1
00:00:06,172 --> 00:00:10,762
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,135
Hé, vreemde.
3
00:00:59,517 --> 00:01:02,557
Het is niet wat het lijkt.
Ik kan het uitleggen.
4
00:01:03,563 --> 00:01:04,523
Ik weet het.
5
00:01:14,824 --> 00:01:16,414
De kracht om te vliegen.
6
00:01:16,493 --> 00:01:18,453
Daar droom je van.
7
00:01:18,536 --> 00:01:19,866
Er voelt niks beter.
8
00:01:20,663 --> 00:01:23,543
In werkelijkheid
vlieg je maar twee seconden…
9
00:01:23,625 --> 00:01:26,745
…voordat de zwaartekracht
het weer overneemt.
10
00:01:27,337 --> 00:01:31,417
Want hoe hard je ook werkt,
hoe sterk je bent, hoe dun je wordt…
11
00:01:32,258 --> 00:01:35,758
…de zwaartekracht wint altijd.
12
00:02:04,999 --> 00:02:06,959
Neveah.
13
00:02:08,461 --> 00:02:09,881
Chicago belde.
14
00:02:13,049 --> 00:02:14,429
Ze wilden me niet.
15
00:02:15,385 --> 00:02:17,295
Ze zijn van gedachten veranderd.
16
00:02:58,344 --> 00:02:59,474
Wat is er gebeurd?
17
00:03:00,847 --> 00:03:02,097
Wist ik het maar.
18
00:03:04,726 --> 00:03:05,726
Succes daar.
19
00:03:30,460 --> 00:03:33,960
De Archer School of Ballet
heeft de beveiliging aangescherpt.
20
00:03:34,047 --> 00:03:35,837
Ze bieden slachtofferhulp aan…
21
00:03:35,924 --> 00:03:38,844
…en focussen zich weer…
22
00:03:38,927 --> 00:03:41,927
…op het trainen
van een nieuwe generatie dansers.
23
00:03:42,013 --> 00:03:45,683
De ouders schijnen boos te zijn,
sponsors trekken zich terug.
24
00:03:46,726 --> 00:03:50,186
Eén briljante studente
maakte een tragische misstap.
25
00:03:50,271 --> 00:03:53,361
Misstap?
Ze viel van vier hoog naar beneden.
26
00:03:54,317 --> 00:03:57,067
En voor dansers geldt:
hoe hoger je vliegt…
27
00:03:57,153 --> 00:04:00,203
…hoe pijnlijker de uiteindelijke landing.
28
00:04:00,823 --> 00:04:04,743
Je moet snel reageren
om je aan te passen aan het onverwachte.
29
00:04:04,827 --> 00:04:09,417
Mettertijd leer je twee trucjes
die je helpen als er problemen zijn.
30
00:04:09,499 --> 00:04:11,999
Ten eerste, blijf altijd lachen.
31
00:04:12,710 --> 00:04:14,000
En ten tweede…
32
00:04:14,087 --> 00:04:18,087
…zorg je ervoor
dat je ze met iets anders afleidt.
33
00:04:18,174 --> 00:04:19,264
Madame DuBois?
34
00:04:21,261 --> 00:04:22,221
Neveah Stroyer.
35
00:04:22,303 --> 00:04:24,973
Monique DuBois. Lieve help.
36
00:04:25,056 --> 00:04:27,926
Welkom bij de Archer School of Ballet.
37
00:04:28,643 --> 00:04:31,983
Onze nieuwste aanwinst,
met een volledige studiebeurs.
38
00:04:32,063 --> 00:04:35,023
We hebben een meisje
helpen ontsnappen uit Compton.
39
00:04:36,401 --> 00:04:37,901
Inglewood.
40
00:04:37,986 --> 00:04:41,026
We vragen niet waar talent vandaan komt.
41
00:04:41,114 --> 00:04:44,034
Je hebt wel een achterstand.
Kan je dat aan?
42
00:04:44,117 --> 00:04:48,657
Voor een meisje met Neveahs talent
is twee jaar genoeg.
43
00:04:48,746 --> 00:04:53,326
In de voetsporen dansen van Cassie Shore.
-Wie is Cassie Shore?
44
00:04:54,127 --> 00:04:56,457
Deze jongedame is erg moe.
45
00:04:56,546 --> 00:04:58,546
Bel me voor foto's.
46
00:04:59,007 --> 00:05:00,377
Hartelijk dank.
47
00:05:02,635 --> 00:05:04,795
Dat was een grote flop.
48
00:05:04,887 --> 00:05:08,177
Was het iets dat ik…
-Ja, maar breng haar nu naar Alan.
49
00:05:11,394 --> 00:05:15,654
Ze beginnen met je botten,
dan je voeten, je bouw en flexibiliteit.
50
00:05:15,732 --> 00:05:18,692
Je muzikaliteit, charisma en deferentie.
51
00:05:18,776 --> 00:05:20,396
Als je dan ontleed bent…
52
00:05:21,446 --> 00:05:22,946
…willen ze een vonk zien.
53
00:05:23,781 --> 00:05:27,041
Zo kan ik zien hoe je uitdraai vordert.
54
00:05:29,537 --> 00:05:31,077
Is ze goed genoeg?
55
00:05:31,831 --> 00:05:33,171
Het is een begin.
56
00:05:33,249 --> 00:05:36,459
Ik ga ook een nieuw ballet
van Ramon Costa aankondigen.
57
00:05:36,544 --> 00:05:39,014
Ramon Costa? Die hebben we niet.
58
00:05:39,589 --> 00:05:40,469
Nog niet.
59
00:05:42,925 --> 00:05:46,755
Neveah, er zit een foto van je vader
in je dossier. En je moeder?
60
00:05:46,846 --> 00:05:47,806
Hoe bedoelt u?
61
00:05:47,889 --> 00:05:50,309
We voorspellen hoe je je ontwikkelt…
62
00:05:50,391 --> 00:05:52,731
Dat weet ik, maar ik ben al aangenomen.
63
00:06:03,237 --> 00:06:05,947
Wat is er met die Cassie Shore gebeurd?
64
00:06:06,032 --> 00:06:07,662
Het was een ongeluk.
65
00:06:08,618 --> 00:06:11,408
Dus ik ben hier omdat zij weg is?
66
00:06:11,496 --> 00:06:14,326
Jij bent hier
omdat je iets bijzonders hebt.
67
00:06:14,415 --> 00:06:16,075
Zorg dat ze het zien.
68
00:06:21,506 --> 00:06:24,756
Jij bent niveau drie, 16 en 17 jaar.
69
00:06:24,842 --> 00:06:27,302
We werken met een avondklok.
70
00:06:27,387 --> 00:06:31,467
School is van 08,00 tot 12,00 uur.
Ik heb je huiswerk van vandaag.
71
00:06:31,557 --> 00:06:34,227
We dansen van 13,00 tot 18,30 uur.
72
00:06:34,310 --> 00:06:36,810
Lichten uit om 22,00 uur. Liefje?
73
00:06:38,231 --> 00:06:39,231
Hier is het.
74
00:06:44,153 --> 00:06:46,953
Je kamergenote heet June.
Niet drinken of roken.
75
00:06:47,031 --> 00:06:50,161
Als je blijft zitten of te dun wordt,
ga je naar huis.
76
00:06:50,243 --> 00:06:53,753
Als je seks hebt
met een jongen of meisje, ben je weg.
77
00:06:53,830 --> 00:06:58,250
Doe gewoon net alsof ik alles zie,
want dat is ook zo.
78
00:07:00,586 --> 00:07:02,456
Dag, dag.
-Bedankt.
79
00:07:05,425 --> 00:07:06,425
Zei ze 13,00 uur?
80
00:07:11,681 --> 00:07:13,681
Oké, we gaan beginnen.
81
00:07:16,644 --> 00:07:19,154
Gezicht naar de barre in zesde positie.
82
00:07:19,897 --> 00:07:20,727
Daar sta ik.
83
00:07:20,815 --> 00:07:24,605
Door naar een driekwart pointe plié.
Rechts, links.
84
00:07:25,695 --> 00:07:27,105
Rol door op de voeten.
85
00:07:27,196 --> 00:07:28,566
Daar sta ik.
86
00:07:28,656 --> 00:07:30,406
Omhoog, check je balans.
87
00:07:30,491 --> 00:07:31,741
Open naar eerste.
88
00:07:31,826 --> 00:07:33,696
Herhaal in tweede.
-Niet daar.
89
00:07:33,786 --> 00:07:37,326
Eindig met een zijbuiging van vier tellen,
rechts, links.
90
00:07:37,415 --> 00:07:40,075
En een rond de corps.
-Iedereen heeft een plek.
91
00:07:40,168 --> 00:07:41,338
En een wals graag.
92
00:07:41,419 --> 00:07:42,799
Dank je, Richard.
93
00:07:43,671 --> 00:07:44,551
En…
94
00:07:50,052 --> 00:07:52,642
Ontspan de enkels in demi.
95
00:07:52,722 --> 00:07:55,982
Je zit in de rimboe.
-Hou je hielen bij elkaar.
96
00:07:56,058 --> 00:07:58,018
En demi.
97
00:07:59,854 --> 00:08:01,564
En dubbel.
98
00:08:02,607 --> 00:08:05,897
En strek door in de grand.
99
00:08:05,985 --> 00:08:08,945
Laat de hiel zien in de tendu devant.
100
00:08:09,030 --> 00:08:12,280
Doe me een lol. Hou de ribben gesloten.
101
00:08:12,366 --> 00:08:14,906
Ik wil de vijfde zien.
102
00:08:14,994 --> 00:08:16,794
Maak je overgang secuur.
103
00:08:17,413 --> 00:08:21,253
Je gewicht over je standbeen
betekent niet krom staan.
104
00:08:22,168 --> 00:08:24,958
We dragen hier geen rommel.
-Rommel?
105
00:08:25,046 --> 00:08:27,836
Je hebt bedekt wat ik moet zien.
106
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
Lift in de attitude.
107
00:08:45,316 --> 00:08:47,356
Je zakt in bij de port de bras.
108
00:08:48,486 --> 00:08:49,606
Die heup omlaag.
109
00:08:52,156 --> 00:08:54,196
Nee, je heup zit nog bij je oor.
110
00:08:55,868 --> 00:08:59,408
Je gewicht zit in je hielen.
Je moet over je standbeen staan.
111
00:09:01,123 --> 00:09:02,253
Heup omlaag.
112
00:09:04,377 --> 00:09:05,377
Lift.
113
00:09:11,050 --> 00:09:13,720
Bette, laat eens zien.
114
00:09:15,429 --> 00:09:16,259
Kijk.
115
00:09:17,515 --> 00:09:18,635
Zie je het?
116
00:09:21,310 --> 00:09:22,600
Ik spaar je.
117
00:09:24,146 --> 00:09:25,266
Een gast?
118
00:09:26,023 --> 00:09:27,113
Nieuw op school.
119
00:09:27,191 --> 00:09:30,401
Volgende keer de juiste kleren
en goede schoenen aan.
120
00:09:30,486 --> 00:09:31,816
Die zijn prut.
121
00:09:41,289 --> 00:09:42,869
Je tweede arm is te laat.
122
00:09:45,334 --> 00:09:46,884
Je tweede arm is te laat.
123
00:09:49,422 --> 00:09:51,262
Nee. Probeer een hogere passé.
124
00:09:57,680 --> 00:09:59,810
Een jaar verder en nog steeds niets.
125
00:10:01,434 --> 00:10:03,644
De zomervakantie heeft niet geholpen.
126
00:10:04,854 --> 00:10:09,034
Morgen na school
beginnen we met de pas de deux.
127
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
Maar dit semester krijgen jullie
maar één partner.
128
00:10:12,361 --> 00:10:15,451
Het vertrouwen in dit gebouw is geknakt…
129
00:10:15,531 --> 00:10:17,371
…en dit kan hierbij helpen.
130
00:10:24,248 --> 00:10:26,668
Wauw, hij is te gek.
131
00:10:27,752 --> 00:10:31,132
Ja, als je op psychopaten valt.
Hij heeft haar geduwd.
132
00:10:33,007 --> 00:10:34,377
Heel goed, Nabil.
133
00:10:34,884 --> 00:10:37,804
Duwde wie?
-Z'n vriendin, Cassie.
134
00:10:46,228 --> 00:10:48,268
Pak wat je nodig hebt.
135
00:10:48,356 --> 00:10:52,936
Dit zijn de schoenen die ze
bij City Works niet wilden. Voor weinig.
136
00:10:53,694 --> 00:10:55,034
Het ging goed vandaag.
137
00:10:55,321 --> 00:10:59,031
Hou toch op, ik kwam niet op een been.
-Dat gebeurt iedereen.
138
00:11:03,329 --> 00:11:06,079
Denk je dat ik hier
in twee jaar klaar ben?
139
00:11:06,165 --> 00:11:09,625
Zeker weten.
-Maar als ze het mis hebben, ben je weg.
140
00:11:09,710 --> 00:11:10,920
Ik ken jullie niet.
141
00:11:11,462 --> 00:11:13,422
Bette. Dit is June.
142
00:11:13,506 --> 00:11:15,086
Laat me je holtes zien.
143
00:11:15,174 --> 00:11:17,644
Wat, m'n voeten?
-Die bepalen of je kunt dansen.
144
00:11:17,718 --> 00:11:21,848
Waar trainde je?
-Bette bekijkt de concurrentie. Bang.
145
00:11:21,931 --> 00:11:24,851
Als je zo laat binnenkomt, ben je goed.
146
00:11:26,936 --> 00:11:28,266
Oké, best goed.
147
00:11:29,105 --> 00:11:30,225
Vrienden.
148
00:11:31,857 --> 00:11:34,277
Neveah, deze zouden perfect zijn.
149
00:11:34,985 --> 00:11:36,355
Hoge voorschoen.
150
00:11:36,946 --> 00:11:38,066
Wat is…
151
00:11:38,155 --> 00:11:41,655
Zijn dit Delia Whitlaws schoenen?
-Haar afdankertjes.
152
00:11:42,535 --> 00:11:44,075
Ze passen perfect.
153
00:11:44,161 --> 00:11:45,661
Interessant hè, Bette?
154
00:11:45,746 --> 00:11:48,996
Jij bent uitschot.
Veel plezier met je nieuwe petit rat.
155
00:11:50,084 --> 00:11:51,294
June.
156
00:11:51,377 --> 00:11:52,207
Dag.
157
00:11:53,754 --> 00:11:55,974
Noemde me ze nou een…
-Een rat, ja.
158
00:11:56,048 --> 00:11:59,298
Maar zoals altijd
klinkt het beter in het Frans.
159
00:11:59,385 --> 00:12:03,005
Een petit rat is een danser
die jong is, arm…
160
00:12:03,097 --> 00:12:04,887
…en heel erg sterk.
161
00:12:05,516 --> 00:12:09,596
En deze draagt de schoenen
van Delia Whitlaw.
162
00:12:10,187 --> 00:12:11,397
Bizar.
163
00:12:11,480 --> 00:12:14,020
Ik wilde naar Archer omdat zij daar zat.
164
00:12:14,108 --> 00:12:16,568
Echt? Dan zorgen we voor de beste plek.
165
00:12:27,288 --> 00:12:28,458
Rustig, man.
166
00:12:31,250 --> 00:12:32,080
Genoeg zo.
167
00:12:32,918 --> 00:12:35,088
Niet waar, ik had er nog een gekund.
168
00:12:35,171 --> 00:12:37,341
Een spier verrekken is niet handig.
169
00:12:37,423 --> 00:12:39,633
Brooks zei dat we niet fit zijn.
170
00:12:39,717 --> 00:12:41,637
Hij bedoelde jou niet.
171
00:12:41,719 --> 00:12:44,929
Kijk, Caleb. Die agent praat weer met hem.
172
00:12:45,681 --> 00:12:47,181
Ze ruikt vast onraad.
173
00:12:49,059 --> 00:12:50,269
Heb jij iets gezegd?
174
00:12:51,020 --> 00:12:54,110
Oren, we hebben allemaal hetzelfde gezegd.
175
00:12:55,399 --> 00:12:57,609
Cassie was alleen. Wij waren er niet.
176
00:13:05,868 --> 00:13:07,698
Brooks was onder de indruk.
177
00:13:08,746 --> 00:13:09,786
Niet echt.
178
00:13:10,581 --> 00:13:11,621
Wat stroef.
179
00:13:12,333 --> 00:13:16,303
Je baalt vast, kom je hier
om bij je vriendin te zijn…
180
00:13:17,421 --> 00:13:19,511
…en dan valt ze van een gebouw af.
181
00:13:19,590 --> 00:13:23,220
Ik ben hier om te dansen.
Het was een goed aanbod.
182
00:13:23,761 --> 00:13:26,061
Ik keek naar je.
-Dat weet ik.
183
00:13:26,639 --> 00:13:28,429
Jouw stijl is niet Amerikaans.
184
00:13:29,433 --> 00:13:30,393
Dat is waar.
185
00:13:31,018 --> 00:13:32,978
Ik ben meer dan tieten en tanden.
186
00:13:33,813 --> 00:13:35,193
Ik heb jou ook gezien.
187
00:13:35,773 --> 00:13:38,443
Je bent banaal, veilig.
188
00:13:39,902 --> 00:13:41,322
Veilig totdat jij kwam.
189
00:13:42,571 --> 00:13:43,491
En toen…
190
00:13:45,241 --> 00:13:46,161
Klets.
191
00:13:46,742 --> 00:13:47,952
En nu de politie.
192
00:13:48,035 --> 00:13:51,865
Ik heb gezegd hoe jij Cassie
zou laten vallen. Misschien sabotage.
193
00:13:51,956 --> 00:13:53,746
Ik was haar beste partner.
194
00:13:53,833 --> 00:13:56,093
Jongens. Stoppen, nu.
195
00:14:00,297 --> 00:14:01,837
Jij hoort hier niet.
196
00:14:34,665 --> 00:14:36,205
Ik heb kippenvel, kijk.
197
00:14:43,090 --> 00:14:46,930
Delia Whitlaw. Ik heb wel
honderd video's van haar gezien.
198
00:14:47,011 --> 00:14:51,471
City Works heeft geluk. Na haar succes
in Europa, had ze carte blanche.
199
00:14:52,933 --> 00:14:54,983
Blijf op het tempo letten.
200
00:14:56,020 --> 00:14:57,690
Ze is een godin.
201
00:15:02,902 --> 00:15:04,652
Dit stukje moet wat langer.
202
00:15:19,335 --> 00:15:20,455
Zo goed.
203
00:15:29,970 --> 00:15:31,350
Voetenwerk moet beter.
204
00:15:31,430 --> 00:15:35,390
Ik geef alles wat ik heb.
De choreografie geeft me geen ruimte.
205
00:15:36,936 --> 00:15:38,346
Je danst vanuit hier.
206
00:15:39,021 --> 00:15:40,691
Maar ik moet het hier zien.
207
00:15:42,232 --> 00:15:43,572
En als de avond valt…
208
00:15:45,319 --> 00:15:46,149
Hier.
209
00:15:47,988 --> 00:15:49,158
Het stuk zit in je.
210
00:15:49,740 --> 00:15:51,620
Ik trek het er alleen uit.
211
00:15:52,952 --> 00:15:55,662
Raak het publiek net zoals je mij raakt.
212
00:15:57,748 --> 00:15:59,918
Kom op, ruk z'n shirt af.
213
00:16:01,210 --> 00:16:02,210
Zoals dit?
214
00:16:03,629 --> 00:16:05,129
Als je dat kan gebruiken.
215
00:16:05,839 --> 00:16:06,759
Kom mee.
216
00:16:09,009 --> 00:16:10,139
Dat is niet leuk.
217
00:16:14,848 --> 00:16:16,808
Altijd doet er iets pijn.
218
00:16:16,892 --> 00:16:19,442
Ergens in je lichaam is er pijn.
219
00:16:19,520 --> 00:16:23,150
Pijn die komt omdat je verder
bent gegaan dan zou moeten.
220
00:16:31,115 --> 00:16:33,695
Maar samen word je sterker.
221
00:16:34,660 --> 00:16:35,540
Alsjeblieft.
222
00:16:35,619 --> 00:16:37,159
Het corps de ballet.
223
00:16:37,246 --> 00:16:39,326
Ze heeft wel stijl.
224
00:16:39,415 --> 00:16:41,625
Ja, voor een paaldanseres.
225
00:16:42,251 --> 00:16:44,631
Dat is niet eens ballet.
226
00:16:46,672 --> 00:16:47,512
Jongens.
227
00:16:50,426 --> 00:16:51,836
We kijken naar je show.
228
00:16:52,678 --> 00:16:53,638
Heel schattig.
229
00:16:53,721 --> 00:16:57,061
Ik hou tenminste van dansen.
-Is dat wat dit is voor je?
230
00:16:57,725 --> 00:16:58,595
Spielerei?
231
00:16:58,684 --> 00:17:01,194
Ik was goed genoeg
om je vriendin te zijn.
232
00:17:01,270 --> 00:17:04,230
Niet omdat je goed was, petit rat.
233
00:17:04,314 --> 00:17:06,364
Het is omdat ik beter ben.
234
00:17:08,777 --> 00:17:12,607
Ik snap dat ik laat ben
en dat ik je plan verpest…
235
00:17:12,698 --> 00:17:14,278
…om de koningin te zijn…
236
00:17:14,366 --> 00:17:18,366
…maar ik ben hier eerlijk gekomen
en geloof me, ik krijg je nog wel.
237
00:17:20,039 --> 00:17:23,419
Miss Stroyer? Madame DuBois wil je zien.
238
00:17:24,710 --> 00:17:25,540
Nu.
239
00:17:38,015 --> 00:17:40,635
Rustig, agent. Het is cortison.
240
00:17:40,726 --> 00:17:45,686
Ik wil nog een paar studenten spreken.
-Uw brigadier zei dat de zaak gesloten is.
241
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
Maar een wijkagent buit
een vreselijk ongeluk uit…
242
00:17:49,276 --> 00:17:52,776
…en traumatiseert mijn studenten. Waarom?
243
00:17:52,863 --> 00:17:56,333
U bent toch niet tevreden?
-En u komt geen stap verder.
244
00:17:56,408 --> 00:17:59,328
U heeft een week gehad
om opzet te bewijzen…
245
00:17:59,411 --> 00:18:01,661
…maar het blijft een tragisch ongeluk.
246
00:18:01,747 --> 00:18:05,417
Dit soort dingen kost tijd.
Elke school heeft geheimen.
247
00:18:05,501 --> 00:18:07,841
U zat hiervoor in het leger?
248
00:18:07,920 --> 00:18:12,930
God mag weten wat u daar deed,
maar in ballet vindt u geen verlossing.
249
00:18:13,759 --> 00:18:14,639
Ik heb haar.
250
00:18:15,344 --> 00:18:16,604
We waren net klaar.
251
00:18:20,516 --> 00:18:21,846
Al gesetteld, hoop ik?
252
00:18:21,934 --> 00:18:23,774
Dégagez, agent.
253
00:18:28,524 --> 00:18:30,074
U wilde me zien?
254
00:18:30,150 --> 00:18:32,820
Jij gaat naar een sponsorbijeenkomst.
255
00:18:32,903 --> 00:18:35,073
Een chauffeur haalt jullie op…
256
00:18:35,155 --> 00:18:39,025
…en Selena kan je helpen
geschikte kleding te vinden.
257
00:18:39,118 --> 00:18:41,498
Ik heb mijn eigen kleren.
-Natuurlijk.
258
00:18:42,121 --> 00:18:43,911
Maar ballet vereist een…
259
00:18:43,997 --> 00:18:46,077
Merde.
-Pardon, madame.
260
00:18:46,166 --> 00:18:47,786
Dat was een bot.
261
00:18:52,756 --> 00:18:56,006
We gaan duizenden dollars
in je investeren…
262
00:18:56,093 --> 00:18:58,723
…en we moeten weten
dat je over twee jaar…
263
00:18:58,804 --> 00:19:01,434
…een product bent waar we wat aan hebben.
264
00:19:02,015 --> 00:19:05,015
Of je bent de toekomst van ASB
of een slechte gok.
265
00:19:05,102 --> 00:19:09,572
Onze hoofdsponsoren vragen zich
dat vanavond ook af.
266
00:19:09,648 --> 00:19:12,608
Op deze kaartjes
staat het verhaal dat je vertelt.
267
00:19:16,697 --> 00:19:19,617
Madame DuBois, ik ben hier om te dansen.
268
00:19:20,325 --> 00:19:21,535
Fout.
269
00:19:21,618 --> 00:19:25,158
Je toekomst wordt vanavond
net zo goed bepaald als in de les.
270
00:19:31,545 --> 00:19:33,955
Je bepaalt een prijs om te leren vliegen.
271
00:19:35,048 --> 00:19:37,008
Ze stelen je jeugd, je familie.
272
00:19:38,802 --> 00:19:42,432
Je hebt alleen vrienden
die hopen dat je achillespees knapt.
273
00:19:43,932 --> 00:19:45,642
Ze houden je altijd klein.
274
00:19:47,269 --> 00:19:51,609
Dus als je een leven wil hebben,
moet je creatief zijn.
275
00:20:19,885 --> 00:20:21,465
Ik heb dit zo nodig.
276
00:20:25,349 --> 00:20:28,229
We moeten zorgen
dat we partners worden.
277
00:20:29,519 --> 00:20:30,729
We zouden domineren.
278
00:20:31,480 --> 00:20:34,780
Ik schijn Nabil te krijgen.
-Dan vechten we dat aan.
279
00:20:35,525 --> 00:20:36,855
Dat doe ik liever niet.
280
00:20:50,499 --> 00:20:52,419
Je vindt die fransoos beter.
281
00:20:52,501 --> 00:20:55,301
En jij wil niet vastzitten aan die nieuwe.
282
00:20:55,379 --> 00:20:58,169
We kunnen veel dingen faken op het toneel.
283
00:20:58,257 --> 00:20:59,677
Maar niet liefde.
284
00:21:01,635 --> 00:21:02,465
Ik wel.
285
00:21:04,638 --> 00:21:05,758
Geen kaarsen.
286
00:21:05,847 --> 00:21:06,927
Er komt iemand.
287
00:21:09,142 --> 00:21:11,652
Dat ben ik dus niet.
288
00:21:19,236 --> 00:21:22,316
Ik heb zo'n kramp.
We moesten zoveel push-ups doen.
289
00:21:22,406 --> 00:21:25,776
Als Bette daar is, is de deur open.
290
00:21:25,867 --> 00:21:28,697
Ze hebben het druk. Ruzie.
291
00:21:29,913 --> 00:21:30,913
Ik hoor niks.
292
00:21:31,623 --> 00:21:33,503
Het dodelijke zwijgen.
293
00:21:34,251 --> 00:21:36,041
Ja. Wil jij dodelijk zien?
294
00:21:45,178 --> 00:21:48,768
Hoi, Torri.
-Jullie kennen de regels.
295
00:21:48,849 --> 00:21:52,309
Waaide de deur dicht?
Dat heb ik niet gemerkt. Oren, jij?
296
00:21:52,394 --> 00:21:54,734
We zaten midden in de Koude Oorlog.
297
00:21:55,397 --> 00:21:59,107
Ik ben blij dat ik je zie.
Ik ga toch straks naar die receptie?
298
00:21:59,192 --> 00:22:04,492
Ik heb een prachtige cocktailjurk,
maar de tule moet gestreken worden.
299
00:22:07,951 --> 00:22:09,291
Ik ben hier klaar mee.
300
00:22:13,332 --> 00:22:14,962
Ik sta bij je in het krijt.
301
00:22:18,128 --> 00:22:20,168
Waarom leende ik niets van hun?
302
00:22:21,715 --> 00:22:25,175
Dat ziet er leuk uit.
-Ik ben hier zo niet klaar voor.
303
00:22:29,222 --> 00:22:32,852
Ik zal eens kijken wat ik heb.
304
00:22:38,440 --> 00:22:41,400
Je hebt dat beetje extra nodig.
305
00:22:43,445 --> 00:22:44,985
Zoals dit.
306
00:22:46,490 --> 00:22:50,120
Dat ziet er chique uit.
De andere meisjes zijn gewoon jaloers.
307
00:22:50,202 --> 00:22:51,082
Waarop?
308
00:22:51,161 --> 00:22:53,961
Je zag hoe de balletmeester tekeer ging.
309
00:22:54,039 --> 00:22:55,619
Dit fout, dat fout.
310
00:22:55,707 --> 00:22:57,747
Je kreeg wel aandacht.
311
00:22:57,834 --> 00:22:59,884
Ik krijg nooit een correctie.
312
00:23:00,754 --> 00:23:03,674
Misschien ben je al goed genoeg.
-Niemand is dat.
313
00:23:16,353 --> 00:23:18,693
Ballet komt met een rare deal.
314
00:23:18,772 --> 00:23:22,732
Als je na al je harde werk,
je pijn en opofferingen…
315
00:23:23,443 --> 00:23:25,243
…tussen stervelingen loopt…
316
00:23:26,238 --> 00:23:27,858
…word je een god.
317
00:23:28,615 --> 00:23:33,285
Je bent een perfecte verwezenlijking
van het beste dat het lichaam kan doen.
318
00:23:34,454 --> 00:23:37,584
Fantastisch.
Mag ik er nog een met jullie vier?
319
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
Ja, samen. Allemaal lachen.
320
00:23:41,086 --> 00:23:42,836
Te gek. Prachtig pak.
321
00:24:00,063 --> 00:24:03,693
{\an8}NEGEER ME GERUST, MAAR DE WERELD
ZAL WETEN WAT JE GEDAAN HEBT
322
00:24:03,775 --> 00:24:05,565
{\an8}WIE IS DIT?
323
00:24:07,904 --> 00:24:09,574
{\an8}IEMAND DIE JE HEBT GEKWETST
324
00:24:15,287 --> 00:24:18,287
En na deze week moet ik toegeven…
325
00:24:18,373 --> 00:24:22,003
…dat niet alle publiciteit,
goede publiciteit blijkt te zijn.
326
00:24:22,919 --> 00:24:26,169
Maar dankzij jullie
is de school sterker dan ooit.
327
00:24:26,256 --> 00:24:30,216
Geïnspireerd door uw vertrouwen
en gulheid…
328
00:24:30,302 --> 00:24:32,762
…zal de school met een nieuw ballet komen…
329
00:24:32,846 --> 00:24:34,306
…ter ere van Cassie…
330
00:24:34,389 --> 00:24:38,019
…door de gerenommeerde choreograaf
Ramon Costa.
331
00:24:38,852 --> 00:24:40,062
Dat meen je niet.
332
00:24:40,145 --> 00:24:45,275
De balletwereld richt zijn aandacht
straks op de school voor de juiste reden.
333
00:24:45,358 --> 00:24:47,688
Op een mooie toekomst.
-Ja, proost.
334
00:24:52,866 --> 00:24:53,946
Als dat maar lukt.
335
00:24:55,076 --> 00:24:58,656
Ja, en we waarderen de steun
van liefhebbers als u.
336
00:24:58,747 --> 00:25:01,247
Ik ben meer waard dan een dikke cheque.
337
00:25:01,333 --> 00:25:03,463
Laat Archer aan zijn directeur over.
338
00:25:04,294 --> 00:25:06,554
Ik hoop dat je de crisis kan bezweren.
339
00:25:09,341 --> 00:25:10,341
Hallo weer.
340
00:25:11,009 --> 00:25:12,009
Hoi.
341
00:25:12,844 --> 00:25:15,314
Ze noemen jou dus de moersleutel?
342
00:25:16,348 --> 00:25:18,178
Ik heet Alan, dus dat past wel.
343
00:25:18,808 --> 00:25:21,978
Hoe was je eerste dag?
-Ik werd in het diepe gegooid.
344
00:25:22,062 --> 00:25:26,112
Je hebt een goede voetholte
en open heupen, daar kom je hier ver mee.
345
00:25:26,191 --> 00:25:31,491
Zeg dat maar tegen die sadistische eikel.
Je hebt geen idee hoe hij werkt.
346
00:25:31,571 --> 00:25:32,571
Zeker wel.
347
00:25:33,782 --> 00:25:35,662
Topher Brooks is mijn man.
348
00:25:41,331 --> 00:25:42,211
Nou…
349
00:25:43,166 --> 00:25:44,456
…ik ga verder.
350
00:25:48,922 --> 00:25:50,262
Ik doe het niet.
351
00:25:50,382 --> 00:25:53,052
Na City Works ga ik terug naar Parijs.
352
00:25:53,134 --> 00:25:54,644
Voor weer een kunstflop?
353
00:25:54,719 --> 00:26:00,019
Ik bied je een veilige plek om aan grote
ideeën te werken en talent te spotten.
354
00:26:00,100 --> 00:26:03,940
Hij heeft al het talent al.
-Het zou loyaliteit aan de school tonen.
355
00:26:04,020 --> 00:26:08,020
En daarmee loyaliteit aan 't gezelschap
waarvoor wij dansers leveren.
356
00:26:08,108 --> 00:26:11,188
City Works plant volgend jaar
een avondvullend ballet.
357
00:26:11,278 --> 00:26:14,858
Als je voor ons gaat werken,
doe ik een goed woordje.
358
00:26:14,948 --> 00:26:17,698
Ik weet dat je een nieuw verhaal
wil vertellen…
359
00:26:18,285 --> 00:26:20,785
…maar ik ben je speeltje niet meer.
360
00:26:25,000 --> 00:26:26,880
Schat, daar zit kaas op.
361
00:26:27,544 --> 00:26:31,464
Geloof me, moeder. Ik heb het verdiend.
-Fijn te horen. Oren, wat fijn.
362
00:26:31,548 --> 00:26:33,878
Mrs Whitlaw. Fijn dat we mochten komen.
363
00:26:33,967 --> 00:26:37,637
Deze fuiven zijn er alleen
om de meisjes te zien.
364
00:26:37,721 --> 00:26:41,601
Hopelijk zien we allemaal veel van jullie,
op en naast het podium.
365
00:26:41,683 --> 00:26:42,813
Dat hoop ik ook.
366
00:26:46,271 --> 00:26:47,191
Zeg eens.
367
00:26:48,607 --> 00:26:51,357
Is dit een goed stel, of wat?
368
00:26:52,694 --> 00:26:54,904
De keuzes zijn al gemaakt.
369
00:26:54,988 --> 00:26:56,738
Je maakt vast de goede keuze.
370
00:26:57,574 --> 00:26:59,204
Dat doe ik altijd, Katrina.
371
00:27:00,744 --> 00:27:03,914
Mam, je kan mijn balletmeester
geen bevelen geven.
372
00:27:03,997 --> 00:27:05,667
Ik zou niet durven.
373
00:27:05,749 --> 00:27:07,879
We gaan naar Ramon Costa.
374
00:27:16,134 --> 00:27:20,014
Waar is de shawl die bij die jurk hoort?
-Die had ik niet nodig.
375
00:27:20,764 --> 00:27:24,484
Die knokige schouders trekken de aandacht.
Je eet niet genoeg.
376
00:27:25,143 --> 00:27:28,363
Het gaat prima, mama.
Ik ben blij je te zien.
377
00:27:28,438 --> 00:27:32,478
Ik zou vanavond terugvliegen,
maar sommige dingen zijn belangrijker.
378
00:27:32,567 --> 00:27:33,487
Precies.
379
00:27:33,568 --> 00:27:36,238
Door Cassie weet je hoe kort het leven is.
380
00:27:36,321 --> 00:27:39,031
Wat is jouw rol?
-Mijn rol?
381
00:27:39,115 --> 00:27:41,365
Je rol in de voorstelling.
382
00:27:42,452 --> 00:27:45,252
Door het ongeluk
is er vertraging opgelopen.
383
00:27:45,330 --> 00:27:47,580
Stomme artiesten, kunnen ook niets.
384
00:27:47,666 --> 00:27:50,786
Het is Doornroosje dit jaar,
dat is perfect voor mij.
385
00:27:50,877 --> 00:27:53,837
Iedereen zegt dat ik Aurora mag dansen.
386
00:27:53,922 --> 00:27:56,262
Waarom geloof je niet in me?
-Dat doe ik.
387
00:27:56,341 --> 00:28:00,261
Ik betaal me alleen niet scheel
zodat jij geen opleiding krijgt.
388
00:28:00,345 --> 00:28:03,925
Ik snap het.
Je wil een dokter, advocaat, senator.
389
00:28:04,474 --> 00:28:07,024
Mam, ik wil alleen dansen.
390
00:28:07,102 --> 00:28:09,982
Dans dan. In je slaapkamer, de douche.
391
00:28:10,063 --> 00:28:12,733
Dans op je schoolbal
zoals elk tienermeisje.
392
00:28:12,816 --> 00:28:16,186
Maar mijn enig kind is geen toneelvulling.
393
00:28:16,861 --> 00:28:19,701
Je wordt de prima ballerina
of je stopt ermee.
394
00:28:21,449 --> 00:28:22,869
Het lukt me wel.
395
00:28:24,703 --> 00:28:26,043
Ik krijg een hoofdrol…
396
00:28:26,579 --> 00:28:31,209
…en elke artistieke directeur wil me
omdat Cassie niet meer in de weg staat.
397
00:28:32,335 --> 00:28:35,165
Ze stond niet in de weg. Ze was beter.
398
00:28:36,214 --> 00:28:37,764
Nu niet meer.
399
00:28:42,512 --> 00:28:44,062
Zo mag ik het horen.
400
00:28:52,480 --> 00:28:57,280
Wat denk je dat een van de factoren is
waardoor je hier nu bent?
401
00:28:57,944 --> 00:29:02,454
Ik denk dat het door het turnen komt
voor ik met ballet begon.
402
00:29:02,532 --> 00:29:04,872
En de hiphopdingen die ik doe.
403
00:29:04,951 --> 00:29:09,621
Ik heb wat video's gezien.
Ze zien er zo krachtig uit.
404
00:29:10,248 --> 00:29:11,788
Ik doe maar wat.
405
00:29:11,875 --> 00:29:14,165
De meisjes hier vinden het maar niets.
406
00:29:14,252 --> 00:29:18,972
Ik heb best ruige dingen gezien thuis,
maar dat is niets vergeleken met dit.
407
00:29:19,048 --> 00:29:21,678
Ja, wat Neveah wil benadrukken…
408
00:29:21,760 --> 00:29:23,720
…is hoe het bij ASB…
409
00:29:23,803 --> 00:29:25,813
Om de grondslag gaat.
410
00:29:26,347 --> 00:29:28,517
Dat heb ik heel erg nodig.
411
00:29:28,600 --> 00:29:33,310
Aan mijn talent moet gewerkt worden
als ik een balletcarrière wil.
412
00:29:34,147 --> 00:29:37,227
En daarvoor is Archer de beste plek.
413
00:29:37,317 --> 00:29:38,737
Dank je wel, Neveah.
414
00:29:39,778 --> 00:29:40,778
En succes.
415
00:29:42,947 --> 00:29:44,447
Heel hartelijk dank.
416
00:29:49,412 --> 00:29:52,212
Je had een script.
-Ik had ook een leven.
417
00:29:58,213 --> 00:30:01,383
Wat doe jij hier?
-Aangezien Ramon er zou zijn…
418
00:30:01,466 --> 00:30:03,676
Heel verstandig. Hou hem in de gaten.
419
00:30:04,719 --> 00:30:07,889
Ramon Costa, dit is mijn dochter Bette.
420
00:30:07,972 --> 00:30:09,562
ASB's volgende ster.
421
00:30:09,641 --> 00:30:11,811
Hij werkt al met een ster.
422
00:30:11,893 --> 00:30:14,813
We zijn geen chips.
Je mag er meer dan een hebben.
423
00:30:15,647 --> 00:30:18,147
Ik hoop dat u me morgen kan zien dansen.
424
00:30:18,233 --> 00:30:22,533
Ik kijk niet bij studenten.
-Jammer, u zou nog opkijken.
425
00:30:27,534 --> 00:30:29,164
Perfect.
-Hartelijk dank.
426
00:30:29,244 --> 00:30:31,254
Goed je te zien. Dank je, Zandara.
427
00:30:32,956 --> 00:30:35,826
Ik ben een enorme fan.
-Wat aardig.
428
00:30:35,917 --> 00:30:40,167
Neveah Stroyer. Mijn eerste dag.
-Ja, ik zag hoe Monique je meesleepte.
429
00:30:40,255 --> 00:30:44,005
Ik weet niet of ik het goed heb gedaan.
430
00:30:44,092 --> 00:30:46,972
Hoge schop en lachen, dan is ze dol op je.
431
00:30:47,053 --> 00:30:49,433
Zij draagt je schoenen.
-Mijn wat?
432
00:30:49,514 --> 00:30:50,684
Je spitzen.
433
00:30:50,765 --> 00:30:55,895
Ze propt haar voeten erin als Assepoester.
-Assepoester past de schoen perfect.
434
00:30:55,979 --> 00:30:58,609
Heb je gedronken?
-Ken je je sprookjes niet?
435
00:30:58,690 --> 00:31:02,900
Wij leefden in een sprookje.
Je hoort hier niet automatisch thuis.
436
00:31:02,986 --> 00:31:04,856
Iemand denkt dus van wel.
437
00:31:04,946 --> 00:31:06,906
Je snapt het niet, hè?
-Hou op.
438
00:31:06,990 --> 00:31:10,290
Je mocht alleen maar komen
omdat je voor afleiding zorgt…
439
00:31:10,368 --> 00:31:12,498
…nadat Cassie op straat viel.
440
00:31:12,579 --> 00:31:15,789
Maar jij ziet niet dat je gebruikt wordt.
441
00:31:15,874 --> 00:31:18,134
Je staat m'n zus te adoreren.
442
00:31:18,877 --> 00:31:19,707
Zus?
443
00:31:19,794 --> 00:31:23,174
Neveah, als je hier bent, ben je goed.
444
00:31:29,304 --> 00:31:30,144
Nevie.
445
00:31:30,805 --> 00:31:32,635
Ik ben veilig aangekomen.
446
00:31:33,057 --> 00:31:35,477
Je doet dat ene, als je niet wilt huilen.
447
00:31:36,352 --> 00:31:38,732
Niet waar.
-Jazeker wel.
448
00:31:38,813 --> 00:31:41,153
Je spiercontrole is waardeloos.
449
00:31:41,232 --> 00:31:43,032
De situatie hier ook.
450
00:31:43,109 --> 00:31:45,739
Ik heb geld nodig. Ik betaal het je terug.
451
00:31:45,820 --> 00:31:48,450
Je komt niet terug.
-Het lukt niet.
452
00:31:48,531 --> 00:31:51,581
Ik moet een maf script volgen,
zo ben ik niet.
453
00:31:51,659 --> 00:31:54,159
Je bent weggekomen.
-Waarvoor, Ty?
454
00:31:54,245 --> 00:31:56,035
Ik kwam hier om te dansen.
455
00:31:56,748 --> 00:32:00,878
Om het enige te doen waar ik goed in ben
in mijn stomme leven…
456
00:32:00,960 --> 00:32:03,340
…en daar geven ze niet om.
-En dus?
457
00:32:03,421 --> 00:32:05,091
Ik hoor er niet bij.
458
00:32:05,173 --> 00:32:08,433
Allemachtig. Welke danser wil dat dan?
459
00:32:08,968 --> 00:32:12,848
Zo'n kans krijg je nooit meer,
dus je gaat alles eruit halen…
460
00:32:12,931 --> 00:32:15,351
…en daarna word je een ster.
461
00:32:15,975 --> 00:32:17,845
Een ster, schatje.
-Neveah.
462
00:32:20,146 --> 00:32:21,726
Hoi, Nabil.
463
00:32:26,819 --> 00:32:29,529
Als iemand anders moet zeggen
dat je goed bent…
464
00:32:31,324 --> 00:32:32,334
…ben je het niet.
465
00:32:32,408 --> 00:32:35,038
Maar als je er anders uitziet…
466
00:32:35,119 --> 00:32:38,159
Daar gaat het niet om.
-Ik zie wie ze aannemen…
467
00:32:38,247 --> 00:32:40,707
…en meestal zijn wij het niet.
468
00:32:43,252 --> 00:32:44,132
Hoi, Shane.
469
00:32:44,712 --> 00:32:48,552
Het feest is voorbij.
-Het feest begint pas net.
470
00:32:49,175 --> 00:32:50,505
Dit is een warming-up.
471
00:32:52,720 --> 00:32:55,310
De oudelui gaan naar bed, nu mogen wij.
472
00:32:59,102 --> 00:33:01,692
Ik hoorde wat je zei
over er niet bij horen.
473
00:33:02,438 --> 00:33:05,068
Dat is altijd al goed geweest.
474
00:33:05,942 --> 00:33:09,782
Dus als je bewijs wil
dat dansers zoals jij erbij horen…
475
00:33:12,156 --> 00:33:14,076
…dan hoor ik het wel.
476
00:33:17,453 --> 00:33:20,003
Open het hek en laat de massa binnen.
477
00:33:33,136 --> 00:33:34,136
June.
478
00:33:36,347 --> 00:33:37,597
June Park, toch?
479
00:33:38,349 --> 00:33:39,979
Agent Cruz?
480
00:33:40,518 --> 00:33:43,648
Jij bent nog laat buiten.
-Mijn moeder is er.
481
00:33:44,230 --> 00:33:47,360
Dat is fijn.
Een beetje steun in deze dagen.
482
00:33:47,442 --> 00:33:50,192
Jij was Cassies kamergenote, toch?
483
00:33:51,779 --> 00:33:55,449
Het is vast zwaar
om 's avonds naar haar lege bed te kijken.
484
00:33:55,533 --> 00:33:57,793
Je afvragen wat er gebeurd is.
485
00:33:57,869 --> 00:33:59,499
Is de zaak niet gesloten?
486
00:33:59,579 --> 00:34:00,999
Officieel wel, maar ik…
487
00:34:02,206 --> 00:34:07,046
Ik ben pas iemand kwijtgeraakt,
en ik kom er niet overheen.
488
00:34:08,046 --> 00:34:09,546
Jij vast ook niet.
489
00:34:10,840 --> 00:34:12,380
Ze zeggen dat ze uitgleed.
490
00:34:13,051 --> 00:34:15,641
Volgens mij sprong ze.
-Ze lag op haar rug.
491
00:34:15,720 --> 00:34:18,100
Misschien wilde ze omhoog kijken.
492
00:34:18,181 --> 00:34:21,391
Niet depressief, geen briefje…
-Wie zou dat lezen?
493
00:34:22,643 --> 00:34:26,403
We bewonderden Cassie,
maar we mochten haar niet.
494
00:34:26,481 --> 00:34:28,271
Allemaal rivalen.
495
00:34:28,983 --> 00:34:29,943
En dit.
496
00:34:31,944 --> 00:34:34,284
Deze heb ik op het dak gemaakt.
497
00:34:34,363 --> 00:34:35,953
Er schuurde iets.
498
00:34:36,032 --> 00:34:38,992
Iemand liep achteruit,
vast om zich los te rukken.
499
00:34:40,036 --> 00:34:43,406
Zeg je dat Cassie geduwd is?
-Ik zeg niets.
500
00:34:43,498 --> 00:34:46,248
Ik weet niets van ballet…
501
00:34:46,334 --> 00:34:47,964
…maar gevaar herken ik wel.
502
00:34:48,544 --> 00:34:53,224
Er vallen misschien nog wel meer gewonden
als we niets doen. Hier, mijn kaartje.
503
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
Er zijn regels, agent.
504
00:34:58,846 --> 00:35:00,966
En ik ga ze niet overtreden.
505
00:35:13,152 --> 00:35:15,742
De hele dag bepaalt iemand wat je eet…
506
00:35:15,822 --> 00:35:18,872
…wat je draagt, hoe je beweegt
en wie je aanraakt.
507
00:35:18,950 --> 00:35:22,290
Je zit vast in een achtbaan
met je grootste concurrenten.
508
00:35:22,954 --> 00:35:24,834
Maar wat niemand anders ziet…
509
00:35:25,414 --> 00:35:28,794
…is dat die concurrenten ook
de enigen zijn die je snappen…
510
00:35:29,252 --> 00:35:32,302
…die blij voor je zijn en je stimuleren.
511
00:35:35,842 --> 00:35:37,392
Zo is het nu eenmaal.
512
00:35:38,427 --> 00:35:39,677
Ze zijn je stam.
513
00:37:13,731 --> 00:37:15,191
Dat doe ik niet.
514
00:37:16,192 --> 00:37:17,572
Maar ik dus wel.
515
00:37:17,652 --> 00:37:19,742
We helpen elkaar.
516
00:37:19,820 --> 00:37:21,490
Ja, dit betekent niets.
517
00:37:24,742 --> 00:37:26,622
Hoe kom je aan zo'n V-vorm?
518
00:37:27,536 --> 00:37:32,536
Laten we onze anatomie gewoon gebruiken.
-Serieus, wat is jouw geheim?
519
00:37:33,751 --> 00:37:35,591
Ik dans gewoon.
520
00:37:37,546 --> 00:37:40,966
Ik heb de hele zomer
aan mijn buikspieren gewerkt…
521
00:37:41,550 --> 00:37:43,180
…maar dat lukt me niet.
522
00:37:46,514 --> 00:37:47,434
Bof ik even.
523
00:37:51,352 --> 00:37:54,022
Als jij naar de gym gaat, moet ik…
524
00:38:18,337 --> 00:38:21,297
Ik zag je niet.
-Dat doet niemand.
525
00:38:23,968 --> 00:38:26,968
Ik lever m'n vuilnis af, voor jou.
526
00:38:27,054 --> 00:38:30,644
Hoe weet ik of ik erbij hoor?
-Hou je nek lang…
527
00:38:30,725 --> 00:38:33,725
…je heupen smal, je voetholtes hoog.
528
00:38:34,228 --> 00:38:36,228
En bot.
529
00:38:37,940 --> 00:38:40,530
Ze willen bot zien.
530
00:38:44,947 --> 00:38:45,777
June, stop.
531
00:38:47,867 --> 00:38:49,037
Je hebt hulp nodig.
532
00:38:51,579 --> 00:38:53,119
Je kan alleen maar omhoog.
533
00:38:55,082 --> 00:38:57,382
Mama.
534
00:39:11,724 --> 00:39:12,564
Cassie?
535
00:39:13,142 --> 00:39:15,022
Je had nooit moeten komen.
536
00:39:52,306 --> 00:39:53,596
ETENTJE OM 19,00 UUR
537
00:39:53,682 --> 00:39:55,022
BEN IN HET RESTAURANT
538
00:40:37,560 --> 00:40:38,390
Triest.
539
00:40:39,478 --> 00:40:40,598
Je bent waardeloos.
540
00:40:50,656 --> 00:40:54,116
Kom je m'n geheimen stelen?
-Nee, die heb ik zelf al.
541
00:40:54,827 --> 00:40:55,697
Dat zal best.
542
00:41:00,166 --> 00:41:01,916
Je denkt er te veel over na.
543
00:41:02,001 --> 00:41:05,501
Laten zien hoe hard je werkt,
alsof je daar punten voor krijgt.
544
00:41:05,588 --> 00:41:07,668
Niemand wil jou zien zweten.
545
00:41:07,756 --> 00:41:11,046
Ik heb de beste leraar…
-En waar ben je nu?
546
00:41:12,636 --> 00:41:14,846
Zeg gewoon wat je wil zeggen.
547
00:41:14,930 --> 00:41:17,730
O, nee, ik wil je niet in de war brengen.
548
00:41:21,228 --> 00:41:22,058
Alsjeblieft.
549
00:41:26,317 --> 00:41:29,237
Ik stel me voor dat mijn heupen
om een as draaien.
550
00:41:29,820 --> 00:41:31,490
Dus als je je draai start…
551
00:41:34,200 --> 00:41:36,450
…blijf je langer in de plié.
552
00:41:36,535 --> 00:41:39,995
Dat is dan de helft van je draai.
-Dat is bedrog.
553
00:41:40,080 --> 00:41:41,460
Noem het een danshack.
554
00:41:49,465 --> 00:41:51,585
Goed, maar blijf langer in de plié.
555
00:41:59,683 --> 00:42:01,773
Nu dans je als een Whitlaw.
556
00:42:02,520 --> 00:42:04,940
Dat was een compliment, Miss Thing.
557
00:42:05,022 --> 00:42:07,572
Een zus die prima ballerina is,
is niet alles.
558
00:42:07,650 --> 00:42:10,190
Iedereen denkt dat je daarom hier bent.
559
00:42:10,778 --> 00:42:11,738
Precies.
560
00:42:12,655 --> 00:42:14,945
Maar het was het geld van je ouders.
561
00:42:16,909 --> 00:42:20,789
Daarom ben ik hier 's ochtends vroeg.
562
00:43:40,451 --> 00:43:41,951
MAALTIJDEN
DINER
563
00:43:43,829 --> 00:43:46,869
{\an8}DROP - SLECHT
VREETDAG - LAXEREN
564
00:44:22,993 --> 00:44:24,373
Partners zijn…
565
00:44:24,453 --> 00:44:27,003
…draait om samenwerken…
566
00:44:27,081 --> 00:44:29,831
…maar het draait ook om…
567
00:44:30,793 --> 00:44:31,843
…tegenstand.
568
00:44:32,503 --> 00:44:37,173
Om het vinden van een taal
tussen bereik en antwoord.
569
00:44:37,257 --> 00:44:40,757
Een partner hoeft geen vriend te zijn.
570
00:44:40,844 --> 00:44:44,774
Nureyev was 20 jaar jonger dan Fonteyn.
571
00:44:44,848 --> 00:44:49,688
Hallberg en Osipova
spraken niet eens dezelfde taal.
572
00:44:50,187 --> 00:44:54,357
Maar door het dansen vind je een band…
573
00:44:54,441 --> 00:44:57,701
…of je sterft om die te bereiken.
574
00:44:58,320 --> 00:45:00,610
Sarah, jij danst met Kirill.
575
00:45:00,698 --> 00:45:02,448
Gwen, jij danst met Josh.
576
00:45:02,533 --> 00:45:04,373
Lily, jij met Evgeni.
577
00:45:04,451 --> 00:45:05,791
Emily met Lucas.
578
00:45:05,869 --> 00:45:07,409
Esme met Caleb.
579
00:45:07,496 --> 00:45:09,116
Neveah met Oren.
580
00:45:09,206 --> 00:45:11,076
June, jij danst met Nabil…
581
00:45:11,166 --> 00:45:13,246
…en Bette, jij bent met Shane.
582
00:45:14,920 --> 00:45:16,340
Wacht, ben ik met Nabil?
583
00:45:20,134 --> 00:45:23,264
Hoi, Nabil.
-Ben ik niet met Nabil?
584
00:45:23,345 --> 00:45:25,345
Ballet verandert constant.
585
00:45:25,431 --> 00:45:27,221
Ik ben beter met hem.
586
00:45:27,307 --> 00:45:31,057
Hij is langer, je parle français,
en hij is van mijn niveau.
587
00:45:31,145 --> 00:45:34,435
Shane is een goede danser
en een goede partner. Of…
588
00:45:35,065 --> 00:45:38,065
…betwijfel je dat?
-Natuurlijk niet. Dank u wel.
589
00:45:40,446 --> 00:45:42,196
Wees niet al te enthousiast.
590
00:45:43,240 --> 00:45:44,870
Als je maar danst.
591
00:45:44,950 --> 00:45:47,790
We beginnen. En dat klopt.
592
00:45:47,870 --> 00:45:49,200
Piqué naar de vijfde.
593
00:45:49,288 --> 00:45:53,078
Tombé direct uit die attitude,
geen aarzeling.
594
00:45:58,380 --> 00:46:00,800
Laat die petit battements zien, dames.
595
00:46:02,593 --> 00:46:03,473
WAT WIL JE?
596
00:46:03,552 --> 00:46:04,762
JIJ VOORGOED UIT PARIJS
597
00:46:04,845 --> 00:46:07,765
Alles goed?
-Een berichtje van een oude vriend.
598
00:46:07,848 --> 00:46:10,348
Niemand hoeft die overgang
en face te zien.
599
00:46:12,144 --> 00:46:15,904
Nabil, mooie elevatie.
Evgeni, verder over haar been.
600
00:46:15,981 --> 00:46:20,611
Nee, Bette. Direct in de passé relevé.
Er is geen extra pas de bourrée.
601
00:46:21,153 --> 00:46:23,163
Mijn heupen, niet m'n middel.
602
00:46:24,990 --> 00:46:27,410
De transitie uit de pirouette is te laat.
603
00:46:27,493 --> 00:46:30,543
Steek het been uit en til onder de dij.
604
00:46:30,621 --> 00:46:33,961
Dat kan niet als hij dat niet doet.
-Dat is het probleem niet.
605
00:46:34,041 --> 00:46:37,711
Je moet op de arabesque anticiperen
en over je box heen komen.
606
00:46:37,795 --> 00:46:39,165
Maar als Shane…
-Genoeg.
607
00:46:39,254 --> 00:46:43,224
Ik corrigeer Shane niet.
Ik corrigeer jou. Laat de pirouette zien.
608
00:46:49,640 --> 00:46:53,440
Nee. We proberen iets anders.
Ik kan dit niet aanzien.
609
00:46:54,228 --> 00:46:56,688
Vanuit de hoek naar de jetées.
610
00:46:58,232 --> 00:46:59,692
Kom op, je kan het.
611
00:47:13,747 --> 00:47:15,827
Shane, sneller.
Bette, vind het midden.
612
00:47:15,916 --> 00:47:19,796
Sluit je ribben en omhoog, omhoog.
613
00:47:21,922 --> 00:47:23,802
Jemig, gaat het?
614
00:47:26,134 --> 00:47:28,304
Ja, prima.
-Weet je het zeker?
615
00:47:33,684 --> 00:47:34,644
Opnieuw.
616
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
Ik spaar je.
617
00:47:40,649 --> 00:47:45,699
Als je je niet goed voorbereidt
op een lift, lukt het nooit.
618
00:47:46,321 --> 00:47:48,871
Als de timing niet synchroon loopt…
619
00:47:48,949 --> 00:47:52,369
…moet je een manier vinden
om dat aan te passen.
620
00:47:54,121 --> 00:47:55,911
Heeft er iemand opgelet?
621
00:47:55,998 --> 00:47:56,958
Wij wel.
622
00:47:57,624 --> 00:48:00,674
Oké, dan.
Laat me de tweede helft zien.
623
00:48:01,837 --> 00:48:03,007
We gaan.
624
00:48:36,997 --> 00:48:39,037
Verder strekken bij die cambré.
625
00:50:11,550 --> 00:50:12,380
Dank je wel.
626
00:50:13,635 --> 00:50:15,135
We gaan morgen verder.
627
00:50:15,846 --> 00:50:19,516
Morgen doen we iets anders.
Morgen beginnen de audities.
628
00:50:20,517 --> 00:50:22,477
We doen niet langer Doornroosje.
629
00:50:22,561 --> 00:50:24,981
Morgen werk ik aan een nieuw ballet.
630
00:50:25,063 --> 00:50:26,273
Geen Doornroosje?
631
00:50:26,815 --> 00:50:27,855
Wat een kreng.
632
00:50:27,941 --> 00:50:31,491
Het wordt een ballet vol passie
en duistere begeerte.
633
00:50:32,154 --> 00:50:35,744
We vertellen het verhaal
van Jack the Ripper.
634
00:50:35,824 --> 00:50:38,494
De seksmaniak
die al die vrouwen vermoordde?
635
00:50:41,121 --> 00:50:44,501
We vinden wel iets beters.
-Wat zou er beter zijn?
636
00:50:44,583 --> 00:50:48,173
We leven in een donkere wereld
vol verlies en leugens.
637
00:50:48,920 --> 00:50:50,090
Monique DuBois…
638
00:50:50,881 --> 00:50:52,011
…je hebt je ballet.
639
00:50:52,924 --> 00:50:54,844
Audities morgen. Ga.
640
00:50:54,926 --> 00:50:57,256
Wij hebben onze favorieten.
641
00:50:57,679 --> 00:50:58,759
En ik ook.
642
00:51:04,394 --> 00:51:05,524
U had gelijk.
643
00:51:06,229 --> 00:51:08,359
Ik blijf steeds aan Cassie denken.
644
00:51:10,192 --> 00:51:15,112
Het zit zo, ze was niet alleen op het dak.
En Madame DuBois weet dat.
645
00:51:15,906 --> 00:51:18,906
Er was een geheim feest
waar ik niet bij was.
646
00:51:19,493 --> 00:51:23,663
Ik was in m'n kamer.
-Ze zeiden allemaal dat ze in bed lagen.
647
00:51:23,747 --> 00:51:25,287
Als je iets ziet of hoort…
648
00:51:25,373 --> 00:51:28,503
Er komt niks.
Ik ben hier niet lang meer.
649
00:51:52,692 --> 00:51:55,452
ZOE ESTRELLA
GELIEFDE DOCHTER, ZUS EN VRIENDIN
650
00:52:17,717 --> 00:52:18,757
Ik heb ijs.
651
00:52:20,554 --> 00:52:21,434
Niet nodig.
652
00:52:22,222 --> 00:52:23,142
Chill gewoon.
653
00:52:23,932 --> 00:52:24,812
Letterlijk.
654
00:52:26,685 --> 00:52:27,885
Je had gelijk.
655
00:52:29,521 --> 00:52:30,481
Voelt dat beter?
656
00:52:31,648 --> 00:52:34,278
Ik bedoel over wij samen dansen.
657
00:52:34,818 --> 00:52:37,988
Mijn ouders kunnen iets regelen.
-Nee, jij had gelijk.
658
00:52:38,071 --> 00:52:40,201
Onze relatie moet hierbuiten staan.
659
00:52:41,449 --> 00:52:46,159
Omdat iets makkelijks goed ging?
-Voor jou was het niet makkelijk.
660
00:52:46,246 --> 00:52:48,956
Wel als wij partners waren.
661
00:52:49,040 --> 00:52:51,250
Shane kent mij niet.
662
00:52:52,252 --> 00:52:54,422
Zij was de reden waarom ik viel.
663
00:52:54,504 --> 00:52:57,134
Zij jutte me vanochtend op
om te veel te doen.
664
00:52:57,215 --> 00:53:01,295
Ja, het was Neveahs fout
of Shanes of Brooks'.
665
00:53:01,386 --> 00:53:02,846
Maar jij viel, Bette.
666
00:53:33,793 --> 00:53:35,423
Petit rat.
667
00:53:36,713 --> 00:53:39,553
Als je die sprong maakt, vlieg je alleen.
668
00:53:39,633 --> 00:53:42,973
Het kan helpen als er anderen bij zijn.
669
00:53:43,053 --> 00:53:44,263
Het corps de ballet.
670
00:54:01,863 --> 00:54:03,663
Het spijt me.
671
00:54:03,740 --> 00:54:05,870
Het corps is het laagste.
672
00:54:05,951 --> 00:54:07,291
Het spijt me zo.
673
00:54:08,328 --> 00:54:11,368
De hongerigste en kwetsbaarste.
674
00:54:12,457 --> 00:54:13,747
Het spijt me.
675
00:54:13,833 --> 00:54:15,753
Maar daar zit kracht in.
676
00:54:16,253 --> 00:54:18,963
Je neemt er krankzinnige risico's door.
677
00:54:19,047 --> 00:54:21,757
Wat er ook nodig is om eruit te springen.
678
00:54:21,841 --> 00:54:24,681
Neem je te veel risico, vlieg je te hoog…
679
00:54:25,011 --> 00:54:27,561
…dan kan je eindigen zoals ik, in dit bed…
680
00:54:28,265 --> 00:54:29,885
…vechtend voor m'n leven.
681
00:54:41,152 --> 00:54:43,702
In het corps moet je erbij passen…
682
00:54:43,780 --> 00:54:47,530
…onzichtbaar zijn
terwijl anderen in de schijnwerpers staan.
683
00:54:48,159 --> 00:54:50,789
In het Frans betekent corps lichaam…
684
00:54:51,246 --> 00:54:53,416
…of wat jij een lijk noemt.
685
00:54:54,374 --> 00:54:56,504
Wat wij allemaal niet willen worden.
686
00:54:57,335 --> 00:55:01,165
Het is die laatste wending
die je niet wil maken, als je sterft…
687
00:55:02,549 --> 00:55:04,509
…of als genoeg mensen je zo zien.
688
00:55:15,103 --> 00:55:18,773
JOUW BEURT OM TE VLIEGEN
689
00:56:54,911 --> 00:56:56,911
Ondertiteld door: Marjolijn Mellor