1 00:00:06,214 --> 00:00:10,804 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,441 --> 00:00:27,191 C'est une mauvaise idée, et c'est dangereux. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,447 On ne débarque pas dans l'une des plus grandes écoles 4 00:00:30,530 --> 00:00:33,700 pour se masturber avec un ballet tordu dont personne ne veut. 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,453 - Mona le veut. - Pas de Mona. 6 00:00:35,535 --> 00:00:38,075 Elle m'a supplié comme au bon vieux temps. 7 00:00:39,372 --> 00:00:42,332 J'ai annoncé un nouveau ballet de Ramon Costa, 8 00:00:42,417 --> 00:00:43,747 mais tu n'es pas seul. 9 00:00:43,835 --> 00:00:47,335 On inspire des artistes, on ne brise pas des âmes. 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,882 - Les artistes affrontent l'obscurité. - Une élève a failli mourir. 11 00:00:50,967 --> 00:00:53,797 Et les autres ont besoin de moi pour affronter leurs peurs. 12 00:00:53,887 --> 00:00:55,347 Ils ont besoin de magie. 13 00:00:55,430 --> 00:00:57,350 Ces jeunes ont grandi vite, 14 00:00:57,432 --> 00:00:59,982 mais on doit les aider à trouver leur place. 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,640 Si elle est dans un conte, 16 00:01:01,728 --> 00:01:04,308 monte une autre Belle au bois dormant vieillotte. Je pars. 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,187 - Pardon ? - Où ça, Ramon ? 18 00:01:06,274 --> 00:01:08,034 Paris n'était pas fini ? 19 00:01:08,109 --> 00:01:11,359 - Un autre projet t'attend ? - Personne n'est en sécurité. 20 00:01:11,446 --> 00:01:12,816 On y remédie. 21 00:01:12,906 --> 00:01:16,276 On s'est ruinés pour installer des portes à fermeture programmée. 22 00:01:16,367 --> 00:01:18,447 De la poudre aux yeux pour des parents furieux. 23 00:01:18,536 --> 00:01:20,206 - C'est un début. - Une blague. 24 00:01:20,288 --> 00:01:22,668 Ils réussiront à s'échapper, comme nous. 25 00:01:23,541 --> 00:01:27,051 Tu as monté un énorme coup de pub. Allons jusqu'au triomphe. 26 00:01:27,128 --> 00:01:28,548 J'imagine l'affiche. 27 00:01:28,630 --> 00:01:30,720 "Des jeunes recréent les crimes de Jack..." 28 00:01:30,799 --> 00:01:32,839 L'Éventreur, c'est tout. 29 00:01:32,926 --> 00:01:34,796 Autrement dit, un psychopathe. 30 00:01:35,386 --> 00:01:37,006 Tu n'as pas un cours ? 31 00:01:43,561 --> 00:01:45,151 Il est toujours amoureux de moi. 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,110 Il a tourné la page. 33 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 Imagine, une histoire simple. 34 00:01:49,734 --> 00:01:53,704 Un garçon rencontre des filles, terrorise la ville, devient une légende. 35 00:01:53,780 --> 00:01:56,700 Un vrai scandale. Le conseil ne validera jamais. 36 00:01:57,408 --> 00:01:59,908 On pousse le corps de ces danseurs à bout. 37 00:01:59,994 --> 00:02:02,084 Pourquoi ménager leur mental ? 38 00:02:12,632 --> 00:02:15,682 En tenue ! Tout le monde ! 39 00:02:16,261 --> 00:02:18,721 Première position face à la barre ! 40 00:02:32,694 --> 00:02:34,324 {\an8}Oren ! T'as une seconde ? 41 00:02:34,779 --> 00:02:35,609 {\an8}Oui. 42 00:02:35,989 --> 00:02:37,529 {\an8}T'as fait de jolis tours. 43 00:02:37,615 --> 00:02:38,445 {\an8}Merci. 44 00:02:38,867 --> 00:02:40,237 {\an8}Il faut savoir séduire. 45 00:02:40,326 --> 00:02:44,036 {\an8}Enfin, pas moi, mais les autres. Ensemble ? 46 00:02:44,122 --> 00:02:46,502 {\an8}- Tu essaies de dire un truc ? - Oui. 47 00:02:46,583 --> 00:02:48,173 {\an8}On a bien dansé hier. 48 00:02:48,251 --> 00:02:49,171 {\an8}Je sais. 49 00:02:49,252 --> 00:02:53,172 {\an8}Donc, on devrait continuer et déchirer à ces auditions ensemble. 50 00:02:54,966 --> 00:02:56,716 {\an8}Tu prévois déjà de dominer le monde ? 51 00:02:56,801 --> 00:02:58,341 {\an8}Je ne viens pas perdre mon temps. 52 00:02:59,470 --> 00:03:02,520 {\an8}Il n'y avait aucun bon danseur dans ton école à LA ? 53 00:03:02,599 --> 00:03:03,519 {\an8}Et alors ? 54 00:03:03,600 --> 00:03:07,060 Tous les gars de cette école peuvent faire comme moi. 55 00:03:07,145 --> 00:03:11,355 Je sais que t'as une copine, et je ne viens pas me mettre au milieu, 56 00:03:11,441 --> 00:03:13,741 mais la vérité, c'est que tu me veux. 57 00:03:13,818 --> 00:03:15,858 Pour danser, je veux dire. 58 00:03:15,987 --> 00:03:19,737 Avant de faire une présélection, Costa va observer un cours. 59 00:03:19,824 --> 00:03:21,034 Tu es très bien. 60 00:03:21,993 --> 00:03:23,453 Tu vas assurer ici. 61 00:03:24,037 --> 00:03:25,537 Ma technique est nulle. 62 00:03:25,622 --> 00:03:27,872 Tu y arriveras. Mais pas aujourd'hui. 63 00:03:46,768 --> 00:03:49,018 De la glace avant l'examen de La Clé ? 64 00:03:50,146 --> 00:03:51,436 T'as dû te faire mal. 65 00:03:51,856 --> 00:03:54,936 Si on foire encore devant Ramon Costa, on est morts. 66 00:03:56,778 --> 00:03:59,528 Écoute, je suis désolé que tu sois tombée. 67 00:03:59,614 --> 00:04:01,704 Ne le sois pas. Je ne suis pas blessée. 68 00:04:02,492 --> 00:04:04,082 On doit juste parler stratégie. 69 00:04:04,661 --> 00:04:07,621 - C'est simple, on va les broyer. - Ça suffit pas. 70 00:04:08,665 --> 00:04:10,955 Écoute, au studio, je donnerai tout. 71 00:04:11,042 --> 00:04:13,752 Mais ici, tu te débrouilles seule. 72 00:04:14,754 --> 00:04:16,054 Alors, tu es tombée ? 73 00:04:16,214 --> 00:04:17,804 Oui, bien bas. 74 00:04:17,882 --> 00:04:19,552 C'était rien. Tout va bien. 75 00:04:19,634 --> 00:04:21,394 D'accord. On va regarder. 76 00:04:29,143 --> 00:04:30,483 - Ça fait mal ? - Non. 77 00:04:32,981 --> 00:04:33,821 Et ça ? 78 00:04:36,985 --> 00:04:38,025 Et ça ? 79 00:04:39,070 --> 00:04:39,950 Pas du tout. 80 00:04:41,698 --> 00:04:43,488 D'accord, bon. 81 00:04:44,367 --> 00:04:47,197 Vu la contusion localisée et la mobilité limitée, 82 00:04:47,287 --> 00:04:48,787 il doit y avoir un souci. 83 00:04:48,871 --> 00:04:51,371 Tu compenses peut-être ce tendon d'Achille hyper enflé 84 00:04:51,457 --> 00:04:53,287 qui manque aussi à ton dossier. 85 00:04:53,376 --> 00:04:54,746 T'es dans un sale état. 86 00:04:54,836 --> 00:04:57,706 Si j'avais un souci, je vous le dirais, promis. 87 00:04:57,797 --> 00:05:00,627 Je ne risquerais pas ma santé pour un rôle. 88 00:05:15,148 --> 00:05:16,568 Qu'est-ce que tu fais ? 89 00:05:16,774 --> 00:05:19,614 Je suis morte, fichue, vaincue. 90 00:05:20,695 --> 00:05:22,775 Les auditions n'ont pas commencé. 91 00:05:22,864 --> 00:05:25,074 Ramon Costa ne me désignera jamais soliste, 92 00:05:25,158 --> 00:05:28,948 et sans rôle principal, ma mère va me renvoyer à New York. 93 00:05:29,037 --> 00:05:30,407 Tu peux encore le convaincre. 94 00:05:30,496 --> 00:05:33,286 Facile à dire pour toi. Tu l'as impressionné. 95 00:05:33,374 --> 00:05:36,754 Attends qu'il me voie galérer pendant le cours de Brooks. 96 00:05:36,836 --> 00:05:38,496 Le maître de ballet est dur. 97 00:05:38,588 --> 00:05:40,718 Et il va trop vite, c'est l'enfer. 98 00:05:40,798 --> 00:05:42,718 Tu t'attendais au paradis ? 99 00:05:43,718 --> 00:05:46,258 Je dis juste que j'ai du retard à rattraper. 100 00:05:46,346 --> 00:05:47,926 Juste des trucs à apprendre. 101 00:05:48,014 --> 00:05:51,234 Alors, apprends-moi les trucs de Brooks, 102 00:05:51,309 --> 00:05:53,229 et je t'aiderai à te détendre. 103 00:05:55,646 --> 00:05:57,106 D'où vient cette rose ? 104 00:05:57,732 --> 00:06:00,032 On me l'a offerte. Regarde. 105 00:06:03,196 --> 00:06:04,696 "À ton tour de voler" ? 106 00:06:04,781 --> 00:06:06,871 Mais c'est une menace de mort ! 107 00:06:07,492 --> 00:06:11,082 Il y avait une rose blanche près de Cassie quand elle s'est écrasée. 108 00:06:11,162 --> 00:06:13,332 - Apporte ça à la police. - Oublie. 109 00:06:13,414 --> 00:06:14,374 Neveah ! 110 00:06:15,124 --> 00:06:17,634 Tu ne sais pas tout sur cet endroit. 111 00:06:17,710 --> 00:06:19,300 J'ai vu des choses. 112 00:06:20,338 --> 00:06:22,628 J'étais debout ce soir-là, j'ai vu quelqu'un 113 00:06:22,715 --> 00:06:25,795 au bout du couloir, avec un grand sweat à capuche... 114 00:06:25,927 --> 00:06:27,467 Et une fermeture éclair rouge ? 115 00:06:28,930 --> 00:06:30,140 Comment tu le sais ? 116 00:06:31,307 --> 00:06:33,227 - J'ai deviné. - Bon. Je panique. 117 00:06:33,309 --> 00:06:37,189 Détends-toi. On ne vit pas dans un ballet de Ramon Costa. 118 00:06:37,271 --> 00:06:38,691 Tu en es sûre ? 119 00:06:44,779 --> 00:06:45,949 Vous vouliez me voir ? 120 00:06:46,030 --> 00:06:47,530 Oui, tu sais pourquoi. 121 00:06:47,615 --> 00:06:49,445 Je suis allée un peu loin... 122 00:06:49,534 --> 00:06:51,414 Note de la hiérarchie. 123 00:06:51,494 --> 00:06:54,164 Cessez d'enquêter sur la chute à l'école de danse 124 00:06:54,247 --> 00:06:55,537 et reprenez vos patrouilles. 125 00:06:55,623 --> 00:06:58,543 - Je n'ai rien fait... - Je sais que tu commences. 126 00:06:58,626 --> 00:07:00,376 J'ai passé huit ans dans l'armée. 127 00:07:00,461 --> 00:07:04,011 Tu étais la première sur le lieu, mais tu apprendras à lâcher prise. 128 00:07:06,217 --> 00:07:08,847 On a des traces de lutte, une directrice sur la défensive 129 00:07:08,928 --> 00:07:11,928 et des élèves qui mentent. Pas de dossier médical sans mandat. 130 00:07:12,014 --> 00:07:13,644 Je serais ravie de transférer ça. 131 00:07:13,724 --> 00:07:15,394 Tu ne peux pas. Personne n'est mort. 132 00:07:17,395 --> 00:07:19,935 C'est à cause de ton amie ? Si tu as besoin de temps… 133 00:07:20,022 --> 00:07:24,112 J'ai besoin de collègues qui protègent les gens, pas les institutions. 134 00:07:24,193 --> 00:07:25,823 Il y a un problème là-bas. 135 00:07:25,903 --> 00:07:28,823 Si vous ne le voyez pas, c'est que vous en faites partie. 136 00:07:34,787 --> 00:07:37,457 J'ai vu trop de femmes gâcher leur potentiel 137 00:07:37,540 --> 00:07:39,540 en mêlant leurs sentiments aux affaires. 138 00:07:41,127 --> 00:07:44,667 Tu n'attireras pas l'attention de la hiérarchie comme ça. 139 00:08:42,563 --> 00:08:44,273 Bien. Cinq minutes de pause. 140 00:08:44,357 --> 00:08:46,067 On travaillera le solo après. 141 00:08:50,196 --> 00:08:51,026 Brava ! 142 00:08:52,031 --> 00:08:56,121 Madame Dubois. Je prends à peine mes marques. 143 00:08:56,827 --> 00:08:59,207 Le City Works a de la chance de t'avoir récupérée. 144 00:08:59,288 --> 00:09:00,538 Merci. 145 00:09:03,209 --> 00:09:05,999 Mais certaines choses ne changent pas. 146 00:09:07,004 --> 00:09:08,924 Les pervers restent des pervers. 147 00:09:09,006 --> 00:09:12,046 Que dire ? Notre président est un passionné, 148 00:09:12,134 --> 00:09:13,554 très généreux. 149 00:09:13,636 --> 00:09:14,716 C'est bien, non ? 150 00:09:15,137 --> 00:09:16,137 Excellent. 151 00:09:17,265 --> 00:09:19,425 J'ai parlé à Talbot. Un chic type. 152 00:09:19,517 --> 00:09:21,847 Il veut voir un extrait de L'Éventreur demain. 153 00:09:21,936 --> 00:09:24,516 Il ne prend pas de décisions artistiques. 154 00:09:24,605 --> 00:09:26,855 C'est la première réunion depuis l'incident, 155 00:09:26,941 --> 00:09:30,441 et ils doivent réélire le président. Ce n'est pas le moment. 156 00:09:30,528 --> 00:09:32,108 Talbot pense que si. 157 00:09:32,196 --> 00:09:34,406 Tu m'as dit qu'ils ne valideraient jamais. 158 00:09:34,490 --> 00:09:36,030 Je te prouverai le contraire. 159 00:09:39,954 --> 00:09:40,794 Ramon ! 160 00:09:43,624 --> 00:09:45,964 Brisé de volée. 161 00:09:46,043 --> 00:09:47,553 Temps de cuisse. 162 00:09:47,628 --> 00:09:50,718 Sissonne, trois pas de bourrée. 163 00:09:50,798 --> 00:09:54,258 Trois pas de bourrée, chassé, pas de chat, pas de bourrée. 164 00:09:54,343 --> 00:09:55,303 Tu es en retard. 165 00:09:56,804 --> 00:09:58,394 Tu t'amuses beaucoup trop. 166 00:09:58,472 --> 00:09:59,722 C'est vrai. 167 00:09:59,807 --> 00:10:02,977 Et piqué, balancé. 168 00:10:03,060 --> 00:10:04,190 Soutenu. 169 00:10:04,270 --> 00:10:05,560 Sissonne de côté. 170 00:10:05,646 --> 00:10:10,476 De côté. Relevé. Tour piqué en dehors, deux fois. 171 00:10:10,568 --> 00:10:12,858 Déboulé. Et finis ! 172 00:10:15,906 --> 00:10:18,116 Tu dois penser comme une marionnette. 173 00:10:18,868 --> 00:10:21,158 Le maître de ballet pense, tu bouges. 174 00:10:21,787 --> 00:10:22,997 - Allez ! - Oui. 175 00:10:25,875 --> 00:10:26,915 Betty ! 176 00:10:27,084 --> 00:10:30,884 Ravie que tu aies trouvé une minute pour ta vieille maman. 177 00:10:30,963 --> 00:10:32,263 Merci à toi. 178 00:10:32,340 --> 00:10:35,260 Mais je n'ai qu'une minute. J'ai un dîner. 179 00:10:35,843 --> 00:10:37,223 Papa n'est pas rentré ? 180 00:10:37,470 --> 00:10:39,470 Betty, la thérapie fonctionne. 181 00:10:40,431 --> 00:10:41,641 Ravie de l'entendre. 182 00:10:41,932 --> 00:10:44,062 Je me présente pour être présidente. 183 00:10:44,727 --> 00:10:46,147 Jamais deux sans trois. 184 00:10:46,228 --> 00:10:50,018 Le nom Whitlaw a été dûment poli, c'est l'heure de rafler le prix 185 00:10:50,107 --> 00:10:52,687 et un peu de respect de nos amis et voisins. 186 00:10:53,277 --> 00:10:56,817 Épouser un homme riche n'est pas si simple. 187 00:10:56,906 --> 00:10:59,326 Je cherche à obtenir un petit truc aussi. 188 00:11:00,868 --> 00:11:02,408 J'ai mal atterri. 189 00:11:02,995 --> 00:11:04,865 Voilà pourquoi tu voulais me voir. 190 00:11:04,955 --> 00:11:08,375 Je peux boiter avec de l'Advil, ou décoller si tu m'aides. 191 00:11:10,670 --> 00:11:12,920 Je pensais à une douzaine de Percocet. 192 00:11:19,428 --> 00:11:20,468 Six Vicodin. 193 00:11:20,554 --> 00:11:22,684 - Maman ! - Chérie, je tiens à toi. 194 00:11:22,765 --> 00:11:24,385 Regardez qui est là. 195 00:11:24,475 --> 00:11:27,135 - Tu es en avance. Et ces répétitions ? - Incroyables ! 196 00:11:27,937 --> 00:11:29,437 J'ignorais que tu venais. 197 00:11:29,522 --> 00:11:30,982 C'est Delia, ton dîner ? 198 00:11:31,065 --> 00:11:32,775 Chérie, pas de scène. 199 00:11:32,858 --> 00:11:35,028 Je vis dans une résidence à côté. 200 00:11:35,111 --> 00:11:39,071 C'est ton choix. Je pensais que tu serais occupée. Reste si tu veux. 201 00:11:39,156 --> 00:11:41,366 Au fait, tu as combien de votes ? 202 00:11:41,450 --> 00:11:44,830 Ça s'annonce bien depuis que ma fille est passée première danseuse. 203 00:11:44,912 --> 00:11:46,872 Quelqu'un doit détrôner Talbot. 204 00:11:46,956 --> 00:11:49,206 Je vais libérer le peuple. 205 00:11:49,291 --> 00:11:51,631 Ramon m'a dit que vous auditionniez. 206 00:11:51,711 --> 00:11:53,921 Si tu veux des conseils, je suis là. 207 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 Ça va. Merci. 208 00:11:55,631 --> 00:11:59,841 Tout autre danseur supplierait Delia Whitlaw pour des conseils. 209 00:11:59,927 --> 00:12:03,507 Tout autre danseur n'aurait pas à les subir toute sa vie. 210 00:12:03,597 --> 00:12:04,677 J'ai d'autres projets. 211 00:12:04,765 --> 00:12:08,135 Oui, téter les parties velues de Costa est tout un projet. 212 00:12:08,227 --> 00:12:10,937 Elizabeth ! Pourquoi tu es désagréable ? 213 00:12:11,313 --> 00:12:13,323 Parce que j'ai mal, maman ! 214 00:12:15,776 --> 00:12:19,316 Aide-moi, et je ferai tous les efforts que tu veux. 215 00:12:28,998 --> 00:12:29,998 Essaie ça. 216 00:12:35,254 --> 00:12:36,424 Je devrais y aller. 217 00:13:10,122 --> 00:13:12,122 Tu vas faire ça régulièrement ? 218 00:13:20,549 --> 00:13:21,759 Ce sera pas long. 219 00:13:22,343 --> 00:13:23,593 C'est ma chambre ici. 220 00:13:24,637 --> 00:13:26,007 Pas une mosquée puante. 221 00:13:42,780 --> 00:13:43,820 Utilise ton dos. 222 00:13:49,203 --> 00:13:51,413 Je te vois déjà compter. 223 00:13:52,873 --> 00:13:54,253 Je suis nulle. 224 00:13:54,333 --> 00:13:57,213 Non, il y a du bon. On recommence du début. 225 00:13:57,294 --> 00:14:00,344 Allez. Six, sept et... 226 00:14:04,760 --> 00:14:07,300 En danse, vous pouvez être fort comme un rugbyman, 227 00:14:07,388 --> 00:14:11,138 avoir l'endurance d'un marathonien, et le cœur d'un champion de rame. 228 00:14:11,559 --> 00:14:14,309 Mais il y a une chose qui vous est propre, 229 00:14:15,563 --> 00:14:17,153 votre souplesse. 230 00:14:17,940 --> 00:14:22,820 Vous est né avec, vos ligaments et vos tendons souples sont un don, 231 00:14:22,903 --> 00:14:25,743 mais ce que vous avez n'est jamais suffisant. 232 00:14:25,823 --> 00:14:27,913 Alors, vous êtes en guerre contre vous-même, 233 00:14:27,992 --> 00:14:30,792 vous luttez contre le désir de repli du corps. 234 00:14:31,537 --> 00:14:33,907 Vous vous brisez en vous pliant. 235 00:14:34,707 --> 00:14:39,127 Manquez un jour, et vous régressez. Travaillez trop, et le corps riposte. 236 00:14:39,211 --> 00:14:41,261 Il se retend avec rancune. 237 00:14:42,047 --> 00:14:43,667 Mais vous apprenez. 238 00:14:45,175 --> 00:14:47,465 Vous trouvez la torture parfaite pour avancer 239 00:14:47,553 --> 00:14:50,393 sans casser la machine qui vous a amené si loin. 240 00:14:56,061 --> 00:14:57,021 Bravo, ma belle. 241 00:15:23,672 --> 00:15:24,842 L'entrechat arrive tard. 242 00:15:27,927 --> 00:15:31,347 Grand allegro, comme hier, mais avec un saut de basque  243 00:15:31,430 --> 00:15:34,390 à la place du grand jeté en tournant, et messieurs, 244 00:15:34,850 --> 00:15:37,520 tour en l'air. Les filles, gardez le jeté à la fin. 245 00:15:37,978 --> 00:15:39,188 Et... 246 00:15:41,315 --> 00:15:43,275 Ne compte pas. 247 00:15:43,859 --> 00:15:45,609 Et tour en l'air ! 248 00:15:53,911 --> 00:15:57,501 Balancé, soutenu. 249 00:15:57,581 --> 00:16:01,091 Et un six ! 250 00:16:10,636 --> 00:16:12,466 On avance. Encore. 251 00:16:14,223 --> 00:16:16,313 Et tour en l'air. 252 00:16:18,852 --> 00:16:22,652 La cinquième en haut de l'assemblé, pas à l'atterrissage. 253 00:16:22,731 --> 00:16:23,981 Merci, Brooks. 254 00:16:24,066 --> 00:16:26,896 C'est beau de te voir inspirer la nouvelle génération. 255 00:16:27,528 --> 00:16:29,318 Huit vont être présélectionnés 256 00:16:29,405 --> 00:16:32,065 pour travailler un bref pas de deux. 257 00:16:32,157 --> 00:16:36,617 À partir de là, je déciderai qui aura droit à un solo. 258 00:16:36,704 --> 00:16:39,834 M. Brooks vous a désigné des partenaires à long terme. 259 00:16:39,915 --> 00:16:42,455 Ses choix ne seront peut-être pas les miens. 260 00:16:45,921 --> 00:16:46,761 Toi. 261 00:17:13,699 --> 00:17:14,529 Oui ! 262 00:17:16,035 --> 00:17:18,075 Il m'élimine et prend June Park ? 263 00:17:18,162 --> 00:17:20,162 Il est aveugle ? Elle est nulle ! 264 00:17:20,748 --> 00:17:21,708 Incroyable. 265 00:17:34,803 --> 00:17:35,643 Salut. 266 00:17:36,430 --> 00:17:38,020 Je ne peux pas te parler. 267 00:17:40,017 --> 00:17:40,847 Je comprends. 268 00:17:41,727 --> 00:17:43,097 Je serais en colère aussi. 269 00:17:43,187 --> 00:17:44,647 Non, je suis censée... 270 00:17:44,730 --> 00:17:46,020 Tu sais ce que c'est. 271 00:17:46,106 --> 00:17:48,726 On s'en prend à ceux qu'on aime le plus. 272 00:17:48,817 --> 00:17:51,697 Prends ce muffin. Je t'invite. 273 00:17:52,821 --> 00:17:54,161 Tu l'as mérité. 274 00:17:55,699 --> 00:17:58,369 Et tu mérites un rôle principal. 275 00:17:59,078 --> 00:18:00,368 Tout comme moi. 276 00:18:00,454 --> 00:18:03,334 On sait quel est le vrai problème. 277 00:18:03,415 --> 00:18:04,995 Les nouveaux arrivants. 278 00:18:05,501 --> 00:18:06,461 Neveah ? 279 00:18:06,543 --> 00:18:07,503 Elle se sert de toi. 280 00:18:07,586 --> 00:18:10,706 Elle m'a aidée hier soir. J'ai été prise grâce à elle. 281 00:18:10,798 --> 00:18:13,468 - Tu te sous-estimes. - C'est la vérité. 282 00:18:13,550 --> 00:18:17,640 Neveah Stroyer cherche un raccourci vers le sommet, 283 00:18:17,721 --> 00:18:21,601 et en l'aidant, tu te tires une balle dans le pied. 284 00:18:23,393 --> 00:18:25,903 On est meilleures amies depuis nos 13 ans. 285 00:18:25,979 --> 00:18:29,649 On doit faire bloc, ou tu finiras comme Cassie. 286 00:18:29,733 --> 00:18:30,573 Comment ça ? 287 00:18:31,110 --> 00:18:33,450 Tu seras admirée, crainte, 288 00:18:34,571 --> 00:18:36,911 mais tu finiras seule. 289 00:18:43,747 --> 00:18:45,747 Donc, ce nouveau ballet 290 00:18:45,833 --> 00:18:47,213 s'appelle L'Éventreur. 291 00:18:47,292 --> 00:18:51,762 C'est l'histoire d'un tueur en série légendaire, violent et cruel. 292 00:18:51,839 --> 00:18:54,549 C'est aussi l'histoire des femmes qu'il a... 293 00:18:56,176 --> 00:18:57,006 Un problème ? 294 00:19:00,430 --> 00:19:02,470 L'un d'entre vous sera Jack. 295 00:19:02,558 --> 00:19:06,648 L'une d'entre vous sera sa dernière victime, Mary Jane Kelly. 296 00:19:06,728 --> 00:19:10,228 Je cherche de la passion, de l'expression, du courage, 297 00:19:11,233 --> 00:19:12,613 et de la concentration. 298 00:19:14,111 --> 00:19:15,491 Essayez de m'en donner. 299 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 Betty ! 300 00:19:28,208 --> 00:19:30,248 Je m'entretenais avec des collègues 301 00:19:30,335 --> 00:19:32,955 pour la réunion de demain. Je suis pressée... 302 00:19:33,046 --> 00:19:35,586 Ramon Costa m'a éliminée. À la présélection. 303 00:19:37,885 --> 00:19:39,295 Ça tombe plutôt mal. 304 00:19:39,386 --> 00:19:41,806 - J'avais envie de mourir. - J'imagine. 305 00:19:41,889 --> 00:19:45,809 Après tous les coachs que j'ai payés, les portes que j'ai ouvertes, 306 00:19:45,893 --> 00:19:48,023 ton échec me complique la tâche. 307 00:19:48,145 --> 00:19:49,805 J'essaie, maman. Je te jure. 308 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Je fais des choses horribles pour rester parmi les meilleurs. 309 00:19:54,151 --> 00:19:59,111 J'ignore si je suis encore honnête, si je peux faire les choses correctement. 310 00:19:59,198 --> 00:20:01,618 Elizabeth, tu as une seule chose à faire. 311 00:20:01,700 --> 00:20:04,620 Danser mieux que tout le monde. 312 00:20:04,703 --> 00:20:06,543 Si tu fais ça, tu seras tranquille. 313 00:20:06,622 --> 00:20:09,542 Moi aussi. Et cette famille aura un avenir glorieux. 314 00:20:09,625 --> 00:20:11,995 Mais si tu te noies à chaque opportunité... 315 00:20:12,085 --> 00:20:14,795 Je réglerai ça. J'avais besoin de parler. Maman ! 316 00:20:15,589 --> 00:20:18,879 Et si on allait au salon de thé où tu m'emmenais ? 317 00:20:18,967 --> 00:20:21,087 On pourrait manger des petits sandwichs. 318 00:20:23,889 --> 00:20:26,179 Depuis quand je mange du pain ? 319 00:20:29,686 --> 00:20:32,186 J’ai juste besoin de ma mère. 320 00:20:35,108 --> 00:20:36,068 Bien sûr. 321 00:20:38,362 --> 00:20:43,122 Mais je suis dans une situation dont je dois d'abord me sortir, 322 00:20:44,952 --> 00:20:46,502 avant de pouvoir t'aider. 323 00:21:06,598 --> 00:21:08,598 C'est un seul pas avant le porté. 324 00:21:09,101 --> 00:21:12,271 Le porté monte et redescend. Ne fanfaronnez pas. 325 00:21:12,354 --> 00:21:14,444 Ce n'est pas ma chorégraphie ! 326 00:21:15,565 --> 00:21:17,685 Arrêtez ! 327 00:21:20,112 --> 00:21:22,782 Vous deux, montrez-leur. 328 00:21:22,864 --> 00:21:25,164 Qu'est-ce qu'on attend ? Musique ! 329 00:21:25,242 --> 00:21:26,872 Depuis l'arabesque glissée. 330 00:21:33,959 --> 00:21:36,379 Bel embellissement. On se rapproche. 331 00:22:05,324 --> 00:22:07,914 Vous êtes jeunes, ambitieux, 332 00:22:09,161 --> 00:22:13,291 forts et avides, mais aucun de vous n'est constant. 333 00:22:13,373 --> 00:22:15,253 Et dans un ballet, c'est la clé. 334 00:22:15,876 --> 00:22:19,666 On ne peut pas exceller un jour, et dérailler le lendemain. 335 00:22:19,755 --> 00:22:21,795 On verra demain ce que vous avez retenu. 336 00:22:28,805 --> 00:22:30,465 Ma petite ballerine. 337 00:22:30,557 --> 00:22:32,677 Tu ne l'as vraiment vue nulle part ? 338 00:22:32,768 --> 00:22:33,598 Non. 339 00:22:34,478 --> 00:22:36,808 Je ne me mettrai pas en colère, promis, 340 00:22:36,897 --> 00:22:39,397 mais j'en ai vraiment besoin. 341 00:22:39,483 --> 00:22:40,693 Je ne l'ai pas volée ! 342 00:22:40,776 --> 00:22:43,066 - T'as vu ce que ça a donné. - Attends. 343 00:22:43,153 --> 00:22:45,743 Tu penses que tu as été nulle en répétition 344 00:22:45,822 --> 00:22:48,412 car tu n'as pas frotté ta ballerine déglinguée ? 345 00:22:48,492 --> 00:22:50,412 J'ai beaucoup de choses en tête. 346 00:22:50,786 --> 00:22:52,946 Alors, j'ai un rituel, un système. 347 00:22:53,038 --> 00:22:55,958 Ça me recentre et ça me rappelle pour quoi je suis douée. 348 00:22:56,041 --> 00:22:58,711 Et la seule qui savait ça, c'est toi. 349 00:23:04,299 --> 00:23:05,179 T'as une seconde ? 350 00:23:06,093 --> 00:23:06,973 Oui. 351 00:23:13,517 --> 00:23:14,767 Tout est de ma faute. 352 00:23:15,310 --> 00:23:17,480 J'étais dépassée. Je suis désolée. 353 00:23:17,562 --> 00:23:19,402 C'était la première répétition. 354 00:23:19,481 --> 00:23:22,691 On a le temps de lui montrer que ce qu'il a vu était solide. 355 00:23:23,735 --> 00:23:28,275 C'est comme si on courait après la magie au lieu de vivre le moment présent. 356 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 Ouais. On en a trop fait. 357 00:23:31,159 --> 00:23:32,909 Il faut qu'on se détende. 358 00:23:32,994 --> 00:23:35,914 Qu'on sorte du studio, qu'on fasse un truc qui nous aide. 359 00:24:12,033 --> 00:24:13,163 Betty ! 360 00:24:14,327 --> 00:24:15,287 Excusez-moi ! 361 00:24:16,371 --> 00:24:17,251 J'y crois pas ! 362 00:24:17,998 --> 00:24:19,208 Regarde-nous ! 363 00:24:19,291 --> 00:24:21,841 On a filé avant d'être enfermés à jamais par Monique ! 364 00:24:21,918 --> 00:24:22,748 Merci pour le SMS. 365 00:24:22,836 --> 00:24:25,046 À ta place, je voudrais savoir. 366 00:24:33,722 --> 00:24:35,142 Je vais prendre l'air. 367 00:25:09,466 --> 00:25:10,836 J'ai eu une autre idée. 368 00:25:12,886 --> 00:25:14,886 Apprends-nous la choré de Ramon. 369 00:25:16,139 --> 00:25:18,179 Ne me parle pas de lui maintenant. 370 00:25:18,266 --> 00:25:19,426 Il ne la verra pas. 371 00:25:19,518 --> 00:25:22,348 On s'invitera à une répète, on le coincera sur le parking. 372 00:25:22,437 --> 00:25:24,937 Personne ne saura que tu nous l'as apprise. 373 00:25:25,023 --> 00:25:27,233 Je croyais que ta mère tirait les ficelles. 374 00:25:27,317 --> 00:25:29,027 Ça oui, c'est un tue-l'amour. 375 00:25:30,237 --> 00:25:31,487 S'il te plaît. 376 00:25:31,571 --> 00:25:34,031 Aide-nous à rattraper ce qu'il crée. 377 00:25:42,999 --> 00:25:44,419 C'était quoi, ça ? 378 00:25:46,378 --> 00:25:50,298 C'était génial, mis à part le taré qui nous matait. Il nous fixait. 379 00:25:50,382 --> 00:25:51,972 Je vous ai dit pour hier ? 380 00:25:52,425 --> 00:25:56,135 J'entre dans la chambre, et il est par terre, en train de prier. 381 00:25:56,221 --> 00:26:00,021 Je ne monte pas au ciel comme ça, mais chacun son truc. 382 00:26:00,100 --> 00:26:01,350 Ça me fait flipper. 383 00:26:01,434 --> 00:26:02,734 Caleb, c'est pas cool. 384 00:26:02,811 --> 00:26:05,151 Quoi ? T'as dit qu'il avait rien à foutre ici. 385 00:26:05,230 --> 00:26:08,610 Parce qu'il est arrogant, pas parce qu'il est musulman. 386 00:26:08,692 --> 00:26:09,532 C'est ça. 387 00:26:09,609 --> 00:26:10,489 Pas moi ! 388 00:26:11,778 --> 00:26:13,278 Regarde ou tu vas, pédé ! 389 00:26:13,655 --> 00:26:15,315 C'est toi qui marches pas droit. 390 00:26:15,407 --> 00:26:16,237 Connard. 391 00:26:16,950 --> 00:26:18,950 Tu vas la fermer et t'excuser. 392 00:26:19,578 --> 00:26:20,698 Dans cet ordre-là ? 393 00:26:20,787 --> 00:26:22,827 - Ça va être dur. - Va te faire foutre ! 394 00:26:22,914 --> 00:26:24,004 Shane ! Doucement. 395 00:26:24,666 --> 00:26:25,996 Lui ou nous, c'est pareil. 396 00:26:28,086 --> 00:26:31,916 J'aimerais signaler une bagarre. On nous attaque mes amis et moi. 397 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 Mais vous êtes qui bordel ? 398 00:26:33,800 --> 00:26:35,140 Des danseurs, connard. 399 00:26:35,218 --> 00:26:36,718 Et on va te défoncer ! 400 00:26:37,721 --> 00:26:39,601 Une bande de rachitiques. 401 00:26:41,349 --> 00:26:42,929 Pardon, c'est le contraire. 402 00:26:44,394 --> 00:26:45,484 T'es mort ! 403 00:26:45,562 --> 00:26:48,112 Non, juste un pédé rachitique qui t'en colle une ! 404 00:26:48,815 --> 00:26:50,605 C'est tout ce que t'as ? Viens ! 405 00:26:56,698 --> 00:26:57,658 Oui, comme ça ! 406 00:27:01,620 --> 00:27:03,370 Si je te revois, tu vas le regretter ! 407 00:27:03,455 --> 00:27:06,575 J'ai peur ! C'est notre quartier, ducon, n'oublie pas. 408 00:27:08,585 --> 00:27:09,455 Les gars ! 409 00:27:10,337 --> 00:27:11,497 Oh, mon Dieu ! 410 00:27:11,588 --> 00:27:13,258 Où t'as appris à te battre ? 411 00:27:13,923 --> 00:27:16,683 On s'en fout. Je me suis battu à cause de toi. 412 00:27:19,012 --> 00:27:20,472 Famille de militaires. 413 00:27:26,311 --> 00:27:27,561 Il y a un problème ? 414 00:27:28,480 --> 00:27:30,940 - Tu as une seconde ? - Je devrais aller me coucher. 415 00:27:31,024 --> 00:27:32,234 Il s'agit de Cassie. 416 00:27:32,317 --> 00:27:34,187 L'école a dit que c'était une chute. 417 00:27:34,277 --> 00:27:35,107 Tu les crois ? 418 00:27:35,195 --> 00:27:38,155 Je sais pas. J'étais pas là quand c'est arrivé. 419 00:27:38,239 --> 00:27:41,699 Mais tu la remplaces, et tu pourrais subir le même sort, 420 00:27:41,785 --> 00:27:42,865 parle-moi de la rose. 421 00:27:45,538 --> 00:27:48,038 Bordel, June ! Elle me fait chier ! 422 00:27:48,124 --> 00:27:50,004 Non, elle a peur pour toi. 423 00:27:50,085 --> 00:27:54,875 Celui qui a poussé Cassie a pu envoyer ce petit détail qui décore ta chambre. 424 00:27:54,964 --> 00:27:57,054 C'est une bonne raison d'en parler. 425 00:28:02,472 --> 00:28:04,722 Commencez par interroger votre source. 426 00:28:04,808 --> 00:28:07,438 June a vu plein de trucs le soir de la chute. 427 00:28:07,519 --> 00:28:08,399 Comme quoi ? 428 00:28:09,979 --> 00:28:12,319 Comme quoi ? Neveah ! 429 00:28:14,359 --> 00:28:15,189 Pu... 430 00:28:19,698 --> 00:28:21,988 Merci, d'être intervenu comme ça. 431 00:28:23,118 --> 00:28:26,788 Mon père disait : "On n'abandonne jamais un gars de sa troupe." 432 00:28:28,331 --> 00:28:29,621 Sûrement quelqu'un de bien. 433 00:28:29,708 --> 00:28:32,088 C'est surtout quelqu'un de mort. 434 00:28:35,130 --> 00:28:36,920 - Désolé. - Tu peux l'être. 435 00:28:37,006 --> 00:28:38,296 Vous l'avez tué. 436 00:28:39,592 --> 00:28:41,092 Qui ça ? Les Français ? 437 00:28:41,678 --> 00:28:42,798 Tu m'as compris. 438 00:28:42,887 --> 00:28:44,717 Pour honorer mon père ce soir, 439 00:28:44,806 --> 00:28:46,766 j'ai dû défendre son ennemi. 440 00:28:52,605 --> 00:28:53,855 On est rivaux, Caleb. 441 00:28:53,940 --> 00:28:55,320 Mais je te promets, 442 00:28:55,984 --> 00:28:57,444 je ne suis pas ton ennemi. 443 00:28:58,027 --> 00:29:00,407 - On doit vivre ici ensemble. - Non. 444 00:29:01,156 --> 00:29:02,866 Je suis proche de Mme Dubois. 445 00:29:03,032 --> 00:29:05,542 Demain, je lui demande de changer de coloc. 446 00:29:06,161 --> 00:29:08,961 T'iras faire ton numéro avec quelqu'un d'autre. 447 00:29:23,178 --> 00:29:24,798 Qu'est-ce que tu fais ? 448 00:29:25,346 --> 00:29:27,556 Lâche-moi ! Merde ! 449 00:29:28,475 --> 00:29:30,095 Neveah, lâche-moi ! 450 00:29:30,685 --> 00:29:33,895 - J'ai fait ce que n'importe qui ferait ! - Ce qu'un vendu ferait. 451 00:29:33,980 --> 00:29:37,150 Je parle pas aux flics ! Et tu m'embrouilles avec Betty ? 452 00:29:37,233 --> 00:29:40,703 Je lui ai juste dit qu'on était en boîte. Le reste, c'est pas ma faute ! 453 00:29:40,779 --> 00:29:43,659 - Et t'as volé mon porte-bonheur. - Tu te fous de moi ? 454 00:29:43,740 --> 00:29:44,820 Tu l'as mis où ? 455 00:29:44,908 --> 00:29:48,238 Tu es folle. Et maintenant, tout le monde le sait. 456 00:30:01,716 --> 00:30:02,676 Petite garce. 457 00:30:03,176 --> 00:30:05,136 C'est pas moi qui l'ai mis là. 458 00:30:05,220 --> 00:30:07,720 - Je t'ai aidée. - Moi aussi ! 459 00:30:07,806 --> 00:30:09,096 C'est la dernière chose... 460 00:30:09,766 --> 00:30:12,186 La seule chose que ma mère m'ait donnée ! 461 00:30:14,312 --> 00:30:18,232 On m'a dit qu'on se crêpait le chignon, mais c'est pas vous que j'imaginais. 462 00:30:18,483 --> 00:30:21,653 Madame Dubois, j'ai juste récupéré ce qui est à moi ! 463 00:30:21,736 --> 00:30:24,526 - Et tu vas perdre beaucoup plus. - Mme Dubois ! 464 00:30:24,614 --> 00:30:27,664 Tu es incapable d'honorer la sacralité de cet art, 465 00:30:27,742 --> 00:30:29,662 et un rôle de soliste est hors de question. 466 00:30:29,744 --> 00:30:31,914 - Vous devriez... - Les règles sont les règles. 467 00:30:31,996 --> 00:30:34,076 C'est pas les mêmes pour tout le monde. 468 00:30:34,165 --> 00:30:36,285 On ne se démarque pas avant de s'intégrer. 469 00:30:36,376 --> 00:30:38,286 - Mais on la veut. - Pardon ? 470 00:30:38,378 --> 00:30:40,208 Ceci vient de sortir. 471 00:30:56,479 --> 00:30:58,609 L'AVENIR DU BALLET ? 472 00:30:58,690 --> 00:31:00,320 Ils t'ont adorée. 473 00:31:07,490 --> 00:31:09,910 Il y a un paradoxe cruel dans la danse. 474 00:31:09,993 --> 00:31:14,713 On attend de cette sublime souplesse qu'elle s'épanouisse dans un monde rigide. 475 00:31:15,248 --> 00:31:19,288 Les règles brutales, l'isolement sans fin, la confusion mentale 476 00:31:19,377 --> 00:31:22,837 tordent en quelque sorte votre tendance naturelle à l'étirement 477 00:31:22,922 --> 00:31:25,722 pour révéler une forme perverse du miracle. 478 00:31:26,384 --> 00:31:31,144 Devenir une pâte malléable exige tout de vous. 479 00:31:32,098 --> 00:31:34,308 On apprend à se tromper soi-même. 480 00:31:34,726 --> 00:31:38,186 On engourdit ses sentiments, on ignore les limites 481 00:31:38,271 --> 00:31:42,401 dans cette quête à l'infini de la hauteur, la longueur, la vitesse. 482 00:31:43,067 --> 00:31:47,817 Avec le temps, on façonne la forme voulue, attendue, 483 00:31:47,906 --> 00:31:49,406 par de simples moyens. 484 00:31:49,991 --> 00:31:54,251 Une force imposée au corps, maintenue au-delà de la douleur. 485 00:31:56,372 --> 00:31:58,632 Une douleur qu'on retient, 486 00:31:59,417 --> 00:32:00,537 qu'on enferme. 487 00:32:08,301 --> 00:32:09,971 Bonjour, mon amour. 488 00:32:10,470 --> 00:32:12,560 Mon amour, j'ai besoin de dormir. 489 00:32:13,681 --> 00:32:15,481 Tu vas me laisser comme ça ? 490 00:32:16,225 --> 00:32:19,055 Je vais travailler avec de belles femmes toute la journée. 491 00:32:19,145 --> 00:32:22,645 Tu ne peux pas opérer comme d'habitude. 492 00:32:23,775 --> 00:32:28,195 Ce sont des élèves, et ma sœur est l'une d'entre elles. 493 00:32:28,279 --> 00:32:31,029 Détends-toi. Elle n'aura pas un rôle important. 494 00:32:31,115 --> 00:32:33,235 Tu n'as même pas fini les auditions. 495 00:32:33,326 --> 00:32:34,236 Peu importe. 496 00:32:34,911 --> 00:32:36,251 Je l'ai déjà éliminée. 497 00:32:39,707 --> 00:32:41,957 Je suis surprise qu'elle n'ait pas fait mieux. 498 00:32:42,752 --> 00:32:43,672 Elle aussi. 499 00:32:48,800 --> 00:32:50,680 Qui t'envoie tous ces textos ? 500 00:32:50,760 --> 00:32:52,100 INCONNU : JE SUIS TOUJOURS LÀ 501 00:32:52,178 --> 00:32:53,008 Personne. 502 00:32:53,096 --> 00:32:55,676 - C'est la préma du corps de ballet ? - Non. 503 00:32:58,226 --> 00:32:59,936 C'est personne. 504 00:33:00,895 --> 00:33:04,225 Quelqu'un dit que j'ai été vilain et aurait des dossiers sur moi. 505 00:33:04,315 --> 00:33:05,355 Et c'est vrai ? 506 00:33:08,277 --> 00:33:09,897 Il y a quelque chose que... 507 00:33:09,988 --> 00:33:13,028 Bien sûr. Il y a toujours quelque chose. 508 00:33:13,741 --> 00:33:14,911 Je suis un artiste. 509 00:33:15,827 --> 00:33:17,787 Et comme tous les bons artistes, 510 00:33:20,415 --> 00:33:21,785 je suis une bête. 511 00:33:22,625 --> 00:33:25,245 Quand j'ai faim, je mange. 512 00:33:35,888 --> 00:33:40,058 Le frisson d'une extension impossible, une arche de pied démente. 513 00:33:40,143 --> 00:33:43,023 On s'assouplit pour se rapprocher de Dieu. 514 00:33:43,104 --> 00:33:46,074 On étire notre essence, notre âme. 515 00:33:46,899 --> 00:33:48,819 Montre-leur de quoi tu es faite. 516 00:33:51,195 --> 00:33:52,695 Ça ne leur plaira pas. 517 00:33:52,780 --> 00:33:56,780 Tu ne torturas jamais mieux tes ennemis qu'avec ta propre perfection. 518 00:34:08,087 --> 00:34:09,167 Quelle ratée. 519 00:34:10,423 --> 00:34:12,883 Regarde-toi. Tu veux conquérir le monde ? 520 00:34:13,217 --> 00:34:14,967 On est danseurs et on va te défoncer ! 521 00:34:19,140 --> 00:34:20,980 Voilà comment on monte un spectacle. 522 00:34:21,059 --> 00:34:22,139 Cassie. 523 00:34:23,478 --> 00:34:24,848 Non, c'est trop risqué. 524 00:34:24,937 --> 00:34:26,357 J'étais l'avenir aussi. 525 00:34:26,439 --> 00:34:27,979 Ne te retourne pas. 526 00:34:28,066 --> 00:34:29,146 Ou tu trébucheras. 527 00:34:29,984 --> 00:34:30,994 Je suis là. 528 00:34:31,611 --> 00:34:32,861 Et ils gagneront la course. 529 00:34:34,614 --> 00:34:36,874 De zéro. 530 00:35:07,647 --> 00:35:08,937 Tu fais du cinq XX ? 531 00:35:09,899 --> 00:35:10,779 Oui. 532 00:35:10,858 --> 00:35:12,488 Tu regardes des trois XXX. 533 00:35:12,985 --> 00:35:15,905 Je jette juste un coup d'œil. 534 00:35:17,323 --> 00:35:20,493 Tu sais, cet article te fera plus de mal que de bien. 535 00:35:22,411 --> 00:35:24,411 Tu as du talent. 536 00:35:25,414 --> 00:35:28,884 Mais tu ne maîtrises pas la chorégraphie. Elle te maîtrise. 537 00:35:28,960 --> 00:35:30,130 Je suis venue apprendre. 538 00:35:30,211 --> 00:35:32,801 Et si vous ne m'enseignez pas, d'autres le feront. 539 00:35:32,880 --> 00:35:38,180 Ramon Costa ne fait que passer, et avec cette attitude, toi aussi. 540 00:35:38,261 --> 00:35:41,471 - Ma place est ici. - Je vais te dire un truc. 541 00:35:41,556 --> 00:35:44,386 Ceux qui croient vraiment en toi 542 00:35:44,475 --> 00:35:48,555 ne te jettent pas sous les projecteurs en faisant de toi la saveur du mois. 543 00:35:48,646 --> 00:35:51,816 Ils sont derrière et t'aident à construire tes fondations. 544 00:35:51,899 --> 00:35:53,359 Voilà comment on fait ici. 545 00:35:54,485 --> 00:35:55,315 De zéro. 546 00:35:55,403 --> 00:35:56,453 Exactement. 547 00:35:57,446 --> 00:36:00,276 J'ai deux ans pour être la prochaine Delia Whitlaw. 548 00:36:01,951 --> 00:36:06,211 On ne débarque pas en prenant une place juste parce qu'on en veut une. 549 00:36:06,664 --> 00:36:07,504 Ah oui ? 550 00:36:09,125 --> 00:36:10,245 On verra ça. 551 00:36:15,089 --> 00:36:17,759 {\an8}MAMAN : J'AI VU L'ARTICLE. POURQUOI TU N'ES PAS DEDANS ? 552 00:36:30,646 --> 00:36:32,186 Je ne peux pas continuer. 553 00:36:32,857 --> 00:36:35,477 L'article a bousculé la direction de l'école. 554 00:36:35,568 --> 00:36:38,858 Seule Neveah Stroyer peut nous mener à la terre promise. 555 00:36:38,946 --> 00:36:40,236 Tu n'es pas d'accord. 556 00:36:40,615 --> 00:36:44,695 L'avenir du ballet m'a traînée comme une sauvage hier soir 557 00:36:44,785 --> 00:36:46,035 en me traitant de menteuse. 558 00:36:46,120 --> 00:36:47,460 Tu en es une, June. 559 00:36:47,538 --> 00:36:48,368 Pardon ? 560 00:36:48,456 --> 00:36:51,786 Tu m'as dit que tu étais sagement couchée ce soir-là. 561 00:36:51,876 --> 00:36:53,786 - Je l'étais. - Je ne parle pas qu'à toi. 562 00:36:53,878 --> 00:36:55,708 Je vous ai parlé pour... 563 00:36:55,796 --> 00:36:58,336 Te couvrir, mais tu ne me dis pas tout. 564 00:36:58,424 --> 00:36:59,934 J'avais peur, d'accord ? 565 00:37:00,009 --> 00:37:02,719 C'est vrai, j'étais debout le soir de la chute, 566 00:37:02,803 --> 00:37:06,223 et j'ai vu quelqu'un en sweat à capuche courir dans le couloir, 567 00:37:06,807 --> 00:37:09,847 mais cette personne me regardait. 568 00:37:10,394 --> 00:37:11,984 Si la vérité est révélée, 569 00:37:12,063 --> 00:37:15,233 cette personne-là saura que c'est moi qui ai balancé. 570 00:37:15,524 --> 00:37:17,694 Quelqu'un en sweat à capuche ? 571 00:37:17,777 --> 00:37:18,607 Oui. 572 00:37:19,362 --> 00:37:22,622 Mais le seul visage qui ait été vu, c'est le mien. 573 00:37:51,602 --> 00:37:53,442 J'y crois pas ! 574 00:37:53,521 --> 00:37:55,651 - Tu montes les portes ? - Vous êtes danseurs. 575 00:37:55,731 --> 00:37:58,231 Oui, et celui-là t'a fait un coquard. 576 00:37:58,317 --> 00:38:00,357 - Je devrais me venger. - Essaye. 577 00:38:00,945 --> 00:38:03,695 Shane, laisse tomber. Bouge. 578 00:38:08,786 --> 00:38:09,616 Charmante. 579 00:38:09,704 --> 00:38:11,294 Attends de me connaître. 580 00:38:30,141 --> 00:38:31,231 C'est de la merde. 581 00:38:31,684 --> 00:38:35,314 Mais quelqu'un doit danser pour le conseil d'administration. 582 00:38:40,860 --> 00:38:41,900 Vous deux. 583 00:38:44,405 --> 00:38:47,525 Ne vous ridiculisez pas et vous aurez sûrement les rôles. 584 00:39:06,344 --> 00:39:07,644 L'avenir ! 585 00:39:08,346 --> 00:39:09,966 Tu l'as lu sur internet ? 586 00:39:10,056 --> 00:39:11,966 Oui, t'as l'air féroce ! 587 00:39:12,058 --> 00:39:13,978 Tu dois être grave populaire maintenant. 588 00:39:14,060 --> 00:39:16,400 Ouais. J'ai une vie sociale de ouf. 589 00:39:16,479 --> 00:39:19,729 Regarde avec qui je traîne. 590 00:39:20,983 --> 00:39:23,823 Une pote en compote. Mets ça sur Snap. 591 00:39:23,903 --> 00:39:25,953 Tyler, non ! T'es écœurant. 592 00:39:26,030 --> 00:39:27,700 Tu la remplaces, non ? 593 00:39:27,782 --> 00:39:29,452 T'es la nouvelle rock star. 594 00:39:29,617 --> 00:39:32,237 - Ne dis pas ça. - C'est vrai. T'es la meilleure. 595 00:39:32,328 --> 00:39:36,498 Sérieusement, tu dois envisager que je pourrais juste être passable. 596 00:39:36,832 --> 00:39:38,082 C'est pas une option. 597 00:39:38,667 --> 00:39:40,747 Tu fais ça pour tout le monde. 598 00:39:41,796 --> 00:39:42,626 Je dois y aller. 599 00:39:43,714 --> 00:39:44,804 Vous me suivez ? 600 00:39:45,424 --> 00:39:47,474 Je passe pendant mon temps libre. 601 00:39:47,551 --> 00:39:49,351 J'en apprends beaucoup ici. 602 00:39:49,428 --> 00:39:51,678 Elle se relève et elle braille ? 603 00:39:52,264 --> 00:39:54,854 Non. Mais ceux qui lui rendent visite, si. 604 00:39:55,434 --> 00:39:56,274 Pas moi. 605 00:39:56,769 --> 00:39:57,899 Ça doit faire peur, 606 00:39:58,896 --> 00:40:01,686 de débarquer dans un monde qu'elle a quitté comme ça. 607 00:40:01,857 --> 00:40:03,027 - Arrêtez. - Quoi ? 608 00:40:03,526 --> 00:40:05,736 D'essayer de me manipuler. Ça marche pas. 609 00:40:05,820 --> 00:40:08,320 Vous cherchez un coupable pour être promue ? 610 00:40:08,406 --> 00:40:10,316 J'étais là. Je lui ai sauvé la vie. 611 00:40:10,408 --> 00:40:12,198 Vous l'avez coincée au purgatoire. 612 00:40:12,785 --> 00:40:16,075 Sweat à capuche gris, fermeture éclair rouge, ça te parle ? 613 00:40:16,163 --> 00:40:19,543 June dit qu'elle a vu quelqu'un rôder comme ça ce soir-là. 614 00:40:19,625 --> 00:40:23,415 C'est un bâtiment plein d'ados. Les sweats à capuche, c'est courant. 615 00:40:23,504 --> 00:40:26,884 Je ne connais pas ton passé, et tu ne connais pas le mien. 616 00:40:27,466 --> 00:40:30,256 Mais on a affaire à un combattant. 617 00:40:30,344 --> 00:40:33,184 Et au combat, tu dois être protégée par un tireur 618 00:40:33,264 --> 00:40:35,394 avant de sortir de ta cachette. 619 00:40:35,474 --> 00:40:37,644 Ce que j'essaie de te dire, 620 00:40:39,353 --> 00:40:40,773 c'est que je te protège. 621 00:40:52,575 --> 00:40:53,735 À TON TOUR DE VOLER 622 00:41:22,271 --> 00:41:23,151 Pardon. 623 00:41:24,106 --> 00:41:24,936 Pourquoi ? 624 00:41:25,608 --> 00:41:27,148 Je sais pas. Bonne question. 625 00:41:35,659 --> 00:41:36,739 C'est beau, non ? 626 00:41:38,579 --> 00:41:39,459 La vue. 627 00:41:39,914 --> 00:41:41,584 La perspective et tout ça ? 628 00:41:46,587 --> 00:41:49,297 J'arrive pas à croire qu'il nous ait choisis. 629 00:41:49,381 --> 00:41:52,301 Enfin, toi si, bien sûr, mais moi, j'y crois pas. 630 00:41:52,384 --> 00:41:53,644 Tu seras parfaite. 631 00:41:55,638 --> 00:41:56,558 Aie confiance. 632 00:42:03,479 --> 00:42:04,649 C'est notre moment. 633 00:42:06,190 --> 00:42:07,320 On devrait y aller. 634 00:42:10,444 --> 00:42:12,994 On danse devant tous ces gens, c'est tout. 635 00:42:13,447 --> 00:42:16,197 Oui. Et on a répété un million de fois, enfin, 636 00:42:16,283 --> 00:42:21,123 au moins douze fois, ce qui est bien plus que plein de choses que j'ai faites avant 637 00:42:21,205 --> 00:42:23,745 qui ont été super. Donc ça va être génial. 638 00:42:23,832 --> 00:42:26,632 Ça va bien se passer et… 639 00:42:27,294 --> 00:42:28,134 La clé. 640 00:42:29,255 --> 00:42:30,205 Tu as ta clé ? 641 00:42:34,969 --> 00:42:35,839 Non. 642 00:42:37,555 --> 00:42:39,305 C'est pas vrai. Ouvre-toi. 643 00:42:39,390 --> 00:42:40,890 Et comme ça ? 644 00:42:40,975 --> 00:42:42,095 Il y a quelqu'un ? 645 00:42:42,184 --> 00:42:43,064 Excusez-moi. 646 00:42:44,061 --> 00:42:45,441 Vous avez une seconde ? 647 00:42:45,729 --> 00:42:47,149 Je crains que non. 648 00:42:47,231 --> 00:42:48,691 J'ai un gros problème. 649 00:42:48,774 --> 00:42:51,284 Tu es un grand garçon. Tu te débrouilleras. 650 00:42:51,360 --> 00:42:54,280 Je refuse de crécher avec Nabil Limyadi. 651 00:42:54,363 --> 00:42:55,243 Parle à Torri. 652 00:42:55,322 --> 00:42:56,492 Elle vous écoutera. 653 00:42:57,700 --> 00:43:00,620 Caleb, j'ai mes propres batailles à mener. 654 00:43:00,703 --> 00:43:03,373 Nabil est doué, il a le droit d'être ici. 655 00:43:03,455 --> 00:43:05,365 Vous connaissez l'histoire de mon père. 656 00:43:06,750 --> 00:43:08,210 On en parlera demain. 657 00:43:13,882 --> 00:43:14,722 JE SUIS À CHICAGO. 658 00:43:14,800 --> 00:43:15,630 RESTES-Y. 659 00:43:15,718 --> 00:43:19,388 J'aide encore un jeune à se remettre d'une fissure du ménisque. 660 00:43:19,471 --> 00:43:21,141 Mais avec l'anticipation... 661 00:43:21,223 --> 00:43:24,643 Selena cherche partout. J'ai rappelé les danseurs, sans succès. 662 00:43:24,727 --> 00:43:26,517 Ça t'arrange bien. 663 00:43:26,604 --> 00:43:30,904 Ramon, je ne voulais peut-être pas ça, mais je ne vais pas me ridiculiser. 664 00:43:30,983 --> 00:43:32,943 ...pour notre agenda et notre budget, 665 00:43:33,027 --> 00:43:37,567 je suis convaincu que ce sera crucial pour la santé et la sécurité des élèves. 666 00:43:38,490 --> 00:43:40,580 Merci pour ce rapport médical. 667 00:43:40,659 --> 00:43:44,039 C'est bon de savoir que nos jeunes danseurs sont en forme. 668 00:43:44,121 --> 00:43:48,081 À suivre, Ramon Costa vient nous présenter une petite surprise 669 00:43:48,167 --> 00:43:49,957 que j'ai programmée pour nous. 670 00:43:51,170 --> 00:43:53,590 Mesdames et messieurs, on devra attendre. 671 00:43:54,340 --> 00:43:55,880 Ça a été approuvé. 672 00:43:55,966 --> 00:43:59,796 Mais en danse, Hadrian, il faut de la souplesse. 673 00:43:59,887 --> 00:44:03,847 Je propose de passer au sujet suivant, la présidence du conseil d'administration. 674 00:44:03,932 --> 00:44:07,442 Cette danse fait partie de ma campagne. On doit la voir avant de voter. 675 00:44:07,519 --> 00:44:08,599 On est tous d'accord. 676 00:44:08,687 --> 00:44:12,267 Notre chère Archer School of Ballet frôle le désastre. 677 00:44:12,358 --> 00:44:14,988 Mais dans chaque crise, il y a une occasion de renaître, 678 00:44:15,069 --> 00:44:19,409 et de mon point de vue, cet endroit a besoin d'être réinventé. 679 00:44:20,032 --> 00:44:21,952 Sous la présidence d'Hadrian Talbot, 680 00:44:22,034 --> 00:44:25,704 le rendement entrepreneurial a négligé la sécurité. 681 00:44:25,788 --> 00:44:27,208 On fait des changements. 682 00:44:27,289 --> 00:44:28,959 Changer les portes ne suffira pas. 683 00:44:29,708 --> 00:44:34,168 En tant que mère de deux danseuses, je peux regarder un parent et lui dire : 684 00:44:34,254 --> 00:44:36,264 "Votre enfant est en sécurité ici." 685 00:44:36,340 --> 00:44:39,390 Comme nous le rappelle l'article d'hier, si le ballet se meurt, 686 00:44:39,468 --> 00:44:44,468 on ne le sauvera qu'en investissant avec audace dans une politique 687 00:44:44,556 --> 00:44:46,846 que toute mère aimante soutiendrait. 688 00:44:47,309 --> 00:44:50,439 D'une certaine façon, chaque danseur est notre enfant. 689 00:44:50,979 --> 00:44:53,569 Alors, on doit faire tout ce qu'on peut 690 00:44:53,649 --> 00:44:56,359 pour leur offrir l'avenir qu'ils méritent tant. 691 00:44:56,443 --> 00:44:58,033 On ne vote pas encore. 692 00:44:58,570 --> 00:45:00,200 Vous essayez de gagner du temps. 693 00:45:00,280 --> 00:45:02,280 M. Talbot a raison. 694 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 L'ordre du jour a été approuvé. 695 00:45:03,909 --> 00:45:06,369 Si on ne le suit pas, je pourrais être poursuivie. 696 00:45:06,453 --> 00:45:08,083 On n'a pas de danseurs ! 697 00:45:08,831 --> 00:45:09,751 Si. 698 00:45:10,791 --> 00:45:13,631 On est venus voir June, mais on peut le faire. 699 00:45:14,211 --> 00:45:17,051 Non. Je ne vous ai pas fait répéter. 700 00:45:17,131 --> 00:45:19,221 On dirait qu'ils l'ont fait sans vous. 701 00:45:19,800 --> 00:45:22,260 - Donc, on va voir la danse ? - Bien sûr, Hadrian. 702 00:45:22,344 --> 00:45:25,354 Les Whitlaw sont là quand un problème doit être réglé. 703 00:47:53,412 --> 00:47:55,332 Ma chérie, tu as été formidable. 704 00:47:55,956 --> 00:47:59,626 Je suis ravie que ton travail ait payé ce soir. 705 00:48:00,586 --> 00:48:03,416 Les Whitlaw sont là quand un problème doit être réglé. 706 00:48:04,673 --> 00:48:06,263 Félicitations, Mme la présidente. 707 00:48:18,562 --> 00:48:20,732 Comment j'ai pu être aussi idiote ? 708 00:48:21,315 --> 00:48:22,435 Ne t'en fais pas. 709 00:48:22,524 --> 00:48:25,654 Tu impressionneras la direction une autre fois. 710 00:48:25,736 --> 00:48:29,026 Non, pas si ma mère apprend que je danse au fond ! 711 00:48:29,114 --> 00:48:30,784 Je suis désolée. 712 00:48:31,116 --> 00:48:34,826 Shane a voulu apprendre la choré pour se maintenir au niveau. 713 00:48:34,912 --> 00:48:37,712 Je n'ai dansé que pour t'aider à rester en lice. 714 00:48:37,789 --> 00:48:40,789 Je n'aurais jamais pensé que Ramon nous choisirait. 715 00:48:40,876 --> 00:48:42,336 Non, c'est pas ta faute. 716 00:48:43,211 --> 00:48:44,421 C'est Neveah. 717 00:48:45,505 --> 00:48:46,335 Tu penses... 718 00:48:46,423 --> 00:48:48,553 Nabil pense que Caleb nous a enfermés. 719 00:48:49,134 --> 00:48:51,554 Mais je suis sûre que c'était elle. 720 00:48:53,430 --> 00:48:54,430 Tu avais raison. 721 00:48:55,098 --> 00:48:57,138 Je n'aurais pas dû lui faire confiance. 722 00:48:57,893 --> 00:49:00,523 - La nouvelle porte a pu se bloquer. - Betty. 723 00:49:02,481 --> 00:49:04,981 Je reconnais un ennemi quand j'en vois un. 724 00:49:51,697 --> 00:49:53,197 Ça a l'air d'aller, Oren. 725 00:49:55,033 --> 00:49:57,083 Ce jeu auquel tu joues... 726 00:49:57,160 --> 00:49:58,410 J'obtiens des résultats. 727 00:49:59,121 --> 00:50:02,581 Betty m'a envoyé un texto. Tu en obtiens aussi visiblement. 728 00:50:03,834 --> 00:50:05,504 Pour une fois, c'est moi le prince. 729 00:50:05,585 --> 00:50:08,705 Il n'y a pas de prince dans un ballet de Ramon Costa. 730 00:50:09,381 --> 00:50:10,301 Juste un démon. 731 00:50:10,382 --> 00:50:14,052 - C'est pas moi, le méchant ! - Ce qu'on fait, il faut arrêter. 732 00:50:14,136 --> 00:50:16,386 - Parce que j'ai été choisi ? - C'est mal. 733 00:50:17,556 --> 00:50:19,306 Tu m'as dit que c'était rien. 734 00:50:19,975 --> 00:50:21,015 Pour moi, oui. 735 00:50:21,727 --> 00:50:24,267 Mais je sais ce qui se passe, Shane. 736 00:50:24,771 --> 00:50:26,021 Je ne suis pas idiot. 737 00:50:27,941 --> 00:50:28,861 Ouais. 738 00:50:30,527 --> 00:50:31,987 Et ce qui se passe ici ? 739 00:50:32,863 --> 00:50:34,033 Va te faire foutre. 740 00:50:34,698 --> 00:50:35,908 Oui, c'est l'idée. 741 00:51:02,392 --> 00:51:03,732 Dommage pour ce soir. 742 00:51:05,062 --> 00:51:06,812 Ma troupe m'a abandonné. 743 00:51:07,814 --> 00:51:10,574 Tu n'es peut-être pas fait pour ça. 744 00:51:10,650 --> 00:51:12,440 Tu veux que je me fasse virer. 745 00:51:12,861 --> 00:51:13,701 Pourquoi ? 746 00:51:14,196 --> 00:51:17,406 Madame Dubois m'a fait venir ici parce qu'elle sait 747 00:51:17,491 --> 00:51:20,451 que je suis un excellent danseur. 748 00:51:22,496 --> 00:51:23,496 En toi, 749 00:51:23,580 --> 00:51:25,420 je ne sais pas ce qu'elle voit. 750 00:51:26,458 --> 00:51:30,088 Je suis ici depuis longtemps. J'ai fait mes preuves avec elle. 751 00:51:31,254 --> 00:51:34,764 Sauf qu'elle a décidé que l'école 752 00:51:34,841 --> 00:51:36,131 avait besoin de plus. 753 00:51:36,426 --> 00:51:38,926 Alors, demande-toi, Caleb Wick, 754 00:51:39,930 --> 00:51:43,350 avant d'aller lui dire que c'est toi ou moi, 755 00:51:45,477 --> 00:51:46,897 lequel elle choisirait. 756 00:51:57,906 --> 00:51:59,066 Je suis sûr 757 00:52:01,827 --> 00:52:03,157 que ce serait pas toi. 758 00:52:16,133 --> 00:52:17,093 C'est terminé ? 759 00:52:18,718 --> 00:52:20,968 Oui, vous êtes enfermés en sécurité. 760 00:52:21,054 --> 00:52:23,524 Bien. Je me sens beaucoup mieux. 761 00:52:25,517 --> 00:52:27,767 C'est bon. Ces portes sont faciles à bloquer. 762 00:52:30,021 --> 00:52:31,021 Mais... 763 00:52:35,485 --> 00:52:37,445 si tu veux me remercier, 764 00:52:38,905 --> 00:52:40,485 viens voir ce que je fais d'autre. 765 00:52:41,658 --> 00:52:42,698 Je passe à 21 h. 766 00:52:43,326 --> 00:52:44,196 Tu chantes ? 767 00:53:21,489 --> 00:53:24,869 Neveah, laisse mes affaires. Tu délires ! Maman ? 768 00:53:26,161 --> 00:53:28,411 Tout comme toi. Je te ramène. 769 00:53:29,873 --> 00:53:31,923 Maman, je suis à ma place ici. 770 00:53:32,334 --> 00:53:33,464 On avait un accord. 771 00:53:33,543 --> 00:53:37,213 Tu obtiens un rôle principal, ou tu rentres à New York. 772 00:53:37,756 --> 00:53:38,916 Désolée, 773 00:53:39,007 --> 00:53:40,297 mais c'est fini. 774 00:54:02,322 --> 00:54:05,452 Les gens me sous-estiment à leurs risques et périls. 775 00:54:06,034 --> 00:54:07,744 Tu me sous-estimes aussi. 776 00:54:08,245 --> 00:54:11,745 En tant que responsable médical, je signe les autorisations de danser. 777 00:54:11,831 --> 00:54:13,831 Et depuis quand on en a besoin ? 778 00:54:16,336 --> 00:54:18,456 Depuis que t'ai vue danser hier. 779 00:54:19,339 --> 00:54:21,969 Tu as une fracture de fatigue. Au deuxième métatarsien. 780 00:54:22,050 --> 00:54:24,550 Tu mens très bien, Betty Whitlaw. 781 00:54:25,178 --> 00:54:27,058 Mais le corps dit toujours la vérité. 782 00:56:34,557 --> 00:56:37,637 Sous-titres : Géraldine Quinn