1 00:00:06,256 --> 00:00:10,676 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,194 Δεν είναι μόνο κακή ιδέα, αλλά και επικίνδυνη. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,607 Δεν έρχεσαι έτσι άνετα σε μια σπουδαία σχολή μπαλέτου, 4 00:00:30,697 --> 00:00:33,697 για να τη βρεις μ' ένα μπαλέτο που δεν θέλει κανείς. 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,453 -Το θέλει η Μόνα. -Μη με λες έτσι. 6 00:00:35,535 --> 00:00:38,075 Με ικέτεψε να το κάνω, όπως τον παλιό καιρό. 7 00:00:39,372 --> 00:00:43,752 Ναι, ανακοίνωσα νέο μπαλέτο του Κόστα, αλλά δεν θα κάνεις και κουμάντο. 8 00:00:43,835 --> 00:00:47,335 Εμείς εμπνέουμε καλλιτέχνες, δεν καταστρέφουμε ψυχές. 9 00:00:47,422 --> 00:00:50,882 -Οι καλλιτέχνες αντιμετωπίζουν το σκοτάδι. -Παραλίγο να πεθάνει μια μαθήτρια. 10 00:00:50,967 --> 00:00:53,797 Θα βοηθήσω τους υπόλοιπους να αντιμετωπίσουν τους φόβους τους. 11 00:00:53,887 --> 00:00:56,847 Τώρα χρειάζονται μαγεία. Ίσως μεγάλωσαν απότομα, 12 00:00:56,931 --> 00:00:59,981 μα εμείς τους βοηθάμε να βρουν τη θέση τους στον κόσμο. 13 00:01:00,060 --> 00:01:01,640 Αν τον θεωρείς παραμυθένιο, 14 00:01:01,728 --> 00:01:04,308 ανέβασε καμιά Κοιμωμένη. Εγώ μπορώ να φύγω. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,187 -Συγγνώμη; -Να πας πού, Ραμόν; 16 00:01:06,274 --> 00:01:08,034 Είπες ότι το Παρίσι τελείωσε. 17 00:01:08,109 --> 00:01:11,359 -Μήπως σε κρατάμε; -Λέω ότι κανείς δεν είναι ασφαλής. 18 00:01:11,446 --> 00:01:12,816 Το αντιμετωπίσαμε αυτό. 19 00:01:12,906 --> 00:01:16,276 Ξοδέψαμε κεφάλαια για πόρτες που κλειδώνουν αυτόματα. 20 00:01:16,367 --> 00:01:19,327 -Για να καθησυχάσετε τους γονείς. -Είναι μια αρχή. 21 00:01:19,412 --> 00:01:22,672 Βλακείες. Θα βρουν τρόπο διαφυγής, όπως κάναμε εμείς. 22 00:01:23,708 --> 00:01:25,998 Μόνα, το άρθρο ήταν μεγάλη επιτυχία. 23 00:01:26,086 --> 00:01:28,506 -Πάμε για γκολ. -Φαντάζομαι την αφίσα. 24 00:01:28,588 --> 00:01:32,838 -"Παιδιά αναπαράγουν εγκλήματα του Τζακ…" -Σκέτο Αντεροβγάλτης λέγεται. 25 00:01:32,926 --> 00:01:34,796 Λες και αυτό το βελτιώνει. 26 00:01:34,886 --> 00:01:37,006 Δεν έχεις να πας σε μάθημα; 27 00:01:43,561 --> 00:01:47,151 -Είναι ακόμα ερωτευμένος μαζί μου. -Σίγουρα έχει προχωρήσει. 28 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 Φαντάσου ένα απλό δραματουργικό μπαλέτο. 29 00:01:49,734 --> 00:01:51,954 Αγόρι γνωρίζει κορίτσια. Τρομοκρατεί την πόλη. 30 00:01:52,028 --> 00:01:53,698 Το αγόρι γίνεται θρύλος. 31 00:01:53,780 --> 00:01:56,700 Θα ήταν σκάνδαλο. Το συμβούλιο δεν θα το ενέκρινε. 32 00:01:57,408 --> 00:01:59,908 Σπρώχνεις στα όρια τα σώματα των χορευτών. 33 00:01:59,994 --> 00:02:02,084 Γιατί νταντεύεις τις ψυχές τους; 34 00:02:12,632 --> 00:02:15,552 Βγάλτε τα άχρηστα ρούχα! Όλοι! 35 00:02:16,344 --> 00:02:18,724 Πρώτη θέση κοιτάζοντας την μπάρα! 36 00:02:32,110 --> 00:02:34,150 Όρεν, έχεις ένα λεπτό; 37 00:02:34,904 --> 00:02:37,534 -Φυσικά. -Ωραίες διπλές στροφές στον αέρα. 38 00:02:37,615 --> 00:02:38,445 {\an8}Ευχαριστώ. 39 00:02:39,075 --> 00:02:41,535 {\an8}Για να κάνεις εντύπωση, ε; Όχι σ' εμένα. 40 00:02:41,619 --> 00:02:44,039 {\an8}Για να κάνουμε εντύπωση κι οι δυο; 41 00:02:44,122 --> 00:02:45,582 {\an8}Θέλεις να πεις κάτι; 42 00:02:45,665 --> 00:02:46,495 {\an8}Ναι. 43 00:02:46,583 --> 00:02:48,253 Χορέψαμε καλά χθες. 44 00:02:48,334 --> 00:02:49,174 Το ξέρω. 45 00:02:49,252 --> 00:02:52,762 Οπότε, πρέπει να το συνεχίσουμε. Να σκίσουμε στις οντισιόν. 46 00:02:53,882 --> 00:02:56,722 Αμάν. Ήδη σχεδιάζεις να κυριαρχήσεις στον κόσμο. 47 00:02:56,801 --> 00:02:58,431 Δεν ήρθα για να χάσω χρόνο. 48 00:02:59,470 --> 00:03:02,600 Δεν είχατε καλούς χορευτές στη σχολή σου, έτσι; 49 00:03:02,682 --> 00:03:03,522 Και λοιπόν; 50 00:03:03,600 --> 00:03:07,060 Απλώς λέω ότι κάθε χορευτής εδώ μπορεί να κάνει ό,τι έκανα. 51 00:03:07,145 --> 00:03:08,725 Ξέρω ότι έχεις κοπέλα 52 00:03:08,813 --> 00:03:11,443 και δεν σκοπεύω να μπω στη μέση. 53 00:03:11,524 --> 00:03:13,744 Αλλά η αλήθεια είναι ότι με θέλεις. 54 00:03:13,818 --> 00:03:15,858 Για χορό, δηλαδή. 55 00:03:15,945 --> 00:03:17,775 Πριν κάνει την πρώτη επιλογή, 56 00:03:17,864 --> 00:03:20,834 ο Κόστα παρακολουθεί το μάθημα. Σε βρίσκω υπέροχη. 57 00:03:22,202 --> 00:03:23,452 Θα τα πας τέλεια εδώ. 58 00:03:24,037 --> 00:03:25,497 Μα δεν έχω τεχνική. 59 00:03:25,580 --> 00:03:26,830 Θα τα καταφέρεις. 60 00:03:26,915 --> 00:03:27,915 Απλώς όχι σήμερα. 61 00:03:46,809 --> 00:03:49,059 Βάζεις πάγο πριν σε ελέγξει το Κλειδί; 62 00:03:50,647 --> 00:03:51,857 Θα χτύπησες πολύ. 63 00:03:51,940 --> 00:03:54,940 Αν ο Ραμόν Κόστα μάς δει να καταρρέουμε, τη βάψαμε. 64 00:03:56,778 --> 00:03:57,608 Κοίτα. 65 00:03:58,279 --> 00:04:01,199 -Λυπάμαι που έπεσες. -Δεν χρειάζεται. Δεν χτύπησα. 66 00:04:02,575 --> 00:04:04,075 Να βρούμε στρατηγική. 67 00:04:04,744 --> 00:04:07,414 -Έχω μια απλή. Να σκίσουμε. -Δεν είναι αρκετό. 68 00:04:08,665 --> 00:04:10,955 Στην αίθουσα θα σου τα δώσω όλα. 69 00:04:11,042 --> 00:04:13,752 Αλλά εδώ πέρα... είσαι μόνη σου. 70 00:04:14,837 --> 00:04:17,797 -Άκουσα πως έπεσες. -Ναι, είναι πεσούσα γυνή. 71 00:04:17,882 --> 00:04:19,552 Δεν ήταν τίποτα. Μου πέρασε. 72 00:04:19,634 --> 00:04:20,974 Εντάξει. Για να δούμε. 73 00:04:24,472 --> 00:04:25,312 Εντάξει. 74 00:04:29,227 --> 00:04:30,477 -Πονάει αυτό; -Μπα. 75 00:04:32,981 --> 00:04:33,821 Αυτό; 76 00:04:36,943 --> 00:04:38,033 Ή αυτό; 77 00:04:39,153 --> 00:04:40,243 Τίποτα. 78 00:04:41,698 --> 00:04:43,488 Εντάξει. Λοιπόν... 79 00:04:44,409 --> 00:04:47,199 Με βάση τον μώλωπα και τη μειωμένη κινητικότητα, 80 00:04:47,287 --> 00:04:48,787 μάλλον έχεις πρόβλημα. 81 00:04:48,871 --> 00:04:53,291 Ίσως λόγω του πρησμένου αχίλλειου, που επίσης δεν είναι στον φάκελό σου. 82 00:04:53,376 --> 00:04:54,786 Έχεις τα χάλια σου. 83 00:04:54,877 --> 00:04:57,707 Ορκίζομαι, θα το έλεγα, αν κάτι δεν πήγαινε καλά. 84 00:04:57,797 --> 00:05:00,627 Δεν θα ρισκάρω την υγεία μου για έναν χαζο-ρόλο. 85 00:05:15,231 --> 00:05:16,771 Κορίτσι μου, τι κάνεις; 86 00:05:16,858 --> 00:05:19,488 Είμαι νεκρή, τελειωμένη, ηττημένη. 87 00:05:20,695 --> 00:05:22,775 Τζουν, οι οντισιόν δεν άρχισαν καν. 88 00:05:22,864 --> 00:05:25,034 Ο Κόστα δεν θα με πάρει για σολίστ, 89 00:05:25,116 --> 00:05:29,036 αλλά αν δεν πάρω πρώτο ρόλο, η μαμά θα με γυρίσει στη Νέα Υόρκη. 90 00:05:29,120 --> 00:05:30,410 Κοίτα να τον πείσεις. 91 00:05:30,496 --> 00:05:33,326 Εύκολο να το λες. Εσύ τον έχεις ήδη θαμπώσει. 92 00:05:33,416 --> 00:05:36,786 Ναι, μέχρι να με δει να παραπατάω στο μάθημα του Μπρουκς. 93 00:05:36,878 --> 00:05:38,548 Ο δάσκαλος είναι αυστηρός. 