 Ale neplatím majlant, abys neměla ani vzdělání, ani budoucnost. 454 00:28:00,345 --> 00:28:03,925 Jasně. Chceš doktorku, právničku nebo senátorku. 455 00:28:04,474 --> 00:28:07,024 Ale mami, já chci tancovat. 456 00:28:07,102 --> 00:28:09,982 Tak si tancuj. V ložnici, ve sprše. 457 00:28:10,063 --> 00:28:12,733 Natřásej se na maturáku jako každá puberťačka. 458 00:28:12,816 --> 00:28:16,186 Ale nevychovala jsem své jediné dítě, aby dělalo křoví. 459 00:28:16,861 --> 00:28:19,701 Buď se staneš hlavní tanečnicí, nebo končíš. 460 00:28:19,781 --> 00:28:21,031 Mami! 461 00:28:21,950 --> 00:28:23,080 Jedu podle plánu. 462 00:28:24,703 --> 00:28:26,043 Dostanu hlavní roli… 463 00:28:26,621 --> 00:28:28,581 a všichni mě budou chtít obsadit, 464 00:28:28,665 --> 00:28:31,455 protože Cassie už mi místo na výsluní neukradne. 465 00:28:32,335 --> 00:28:35,165 Nekradla ti ho, June. Je lepší než ty. 466 00:28:36,214 --> 00:28:37,764 Teď už lepší není. 467 00:28:42,512 --> 00:28:43,682 To je moje holka. 468 00:28:52,480 --> 00:28:55,900 Co vám pomohlo dostat se tam, 469 00:28:55,984 --> 00:28:57,284 kde jste teď? 470 00:28:57,944 --> 00:29:01,614 Když jsem se dala na balet, nejvíc mi pomohla asi gymnastika. 471 00:29:02,532 --> 00:29:04,872 A dělám i hip-hop, což je trochu… 472 00:29:04,951 --> 00:29:07,121 Viděla jsem vaše videa. Je v nich… 473 00:29:07,620 --> 00:29:09,620 nádherná energie. 474 00:29:10,248 --> 00:29:11,788 Je to jen takové blbnutí. 475 00:29:11,875 --> 00:29:14,165 Místní holky tím pohrdají. 476 00:29:14,252 --> 00:29:16,922 Doma jsem viděla fakt drsný věci, 477 00:29:17,005 --> 00:29:18,965 ale tomuhle se nic nevyrovná. 478 00:29:19,048 --> 00:29:21,678 Ano. Myslím, že Neveah chce zdůraznit, 479 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 že ASB klade důraz na… 480 00:29:23,803 --> 00:29:25,813 Na základy. Ano. 481 00:29:26,431 --> 00:29:28,521 Které bezpochyby potřebuju. 482 00:29:28,600 --> 00:29:33,310 Mám neotesaný talent, ale potřebuju ho zformovat, pokud chci dělat balet. 483 00:29:34,147 --> 00:29:37,227 A Archer je nejlepší škola, kde tohle dostanu. 484 00:29:37,317 --> 00:29:38,737 Děkuju, Neveah. 485 00:29:39,778 --> 00:29:40,778 A držím palce. 486 00:29:42,947 --> 00:29:44,447 - Díky moc. - Díky. 487 00:29:49,412 --> 00:29:50,662 Měla jsi scénář. 488 00:29:51,247 --> 00:29:52,167 A taky život. 489 00:29:58,213 --> 00:30:00,013 Proč se zahazuješ se studenty? 490 00:30:00,089 --> 00:30:02,049 - Měl přijít Ramon… - Chytré. 491 00:30:02,550 --> 00:30:03,680 Hlídej si ho. 492 00:30:04,719 --> 00:30:07,889 Ramone Costo, mohu ti představit svou dceru Bette? 493 00:30:07,972 --> 00:30:09,562 Je to příští hvězda ASB. 494 00:30:09,641 --> 00:30:11,811 On už s hvězdou spolupracuje. 495 00:30:11,893 --> 00:30:13,353 Nejsme brambůrky, Delio. 496 00:30:13,436 --> 00:30:14,806 Můžeš jich mít víc. 497 00:30:15,647 --> 00:30:18,147 Pane Costo, přijdete se na mě podívat? 498 00:30:18,233 --> 00:30:19,823 Nekoukám na studenty. 499 00:30:19,901 --> 00:30:22,531 Škoda. Možná byste se divil. 500 00:30:27,534 --> 00:30:29,164 - Dokonalé. - Děkuju. 501 00:30:29,244 --> 00:30:30,124 Ráda tě vidím. 502 00:30:30,203 --> 00:30:31,203 Díky, Zandaro. 503 00:30:32,956 --> 00:30:34,826 Jsem vaše ohromná fanynka. 504 00:30:34,916 --> 00:30:35,826 Jsi moc hodná. 505 00:30:35,917 --> 00:30:37,787 Jsem Neveah a jsem tu poprvé. 506 00:30:37,877 --> 00:30:40,167 Viděla jsem, jak tě Monique předvádí. 507 00:30:40,255 --> 00:30:44,005 Jo. Ale nevím, jestli jsem splnila očekávání, jestli rozumíte. 508 00:30:44,092 --> 00:30:46,972 Kopej vysoko a usmívej se a zamiluje si tě. 509 00:30:47,053 --> 00:30:48,353 Nosí tvoje boty. 510 00:30:48,429 --> 00:30:49,429 Cože? 511 00:30:49,514 --> 00:30:53,104 Tvoje piškoty. Vmáčkla se do nich i s mozoly jak Popelka. 512 00:30:53,184 --> 00:30:55,904 Popelce seděly střevíčky perfektně… 513 00:30:55,979 --> 00:30:57,189 Bette, tys pila? 514 00:30:57,272 --> 00:30:58,612 Vy neznáte pohádky? 515 00:30:58,690 --> 00:31:00,110 My jsme v nich žily. 516 00:31:00,191 --> 00:31:02,901 Nepatříš sem. Umíš kroky, ale nepatříš. 517 00:31:02,986 --> 00:31:04,856 Někdo si tu myslí, že patřím. 518 00:31:04,946 --> 00:31:06,906 - Nechápeš to? - Ticho, Bette. 519 00:31:06,990 --> 00:31:10,330 Monique tě vzala jen, aby se koukalo na něco jiného, 520 00:31:10,410 --> 00:31:12,500 když se Cassie rozpleskla na ulici. 521 00:31:12,579 --> 00:31:15,789 Ale ty jsi ještě hloupější. Nevidíš, že tě využívají. 522 00:31:15,874 --> 00:31:18,134 A teď tu slintáš nad mojí ségrou. 523 00:31:18,877 --> 00:31:19,707 Ségrou? 524 00:31:19,794 --> 00:31:23,174 Neveah, jestli tu jsi, jsi dobrá. 525 00:31:29,304 --> 00:31:30,144 Nevie. 526 00:31:30,805 --> 00:31:32,595 Dávám vědět, že jsem dorazila. 527 00:31:33,057 --> 00:31:35,477 Vypadáš, jako když zadržuješ pláč. 528 00:31:36,352 --> 00:31:38,732 - To dělám? - To teda děláš. 529 00:31:38,813 --> 00:31:41,153 Na tanečnici se moc neovládáš. 530 00:31:41,232 --> 00:31:43,032 Ani to, co se mi tu děje. 531 00:31:43,109 --> 00:31:45,739 Potřebuju peníze. Vrátím ti je, slibuju. 532 00:31:45,820 --> 00:31:48,450 - Domů nepojedeš. - Tady to nefunguje. 533 00:31:48,531 --> 00:31:51,581 Musím hrát podle scénáře, co mi vůbec nesedí. 534 00:31:51,659 --> 00:31:52,949 Dostala ses ven. 535 00:31:53,036 --> 00:31:54,156 Ale za jakou cenu? 536 00:31:54,245 --> 00:31:56,035 Přišla jsem se učit tančit… 537 00:31:56,748 --> 00:32:00,878 Dělat jedinou věc, na kterou se v tom podělaným životě můžu upnout, 538 00:32:00,960 --> 00:32:02,380 a jim je to jedno. 539 00:32:02,462 --> 00:32:03,342 No a co? 540 00:32:03,421 --> 00:32:05,091 Nezapadám sem. 541 00:32:05,173 --> 00:32:06,973 No aleluja, do prdele. 542 00:32:07,050 --> 00:32:08,890 Která tanečnice chce zapadnout? 543 00:32:08,968 --> 00:32:10,798 Takovou šanci už nedostaneš, 544 00:32:10,887 --> 00:32:12,847 tak ty zmetky pořádně vymáčkni 545 00:32:12,931 --> 00:32:15,351 a vylítni do stratosféry. 546 00:32:15,975 --> 00:32:16,935 Do stratosféry. 547 00:32:17,018 --> 00:32:17,848 Neveah. 548 00:32:20,146 --> 00:32:21,726 Ahoj, Nabile. 549 00:32:26,819 --> 00:32:29,319 Jestli potřebuješ ujistit, že umíš tančit… 550 00:32:31,324 --> 00:32:32,334 tak neumíš. 551 00:32:32,408 --> 00:32:35,038 Ale když nevypadáš jako ze žurnálu… 552 00:32:35,119 --> 00:32:36,039 Tak nevypadáme. 553 00:32:36,120 --> 00:32:38,160 Vidím, koho společnosti najímají, 554 00:32:38,247 --> 00:32:40,707 a většinou to nejsou lidi jako my. 555 00:32:40,792 --> 00:32:42,212 Do prdele. 556 00:32:43,252 --> 00:32:44,132 Čau, Shane. 557 00:32:44,712 --> 00:32:48,552 - Párty skončila. - Párty teprve začíná, Nabile. 558 00:32:49,175 --> 00:32:50,295 Teprv se zahříváme. 559 00:32:52,720 --> 00:32:55,310 Staříci jdou do pelechu a my to rozjedem. 560 00:32:59,102 --> 00:33:01,562 Slyšel jsem tě říkat, že nezapadáš. 561 00:33:02,438 --> 00:33:05,068 To je dobře a vždycky to bylo dobře. 562 00:33:05,942 --> 00:33:09,782 A jestli chceš důkaz, že tanečníci jako ty jsou tu odjakživa… 563 00:33:12,156 --> 00:33:14,076 Řekni a nějaký ti ukážu. 564 00:33:17,453 --> 00:33:20,003 Otevřete bránu a vpusťte davy. 565 00:33:33,136 --> 00:33:34,136 June. 566 00:33:34,762 --> 00:33:37,142 Hej. June Parková, že? 567 00:33:38,349 --> 00:33:39,979 - Strážnice Cruzová? - Jo. 568 00:33:40,518 --> 00:33:41,848 Jsi venku pozdě. 569 00:33:42,437 --> 00:33:43,647 Máma je ve městě. 570 00:33:44,230 --> 00:33:47,030 To je hezké. V téhle době potřebuješ podpořit. 571 00:33:47,483 --> 00:33:50,193 Bydlela jsi s Cassie na pokoji, ne? 572 00:33:50,945 --> 00:33:52,855 - Jo. - Musí to být těžké, 573 00:33:52,947 --> 00:33:55,447 ležet v posteli, koukat na tu prázdnou, 574 00:33:55,533 --> 00:33:57,793 ptát se sama sebe, co se sakra stalo. 575 00:33:57,869 --> 00:33:59,499 Neskončilo vyšetřování? 576 00:33:59,579 --> 00:34:00,999 Oficiálně jo, ale… 577 00:34:02,206 --> 00:34:03,536 Někoho jsem ztratila. 578 00:34:04,542 --> 00:34:07,052 Nedávno a nemůžu se z toho vzpamatovat. 579 00:34:08,046 --> 00:34:09,546 Ty určitě taky ne. 580 00:34:10,840 --> 00:34:12,470 Všichni tvrdí, že uklouzla. 581 00:34:13,051 --> 00:34:14,221 Podle mě skočila. 582 00:34:14,302 --> 00:34:15,642 A proč spadla na záda? 583 00:34:15,720 --> 00:34:18,100 Možná nechtěla koukat na cestu dolů. 584 00:34:18,181 --> 00:34:20,141 Neměla depresi, žádný vzkaz… 585 00:34:20,224 --> 00:34:21,394 Kdo by ho četl? 586 00:34:22,643 --> 00:34:26,403 Všichni jsme Cassie obdivovali, ale neměli jsme ji rádi. 587 00:34:26,481 --> 00:34:28,271 Spousta rivalů. 588 00:34:28,983 --> 00:34:29,943 A tohle. 589 00:34:31,944 --> 00:34:34,284 Vyfotila jsem to dnes na střeše. Vidíš? 590 00:34:34,363 --> 00:34:35,953 To jsou oděrky. 591 00:34:36,032 --> 00:34:37,202 Někdo couval. 592 00:34:37,283 --> 00:34:38,993 Chtěl se něčemu vytrhnout. 593 00:34:40,036 --> 00:34:41,996 Tvrdíte, že ji shodili? To… 594 00:34:42,080 --> 00:34:43,410 Nic netvrdím. 595 00:34:43,498 --> 00:34:46,248 Hele, nerozeznám louskáček od obušku, 596 00:34:46,334 --> 00:34:47,964 ale nebezpečí poznám. 597 00:34:48,544 --> 00:34:52,014 Pokud to neobjasníme, může přijít k úhoně víc lidí. 598 00:34:52,090 --> 00:34:53,220 Moje vizitka. 599 00:34:56,052 --> 00:34:57,602 Máme pravidla. 600 00:34:58,846 --> 00:35:00,966 A já je porušovat nehodlám. 601 00:35:13,152 --> 00:35:15,742 Každý den někdo jiný kontroluje, co jíte, 602 00:35:15,822 --> 00:35:18,872 co si oblékáte, jak se hýbete a na koho saháte. 603 00:35:18,950 --> 00:35:22,290 Jste na horské dráze se svými největšími protivníky. 604 00:35:22,954 --> 00:35:24,834 Nikdo však nevidí to, 605 00:35:25,456 --> 00:35:28,376 že ti protivníci jsou jediní, kteří vás chápou… 606 00:35:29,252 --> 00:35:32,712 kteří vás uznávají za to, co jste, a nutí vás být lepší. 607 00:35:35,842 --> 00:35:37,392 Jinak se to říct nedá. 608 00:35:38,427 --> 00:35:39,547 Oni jsou váš kmen. 609 00:37:12,355 --> 00:37:13,225 Hej. 610 00:37:13,731 --> 00:37:15,191 Víš, že tohle nedělám. 611 00:37:16,192 --> 00:37:17,572 Ale já jo. 612 00:37:17,652 --> 00:37:19,742 Jenom si navzájem pomáháme. 613 00:37:19,820 --> 00:37:21,490 Vím, že to nic neznamená. 614 00:37:24,742 --> 00:37:26,622 Kdes přišel k takovýmu véčku? 615 00:37:27,536 --> 00:37:29,326 Co radši něco dělat a nekecat? 616 00:37:29,413 --> 00:37:32,543 Ne, fakt… jaký je tvý tajemství? 617 00:37:33,751 --> 00:37:35,591 Nevím, prostě tancuju. 618 00:37:37,546 --> 00:37:40,966 Celý léto jsem cvičil šikmý svaly, abych se vyrýsoval, 619 00:37:41,550 --> 00:37:43,180 ale takový výsledky nemám. 620 00:37:46,514 --> 00:37:47,434 To mám kliku. 621 00:37:51,352 --> 00:37:54,022 Až půjdeš do posilky, tak bych… Bože. 622 00:38:18,337 --> 00:38:19,757 Nevšimla jsem si tě. 623 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 To nikdo. 624 00:38:23,050 --> 00:38:23,880 Delio? 625 00:38:23,968 --> 00:38:26,968 Vyhodila jsem odpadky. Jen pro tebe. 626 00:38:27,054 --> 00:38:28,474 Jak poznám, že mi jsou? 627 00:38:28,556 --> 00:38:30,636 Musíš mít dlouhý krk, 628 00:38:30,725 --> 00:38:32,555 malé boky 629 00:38:32,643 --> 00:38:33,733 a vysokou klenbu. 630 00:38:34,228 --> 00:38:36,228 A kost. 631 00:38:37,940 --> 00:38:40,530 Chtějí vidět kost. 632 00:38:44,947 --> 00:38:45,777 June, dost. 633 00:38:47,867 --> 00:38:49,037 Potřebuješ pomoc. 634 00:38:49,452 --> 00:38:50,292 Pomoc. 635 00:38:51,579 --> 00:38:53,409 Jediná cesta ven je ta nahoru. 636 00:38:55,082 --> 00:38:57,382 Mami. 637 00:38:59,879 --> 00:39:00,709 Mami! 638 00:39:04,216 --> 00:39:05,126 Mami! 639 00:39:11,724 --> 00:39:12,564 Cassie? 640 00:39:13,142 --> 00:39:15,022 Neměla jsi sem chodit. 641 00:39:17,688 --> 00:39:18,518 Ne! 642 00:39:52,306 --> 00:39:53,596 MÁMA VEČEŘE V 7 643 00:39:53,682 --> 00:39:55,022 JSEM V RESTAURACI. 644 00:40:37,560 --> 00:40:38,390 Ubohé. 645 00:40:39,478 --> 00:40:40,518 Jsi k ničemu. 646 00:40:50,656 --> 00:40:51,906 Kradeš mi tajemství? 647 00:40:51,991 --> 00:40:54,121 Ne, díky. Mám svoje vlastní. 648 00:40:54,827 --> 00:40:55,697 To určitě. 649 00:41:00,166 --> 00:41:01,916 Moc nad tím přemýšlíš. 650 00:41:02,001 --> 00:41:05,501 Chceš ukázat, jak moc dřeš, jako by ti to mělo pomoct? 651 00:41:05,588 --> 00:41:07,668 Jenže tvůj pot nikdo vidět nechce. 652 00:41:07,756 --> 00:41:09,546 Měla jsem nejlepší učitele… 653 00:41:09,633 --> 00:41:11,053 A kam tě to dostalo. 654 00:41:12,636 --> 00:41:14,846 Chceš něco říct, tak to řekni. 655 00:41:14,930 --> 00:41:17,730 Ale ne. Nechci tě rozhodit. 656 00:41:21,228 --> 00:41:22,058 Prosím. 657 00:41:26,317 --> 00:41:29,237 Já si představuju, že se moje boky točí kolem osy. 658 00:41:29,820 --> 00:41:31,490 Takže když začínáš otočku… 659 00:41:34,200 --> 00:41:35,990 zůstaň v plié trošku déle. 660 00:41:36,535 --> 00:41:38,825 A jsi napůl v otočce, než se zvedneš. 661 00:41:38,913 --> 00:41:40,003 Takže podvádění? 662 00:41:40,080 --> 00:41:41,460 Spíš taneční hack. 663 00:41:49,465 --> 00:41:51,505 Dobré, ale zůstaň dýl v plié. 664 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 Tančíš jako Whitlawová. 665 00:42:02,520 --> 00:42:04,940 To měla být pochvala, slečinko. 666 00:42:05,022 --> 00:42:07,572 Víš, jaké to je, mít sestru primabalerínu? 667 00:42:07,650 --> 00:42:10,190 Všichni si myslí, že tě přijali díky ní. 668 00:42:10,778 --> 00:42:11,738 Přesně. 669 00:42:12,655 --> 00:42:14,945 Spíš tě sem dostaly peníze rodičů. 670 00:42:16,909 --> 00:42:18,579 Proto vstávám za úsvitu… 671 00:42:19,954 --> 00:42:20,794 A chodím sem. 672 00:43:40,451 --> 00:43:41,951 JÍDLA VEČEŘE 673 00:43:43,829 --> 00:43:46,869 {\an8}LÉKOŘICE - ŠPATNÉ PŘEJÍDÁNÍ - OČISTA 674 00:44:22,993 --> 00:44:24,043 Partneři. 675 00:44:24,536 --> 00:44:26,996 Mají za úkol spolupracovat, 676 00:44:27,081 --> 00:44:29,831 ale také… 677 00:44:30,793 --> 00:44:31,843 být v opozici. 678 00:44:32,503 --> 00:44:37,173 Musíte nalézt společnou řeč snahy a odpovědi. 679 00:44:37,257 --> 00:44:40,757 Partner nemusí být váš přítel. 680 00:44:40,844 --> 00:44:44,774 Nurejev byl o 20 let mladší než Fonteynová. 681 00:44:44,848 --> 00:44:49,688 Hallberg a Osipová ani nemluvili stejným jazykem. 682 00:44:50,270 --> 00:44:54,360 Ale skrze tanec buď najdete společné pouto, 683 00:44:54,441 --> 00:44:57,701 nebo při tom hledání zemřete. 684 00:44:58,320 --> 00:45:00,610 Sarah, budeš tančit s Kirillem. 685 00:45:00,698 --> 00:45:02,448 Gwen, ty tančíš s Joshem. 686 00:45:02,533 --> 00:45:04,373 Lily, budeš s Jevgenijem. 687 00:45:04,451 --> 00:45:05,791 - Emily a Lucas. - Jo. 688 00:45:05,869 --> 00:45:07,409 Esme s Calebem. 689 00:45:07,496 --> 00:45:09,116 Neveah s Orenem. 690 00:45:09,206 --> 00:45:11,076 June, ty tančíš s Nabilem. 691 00:45:11,166 --> 00:45:13,246 A Bette bude se Shanem. 692 00:45:14,920 --> 00:45:16,340 Počkat, já s Nabilem? 693 00:45:20,134 --> 00:45:23,264 - Nabile. - Pane Brooksi, nemám být s Nabilem já? 694 00:45:23,345 --> 00:45:25,345 Balet se mění, slečno Whitlawová. 695 00:45:25,431 --> 00:45:27,221 Ale s ním budu lepší. 696 00:45:27,307 --> 00:45:31,057 Je vyšší, je parle français, a taky je na mojí úrovni. 697 00:45:31,145 --> 00:45:34,305 Shane je dobrý tanečník a budete dobří partneři. Nebo… 698 00:45:35,065 --> 00:45:36,015 mě zpochybňuješ? 699 00:45:36,108 --> 00:45:37,068 Jistěže ne. 700 00:45:37,151 --> 00:45:38,071 Děkuju, pane. 701 00:45:40,446 --> 00:45:42,196 Ovládej svoje nadšení. 702 00:45:43,240 --> 00:45:44,870 A ty kurva tancuj. 703 00:45:44,950 --> 00:45:45,780 Začneme. 704 00:45:45,868 --> 00:45:47,788 To je ono. 705 00:45:47,870 --> 00:45:49,200 Piqué do pětky. 706 00:45:49,288 --> 00:45:53,078 Tombé rovnou z attitude, bez váhání. 707 00:45:58,380 --> 00:46:00,800 Otočte ty petit battements, dámy. 708 00:46:02,593 --> 00:46:04,013 CO CHCEŠ? 709 00:46:04,845 --> 00:46:05,925 Vše v pořádku? 710 00:46:06,263 --> 00:46:07,773 Píše mi někdo známý. 711 00:46:07,848 --> 00:46:10,098 Nikdo nechce vidět přechod en face. 712 00:46:12,144 --> 00:46:14,104 Nabile, hezká zvedačka. 713 00:46:14,188 --> 00:46:15,898 Jevgeniji, víc přes nohu. 714 00:46:15,981 --> 00:46:20,611 Ne, Bette, rovnou do passé relevé. Žádné pas de bourrée. Nepodváděj. 715 00:46:21,153 --> 00:46:23,163 Drž mě za boky, ne kolem pasu. 716 00:46:24,990 --> 00:46:27,490 Přechod z piruety do attitude je pomalý. 717 00:46:27,576 --> 00:46:30,536 Musíš natáhnout nohu a zvednout pod stehnem. 718 00:46:30,621 --> 00:46:32,831 To nejde, když mě nedrží za nohu. 719 00:46:32,915 --> 00:46:33,955 To není problém. 720 00:46:34,041 --> 00:46:36,381 Musíš být rychlejší, čekat arabesku 721 00:46:36,460 --> 00:46:37,710 a propnout špičky. 722 00:46:37,795 --> 00:46:39,165 - Ale Shane… - Dost. 723 00:46:39,254 --> 00:46:40,514 Shanea neopravuju. 724 00:46:40,589 --> 00:46:41,919 Opravuju tebe. Zase. 725 00:46:42,007 --> 00:46:43,087 Ukaž mi piruetu. 726 00:46:49,640 --> 00:46:50,600 Ne, to nejde. 727 00:46:50,682 --> 00:46:53,442 Zkusíme další část. Na to se nedá koukat. 728 00:46:54,228 --> 00:46:56,688 Zkuste to z rohu do jetées. 729 00:46:58,232 --> 00:46:59,692 To zvládneš, holka. 730 00:47:13,705 --> 00:47:15,825 Shane, rychleji. Bette, najdi střed. 731 00:47:15,916 --> 00:47:19,796 Stáhnout žebra a nahoru. 732 00:47:21,922 --> 00:47:23,802 Do prdele, jsi v pohodě? 733 00:47:26,134 --> 00:47:28,304 - Nic mi není. - Určitě? 734 00:47:28,846 --> 00:47:29,676 Jo. 735 00:47:31,306 --> 00:47:32,176 Jo. 736 00:47:33,684 --> 00:47:34,644 Zkusme to znova. 737 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 Ušetřím tě. 738 00:47:40,649 --> 00:47:45,699 Pokud se na zvedačku řádně nepřipravíte, nebude fungovat. 739 00:47:46,321 --> 00:47:48,871 Pokud si to správně nenačasujete, 740 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 musíte to nějak zachránit, přizpůsobit se. 741 00:47:54,121 --> 00:47:55,911 Dával tu někdo pozor? 742 00:47:55,998 --> 00:47:56,958 My jo. 743 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Tak dobře. 744 00:47:58,917 --> 00:48:00,667 Ukažte mi druhou půlku. 745 00:48:01,837 --> 00:48:03,007 Můžeme jít. 746 00:48:36,997 --> 00:48:39,037 Protáhněte trochu to cambré. 747 00:50:11,550 --> 00:50:12,380 Děkuji. 748 00:50:13,635 --> 00:50:15,135 Budeme pokračovat zítra. 749 00:50:15,846 --> 00:50:17,096 Zítřek je důležitý. 750 00:50:18,181 --> 00:50:19,681 Zítra začínají konkurzy. 751 00:50:20,517 --> 00:50:22,477 Ale ne na Spící krasavici. 752 00:50:22,561 --> 00:50:24,981 Od zítřka pracuju na novém baletu. 753 00:50:25,063 --> 00:50:26,273 Krasavice nebude? 754 00:50:26,815 --> 00:50:27,855 Ta mrcha. 755 00:50:27,941 --> 00:50:31,491 Vytvoříme balet plný vášně a temnoty na pokraji touhy. 756 00:50:32,154 --> 00:50:33,364 Povyprávíme příběh… 757 00:50:34,531 --> 00:50:35,741 Jacka Rozparovače. 758 00:50:35,824 --> 00:50:39,084 Sexuální maniaka, který před 100 lety vraždil ženský? 759 00:50:41,121 --> 00:50:42,911 Najdeme něco vhodnějšího. 760 00:50:43,415 --> 00:50:44,495 Co je lepší? 761 00:50:44,583 --> 00:50:48,173 Žijeme v temném, zvrhlém světě plném ztráty, lží a brutality. 762 00:50:48,920 --> 00:50:50,090 Monique DuBoisová… 763 00:50:50,881 --> 00:50:51,971 máš svůj balet. 764 00:50:52,924 --> 00:50:54,844 Konkurz bude zítra. Běžte. 765 00:50:54,968 --> 00:50:57,258 Víš, že máme své favoritky. 766 00:50:57,679 --> 00:50:58,509 To i já. 767 00:51:04,394 --> 00:51:05,524 - June. - Máte pravdu. 768 00:51:06,229 --> 00:51:08,359 Nemůžu na Cassie přestat myslet. 769 00:51:10,192 --> 00:51:13,242 Jde o to, že na té střeše nebyla sama. 770 00:51:14,029 --> 00:51:15,109 A DuBoisová to ví. 771 00:51:15,906 --> 00:51:19,406 Byla tam tajná párty, kde byli všichni ze trojky kromě mě. 772 00:51:19,493 --> 00:51:21,453 Já byla podle pravidel v pokoji. 773 00:51:21,536 --> 00:51:23,246 Všichni mi řekli, že spali. 774 00:51:23,872 --> 00:51:25,292 Jestli něco uvidíš… 775 00:51:25,373 --> 00:51:26,423 Neuvidím. 776 00:51:27,042 --> 00:51:28,502 Už tu moc dlouho nebudu. 777 00:51:52,692 --> 00:51:55,452 ZOE ESTRELLA MILOVANÁ DCERA, SESTRA, MANŽELKA 778 00:52:17,717 --> 00:52:18,757 Nesu ti led. 779 00:52:20,554 --> 00:52:21,434 Nepotřebuju. 780 00:52:22,222 --> 00:52:23,142 Zchlaď se. 781 00:52:23,932 --> 00:52:24,812 Doslova. 782 00:52:26,685 --> 00:52:27,885 Měl jsi pravdu. 783 00:52:29,521 --> 00:52:30,481 Fajn. Je ti líp? 784 00:52:31,648 --> 00:52:34,278 Ohledně toho, že spolu nebudeme tančit. 785 00:52:34,818 --> 00:52:36,648 Rodiče můžou zatahat za nitky. 786 00:52:36,736 --> 00:52:37,986 Ne, tys měla pravdu. 787 00:52:38,071 --> 00:52:40,201 Bude lepší vztah a tanec nemíchat. 788 00:52:41,449 --> 00:52:44,159 Protože jsi zažil dobrý snadný pas de deux? 789 00:52:44,244 --> 00:52:46,164 Pro tebe snadný nebylo. 790 00:52:46,246 --> 00:52:48,956 Bylo by, kdybysme tančili spolu. 791 00:52:49,040 --> 00:52:51,250 Shane vůbec neví, co se mnou. 792 00:52:51,334 --> 00:52:52,174 Bette. 793 00:52:52,252 --> 00:52:54,052 A navíc jsem spadla kvůli ní. 794 00:52:54,629 --> 00:52:57,129 Ráno na mě tlačila a nutila mě do toho. 795 00:52:57,215 --> 00:53:01,295 Jasně. Byla to její vina. Nebo Shaneova nebo Brooksova. 796 00:53:01,386 --> 00:53:02,846 Ale tys spadla, Bette. 797 00:53:33,793 --> 00:53:35,423 Petit rat. 798 00:53:36,713 --> 00:53:39,553 Když skočíte, letíte sami. 799 00:53:39,633 --> 00:53:42,973 Pomůže, když jsou na pódiu i ostatní, 800 00:53:43,053 --> 00:53:44,473 celý corps de ballet. 801 00:54:01,863 --> 00:54:03,323 Promiň. 802 00:54:03,740 --> 00:54:05,870 Jsou nejnižší ve společnosti. Corps. 803 00:54:05,951 --> 00:54:07,291 Omlouvám se. 804 00:54:08,328 --> 00:54:10,248 Nejhladovější, nejzranitelnější. 805 00:54:10,330 --> 00:54:11,370 Cassie. 806 00:54:12,457 --> 00:54:13,747 Omlouvám se. 807 00:54:13,833 --> 00:54:15,753 Ale v tom hladu je síla. 808 00:54:16,253 --> 00:54:18,963 Nutí vás podstupovat šílená rizika, 809 00:54:19,047 --> 00:54:21,377 dělat, co je potřeba, abyste vyčnívali. 810 00:54:21,883 --> 00:54:24,683 Když riskujete moc, vyletíte moc vysoko, 811 00:54:25,011 --> 00:54:27,561 můžete skončit jako já, v téhle posteli, 812 00:54:28,265 --> 00:54:29,885 a zoufale se držet života. 813 00:54:41,152 --> 00:54:43,702 V corps musíte zapadnout, 814 00:54:43,780 --> 00:54:48,080 být neviditelná část celého těla, zatímco se ostatní derou na výsluní. 815 00:54:48,159 --> 00:54:50,749 Corps znamená ve francouzštině tělo, 816 00:54:51,246 --> 00:54:53,416 ale říkejte tomu třeba mrtvola. 817 00:54:54,374 --> 00:54:56,504 Bojujeme, abychom tak nedopadli. 818 00:54:57,335 --> 00:55:01,165 Je to poslední otočka, kterou nikdo nechce udělat, když umřete… 819 00:55:02,549 --> 00:55:04,469 nebo když vás tak lidé vidí. 820 00:55:15,103 --> 00:55:18,773 PŘÍŠTĚ POLETÍŠ TY 821 00:56:54,911 --> 00:56:56,911 Překlad titulků: Petra Babuláková