1
00:00:06,256 --> 00:00:10,676
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,194
Δεν είναι μόνο κακή ιδέα,
αλλά και επικίνδυνη.
3
00:00:27,277 --> 00:00:30,607
Δεν έρχεσαι έτσι άνετα
σε μια σπουδαία σχολή μπαλέτου,
4
00:00:30,697 --> 00:00:33,697
για να τη βρεις
μ' ένα μπαλέτο που δεν θέλει κανείς.
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,453
-Το θέλει η Μόνα.
-Μη με λες έτσι.
6
00:00:35,535 --> 00:00:38,075
Με ικέτεψε να το κάνω,
όπως τον παλιό καιρό.
7
00:00:39,372 --> 00:00:43,752
Ναι, ανακοίνωσα νέο μπαλέτο του Κόστα,
αλλά δεν θα κάνεις και κουμάντο.
8
00:00:43,835 --> 00:00:47,335
Εμείς εμπνέουμε καλλιτέχνες,
δεν καταστρέφουμε ψυχές.
9
00:00:47,422 --> 00:00:50,882
-Οι καλλιτέχνες αντιμετωπίζουν το σκοτάδι.
-Παραλίγο να πεθάνει μια μαθήτρια.
10
00:00:50,967 --> 00:00:53,797
Θα βοηθήσω τους υπόλοιπους
να αντιμετωπίσουν τους φόβους τους.
11
00:00:53,887 --> 00:00:56,847
Τώρα χρειάζονται μαγεία.
Ίσως μεγάλωσαν απότομα,
12
00:00:56,931 --> 00:00:59,981
μα εμείς τους βοηθάμε
να βρουν τη θέση τους στον κόσμο.
13
00:01:00,060 --> 00:01:01,640
Αν τον θεωρείς παραμυθένιο,
14
00:01:01,728 --> 00:01:04,308
ανέβασε καμιά Κοιμωμένη.
Εγώ μπορώ να φύγω.
15
00:01:04,397 --> 00:01:06,187
-Συγγνώμη;
-Να πας πού, Ραμόν;
16
00:01:06,274 --> 00:01:08,034
Είπες ότι το Παρίσι τελείωσε.
17
00:01:08,109 --> 00:01:11,359
-Μήπως σε κρατάμε;
-Λέω ότι κανείς δεν είναι ασφαλής.
18
00:01:11,446 --> 00:01:12,816
Το αντιμετωπίσαμε αυτό.
19
00:01:12,906 --> 00:01:16,276
Ξοδέψαμε κεφάλαια
για πόρτες που κλειδώνουν αυτόματα.
20
00:01:16,367 --> 00:01:19,327
-Για να καθησυχάσετε τους γονείς.
-Είναι μια αρχή.
21
00:01:19,412 --> 00:01:22,672
Βλακείες. Θα βρουν τρόπο διαφυγής,
όπως κάναμε εμείς.
22
00:01:23,708 --> 00:01:25,998
Μόνα, το άρθρο ήταν μεγάλη επιτυχία.
23
00:01:26,086 --> 00:01:28,506
-Πάμε για γκολ.
-Φαντάζομαι την αφίσα.
24
00:01:28,588 --> 00:01:32,838
-"Παιδιά αναπαράγουν εγκλήματα του Τζακ…"
-Σκέτο Αντεροβγάλτης λέγεται.
25
00:01:32,926 --> 00:01:34,796
Λες και αυτό το βελτιώνει.
26
00:01:34,886 --> 00:01:37,006
Δεν έχεις να πας σε μάθημα;
27
00:01:43,561 --> 00:01:47,151
-Είναι ακόμα ερωτευμένος μαζί μου.
-Σίγουρα έχει προχωρήσει.
28
00:01:47,232 --> 00:01:49,652
Φαντάσου ένα απλό δραματουργικό μπαλέτο.
29
00:01:49,734 --> 00:01:51,954
Αγόρι γνωρίζει κορίτσια.
Τρομοκρατεί την πόλη.
30
00:01:52,028 --> 00:01:53,698
Το αγόρι γίνεται θρύλος.
31
00:01:53,780 --> 00:01:56,700
Θα ήταν σκάνδαλο.
Το συμβούλιο δεν θα το ενέκρινε.
32
00:01:57,408 --> 00:01:59,908
Σπρώχνεις στα όρια
τα σώματα των χορευτών.
33
00:01:59,994 --> 00:02:02,084
Γιατί νταντεύεις τις ψυχές τους;
34
00:02:12,632 --> 00:02:15,552
Βγάλτε τα άχρηστα ρούχα! Όλοι!
35
00:02:16,344 --> 00:02:18,724
Πρώτη θέση κοιτάζοντας την μπάρα!
36
00:02:32,110 --> 00:02:34,150
Όρεν, έχεις ένα λεπτό;
37
00:02:34,904 --> 00:02:37,534
-Φυσικά.
-Ωραίες διπλές στροφές στον αέρα.
38
00:02:37,615 --> 00:02:38,445
{\an8}Ευχαριστώ.
39
00:02:39,075 --> 00:02:41,535
{\an8}Για να κάνεις εντύπωση, ε; Όχι σ' εμένα.
40
00:02:41,619 --> 00:02:44,039
{\an8}Για να κάνουμε εντύπωση κι οι δυο;
41
00:02:44,122 --> 00:02:45,582
{\an8}Θέλεις να πεις κάτι;
42
00:02:45,665 --> 00:02:46,495
{\an8}Ναι.
43
00:02:46,583 --> 00:02:48,253
Χορέψαμε καλά χθες.
44
00:02:48,334 --> 00:02:49,174
Το ξέρω.
45
00:02:49,252 --> 00:02:52,762
Οπότε, πρέπει να το συνεχίσουμε.
Να σκίσουμε στις οντισιόν.
46
00:02:53,882 --> 00:02:56,722
Αμάν. Ήδη σχεδιάζεις
να κυριαρχήσεις στον κόσμο.
47
00:02:56,801 --> 00:02:58,431
Δεν ήρθα για να χάσω χρόνο.
48
00:02:59,470 --> 00:03:02,600
Δεν είχατε καλούς χορευτές
στη σχολή σου, έτσι;
49
00:03:02,682 --> 00:03:03,522
Και λοιπόν;
50
00:03:03,600 --> 00:03:07,060
Απλώς λέω ότι κάθε χορευτής εδώ
μπορεί να κάνει ό,τι έκανα.
51
00:03:07,145 --> 00:03:08,725
Ξέρω ότι έχεις κοπέλα
52
00:03:08,813 --> 00:03:11,443
και δεν σκοπεύω να μπω στη μέση.
53
00:03:11,524 --> 00:03:13,744
Αλλά η αλήθεια είναι ότι με θέλεις.
54
00:03:13,818 --> 00:03:15,858
Για χορό, δηλαδή.
55
00:03:15,945 --> 00:03:17,775
Πριν κάνει την πρώτη επιλογή,
56
00:03:17,864 --> 00:03:20,834
ο Κόστα παρακολουθεί το μάθημα.
Σε βρίσκω υπέροχη.
57
00:03:22,202 --> 00:03:23,452
Θα τα πας τέλεια εδώ.
58
00:03:24,037 --> 00:03:25,497
Μα δεν έχω τεχνική.
59
00:03:25,580 --> 00:03:26,830
Θα τα καταφέρεις.
60
00:03:26,915 --> 00:03:27,915
Απλώς όχι σήμερα.
61
00:03:46,809 --> 00:03:49,059
Βάζεις πάγο πριν σε ελέγξει το Κλειδί;
62
00:03:50,647 --> 00:03:51,857
Θα χτύπησες πολύ.
63
00:03:51,940 --> 00:03:54,940
Αν ο Ραμόν Κόστα μάς δει να καταρρέουμε,
τη βάψαμε.
64
00:03:56,778 --> 00:03:57,608
Κοίτα.
65
00:03:58,279 --> 00:04:01,199
-Λυπάμαι που έπεσες.
-Δεν χρειάζεται. Δεν χτύπησα.
66
00:04:02,575 --> 00:04:04,075
Να βρούμε στρατηγική.
67
00:04:04,744 --> 00:04:07,414
-Έχω μια απλή. Να σκίσουμε.
-Δεν είναι αρκετό.
68
00:04:08,665 --> 00:04:10,955
Στην αίθουσα θα σου τα δώσω όλα.
69
00:04:11,042 --> 00:04:13,752
Αλλά εδώ πέρα... είσαι μόνη σου.
70
00:04:14,837 --> 00:04:17,797
-Άκουσα πως έπεσες.
-Ναι, είναι πεσούσα γυνή.
71
00:04:17,882 --> 00:04:19,552
Δεν ήταν τίποτα. Μου πέρασε.
72
00:04:19,634 --> 00:04:20,974
Εντάξει. Για να δούμε.
73
00:04:24,472 --> 00:04:25,312
Εντάξει.
74
00:04:29,227 --> 00:04:30,477
-Πονάει αυτό;
-Μπα.
75
00:04:32,981 --> 00:04:33,821
Αυτό;
76
00:04:36,943 --> 00:04:38,033
Ή αυτό;
77
00:04:39,153 --> 00:04:40,243
Τίποτα.
78
00:04:41,698 --> 00:04:43,488
Εντάξει. Λοιπόν...
79
00:04:44,409 --> 00:04:47,199
Με βάση τον μώλωπα
και τη μειωμένη κινητικότητα,
80
00:04:47,287 --> 00:04:48,787
μάλλον έχεις πρόβλημα.
81
00:04:48,871 --> 00:04:53,291
Ίσως λόγω του πρησμένου αχίλλειου,
που επίσης δεν είναι στον φάκελό σου.
82
00:04:53,376 --> 00:04:54,786
Έχεις τα χάλια σου.
83
00:04:54,877 --> 00:04:57,707
Ορκίζομαι, θα το έλεγα,
αν κάτι δεν πήγαινε καλά.
84
00:04:57,797 --> 00:05:00,627
Δεν θα ρισκάρω την υγεία μου
για έναν χαζο-ρόλο.
85
00:05:15,231 --> 00:05:16,771
Κορίτσι μου, τι κάνεις;
86
00:05:16,858 --> 00:05:19,488
Είμαι νεκρή, τελειωμένη, ηττημένη.
87
00:05:20,695 --> 00:05:22,775
Τζουν, οι οντισιόν δεν άρχισαν καν.
88
00:05:22,864 --> 00:05:25,034
Ο Κόστα δεν θα με πάρει για σολίστ,
89
00:05:25,116 --> 00:05:29,036
αλλά αν δεν πάρω πρώτο ρόλο,
η μαμά θα με γυρίσει στη Νέα Υόρκη.
90
00:05:29,120 --> 00:05:30,410
Κοίτα να τον πείσεις.
91
00:05:30,496 --> 00:05:33,326
Εύκολο να το λες.
Εσύ τον έχεις ήδη θαμπώσει.
92
00:05:33,416 --> 00:05:36,786
Ναι, μέχρι να με δει να παραπατάω
στο μάθημα του Μπρουκς.
93
00:05:36,878 --> 00:05:38,548
Ο δάσκαλος είναι αυστηρός.
94
00:05:38,629 --> 00:05:42,839
-Και μιλάει γρήγορα, σαν ξένη γλώσσα.
-Γαλλικά είναι. Είναι ξένη γλώσσα.
95
00:05:43,718 --> 00:05:46,258
Το θέμα είναι ότι δεν τον προλαβαίνω.
96
00:05:46,346 --> 00:05:47,926
Απλώς πρέπει να τα μάθεις.
97
00:05:48,014 --> 00:05:51,234
Εντάξει, εσύ θα μου μάθεις
αυτά που λέει ο Μπρουκς,
98
00:05:51,309 --> 00:05:53,229
κι εγώ θα σε βοηθήσω να λυθείς.
99
00:05:55,646 --> 00:05:56,976
Πού το βρήκες αυτό;
100
00:05:57,732 --> 00:05:59,782
Ήταν δώρο. Βλέπεις;
101
00:06:03,279 --> 00:06:04,699
"Σειρά σου να πετάξεις";
102
00:06:04,781 --> 00:06:06,871
Θεέ μου, αυτό είναι απειλή θανάτου.
103
00:06:07,533 --> 00:06:11,083
Υπήρχε ένα λευκό τριαντάφυλλο
δίπλα στην Κάσι στον δρόμο.
104
00:06:11,162 --> 00:06:13,332
-Να το πας στην αστυνομία.
-Ξέχνα το.
105
00:06:13,414 --> 00:06:14,254
Νεβέα!
106
00:06:15,124 --> 00:06:17,634
Υπάρχουν πολλά
που δεν ξέρεις για τη σχολή.
107
00:06:17,710 --> 00:06:19,090
Πράγματα που έχω δει.
108
00:06:20,380 --> 00:06:23,840
Καλά. Ήμουν ξύπνια
και είδα ένα άτομο στον διάδρομο,
109
00:06:23,925 --> 00:06:26,045
και φορούσε φούτερ με κουκούλα.
110
00:06:26,135 --> 00:06:27,465
Και κόκκινο φερμουάρ;
111
00:06:28,930 --> 00:06:30,060
Πού το ξέρεις;
112
00:06:31,474 --> 00:06:33,234
-Το μάντεψα.
-Καλά. Φρικάρω.
113
00:06:33,309 --> 00:06:34,269
Ηρέμησε.
114
00:06:34,352 --> 00:06:37,192
Δεν ζούμε σε μπαλέτο του Ραμόν Κόστα.
115
00:06:37,271 --> 00:06:38,691
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
116
00:06:44,862 --> 00:06:46,112
Με ζητήσατε;
117
00:06:46,197 --> 00:06:49,447
-Ναι, ξέρεις γιατί;
-Αρχιφύλακα, ξέρω ότι ξεπέρασα...
118
00:06:49,534 --> 00:06:51,414
Υπόμνημα από τους ανωτέρους.
119
00:06:51,494 --> 00:06:55,544
Σταματάς την έρευνα στη σχολή
και επιστρέφεις στις περιπολίες.
120
00:06:55,623 --> 00:06:58,543
-Δεν έκανα κάτι που...
-Ξέρω ότι είσαι καινούργια.
121
00:06:58,626 --> 00:07:00,416
Ήμουν οκτώ χρόνια στον στρατό.
122
00:07:00,503 --> 00:07:03,593
Ήσουν η πρώτη που έφτασε στον τόπο,
ξεπέρασέ το.
123
00:07:06,217 --> 00:07:09,927
Ίχνη πάλης, η διευθύντρια με μπλοκάρει,
οι μαθητές ψεύδονται.
124
00:07:10,012 --> 00:07:11,972
Δεν μου δίνουν το ιατρικό αρχείο.
125
00:07:12,056 --> 00:07:15,596
-Ευχαρίστως το δίνω στο Ανθρωποκτονιών.
-Δεν μπορείς. Δεν πέθανε.
126
00:07:17,520 --> 00:07:18,730
Αφορά τη φίλη σου;
127
00:07:18,813 --> 00:07:19,983
Αν θέλεις χρόνο…
128
00:07:20,064 --> 00:07:24,114
Όχι, θέλω οι συνάδελφοί μου
να προστατεύουν άτομα, όχι εταιρείες.
129
00:07:24,193 --> 00:07:25,823
Κάτι δεν πάει καλά εκεί.
130
00:07:25,903 --> 00:07:28,823
Κι αν δεν το βλέπετε,
είστε μέρος του προβλήματος.
131
00:07:34,871 --> 00:07:39,421
Έχω δει ικανές γυναίκες να μένουν πίσω
επειδή τις κυριεύει το συναίσθημα.
132
00:07:41,169 --> 00:07:44,669
Αν θες να ξεχωρίσεις,
δεν είναι αυτός ο σωστός τρόπος.
133
00:08:42,563 --> 00:08:46,073
Εντάξει. Πέντε λεπτά διάλειμμα.
Θα δουλέψουμε το σόλο μετά.
134
00:08:50,196 --> 00:08:51,026
Μπράβα!
135
00:08:52,031 --> 00:08:56,121
Μαντάμ Ντιμπουά.
Θεέ μου, μα δεν ήταν καν μαρκάρισμα.
136
00:08:56,744 --> 00:08:59,214
Το Σίτι Γουόρκς είναι τυχερό που γύρισες.
137
00:08:59,288 --> 00:09:00,538
Ευχαριστώ.
138
00:09:03,209 --> 00:09:05,999
Ωστόσο, κάποια πράγματα δεν αλλάζουν.
139
00:09:07,046 --> 00:09:08,836
Ο ανώμαλος θα κάνει ανωμαλίες.
140
00:09:08,923 --> 00:09:12,053
Τι να πω; Ο πρόεδρός μας
είναι λάτρης του μπαλέτου.
141
00:09:12,134 --> 00:09:15,014
-Και είναι γενναιόδωρος.
-Είναι καλό, έτσι;
142
00:09:15,096 --> 00:09:15,926
Είναι υπέροχο.
143
00:09:17,139 --> 00:09:19,599
Μίλησα με τον Τάλμποτ. Συμπαθής τύπος.
144
00:09:19,684 --> 00:09:21,854
Θέλει να δει απόσπασμα αύριο.
145
00:09:21,936 --> 00:09:24,606
Ο Χέντριαν
δεν παίρνει καλλιτεχνικές αποφάσεις.
146
00:09:24,689 --> 00:09:28,649
Είναι το πρώτο συμβούλιο μετά το συμβάν
και έχουμε εκλογή προέδρου.
147
00:09:28,734 --> 00:09:30,444
Δεν είναι ώρα για παράσταση.
148
00:09:30,528 --> 00:09:32,108
Ο Τάλμποτ διαφωνεί.
149
00:09:32,196 --> 00:09:34,406
Μου είπες ότι δεν θα το ενέκριναν.
150
00:09:34,490 --> 00:09:35,910
Θα αποδείξω το αντίθετο.
151
00:09:39,954 --> 00:09:40,794
Ραμόν!
152
00:09:43,624 --> 00:09:45,964
Μπριζέ βολέ, μπριζέ βολέ, μπριζέ βολέ.
153
00:09:46,043 --> 00:09:47,553
Ταντί κουίς.
154
00:09:47,628 --> 00:09:50,718
Σισόν, σισόν, τρουά, πα ντε μπουρέ,
155
00:09:50,798 --> 00:09:54,258
τρουά, πα ντε μπουρέ,
σασέ αντάν, πα ντε σα, πα ντε μπουρέ.
156
00:09:54,343 --> 00:09:55,223
Άργησες.
157
00:09:56,929 --> 00:09:58,389
Το διασκεδάζεις πολύ.
158
00:09:58,472 --> 00:09:59,722
Ναι, είδες;
159
00:09:59,807 --> 00:10:02,977
Και πικέ, μπαλανσέ, μπαλανσέ.
160
00:10:03,060 --> 00:10:04,190
Σουτενί.
161
00:10:04,270 --> 00:10:05,560
Διπλό σισόν.
162
00:10:05,646 --> 00:10:10,476
Διπλό σισόν. Ρελεβέ.
Πικέ αντεόρ. Διπλό πικέ αντεόρ.
163
00:10:10,568 --> 00:10:12,858
Σανέ. Και τέλος.
164
00:10:15,906 --> 00:10:17,906
Πρέπει να σκέφτεσαι σαν μαριονέτα.
165
00:10:18,868 --> 00:10:21,158
Ο δάσκαλος είναι ο εγκέφαλος.
Εσύ, το σώμα.
166
00:10:21,787 --> 00:10:22,827
-Έλα!
-Εντάξει.
167
00:10:26,375 --> 00:10:30,875
Μπετ! Χαίρομαι που βρήκες χρόνο
να δεις την αγαπημένη σου μαμά.
168
00:10:30,963 --> 00:10:32,303
Εγώ σ' ευχαριστώ.
169
00:10:32,381 --> 00:10:35,261
Αλλά έχω μόνο ένα λεπτό.
Έχω ραντεβού για φαγητό.
170
00:10:35,885 --> 00:10:39,465
-Ο μπαμπάς λείπει ακόμα;
-Μπετ, η θεραπεία πέτυχε.
171
00:10:40,473 --> 00:10:41,313
Χαίρομαι.
172
00:10:41,932 --> 00:10:44,022
Είμαι υποψήφια για πρόεδρος του ΔΣ.
173
00:10:44,769 --> 00:10:46,149
Τρίτη και τυχερή.
174
00:10:46,228 --> 00:10:49,978
Βελτίωσα τη φήμη των Γουίτλο
και ήρθε η ώρα να επιβραβευτώ,
175
00:10:50,066 --> 00:10:52,566
να έχω τον σεβασμό φίλων και γειτόνων.
176
00:10:53,277 --> 00:10:55,027
Όταν παντρεύεσαι πλούσιο,
177
00:10:55,613 --> 00:10:56,823
δεν σε διευκολύνουν.
178
00:10:56,906 --> 00:10:59,326
Κι εγώ θέλω να επιβραβευτώ.
179
00:11:00,868 --> 00:11:02,408
Προσγειώθηκα ανώμαλα.
180
00:11:03,079 --> 00:11:04,909
Ώστε γι' αυτό με ήθελες.
181
00:11:04,997 --> 00:11:08,377
Ή θα κουτσαίνω με Advil
ή θα με βοηθήσεις να απογειωθώ.
182
00:11:10,670 --> 00:11:12,920
Σκεφτόμουν μια δωδεκάδα Percocet.
183
00:11:19,428 --> 00:11:20,508
Έξι Vicodin.
184
00:11:20,596 --> 00:11:22,676
-Μαμά!
-Νοιάζομαι για σένα.
185
00:11:22,765 --> 00:11:24,265
Για δες εδώ!
186
00:11:24,975 --> 00:11:29,435
-Νωρίς ήρθες. Πώς πάνε οι πρόβες;
-Τέλεια. Μπετ, δεν ήξερα ότι θα έρθεις.
187
00:11:29,522 --> 00:11:30,982
Την Ντίλια περίμενες;
188
00:11:31,065 --> 00:11:32,725
Αγάπη μου, μην κάνεις σκηνή.
189
00:11:32,817 --> 00:11:36,607
-Μένω σε εστία, πέντε τετράγωνα από εδώ.
-Δική σου επιλογή.
190
00:11:36,696 --> 00:11:39,066
Νόμιζα πως είχες δουλειά. Αν θες, μείνε.
191
00:11:39,156 --> 00:11:41,366
Για λέγε, πόσες ψήφους έχεις;
192
00:11:41,450 --> 00:11:44,830
Πολλές, τώρα που η κόρη μου
έγινε πρίμα μπαλαρίνα.
193
00:11:44,912 --> 00:11:49,332
-Κάποιος πρέπει να εκθρονίσει τον Τάλμποτ.
-Θα απελευθερώσω τον λαό.
194
00:11:49,417 --> 00:11:53,957
Ο Ραμόν είπε ότι πλησιάζουν οι οντισιόν.
Αν θες συμβουλές, θα σε βοηθήσω.
195
00:11:54,046 --> 00:11:55,546
Εντάξει είμαι. Ευχαριστώ.
196
00:11:55,631 --> 00:11:59,891
Κάθε άλλη χορεύτρια θα παρακαλούσε
για την καθοδήγηση της Ντίλια.
197
00:11:59,969 --> 00:12:03,509
Σε καμία άλλη δεν θα το κοπανάνε
για την υπόλοιπη ζωή της.
198
00:12:03,597 --> 00:12:04,677
Έχω άλλες ασχολίες.
199
00:12:04,765 --> 00:12:08,635
Ναι, είναι πλήρης απασχόληση
το να γλείφεις τα απαυτά του Κόστα.
200
00:12:08,728 --> 00:12:11,268
Ελίζαμπεθ! Γιατί δεν είσαι ευγενική;
201
00:12:11,355 --> 00:12:12,645
Γιατί πονάω, μαμά!
202
00:12:15,776 --> 00:12:19,196
Βοήθησέ με,
και υπόσχομαι ότι θα είμαι σκέτη γλύκα.
203
00:12:28,914 --> 00:12:30,004
Δες αν σου κάνουν.
204
00:12:35,379 --> 00:12:36,419
Ας επιστρέψω.
205
00:13:10,122 --> 00:13:12,122
Θα το κάνεις συχνά αυτό;
206
00:13:20,549 --> 00:13:21,759
Λίγα λεπτά παίρνει.
207
00:13:22,343 --> 00:13:23,643
Είναι το δωμάτιό μου.
208
00:13:24,678 --> 00:13:26,008
Και όχι βρομερό τζαμί.
209
00:13:42,780 --> 00:13:43,610
Με την πλάτη.
210
00:13:49,328 --> 00:13:51,288
Φιλενάδα, σε βλέπω ήδη να μετράς.
211
00:13:52,873 --> 00:13:54,253
Θεέ μου, είμαι άχρηστη.
212
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Όχι, υπάρχουν καλά στοιχεία.
213
00:13:56,377 --> 00:13:57,207
Ξεκινάμε πάλι.
214
00:13:57,294 --> 00:14:00,174
Έλα. Έξι, επτά, και…
215
00:14:04,802 --> 00:14:07,352
Στο μπαλέτο έχεις τη δύναμη αμυντικού,
216
00:14:07,429 --> 00:14:11,099
την αντοχή μαραθωνοδρόμου
και την καρδιά πρωταθλητή κωπηλασίας.
217
00:14:11,600 --> 00:14:14,940
Αλλά έχεις κάτι
που κανείς άλλος δεν μπορεί να αγγίξει.
218
00:14:15,563 --> 00:14:17,153
Την ευλυγισία σου.
219
00:14:17,940 --> 00:14:22,820
Γεννήθηκες με το θείο δώρο
των ευλύγιστων συνδέσμων και τενόντων.
220
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
Αλλά όση κι αν έχεις,
δεν είναι ποτέ αρκετή.
221
00:14:26,365 --> 00:14:30,655
Είσαι σε πόλεμο με το σώμα σου,
μάχεσαι την επιθυμία του να κουλουριαστεί.
222
00:14:31,537 --> 00:14:33,907
Προσπαθώντας να το λυγίσεις, το σπας.
223
00:14:34,832 --> 00:14:37,082
Αν χάσεις μια μέρα, οπισθοδρομείς.
224
00:14:37,167 --> 00:14:41,257
Αν δουλέψεις υπερβολικά,
το σώμα εκδικείται, σφίγγει σαν γροθιά.
225
00:14:42,047 --> 00:14:43,667
Αλλά μαθαίνεις. Όντως.
226
00:14:45,175 --> 00:14:47,465
Βρίσκεις το βασανιστήριο
που φέρνει αποτέλεσμα
227
00:14:47,553 --> 00:14:50,063
χωρίς να χαλάσει
τη μηχανή που σε υπηρετεί.
228
00:14:56,103 --> 00:14:57,233
Το 'χεις, φιλενάδα.
229
00:15:23,672 --> 00:15:25,472
Το αντρεσά κατρ καθυστέρησε.
230
00:15:27,927 --> 00:15:29,177
Γκραν αλέγκρο, όπως χθες.
231
00:15:29,261 --> 00:15:33,351
Αλλά από τη γωνία θέλω σο ντε μπασκ,
αντί για γκραν ζετέ αντουρνάν.
232
00:15:33,432 --> 00:15:34,272
Και, κύριοι,
233
00:15:34,850 --> 00:15:37,440
στροφή στον αέρα.
Κυρίες, κρατήστε το ζετέ στο τέλος.
234
00:15:37,937 --> 00:15:38,767
Και…
235
00:15:41,315 --> 00:15:43,025
Μη μετράς.
236
00:15:43,859 --> 00:15:46,109
Και στροφή στον αέρα.
237
00:15:53,911 --> 00:15:57,501
Μπαλανσέ, μπαλανσέ, σουτενί.
238
00:15:57,581 --> 00:16:00,881
Κι ένα σις! Κι ένα σις!
239
00:16:10,636 --> 00:16:12,466
Ταξιδέψτε την κίνηση. Κι άλλο.
240
00:16:14,306 --> 00:16:16,136
Και στροφή στον αέρα.
241
00:16:18,852 --> 00:16:22,652
Στο ασαμπλέ θέλω την πέμπτη στον αέρα,
πριν προσγειωθείτε.
242
00:16:22,731 --> 00:16:26,571
Ευχαριστώ. Είναι ωραίο να σε βλέπω
να εμπνέεις την επόμενη γενιά.
243
00:16:27,653 --> 00:16:29,323
Θα επιλέξω οκτώ από εσάς,
244
00:16:29,405 --> 00:16:32,155
για τους οποίους θα ετοιμάσω
ένα πα ντε ντε.
245
00:16:32,241 --> 00:16:36,621
Από εκεί θα αποφασίσω
ποιοι θα έχουν σόλο στην τελική παράσταση.
246
00:16:36,704 --> 00:16:39,924
Ξέρω ότι ο κύριος Μπρουκς
καθόρισε σταθερούς παρτενέρ.
247
00:16:39,999 --> 00:16:42,129
Φυσικά, εμένα δεν με δεσμεύει αυτό.
248
00:16:45,921 --> 00:16:46,761
Εσύ.
249
00:16:48,340 --> 00:16:49,170
Εσύ.
250
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Εσύ.
251
00:16:53,595 --> 00:16:54,425
Εσύ.
252
00:16:56,140 --> 00:16:56,970
Εσύ.
253
00:16:58,183 --> 00:16:59,023
Εσύ.
254
00:17:04,523 --> 00:17:05,363
Εσύ.
255
00:17:09,570 --> 00:17:10,400
Κι εσύ.
256
00:17:13,699 --> 00:17:14,529
Ναι!
257
00:17:15,451 --> 00:17:18,081
Με κόβει και περνάει την Τζουν;
258
00:17:18,162 --> 00:17:20,002
Τυφλός είναι; Είναι φρικτή!
259
00:17:20,748 --> 00:17:21,578
Θεέ μου.
260
00:17:34,803 --> 00:17:35,643
Γεια.
261
00:17:36,513 --> 00:17:38,223
Δεν μπορώ να σου μιλήσω τώρα.
262
00:17:40,017 --> 00:17:40,847
Καταλαβαίνω.
263
00:17:41,727 --> 00:17:44,727
-Κι εγώ θα θύμωνα μαζί μου.
-Όχι, απλώς πρέπει να…
264
00:17:44,813 --> 00:17:46,023
Ξέρεις πώς είναι.
265
00:17:46,106 --> 00:17:48,726
Ξεσπάμε στους ανθρώπους που αγαπάμε.
266
00:17:48,817 --> 00:17:49,937
Πάρε αυτό το μάφιν.
267
00:17:50,986 --> 00:17:51,946
Εντάξει; Κερνάω.
268
00:17:52,988 --> 00:17:53,858
Το αξίζεις.
269
00:17:55,699 --> 00:17:58,369
Επίσης, αξίζεις πρωταγωνιστικό ρόλο.
270
00:17:58,994 --> 00:18:00,374
Και οι δυο μας.
271
00:18:00,454 --> 00:18:03,334
Γι' αυτό και ξέρουμε το αληθινό πρόβλημα.
272
00:18:03,415 --> 00:18:05,375
Το ότι έρχονται καινούργιοι.
273
00:18:05,459 --> 00:18:06,459
Εννοείς τη Νεβέα;
274
00:18:06,543 --> 00:18:07,503
Σε χρησιμοποιεί.
275
00:18:07,586 --> 00:18:09,086
Με βοήθησε χθες βράδυ.
276
00:18:09,171 --> 00:18:10,711
Χάρη σ' εκείνη πέρασα.
277
00:18:10,798 --> 00:18:12,548
Τώρα υποτιμάς τον εαυτό σου.
278
00:18:12,633 --> 00:18:13,473
Είναι αλήθεια.
279
00:18:13,550 --> 00:18:17,640
Η Νεβέα Στρόιερ
θέλει να ανέβει γρήγορα στην κορυφή.
280
00:18:17,721 --> 00:18:21,601
Όταν τη βοηθάς,
απλώς βλάπτεις τον εαυτό σου.
281
00:18:23,602 --> 00:18:25,902
Είμαστε κολλητές από τα 13 μας
282
00:18:25,979 --> 00:18:29,649
και πρέπει να μείνουμε ενωμένες,
αλλιώς θα γίνεις σαν την Κάσι.
283
00:18:29,733 --> 00:18:30,573
Πώς;
284
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
Θα σε θαυμάζουν,
285
00:18:32,694 --> 00:18:33,654
θα σε φοβούνται.
286
00:18:34,571 --> 00:18:36,661
Αλλά στο τέλος θα καταλήξεις μόνη.
287
00:18:43,872 --> 00:18:45,752
Λοιπόν, το νέο μπαλέτο
288
00:18:45,833 --> 00:18:47,383
το ονομάζω Αντεροβγάλτη.
289
00:18:47,459 --> 00:18:51,759
Είναι η ιστορία του θρυλικού,
βίαιου και σκληρού σίριαλ κίλερ.
290
00:18:51,839 --> 00:18:54,469
Είναι επίσης
και η ιστορία των γυναικών που…
291
00:18:56,176 --> 00:18:57,586
Συμβαίνει κάτι;
292
00:19:00,430 --> 00:19:04,100
Ένας από εσάς θα είναι ο Τζακ.
Μία από εσάς θα παίξει
293
00:19:04,184 --> 00:19:06,694
το τελευταίο του θύμα,
τη Μαίρη Τζέιν Κέλι.
294
00:19:06,770 --> 00:19:10,110
Ψάχνω για πάθος, έκφραση, θάρρος…
295
00:19:11,233 --> 00:19:12,193
και συγκέντρωση.
296
00:19:14,194 --> 00:19:15,034
Προσπαθησέ το.
297
00:19:26,790 --> 00:19:27,620
Μπετ!
298
00:19:28,208 --> 00:19:30,248
Έχω συνάντηση με συναδέλφους
299
00:19:30,335 --> 00:19:32,955
για το αυριανό συμβούλιο. Αν είχα χρόνο…
300
00:19:33,046 --> 00:19:34,416
Ο Ραμόν Κόστα με έκοψε.
301
00:19:34,506 --> 00:19:35,466
Στον πρώτο γύρο.
302
00:19:37,968 --> 00:19:39,298
Πολύ κακή συγκυρία.
303
00:19:39,386 --> 00:19:40,796
Ήθελα να πεθάνω.
304
00:19:40,888 --> 00:19:41,808
Το φαντάζομαι.
305
00:19:41,889 --> 00:19:45,769
Μετά τους προπονητές που πλήρωσα
και τις πόρτες που άνοιξα,
306
00:19:45,851 --> 00:19:48,021
η αποτυχία σου δεν με διευκολύνει.
307
00:19:48,103 --> 00:19:49,813
Προσπαθώ, μαμά. Ορκίζομαι.
308
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Κάνω τρελά, φρικτά πράγματα
για να μείνω στο παιχνίδι.
309
00:19:53,650 --> 00:19:56,820
Δυσκολεύομαι να νιώσω
ότι είμαι καλός άνθρωπος.
310
00:19:57,696 --> 00:20:01,616
-Ότι μπορώ να κάνω το σωστό.
-Ελίζαμπεθ, μόνο ένα έχεις να κάνεις.
311
00:20:01,700 --> 00:20:04,620
Να χορέψεις καλύτερα από όλες.
312
00:20:04,703 --> 00:20:06,543
Αν το κάνεις, είσαι εντάξει.
313
00:20:06,622 --> 00:20:09,542
Κι εγώ. Θα υπάρχει μέλλον
αντάξιο της οικογένειας.
314
00:20:09,625 --> 00:20:12,875
-Αλλά αν μπλοκάρεις κάθε φορά…
-Θα το τακτοποιήσω.
315
00:20:12,961 --> 00:20:14,801
Πρέπει να χαλαρώσω. Μαμά!
316
00:20:15,589 --> 00:20:18,879
Πάμε σ' εκείνο το τσαγάδικο
που με πήγαινες παλιά;
317
00:20:18,967 --> 00:20:21,087
Θα πάρουμε εκείνα τα μίνι σάντουιτς.
318
00:20:23,972 --> 00:20:25,972
Πότε με είδες να τρώω ψωμί;
319
00:20:29,770 --> 00:20:32,110
Απλώς χρειάζομαι τη μαμά μου τώρα.
320
00:20:35,108 --> 00:20:35,938
Φυσικά.
321
00:20:38,362 --> 00:20:40,032
Αλλά σ' αυτήν την περίπτωση,
322
00:20:40,113 --> 00:20:42,913
πρέπει να φορέσω πρώτη τη μάσκα οξυγόνου…
323
00:20:44,952 --> 00:20:46,042
για να σε βοηθήσω.
324
00:21:06,598 --> 00:21:08,478
Είναι πάτημα και σήκωμα.
325
00:21:09,101 --> 00:21:12,271
Μετά το σήκωμα κατεβάζετε αμέσως.
Μην είστε μαλθακοί.
326
00:21:12,354 --> 00:21:14,444
Αυτή δεν είναι η χορογραφία μου.
327
00:21:15,565 --> 00:21:17,685
Σταματήστε!
328
00:21:20,112 --> 00:21:20,952
Εσείς οι δύο.
329
00:21:21,738 --> 00:21:22,778
Δείξτε τους.
330
00:21:22,864 --> 00:21:26,874
Τι περιμένουμε; Μουσική!
Από το σύρσιμο του αραμπέσκ.
331
00:21:34,459 --> 00:21:36,589
Ωραία λεπτομέρεια. Τέτοιο στιλ θέλω.
332
00:22:05,407 --> 00:22:06,237
Είστε νέοι.
333
00:22:07,242 --> 00:22:08,082
Πεινασμένοι.
334
00:22:09,161 --> 00:22:13,291
Είστε δυνατοί και πρόθυμοι.
Αλλά κανείς σας δεν είναι συνεπής,
335
00:22:13,373 --> 00:22:15,253
και στο μπαλέτο αυτό είναι το παν.
336
00:22:15,876 --> 00:22:19,666
Δεν μπορείς να είσαι άψογος τη μια μέρα
και απαράδεκτος την άλλη.
337
00:22:19,755 --> 00:22:21,665
Θα δούμε αύριο τι συγκρατήσατε.
338
00:22:28,930 --> 00:22:30,470
Η μπαλαρίνα μου.
339
00:22:30,557 --> 00:22:32,767
Σίγουρα δεν την έχεις δει κάπου;
340
00:22:32,851 --> 00:22:33,691
Ναι.
341
00:22:34,478 --> 00:22:36,808
Κοίτα, σου υπόσχομαι ότι δεν θα θυμώσω,
342
00:22:36,897 --> 00:22:39,397
αλλά τη χρειάζομαι πραγματικά.
343
00:22:39,483 --> 00:22:40,733
-Αν...
-Δεν την πήρα!
344
00:22:40,817 --> 00:22:43,067
-Είδες τι έγινε σήμερα.
-Μισό λεπτό.
345
00:22:43,153 --> 00:22:45,743
Πιστεύεις ότι τα πήγες χάλια στην πρόβα
346
00:22:45,822 --> 00:22:48,412
επειδή δεν χάιδεψες
μια διαλυμένη μπαλαρίνα;
347
00:22:48,492 --> 00:22:50,042
Έχω πολλά στο μυαλό μου.
348
00:22:50,786 --> 00:22:52,946
Γι' αυτό έχω αυτό το τελετουργικό.
349
00:22:53,038 --> 00:22:55,958
Με συγκεντρώνει
και μου θυμίζει σε τι είμαι καλή.
350
00:22:56,041 --> 00:22:58,711
Και η μόνη που το ήξερε ήσουν εσύ.
351
00:23:04,299 --> 00:23:05,179
Να σου πω;
352
00:23:06,176 --> 00:23:07,136
Ναι.
353
00:23:13,600 --> 00:23:15,230
Εγώ φταίω για όλα.
354
00:23:15,310 --> 00:23:17,560
Μπλόκαρα. Λυπάμαι πολύ.
355
00:23:17,646 --> 00:23:19,306
Ήταν μόνο η πρώτη πρόβα.
356
00:23:19,398 --> 00:23:22,938
Θα δείξουμε στον Κόστα
ότι αυτό που είχε δει δεν ήταν τυχαίο.
357
00:23:23,777 --> 00:23:28,277
Ήταν σαν να ψάχναμε μια παλιά μαγεία,
αντί να χορεύουμε στο παρόν.
358
00:23:28,365 --> 00:23:30,325
Ναι. Προσπαθούμε υπερβολικά.
359
00:23:31,201 --> 00:23:32,911
Πρέπει να ξεφύγουμε κάπως.
360
00:23:32,994 --> 00:23:35,544
Να βγούμε από το στούντιο,
να βρούμε ιδέες.
361
00:24:12,075 --> 00:24:13,195
Μπετ!
362
00:24:14,911 --> 00:24:15,791
Με συγχωρείτε!
363
00:24:16,413 --> 00:24:17,253
Θεέ μου!
364
00:24:18,039 --> 00:24:19,209
Κοίτα πού είμαστε!
365
00:24:19,291 --> 00:24:21,791
Το σκάσαμε
πριν μας κλειδώσει μέσα η Μονίκ!
366
00:24:21,918 --> 00:24:25,048
-Ευχαριστώ για το μήνυμα.
-Έπρεπε να το μάθεις.
367
00:24:33,805 --> 00:24:35,135
Θα κάνω ένα διάλειμμα.
368
00:25:09,633 --> 00:25:10,843
Έχω κι άλλη ιδέα.
369
00:25:12,385 --> 00:25:14,885
Μάθε τη χορογραφία σ' εμένα και τον Σέιν.
370
00:25:16,223 --> 00:25:18,183
Μην τον αναφέρεις τώρα αυτόν.
371
00:25:18,266 --> 00:25:19,426
Αφού δεν θα το δει.
372
00:25:19,518 --> 00:25:22,348
Θα μπούμε στην πρόβα,
θα τον βρούμε στο πάρκινγκ.
373
00:25:22,437 --> 00:25:24,977
Κανείς δεν θα μάθει ότι εσύ μας δίδαξες.
374
00:25:25,065 --> 00:25:27,225
Δεν έβαλε τα μεγάλα μέσα η μαμά σου;
375
00:25:27,317 --> 00:25:29,027
Αυτή είναι που με ξενερώνει.
376
00:25:29,861 --> 00:25:31,531
Σε παρακαλώ.
377
00:25:31,613 --> 00:25:33,823
Βοήθησέ μας να καταλάβουμε τι παίζει.
378
00:25:42,999 --> 00:25:45,089
-Τι ήταν αυτό;
-Θεέ μου!
379
00:25:46,503 --> 00:25:50,343
Είχε πολλή πλάκα,
εκτός από τον ψυχάκια που μας κοίταζε.
380
00:25:50,423 --> 00:25:52,133
Σας είπα τι έγινε χθες βράδυ;
381
00:25:52,634 --> 00:25:56,054
Τον βρήκα να προσεύχεται στο πάτωμα,
ποιος ξέρει σε ποιον.
382
00:25:56,137 --> 00:26:00,097
Εγώ άλλα κάνω στην κρεβατοκάμαρα,
αλλά καθένας όπως τη βρίσκει.
383
00:26:00,183 --> 00:26:01,433
Με φρικάρει αυτό.
384
00:26:01,518 --> 00:26:02,768
Δεν είσαι κουλ, φίλε.
385
00:26:02,852 --> 00:26:05,022
Τι; Εσύ είπες ότι δεν ανήκει εδώ.
386
00:26:05,105 --> 00:26:08,605
Ναι, γιατί είναι αλαζονικός,
όχι λόγω της θρησκείας του.
387
00:26:08,692 --> 00:26:09,532
Τέλος πάντων.
388
00:26:09,609 --> 00:26:10,439
Όχι εγώ!
389
00:26:11,778 --> 00:26:13,698
Πρόσεχε, αδερφάρα.
390
00:26:13,780 --> 00:26:15,370
Εσύ πρόσεχε πού πας.
391
00:26:15,448 --> 00:26:16,278
Μαλάκα.
392
00:26:16,950 --> 00:26:18,870
Σκάσε και ζήτα συγγνώμη.
393
00:26:19,661 --> 00:26:21,911
Μ' αυτήν τη σειρά; Θα είναι δύσκολο.
394
00:26:21,997 --> 00:26:22,827
Άντε γαμήσου.
395
00:26:22,914 --> 00:26:23,754
Σέιν! Ήρεμα.
396
00:26:24,749 --> 00:26:25,999
Είμαστε πολλοί.
397
00:26:28,128 --> 00:26:30,458
Αστυνομία; Θέλω να αναφέρω έναν καβγά.
398
00:26:30,547 --> 00:26:33,717
-Δεχόμαστε επίθεση.
-Έλεος, τι είσαστε, παιδιά;
399
00:26:33,800 --> 00:26:35,140
Χορευτές, μαλάκα.
400
00:26:35,218 --> 00:26:36,718
Και θα σας τσακίσουμε!
401
00:26:37,971 --> 00:26:39,601
Ένα τσούρμο φρικιά, φίλε.
402
00:26:41,349 --> 00:26:42,929
Λάθος, είναι το αντίθετο.
403
00:26:45,103 --> 00:26:48,113
-Πέθανες!
-Είμαι ένα φρικιό που θα σε κάνει κιμά!
404
00:26:48,773 --> 00:26:50,613
Αυτό μπορείς μόνο; Έλα!
405
00:26:56,698 --> 00:26:57,988
Ναι, έτσι!
406
00:27:01,745 --> 00:27:03,405
Αν σε πιάσω, θα μετανιώσεις.
407
00:27:03,496 --> 00:27:06,576
Φοβήθηκα! Αυτή είναι η γειτονιά μας,
μην το ξεχάσεις!
408
00:27:08,585 --> 00:27:09,415
Παιδιά!
409
00:27:10,337 --> 00:27:11,497
Θεέ μου!
410
00:27:12,047 --> 00:27:14,877
-Πού έμαθες να παλεύεις έτσι;
-Ποιος νοιάζεται;
411
00:27:14,966 --> 00:27:16,676
Εσύ φταις που αναγκάστηκα.
412
00:27:19,054 --> 00:27:20,474
Στρατιωτική οικογένεια.
413
00:27:26,478 --> 00:27:27,558
Υπάρχει πρόβλημα;
414
00:27:28,521 --> 00:27:31,021
-Έχεις ένα λεπτό;
-Πρέπει να πάω για ύπνο.
415
00:27:31,107 --> 00:27:32,317
Αφορά την Κάσι.
416
00:27:32,400 --> 00:27:35,070
-Το σχολείο είπε ότι γλίστρησε.
-Το πιστεύεις;
417
00:27:35,153 --> 00:27:38,113
Δεν ξέρω. Όταν συνέβη, ήμουν πολύ μακριά.
418
00:27:38,198 --> 00:27:39,818
Ναι, αλλά πήρες τη θέση της
419
00:27:39,908 --> 00:27:42,868
και ίσως κινδυνεύεις.
Πες μου για το τριαντάφυλλο.
420
00:27:45,538 --> 00:27:48,038
Ανάθεμα την Τζουν! Με έμπλεξε!
421
00:27:48,124 --> 00:27:50,004
Όχι, φοβάται για σένα.
422
00:27:50,085 --> 00:27:52,955
Όποιος έσπρωξε την Κάσι
ίσως έστειλε το λουλούδι
423
00:27:53,046 --> 00:27:54,876
που έχεις στο δωμάτιό σου.
424
00:27:54,964 --> 00:27:57,054
Είναι καλός λόγος για να μιλήσουμε.
425
00:28:02,597 --> 00:28:04,717
Πάρε πληροφορίες από την πηγή σου.
426
00:28:04,808 --> 00:28:07,438
Η Τζουν είδε πολλά όταν έπεσε η Κάσι.
427
00:28:07,519 --> 00:28:08,349
Σαν τι;
428
00:28:10,063 --> 00:28:12,323
Σαν τι; Νεβέα!
429
00:28:19,823 --> 00:28:21,833
Ευχαριστώ. Που καθάρισες.
430
00:28:23,243 --> 00:28:24,163
Ο μπαμπάς έλεγε
431
00:28:24,244 --> 00:28:26,584
"Αν πέσει στρατιώτης, δεν τον αφήνεις".
432
00:28:28,456 --> 00:28:31,996
-Kαλός άνθρωπος ακούγεται.
-Είναι νεκρός άνθρωπος… πια.
433
00:28:35,213 --> 00:28:36,923
-Λυπάμαι.
-Θα έπρεπε.
434
00:28:37,006 --> 00:28:38,756
Εσείς τον σκοτώσατε.
435
00:28:39,718 --> 00:28:41,088
Ποιος; Οι Γάλλοι;
436
00:28:41,720 --> 00:28:42,800
Ξέρεις τι εννοώ.
437
00:28:42,887 --> 00:28:46,767
Για να τιμήσω τον πατέρα μου απόψε,
υπερασπίστηκα τον εχθρό του.
438
00:28:52,605 --> 00:28:53,855
Είμαστε αντίπαλοι.
439
00:28:53,940 --> 00:28:55,320
Αλλά σου ορκίζομαι.
440
00:28:56,192 --> 00:28:57,442
Δεν είμαι εχθρός σου.
441
00:28:57,527 --> 00:29:00,407
-Πρέπει να συγκατοικήσουμε.
-Όχι, δεν πρέπει.
442
00:29:01,156 --> 00:29:02,776
Με τη μαντάμ είμαστε φίλοι.
443
00:29:03,324 --> 00:29:05,544
Θα της ζητήσω να αλλάξω συγκάτοικο.
444
00:29:06,244 --> 00:29:08,624
Κάνε το σόου σου για κάποιον άλλο.
445
00:29:23,303 --> 00:29:24,683
Τι στον διάολο κάνεις;
446
00:29:25,472 --> 00:29:28,272
Νεβέα, άσε με! Χριστέ μου!
447
00:29:28,349 --> 00:29:29,929
Νεβέα, άσε με!
448
00:29:30,685 --> 00:29:32,305
Έκανα ό,τι θα έκαναν όλοι!
449
00:29:32,395 --> 00:29:35,315
Όλοι οι διπρόσωποι.
Αφού δεν μιλάω σε μπάτσους!
450
00:29:35,398 --> 00:29:37,148
Και θες να τσακωθώ με την Μπετ;
451
00:29:37,233 --> 00:29:40,703
Της είπα πού ήμασταν.
Για ό,τι είδες δεν φταίω εγώ!
452
00:29:40,779 --> 00:29:43,659
-Έκλεψες το γούρι μου.
-Σοβαρά; Πλάκα κάνεις;
453
00:29:43,740 --> 00:29:44,870
Πού το έκρυψες;
454
00:29:44,949 --> 00:29:47,659
Είσαι τρελή. Και τώρα το ξέρουν όλοι.
455
00:30:01,716 --> 00:30:03,086
Είσαι σκύλα.
456
00:30:03,176 --> 00:30:05,136
Δεν το έβαλα εγώ εκεί.
457
00:30:05,220 --> 00:30:06,720
Δεν σε βοήθησα;
458
00:30:06,805 --> 00:30:07,715
Κι εγώ!
459
00:30:07,806 --> 00:30:09,096
Ήταν το τελευταίο…
460
00:30:09,766 --> 00:30:12,186
Το μόνο δώρο της μαμάς μου.
461
00:30:14,395 --> 00:30:17,605
Άκουσα για μια επική μάχη.
Δεν περίμενα να είστε εσείς.
462
00:30:18,483 --> 00:30:21,653
Μαντάμ Ντιμπουά,
απλώς πήρα πίσω κάτι δικό μου.
463
00:30:21,736 --> 00:30:24,316
-Θα χάσεις πολύ πιο πολλά.
-Μαντάμ Ντιμπουά;
464
00:30:24,405 --> 00:30:27,655
Προφανώς δεν τιμάς
την ιερότητα της μορφής της τέχνης.
465
00:30:27,742 --> 00:30:29,622
Αποκλείεσαι από ρόλους σολίστ.
466
00:30:29,702 --> 00:30:31,912
-Ξανασκεφτείτε…
-Υπάρχουν κανόνες.
467
00:30:31,996 --> 00:30:34,076
Φαίνεται πως δεν ισχύουν για όλους.
468
00:30:34,165 --> 00:30:36,285
Για να ξεχωρίσεις, ταίριαξε πρώτα.
469
00:30:36,376 --> 00:30:38,286
-Μα τη θέλουμε.
-Συγγνώμη!
470
00:30:38,378 --> 00:30:40,128
Μόλις βγήκε αυτό.
471
00:30:56,479 --> 00:30:58,609
ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΟΥ ΜΠΑΛΕΤΟΥ;
472
00:30:58,690 --> 00:31:00,110
Φιλενάδα, σε λάτρεψαν.
473
00:31:07,532 --> 00:31:09,912
Υπάρχει ένα παράδοξο στο μπαλέτο,
474
00:31:09,993 --> 00:31:14,503
ότι αυτή η υπέροχη ευλυγισία
πρέπει να ανθίσει σε έναν άκαμπτο κόσμο.
475
00:31:15,331 --> 00:31:19,381
Οι βάναυσοι κανόνες, η ατέρμονη απομόνωση
και το μπέρδεμα του μυαλού
476
00:31:19,460 --> 00:31:22,840
διαστρεβλώνουν
τη φυσική τάση προς το τέντωμα
477
00:31:22,922 --> 00:31:25,722
σε ένα είδος διεστραμμένου θαύματος.
478
00:31:26,885 --> 00:31:31,135
Για να γίνεις εύπλαστος πηλός,
πρέπει να δώσεις τα πάντα.
479
00:31:32,307 --> 00:31:34,767
Μαθαίνεις πώς να ξεγελάς τον εαυτό σου.
480
00:31:34,851 --> 00:31:38,191
Θάβεις τα αισθήματά σου,
αγνοείς κάθε έννοια του εφικτού
481
00:31:38,271 --> 00:31:42,231
καθώς αναζητάς το ακραίο ύψος,
μήκος και ταχύτητα.
482
00:31:43,067 --> 00:31:47,817
Με τον καιρό μεταμορφώνεσαι
σε εκείνο που θέλουν και περιμένουν,
483
00:31:47,906 --> 00:31:49,406
με απλά μέσα.
484
00:31:50,575 --> 00:31:53,995
Ασκείται βία στο σώμα,
μέχρι να σταματήσει να νιώθει πόνο.
485
00:31:56,497 --> 00:31:58,577
Και κρατάς μέσα σου αυτόν τον πόνο.
486
00:31:59,959 --> 00:32:00,789
Τον κρατάς.
487
00:32:08,426 --> 00:32:09,636
Αγάπη μου, καλημέρα.
488
00:32:10,470 --> 00:32:12,260
Αγάπη μου, χρειάζομαι ύπνο.
489
00:32:13,765 --> 00:32:15,425
Αλήθεια θα μ' αφήσεις έτσι;
490
00:32:16,309 --> 00:32:19,059
Πριν πάω να δουλέψω με όμορφες γυναίκες;
491
00:32:19,145 --> 00:32:22,265
Εδώ δεν μπορείς να λειτουργείς
όπως κάνεις συνήθως.
492
00:32:23,775 --> 00:32:28,195
Είναι μαθήτριες.
Και η αδελφή μου είναι μία από αυτές.
493
00:32:28,279 --> 00:32:31,069
Ηρέμησε. Δεν θα πάρει πρώτο ρόλο.
494
00:32:31,157 --> 00:32:33,237
Μα δεν τελείωσες τις οντισιόν.
495
00:32:33,326 --> 00:32:34,326
Δεν έχει σημασία.
496
00:32:34,994 --> 00:32:35,834
Την έκοψα ήδη.
497
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
Εκπλήσσομαι που δεν πήγε καλύτερα.
498
00:32:42,752 --> 00:32:43,712
Κι αυτή το ίδιο.
499
00:32:48,841 --> 00:32:50,761
Ποιος σου στέλνει τόσα μηνύματα;
500
00:32:50,843 --> 00:32:52,103
ΑΓΝΩΣΤΟΣ: ΔΕΝ ΦΕΥΓΩ
501
00:32:52,178 --> 00:32:53,008
Κανείς.
502
00:32:53,096 --> 00:32:55,256
-Είναι η πιτσιρίκα από το κορ;
-Όχι.
503
00:32:58,267 --> 00:32:59,727
Δεν είναι κανείς.
504
00:33:01,062 --> 00:33:04,192
Λέει ότι ήμουν κακό παιδί,
ότι έχει στοιχεία για μένα.
505
00:33:04,273 --> 00:33:05,193
Λοιπόν, έχει;
506
00:33:08,403 --> 00:33:09,903
Ραμόν, υπάρχει κάτι που…
507
00:33:09,988 --> 00:33:12,868
Φυσικά και υπάρχει. Πάντα υπάρχει κάτι.
508
00:33:13,866 --> 00:33:14,946
Είμαι καλλιτέχνης.
509
00:33:15,827 --> 00:33:17,947
Κι όπως κάθε αξιοπρεπής καλλιτέχνης…
510
00:33:20,540 --> 00:33:21,460
είμαι ζώο.
511
00:33:22,625 --> 00:33:23,495
Όταν πεινάω,
512
00:33:24,544 --> 00:33:25,384
τρώω.
513
00:33:36,014 --> 00:33:40,064
Η έξαψη των τεράστιων ανοιγμάτων,
μιας απίστευτης καμάρας ποδιού…
514
00:33:40,143 --> 00:33:43,023
Γίνεσαι ευλύγιστη
για να πλησιάσεις τον Θεό.
515
00:33:43,104 --> 00:33:46,074
Εκτείνεις το είναι σου, την ψυχή σου.
516
00:33:46,899 --> 00:33:49,109
Δείξε τους από τι είσαι φτιαγμένη.
517
00:33:51,237 --> 00:33:52,697
Δεν θα τους αρέσει.
518
00:33:52,780 --> 00:33:54,990
Βασανίζεις καλύτερα τους εχθρούς σου
519
00:33:55,074 --> 00:33:56,914
με την ίδια σου την τελειότητα.
520
00:34:08,087 --> 00:34:09,167
Είσαι άχρηστη.
521
00:34:10,423 --> 00:34:13,133
Για δες. Θα κυριαρχήσεις στον κόσμο;
522
00:34:13,217 --> 00:34:15,547
Είμαστε χορευτές και θα σε τσακίσουμε.
523
00:34:19,140 --> 00:34:20,980
Έτσι κάνεις εντύπωση.
524
00:34:21,059 --> 00:34:22,139
Kάσι.
525
00:34:23,561 --> 00:34:24,851
Μη, είναι επικίνδυνο.
526
00:34:24,937 --> 00:34:26,357
Εγώ ήμουν το μέλλον.
527
00:34:26,439 --> 00:34:27,979
Μην κοιτάς πίσω.
528
00:34:28,066 --> 00:34:28,976
Θα σκοντάψεις.
529
00:34:29,984 --> 00:34:30,994
Σε κρατάω.
530
00:34:31,611 --> 00:34:32,861
Και τότε θα νικήσουν.
531
00:34:34,614 --> 00:34:39,664
Από τη βάση.
532
00:35:07,688 --> 00:35:08,938
Φοράς 38 μεσαίο.
533
00:35:09,982 --> 00:35:10,862
Ναι.
534
00:35:10,942 --> 00:35:12,902
Και κοιτάς ένα 35άρι φαρδύ.
535
00:35:12,985 --> 00:35:14,275
Απλώς, ξέρετε…
536
00:35:15,279 --> 00:35:16,109
χαζεύω.
537
00:35:17,365 --> 00:35:20,485
Ξέρεις, αυτό το άρθρο
θα σου κάνει κακό, όχι καλό.
538
00:35:22,495 --> 00:35:24,205
Το ταλέντο υπάρχει.
539
00:35:25,498 --> 00:35:28,838
Αλλά δεν χορεύεις τη χορογραφία.
Σε χορεύει αυτή.
540
00:35:28,918 --> 00:35:30,128
Ήρθα για να μάθω.
541
00:35:30,211 --> 00:35:32,801
Κι αν δεν με διδάξετε, θα το κάνουν άλλοι.
542
00:35:32,880 --> 00:35:38,180
Ο Ραμόν Κόστα είναι απλώς περαστικός,
και, με τέτοια στάση, το ίδιο κι εσύ.
543
00:35:38,261 --> 00:35:40,391
Ανήκω εδώ.
544
00:35:40,471 --> 00:35:41,471
Θα σου πω κάτι.
545
00:35:41,556 --> 00:35:44,476
Αυτοί που πραγματικά πιστεύουν σ' εσένα
546
00:35:44,559 --> 00:35:48,559
δεν σε ρίχνουν στα φώτα των προβολέων
και στην εφήμερη δόξα.
547
00:35:48,646 --> 00:35:51,816
Είναι στο παρασκήνιο
και σε βοηθούν να χτίσεις βάση.
548
00:35:51,899 --> 00:35:53,359
Έτσι κάνουμε εμείς εδώ.
549
00:35:54,485 --> 00:35:55,315
Από τη βάση.
550
00:35:55,403 --> 00:35:56,453
Ακριβώς.
551
00:35:57,530 --> 00:36:00,280
Έχω δύο χρόνια
για να γίνω η επόμενη Ντίλια.
552
00:36:02,118 --> 00:36:06,208
Κανείς δεν έρχεται να αρπάξει μια θέση
με το έτσι θέλω.
553
00:36:06,956 --> 00:36:08,076
Ναι;
554
00:36:09,125 --> 00:36:10,245
Κοίτα με.
555
00:36:15,089 --> 00:36:17,679
{\an8}ΜΑΜΑ: ΕΙΔΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ.
ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΣΕ ΑΝΑΦΕΡΕΙ;
556
00:36:30,646 --> 00:36:32,356
Δεν μπορώ να σε συναντώ πια.
557
00:36:32,857 --> 00:36:35,477
Αυτό το άρθρο απαξιώνει τη σχολή.
558
00:36:35,568 --> 00:36:38,858
Μόνο η Νεβέα μπορεί να μας πάει
στη γη της επαγγελίας.
559
00:36:38,946 --> 00:36:40,616
Φαίνεται ότι δεν συμφωνείς.
560
00:36:40,698 --> 00:36:42,278
Το μέλλον του μπαλέτου
561
00:36:42,366 --> 00:36:44,866
με τραβολογούσε σαν άνθρωπος των σπηλαίων,
562
00:36:44,952 --> 00:36:46,042
αποκαλώντας με ψεύτρα.
563
00:36:46,120 --> 00:36:47,460
Μα είσαι ψεύτρα.
564
00:36:47,538 --> 00:36:48,368
Ορίστε;
565
00:36:48,456 --> 00:36:51,206
Είπες ότι ήσουν στο κρεβάτι
όταν έπεσε η Κάσι.
566
00:36:51,792 --> 00:36:53,792
-Ήμουν.
-Μίλησα και σε άλλους.
567
00:36:53,878 --> 00:36:55,708
Σου είπα όσα μπορούσα για να...
568
00:36:55,796 --> 00:36:58,416
Καλύψεις τα νώτα σου, αλλά δεν το πέτυχες.
569
00:36:58,507 --> 00:36:59,927
Φοβόμουν, εντάξει;
570
00:37:00,009 --> 00:37:02,719
Ναι, ήμουν ξύπνια όταν έπεσε η Κάσι,
571
00:37:02,803 --> 00:37:06,223
και είδα κάποιο άτομο με κουκούλα
να τρέχει στον διάδρομο,
572
00:37:06,307 --> 00:37:09,847
μόνο που αυτό το άτομο επίσης με είδε.
573
00:37:09,936 --> 00:37:11,976
Αν μαθευτεί η αλήθεια,
574
00:37:12,063 --> 00:37:15,483
όποιο κι αν ήταν αυτό το άτομο,
θα ξέρει ότι εγώ μίλησα.
575
00:37:15,566 --> 00:37:17,686
Εντάξει. Είπες ότι φορούσε κουκούλα;
576
00:37:17,777 --> 00:37:18,607
Ναι.
577
00:37:19,445 --> 00:37:22,615
Αλλά μόνο το δικό μου πρόσωπο φαινόταν.
578
00:37:51,602 --> 00:37:53,442
Αμάν, ρε φίλε.
579
00:37:53,521 --> 00:37:55,651
-Εσύ έβαλες τις πόρτες;
-Οι χορευτές!
580
00:37:55,731 --> 00:37:58,231
Ναι, κι αυτός εδώ σου μαύρισε το μάτι.
581
00:37:58,317 --> 00:38:00,357
-Ώρα να ανταποδώσω.
-Προσπάθησε.
582
00:38:00,444 --> 00:38:03,454
Σέιν, άσ' τα αυτά. Κουνήσου.
583
00:38:08,786 --> 00:38:09,616
Ωραία.
584
00:38:09,704 --> 00:38:11,084
Τα φαινόμενα απατούν.
585
00:38:30,141 --> 00:38:31,181
Είστε χάλια όλοι.
586
00:38:31,684 --> 00:38:33,524
Αλλά κάποιος πρέπει να χορέψει
587
00:38:33,602 --> 00:38:34,942
για το ΔΣ της Άρτσερ.
588
00:38:40,860 --> 00:38:41,900
Εσείς οι δύο.
589
00:38:44,405 --> 00:38:47,195
Αν δεν γελοιοποιηθείτε,
ίσως πάρετε τους ρόλους.
590
00:39:06,427 --> 00:39:07,637
Μέλλον!
591
00:39:08,387 --> 00:39:10,057
Θεέ μου, το διάβασες.
592
00:39:10,139 --> 00:39:11,969
Ναι, φαινόσουν άγρια!
593
00:39:12,058 --> 00:39:13,978
Οι σκύλες θα σε θέλουν τώρα.
594
00:39:14,060 --> 00:39:16,400
Ναι. Η κοινωνική μου ζωή απογειώθηκε.
595
00:39:16,479 --> 00:39:19,519
Εννοώ... δες με ποια κάνω παρέα.
596
00:39:20,983 --> 00:39:23,823
Φιλενάδα σε κώμα. Πρέπει να το ανεβάσεις.
597
00:39:23,903 --> 00:39:25,953
Τάιλερ, όχι. Είσαι αηδιαστικός.
598
00:39:26,030 --> 00:39:27,700
Χάρη σ' αυτή δεν είσαι εκεί;
599
00:39:27,782 --> 00:39:29,582
Είσαι η νέα ροκ σταρ.
600
00:39:29,658 --> 00:39:32,238
-Σταμάτα.
-Είναι αλήθεια. Είσαι η καλύτερη.
601
00:39:32,328 --> 00:39:36,828
Σοβαρά, πρέπει να το δεχτείς,
αν αποδειχτώ απλώς καλή.
602
00:39:36,916 --> 00:39:37,996
Δεν είναι επιλογή.
603
00:39:38,751 --> 00:39:40,751
Αυτό το κάνεις για όλους.
604
00:39:41,796 --> 00:39:42,626
Σε κλείνω.
605
00:39:43,839 --> 00:39:44,669
Με ακολουθείς;
606
00:39:45,466 --> 00:39:47,716
Περνάω εκτός βάρδιας καμιά φορά.
607
00:39:47,802 --> 00:39:49,352
Μαθαίνω πάρα πολλά εδώ.
608
00:39:49,428 --> 00:39:51,678
Σηκώνεται κι αρχίζει να στριγκλίζει;
609
00:39:52,306 --> 00:39:54,846
Όχι. Αλλά το κάνουν οι επισκέπτες της.
610
00:39:55,518 --> 00:39:57,898
-Όχι εγώ.
-Θα είναι τρομακτικό.
611
00:39:58,938 --> 00:40:01,858
Ήρθες όταν εκείνη έφυγε με τέτοιο τρόπο.
612
00:40:01,941 --> 00:40:03,481
-Μη.
-Τι;
613
00:40:03,567 --> 00:40:04,487
Μην ψαρεύεις.
614
00:40:04,568 --> 00:40:05,738
Δεν τσιμπάω.
615
00:40:05,820 --> 00:40:08,320
Θα προαχθείς αν το φορτώσεις σε κάποιον;
616
00:40:08,406 --> 00:40:10,316
Ήμουν εκεί. Της έσωσα τη ζωή.
617
00:40:10,408 --> 00:40:12,198
Ή την έστειλες στο καθαρτήριο.
618
00:40:12,284 --> 00:40:16,164
Γκρι φούτερ με κουκούλα,
κόκκινο φερμουάρ. Είδες κάτι;
619
00:40:16,247 --> 00:40:19,537
Η Τζουν
είπε ότι είδε κάποιον εκείνη τη νύχτα.
620
00:40:19,625 --> 00:40:23,415
Κυρά μου, το κτίριο είναι γεμάτο εφήβους.
Και γεμάτο κουκούλες.
621
00:40:23,504 --> 00:40:26,474
Δεν ξέρω τι ζόρι τραβάς.
Ούτε εσύ το δικό μου.
622
00:40:27,466 --> 00:40:30,256
Αλλά νομίζω ότι είμαστε μαχήτριες.
623
00:40:30,344 --> 00:40:33,144
Και στη μάχη,
χρειάζεσαι κάποιον να σε καλύπτει
624
00:40:33,222 --> 00:40:35,392
πριν βγεις από την κρυψώνα σου.
625
00:40:35,474 --> 00:40:37,644
Αυτό που προσπαθώ να σου πω, Νεβέα…
626
00:40:39,395 --> 00:40:40,645
είναι ότι σε καλύπτω.
627
00:40:52,575 --> 00:40:53,735
ΣΕΙΡΑ ΣΟΥ ΝΑ ΠΕΤΑΞΕΙΣ
628
00:41:22,396 --> 00:41:23,226
Συγγνώμη.
629
00:41:24,148 --> 00:41:24,978
Γιατί;
630
00:41:25,608 --> 00:41:27,148
Δεν ξέρω. Καλή ερώτηση.
631
00:41:35,659 --> 00:41:36,789
Είναι όμορφη, έτσι;
632
00:41:38,621 --> 00:41:39,461
Η θέα.
633
00:41:39,997 --> 00:41:41,497
Ο ορίζοντας και όλα αυτά.
634
00:41:46,587 --> 00:41:49,297
Απλώς… Δεν το πιστεύω ότι μας επέλεξε.
635
00:41:49,381 --> 00:41:51,591
Εντάξει εσένα, αλλά εμένα...
636
00:41:51,675 --> 00:41:53,675
-Δεν το πιστεύω.
-Θα τα πας τέλεια.
637
00:41:55,679 --> 00:41:56,509
Εμπιστέψου με.
638
00:42:03,604 --> 00:42:04,694
Είναι το σόου μας.
639
00:42:06,190 --> 00:42:07,530
Δεν θέλω να αργήσουμε.
640
00:42:10,486 --> 00:42:12,736
Θα το χορέψουμε μπροστά σε τόσο κόσμο.
641
00:42:13,572 --> 00:42:16,202
Ναι. Το προβάραμε ένα εκατομμύριο φορές.
642
00:42:16,283 --> 00:42:19,123
Καμιά δωδεκαριά,
δηλαδή πολύ περισσότερες φορές
643
00:42:19,203 --> 00:42:22,163
από άλλα που έχω κάνει
και που βγήκαν τέλεια.
644
00:42:22,248 --> 00:42:23,828
Κι αυτό θα είναι τέλειο.
645
00:42:23,916 --> 00:42:26,706
Όλα θα πάνε καλά και θα…
646
00:42:26,794 --> 00:42:27,754
Αμάν, το κλειδί.
647
00:42:29,255 --> 00:42:30,085
Έχεις κλειδί;
648
00:42:35,010 --> 00:42:35,840
Όχι.
649
00:42:37,555 --> 00:42:39,305
Τι διάολο; Άνοιξε.
650
00:42:39,390 --> 00:42:40,890
Για να δούμε. Από εδώ.
651
00:42:40,975 --> 00:42:42,095
Ακούτε;
652
00:42:42,184 --> 00:42:43,024
Με συγχωρείτε.
653
00:42:44,144 --> 00:42:45,694
Μαντάμ, μπορώ να σας πω;
654
00:42:45,771 --> 00:42:47,151
Όχι, κύριε Γουίκ.
655
00:42:47,231 --> 00:42:48,691
Μα έχω μεγάλο πρόβλημα.
656
00:42:48,774 --> 00:42:51,194
Είσαι μεγάλο παιδί. Σίγουρα θα το λύσεις.
657
00:42:51,277 --> 00:42:54,407
Η συγκατοίκηση με τον Ναμπίλ Λιμιάντι;
Δεν περπατάει.
658
00:42:54,488 --> 00:42:56,488
-Μίλα στην Τόρι.
-Εσένα θα ακούσει.
659
00:42:57,783 --> 00:43:00,623
Κέιλεμπ, έχω τις δικές μου μάχες.
660
00:43:00,703 --> 00:43:03,253
Είναι καλός χορευτής,
έχει δικαίωμα να είναι εδώ.
661
00:43:03,330 --> 00:43:05,370
Ξέρεις τι συνέβη στον πατέρα μου.
662
00:43:06,792 --> 00:43:07,882
Το συζητάμε αύριο.
663
00:43:13,882 --> 00:43:15,842
ΕΙΔΕΣ ΤΟ ΑΡΘΡΟ. ΕΙΜΑΙ ΣΤΟ ΣΙΚΑΓΟ.
664
00:43:15,926 --> 00:43:17,256
ΑΓΝΩΣΤΟΣ: ΜΕΙΝΕ ΕΚΕΙ.
665
00:43:17,344 --> 00:43:19,394
Βοηθάω έναν νεαρό να αναρρώσει...
666
00:43:19,471 --> 00:43:21,221
Ωστόσο, λαμβάνοντας υπόψη…
667
00:43:21,307 --> 00:43:24,687
Έβαλα τη Σελίνα να ψάξει παντού.
Οι χορευτές δεν απαντούν.
668
00:43:24,768 --> 00:43:26,598
Πολύ βολικό αυτό για σένα.
669
00:43:26,687 --> 00:43:30,897
Ραμόν, μπορεί να μην το ήθελα,
αλλά δεν θα ρεζιλευτώ τώρα.
670
00:43:30,983 --> 00:43:32,943
…στο πρόγραμμα και το μπάτζετ,
671
00:43:33,027 --> 00:43:37,027
θα είναι σημαντικό για την υγεία
και την ασφάλεια των μαθητών μας.
672
00:43:38,616 --> 00:43:40,526
Ευχαριστούμε για την παρουσίαση.
673
00:43:40,618 --> 00:43:44,038
Χαίρομαι που οι χορευτές μας
είναι σε άριστη κατάσταση.
674
00:43:44,121 --> 00:43:48,081
Στη συνέχεια,
ο Ραμόν Κόστα θα παρουσιάσει κάτι
675
00:43:48,167 --> 00:43:49,627
που κανόνισα να δούμε.
676
00:43:51,170 --> 00:43:53,590
Κυρίες και κύριοι, πρέπει να περιμένουμε.
677
00:43:54,381 --> 00:43:59,801
-Μα έχουμε ημερήσια διάταξη.
-Ο χορός, Χέντριαν, απαιτεί ευελιξία.
678
00:43:59,887 --> 00:44:03,847
Προτείνω να προχωρήσουμε
στη συζήτηση για την εκλογή προέδρου.
679
00:44:03,932 --> 00:44:07,442
Αυτός ο χορός αφορά την υποψηφιότητά μου.
Θα τον δούμε τώρα.
680
00:44:07,519 --> 00:44:08,649
Συμφωνούμε.
681
00:44:08,729 --> 00:44:12,269
Η αγαπημένη μας Άρτσερ
κοντεύει να καταστραφεί.
682
00:44:12,358 --> 00:44:14,988
Κάθε κρίση
εμπεριέχει δυνατότητα αναγέννησης,
683
00:44:15,069 --> 00:44:19,409
και θεωρώ
ότι αυτό το μέρος χρειάζεται ανανέωση.
684
00:44:20,115 --> 00:44:21,945
Υπό την ηγεσία του Χέντριαν,
685
00:44:22,034 --> 00:44:25,124
η ασφάλεια θυσιάστηκε
στον βωμό της αποδοτικότητας.
686
00:44:25,204 --> 00:44:27,214
Κάνουμε τις αλλαγές, Κατρίνα.
687
00:44:27,289 --> 00:44:28,959
Οι νέες πόρτες δεν αρκούν.
688
00:44:29,750 --> 00:44:33,420
Ως μητέρα δύο χορευτριών,
μπορώ να κοιτάξω έναν γονιό κατάματα
689
00:44:33,504 --> 00:44:36,264
και να του πω
"Το παιδί σου είναι ασφαλές".
690
00:44:36,340 --> 00:44:37,970
Όπως λέει το χθεσινό άρθρο,
691
00:44:38,050 --> 00:44:39,550
αν το μπαλέτο πεθαίνει,
692
00:44:39,635 --> 00:44:41,845
ο μόνος τρόπος να το σώσουμε
693
00:44:41,929 --> 00:44:44,389
είναι να επενδύσουμε τολμηρά σε ένα όραμα
694
00:44:44,473 --> 00:44:47,313
που θα μοιραζόταν κάθε στοργική μητέρα.
695
00:44:47,393 --> 00:44:50,353
Κατά κάποιο τρόπο,
κάθε χορευτής είναι παιδί μας.
696
00:44:50,979 --> 00:44:53,649
Πρέπει να κάνουμε ό,τι μπορούμε
697
00:44:53,732 --> 00:44:56,362
για να τους δώσουμε το μέλλον που αξίζουν.
698
00:44:56,443 --> 00:44:57,903
Δεν ψηφίζουμε ακόμα.
699
00:44:58,612 --> 00:45:00,202
Χρονοτριβείς, Χέντριαν.
700
00:45:00,280 --> 00:45:02,280
Ο κύριος Τάλμποτ έχει δίκιο.
701
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
Έχουμε ημερήσια διάταξη.
702
00:45:03,909 --> 00:45:06,449
Αν την αγνοήσουμε, θα εκτεθώ νομικά.
703
00:45:06,537 --> 00:45:07,747
Δεν έχουμε χορευτές.
704
00:45:08,914 --> 00:45:09,754
Έχετε.
705
00:45:10,791 --> 00:45:13,631
Ήρθαμε να δούμε την Τζουν,
αλλά είμαστε έτοιμοι.
706
00:45:14,253 --> 00:45:15,173
Όχι, δεν είστε.
707
00:45:15,879 --> 00:45:19,049
-Δεν το ετοίμασα για εσάς.
-Κάποιος πήρε πρωτοβουλία.
708
00:45:19,800 --> 00:45:20,880
Θα δούμε τον χορό;
709
00:45:20,968 --> 00:45:22,258
Φυσικά, Χέντριαν.
710
00:45:22,344 --> 00:45:25,354
Εμείς οι Γουίτλο λύνουμε κάθε πρόβλημα.
711
00:47:53,412 --> 00:47:55,122
Αγάπη μου, ήσουν υπέροχη.
712
00:47:56,039 --> 00:47:59,629
Χαίρομαι πολύ
που η αποψινή δουλειά σου είχε επιτυχία.
713
00:48:00,669 --> 00:48:03,009
Εμείς οι Γουίτλο λύνουμε κάθε πρόβλημα.
714
00:48:04,756 --> 00:48:06,086
Συγχαρητήρια, πρόεδρε.
715
00:48:18,770 --> 00:48:20,730
Πώς φάνηκα τόσο ανόητη;
716
00:48:20,814 --> 00:48:22,524
Μη στεναχωριέσαι.
717
00:48:22,608 --> 00:48:25,648
Θα υπάρξουν πολλές ευκαιρίες
να εντυπωσιάσεις.
718
00:48:25,736 --> 00:48:26,736
Όχι για μένα,
719
00:48:26,820 --> 00:48:29,030
όταν μάθει τα νέα η μητέρα μου.
720
00:48:29,114 --> 00:48:31,074
Λυπάμαι πολύ.
721
00:48:31,158 --> 00:48:34,908
Ο Σέιν επέμενε να μάθουμε το έργο
απλώς για να το ξέρουμε.
722
00:48:34,995 --> 00:48:37,575
Εγώ χόρεψα
για να σε βοηθήσω στον αγώνα.
723
00:48:37,664 --> 00:48:40,794
Δεν φαντάστηκα
ότι ο Ραμόν θα μας έδινε τους ρόλους.
724
00:48:40,876 --> 00:48:42,336
Όχι, δεν φταις εσύ.
725
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
Η Νεβέα φταίει.
726
00:48:45,589 --> 00:48:48,549
-Λες να…
-Ο Ναμπίλ λέει ότι ο Κέιλεμπ μας κλείδωσε.
727
00:48:49,176 --> 00:48:51,216
Αλλά σίγουρα αυτή μου το έκανε.
728
00:48:53,555 --> 00:48:54,385
Είχες δίκιο.
729
00:48:55,182 --> 00:48:57,142
Δεν έπρεπε να την εμπιστευτώ.
730
00:48:57,976 --> 00:49:00,516
-Ίσως μπλόκαρε η νέα πόρτα.
-Μπετ.
731
00:49:02,564 --> 00:49:04,484
Ξέρω να αναγνωρίζω έναν εχθρό.
732
00:49:51,780 --> 00:49:52,990
Ωραίος είσαι, Όρεν.
733
00:49:55,200 --> 00:49:57,120
Το παιχνίδι που παίζεις με…
734
00:49:57,202 --> 00:49:58,082
Πετυχαίνει.
735
00:49:59,204 --> 00:50:02,174
Η Μπετ μού έστειλε.
Φαίνεται ότι κι εσείς πετύχατε.
736
00:50:03,834 --> 00:50:05,504
Πρώτη φορά θα είμαι πρίγκιπας.
737
00:50:05,585 --> 00:50:08,545
Δεν υπάρχουν πρίγκιπες
στα μπαλέτα του Ραμόν Κόστα.
738
00:50:09,464 --> 00:50:12,014
-Μόνο ένας διάβολος.
-Δεν είμαι εγώ ο κακός.
739
00:50:12,092 --> 00:50:14,142
Αυτό που κάνουμε, να το κόψουμε.
740
00:50:14,219 --> 00:50:16,299
-Λόγω του ρόλου;
-Γιατί είναι λάθος.
741
00:50:17,639 --> 00:50:19,309
Μα λες ότι δεν είναι τίποτα.
742
00:50:20,058 --> 00:50:20,888
Για μένα.
743
00:50:21,768 --> 00:50:23,898
Ξέρω τι γίνεται, Σέιν.
744
00:50:24,813 --> 00:50:25,903
Δεν είμαι ηλίθιος.
745
00:50:27,941 --> 00:50:28,781
Ναι;
746
00:50:30,610 --> 00:50:31,860
Εδώ μέσα τι γίνεται;
747
00:50:32,863 --> 00:50:33,913
Άντε πηδήξου.
748
00:50:34,698 --> 00:50:35,908
Αυτό ακριβώς, φίλε.
749
00:51:02,392 --> 00:51:03,642
Σπάσιμο το σημερινό.
750
00:51:05,103 --> 00:51:06,813
Έμεινα μόνος κι αβοήθητος.
751
00:51:07,814 --> 00:51:10,574
Ίσως δεν κάνεις γι' αυτό.
752
00:51:10,650 --> 00:51:13,280
Θες να με πετάξουν έξω. Γιατί;
753
00:51:14,196 --> 00:51:16,236
Η μαντάμ Ντιμπουά με κάλεσε εδώ
754
00:51:16,323 --> 00:51:20,373
γιατί ξέρει ότι είμαι σπουδαίος χορευτής.
755
00:51:22,496 --> 00:51:23,496
Σ' εσένα,
756
00:51:23,580 --> 00:51:25,080
δεν ξέρω τι βρίσκει.
757
00:51:26,541 --> 00:51:28,001
Είμαι εδώ πολύ καιρό.
758
00:51:28,085 --> 00:51:29,745
Της απέδειξα την αξία μου.
759
00:51:31,254 --> 00:51:32,094
Μόνο που…
760
00:51:33,381 --> 00:51:36,381
αποφάσισε ότι η σχολή θέλει κάτι παραπάνω.
761
00:51:36,468 --> 00:51:38,928
Οπότε, αναρωτήσου, Κέιλεμπ Γουίκ,
762
00:51:39,930 --> 00:51:43,230
πριν πας να της πεις
να διαλέξει μεταξύ των δυο μας.
763
00:51:45,519 --> 00:51:46,899
Ποιον θα διαλέξει;
764
00:51:57,989 --> 00:51:58,949
Είμαι σίγουρος…
765
00:52:01,827 --> 00:52:03,077
ότι δεν θα είσαι εσύ.
766
00:52:14,256 --> 00:52:15,086
Γεια!
767
00:52:16,216 --> 00:52:17,176
Έγινε η δουλειά;
768
00:52:18,718 --> 00:52:20,968
Ναι, είστε κλειδωμένοι και ασφαλείς.
769
00:52:21,054 --> 00:52:23,524
Ωραία. Νιώθω πολύ καλύτερα.
770
00:52:25,600 --> 00:52:27,770
Εύκολα μπλοκάρεις αυτές τις πόρτες.
771
00:52:30,021 --> 00:52:30,861
Αλλά…
772
00:52:35,569 --> 00:52:37,239
αν θέλεις να με ξεπληρώσεις…
773
00:52:39,030 --> 00:52:39,990
έλα να με δεις.
774
00:52:41,700 --> 00:52:42,700
Βγαίνω στις 9:00.
775
00:52:43,326 --> 00:52:44,196
Τραγουδιστής;
776
00:53:21,489 --> 00:53:24,869
Νεβέα, άσε τα πράγματά μου.
Έχεις ξεφύγει. Μαμά;
777
00:53:26,203 --> 00:53:28,293
Όπως κι εσύ. Θα σε πάρω στο σπίτι.
778
00:53:29,873 --> 00:53:32,293
Μαμά, αυτό είναι το σπίτι μου.
779
00:53:32,375 --> 00:53:33,455
Είχαμε συμφωνία.
780
00:53:33,543 --> 00:53:37,053
Είτε παίρνεις βασικό ρόλο
είτε επιστρέφεις στη Νέα Υόρκη.
781
00:53:37,756 --> 00:53:38,916
Λυπάμαι,
782
00:53:39,007 --> 00:53:40,297
αλλά τελείωσε.
783
00:54:02,322 --> 00:54:05,452
Σ' το λέω, Άλαν-Κλειδί,
όποιος με υποτιμά μετανιώνει.
784
00:54:05,533 --> 00:54:07,543
Κι εμένα με υποτιμούν.
785
00:54:08,245 --> 00:54:11,745
Ως επικεφαλής αθλητίατρος,
μπορώ να απαγορεύσω να χορέψεις.
786
00:54:11,831 --> 00:54:13,831
Ναι; Και πότε γίνεται αυτό;
787
00:54:16,336 --> 00:54:18,456
Όταν σε βλέπω να χορεύεις όπως χθες.
788
00:54:19,339 --> 00:54:21,969
Έχεις κάταγμα.
Μάλλον στο δεύτερο μετατάρσιο.
789
00:54:22,050 --> 00:54:24,550
Είσαι άριστη ψεύτρα, δεσποινίς Γουίτλο.
790
00:54:25,178 --> 00:54:27,058
Αλλά το σώμα λέει την αλήθεια.
791
00:56:34,557 --> 00:56:37,637
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη