1 00:00:06,214 --> 00:00:10,804 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,194 Bukan hanya idea yang buruk, malah berbahaya. 3 00:00:27,277 --> 00:00:31,277 Awak tak boleh sesuka hati masuk ke sekolah balet terhebat 4 00:00:31,364 --> 00:00:33,704 dan reka tarian yang tiada siapa mahu. 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,453 - Mona mahu. - Jangan guna nama itu. 6 00:00:35,535 --> 00:00:38,075 Dia merayu kepada saya macam dulu. 7 00:00:39,372 --> 00:00:43,752 Saya memang umumkan tarian terbaru awak, tapi awak tiada kuasa penuh. 8 00:00:43,835 --> 00:00:47,335 Kita patut beri ilham kepada penari, bukan rosakkan mereka. 9 00:00:47,422 --> 00:00:50,882 - Penari hebat berdepan perkara sukar. - Seorang hampir mati. 10 00:00:50,967 --> 00:00:53,797 Itu sebabnya mereka perlukan saya untuk menawan ketakutan. 11 00:00:53,887 --> 00:00:55,257 Mereka perlu keajaiban. 12 00:00:55,346 --> 00:00:56,846 Mereka mungkin cepat dewasa 13 00:00:56,931 --> 00:00:59,931 tapi tugas kita ialah mempersiapkan mereka. 14 00:01:00,018 --> 00:01:01,638 Kalau awak tak terima, 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,308 pilih Sleeping Beauty lapuk itu. Saya tarik diri. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,187 - Apa? - Mahu ke mana, Ramon? 17 00:01:06,274 --> 00:01:08,034 Awak kata kerja di Paris dibatalkan. 18 00:01:08,109 --> 00:01:10,149 Awak ada tawaran kerja lain? 19 00:01:10,236 --> 00:01:11,356 Tiada siapa selamat. 20 00:01:11,446 --> 00:01:12,816 Kami sedang uruskan. 21 00:01:12,906 --> 00:01:16,786 Kami guna dana untuk pasang pemasa pada pintu asrama. 22 00:01:16,868 --> 00:01:18,658 Untuk sedapkan hati ibu bapa. 23 00:01:18,745 --> 00:01:20,155 - Kami cuba. - Sia-sia saja. 24 00:01:20,246 --> 00:01:22,666 Mereka tetap akan keluar macam kita dulu. 25 00:01:23,625 --> 00:01:27,045 Mona, awak dah umumkan pun. Ayuh buat sebaiknya. 26 00:01:27,128 --> 00:01:28,508 Saya nampak posternya. 27 00:01:28,588 --> 00:01:30,718 "Anak-anak menarikan jenayah Jack The…" 28 00:01:30,799 --> 00:01:32,839 Tajuknya hanya Ripper. 29 00:01:32,926 --> 00:01:34,796 Mengindahkan perkara jelik. 30 00:01:35,386 --> 00:01:37,006 Awak tiada kelas? 31 00:01:43,561 --> 00:01:45,151 Dia masih suka saya. 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,150 Saya yakin dia dah lupakan. 33 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 Gambarkan kisah balet ini. 34 00:01:49,734 --> 00:01:51,954 Lelaki bertemu gadis. Dia mengganas. 35 00:01:52,028 --> 00:01:53,658 Kemudian menjadi legenda. 36 00:01:53,738 --> 00:01:56,698 Tarian akan jadi skandal. Lembaga pengarah takkan terima. 37 00:01:57,408 --> 00:01:59,908 Awak asak tubuh penari melangkaui had. 38 00:01:59,994 --> 00:02:02,084 Kenapa manjakan emosi mereka? 39 00:02:12,632 --> 00:02:15,682 Tanggalkan baju mengarut awak semua! 40 00:02:16,261 --> 00:02:18,721 Posisi pertama menghadap palang. 41 00:02:32,485 --> 00:02:34,315 Oren, awak ada masa sekejap? 42 00:02:34,779 --> 00:02:35,659 Ya. 43 00:02:35,989 --> 00:02:38,579 {\an8}- Hebat tours berganda tadi. - Terima kasih. 44 00:02:38,992 --> 00:02:44,042 {\an8}Penting untuk pusingkan kepala, ya? Bukan saya, tapi kepala kita bersama? 45 00:02:44,122 --> 00:02:46,502 {\an8}- Awak cuba cakap sesuatu? - Ya. 46 00:02:46,583 --> 00:02:48,173 Tarian kita bagus semalam. 47 00:02:48,251 --> 00:02:49,171 Saya tahu. 48 00:02:49,252 --> 00:02:53,172 Jadi, kita patut kekalkannya. Berjaya dalam uji bakat bersama-sama. 49 00:02:53,840 --> 00:02:56,340 Awak dah merancang menakluk dunia. 50 00:02:56,801 --> 00:02:58,431 Saya tak datang untuk buang masa. 51 00:02:59,470 --> 00:03:02,520 Tiada penari lelaki bagus di sekolah balet LA awak? 52 00:03:02,599 --> 00:03:03,519 Jadi? 53 00:03:03,600 --> 00:03:07,060 Maksud saya, mana-mana penari lelaki boleh buat macam saya. 54 00:03:07,145 --> 00:03:08,685 Saya tahu awak ada kekasih 55 00:03:08,771 --> 00:03:11,361 dan saya tak ingin ganggu pun, 56 00:03:11,441 --> 00:03:13,741 tapi sebenarnya awak mahukan saya 57 00:03:13,818 --> 00:03:15,898 dalam tarian, maksud saya. 58 00:03:15,987 --> 00:03:17,777 Sebelum Ramon Costa pilih, 59 00:03:17,864 --> 00:03:19,744 dia memerhati kelas. 60 00:03:19,824 --> 00:03:21,284 Saya rasa awak hebat. 61 00:03:22,202 --> 00:03:23,452 Awak pasti berjaya. 62 00:03:23,995 --> 00:03:26,825 - Teknik saya di kelas teruk. - Awak pasti dapat. 63 00:03:26,915 --> 00:03:27,915 Cuma bukan hari ini. 64 00:03:46,768 --> 00:03:49,058 Rendam ais sebelum Perengkuh periksa? 65 00:03:50,063 --> 00:03:51,443 Awak mesti sakit. 66 00:03:51,856 --> 00:03:54,936 Kalau Ramon Costa tengok kita gagal, habislah. 67 00:03:56,778 --> 00:03:59,528 Begini, saya minta maaf buat awak terjatuh. 68 00:03:59,614 --> 00:04:01,494 Tak perlu, saya tak cedera. 69 00:04:02,450 --> 00:04:04,080 Kita perlu rangka strategi. 70 00:04:04,744 --> 00:04:06,294 Mudah, kalahkan yang lain. 71 00:04:06,371 --> 00:04:07,411 Tak cukup! 72 00:04:08,665 --> 00:04:10,955 Di studio, saya akan buat sebaiknya. 73 00:04:11,042 --> 00:04:13,752 Namun di sini, awak usahakan sendiri. 74 00:04:14,754 --> 00:04:16,054 Dengarnya awak jatuh. 75 00:04:16,130 --> 00:04:17,800 Ya, Bette jatuh. 76 00:04:17,882 --> 00:04:19,552 Saya tak apa-apa. 77 00:04:19,634 --> 00:04:21,514 Baik, biar saya periksa. 78 00:04:24,222 --> 00:04:25,312 Okey. 79 00:04:29,143 --> 00:04:30,483 - Sakit? - Tidak. 80 00:04:32,981 --> 00:04:33,821 Kalau begini? 81 00:04:36,985 --> 00:04:38,025 Atau begini? 82 00:04:39,070 --> 00:04:40,240 Tak sakit pun. 83 00:04:41,698 --> 00:04:43,488 Okey, baiklah. 84 00:04:44,409 --> 00:04:47,199 Hentakan setempat yang mengehad pergerakan ini, 85 00:04:47,287 --> 00:04:48,787 saya rasa ada masalah. 86 00:04:48,871 --> 00:04:51,421 Mungkin kerana awak menahan Achilles bengkak 87 00:04:51,499 --> 00:04:53,249 yang tak dicatat pada fail. 88 00:04:53,334 --> 00:04:54,754 Teruknya awak. 89 00:04:54,836 --> 00:04:57,706 Alan, kalau ada masalah, saya pasti akan cakap. 90 00:04:57,797 --> 00:05:00,627 Saya takkan bahayakan diri untuk satu watak. 91 00:05:15,231 --> 00:05:16,731 Apa yang awak buat? 92 00:05:16,816 --> 00:05:19,606 Saya dah mati, habis dan tewas. 93 00:05:20,695 --> 00:05:22,815 June, uji bakat belum bermula. 94 00:05:22,905 --> 00:05:25,065 Ramon Costa takkan pilih saya. 95 00:05:25,158 --> 00:05:28,948 Kalau tak dapat watak utama, ibu hantar saya balik ke New York. 96 00:05:29,037 --> 00:05:30,407 Awak masih ada peluang. 97 00:05:30,496 --> 00:05:33,286 Mudah untuk awak cakap. Dia kagum dengan awak. 98 00:05:33,374 --> 00:05:36,754 Ya, sehingga nampak saya di kelas Topher Brooks. 99 00:05:36,836 --> 00:05:38,546 Ya, guru balet kita tegas. 100 00:05:38,629 --> 00:05:40,719 Pantas juga macam bahasa asing. 101 00:05:40,798 --> 00:05:42,928 Bahasa Perancis memang bahasa asing. 102 00:05:44,135 --> 00:05:46,255 Maksudnya, saya asyik mengejar. 103 00:05:46,346 --> 00:05:47,926 Awak hanya perlu belajar. 104 00:05:48,014 --> 00:05:51,234 Kalau awak ajar saya tentang kelas Brooks, 105 00:05:51,309 --> 00:05:53,229 saya ajar awak longgarkan badan. 106 00:05:55,646 --> 00:05:57,646 Dari mana awak dapat mawar itu? 107 00:05:57,732 --> 00:06:00,032 Hadiah. Tengok? 108 00:06:03,154 --> 00:06:04,704 "Giliranmu untuk terbang?" 109 00:06:04,781 --> 00:06:06,871 Oh, Tuhan. Ini ancaman bunuh. 110 00:06:07,492 --> 00:06:11,082 Ada mawar putih dekat Cassie semasa dia ditemui jatuh. 111 00:06:11,162 --> 00:06:12,412 Lapor kepada polis. 112 00:06:12,497 --> 00:06:13,327 Lupakan. 113 00:06:13,414 --> 00:06:14,374 Neveah! 114 00:06:15,124 --> 00:06:17,634 Ada benda awak tak tahu tentang sekolah ini. 115 00:06:17,710 --> 00:06:19,710 Saya pernah melihatnya. 116 00:06:20,296 --> 00:06:22,626 Saya berjaga malam itu dan nampak seseorang 117 00:06:22,715 --> 00:06:25,835 memakai hud besar di hujung koridor. 118 00:06:25,927 --> 00:06:27,467 Ada zip warna merah? 119 00:06:28,888 --> 00:06:30,098 Bagaimana awak tahu? 120 00:06:31,474 --> 00:06:33,234 - Hanya meneka. - Saya takut. 121 00:06:33,309 --> 00:06:37,189 Bertenang. Kita bukannya balet hidup Ramon Costa. 122 00:06:37,271 --> 00:06:38,691 Awak pasti? 123 00:06:44,737 --> 00:06:45,947 Awak nak jumpa saya? 124 00:06:46,030 --> 00:06:47,700 Awak tahu sebabnya? 125 00:06:47,782 --> 00:06:49,452 Sarjan, saya memang melampaui… 126 00:06:49,534 --> 00:06:51,414 Memo dari pihak atasan. 127 00:06:51,494 --> 00:06:54,164 Hentikan siasatan kes jatuh di sekolah balet 128 00:06:54,247 --> 00:06:56,957 - dan sambung meronda. - Saya tak bahayakan… 129 00:06:57,041 --> 00:06:58,541 Cruz, awak masih baharu. 130 00:06:58,626 --> 00:07:00,376 Lapan tahun saya jadi askar. 131 00:07:00,461 --> 00:07:04,301 Sebagai polis pertama tiba di lokasi, awak perlu belajar lupakan. 132 00:07:06,217 --> 00:07:08,847 Ada tanda pergelutan, pengarah yang elak disoal 133 00:07:08,928 --> 00:07:09,928 dan pelajar berbohong. 134 00:07:10,012 --> 00:07:11,932 Rekod perubatan mangsa perlukan waran. 135 00:07:12,014 --> 00:07:13,644 Saya boleh beri kes kepada Homisid. 136 00:07:13,724 --> 00:07:15,524 Tak boleh. Mangsa tak mati. 137 00:07:17,478 --> 00:07:18,728 Ini kerana kawan awak? 138 00:07:18,813 --> 00:07:19,983 Jika perlukan masa… 139 00:07:20,064 --> 00:07:24,114 Tak, saya nak rakan sekerja melindungi orang, bukan institusi. 140 00:07:24,193 --> 00:07:25,823 Sekolah itu meragukan. 141 00:07:25,903 --> 00:07:28,823 Kalau awak tak nampak, awak ada masalah. 142 00:07:34,787 --> 00:07:37,457 Terlalu ramai wanita sia-siakan potensi mereka 143 00:07:37,540 --> 00:07:39,330 dan hanyut kerana emosi. 144 00:07:41,127 --> 00:07:44,667 Kalau mahukan perhatian, ini bukan caranya. 145 00:08:42,563 --> 00:08:44,273 Baiklah, berehat lima minit. 146 00:08:44,357 --> 00:08:46,067 Latih solo selepas rehat. 147 00:08:50,196 --> 00:08:51,026 Hebat sekali! 148 00:08:52,031 --> 00:08:56,121 Puan Dubois. Oh, Tuhan. Tarian tadi tak sebaik mana. 149 00:08:56,827 --> 00:08:59,207 City Works bertuah dapat awak semula. 150 00:08:59,288 --> 00:09:00,538 Terima kasih. 151 00:09:03,209 --> 00:09:05,999 Cuma ada perkara tak pernah berubah. 152 00:09:07,004 --> 00:09:08,844 Si miang akan kekal miang. 153 00:09:08,923 --> 00:09:12,053 Apa saya boleh kata? Pengerusi peminat balet 154 00:09:12,134 --> 00:09:13,554 dan murah hati. 155 00:09:13,636 --> 00:09:14,636 Bagus? 156 00:09:15,137 --> 00:09:16,137 Hebat sekali. 157 00:09:17,098 --> 00:09:19,428 Saya cakap dengan Talbot. Baik orangnya. 158 00:09:19,517 --> 00:09:21,847 Dia nak lihat tarian Ripper pada mesyuarat esok. 159 00:09:21,936 --> 00:09:24,516 Hadrian tak buat keputusan hal seni. 160 00:09:24,605 --> 00:09:26,935 Ini mesyuarat pertama sejak kes Cassie 161 00:09:27,024 --> 00:09:28,574 dan undian pengerusi baharu. 162 00:09:28,651 --> 00:09:30,441 Bukan masa untuk persembahan. 163 00:09:30,528 --> 00:09:32,108 Talbot fikir sebaliknya. 164 00:09:32,196 --> 00:09:34,406 Awak kata mereka pasti membantah. 165 00:09:34,490 --> 00:09:36,280 Saya akan buktikan awak silap. 166 00:09:39,954 --> 00:09:40,794 Ramon! 167 00:09:43,624 --> 00:09:45,964 Brisé volé. 168 00:09:46,043 --> 00:09:47,553 Tendu cuisse. 169 00:09:47,628 --> 00:09:50,718 Sissonne, trois, pas de bourrée. 170 00:09:50,798 --> 00:09:54,258 Trois, pas de bourree, chasse en dans, pas de chat dan pas de bourree. 171 00:09:54,343 --> 00:09:55,223 Awak lambat. 172 00:09:56,804 --> 00:09:58,394 Awak seronok sangat. 173 00:09:58,472 --> 00:09:59,722 Betul, ya? 174 00:09:59,807 --> 00:10:02,977 Pique, balance, balance. 175 00:10:03,060 --> 00:10:04,190 Soutenu. 176 00:10:04,270 --> 00:10:05,560 Sissonne doublee. 177 00:10:05,646 --> 00:10:08,226 Sissonne doublee. Angkat. 178 00:10:08,316 --> 00:10:10,476 Lame duck. Dua kali. 179 00:10:10,568 --> 00:10:12,858 Chaines dan selesai. 180 00:10:15,906 --> 00:10:17,906 Awak perlu jadi macam boneka. 181 00:10:18,868 --> 00:10:21,158 Guru tari kita tuan, awak cuma boneka. 182 00:10:21,787 --> 00:10:22,997 - Ayuh! - Okey. 183 00:10:25,875 --> 00:10:26,995 Bette. 184 00:10:27,084 --> 00:10:30,884 Gembira rasanya awak ambil masa berjumpa ibu. 185 00:10:30,963 --> 00:10:34,053 - Terima kasih luangkan masa. - Ibu tak dapat lama. 186 00:10:34,133 --> 00:10:35,263 Ibu ada janji temu. 187 00:10:35,885 --> 00:10:37,385 Ayah di luar bandar? 188 00:10:37,470 --> 00:10:39,470 Bette, terapi itu berhasil. 189 00:10:40,431 --> 00:10:41,271 Baguslah. 190 00:10:41,932 --> 00:10:43,602 Ibu ialah calon pengerusi. 191 00:10:44,769 --> 00:10:46,149 Kali ketiga mungkin bertuah. 192 00:10:46,228 --> 00:10:49,978 Nama Whitlaw semakin bersinar, inilah peluang ibu untuk menang 193 00:10:50,066 --> 00:10:52,686 dan dihormati kawan serta jiran. 194 00:10:53,277 --> 00:10:54,447 Kahwin kerana duit… 195 00:10:55,488 --> 00:10:56,818 bukanlah mudah. 196 00:10:56,906 --> 00:10:59,326 Saya pun nak memenangi sesuatu. 197 00:11:00,868 --> 00:11:02,408 Saya terjatuh. 198 00:11:02,995 --> 00:11:04,865 Itu sebabnya nak jumpa ibu? 199 00:11:04,955 --> 00:11:08,375 Saya boleh makan Advil atau ibu boleh tolong saya. 200 00:11:10,586 --> 00:11:12,916 Saya nak sedozen Percocet. 201 00:11:19,428 --> 00:11:20,508 Enam Vicodin. 202 00:11:20,596 --> 00:11:22,676 - Ibu! - Ibu ambil berat hal awak. 203 00:11:22,765 --> 00:11:24,385 Tengoklah. 204 00:11:24,975 --> 00:11:27,135 - Awalnya. Bagaimana latihan? - Baik. 205 00:11:28,020 --> 00:11:29,440 Tak sangka awak ada, Bette. 206 00:11:29,522 --> 00:11:30,982 Delia janji temu ibu? 207 00:11:31,065 --> 00:11:32,775 Jangan buat kecoh di sini. 208 00:11:32,858 --> 00:11:35,108 Asrama saya lima blok dari sini saja. 209 00:11:35,194 --> 00:11:36,654 Pilihan awak, bukan ibu. 210 00:11:36,737 --> 00:11:39,067 Ibu sangka awak sibuk. Kalau nak ikut, silakan. 211 00:11:39,156 --> 00:11:41,366 Cakap hal sibuk, berapa undi ibu? 212 00:11:41,450 --> 00:11:44,830 Agak baik kerana anak hebat ibu dah menjadi penari utama. 213 00:11:44,912 --> 00:11:46,872 Talbot perlu dijatuhkan. 214 00:11:46,956 --> 00:11:49,206 Ibu akan membebaskan mereka. 215 00:11:49,291 --> 00:11:51,631 Ramon kata tak lama lagi ada uji bakat. 216 00:11:51,711 --> 00:11:53,921 Kalau nak nasihat, saya boleh beri. 217 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 Tak mengapa, terima kasih. 218 00:11:55,631 --> 00:11:59,891 Penari lain pasti gembira terima nasihat Delia Whitlaw. 219 00:11:59,969 --> 00:12:03,429 Penari lain tak perlu tanggung jangkaan tinggi begitu. 220 00:12:03,514 --> 00:12:06,274 - Saya ada masalah lain. - Ya, mesti susah 221 00:12:06,350 --> 00:12:08,140 asyik bermesra dengan Costa. 222 00:12:08,227 --> 00:12:11,267 Elizabeth! Kenapa tak cakap elok-elok? 223 00:12:11,355 --> 00:12:13,355 Kerana saya kesakitan, ibu! 224 00:12:15,776 --> 00:12:19,316 Tolong saya dan saya janji akan berkelakuan baik. 225 00:12:28,956 --> 00:12:29,996 Cuba ubat ini. 226 00:12:35,379 --> 00:12:36,419 Baik saya pulang. 227 00:13:10,122 --> 00:13:12,122 Adakah akan selalu jadi begini? 228 00:13:20,549 --> 00:13:21,759 Cuma beberapa minit. 229 00:13:22,301 --> 00:13:23,551 Ini bilik tidur saya. 230 00:13:24,637 --> 00:13:26,007 Bukan masjid. 231 00:13:42,780 --> 00:13:43,820 Guna belakang. 232 00:13:49,328 --> 00:13:51,408 Saya boleh nampak awak mengira. 233 00:13:52,873 --> 00:13:54,253 Saya memang tak guna. 234 00:13:54,333 --> 00:13:56,213 Tak, awak ada kemahiran. 235 00:13:56,293 --> 00:13:57,213 Mula dari awal. 236 00:13:57,294 --> 00:14:00,344 Ayuh. Enam, tujuh dan… 237 00:14:04,760 --> 00:14:07,300 Dalam balet, awak boleh jadi sekuat pemain pertahanan 238 00:14:07,388 --> 00:14:11,098 dengan ketahanan bak pelari maraton dan tegar seperti pendayung. 239 00:14:11,559 --> 00:14:14,309 Ada seperkara yang orang lain tak dapat sentuh 240 00:14:15,062 --> 00:14:17,152 iaitu kelenturan. 241 00:14:17,940 --> 00:14:22,820 Awak dilahirkan dengannya, dikurniakan ligamen dan tendon lentur, 242 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 tapi ia tak pernah mencukupi. 243 00:14:26,031 --> 00:14:28,031 Awak bergelut dengan diri sendiri 244 00:14:28,117 --> 00:14:30,947 melawan kehendak tubuh untuk melengkungkan tubuh. 245 00:14:31,537 --> 00:14:33,907 Tubuh diasak untuk cuba melengkung. 246 00:14:34,790 --> 00:14:36,500 Terlepas sehari, awak merosot. 247 00:14:36,584 --> 00:14:39,134 Terlalu kuat berlatih, tubuh memberontak, 248 00:14:39,211 --> 00:14:41,261 mengeras seperti berdendam. 249 00:14:42,006 --> 00:14:43,666 Akan tetapi, awak belajar. 250 00:14:45,175 --> 00:14:47,465 Awak akan jumpa gerakan sempurna 251 00:14:47,553 --> 00:14:50,563 tanpa menjejaskan tubuh yang bawa awak ke tahap ini. 252 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Awak boleh buat. 253 00:15:23,672 --> 00:15:24,842 Entrechat-quatre lewat. 254 00:15:27,927 --> 00:15:29,177 Grand allegro semalam. 255 00:15:29,261 --> 00:15:31,351 Saya nak saut de basque dari sudut, 256 00:15:31,430 --> 00:15:34,060 bukan grand jete en tournant. Penari lelaki… 257 00:15:34,934 --> 00:15:37,814 tour en l'air. Penari wanita, kekalkan jete di akhir. 