94 00:05:38,629 --> 00:05:42,839 -Και μιλάει γρήγορα, σαν ξένη γλώσσα. -Γαλλικά είναι. Είναι ξένη γλώσσα. 95 00:05:43,718 --> 00:05:46,258 Το θέμα είναι ότι δεν τον προλαβαίνω. 96 00:05:46,346 --> 00:05:47,926 Απλώς πρέπει να τα μάθεις. 97 00:05:48,014 --> 00:05:51,234 Εντάξει, εσύ θα μου μάθεις αυτά που λέει ο Μπρουκς, 98 00:05:51,309 --> 00:05:53,229 κι εγώ θα σε βοηθήσω να λυθείς. 99 00:05:55,646 --> 00:05:56,976 Πού το βρήκες αυτό; 100 00:05:57,732 --> 00:05:59,782 Ήταν δώρο. Βλέπεις; 101 00:06:03,279 --> 00:06:04,699 "Σειρά σου να πετάξεις"; 102 00:06:04,781 --> 00:06:06,871 Θεέ μου, αυτό είναι απειλή θανάτου. 103 00:06:07,533 --> 00:06:11,083 Υπήρχε ένα λευκό τριαντάφυλλο δίπλα στην Κάσι στον δρόμο. 104 00:06:11,162 --> 00:06:13,332 -Να το πας στην αστυνομία. -Ξέχνα το. 105 00:06:13,414 --> 00:06:14,254 Νεβέα! 106 00:06:15,124 --> 00:06:17,634 Υπάρχουν πολλά που δεν ξέρεις για τη σχολή. 107 00:06:17,710 --> 00:06:19,090 Πράγματα που έχω δει. 108 00:06:20,380 --> 00:06:23,840 Καλά. Ήμουν ξύπνια και είδα ένα άτομο στον διάδρομο, 109 00:06:23,925 --> 00:06:26,045 και φορούσε φούτερ με κουκούλα. 110 00:06:26,135 --> 00:06:27,465 Και κόκκινο φερμουάρ; 111 00:06:28,930 --> 00:06:30,060 Πού το ξέρεις; 112 00:06:31,474 --> 00:06:33,234 -Το μάντεψα. -Καλά. Φρικάρω. 113 00:06:33,309 --> 00:06:34,269 Ηρέμησε. 114 00:06:34,352 --> 00:06:37,192 Δεν ζούμε σε μπαλέτο του Ραμόν Κόστα. 115 00:06:37,271 --> 00:06:38,691 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 116 00:06:44,862 --> 00:06:46,112 Με ζητήσατε; 117 00:06:46,197 --> 00:06:49,447 -Ναι, ξέρεις γιατί; -Αρχιφύλακα, ξέρω ότι ξεπέρασα... 118 00:06:49,534 --> 00:06:51,414 Υπόμνημα από τους ανωτέρους. 119 00:06:51,494 --> 00:06:55,544 Σταματάς την έρευνα στη σχολή και επιστρέφεις στις περιπολίες. 120 00:06:55,623 --> 00:06:58,543 -Δεν έκανα κάτι που... -Ξέρω ότι είσαι καινούργια. 121 00:06:58,626 --> 00:07:00,416 Ήμουν οκτώ χρόνια στον στρατό. 122 00:07:00,503 --> 00:07:03,593 Ήσουν η πρώτη που έφτασε στον τόπο, ξεπέρασέ το. 123 00:07:06,217 --> 00:07:09,927 Ίχνη πάλης, η διευθύντρια με μπλοκάρει, οι μαθητές ψεύδονται. 124 00:07:10,012 --> 00:07:11,972 Δεν μου δίνουν το ιατρικό αρχείο. 125 00:07:12,056 --> 00:07:15,596 -Ευχαρίστως το δίνω στο Ανθρωποκτονιών. -Δεν μπορείς. Δεν πέθανε. 126 00:07:17,520 --> 00:07:18,730 Αφορά τη φίλη σου; 127 00:07:18,813 --> 00:07:19,983 Αν θέλεις χρόνο… 128 00:07:20,064 --> 00:07:24,114 Όχι, θέλω οι συνάδελφοί μου να προστατεύουν άτομα, όχι εταιρείες. 129 00:07:24,193 --> 00:07:25,823 Κάτι δεν πάει καλά εκεί. 130 00:07:25,903 --> 00:07:28,823 Κι αν δεν το βλέπετε, είστε μέρος του προβλήματος. 131 00:07:34,871 --> 00:07:39,421 Έχω δει ικανές γυναίκες να μένουν πίσω επειδή τις κυριεύει το συναίσθημα. 132 00:07:41,169 --> 00:07:44,669 Αν θες να ξεχωρίσεις, δεν είναι αυτός ο σωστός τρόπος. 133 00:08:42,563 --> 00:08:46,073 Εντάξει. Πέντε λεπτά διάλειμμα. Θα δουλέψουμε το σόλο μετά. 134 00:08:50,196 --> 00:08:51,026 Μπράβα! 135 00:08:52,031 --> 00:08:56,121 Μαντάμ Ντιμπουά. Θεέ μου, μα δεν ήταν καν μαρκάρισμα. 136 00:08:56,744 --> 00:08:59,214 Το Σίτι Γουόρκς είναι τυχερό που γύρισες. 137 00:08:59,288 --> 00:09:00,538 Ευχαριστώ. 138 00:09:03,209 --> 00:09:05,999 Ωστόσο, κάποια πράγματα δεν αλλάζουν. 139 00:09:07,046 --> 00:09:08,836 Ο ανώμαλος θα κάνει ανωμαλίες. 140 00:09:08,923 --> 00:09:12,053 Τι να πω; Ο πρόεδρός μας είναι λάτρης του μπαλέτου. 141 00:09:12,134 --> 00:09:15,014 -Και είναι γενναιόδωρος. -Είναι καλό, έτσι; 142 00:09:15,096 --> 00:09:15,926 Είναι υπέροχο. 143 00:09:17,139 --> 00:09:19,599 Μίλησα με τον Τάλμποτ. Συμπαθής τύπος. 144 00:09:19,684 --> 00:09:21,854 Θέλει να δει απόσπασμα αύριο. 145 00:09:21,936 --> 00:09:24,606 Ο Χέντριαν δεν παίρνει καλλιτεχνικές αποφάσεις. 146 00:09:24,689 --> 00:09:28,649 Είναι το πρώτο συμβούλιο μετά το συμβάν και έχουμε εκλογή προέδρου. 147 00:09:28,734 --> 00:09:30,444 Δεν είναι ώρα για παράσταση. 148 00:09:30,528 --> 00:09:32,108 Ο Τάλμποτ διαφωνεί. 149 00:09:32,196 --> 00:09:34,406 Μου είπες ότι δεν θα το ενέκριναν. 150 00:09:34,490 --> 00:09:35,910 Θα αποδείξω το αντίθετο. 151 00:09:39,954 --> 00:09:40,794 Ραμόν! 152 00:09:43,624 --> 00:09:45,964 Μπριζέ βολέ, μπριζέ βολέ, μπριζέ βολέ. 153 00:09:46,043 --> 00:09:47,553 Ταντί κουίς. 154 00:09:47,628 --> 00:09:50,718 Σισόν, σισόν, τρουά, πα ντε μπουρέ, 155 00:09:50,798 --> 00:09:54,258 τρουά, πα ντε μπουρέ, σασέ αντάν, πα ντε σα, πα ντε μπουρέ. 156 00:09:54,343 --> 00:09:55,223 Άργησες. 157 00:09:56,929 --> 00:09:58,389 Το διασκεδάζεις πολύ. 158 00:09:58,472 --> 00:09:59,722 Ναι, είδες; 159 00:09:59,807 --> 00:10:02,977 Και πικέ, μπαλανσέ, μπαλανσέ. 160 00:10:03,060 --> 00:10:04,190 Σουτενί. 161 00:10:04,270 --> 00:10:05,560 Διπλό σισόν. 162 00:10:05,646 --> 00:10:10,476 Διπλό σισόν. Ρελεβέ. Πικέ αντεόρ. Διπλό πικέ αντεόρ. 163 00:10:10,568 --> 00:10:12,858 Σανέ. Και τέλος. 164 00:10:15,906 --> 00:10:17,906 Πρέπει να σκέφτεσαι σαν μαριονέτα. 165 00:10:18,868 --> 00:10:21,158 Ο δάσκαλος είναι ο εγκέφαλος. Εσύ, το σώμα. 166 00:10:21,787 --> 00:10:22,827 -Έλα! -Εντάξει. 167 00:10:26,375 --> 00:10:30,875 Μπετ! Χαίρομαι που βρήκες χρόνο να δεις την αγαπημένη σου μαμά. 168 00:10:30,963 --> 00:10:32,303 Εγώ σ' ευχαριστώ. 169 00:10:32,381 --> 00:10:35,261 Αλλά έχω μόνο ένα λεπτό. Έχω ραντεβού για φαγητό. 170 00:10:35,885 --> 00:10:39,465 -Ο μπαμπάς λείπει ακόμα; -Μπετ, η θεραπεία πέτυχε. 171 00:10:40,473 --> 00:10:41,313 Χαίρομαι. 172 00:10:41,932 --> 00:10:44,022 Είμαι υποψήφια για πρόεδρος του ΔΣ. 173 00:10:44,769 --> 00:10:46,149 Τρίτη και τυχερή. 174 00:10:46,228 --> 00:10:49,978 Βελτίωσα τη φήμη των Γουίτλο και ήρθε η ώρα να επιβραβευτώ, 175 00:10:50,066 --> 00:10:52,566 να έχω τον σεβασμό φίλων και γειτόνων. 176 00:10:53,277 --> 00:10:55,027 Όταν παντρεύεσαι πλούσιο, 177 00:10:55,613 --> 00:10:56,823 δεν σε διευκολύνουν. 178 00:10:56,906 --> 00:10:59,326 Κι εγώ θέλω να επιβραβευτώ. 179 00:11:00,868 --> 00:11:02,408 Προσγειώθηκα ανώμαλα. 180 00:11:03,079 --> 00:11:04,909 Ώστε γι' αυτό με ήθελες. 181 00:11:04,997 --> 00:11:08,377 Ή θα κουτσαίνω με Advil ή θα με βοηθήσεις να απογειωθώ. 182 00:11:10,670 --> 00:11:12,920 Σκεφτόμουν μια δωδεκάδα Percocet. 183 00:11:19,428 --> 00:11:20,508 Έξι Vicodin. 184 00:11:20,596 --> 00:11:22,676 -Μαμά! -Νοιάζομαι για σένα. 185 00:11:22,765 --> 00:11:24,265 Για δες εδώ! 186 00:11:24,975 --> 00:11:29,435 -Νωρίς ήρθες. Πώς πάνε οι πρόβες; -Τέλεια. Μπετ, δεν ήξερα ότι θα έρθεις. 187 00:11:29,522 --> 00:11:30,982 Την Ντίλια περίμενες; 188 00:11:31,065 --> 00:11:32,725 Αγάπη μου, μην κάνεις σκηνή. 189 00:11:32,817 --> 00:11:36,607 -Μένω σε εστία, πέντε τετράγωνα από εδώ. -Δική σου επιλογή. 190 00:11:36,696 --> 00:11:39,066 Νόμιζα πως είχες δουλειά. Αν θες, μείνε. 191 00:11:39,156 --> 00:11:41,366 Για λέγε, πόσες ψήφους έχεις; 192 00:11:41,450 --> 00:11:44,830 Πολλές, τώρα που η κόρη μου έγινε πρίμα μπαλαρίνα. 193 00:11:44,912 --> 00:11:49,332 -Κάποιος πρέπει να εκθρονίσει τον Τάλμποτ. -Θα απελευθερώσω τον λαό. 194 00:11:49,417 --> 00:11:53,957 Ο Ραμόν είπε ότι πλησιάζουν οι οντισιόν. Αν θες συμβουλές, θα σε βοηθήσω. 195 00:11:54,046 --> 00:11:55,546 Εντάξει είμαι. Ευχαριστώ. 196 00:11:55,631 --> 00:11:59,891 Κάθε άλλη χορεύτρια θα παρακαλούσε για την καθοδήγηση της Ντίλια. 197 00:11:59,969 --> 00:12:03,509 Σε καμία άλλη δεν θα το κοπανάνε για την υπόλοιπη ζωή της. 198 00:12:03,597 --> 00:12:04,677 Έχω άλλες ασχολίες. 199 00:12:04,765 --> 00:12:08,635 Ναι, είναι πλήρης απασχόληση το να γλείφεις τα απαυτά του Κόστα. 200 00:12:08,728 --> 00:12:11,268 Ελίζαμπεθ! Γιατί δεν είσαι ευγενική; 201 00:12:11,355 --> 00:12:12,645 Γιατί πονάω, μαμά! 202 00:12:15,776 --> 00:12:19,196 Βοήθησέ με, και υπόσχομαι ότι θα είμαι σκέτη γλύκα. 203 00:12:28,914 --> 00:12:30,004 Δες αν σου κάνουν. 204 00:12:35,379 --> 00:12:36,419 Ας επιστρέψω. 205 00:13:10,122 --> 00:13:12,122 Θα το κάνεις συχνά αυτό; 206 00:13:20,549 --> 00:13:21,759 Λίγα λεπτά παίρνει. 207 00:13:22,343 --> 00:13:23,643 Είναι το δωμάτιό μου. 208 00:13:24,678 --> 00:13:26,008 Και όχι βρομερό τζαμί. 209 00:13:42,780 --> 00:13:43,610 Με την πλάτη. 210 00:13:49,328 --> 00:13:51,288 Φιλενάδα, σε βλέπω ήδη να μετράς. 211 00:13:52,873 --> 00:13:54,253 Θεέ μου, είμαι άχρηστη. 212 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Όχι, υπάρχουν καλά στοιχεία. 213 00:13:56,377 --> 00:13:57,207 Ξεκινάμε πάλι. 214 00:13:57,294 --> 00:14:00,174 Έλα. Έξι, επτά, και… 215 00:14:04,802 --> 00:14:07,352 Στο μπαλέτο έχεις τη δύναμη αμυντικού, 216 00:14:07,429 --> 00:14:11,099 την αντοχή μαραθωνοδρόμου και την καρδιά πρωταθλητή κωπηλασίας. 217 00:14:11,600 --> 00:14:14,940 Αλλά έχεις κάτι που κανείς άλλος δεν μπορεί να αγγίξει. 218 00:14:15,563 --> 00:14:17,153 Την ευλυγισία σου. 219 00:14:17,940 --> 00:14:22,820 Γεννήθηκες με το θείο δώρο των ευλύγιστων συνδέσμων και τενόντων. 220 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 Αλλά όση κι αν έχεις, δεν είναι ποτέ αρκετή. 221 00:14:26,365 --> 00:14:30,655 Είσαι σε πόλεμο με το σώμα σου, μάχεσαι την επιθυμία του να κουλουριαστεί. 222 00:14:31,537 --> 00:14:33,907 Προσπαθώντας να το λυγίσεις, το σπας. 223 00:14:34,832 --> 00:14:37,082 Αν χάσεις μια μέρα, οπισθοδρομείς. 224 00:14:37,167 --> 00:14:41,257 Αν δουλέψεις υπερβολικά, το σώμα εκδικείται, σφίγγει σαν γροθιά. 225 00:14:42,047 --> 00:14:43,667 Αλλά μαθαίνεις. Όντως. 226 00:14:45,175 --> 00:14:47,465 Βρίσκεις το βασανιστήριο που φέρνει αποτέλεσμα 227 00:14:47,553 --> 00:14:50,063 χωρίς να χαλάσει τη μηχανή που σε υπηρετεί. 228 00:14:56,103 --> 00:14:57,233 Το 'χεις, φιλενάδα. 229 00:15:23,672 --> 00:15:25,472 Το αντρεσά κατρ καθυστέρησε. 230 00:15:27,927 --> 00:15:29,177 Γκραν αλέγκρο, όπως χθες. 231 00:15:29,261 --> 00:15:33,351 Αλλά από τη γωνία θέλω σο ντε μπασκ, αντί για γκραν ζετέ αντουρνάν. 232 00:15:33,432 --> 00:15:34,272 Και, κύριοι, 233 00:15:34,850 --> 00:15:37,440 στροφή στον αέρα. Κυρίες, κρατήστε το ζετέ στο τέλος. 234 00:15:37,937 --> 00:15:38,767 Και… 235 00:15:41,315 --> 00:15:43,025 Μη μετράς. 236 00:15:43,859 --> 00:15:46,109 Και στροφή στον αέρα. 237 00:15:53,911 --> 00:15:57,501 Μπαλανσέ, μπαλανσέ, σουτενί. 238 00:15:57,581 --> 00:16:00,881 Κι ένα σις! Κι ένα σις! 239 00:16:10,636 --> 00:16:12,466 Ταξιδέψτε την κίνηση. Κι άλλο. 240 00:16:14,306 --> 00:16:16,136 Και στροφή στον αέρα. 241 00:16:18,852 --> 00:16:22,652 Στο ασαμπλέ θέλω την πέμπτη στον αέρα, πριν προσγειωθείτε. 242 00:16:22,731 --> 00:16:26,571 Ευχαριστώ. Είναι ωραίο να σε βλέπω να εμπνέεις την επόμενη γενιά. 243 00:16:27,653 --> 00:16:29,323 Θα επιλέξω οκτώ από εσάς, 244 00:16:29,405 --> 00:16:32,155 για τους οποίους θα ετοιμάσω ένα πα ντε ντε. 245 00:16:32,241 --> 00:16:36,621 Από εκεί θα αποφασίσω ποιοι θα έχουν σόλο στην τελική παράσταση. 246 00:16:36,704 --> 00:16:39,924 Ξέρω ότι ο κύριος Μπρουκς καθόρισε σταθερούς παρτενέρ. 247 00:16:39,999 --> 00:16:42,129 Φυσικά, εμένα δεν με δεσμεύει αυτό. 248 00:16:45,921 --> 00:16:46,761 Εσύ. 249 00:16:48,340 --> 00:16:49,170 Εσύ. 250 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Εσύ. 251 00:16:53,595 --> 00:16:54,425 Εσύ. 252 00:16:56,140 --> 00:16:56,970 Εσύ. 253 00:16:58,183 --> 00:16:59,023 Εσύ. 254 00:17:04,523 --> 00:17:05,363 Εσύ. 255 00:17:09,570 --> 00:17:10,400 Κι εσύ. 256 00:17:13,699 --> 00:17:14,529 Ναι! 257 00:17:15,451 --> 00:17:18,081 Με κόβει και περνάει την Τζουν; 258 00:17:18,162 --> 00:17:20,002 Τυφλός είναι; Είναι φρικτή! 259 00:17:20,748 --> 00:17:21,578 Θεέ μου. 260 00:17:34,803 --> 00:17:35,643 Γεια. 261 00:17:36,513 --> 00:17:38,223 Δεν μπορώ να σου μιλήσω τώρα. 262 00:17:40,017 --> 00:17:40,847 Καταλαβαίνω. 263 00:17:41,727 --> 00:17:44,727 -Κι εγώ θα θύμωνα μαζί μου. -Όχι, απλώς πρέπει να… 264 00:17:44,813 --> 00:17:46,023 Ξέρεις πώς είναι. 265 00:17:46,106 --> 00:17:48,726 Ξεσπάμε στους ανθρώπους που αγαπάμε. 266 00:17:48,817 --> 00:17:49,937 Πάρε αυτό το μάφιν. 267 00:17:50,986 --> 00:17:51,946 Εντάξει; Κερνάω. 268 00:17:52,988 --> 00:17:53,858 Το αξίζεις. 269 00:17:55,699 --> 00:17:58,369 Επίσης, αξίζεις πρωταγωνιστικό ρόλο. 270 00:17:58,994 --> 00:18:00,374 Και οι δυο μας. 271 00:18:00,454 --> 00:18:03,334 Γι' αυτό και ξέρουμε το αληθινό πρόβλημα. 272 00:18:03,415 --> 00:18:05,375 Το ότι έρχονται καινούργιοι. 273 00:18:05,459 --> 00:18:06,459 Εννοείς τη Νεβέα; 274 00:18:06,543 --> 00:18:07,503 Σε χρησιμοποιεί. 275 00:18:07,586 --> 00:18:09,086 Με βοήθησε χθες βράδυ. 276 00:18:09,171 --> 00:18:10,711 Χάρη σ' εκείνη πέρασα. 277 00:18:10,798 --> 00:18:12,548 Τώρα υποτιμάς τον εαυτό σου. 278 00:18:12,633 --> 00:18:13,473 Είναι αλήθεια. 279 00:18:13,550 --> 00:18:17,640 Η Νεβέα Στρόιερ θέλει να ανέβει γρήγορα στην κορυφή. 280 00:18:17,721 --> 00:18:21,601 Όταν τη βοηθάς, απλώς βλάπτεις τον εαυτό σου. 281 00:18:23,602 --> 00:18:25,902 Είμαστε κολλητές από τα 13 μας 282 00:18:25,979 --> 00:18:29,649 και πρέπει να μείνουμε ενωμένες, αλλιώς θα γίνεις σαν την Κάσι. 283 00:18:29,733 --> 00:18:30,573 Πώς; 284 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 Θα σε θαυμάζουν, 285 00:18:32,694 --> 00:18:33,654 θα σε φοβούνται. 286 00:18:34,571 --> 00:18:36,661 Αλλά στο τέλος θα καταλήξεις μόνη. 287 00:18:43,872 --> 00:18:45,752 Λοιπόν, το νέο μπαλέτο 288 00:18:45,833 --> 00:18:47,383 το ονομάζω Αντεροβγάλτη. 289 00:18:47,459 --> 00:18:51,759 Είναι η ιστορία του θρυλικού, βίαιου και σκληρού σίριαλ κίλερ. 290 00:18:51,839 --> 00:18:54,469 Είναι επίσης και η ιστορία των γυναικών που… 291 00:18:56,176 --> 00:18:57,586 Συμβαίνει κάτι; 292 00:19:00,430 --> 00:19:04,100 Ένας από εσάς θα είναι ο Τζακ. Μία από εσάς θα παίξει 293 00:19:04,184 --> 00:19:06,694 το τελευταίο του θύμα, τη Μαίρη Τζέιν Κέλι. 294 00:19:06,770 --> 00:19:10,110 Ψάχνω για πάθος, έκφραση, θάρρος… 295 00:19:11,233 --> 00:19:12,193 και συγκέντρωση. 296 00:19:14,194 --> 00:19:15,034 Προσπαθησέ το. 297 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 Μπετ! 298 00:19:28,208 --> 00:19:30,248 Έχω συνάντηση με συναδέλφους 299 00:19:30,335 --> 00:19:32,955 για το αυριανό συμβούλιο. Αν είχα χρόνο… 300 00:19:33,046 --> 00:19:34,416 Ο Ραμόν Κόστα με έκοψε. 301 00:19:34,506 --> 00:19:35,466 Στον πρώτο γύρο. 302 00:19:37,968 --> 00:19:39,298 Πολύ κακή συγκυρία. 303 00:19:39,386 --> 00:19:40,796 Ήθελα να πεθάνω. 304 00:19:40,888 --> 00:19:41,808 Το φαντάζομαι. 305 00:19:41,889 --> 00:19:45,769 Μετά τους προπονητές που πλήρωσα και τις πόρτες που άνοιξα, 306 00:19:45,851 --> 00:19:48,021 η αποτυχία σου δεν με διευκολύνει. 307 00:19:48,103 --> 00:19:49,813 Προσπαθώ, μαμά. Ορκίζομαι. 308 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Κάνω τρελά, φρικτά πράγματα για να μείνω στο παιχνίδι. 309 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 Δυσκολεύομαι να νιώσω ότι είμαι καλός άνθρωπος. 310 00:19:57,696 --> 00:20:01,616 -Ότι μπορώ να κάνω το σωστό. -Ελίζαμπεθ, μόνο ένα έχεις να κάνεις. 311 00:20:01,700 --> 00:20:04,620 Να χορέψεις καλύτερα από όλες. 312 00:20:04,703 --> 00:20:06,543 Αν το κάνεις, είσαι εντάξει. 313 00:20:06,622 --> 00:20:09,542 Κι εγώ. Θα υπάρχει μέλλον αντάξιο της οικογένειας. 314 00:20:09,625 --> 00:20:12,875 -Αλλά αν μπλοκάρεις κάθε φορά… -Θα το τακτοποιήσω. 315 00:20:12,961 --> 00:20:14,801 Πρέπει να χαλαρώσω. Μαμά! 316 00:20:15,589 --> 00:20:18,879 Πάμε σ' εκείνο το τσαγάδικο που με πήγαινες παλιά; 317 00:20:18,967 --> 00:20:21,087 Θα πάρουμε εκείνα τα μίνι σάντουιτς. 318 00:20:23,972 --> 00:20:25,972 Πότε με είδες να τρώω ψωμί; 319 00:20:29,770 --> 00:20:32,110 Απλώς χρειάζομαι τη μαμά μου τώρα. 320 00:20:35,108 --> 00:20:35,938 Φυσικά. 321 00:20:38,362 --> 00:20:40,032 Αλλά σ' αυτήν την περίπτωση, 322 00:20:40,113 --> 00:20:42,913 πρέπει να φορέσω πρώτη τη μάσκα οξυγόνου… 323 00:20:44,952 --> 00:20:46,042 για να σε βοηθήσω. 324 00:21:06,598 --> 00:21:08,478 Είναι πάτημα και σήκωμα. 325 00:21:09,101 --> 00:21:12,271 Μετά το σήκωμα κατεβάζετε αμέσως. Μην είστε μαλθακοί. 326 00:21:12,354 --> 00:21:14,444 Αυτή δεν είναι η χορογραφία μου. 327 00:21:15,565 --> 00:21:17,685 Σταματήστε! 328 00:21:20,112 --> 00:21:20,952 Εσείς οι δύο. 329 00:21:21,738 --> 00:21:22,778 Δείξτε τους. 330 00:21:22,864 --> 00:21:26,874 Τι περιμένουμε; Μουσική! Από το σύρσιμο του αραμπέσκ. 331 00:21:34,459 --> 00:21:36,589 Ωραία λεπτομέρεια. Τέτοιο στιλ θέλω. 332 00:22:05,407 --> 00:22:06,237 Είστε νέοι. 333 00:22:07,242 --> 00:22:08,082 Πεινασμένοι. 334 00:22:09,161 --> 00:22:13,291 Είστε δυνατοί και πρόθυμοι. Αλλά κανείς σας δεν είναι συνεπής, 335 00:22:13,373 --> 00:22:15,253 και στο μπαλέτο αυτό είναι το παν. 336 00:22:15,876 --> 00:22:19,666 Δεν μπορείς να είσαι άψογος τη μια μέρα και απαράδεκτος την άλλη. 337 00:22:19,755 --> 00:22:21,665 Θα δούμε αύριο τι συγκρατήσατε. 338 00:22:28,930 --> 00:22:30,470 Η μπαλαρίνα μου. 339 00:22:30,557 --> 00:22:32,767 Σίγουρα δεν την έχεις δει κάπου; 340 00:22:32,851 --> 00:22:33,691 Ναι. 341 00:22:34,478 --> 00:22:36,808 Κοίτα, σου υπόσχομαι ότι δεν θα θυμώσω, 342 00:22:36,897 --> 00:22:39,397 αλλά τη χρειάζομαι πραγματικά. 343 00:22:39,483 --> 00:22:40,733 -Αν... -Δεν την πήρα! 344 00:22:40,817 --> 00:22:43,067 -Είδες τι έγινε σήμερα. -Μισό λεπτό. 345 00:22:43,153 --> 00:22:45,743 Πιστεύεις ότι τα πήγες χάλια στην πρόβα 346 00:22:45,822 --> 00:22:48,412 επειδή δεν χάιδεψες μια διαλυμένη μπαλαρίνα; 347 00:22:48,492 --> 00:22:50,042 Έχω πολλά στο μυαλό μου. 348 00:22:50,786 --> 00:22:52,946 Γι' αυτό έχω αυτό το τελετουργικό. 349 00:22:53,038 --> 00:22:55,958 Με συγκεντρώνει και μου θυμίζει σε τι είμαι καλή. 350 00:22:56,041 --> 00:22:58,711 Και η μόνη που το ήξερε ήσουν εσύ. 351 00:23:04,299 --> 00:23:05,179 Να σου πω; 352 00:23:06,176 --> 00:23:07,136 Ναι. 353 00:23:13,600 --> 00:23:15,230 Εγώ φταίω για όλα. 354 00:23:15,310 --> 00:23:17,560 Μπλόκαρα. Λυπάμαι πολύ. 355 00:23:17,646 --> 00:23:19,306 Ήταν μόνο η πρώτη πρόβα. 356 00:23:19,398 --> 00:23:22,938 Θα δείξουμε στον Κόστα ότι αυτό που είχε δει δεν ήταν τυχαίο. 357 00:23:23,777 --> 00:23:28,277 Ήταν σαν να ψάχναμε μια παλιά μαγεία, αντί να χορεύουμε στο παρόν. 358 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 Ναι. Προσπαθούμε υπερβολικά. 359 00:23:31,201 --> 00:23:32,911 Πρέπει να ξεφύγουμε κάπως. 360 00:23:32,994 --> 00:23:35,544 Να βγούμε από το στούντιο, να βρούμε ιδέες. 361 00:24:12,075 --> 00:24:13,195 Μπετ! 362 00:24:14,911 --> 00:24:15,791 Με συγχωρείτε! 363 00:24:16,413 --> 00:24:17,253 Θεέ μου! 364 00:24:18,039 --> 00:24:19,209 Κοίτα πού είμαστε! 365 00:24:19,291 --> 00:24:21,791 Το σκάσαμε πριν μας κλειδώσει μέσα η Μονίκ! 366 00:24:21,918 --> 00:24:25,048 -Ευχαριστώ για το μήνυμα. -Έπρεπε να το μάθεις. 367 00:24:33,805 --> 00:24:35,135 Θα κάνω ένα διάλειμμα. 368 00:25:09,633 --> 00:25:10,843 Έχω κι άλλη ιδέα. 369 00:25:12,385 --> 00:25:14,885 Μάθε τη χορογραφία σ' εμένα και τον Σέιν. 370 00:25:16,223 --> 00:25:18,183 Μην τον αναφέρεις τώρα αυτόν. 371 00:25:18,266 --> 00:25:19,426 Αφού δεν θα το δει. 372 00:25:19,518 --> 00:25:22,348 Θα μπούμε στην πρόβα, θα τον βρούμε στο πάρκινγκ. 373 00:25:22,437 --> 00:25:24,977 Κανείς δεν θα μάθει ότι εσύ μας δίδαξες. 374 00:25:25,065 --> 00:25:27,225 Δεν έβαλε τα μεγάλα μέσα η μαμά σου; 375 00:25:27,317 --> 00:25:29,027 Αυτή είναι που με ξενερώνει. 376 00:25:29,861 --> 00:25:31,531 Σε παρακαλώ. 377 00:25:31,613 --> 00:25:33,823 Βοήθησέ μας να καταλάβουμε τι παίζει. 378 00:25:42,999 --> 00:25:45,089 -Τι ήταν αυτό; -Θεέ μου! 379 00:25:46,503 --> 00:25:50,343 Είχε πολλή πλάκα, εκτός από τον ψυχάκια που μας κοίταζε. 380 00:25:50,423 --> 00:25:52,133 Σας είπα τι έγινε χθες βράδυ; 381 00:25:52,634 --> 00:25:56,054 Τον βρήκα να προσεύχεται στο πάτωμα, ποιος ξέρει σε ποιον. 382 00:25:56,137 --> 00:26:00,097 Εγώ άλλα κάνω στην κρεβατοκάμαρα, αλλά καθένας όπως τη βρίσκει. 383 00:26:00,183 --> 00:26:01,433 Με φρικάρει αυτό. 384 00:26:01,518 --> 00:26:02,768 Δεν είσαι κουλ, φίλε. 385 00:26:02,852 --> 00:26:05,022 Τι; Εσύ είπες ότι δεν ανήκει εδώ. 386 00:26:05,105 --> 00:26:08,605 Ναι, γιατί είναι αλαζονικός, όχι λόγω της θρησκείας του. 387 00:26:08,692 --> 00:26:09,532 Τέλος πάντων. 388 00:26:09,609 --> 00:26:10,439 Όχι εγώ! 389 00:26:11,778 --> 00:26:13,698 Πρόσεχε, αδερφάρα. 390 00:26:13,780 --> 00:26:15,370 Εσύ πρόσεχε πού πας. 391 00:26:15,448 --> 00:26:16,278 Μαλάκα. 392 00:26:16,950 --> 00:26:18,870 Σκάσε και ζήτα συγγνώμη. 393 00:26:19,661 --> 00:26:21,911 Μ' αυτήν τη σειρά; Θα είναι δύσκολο. 394 00:26:21,997 --> 00:26:22,827 Άντε γαμήσου. 395 00:26:22,914 --> 00:26:23,754 Σέιν! Ήρεμα. 396 00:26:24,749 --> 00:26:25,999 Είμαστε πολλοί. 397 00:26:28,128 --> 00:26:30,458 Αστυνομία; Θέλω να αναφέρω έναν καβγά. 398 00:26:30,547 --> 00:26:33,717 -Δεχόμαστε επίθεση. -Έλεος, τι είσαστε, παιδιά; 399 00:26:33,800 --> 00:26:35,140 Χορευτές, μαλάκα. 400 00:26:35,218 --> 00:26:36,718 Και θα σας τσακίσουμε! 401 00:26:37,971 --> 00:26:39,601 Ένα τσούρμο φρικιά, φίλε. 402 00:26:41,349 --> 00:26:42,929 Λάθος, είναι το αντίθετο. 403 00:26:45,103 --> 00:26:48,113 -Πέθανες! -Είμαι ένα φρικιό που θα σε κάνει κιμά! 404 00:26:48,773 --> 00:26:50,613 Αυτό μπορείς μόνο; Έλα! 405 00:26:56,698 --> 00:26:57,988 Ναι, έτσι! 406 00:27:01,745 --> 00:27:03,405 Αν σε πιάσω, θα μετανιώσεις. 407 00:27:03,496 --> 00:27:06,576 Φοβήθηκα! Αυτή είναι η γειτονιά μας, μην το ξεχάσεις! 408 00:27:08,585 --> 00:27:09,415 Παιδιά! 409 00:27:10,337 --> 00:27:11,497 Θεέ μου! 410 00:27:12,047 --> 00:27:14,877 -Πού έμαθες να παλεύεις έτσι; -Ποιος νοιάζεται; 411 00:27:14,966 --> 00:27:16,676 Εσύ φταις που αναγκάστηκα. 412 00:27:19,054 --> 00:27:20,474 Στρατιωτική οικογένεια. 413 00:27:26,478 --> 00:27:27,558 Υπάρχει πρόβλημα; 414 00:27:28,521 --> 00:27:31,021 -Έχεις ένα λεπτό; -Πρέπει να πάω για ύπνο. 415 00:27:31,107 --> 00:27:32,317 Αφορά την Κάσι. 416 00:27:32,400 --> 00:27:35,070 -Το σχολείο είπε ότι γλίστρησε. -Το πιστεύεις; 417 00:27:35,153 --> 00:27:38,113 Δεν ξέρω. Όταν συνέβη, ήμουν πολύ μακριά. 418 00:27:38,198 --> 00:27:39,818 Ναι, αλλά πήρες τη θέση της 419 00:27:39,908 --> 00:27:42,868 και ίσως κινδυνεύεις. Πες μου για το τριαντάφυλλο. 420 00:27:45,538 --> 00:27:48,038 Ανάθεμα την Τζουν! Με έμπλεξε! 421 00:27:48,124 --> 00:27:50,004 Όχι, φοβάται για σένα. 422 00:27:50,085 --> 00:27:52,955 Όποιος έσπρωξε την Κάσι ίσως έστειλε το λουλούδι 423 00:27:53,046 --> 00:27:54,876 που έχεις στο δωμάτιό σου. 424 00:27:54,964 --> 00:27:57,054 Είναι καλός λόγος για να μιλήσουμε. 425 00:28:02,597 --> 00:28:04,717 Πάρε πληροφορίες από την πηγή σου. 426 00:28:04,808 --> 00:28:07,438 Η Τζουν είδε πολλά όταν έπεσε η Κάσι. 427 00:28:07,519 --> 00:28:08,349 Σαν τι; 428 00:28:10,063 --> 00:28:12,323 Σαν τι; Νεβέα! 429 00:28:19,823 --> 00:28:21,833 Ευχαριστώ. Που καθάρισες. 430 00:28:23,243 --> 00:28:24,163 Ο μπαμπάς έλεγε 431 00:28:24,244 --> 00:28:26,584 "Αν πέσει στρατιώτης, δεν τον αφήνεις". 432 00:28:28,456 --> 00:28:31,996 -Kαλός άνθρωπος ακούγεται. -Είναι νεκρός άνθρωπος… πια. 433 00:28:35,213 --> 00:28:36,923 -Λυπάμαι. -Θα έπρεπε. 434 00:28:37,006 --> 00:28:38,756 Εσείς τον σκοτώσατε. 435 00:28:39,718 --> 00:28:41,088 Ποιος; Οι Γάλλοι; 436 00:28:41,720 --> 00:28:42,800 Ξέρεις τι εννοώ. 437 00:28:42,887 --> 00:28:46,767 Για να τιμήσω τον πατέρα μου απόψε, υπερασπίστηκα τον εχθρό του. 438 00:28:52,605 --> 00:28:53,855 Είμαστε αντίπαλοι. 439 00:28:53,940 --> 00:28:55,320 Αλλά σου ορκίζομαι. 440 00:28:56,192 --> 00:28:57,442 Δεν είμαι εχθρός σου. 441 00:28:57,527 --> 00:29:00,407 -Πρέπει να συγκατοικήσουμε. -Όχι, δεν πρέπει. 442 00:29:01,156 --> 00:29:02,776 Με τη μαντάμ είμαστε φίλοι. 443 00:29:03,324 --> 00:29:05,544 Θα της ζητήσω να αλλάξω συγκάτοικο. 444 00:29:06,244 --> 00:29:08,624 Κάνε το σόου σου για κάποιον άλλο. 445 00:29:23,303 --> 00:29:24,683 Τι στον διάολο κάνεις; 446 00:29:25,472 --> 00:29:28,272 Νεβέα, άσε με! Χριστέ μου! 447 00:29:28,349 --> 00:29:29,929 Νεβέα, άσε με! 448 00:29:30,685 --> 00:29:32,305 Έκανα ό,τι θα έκαναν όλοι! 449 00:29:32,395 --> 00:29:35,315 Όλοι οι διπρόσωποι. Αφού δεν μιλάω σε μπάτσους! 450 00:29:35,398 --> 00:29:37,148 Και θες να τσακωθώ με την Μπετ; 451 00:29:37,233 --> 00:29:40,703 Της είπα πού ήμασταν. Για ό,τι είδες δεν φταίω εγώ! 452 00:29:40,779 --> 00:29:43,659 -Έκλεψες το γούρι μου. -Σοβαρά; Πλάκα κάνεις; 453 00:29:43,740 --> 00:29:44,870 Πού το έκρυψες; 454 00:29:44,949 --> 00:29:47,659 Είσαι τρελή. Και τώρα το ξέρουν όλοι. 455 00:30:01,716 --> 00:30:03,086 Είσαι σκύλα. 456 00:30:03,176 --> 00:30:05,136 Δεν το έβαλα εγώ εκεί. 457 00:30:05,220 --> 00:30:06,720 Δεν σε βοήθησα; 458 00:30:06,805 --> 00:30:07,715 Κι εγώ! 459 00:30:07,806 --> 00:30:09,096 Ήταν το τελευταίο… 460 00:30:09,766 --> 00:30:12,186 Το μόνο δώρο της μαμάς μου. 461 00:30:14,395 --> 00:30:17,605 Άκουσα για μια επική μάχη. Δεν περίμενα να είστε εσείς. 462 00:30:18,483 --> 00:30:21,653 Μαντάμ Ντιμπουά, απλώς πήρα πίσω κάτι δικό μου. 463 00:30:21,736 --> 00:30:24,316 -Θα χάσεις πολύ πιο πολλά. -Μαντάμ Ντιμπουά; 464 00:30:24,405 --> 00:30:27,655 Προφανώς δεν τιμάς την ιερότητα της μορφής της τέχνης. 465 00:30:27,742 --> 00:30:29,622 Αποκλείεσαι από ρόλους σολίστ. 466 00:30:29,702 --> 00:30:31,912 -Ξανασκεφτείτε… -Υπάρχουν κανόνες. 467 00:30:31,996 --> 00:30:34,076 Φαίνεται πως δεν ισχύουν για όλους. 468 00:30:34,165 --> 00:30:36,285 Για να ξεχωρίσεις, ταίριαξε πρώτα. 469 00:30:36,376 --> 00:30:38,286 -Μα τη θέλουμε. -Συγγνώμη! 470 00:30:38,378 --> 00:30:40,128 Μόλις βγήκε αυτό. 471 00:30:56,479 --> 00:30:58,609 ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΟΥ ΜΠΑΛΕΤΟΥ; 472 00:30:58,690 --> 00:31:00,110 Φιλενάδα, σε λάτρεψαν. 473 00:31:07,532 --> 00:31:09,912 Υπάρχει ένα παράδοξο στο μπαλέτο, 474 00:31:09,993 --> 00:31:14,503 ότι αυτή η υπέροχη ευλυγισία πρέπει να ανθίσει σε έναν άκαμπτο κόσμο. 475 00:31:15,331 --> 00:31:19,381 Οι βάναυσοι κανόνες, η ατέρμονη απομόνωση και το μπέρδεμα του μυαλού 476 00:31:19,460 --> 00:31:22,840 διαστρεβλώνουν τη φυσική τάση προς το τέντωμα 477 00:31:22,922 --> 00:31:25,722 σε ένα είδος διεστραμμένου θαύματος. 478 00:31:26,885 --> 00:31:31,135 Για να γίνεις εύπλαστος πηλός, πρέπει να δώσεις τα πάντα. 479 00:31:32,307 --> 00:31:34,767 Μαθαίνεις πώς να ξεγελάς τον εαυτό σου. 480 00:31:34,851 --> 00:31:38,191 Θάβεις τα αισθήματά σου, αγνοείς κάθε έννοια του εφικτού 481 00:31:38,271 --> 00:31:42,231 καθώς αναζητάς το ακραίο ύψος, μήκος και ταχύτητα. 482 00:31:43,067 --> 00:31:47,817 Με τον καιρό μεταμορφώνεσαι σε εκείνο που θέλουν και περιμένουν, 483 00:31:47,906 --> 00:31:49,406 με απλά μέσα. 484 00:31:50,575 --> 00:31:53,995 Ασκείται βία στο σώμα, μέχρι να σταματήσει να νιώθει πόνο. 485 00:31:56,497 --> 00:31:58,577 Και κρατάς μέσα σου αυτόν τον πόνο. 486 00:31:59,959 --> 00:32:00,789 Τον κρατάς. 487 00:32:08,426 --> 00:32:09,636 Αγάπη μου, καλημέρα. 488 00:32:10,470 --> 00:32:12,260 Αγάπη μου, χρειάζομαι ύπνο. 489 00:32:13,765 --> 00:32:15,425 Αλήθεια θα μ' αφήσεις έτσι; 490 00:32:16,309 --> 00:32:19,059 Πριν πάω να δουλέψω με όμορφες γυναίκες; 491 00:32:19,145 --> 00:32:22,265 Εδώ δεν μπορείς να λειτουργείς όπως κάνεις συνήθως. 492 00:32:23,775 --> 00:32:28,195 Είναι μαθήτριες. Και η αδελφή μου είναι μία από αυτές. 493 00:32:28,279 --> 00:32:31,069 Ηρέμησε. Δεν θα πάρει πρώτο ρόλο. 494 00:32:31,157 --> 00:32:33,237 Μα δεν τελείωσες τις οντισιόν. 495 00:32:33,326 --> 00:32:34,326 Δεν έχει σημασία. 496 00:32:34,994 --> 00:32:35,834 Την έκοψα ήδη. 497 00:32:39,791 --> 00:32:41,791 Εκπλήσσομαι που δεν πήγε καλύτερα. 498 00:32:42,752 --> 00:32:43,712 Κι αυτή το ίδιο. 499 00:32:48,841 --> 00:32:50,761 Ποιος σου στέλνει τόσα μηνύματα; 500 00:32:50,843 --> 00:32:52,103 ΑΓΝΩΣΤΟΣ: ΔΕΝ ΦΕΥΓΩ 501 00:32:52,178 --> 00:32:53,008 Κανείς. 502 00:32:53,096 --> 00:32:55,256 -Είναι η πιτσιρίκα από το κορ; -Όχι. 503 00:32:58,267 --> 00:32:59,727 Δεν είναι κανείς. 504 00:33:01,062 --> 00:33:04,192 Λέει ότι ήμουν κακό παιδί, ότι έχει στοιχεία για μένα. 505 00:33:04,273 --> 00:33:05,193 Λοιπόν, έχει; 506 00:33:08,403 --> 00:33:09,903 Ραμόν, υπάρχει κάτι που… 507 00:33:09,988 --> 00:33:12,868 Φυσικά και υπάρχει. Πάντα υπάρχει κάτι. 508 00:33:13,866 --> 00:33:14,946 Είμαι καλλιτέχνης. 509 00:33:15,827 --> 00:33:17,947 Κι όπως κάθε αξιοπρεπής καλλιτέχνης… 510 00:33:20,540 --> 00:33:21,460 είμαι ζώο. 511 00:33:22,625 --> 00:33:23,495 Όταν πεινάω, 512 00:33:24,544 --> 00:33:25,384 τρώω. 513 00:33:36,014 --> 00:33:40,064 Η έξαψη των τεράστιων ανοιγμάτων, μιας απίστευτης καμάρας ποδιού… 514 00:33:40,143 --> 00:33:43,023 Γίνεσαι ευλύγιστη για να πλησιάσεις τον Θεό. 515 00:33:43,104 --> 00:33:46,074 Εκτείνεις το είναι σου, την ψυχή σου. 516 00:33:46,899 --> 00:33:49,109 Δείξε τους από τι είσαι φτιαγμένη. 517 00:33:51,237 --> 00:33:52,697 Δεν θα τους αρέσει. 518 00:33:52,780 --> 00:33:54,990 Βασανίζεις καλύτερα τους εχθρούς σου 519 00:33:55,074 --> 00:33:56,914 με την ίδια σου την τελειότητα. 520 00:34:08,087 --> 00:34:09,167 Είσαι άχρηστη. 521 00:34:10,423 --> 00:34:13,133 Για δες. Θα κυριαρχήσεις στον κόσμο; 522 00:34:13,217 --> 00:34:15,547 Είμαστε χορευτές και θα σε τσακίσουμε. 523 00:34:19,140 --> 00:34:20,980 Έτσι κάνεις εντύπωση. 524 00:34:21,059 --> 00:34:22,139 Kάσι. 525 00:34:23,561 --> 00:34:24,851 Μη, είναι επικίνδυνο. 526 00:34:24,937 --> 00:34:26,357 Εγώ ήμουν το μέλλον. 527 00:34:26,439 --> 00:34:27,979 Μην κοιτάς πίσω. 528 00:34:28,066 --> 00:34:28,976 Θα σκοντάψεις. 529 00:34:29,984 --> 00:34:30,994 Σε κρατάω. 530 00:34:31,611 --> 00:34:32,861 Και τότε θα νικήσουν. 531 00:34:34,614 --> 00:34:39,664 Από τη βάση. 532 00:35:07,688 --> 00:35:08,938 Φοράς 38 μεσαίο. 533 00:35:09,982 --> 00:35:10,862 Ναι. 534 00:35:10,942 --> 00:35:12,902 Και κοιτάς ένα 35άρι φαρδύ. 535 00:35:12,985 --> 00:35:14,275 Απλώς, ξέρετε… 536 00:35:15,279 --> 00:35:16,109 χαζεύω. 537 00:35:17,365 --> 00:35:20,485 Ξέρεις, αυτό το άρθρο θα σου κάνει κακό, όχι καλό. 538 00:35:22,495 --> 00:35:24,205 Το ταλέντο υπάρχει. 539 00:35:25,498 --> 00:35:28,838 Αλλά δεν χορεύεις τη χορογραφία. Σε χορεύει αυτή. 540 00:35:28,918 --> 00:35:30,128 Ήρθα για να μάθω. 541 00:35:30,211 --> 00:35:32,801 Κι αν δεν με διδάξετε, θα το κάνουν άλλοι. 542 00:35:32,880 --> 00:35:38,180 Ο Ραμόν Κόστα είναι απλώς περαστικός, και, με τέτοια στάση, το ίδιο κι εσύ. 543 00:35:38,261 --> 00:35:40,391 Ανήκω εδώ. 544 00:35:40,471 --> 00:35:41,471 Θα σου πω κάτι. 545 00:35:41,556 --> 00:35:44,476 Αυτοί που πραγματικά πιστεύουν σ' εσένα 546 00:35:44,559 --> 00:35:48,559 δεν σε ρίχνουν στα φώτα των προβολέων και στην εφήμερη δόξα. 547 00:35:48,646 --> 00:35:51,816 Είναι στο παρασκήνιο και σε βοηθούν να χτίσεις βάση. 548 00:35:51,899 --> 00:35:53,359 Έτσι κάνουμε εμείς εδώ. 549 00:35:54,485 --> 00:35:55,315 Από τη βάση. 550 00:35:55,403 --> 00:35:56,453 Ακριβώς. 551 00:35:57,530 --> 00:36:00,280 Έχω δύο χρόνια για να γίνω η επόμενη Ντίλια. 552 00:36:02,118 --> 00:36:06,208 Κανείς δεν έρχεται να αρπάξει μια θέση με το έτσι θέλω. 553 00:36:06,956 --> 00:36:08,076 Ναι; 554 00:36:09,125 --> 00:36:10,245 Κοίτα με. 555 00:36:15,089 --> 00:36:17,679 {\an8}ΜΑΜΑ: ΕΙΔΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ. ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΣΕ ΑΝΑΦΕΡΕΙ; 556 00:36:30,646 --> 00:36:32,356 Δεν μπορώ να σε συναντώ πια. 557 00:36:32,857 --> 00:36:35,477 Αυτό το άρθρο απαξιώνει τη σχολή. 558 00:36:35,568 --> 00:36:38,858 Μόνο η Νεβέα μπορεί να μας πάει στη γη της επαγγελίας. 559 00:36:38,946 --> 00:36:40,616 Φαίνεται ότι δεν συμφωνείς. 560 00:36:40,698 --> 00:36:42,278 Το μέλλον του μπαλέτου 561 00:36:42,366 --> 00:36:44,866 με τραβολογούσε σαν άνθρωπος των σπηλαίων, 562 00:36:44,952 --> 00:36:46,042 αποκαλώντας με ψεύτρα. 563 00:36:46,120 --> 00:36:47,460 Μα είσαι ψεύτρα. 564 00:36:47,538 --> 00:36:48,368 Ορίστε; 565 00:36:48,456 --> 00:36:51,206 Είπες ότι ήσουν στο κρεβάτι όταν έπεσε η Κάσι. 566 00:36:51,792 --> 00:36:53,792 -Ήμουν. -Μίλησα και σε άλλους. 567 00:36:53,878 --> 00:36:55,708 Σου είπα όσα μπορούσα για να... 568 00:36:55,796 --> 00:36:58,416 Καλύψεις τα νώτα σου, αλλά δεν το πέτυχες. 569 00:36:58,507 --> 00:36:59,927 Φοβόμουν, εντάξει; 570 00:37:00,009 --> 00:37:02,719 Ναι, ήμουν ξύπνια όταν έπεσε η Κάσι, 571 00:37:02,803 --> 00:37:06,223 και είδα κάποιο άτομο με κουκούλα να τρέχει στον διάδρομο, 572 00:37:06,307 --> 00:37:09,847 μόνο που αυτό το άτομο επίσης με είδε. 573 00:37:09,936 --> 00:37:11,976 Αν μαθευτεί η αλήθεια, 574 00:37:12,063 --> 00:37:15,483 όποιο κι αν ήταν αυτό το άτομο, θα ξέρει ότι εγώ μίλησα. 575 00:37:15,566 --> 00:37:17,686 Εντάξει. Είπες ότι φορούσε κουκούλα; 576 00:37:17,777 --> 00:37:18,607 Ναι. 577 00:37:19,445 --> 00:37:22,615 Αλλά μόνο το δικό μου πρόσωπο φαινόταν. 578 00:37:51,602 --> 00:37:53,442 Αμάν, ρε φίλε. 579 00:37:53,521 --> 00:37:55,651 -Εσύ έβαλες τις πόρτες; -Οι χορευτές! 580 00:37:55,731 --> 00:37:58,231 Ναι, κι αυτός εδώ σου μαύρισε το μάτι. 581 00:37:58,317 --> 00:38:00,357 -Ώρα να ανταποδώσω. -Προσπάθησε. 582 00:38:00,444 --> 00:38:03,454 Σέιν, άσ' τα αυτά. Κουνήσου. 583 00:38:08,786 --> 00:38:09,616 Ωραία. 584 00:38:09,704 --> 00:38:11,084 Τα φαινόμενα απατούν. 585 00:38:30,141 --> 00:38:31,181 Είστε χάλια όλοι. 586 00:38:31,684 --> 00:38:33,524 Αλλά κάποιος πρέπει να χορέψει 587 00:38:33,602 --> 00:38:34,942 για το ΔΣ της Άρτσερ. 588 00:38:40,860 --> 00:38:41,900 Εσείς οι δύο. 589 00:38:44,405 --> 00:38:47,195 Αν δεν γελοιοποιηθείτε, ίσως πάρετε τους ρόλους. 590 00:39:06,427 --> 00:39:07,637 Μέλλον! 591 00:39:08,387 --> 00:39:10,057 Θεέ μου, το διάβασες. 592 00:39:10,139 --> 00:39:11,969 Ναι, φαινόσουν άγρια! 593 00:39:12,058 --> 00:39:13,978 Οι σκύλες θα σε θέλουν τώρα. 594 00:39:14,060 --> 00:39:16,400 Ναι. Η κοινωνική μου ζωή απογειώθηκε. 595 00:39:16,479 --> 00:39:19,519 Εννοώ... δες με ποια κάνω παρέα. 596 00:39:20,983 --> 00:39:23,823 Φιλενάδα σε κώμα. Πρέπει να το ανεβάσεις. 597 00:39:23,903 --> 00:39:25,953 Τάιλερ, όχι. Είσαι αηδιαστικός. 598 00:39:26,030 --> 00:39:27,700 Χάρη σ' αυτή δεν είσαι εκεί; 599 00:39:27,782 --> 00:39:29,582 Είσαι η νέα ροκ σταρ. 600 00:39:29,658 --> 00:39:32,238 -Σταμάτα. -Είναι αλήθεια. Είσαι η καλύτερη. 601 00:39:32,328 --> 00:39:36,828 Σοβαρά, πρέπει να το δεχτείς, αν αποδειχτώ απλώς καλή. 602 00:39:36,916 --> 00:39:37,996 Δεν είναι επιλογή. 603 00:39:38,751 --> 00:39:40,751 Αυτό το κάνεις για όλους. 604 00:39:41,796 --> 00:39:42,626 Σε κλείνω. 605 00:39:43,839 --> 00:39:44,669 Με ακολουθείς; 606 00:39:45,466 --> 00:39:47,716 Περνάω εκτός βάρδιας καμιά φορά. 607 00:39:47,802 --> 00:39:49,352 Μαθαίνω πάρα πολλά εδώ. 608 00:39:49,428 --> 00:39:51,678 Σηκώνεται κι αρχίζει να στριγκλίζει; 609 00:39:52,306 --> 00:39:54,846 Όχι. Αλλά το κάνουν οι επισκέπτες της. 610 00:39:55,518 --> 00:39:57,898 -Όχι εγώ. -Θα είναι τρομακτικό. 611 00:39:58,938 --> 00:40:01,858 Ήρθες όταν εκείνη έφυγε με τέτοιο τρόπο. 612 00:40:01,941 --> 00:40:03,481 -Μη. -Τι; 613 00:40:03,567 --> 00:40:04,487 Μην ψαρεύεις. 614 00:40:04,568 --> 00:40:05,738 Δεν τσιμπάω. 615 00:40:05,820 --> 00:40:08,320 Θα προαχθείς αν το φορτώσεις σε κάποιον; 616 00:40:08,406 --> 00:40:10,316 Ήμουν εκεί. Της έσωσα τη ζωή. 617 00:40:10,408 --> 00:40:12,198 Ή την έστειλες στο καθαρτήριο. 618 00:40:12,284 --> 00:40:16,164 Γκρι φούτερ με κουκούλα, κόκκινο φερμουάρ. Είδες κάτι; 619 00:40:16,247 --> 00:40:19,537 Η Τζουν είπε ότι είδε κάποιον εκείνη τη νύχτα. 620 00:40:19,625 --> 00:40:23,415 Κυρά μου, το κτίριο είναι γεμάτο εφήβους. Και γεμάτο κουκούλες. 621 00:40:23,504 --> 00:40:26,474 Δεν ξέρω τι ζόρι τραβάς. Ούτε εσύ το δικό μου. 622 00:40:27,466 --> 00:40:30,256 Αλλά νομίζω ότι είμαστε μαχήτριες. 623 00:40:30,344 --> 00:40:33,144 Και στη μάχη, χρειάζεσαι κάποιον να σε καλύπτει 624 00:40:33,222 --> 00:40:35,392 πριν βγεις από την κρυψώνα σου. 625 00:40:35,474 --> 00:40:37,644 Αυτό που προσπαθώ να σου πω, Νεβέα… 626 00:40:39,395 --> 00:40:40,645 είναι ότι σε καλύπτω. 627 00:40:52,575 --> 00:40:53,735 ΣΕΙΡΑ ΣΟΥ ΝΑ ΠΕΤΑΞΕΙΣ 628 00:41:22,396 --> 00:41:23,226 Συγγνώμη. 629 00:41:24,148 --> 00:41:24,978 Γιατί; 630 00:41:25,608 --> 00:41:27,148 Δεν ξέρω. Καλή ερώτηση. 631 00:41:35,659 --> 00:41:36,789 Είναι όμορφη, έτσι; 632 00:41:38,621 --> 00:41:39,461 Η θέα. 633 00:41:39,997 --> 00:41:41,497 Ο ορίζοντας και όλα αυτά. 634 00:41:46,587 --> 00:41:49,297 Απλώς… Δεν το πιστεύω ότι μας επέλεξε. 635 00:41:49,381 --> 00:41:51,591 Εντάξει εσένα, αλλά εμένα... 636 00:41:51,675 --> 00:41:53,675 -Δεν το πιστεύω. -Θα τα πας τέλεια. 637 00:41:55,679 --> 00:41:56,509 Εμπιστέψου με. 638 00:42:03,604 --> 00:42:04,694 Είναι το σόου μας. 639 00:42:06,190 --> 00:42:07,530 Δεν θέλω να αργήσουμε. 640 00:42:10,486 --> 00:42:12,736 Θα το χορέψουμε μπροστά σε τόσο κόσμο. 641 00:42:13,572 --> 00:42:16,202 Ναι. Το προβάραμε ένα εκατομμύριο φορές. 642 00:42:16,283 --> 00:42:19,123 Καμιά δωδεκαριά, δηλαδή πολύ περισσότερες φορές 643 00:42:19,203 --> 00:42:22,163 από άλλα που έχω κάνει και που βγήκαν τέλεια. 644 00:42:22,248 --> 00:42:23,828 Κι αυτό θα είναι τέλειο. 645 00:42:23,916 --> 00:42:26,706 Όλα θα πάνε καλά και θα… 646 00:42:26,794 --> 00:42:27,754 Αμάν, το κλειδί. 647 00:42:29,255 --> 00:42:30,085 Έχεις κλειδί; 648 00:42:35,010 --> 00:42:35,840 Όχι. 649 00:42:37,555 --> 00:42:39,305 Τι διάολο; Άνοιξε. 650 00:42:39,390 --> 00:42:40,890 Για να δούμε. Από εδώ. 651 00:42:40,975 --> 00:42:42,095 Ακούτε; 652 00:42:42,184 --> 00:42:43,024 Με συγχωρείτε. 653 00:42:44,144 --> 00:42:45,694 Μαντάμ, μπορώ να σας πω; 654 00:42:45,771 --> 00:42:47,151 Όχι, κύριε Γουίκ. 655 00:42:47,231 --> 00:42:48,691 Μα έχω μεγάλο πρόβλημα. 656 00:42:48,774 --> 00:42:51,194 Είσαι μεγάλο παιδί. Σίγουρα θα το λύσεις. 657 00:42:51,277 --> 00:42:54,407 Η συγκατοίκηση με τον Ναμπίλ Λιμιάντι; Δεν περπατάει. 658 00:42:54,488 --> 00:42:56,488 -Μίλα στην Τόρι. -Εσένα θα ακούσει. 659 00:42:57,783 --> 00:43:00,623 Κέιλεμπ, έχω τις δικές μου μάχες. 660 00:43:00,703 --> 00:43:03,253 Είναι καλός χορευτής, έχει δικαίωμα να είναι εδώ. 661 00:43:03,330 --> 00:43:05,370 Ξέρεις τι συνέβη στον πατέρα μου. 662 00:43:06,792 --> 00:43:07,882 Το συζητάμε αύριο. 663 00:43:13,882 --> 00:43:15,842 ΕΙΔΕΣ ΤΟ ΑΡΘΡΟ. ΕΙΜΑΙ ΣΤΟ ΣΙΚΑΓΟ. 664 00:43:15,926 --> 00:43:17,256 ΑΓΝΩΣΤΟΣ: ΜΕΙΝΕ ΕΚΕΙ. 665 00:43:17,344 --> 00:43:19,394 Βοηθάω έναν νεαρό να αναρρώσει... 666 00:43:19,471 --> 00:43:21,221 Ωστόσο, λαμβάνοντας υπόψη… 667 00:43:21,307 --> 00:43:24,687 Έβαλα τη Σελίνα να ψάξει παντού. Οι χορευτές δεν απαντούν. 668 00:43:24,768 --> 00:43:26,598 Πολύ βολικό αυτό για σένα. 669 00:43:26,687 --> 00:43:30,897 Ραμόν, μπορεί να μην το ήθελα, αλλά δεν θα ρεζιλευτώ τώρα. 670 00:43:30,983 --> 00:43:32,943 …στο πρόγραμμα και το μπάτζετ, 671 00:43:33,027 --> 00:43:37,027 θα είναι σημαντικό για την υγεία και την ασφάλεια των μαθητών μας. 672 00:43:38,616 --> 00:43:40,526 Ευχαριστούμε για την παρουσίαση. 673 00:43:40,618 --> 00:43:44,038 Χαίρομαι που οι χορευτές μας είναι σε άριστη κατάσταση. 674 00:43:44,121 --> 00:43:48,081 Στη συνέχεια, ο Ραμόν Κόστα θα παρουσιάσει κάτι 675 00:43:48,167 --> 00:43:49,627 που κανόνισα να δούμε. 676 00:43:51,170 --> 00:43:53,590 Κυρίες και κύριοι, πρέπει να περιμένουμε. 677 00:43:54,381 --> 00:43:59,801 -Μα έχουμε ημερήσια διάταξη. -Ο χορός, Χέντριαν, απαιτεί ευελιξία. 678 00:43:59,887 --> 00:44:03,847 Προτείνω να προχωρήσουμε στη συζήτηση για την εκλογή προέδρου. 679 00:44:03,932 --> 00:44:07,442 Αυτός ο χορός αφορά την υποψηφιότητά μου. Θα τον δούμε τώρα. 680 00:44:07,519 --> 00:44:08,649 Συμφωνούμε. 681 00:44:08,729 --> 00:44:12,269 Η αγαπημένη μας Άρτσερ κοντεύει να καταστραφεί. 682 00:44:12,358 --> 00:44:14,988 Κάθε κρίση εμπεριέχει δυνατότητα αναγέννησης, 683 00:44:15,069 --> 00:44:19,409 και θεωρώ ότι αυτό το μέρος χρειάζεται ανανέωση. 684 00:44:20,115 --> 00:44:21,945 Υπό την ηγεσία του Χέντριαν, 685 00:44:22,034 --> 00:44:25,124 η ασφάλεια θυσιάστηκε στον βωμό της αποδοτικότητας. 686 00:44:25,204 --> 00:44:27,214 Κάνουμε τις αλλαγές, Κατρίνα. 687 00:44:27,289 --> 00:44:28,959 Οι νέες πόρτες δεν αρκούν. 688 00:44:29,750 --> 00:44:33,420 Ως μητέρα δύο χορευτριών, μπορώ να κοιτάξω έναν γονιό κατάματα 689 00:44:33,504 --> 00:44:36,264 και να του πω "Το παιδί σου είναι ασφαλές". 690 00:44:36,340 --> 00:44:37,970 Όπως λέει το χθεσινό άρθρο, 691 00:44:38,050 --> 00:44:39,550 αν το μπαλέτο πεθαίνει, 692 00:44:39,635 --> 00:44:41,845 ο μόνος τρόπος να το σώσουμε 693 00:44:41,929 --> 00:44:44,389 είναι να επενδύσουμε τολμηρά σε ένα όραμα 694 00:44:44,473 --> 00:44:47,313 που θα μοιραζόταν κάθε στοργική μητέρα. 695 00:44:47,393 --> 00:44:50,353 Κατά κάποιο τρόπο, κάθε χορευτής είναι παιδί μας. 696 00:44:50,979 --> 00:44:53,649 Πρέπει να κάνουμε ό,τι μπορούμε 697 00:44:53,732 --> 00:44:56,362 για να τους δώσουμε το μέλλον που αξίζουν. 698 00:44:56,443 --> 00:44:57,903 Δεν ψηφίζουμε ακόμα. 699 00:44:58,612 --> 00:45:00,202 Χρονοτριβείς, Χέντριαν. 700 00:45:00,280 --> 00:45:02,280 Ο κύριος Τάλμποτ έχει δίκιο. 701 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 Έχουμε ημερήσια διάταξη. 702 00:45:03,909 --> 00:45:06,449 Αν την αγνοήσουμε, θα εκτεθώ νομικά. 703 00:45:06,537 --> 00:45:07,747 Δεν έχουμε χορευτές. 704 00:45:08,914 --> 00:45:09,754 Έχετε. 705 00:45:10,791 --> 00:45:13,631 Ήρθαμε να δούμε την Τζουν, αλλά είμαστε έτοιμοι. 706 00:45:14,253 --> 00:45:15,173 Όχι, δεν είστε. 707 00:45:15,879 --> 00:45:19,049 -Δεν το ετοίμασα για εσάς. -Κάποιος πήρε πρωτοβουλία. 708 00:45:19,800 --> 00:45:20,880 Θα δούμε τον χορό; 709 00:45:20,968 --> 00:45:22,258 Φυσικά, Χέντριαν. 710 00:45:22,344 --> 00:45:25,354 Εμείς οι Γουίτλο λύνουμε κάθε πρόβλημα. 711 00:47:53,412 --> 00:47:55,122 Αγάπη μου, ήσουν υπέροχη. 712 00:47:56,039 --> 00:47:59,629 Χαίρομαι πολύ που η αποψινή δουλειά σου είχε επιτυχία. 713 00:48:00,669 --> 00:48:03,009 Εμείς οι Γουίτλο λύνουμε κάθε πρόβλημα. 714 00:48:04,756 --> 00:48:06,086 Συγχαρητήρια, πρόεδρε. 715 00:48:18,770 --> 00:48:20,730 Πώς φάνηκα τόσο ανόητη; 716 00:48:20,814 --> 00:48:22,524 Μη στεναχωριέσαι. 717 00:48:22,608 --> 00:48:25,648 Θα υπάρξουν πολλές ευκαιρίες να εντυπωσιάσεις. 718 00:48:25,736 --> 00:48:26,736 Όχι για μένα, 719 00:48:26,820 --> 00:48:29,030 όταν μάθει τα νέα η μητέρα μου. 720 00:48:29,114 --> 00:48:31,074 Λυπάμαι πολύ. 721 00:48:31,158 --> 00:48:34,908 Ο Σέιν επέμενε να μάθουμε το έργο απλώς για να το ξέρουμε. 722 00:48:34,995 --> 00:48:37,575 Εγώ χόρεψα για να σε βοηθήσω στον αγώνα. 723 00:48:37,664 --> 00:48:40,794 Δεν φαντάστηκα ότι ο Ραμόν θα μας έδινε τους ρόλους. 724 00:48:40,876 --> 00:48:42,336 Όχι, δεν φταις εσύ. 725 00:48:43,211 --> 00:48:44,421 Η Νεβέα φταίει. 726 00:48:45,589 --> 00:48:48,549 -Λες να… -Ο Ναμπίλ λέει ότι ο Κέιλεμπ μας κλείδωσε. 727 00:48:49,176 --> 00:48:51,216 Αλλά σίγουρα αυτή μου το έκανε. 728 00:48:53,555 --> 00:48:54,385 Είχες δίκιο. 729 00:48:55,182 --> 00:48:57,142 Δεν έπρεπε να την εμπιστευτώ. 730 00:48:57,976 --> 00:49:00,516 -Ίσως μπλόκαρε η νέα πόρτα. -Μπετ. 731 00:49:02,564 --> 00:49:04,484 Ξέρω να αναγνωρίζω έναν εχθρό. 732 00:49:51,780 --> 00:49:52,990 Ωραίος είσαι, Όρεν. 733 00:49:55,200 --> 00:49:57,120 Το παιχνίδι που παίζεις με… 734 00:49:57,202 --> 00:49:58,082 Πετυχαίνει. 735 00:49:59,204 --> 00:50:02,174 Η Μπετ μού έστειλε. Φαίνεται ότι κι εσείς πετύχατε. 736 00:50:03,834 --> 00:50:05,504 Πρώτη φορά θα είμαι πρίγκιπας. 737 00:50:05,585 --> 00:50:08,545 Δεν υπάρχουν πρίγκιπες στα μπαλέτα του Ραμόν Κόστα. 738 00:50:09,464 --> 00:50:12,014 -Μόνο ένας διάβολος. -Δεν είμαι εγώ ο κακός. 739 00:50:12,092 --> 00:50:14,142 Αυτό που κάνουμε, να το κόψουμε. 740 00:50:14,219 --> 00:50:16,299 -Λόγω του ρόλου; -Γιατί είναι λάθος. 741 00:50:17,639 --> 00:50:19,309 Μα λες ότι δεν είναι τίποτα. 742 00:50:20,058 --> 00:50:20,888 Για μένα. 743 00:50:21,768 --> 00:50:23,898 Ξέρω τι γίνεται, Σέιν. 744 00:50:24,813 --> 00:50:25,903 Δεν είμαι ηλίθιος. 745 00:50:27,941 --> 00:50:28,781 Ναι; 746 00:50:30,610 --> 00:50:31,860 Εδώ μέσα τι γίνεται; 747 00:50:32,863 --> 00:50:33,913 Άντε πηδήξου. 748 00:50:34,698 --> 00:50:35,908 Αυτό ακριβώς, φίλε. 749 00:51:02,392 --> 00:51:03,642 Σπάσιμο το σημερινό. 750 00:51:05,103 --> 00:51:06,813 Έμεινα μόνος κι αβοήθητος. 751 00:51:07,814 --> 00:51:10,574 Ίσως δεν κάνεις γι' αυτό. 752 00:51:10,650 --> 00:51:13,280 Θες να με πετάξουν έξω. Γιατί; 753 00:51:14,196 --> 00:51:16,236 Η μαντάμ Ντιμπουά με κάλεσε εδώ 754 00:51:16,323 --> 00:51:20,373 γιατί ξέρει ότι είμαι σπουδαίος χορευτής. 755 00:51:22,496 --> 00:51:23,496 Σ' εσένα, 756 00:51:23,580 --> 00:51:25,080 δεν ξέρω τι βρίσκει. 757 00:51:26,541 --> 00:51:28,001 Είμαι εδώ πολύ καιρό. 758 00:51:28,085 --> 00:51:29,745 Της απέδειξα την αξία μου. 759 00:51:31,254 --> 00:51:32,094 Μόνο που… 760 00:51:33,381 --> 00:51:36,381 αποφάσισε ότι η σχολή θέλει κάτι παραπάνω. 761 00:51:36,468 --> 00:51:38,928 Οπότε, αναρωτήσου, Κέιλεμπ Γουίκ, 762 00:51:39,930 --> 00:51:43,230 πριν πας να της πεις να διαλέξει μεταξύ των δυο μας. 763 00:51:45,519 --> 00:51:46,899 Ποιον θα διαλέξει; 764 00:51:57,989 --> 00:51:58,949 Είμαι σίγουρος… 765 00:52:01,827 --> 00:52:03,077 ότι δεν θα είσαι εσύ. 766 00:52:14,256 --> 00:52:15,086 Γεια! 767 00:52:16,216 --> 00:52:17,176 Έγινε η δουλειά; 768 00:52:18,718 --> 00:52:20,968 Ναι, είστε κλειδωμένοι και ασφαλείς. 769 00:52:21,054 --> 00:52:23,524 Ωραία. Νιώθω πολύ καλύτερα. 770 00:52:25,600 --> 00:52:27,770 Εύκολα μπλοκάρεις αυτές τις πόρτες. 771 00:52:30,021 --> 00:52:30,861 Αλλά… 772 00:52:35,569 --> 00:52:37,239 αν θέλεις να με ξεπληρώσεις… 773 00:52:39,030 --> 00:52:39,990 έλα να με δεις. 774 00:52:41,700 --> 00:52:42,700 Βγαίνω στις 9:00. 775 00:52:43,326 --> 00:52:44,196 Τραγουδιστής; 776 00:53:21,489 --> 00:53:24,869 Νεβέα, άσε τα πράγματά μου. Έχεις ξεφύγει. Μαμά; 777 00:53:26,203 --> 00:53:28,293 Όπως κι εσύ. Θα σε πάρω στο σπίτι. 778 00:53:29,873 --> 00:53:32,293 Μαμά, αυτό είναι το σπίτι μου. 779 00:53:32,375 --> 00:53:33,455 Είχαμε συμφωνία. 780 00:53:33,543 --> 00:53:37,053 Είτε παίρνεις βασικό ρόλο είτε επιστρέφεις στη Νέα Υόρκη. 781 00:53:37,756 --> 00:53:38,916 Λυπάμαι, 782 00:53:39,007 --> 00:53:40,297 αλλά τελείωσε. 783 00:54:02,322 --> 00:54:05,452 Σ' το λέω, Άλαν-Κλειδί, όποιος με υποτιμά μετανιώνει. 784 00:54:05,533 --> 00:54:07,543 Κι εμένα με υποτιμούν. 785 00:54:08,245 --> 00:54:11,745 Ως επικεφαλής αθλητίατρος, μπορώ να απαγορεύσω να χορέψεις. 786 00:54:11,831 --> 00:54:13,831 Ναι; Και πότε γίνεται αυτό; 787 00:54:16,336 --> 00:54:18,456 Όταν σε βλέπω να χορεύεις όπως χθες. 788 00:54:19,339 --> 00:54:21,969 Έχεις κάταγμα. Μάλλον στο δεύτερο μετατάρσιο. 789 00:54:22,050 --> 00:54:24,550 Είσαι άριστη ψεύτρα, δεσποινίς Γουίτλο. 790 00:54:25,178 --> 00:54:27,058 Αλλά το σώμα λέει την αλήθεια. 791 00:56:34,557 --> 00:56:37,637 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη