1
00:00:06,256 --> 00:00:10,546
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,135
Hej, fremmede.
3
00:00:59,517 --> 00:01:02,557
Det er ikke, hvad du tror.
Jeg kan forklare det…
4
00:01:04,606 --> 00:01:05,476
Nej.
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,606
Nej!
6
00:01:14,824 --> 00:01:15,994
Evnen til at flyve.
7
00:01:16,493 --> 00:01:18,453
Det er, hvad man drømmer om.
8
00:01:18,536 --> 00:01:20,156
Der er ingen bedre følelse.
9
00:01:20,663 --> 00:01:23,543
Men man flyver kun et sekund eller to,
10
00:01:23,625 --> 00:01:26,745
før tyngdekraften tager det,
man forsøgte at stjæle.
11
00:01:27,337 --> 00:01:31,547
For uanset hvor meget man træner,
hvor stærk eller hvor tynd man bliver…
12
00:01:32,258 --> 00:01:35,758
…vinder tyngdekraften altid.
13
00:02:04,874 --> 00:02:06,964
Neveah!
14
00:02:08,461 --> 00:02:10,171
De har ringet fra Chicago.
15
00:02:13,049 --> 00:02:14,339
De ville ikke have mig.
16
00:02:15,385 --> 00:02:16,965
De har ændret mening.
17
00:02:58,344 --> 00:02:59,354
Hvad er der sket?
18
00:03:00,847 --> 00:03:02,267
Gid, jeg vidste det.
19
00:03:03,141 --> 00:03:03,981
Hør…
20
00:03:04,726 --> 00:03:06,056
Held og lykke derinde.
21
00:03:30,460 --> 00:03:33,920
Archers Balletskole
har opgraderet sikkerhedsprotokollerne,
22
00:03:34,005 --> 00:03:35,835
tilbudt eleverne krisehjælp
23
00:03:35,924 --> 00:03:38,804
og fokuserer nu på det vigtigste igen:
24
00:03:38,885 --> 00:03:41,925
at træne den næste generation
af dansere i verdensklasse.
25
00:03:42,013 --> 00:03:45,893
Jeg hører, at der er vrede forældre
og sponsorer, som trækker sig.
26
00:03:46,726 --> 00:03:50,186
En stjerneelev trådte
ulykkeligvis forkert.
27
00:03:50,271 --> 00:03:53,361
"Trådte forkert"? Hun faldt fire etager.
28
00:03:54,317 --> 00:03:57,067
For alle dansere gælder det,
at jo højere man flyver,
29
00:03:57,153 --> 00:04:00,243
desto mere radbrækkende
er den uundgåelige landing.
30
00:04:00,823 --> 00:04:04,743
Man skal være hurtig på fødderne
for at tilpasse sig det uventede.
31
00:04:04,827 --> 00:04:09,917
Og med tiden lærer man to ting
for at overleve problemerne i rampelyset.
32
00:04:09,999 --> 00:04:12,169
For det første skal man altid smile.
33
00:04:12,710 --> 00:04:14,000
Og for det andet…
34
00:04:14,587 --> 00:04:18,087
…sørger man for at distrahere dem
med noget andet at se på.
35
00:04:18,174 --> 00:04:19,264
Madame DuBois?
36
00:04:21,261 --> 00:04:22,221
Neveah Stroyer.
37
00:04:22,303 --> 00:04:24,973
Monique DuBois! Ih du milde!
38
00:04:25,056 --> 00:04:27,926
Velkommen til Archers Balletskole.
39
00:04:28,643 --> 00:04:31,983
Vores nyeste elev,
som er her på et fuldt stipendium.
40
00:04:32,063 --> 00:04:35,533
Vi hjalp en pige væk
fra sit fremtidsløse liv i Compton.
41
00:04:36,901 --> 00:04:37,901
Inglewood, men…
42
00:04:37,986 --> 00:04:41,026
Når vi ser talent,
er herkomsten ligegyldig.
43
00:04:41,114 --> 00:04:44,034
Danserne her har trænet siden barnsben.
Kan du indhente dem?
44
00:04:44,617 --> 00:04:48,657
Med Neveahs talent
vil to år her gøre hende klar til succes.
45
00:04:48,746 --> 00:04:51,076
Hun vil danse i Cassie Shores fodspor.
46
00:04:51,833 --> 00:04:52,793
Hvem er Cassie Shore?
47
00:04:54,127 --> 00:04:57,007
Vi har en træt ung dame her.
48
00:04:57,088 --> 00:04:59,008
Vi skal bruge en fototilladelse.
49
00:04:59,090 --> 00:05:00,470
Mange tak.
50
00:05:02,635 --> 00:05:04,795
Det faldt til jorden med et brag.
51
00:05:04,887 --> 00:05:05,927
Skulle jeg…
52
00:05:06,014 --> 00:05:08,024
Ja, men nu skal hun hen til Alan.
53
00:05:10,977 --> 00:05:15,647
De starter med knoglerne, så fødderne,
kropsbygningen og fleksibiliteten.
54
00:05:15,732 --> 00:05:18,692
Ens musikalitet, karisma og ærbødighed.
55
00:05:18,776 --> 00:05:20,396
Og når de har skilt en ad…
56
00:05:21,446 --> 00:05:22,946
…vil de se en gnist.
57
00:05:23,781 --> 00:05:27,041
Jeg undersøger din kropsholdning
og din turnering.
58
00:05:29,537 --> 00:05:31,077
Vil hun distrahere dem?
59
00:05:31,831 --> 00:05:33,251
Det er en begyndelse.
60
00:05:33,333 --> 00:05:36,463
Jeg vil også annoncere en ny ballet
af Ramon Costa.
61
00:05:36,544 --> 00:05:39,014
Ramon Costa? Men ham har vi ikke.
62
00:05:39,589 --> 00:05:40,469
Endnu.
63
00:05:42,925 --> 00:05:46,755
Neveah, vi har et billede af din far.
Hvad med din mor?
64
00:05:46,846 --> 00:05:47,806
Hvad med hende?
65
00:05:47,889 --> 00:05:50,389
Vi kan forudse din udvikling fra…
66
00:05:50,475 --> 00:05:52,725
Ja, men I har allerede optaget mig.
67
00:06:03,237 --> 00:06:05,947
Hvad skete der med Cassie Shore?
68
00:06:06,032 --> 00:06:07,662
Hun kom ud for en ulykke.
69
00:06:08,618 --> 00:06:11,408
Så hun er væk,
og det er derfor, jeg er her?
70
00:06:11,496 --> 00:06:14,326
Du er her, Neveah,
fordi du har noget særligt.
71
00:06:14,415 --> 00:06:16,075
Sørg for, at de ser det.
72
00:06:21,506 --> 00:06:24,756
Godt, så du er på trin tre for dem,
som er 16 og 17 år.
73
00:06:24,842 --> 00:06:27,352
Dørene låses om natten. Gæster indskrives.
74
00:06:27,428 --> 00:06:31,468
Læseskolen er fra 8:00 til 12:00.
Jeg har dine lektier fra i dag.
75
00:06:31,557 --> 00:06:34,227
Danseskolen er fra 13:00 til 18:30.
76
00:06:34,310 --> 00:06:35,810
Lyset slukkes kl. 22:00.
77
00:06:35,895 --> 00:06:36,805
Søde ven.
78
00:06:38,231 --> 00:06:39,231
Her bor du.
79
00:06:44,112 --> 00:06:45,662
Du deler værelse med June.
80
00:06:45,738 --> 00:06:50,198
Hvis du drikker, ryger, dumper
eller bliver for tynd, sender vi dig hjem.
81
00:06:50,284 --> 00:06:53,754
Hvis du knalder en dreng eller en pige,
er det farvel.
82
00:06:53,830 --> 00:06:57,750
Opfør dig, som om jeg overvåger alt,
fordi det gør jeg.
83
00:07:00,586 --> 00:07:01,456
Adjø.
84
00:07:01,546 --> 00:07:02,456
Tak.
85
00:07:05,425 --> 00:07:06,425
Sagde hun kl. 13?
86
00:07:07,009 --> 00:07:08,009
Pis!
87
00:07:11,681 --> 00:07:13,681
Godt, folkens. Lad os gå i gang.
88
00:07:16,644 --> 00:07:19,154
Front mod barren i sjette, tak.
89
00:07:19,897 --> 00:07:20,727
Her står jeg.
90
00:07:20,815 --> 00:07:23,355
Og fortsæt med tre fjerdedele pointe plié.
91
00:07:23,443 --> 00:07:24,613
Højre, venstre.
92
00:07:25,695 --> 00:07:27,105
Rul igennem fødderne.
93
00:07:27,196 --> 00:07:28,566
-Tilbage.
-Det er min.
94
00:07:28,656 --> 00:07:30,406
Og op. Find balancen.
95
00:07:30,491 --> 00:07:31,741
Åbn op til første.
96
00:07:31,826 --> 00:07:33,696
-Gentag i anden.
-Og ikke der.
97
00:07:33,786 --> 00:07:37,326
Afslut med en sidebøjning,
og tæl til fire. Højre, venstre.
98
00:07:37,415 --> 00:07:40,075
-Og rond de corps…
-Alle har sin egen plads.
99
00:07:40,168 --> 00:07:41,338
Ja! En vals, tak.
100
00:07:41,419 --> 00:07:42,799
Tak, Richard.
101
00:07:43,671 --> 00:07:44,551
Og…
102
00:07:50,052 --> 00:07:52,642
Slap af i anklerne i demi.
103
00:07:52,722 --> 00:07:53,812
Du er på herrens mark.
104
00:07:53,890 --> 00:07:55,980
Hælene sammen, mens I ruller op.
105
00:07:56,058 --> 00:07:58,018
Og demi.
106
00:08:00,354 --> 00:08:01,564
Og dobbelt.
107
00:08:02,607 --> 00:08:05,897
Og stræk jer ud i grand…
108
00:08:05,985 --> 00:08:08,945
Præsenter hælen i tendu devant, folkens!
109
00:08:09,030 --> 00:08:12,280
Glæd mig nu, folkens! Luk ribbenene!
110
00:08:12,366 --> 00:08:14,906
Lad mig se femte.
111
00:08:14,994 --> 00:08:16,794
Lav rene positionsskift.
112
00:08:17,413 --> 00:08:21,253
Jeres vægt over det stående ben
betyder ikke, at I skal hænge.
113
00:08:22,168 --> 00:08:24,958
-Vi har ikke junk på her.
-Junk?
114
00:08:25,046 --> 00:08:27,836
Junk. Du har dækket det til,
som jeg skal se.
115
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
Løft i attituden.
116
00:08:45,316 --> 00:08:47,736
Op med brystbenet i port de bras.
117
00:08:48,486 --> 00:08:49,606
Ned med hoften.
118
00:08:52,156 --> 00:08:54,196
Nej, hoften når stadig ørerne.
119
00:08:55,868 --> 00:08:57,248
Din vægt er på hælene.
120
00:08:57,328 --> 00:08:59,408
Du skal være over dit stående ben.
121
00:09:01,582 --> 00:09:02,542
Ned med hoften.
122
00:09:04,377 --> 00:09:05,377
Løft.
123
00:09:11,050 --> 00:09:13,720
Bette, vis os det fra siden.
124
00:09:15,429 --> 00:09:16,259
Se.
125
00:09:18,057 --> 00:09:18,887
Kan du se det?
126
00:09:21,310 --> 00:09:22,900
Jeg lader dig være i fred.
127
00:09:24,146 --> 00:09:25,566
Er du bare på besøg?
128
00:09:25,648 --> 00:09:27,108
Ny elev.
129
00:09:27,191 --> 00:09:30,401
Til næste time
skal du have korrekt tøj og bedre sko på.
130
00:09:30,486 --> 00:09:31,816
De er en katastrofe.
131
00:09:41,289 --> 00:09:43,369
Bette, din anden arm tøver.
132
00:09:45,459 --> 00:09:47,129
Din anden arm tøver.
133
00:09:49,422 --> 00:09:51,262
Nej. Prøv med en højere passé.
134
00:09:57,680 --> 00:09:59,680
Igen i år kan du ikke dreje rundt.
135
00:10:01,434 --> 00:10:03,854
I har ikke haft godt af sommerferien.
136
00:10:04,854 --> 00:10:09,034
I morgen efter vores time
begynder vi med pas de deux.
137
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
Men i dette semester får I hver især
en fast partner.
138
00:10:12,361 --> 00:10:17,371
Tilliden er blevet brudt i denne bygning,
og det kan hjælpe med at genoprette den.
139
00:10:24,248 --> 00:10:26,668
Wow. Han er utrolig!
140
00:10:27,668 --> 00:10:29,458
Ja, hvis du elsker psykopater.
141
00:10:29,545 --> 00:10:31,125
Han skubbede hende nok.
142
00:10:33,007 --> 00:10:34,797
Nabil, særdeles godt.
143
00:10:34,884 --> 00:10:35,974
Skubbede hvem?
144
00:10:36,052 --> 00:10:37,802
Hans kæreste, Cassie.
145
00:10:46,228 --> 00:10:48,268
Tag, hvad du vil, og gå i gang.
146
00:10:48,356 --> 00:10:52,936
City Works-ballerinaernes kasserede sko,
som kan købes for et par dollar.
147
00:10:53,694 --> 00:10:54,824
Det gik godt i dag.
148
00:10:55,321 --> 00:10:57,531
Er du seriøs? Jeg stod så dårligt.
149
00:10:57,615 --> 00:10:59,025
Det har vi alle prøvet.
150
00:11:03,329 --> 00:11:06,079
Vil to år her gøre mig klar
til et kompagni?
151
00:11:06,165 --> 00:11:07,495
De har gjort det før.
152
00:11:07,583 --> 00:11:09,633
Tager de fejl, ryger du ud.
153
00:11:09,710 --> 00:11:10,920
Vi har ikke sagt goddag.
154
00:11:11,504 --> 00:11:13,424
Bette. Det her er June.
155
00:11:14,048 --> 00:11:15,128
Vis mig din svang.
156
00:11:15,216 --> 00:11:16,336
Mine fødder?
157
00:11:16,425 --> 00:11:17,635
Dårlige dansefødder.
158
00:11:17,718 --> 00:11:18,718
Hvor gik du før?
159
00:11:18,803 --> 00:11:20,933
Bette vurderer sin nye konkurrent.
160
00:11:21,013 --> 00:11:21,853
Bange.
161
00:11:21,931 --> 00:11:25,481
Den sene ankomst tyder på,
hun er primaballerina-potentiale.
162
00:11:26,936 --> 00:11:28,266
Okay, ret god.
163
00:11:29,105 --> 00:11:30,225
Venner.
164
00:11:31,857 --> 00:11:34,277
Neveah, de her vil passe dig perfekt.
165
00:11:34,985 --> 00:11:36,855
Medium fod og højt forstykke?
166
00:11:36,946 --> 00:11:38,066
Hvad er…
167
00:11:38,155 --> 00:11:40,155
Er det Delia Whitlaws sko?
168
00:11:40,241 --> 00:11:41,491
Hendes kasserede sko.
169
00:11:42,535 --> 00:11:44,075
De vil passe dig perfekt.
170
00:11:44,161 --> 00:11:45,661
Er det ikke sjovt, Bette?
171
00:11:45,746 --> 00:11:48,996
Du er bunden, Shane.
Led i affaldet med din petit rat.
172
00:11:50,084 --> 00:11:50,964
June.
173
00:11:51,460 --> 00:11:52,290
Vi ses.
174
00:11:53,754 --> 00:11:55,974
-Kaldte hun mig en…
-En rotte, ja.
175
00:11:56,048 --> 00:11:59,218
Men som alt andet i ballet
lyder det bedre på fransk.
176
00:11:59,719 --> 00:12:03,009
En lille rotte er en danser,
som er ung, smuk, fattig og…
177
00:12:03,597 --> 00:12:04,927
…fandens stærk.
178
00:12:06,016 --> 00:12:09,596
Og den her har sgu Delia Whitlaws sko på.
179
00:12:10,187 --> 00:12:14,017
Det er vildt. Hun er grunden til,
at jeg ville gå her.
180
00:12:14,108 --> 00:12:15,068
-Virkelig?
-Ja.
181
00:12:15,151 --> 00:12:16,571
Så kom med og se.
182
00:12:27,288 --> 00:12:28,458
Rolig.
183
00:12:28,956 --> 00:12:30,666
-Hallo.
-Hvad fanden?
184
00:12:31,250 --> 00:12:32,080
Du er færdig.
185
00:12:32,918 --> 00:12:37,338
-Nej, jeg kunne klare en mere.
-En skadet muskel hjælper ikke på dansen.
186
00:12:37,423 --> 00:12:38,423
Du hørte Brooks.
187
00:12:38,507 --> 00:12:39,627
Jeg er ude af form.
188
00:12:39,717 --> 00:12:41,637
Han talte ikke om dig.
189
00:12:41,719 --> 00:12:44,929
Caleb, se. Det er anden gang,
betjenten taler med ham.
190
00:12:45,681 --> 00:12:47,181
Hun må lugte blod.
191
00:12:49,059 --> 00:12:50,479
Fortalte du hende noget?
192
00:12:51,020 --> 00:12:54,110
Oren, vi fortalte alle den samme historie.
193
00:12:55,441 --> 00:12:57,531
Cassie var alene. Vi var der ikke.
194
00:13:05,868 --> 00:13:07,698
Du imponerede Brooks i dag.
195
00:13:08,746 --> 00:13:09,786
Ikke rigtig.
196
00:13:10,581 --> 00:13:11,791
Jeg var lidt rusten.
197
00:13:12,333 --> 00:13:13,503
Surt show…
198
00:13:13,584 --> 00:13:16,754
Du rejser hele vejen hertil
for at se din kæreste…
199
00:13:17,379 --> 00:13:19,509
…og så falder hun sgu ned fra taget.
200
00:13:19,590 --> 00:13:21,050
Jeg kom for at danse.
201
00:13:21,634 --> 00:13:23,224
Chicago gav mig et godt tilbud.
202
00:13:23,803 --> 00:13:24,803
Jeg holdt øje med dig.
203
00:13:24,887 --> 00:13:26,057
Det ved jeg.
204
00:13:26,639 --> 00:13:28,599
Du har ikke den amerikanske stil.
205
00:13:29,433 --> 00:13:30,393
Det er sandt.
206
00:13:31,185 --> 00:13:33,185
Jeg er mere end patter og tænder.
207
00:13:33,813 --> 00:13:35,403
Jeg holdt også øje med dig.
208
00:13:35,898 --> 00:13:38,438
Du er kedelig og sikker.
209
00:13:39,902 --> 00:13:41,322
Sikker, indtil du kom.
210
00:13:42,571 --> 00:13:43,491
Og så…
211
00:13:45,241 --> 00:13:46,161
Splat.
212
00:13:46,742 --> 00:13:47,952
Og nu politiet.
213
00:13:48,035 --> 00:13:50,445
Hun bør vide, du ville slå op med Cassie.
214
00:13:50,538 --> 00:13:51,868
Måske sabotage…
215
00:13:51,956 --> 00:13:53,746
-Jeg var hendes bedste partner!
-Jaså?
216
00:13:53,833 --> 00:13:54,883
-Ja.
-Gutter!
217
00:13:54,959 --> 00:13:56,089
Stop så!
218
00:14:00,381 --> 00:14:01,841
Du hører ikke til her.
219
00:14:33,956 --> 00:14:36,206
-Hold da helt op!
-Jeg har gåsehud. Se.
220
00:14:43,090 --> 00:14:44,260
Delia Whitlaw.
221
00:14:44,925 --> 00:14:46,925
Jeg har set 100 videoer af hende.
222
00:14:47,011 --> 00:14:51,471
Heldigt for City Works, hun kom tilbage
efter sin succes i Europa sidste år.
223
00:14:52,933 --> 00:14:55,393
Lad ikke tempi styre dig. Kom dem i møde.
224
00:14:56,020 --> 00:14:57,270
Hun er en gudinde.
225
00:15:01,859 --> 00:15:02,819
Godt.
226
00:15:02,902 --> 00:15:04,652
Stræk denne del.
227
00:15:19,335 --> 00:15:20,455
Hun er så god.
228
00:15:29,970 --> 00:15:31,350
Fodarbejdet skal justeres.
229
00:15:31,430 --> 00:15:35,390
Jeg gør mit bedste, Ramon.
Der er ikke plads til mig i koreografien.
230
00:15:36,936 --> 00:15:38,346
Du danser herfra.
231
00:15:39,021 --> 00:15:40,691
Men jeg skal se det her.
232
00:15:42,232 --> 00:15:43,572
Og om aftenen…
233
00:15:45,319 --> 00:15:46,149
Her.
234
00:15:47,988 --> 00:15:49,238
Stykket er i dig.
235
00:15:49,740 --> 00:15:51,660
Jeg trækker det bare ud. Kom nu.
236
00:15:52,952 --> 00:15:55,872
Rør publikum på samme måde,
som du ville røre mig.
237
00:15:58,248 --> 00:15:59,918
Riv hans bluse af.
238
00:16:01,210 --> 00:16:02,210
Sådan her?
239
00:16:03,629 --> 00:16:05,759
Hvis det er noget, du kan bruge.
240
00:16:05,839 --> 00:16:06,759
Kom.
241
00:16:09,009 --> 00:16:10,259
Det er da ikke sjovt.
242
00:16:14,848 --> 00:16:16,808
Noget gør altid ondt.
243
00:16:16,892 --> 00:16:19,442
Et eller sted på kroppen er der smerter,
244
00:16:19,520 --> 00:16:23,150
der kommer af at gøre mere,
end nogen er skabt til at gøre.
245
00:16:31,115 --> 00:16:34,155
Men man finder styrke i
at være en del af noget større.
246
00:16:34,660 --> 00:16:35,540
Kom nu.
247
00:16:35,619 --> 00:16:37,159
Corps de ballet.
248
00:16:37,246 --> 00:16:39,326
Hun har virkelig stil.
249
00:16:39,415 --> 00:16:41,625
Ja, som en poledancer.
250
00:16:42,251 --> 00:16:44,631
Det der er ikke engang ballet.
251
00:16:46,922 --> 00:16:48,092
Venner.
252
00:16:50,426 --> 00:16:52,136
Vi fandt dit lille danseshow.
253
00:16:52,678 --> 00:16:53,638
Så kært.
254
00:16:53,721 --> 00:16:55,641
I det mindste elsker jeg at danse.
255
00:16:55,723 --> 00:16:58,603
Er det, hvad det her er for dig? En leg?
256
00:16:58,684 --> 00:17:01,194
Du sagde,
jeg var god nok til at være din ven.
257
00:17:01,770 --> 00:17:04,270
Det var ikke, fordi du var god, petit rat.
258
00:17:04,356 --> 00:17:06,816
Det var, fordi jeg var bedre.
259
00:17:08,736 --> 00:17:10,276
Jeg ved, jeg starter sent,
260
00:17:10,362 --> 00:17:14,282
og at jeg måske spolerer din chance
for at være dronning her,
261
00:17:14,366 --> 00:17:16,946
men min plads er velfortjent,
og du kan tro,
262
00:17:17,036 --> 00:17:18,906
at jeg vil komme efter dig.
263
00:17:20,039 --> 00:17:23,419
Frk. Stroyer? Madame DuBois vil se dig.
264
00:17:24,710 --> 00:17:25,540
Nu.
265
00:17:38,015 --> 00:17:40,635
Bare rolig, betjent. Det er kortison.
266
00:17:40,726 --> 00:17:42,846
Jeg vil gerne tale med flere elever.
267
00:17:42,936 --> 00:17:45,686
Ifølge din overordnede er sagen afsluttet.
268
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
Men en gadebetjent udnytter
en tragisk ulykke
269
00:17:49,276 --> 00:17:52,776
og traumatiserer mine elever. Hvorfor?
270
00:17:52,863 --> 00:17:54,283
Du er vel ikke tilfreds?
271
00:17:54,364 --> 00:17:56,334
Du kommer jo ingen vegne.
272
00:17:56,408 --> 00:18:01,658
Du har efterforsket sagen i en uge
og har ingen beviser på andet end et fald.
273
00:18:01,747 --> 00:18:05,417
Det tager tid at nå til bunds.
Alle steder har hemmeligheder.
274
00:18:05,501 --> 00:18:07,841
Før politiet var du i hæren?
275
00:18:07,920 --> 00:18:12,930
Gud ved, hvad du gjorde der,
men ballet er ikke stedet at finde frelse.
276
00:18:13,759 --> 00:18:14,839
Her er hun.
277
00:18:15,344 --> 00:18:17,054
Vi var ved at være færdige.
278
00:18:20,516 --> 00:18:21,846
Er du kommet på plads?
279
00:18:21,934 --> 00:18:23,774
Dégagez, betjent.
280
00:18:28,524 --> 00:18:29,734
Ville du se mig?
281
00:18:30,234 --> 00:18:32,824
Du skal deltage i aftenens sponsorevent.
282
00:18:32,903 --> 00:18:35,073
En chauffør henter dig og de andre,
283
00:18:35,155 --> 00:18:39,025
og Selena vil finde noget pænt tøj til dig
i kostumeafdelingen.
284
00:18:39,118 --> 00:18:42,038
-Jeg har selv tøj.
-Selvfølgelig har du det.
285
00:18:42,121 --> 00:18:43,911
Men ballet kræver en vis…
286
00:18:43,997 --> 00:18:46,077
-Merde!
-Undskyld, madame.
287
00:18:46,166 --> 00:18:47,786
Du ramte en knogle.
288
00:18:52,756 --> 00:18:56,006
Vi investerer tusindvis af dollars i dig,
289
00:18:56,093 --> 00:18:59,763
og vi skal derfor vide,
at du om to år vil være et produkt…
290
00:18:59,847 --> 00:19:01,427
-Produkt?
-…som giver pote.
291
00:19:02,015 --> 00:19:05,015
Du er skolens fremtid
eller en dårlig investering.
292
00:19:05,102 --> 00:19:09,152
I aften vil vores hovedsponsorer
spørge sig selv om det samme.
293
00:19:09,648 --> 00:19:12,818
På disse kort står den historie,
som du skal fortælle.
294
00:19:16,697 --> 00:19:19,617
Madame DuBois,
jeg er her bare for at danse.
295
00:19:20,325 --> 00:19:21,155
Forkert.
296
00:19:21,660 --> 00:19:25,540
I aften afgør din fremtid
såvel som alt andet, du gør her.
297
00:19:31,545 --> 00:19:33,955
Man betaler en pris for at lære at flyve.
298
00:19:35,007 --> 00:19:37,007
De stjæler din barndom og familie.
299
00:19:37,968 --> 00:19:38,798
Hej.
300
00:19:38,886 --> 00:19:42,676
Tilbage er kun venner, som håber,
at din akillessene vil sprænge.
301
00:19:43,932 --> 00:19:46,062
Og de lader dig ikke blive voksen.
302
00:19:47,269 --> 00:19:49,229
Så hvis man vil leve livet…
303
00:19:50,439 --> 00:19:52,069
…må man være kreativ.
304
00:20:19,885 --> 00:20:21,465
Det her trænger jeg til.
305
00:20:25,349 --> 00:20:28,229
Vi burde sørge for, at vi bliver partnere.
306
00:20:29,519 --> 00:20:30,939
Vi ville styre totalt.
307
00:20:31,480 --> 00:20:33,480
Rygtet siger, jeg får Nabil.
308
00:20:33,565 --> 00:20:34,775
Vi kan kæmpe imod.
309
00:20:35,525 --> 00:20:36,855
Jeg vil intet risikere.
310
00:20:45,285 --> 00:20:46,405
Pis.
311
00:20:50,499 --> 00:20:52,419
Du synes, franskmanden er bedre end mig.
312
00:20:52,501 --> 00:20:55,301
Og du vil ikke sættes sammen
med den nye pige.
313
00:20:55,379 --> 00:20:58,169
Vi kan alle simulere mange ting på scenen.
314
00:20:58,257 --> 00:20:59,677
Men ikke kærlighed.
315
00:20:59,758 --> 00:21:00,588
Jo.
316
00:21:01,635 --> 00:21:02,465
Det kan jeg.
317
00:21:04,638 --> 00:21:05,758
Ingen stearinlys.
318
00:21:05,847 --> 00:21:07,137
Nogen kommer.
319
00:21:09,142 --> 00:21:11,652
Det bliver ikke mig.
320
00:21:19,236 --> 00:21:22,316
Jeg har kramper.
Brooks var virkelig hård i dag.
321
00:21:22,406 --> 00:21:25,776
Om du så havde brækket noget,
skal døren være åben.
322
00:21:25,867 --> 00:21:26,867
De har travlt.
323
00:21:27,869 --> 00:21:28,699
De skændes.
324
00:21:29,913 --> 00:21:31,543
Det kan jeg ikke høre.
325
00:21:31,623 --> 00:21:33,503
Hun ignorerer ham nu. Brutalt.
326
00:21:34,251 --> 00:21:36,041
Ja. Vil du se noget brutalt?
327
00:21:40,132 --> 00:21:41,132
-Nej.
-Nej.
328
00:21:45,178 --> 00:21:46,178
Hej, Torri.
329
00:21:47,556 --> 00:21:48,766
I kender reglerne.
330
00:21:48,849 --> 00:21:52,309
Blæste døren i?
Det så jeg ikke. Oren, så du det?
331
00:21:52,394 --> 00:21:54,734
Vi diskuterede Den Kolde Krig.
332
00:21:55,439 --> 00:21:59,109
Torri, jeg er glad for, du kom.
Jeg skal til reception senere.
333
00:21:59,192 --> 00:22:01,702
Jeg har en skøn, juvelbesat cocktailkjole,
334
00:22:01,778 --> 00:22:04,488
men jeg har brug for et strygejern
til tyllet.
335
00:22:07,951 --> 00:22:09,491
Jeg er færdig med det her.
336
00:22:13,332 --> 00:22:15,002
Jeg skylder dig en tjeneste.
337
00:22:18,128 --> 00:22:20,168
Hvorfor lånte jeg ikke en af dem?
338
00:22:21,715 --> 00:22:22,915
Du ser pæn ud.
339
00:22:23,508 --> 00:22:25,178
Jeg er ikke klar til det her.
340
00:22:29,222 --> 00:22:32,852
Okay, lad mig se, hvad jeg har.
341
00:22:36,646 --> 00:22:37,556
Ja.
342
00:22:38,440 --> 00:22:41,400
Du har bare brug for lidt tilbehør.
343
00:22:43,445 --> 00:22:44,985
Sådan her.
344
00:22:46,490 --> 00:22:47,620
Det ser elegant ud.
345
00:22:48,116 --> 00:22:50,156
De andre piger er bare misundelige.
346
00:22:50,243 --> 00:22:51,083
Over hvad?
347
00:22:51,161 --> 00:22:53,961
Du så, at balletmesteren kritiserede mig.
348
00:22:54,039 --> 00:22:55,619
Forkert ditten og datten.
349
00:22:55,707 --> 00:22:57,747
Men han gav dig opmærksomhed.
350
00:22:57,834 --> 00:22:59,884
Han retter aldrig på mig.
351
00:23:00,754 --> 00:23:02,094
Du er måske god nok.
352
00:23:02,172 --> 00:23:03,672
Det er ingen i ballet.
353
00:23:16,353 --> 00:23:18,693
Der er en forskruet fordel ved ballet.
354
00:23:18,772 --> 00:23:22,732
Efter ens hårde arbejde,
ens smerte og ens ofre…
355
00:23:23,402 --> 00:23:25,242
…når man er blandt de dødelige,
356
00:23:26,238 --> 00:23:27,858
bliver man en gud.
357
00:23:28,615 --> 00:23:33,405
Man er en perfekt, forgudet manifestation
af det bedste, som en krop kan præstere.
358
00:23:34,454 --> 00:23:37,584
Fantastisk. Tak.
Må vi tage et billede af jer fire?
359
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
Ja, sammen. Kæmpe smil nu.
360
00:23:40,794 --> 00:23:42,844
Skønt. Flot jakkesæt.
361
00:24:00,063 --> 00:24:03,783
{\an8}UKENDT: IGNORER MIG BARE,
VERDEN VIL FÅ AT VIDE, HVAD DU GJORDE.
362
00:24:03,859 --> 00:24:07,899
{\an8}HVEM ER DET?
363
00:24:07,988 --> 00:24:09,568
{\an8}EN, DU HAR GJORT FORTRÆD.
364
00:24:15,287 --> 00:24:21,997
Og efter den sidste uge må jeg indrømme,
at ikke al omtale er god omtale.
365
00:24:22,919 --> 00:24:26,169
Men takket være jer
er skolen stærkere end nogensinde.
366
00:24:26,256 --> 00:24:30,216
Inspireret af jeres tro på os
og jeres gavmildhed
367
00:24:30,302 --> 00:24:34,312
vil skolen skabe en ny ballet
til ære for Cassie
368
00:24:34,389 --> 00:24:38,019
af den berømte koreograf Ramon Costa.
369
00:24:38,852 --> 00:24:39,772
Det er løgn.
370
00:24:39,853 --> 00:24:45,283
Balletverdenen vil snart bemærke skolen
af de rette årsager.
371
00:24:45,358 --> 00:24:47,688
-Skål for fremtiden.
-Ja, skål!
372
00:24:52,908 --> 00:24:53,948
Bare det virker.
373
00:24:55,076 --> 00:24:58,656
Ja, og vi sætter stor pris på støtte
fra entusiaster som dig.
374
00:24:58,747 --> 00:25:01,247
Jeg er mere værd end en fed check.
375
00:25:01,333 --> 00:25:03,463
Overlad Archer til dens direktør.
376
00:25:04,419 --> 00:25:06,549
Lad os håbe, du kan håndtere krisen.
377
00:25:09,341 --> 00:25:10,341
Hej igen.
378
00:25:11,009 --> 00:25:12,009
Hejsa.
379
00:25:12,844 --> 00:25:15,394
Jeg hører, du bliver kaldt Vridemaskinen.
380
00:25:16,181 --> 00:25:18,681
Det passer meget godt på mig.
381
00:25:18,767 --> 00:25:20,387
Hvordan gik din første dag?
382
00:25:20,477 --> 00:25:21,977
Det var lige på og hårdt.
383
00:25:22,062 --> 00:25:26,112
Du har en god svang og åbne hofter,
og det skal nok få dig langt her.
384
00:25:26,191 --> 00:25:28,361
Sig det til den sadistiske nar.
385
00:25:28,443 --> 00:25:31,493
Du aner ikke, hvor meget han kører på os.
386
00:25:31,571 --> 00:25:32,571
Jo, jeg gør.
387
00:25:33,782 --> 00:25:34,992
Topher Brooks er min mand.
388
00:25:41,331 --> 00:25:42,211
Så…
389
00:25:43,166 --> 00:25:44,576
Jeg må hellere hilse på.
390
00:25:48,922 --> 00:25:53,052
Nej, Monique. Efter balletten
på City Works tager jeg til Paris igen.
391
00:25:53,134 --> 00:25:54,644
For at koreografere kitsch?
392
00:25:54,719 --> 00:26:00,099
Ramon, jeg tilbyder dig et trygt sted
til dine idéer og førsteret til talentet.
393
00:26:00,183 --> 00:26:01,943
Han har masser af talent.
394
00:26:02,018 --> 00:26:08,018
Det vil vise loyalitet over for skolen
og det kompagni, vi træner dansere til.
395
00:26:08,108 --> 00:26:11,148
City Works Ballet planlægger
en helaftensballet næste år.
396
00:26:11,236 --> 00:26:14,856
Hvis du arbejder for os,
vil jeg presse på for, at du får den.
397
00:26:14,948 --> 00:26:17,778
Du er desperat efter
at fortælle en ny historie…
398
00:26:18,285 --> 00:26:20,115
…men jeg lystrer dig ikke mere.
399
00:26:25,000 --> 00:26:26,880
Skat, der er ost på det der.
400
00:26:27,544 --> 00:26:29,504
Mor, jeg har fortjent det i dag.
401
00:26:29,588 --> 00:26:31,458
Godt. Oren, skønt at se dig.
402
00:26:31,548 --> 00:26:32,588
Fru Whitlaw.
403
00:26:32,674 --> 00:26:33,884
Tak for indbydelsen.
404
00:26:33,967 --> 00:26:37,597
Vi lægger kun hus til receptionerne,
så vi kan se vores piger.
405
00:26:37,679 --> 00:26:41,599
Jeg håber, vi vil se meget til jer i år
både på og udenfor scenen.
406
00:26:41,683 --> 00:26:42,813
Det håber jeg også.
407
00:26:43,476 --> 00:26:44,386
Topher.
408
00:26:46,271 --> 00:26:47,271
Sig det lige.
409
00:26:48,607 --> 00:26:51,357
Er det ikke et stjernepar?
410
00:26:52,694 --> 00:26:54,904
Jeg har allerede valgt partnere.
411
00:26:54,988 --> 00:26:57,158
Jeg ved, at du vil gøre det rigtige.
412
00:26:57,657 --> 00:26:59,277
Det gør jeg altid, Katrina.
413
00:27:00,744 --> 00:27:03,914
Mor, du må ikke kommandere rundt
med min balletmester!
414
00:27:03,997 --> 00:27:05,247
Selvfølgelig ikke.
415
00:27:05,749 --> 00:27:07,879
Lad os nu finde Ramon Costa.
416
00:27:16,134 --> 00:27:18,684
Hvor er det sjal, som passer til kjolen?
417
00:27:18,762 --> 00:27:20,262
Jeg havde ikke brug for det.
418
00:27:20,764 --> 00:27:24,484
Dine radmagre skuldre vækker opmærksomhed.
Du spiser ikke nok.
419
00:27:25,143 --> 00:27:28,863
Jeg har det fint, mor,
og jeg er glad for at se dig.
420
00:27:28,938 --> 00:27:32,478
Jeg skulle til New York i aften.
Men det her er vigtigere.
421
00:27:32,567 --> 00:27:33,487
Nemlig.
422
00:27:33,568 --> 00:27:36,238
Cassies uheld minder os om,
at livet er kort.
423
00:27:36,321 --> 00:27:37,531
Hvad er din rolle?
424
00:27:38,198 --> 00:27:39,028
Min rolle?
425
00:27:39,115 --> 00:27:41,365
Din rolle i balletten.
426
00:27:42,369 --> 00:27:45,289
Rollebesætningen er forsinket
på grund af ulykken.
427
00:27:45,372 --> 00:27:47,582
Fandens kunstnere. Altid forsinkede.
428
00:27:47,666 --> 00:27:50,786
Det er Tornerose i år,
og den passer perfekt til mig.
429
00:27:50,877 --> 00:27:53,837
Alle tror, at jeg skal være Aurora.
430
00:27:53,922 --> 00:27:56,262
-Har du ingen tiltro til mig?
-Jo.
431
00:27:56,341 --> 00:28:00,261
Men jeg betaler ikke en formue
for en dårlig uddannelse uden fremtid.
432
00:28:00,345 --> 00:28:03,925
Jeg er med. Du vil have en læge,
en advokat eller en senator.
433
00:28:04,474 --> 00:28:07,024
Mor, jeg vil bare danse.
434
00:28:07,102 --> 00:28:07,942
Så dans…
435
00:28:08,019 --> 00:28:09,979
…på dit værelse og i brusebadet.
436
00:28:10,063 --> 00:28:12,773
Dans til dit skolebal
som alle andre teenagere.
437
00:28:12,857 --> 00:28:16,187
Men mit eneste barn
skal ikke bare være scenefyld.
438
00:28:16,861 --> 00:28:19,701
Er du ikke godt på vej som solodanser,
er det slut.
439
00:28:19,781 --> 00:28:21,371
Mor!
440
00:28:21,950 --> 00:28:23,120
Jeg er godt på vej.
441
00:28:24,703 --> 00:28:28,623
Jeg skal nok få en hovedrolle,
og enhver balletmester vil have mig,
442
00:28:28,707 --> 00:28:31,327
fordi Cassie ikke længere
stjæler rampelyset.
443
00:28:32,335 --> 00:28:35,545
Hun stjal det ikke, June.
Hun er bedre end dig.
444
00:28:36,214 --> 00:28:38,054
Nu er hun ikke bedre end mig.
445
00:28:42,512 --> 00:28:44,062
Sådan skal det lyde.
446
00:28:52,480 --> 00:28:57,280
Hvad har givet dig de spidskompetencer,
som har fået dig derhen, hvor du er i dag?
447
00:28:57,944 --> 00:29:02,454
Jeg tror, at gymnastik gav mig en fordel,
da jeg startede ballet.
448
00:29:02,532 --> 00:29:04,872
Og al det hiphop, som jeg danser. Det…
449
00:29:04,951 --> 00:29:07,121
Jeg så nogle videoer online. Der er…
450
00:29:07,620 --> 00:29:09,620
…en vidunderlig styrke i dem.
451
00:29:10,248 --> 00:29:11,788
Jeg pjatter bare rundt.
452
00:29:11,875 --> 00:29:14,205
Pigerne her rakker virkelig ned på dem.
453
00:29:14,294 --> 00:29:18,974
Jeg har set en masse grove ting derhjemme,
men intet i forhold til det her pis.
454
00:29:19,048 --> 00:29:23,718
Ja, det, Neveah gerne vil sige,
er, at ASB fokuserer…
455
00:29:23,803 --> 00:29:25,813
På det grundlæggende, ja.
456
00:29:26,347 --> 00:29:28,517
Hvilket jeg virkelig har brug for.
457
00:29:28,600 --> 00:29:33,310
Jeg har talentet, men det skal formes,
hvis jeg vil have en balletkarriere.
458
00:29:34,105 --> 00:29:37,225
Til det formål
er Archers Balletskole det bedste sted.
459
00:29:37,317 --> 00:29:38,737
Mange tak, Neveah.
460
00:29:39,778 --> 00:29:40,778
Og held og lykke.
461
00:29:42,947 --> 00:29:44,447
-Tusind tak.
-Tak.
462
00:29:49,412 --> 00:29:50,662
Du havde et manuskript.
463
00:29:51,247 --> 00:29:52,787
Jeg havde også et liv.
464
00:29:58,213 --> 00:30:00,053
Hvorfor er du her hos eleverne?
465
00:30:00,131 --> 00:30:01,381
Ramon er her jo…
466
00:30:01,466 --> 00:30:03,676
Smart. Hold øje med ham.
467
00:30:05,261 --> 00:30:07,891
Ramon Costa,
har du mødt min datter Bette?
468
00:30:07,972 --> 00:30:09,562
ASB's næste stjernedimittend.
469
00:30:09,641 --> 00:30:11,811
Han arbejder allerede sammen med en.
470
00:30:11,893 --> 00:30:13,353
Vi er ikke chips, Delia.
471
00:30:13,436 --> 00:30:14,976
Man behøver ikke nøjes med én.
472
00:30:15,480 --> 00:30:16,310
DU ER FÆRDIG.
473
00:30:16,397 --> 00:30:18,147
Kom til timen i morgen.
474
00:30:18,233 --> 00:30:19,823
Det gør jeg normalt ikke.
475
00:30:19,901 --> 00:30:22,531
Du bliver måske overrasket.
476
00:30:27,534 --> 00:30:30,124
-Perfekt.
-Tusind tak. Skønt at se dig.
477
00:30:30,203 --> 00:30:31,203
Tak, Zandara.
478
00:30:32,956 --> 00:30:34,826
Jeg er en kæmpe fan.
479
00:30:34,916 --> 00:30:35,826
Hvor venligt.
480
00:30:35,917 --> 00:30:37,787
Neveah Stroyer. Min første dag.
481
00:30:37,877 --> 00:30:40,167
Ja, jeg så, at Monique viste dig frem.
482
00:30:40,255 --> 00:30:44,005
Ja, jeg ved ikke, om jeg gjorde det godt.
Kender du det?
483
00:30:44,092 --> 00:30:46,972
Spark højt og smil,
og så vil hun elske dig.
484
00:30:47,053 --> 00:30:48,353
Hun går med dine sko.
485
00:30:48,429 --> 00:30:49,429
Mine hvad?
486
00:30:49,514 --> 00:30:50,684
Dine tåspidssko.
487
00:30:50,765 --> 00:30:53,095
Hun pressede sine knyster i dem.
Som Askepot.
488
00:30:53,184 --> 00:30:55,904
Askepots fod passer faktisk perfekt…
489
00:30:55,979 --> 00:30:57,189
Bette, er du fuld?
490
00:30:57,272 --> 00:31:00,112
-Hørte I aldrig eventyr?
-Vi lever i et eventyr.
491
00:31:00,191 --> 00:31:02,901
Det er ikke din verden.
Du hører ikke til her.
492
00:31:02,986 --> 00:31:04,856
Nogen her synes, at jeg gør.
493
00:31:04,946 --> 00:31:06,906
-Du fatter det ikke.
-Stop, Bette.
494
00:31:06,990 --> 00:31:12,500
Monique bruger dig som en distraktion,
efter dumme Cassie lå og blødte på gaden.
495
00:31:12,579 --> 00:31:15,789
Du er endnu dummere.
Du kan ikke se, de udnytter dig.
496
00:31:15,874 --> 00:31:18,794
Du står bare her og beundrer min søster.
497
00:31:18,877 --> 00:31:19,707
Søster?
498
00:31:19,794 --> 00:31:23,174
Neveah, hvis du er her, er du god.
499
00:31:29,304 --> 00:31:30,144
Nevie.
500
00:31:30,805 --> 00:31:32,965
Jeg er kommet godt frem.
501
00:31:33,600 --> 00:31:35,480
Du gør den ting for ikke at græde.
502
00:31:36,352 --> 00:31:41,152
-Jeg har ikke en ting, jeg gør.
-Jo, du har. Din muskelkontrol stinker.
503
00:31:41,232 --> 00:31:43,032
Det samme gør min situation.
504
00:31:43,109 --> 00:31:45,739
Jeg har brug for penge. Du får dem igen.
505
00:31:45,820 --> 00:31:48,450
-Du skal ikke tage hjem.
-Det fungerer ikke!
506
00:31:48,531 --> 00:31:51,581
De ville have, at jeg lader,
som om jeg er en anden.
507
00:31:51,659 --> 00:31:52,949
Du slap væk.
508
00:31:53,036 --> 00:31:54,156
Og hvorfor, Ty?
509
00:31:54,245 --> 00:31:56,035
Jeg kom her for at danse…
510
00:31:56,748 --> 00:32:00,878
For at gøre det eneste i mit dumme liv,
som jeg har at klynge mig til,
511
00:32:00,960 --> 00:32:02,380
og de er ligeglade.
512
00:32:02,462 --> 00:32:03,342
Og hvad så?
513
00:32:03,421 --> 00:32:05,091
Jeg passer ikke ind.
514
00:32:05,173 --> 00:32:08,433
Og hurra for det!
Hvilken danser ønsker at gøre det?
515
00:32:08,968 --> 00:32:12,848
Nevie, du får aldrig den her chance igen,
så udnyt de fjolser,
516
00:32:12,931 --> 00:32:15,351
og når du er færdig: farvel og tak.
517
00:32:15,975 --> 00:32:16,935
Farvel og tak.
518
00:32:17,018 --> 00:32:17,848
Neveah.
519
00:32:20,146 --> 00:32:21,016
Nabil.
520
00:32:21,105 --> 00:32:21,975
Hej.
521
00:32:26,819 --> 00:32:29,529
Hvis andre skal bekræfte,
du er en god danser…
522
00:32:31,324 --> 00:32:32,334
…er du det ikke.
523
00:32:32,408 --> 00:32:35,038
Men hvis man ikke ligner
en spilledåseballerina…
524
00:32:35,119 --> 00:32:36,119
Det er ikke udseendet.
525
00:32:36,204 --> 00:32:40,714
Jeg ser, hvem balletkompagnierne ansætter,
og det er sjældent os.
526
00:32:40,792 --> 00:32:42,212
For fanden da.
527
00:32:43,252 --> 00:32:44,132
Hej, Shane.
528
00:32:44,712 --> 00:32:48,552
-Festen er slut.
-Festen begynder først nu, Nabil.
529
00:32:49,175 --> 00:32:50,505
Vi er ved at varme op.
530
00:32:52,720 --> 00:32:55,350
Nu hvor de gamle går i seng,
går vi i gang.
531
00:32:59,102 --> 00:33:01,902
Jeg hørte, at du sagde,
at du ikke passer ind.
532
00:33:02,438 --> 00:33:05,068
Det er en fordel,
og det har det altid været.
533
00:33:05,942 --> 00:33:09,782
Hvis du vil have bevis på,
at der altid har været dansere som dig…
534
00:33:12,156 --> 00:33:14,076
…så kan jeg vise dig nogle.
535
00:33:17,453 --> 00:33:20,003
Åbn nu porten, og slip pøblen ind!
536
00:33:33,136 --> 00:33:34,136
June!
537
00:33:35,346 --> 00:33:37,136
Hej. June Park, ikke sandt?
538
00:33:38,349 --> 00:33:39,979
-Betjent Cruz?
-Ja.
539
00:33:40,518 --> 00:33:41,848
Du er sent ude.
540
00:33:42,437 --> 00:33:43,647
Min mor er i byen.
541
00:33:44,230 --> 00:33:47,030
Hvor dejligt med lidt støtte
i de her dage.
542
00:33:47,525 --> 00:33:50,185
Du delte jo værelse med Cassie, ikke?
543
00:33:50,945 --> 00:33:51,775
Jo.
544
00:33:51,863 --> 00:33:54,993
Det må svært at se over
på hendes tomme seng…
545
00:33:55,491 --> 00:33:57,831
…og spekulere på,
hvad pokker der skete.
546
00:33:57,910 --> 00:33:59,500
Er sagen ikke lukket?
547
00:33:59,579 --> 00:34:00,999
Officielt, jo, men jeg…
548
00:34:02,206 --> 00:34:03,706
Jeg har mistet en…
549
00:34:04,500 --> 00:34:07,050
…for nylig
og har svært ved at komme videre.
550
00:34:08,046 --> 00:34:09,876
Det kan du nok heller ikke.
551
00:34:10,840 --> 00:34:12,340
Alle siger, at hun faldt.
552
00:34:12,967 --> 00:34:14,217
Jeg tror, hun sprang.
553
00:34:14,302 --> 00:34:15,642
Men hun landede på ryggen.
554
00:34:15,720 --> 00:34:18,060
Hun var nok ligeglad med udsigten.
555
00:34:18,139 --> 00:34:20,099
Ingen tidligere depressioner, intet brev…
556
00:34:20,183 --> 00:34:21,393
Hvem ville læse det?
557
00:34:22,643 --> 00:34:26,403
Vi beundrede alle sammen Cassie,
men vi brød os ikke om hende.
558
00:34:26,481 --> 00:34:27,981
En masse rivaler.
559
00:34:28,983 --> 00:34:29,943
Og det her.
560
00:34:31,944 --> 00:34:34,284
Det er fra taget. Kan du se det?
561
00:34:34,363 --> 00:34:38,993
Det er slæbespor. Nogen trak sig baglæns
og ville vist vriste sig fri af noget.
562
00:34:40,036 --> 00:34:41,996
Siger du, at Cassie blev skubbet?
563
00:34:42,080 --> 00:34:43,410
Jeg siger ikke noget.
564
00:34:43,498 --> 00:34:48,458
Jeg kan ikke skelne en nøddeknækker
fra min baton, men fare kan jeg genkende.
565
00:34:48,544 --> 00:34:52,014
Andre vil måske komme til skade,
hvis vi ikke opklarer det.
566
00:34:52,090 --> 00:34:53,220
Her er mit kort.
567
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
Der er regler, betjent.
568
00:34:58,846 --> 00:35:00,966
Og jeg vil ikke bryde de regler.
569
00:35:13,152 --> 00:35:15,742
Hele dagen bestemmer andre,
hvad man spiser,
570
00:35:15,822 --> 00:35:18,872
hvad man har på, hvordan man bevæger sig,
og hvem man rører ved.
571
00:35:18,950 --> 00:35:22,870
Man er spændt fast i rutsjebanen
med sine største konkurrenter.
572
00:35:22,954 --> 00:35:24,834
Men det, som ingen andre ser,
573
00:35:25,456 --> 00:35:28,576
er, at de rivaler også er de eneste,
som forstår en…
574
00:35:29,252 --> 00:35:32,712
…som beundrer en
og udfordrer en til at gøre det bedre.
575
00:35:35,842 --> 00:35:37,842
Det kan ikke siges på andre måder.
576
00:35:38,427 --> 00:35:39,547
De er ens stamme.
577
00:37:12,355 --> 00:37:13,225
Hovsa.
578
00:37:13,731 --> 00:37:15,191
Det sted rører jeg ikke.
579
00:37:16,192 --> 00:37:17,572
Men det gør jeg.
580
00:37:17,652 --> 00:37:19,742
Vi hjælper bare hinanden.
581
00:37:19,820 --> 00:37:21,780
Ja, det her betyder ikke noget.
582
00:37:24,742 --> 00:37:26,992
Hvordan fik du dit V-cut så tonet?
583
00:37:27,536 --> 00:37:29,326
Brug anatomien uden at snakke om den.
584
00:37:29,413 --> 00:37:32,543
Helt seriøst… Hvad er din hemmelighed?
585
00:37:33,751 --> 00:37:35,801
Det ved jeg ikke. Jeg danser bare.
586
00:37:37,546 --> 00:37:40,966
Jeg brugte hele sommeren
på mine skrå mavemuskler,
587
00:37:41,550 --> 00:37:43,640
og jeg kan ikke få dine resultater.
588
00:37:46,514 --> 00:37:47,434
Heldige mig.
589
00:37:51,352 --> 00:37:53,232
Hvis du træner, bør jeg…
590
00:37:53,312 --> 00:37:54,232
Åh gud.
591
00:38:18,546 --> 00:38:19,756
Jeg så dig ikke.
592
00:38:19,839 --> 00:38:21,299
Det gør ingen.
593
00:38:23,050 --> 00:38:23,880
Delia?
594
00:38:23,968 --> 00:38:26,968
Jeg har taget alle mine kasserede sko
med til dig.
595
00:38:27,054 --> 00:38:28,474
Hvordan kan jeg passe ind?
596
00:38:28,556 --> 00:38:30,636
Din hals skal være lang,
597
00:38:30,725 --> 00:38:33,725
dine hofter smalle og svangen høj.
598
00:38:34,228 --> 00:38:36,228
Og knogler.
599
00:38:37,940 --> 00:38:40,530
De vil se knogler.
600
00:38:44,947 --> 00:38:45,777
Stop, June!
601
00:38:48,367 --> 00:38:50,287
Du har brug for hjælp! Hjælp!
602
00:38:51,579 --> 00:38:53,039
Den eneste vej ud er op.
603
00:38:55,082 --> 00:38:57,382
Mor!
604
00:38:59,879 --> 00:39:01,089
Mor!
605
00:39:04,216 --> 00:39:05,126
Mor!
606
00:39:11,724 --> 00:39:12,564
Cassie?
607
00:39:13,142 --> 00:39:15,022
Du skulle aldrig være kommet.
608
00:39:18,147 --> 00:39:19,437
Nej!
609
00:39:52,306 --> 00:39:53,766
MOR: JEG ER PÅ RESTAURANTEN
610
00:39:53,849 --> 00:39:55,019
JEG ELSKER DIG, MOR
611
00:40:37,560 --> 00:40:38,390
Ynkeligt.
612
00:40:39,478 --> 00:40:40,518
Du er dårlig.
613
00:40:50,656 --> 00:40:54,116
-Vil du stjæle mine hemmeligheder?
-Nej, jeg har mine egne.
614
00:40:54,785 --> 00:40:55,695
Det har du nok.
615
00:41:00,166 --> 00:41:01,916
Du tænker for meget over det.
616
00:41:02,001 --> 00:41:05,501
Tror du, at du får ekstra point,
hvis du får det til at se hårdt ud?
617
00:41:05,588 --> 00:41:08,168
Ingen vil se dig svede.
618
00:41:08,257 --> 00:41:11,047
-Jeg har haft landets bedste lærer…
-Og se, hvor du er.
619
00:41:12,636 --> 00:41:14,926
Hvis du vil sige noget, så sig det.
620
00:41:15,014 --> 00:41:17,734
Nej da, jeg vil ikke forvirre dig.
621
00:41:21,228 --> 00:41:22,058
Sig det.
622
00:41:26,317 --> 00:41:29,737
Jeg forestiller mig,
at mine hofter roterer på en akse.
623
00:41:29,820 --> 00:41:31,820
Så når du starter på piruetten…
624
00:41:34,200 --> 00:41:36,450
…bliver du længere i plié.
625
00:41:36,535 --> 00:41:38,825
Så er du halvvejs, før du er oppe.
626
00:41:38,913 --> 00:41:40,003
Så det er snyd?
627
00:41:40,080 --> 00:41:41,460
Kald det et dansetrick.
628
00:41:49,465 --> 00:41:51,505
Godt, men bliv længere i plié.
629
00:42:00,184 --> 00:42:01,734
Nu danser du som en Whitlaw.
630
00:42:02,520 --> 00:42:04,940
Det var ment som en kompliment.
631
00:42:05,022 --> 00:42:07,572
Ved du, hvordan det føles,
at ens søster er solodanser?
632
00:42:07,650 --> 00:42:10,190
Alle tror, at det fik dig optaget her.
633
00:42:10,778 --> 00:42:11,738
Nemlig.
634
00:42:12,655 --> 00:42:15,275
Men jeg tror,
det skyldes dine rige forældre.
635
00:42:16,909 --> 00:42:18,659
Så hver morgen ved solopgang…
636
00:42:19,954 --> 00:42:20,794
…er jeg her.
637
00:43:40,451 --> 00:43:41,951
MÅLTIDER: AFTENSMAD
638
00:43:43,829 --> 00:43:46,869
{\an8}LAKRIDS - DÅRLIGT
ÆDEFLIP - UDRENSNING
639
00:44:22,993 --> 00:44:23,993
At være partnere…
640
00:44:24,495 --> 00:44:26,995
…handler om at arbejde sammen,
641
00:44:27,081 --> 00:44:29,831
men det handler også om…
642
00:44:30,876 --> 00:44:31,916
…modspil.
643
00:44:32,503 --> 00:44:37,173
Om at finde et sprog,
hvor man rækker ud og svarer.
644
00:44:37,257 --> 00:44:40,757
En partner behøver ikke at være en ven.
645
00:44:40,844 --> 00:44:44,774
Nurejev var 20 år yngre end Fonteyn.
646
00:44:44,848 --> 00:44:49,688
Hallberg og Osipova talte ikke engang
det samme sprog.
647
00:44:50,270 --> 00:44:54,360
Men gennem dansen vil I skabe et bånd,
648
00:44:54,441 --> 00:44:57,701
eller I vil dø i forsøget.
649
00:44:58,320 --> 00:45:00,610
Sarah, du skal danse med Kirill.
650
00:45:00,698 --> 00:45:02,448
Gwen, du skal danse med Josh.
651
00:45:02,533 --> 00:45:04,373
Lily, du skal danse med Evgeni.
652
00:45:04,451 --> 00:45:05,791
-Emily med Lucas.
-Ja!
653
00:45:05,869 --> 00:45:07,409
Esmé med Caleb.
654
00:45:07,496 --> 00:45:09,116
Neveah med Oren.
655
00:45:09,206 --> 00:45:11,076
June, du skal danse med Nabil,
656
00:45:11,166 --> 00:45:13,246
og Bette du skal danse med Shane.
657
00:45:14,920 --> 00:45:16,760
Vent, er jeg sammen med Nabil?
658
00:45:20,134 --> 00:45:23,304
-Hej, Nabil.
-Hr. Brooks, er jeg ikke sammen med Nabil?
659
00:45:23,387 --> 00:45:25,347
Ballet ændrer sig konstant.
660
00:45:25,431 --> 00:45:27,221
Han passer bare bedre til mig.
661
00:45:27,307 --> 00:45:31,057
Han er højere, je parle français,
og han er på mit niveau.
662
00:45:31,145 --> 00:45:34,975
Shane er en udmærket danser
og kan snildt matche dig. Eller…
663
00:45:35,065 --> 00:45:37,065
-…tvivler du på mig?
-Nej.
664
00:45:37,151 --> 00:45:38,071
Mange tak.
665
00:45:40,446 --> 00:45:42,196
Vær dog ikke så begejstret.
666
00:45:43,240 --> 00:45:44,870
Du skal fandeme danse godt.
667
00:45:44,950 --> 00:45:45,780
Vi starter.
668
00:45:45,868 --> 00:45:47,788
Sådan, ja.
669
00:45:47,870 --> 00:45:49,370
Piqué ind i femte.
670
00:45:49,455 --> 00:45:53,075
Tombé lige fra den attitude uden at tøve.
671
00:45:58,380 --> 00:46:00,800
Lad mig se de petit battements, piger.
672
00:46:02,593 --> 00:46:03,433
HVAD VIL DU?
673
00:46:03,510 --> 00:46:04,850
UKENDT: AT DU FORLADER PARIS.
674
00:46:04,928 --> 00:46:06,138
Er alt i orden?
675
00:46:06,221 --> 00:46:07,771
Bare en besked fra en ven.
676
00:46:07,848 --> 00:46:10,098
Ingen skal se den overgang en face.
677
00:46:12,144 --> 00:46:14,104
Nabil, flot højde på det løft.
678
00:46:14,188 --> 00:46:15,898
Evgeni, hun skal længere frem.
679
00:46:15,981 --> 00:46:20,611
Bette, nej. Lige over i passé relevé.
Snyd ikke med en ekstra pas de bourrée.
680
00:46:21,195 --> 00:46:23,155
Hold mine hofter, ikke min talje.
681
00:46:24,990 --> 00:46:27,490
Du kommer for sent ind i attituden
fra piruetten.
682
00:46:27,576 --> 00:46:30,536
Du skal få benet ud
og løfte det under låret.
683
00:46:30,621 --> 00:46:32,831
Men han sætter mig ikke på mit ben.
684
00:46:32,915 --> 00:46:33,955
Det er ikke problemet.
685
00:46:34,041 --> 00:46:37,711
Spot hurtigere,
foregrib arabesquen, og kom op på tå.
686
00:46:37,795 --> 00:46:40,505
-Men hvis Shane…
-Stop! Jeg rettede ikke Shane.
687
00:46:40,589 --> 00:46:43,089
Jeg rettede dig. Igen. Vis mig piruetten.
688
00:46:49,640 --> 00:46:50,600
Nej, duer ikke.
689
00:46:50,682 --> 00:46:53,442
Vi går videre.
Det her er ulideligt at se på.
690
00:46:54,228 --> 00:46:56,688
Start fra hjørnet ind i jetés.
691
00:46:58,273 --> 00:46:59,733
Kom så, du kan godt.
692
00:47:13,705 --> 00:47:15,825
Shane, fart på hænderne.
Bette, find centrum.
693
00:47:15,916 --> 00:47:19,796
Luk ribbenene og op. Op!
694
00:47:21,922 --> 00:47:23,802
For fanden da. Er du okay?
695
00:47:26,134 --> 00:47:28,304
-Jeg har det fint.
-Er du sikker?
696
00:47:29,012 --> 00:47:29,852
Ja.
697
00:47:31,306 --> 00:47:32,176
Ja.
698
00:47:33,684 --> 00:47:34,644
Vi gør det igen.
699
00:47:35,435 --> 00:47:36,595
Jeg skåner dig.
700
00:47:40,649 --> 00:47:45,699
Hvis I ikke er forberedt på et løft,
vil det aldrig fungere.
701
00:47:46,321 --> 00:47:48,871
Hvis I ikke danser i takt,
702
00:47:48,949 --> 00:47:52,369
må I finde en måde
at finde takten på igen og tilpasse jer.
703
00:47:54,121 --> 00:47:55,911
Har nogen af jer hørt efter?
704
00:47:55,998 --> 00:47:56,958
Det har vi.
705
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Godt så.
706
00:47:59,418 --> 00:48:00,668
Vis mig anden halvdel.
707
00:48:01,837 --> 00:48:03,007
Vi kan gå nu.
708
00:48:36,622 --> 00:48:39,042
Et længere stræk på den cambré.
709
00:50:11,633 --> 00:50:12,473
Tak.
710
00:50:13,635 --> 00:50:15,135
Vi fortsætter i morgen.
711
00:50:15,846 --> 00:50:17,556
I morgen kan de ikke.
712
00:50:18,181 --> 00:50:19,981
I morgen afholder vi prøver.
713
00:50:20,517 --> 00:50:22,477
Det er ikke længere Tornerose.
714
00:50:22,561 --> 00:50:24,981
I morgen er det en ny ballet.
715
00:50:25,063 --> 00:50:26,273
Ikke Tornerose?
716
00:50:26,815 --> 00:50:27,855
Den lede kælling.
717
00:50:27,941 --> 00:50:31,491
Vi skaber en ballet fyldt med lidenskab
og grusomt begær.
718
00:50:32,154 --> 00:50:33,914
Vi vil fortælle historien…
719
00:50:34,531 --> 00:50:35,741
…om Jack the Ripper.
720
00:50:35,824 --> 00:50:39,124
Sexgalningen, der dræbte kvinder
for 100 år siden?
721
00:50:41,121 --> 00:50:43,331
Vi vil finde noget mere passende.
722
00:50:43,415 --> 00:50:44,495
Hvad er bedre?
723
00:50:44,583 --> 00:50:48,173
Vi lever i en ond verden
fyldt med tab, løgne og brutalitet.
724
00:50:48,920 --> 00:50:50,090
Monique DuBois…
725
00:50:50,881 --> 00:50:52,091
…du har din ballet.
726
00:50:52,924 --> 00:50:54,844
Prøver i morgen. Farvel.
727
00:50:54,926 --> 00:50:57,256
Du ved, vi har vores favoritter.
728
00:50:57,763 --> 00:50:58,893
Det har jeg også.
729
00:51:04,311 --> 00:51:05,521
-June.
-Du havde ret.
730
00:51:06,229 --> 00:51:08,359
Jeg tænker hele tiden på Cassie.
731
00:51:10,192 --> 00:51:13,242
Og hun var faktisk ikke alene på taget.
732
00:51:14,029 --> 00:51:15,819
Og det ved madame DuBois godt.
733
00:51:15,906 --> 00:51:19,406
Der var en hemmelig fest
med alle fra trin tre undtagen mig.
734
00:51:19,493 --> 00:51:21,453
Jeg var på mit værelse.
735
00:51:21,536 --> 00:51:23,246
Alle sagde, at de sov.
736
00:51:23,747 --> 00:51:25,287
Hvis du ser eller hører noget…
737
00:51:25,373 --> 00:51:26,423
Det gør jeg ikke.
738
00:51:27,042 --> 00:51:28,502
Jeg bliver her ikke længe.
739
00:51:52,692 --> 00:51:55,452
VORES ELSKEDE DATTER, SØSTER, KONE OG VEN
740
00:52:17,717 --> 00:52:18,757
Jeg har is.
741
00:52:20,554 --> 00:52:21,604
Det behøves ikke.
742
00:52:22,222 --> 00:52:23,142
Tag det køligt.
743
00:52:23,932 --> 00:52:25,102
Bogstaveligt talt.
744
00:52:26,685 --> 00:52:27,885
Du havde ret.
745
00:52:29,521 --> 00:52:30,941
Godt. Føles det bedre?
746
00:52:31,648 --> 00:52:36,648
Jeg mente det med, at vi bør danse sammen.
Mine forældre kan trække i trådene.
747
00:52:36,736 --> 00:52:37,986
Nej, du havde ret.
748
00:52:38,071 --> 00:52:40,201
Dans og romantik bør holdes adskilt.
749
00:52:41,449 --> 00:52:44,159
Fordi I klarede en let pas de deux?
750
00:52:44,244 --> 00:52:46,164
Den var ikke let for dig.
751
00:52:46,246 --> 00:52:48,956
Hvis vi var partnere, ville den være let.
752
00:52:49,040 --> 00:52:51,250
Shane kan ikke håndtere mig.
753
00:52:51,334 --> 00:52:52,174
Bette.
754
00:52:52,252 --> 00:52:54,422
Og det var hendes skyld, jeg faldt.
755
00:52:54,504 --> 00:52:57,134
Hun fik mig til at træne for hårdt
i morges.
756
00:52:57,215 --> 00:53:01,295
Ja. Det var Neveahs skyld,
eller Shanes eller Brooks'.
757
00:53:01,386 --> 00:53:02,846
Men det var dig, der faldt.
758
00:53:33,793 --> 00:53:35,423
Petit rat.
759
00:53:36,713 --> 00:53:39,553
Når man tager det spring,
flyver man alene.
760
00:53:39,633 --> 00:53:42,973
Det kan hjælpe,
hvis der er andre på scenen med en:
761
00:53:43,053 --> 00:53:44,183
det corps de ballet.
762
00:54:01,863 --> 00:54:03,243
Undskyld.
763
00:54:03,740 --> 00:54:05,870
De er lavest i hierarkiet: corps.
764
00:54:05,951 --> 00:54:07,291
Det gør mig så ondt.
765
00:54:08,328 --> 00:54:10,248
De mest sultne. De mest sårbare.
766
00:54:10,330 --> 00:54:11,370
Cassie.
767
00:54:12,457 --> 00:54:13,747
Undskyld.
768
00:54:13,833 --> 00:54:15,753
Men der er styrke i den sult.
769
00:54:16,253 --> 00:54:18,963
Den får en til at tage vilde risikoer
770
00:54:19,047 --> 00:54:21,757
og gøre hvad som helst
for at skille sig ud.
771
00:54:21,841 --> 00:54:24,681
Tager man for store risikoer
og flyver for højt,
772
00:54:25,011 --> 00:54:27,561
kan man ende som mig i den her seng…
773
00:54:28,265 --> 00:54:30,175
…mens man klamrer sig til livet.
774
00:54:41,152 --> 00:54:43,702
Som korpsdanser er det ens opgave
at passe ind,
775
00:54:43,780 --> 00:54:47,580
at være den usynlige del af noget større,
mens andre er i rampelyset.
776
00:54:48,159 --> 00:54:50,749
Det franske "corps" betyder "legeme",
777
00:54:51,246 --> 00:54:53,456
eller hvad du måske vil kalde et lig.
778
00:54:54,374 --> 00:54:56,504
Hvilket vi alle vil undgå at blive.
779
00:54:57,335 --> 00:55:01,165
Det er den sidste forandring,
som ingen vil gennemgå, når man dør…
780
00:55:02,549 --> 00:55:04,679
…eller når nok folk opfatter en sådan.
781
00:55:15,103 --> 00:55:18,773
DIN TUR TIL AT FLYVE
782
00:56:54,911 --> 00:56:56,911
Tekster af: Karen Svold Coates