258 00:15:37,895 --> 00:15:38,725 Sedia… 259 00:15:41,315 --> 00:15:43,275 Jangan kira. 260 00:15:43,859 --> 00:15:45,609 Tour en l'air! 261 00:15:53,911 --> 00:15:57,501 Balance, soutenu. 262 00:15:57,581 --> 00:16:01,091 Dan lompatan six, sekali lagi! 263 00:16:10,636 --> 00:16:12,466 Langkau lagi. 264 00:16:14,223 --> 00:16:16,603 Tour en l'air. 265 00:16:18,852 --> 00:16:22,652 Saya nak posisi lima di atas assemble, bukan semasa mendarat. 266 00:16:22,731 --> 00:16:24,071 Terima kasih, Brooks. 267 00:16:24,149 --> 00:16:26,819 Seronok tengok awak beri ilham kepada pelapis. 268 00:16:27,653 --> 00:16:29,323 Saya akan pilih lapan orang 269 00:16:29,405 --> 00:16:32,065 yang dapat menarikan pas de deux ringkas. 270 00:16:32,157 --> 00:16:36,617 Dari situ, saya akan pilih penari akhir solo. 271 00:16:36,704 --> 00:16:39,834 Encik Brooks sudah atur pasangan penari masing-masing. 272 00:16:39,915 --> 00:16:42,205 Sudah tentu saya takkan ikut. 273 00:16:45,921 --> 00:16:46,761 Awak. 274 00:16:48,716 --> 00:16:49,546 Awak. 275 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Awak. 276 00:16:53,554 --> 00:16:54,394 Awak. 277 00:16:56,140 --> 00:16:57,020 Awak. 278 00:16:58,183 --> 00:16:59,023 Awak. 279 00:17:04,523 --> 00:17:05,363 Awak. 280 00:17:09,570 --> 00:17:10,400 Juga awak. 281 00:17:13,699 --> 00:17:14,529 Ya! 282 00:17:16,035 --> 00:17:18,075 Tak pilih saya, tapi pilih June Park? 283 00:17:18,162 --> 00:17:20,162 Buta? Dia penari yang teruk. 284 00:17:20,748 --> 00:17:21,578 Oh, Tuhan. 285 00:17:34,803 --> 00:17:35,643 Hei. 286 00:17:36,430 --> 00:17:38,470 Jangan cakap dengan saya sekarang. 287 00:17:40,017 --> 00:17:40,847 Saya faham. 288 00:17:41,727 --> 00:17:43,097 Saya pasti marah juga. 289 00:17:43,187 --> 00:17:44,727 Tak, saya sepatutnya… 290 00:17:44,813 --> 00:17:46,023 Awak pun tahu. 291 00:17:46,106 --> 00:17:48,726 Kita lepas geram kepada orang tersayang. 292 00:17:48,817 --> 00:17:51,697 Ambil mufin ini. Saya belanja. 293 00:17:52,988 --> 00:17:54,358 Awak berhak dapat. 294 00:17:55,699 --> 00:17:58,369 Malah, awak layak dapat watak penari utama. 295 00:17:58,994 --> 00:18:00,374 Kita berdua layak. 296 00:18:00,454 --> 00:18:03,334 Itu sebabnya kita tahu masalahnya sekarang. 297 00:18:03,415 --> 00:18:04,995 Penari baharu datang. 298 00:18:05,501 --> 00:18:06,461 Neveah? 299 00:18:06,543 --> 00:18:07,503 Dia guna awak. 300 00:18:07,586 --> 00:18:10,706 Dia tolong saya malam tadi. Saya terpilih kerana dia. 301 00:18:10,798 --> 00:18:12,548 Awak terlalu merendah diri. 302 00:18:12,633 --> 00:18:13,473 Itu kebenaran. 303 00:18:13,550 --> 00:18:17,640 Neveah Stroyer cari jalan pintas untuk berjaya 304 00:18:17,721 --> 00:18:21,601 dan jika awak tolong dia, awak merugikan peluang sendiri. 305 00:18:23,602 --> 00:18:25,902 Kita berkawan baik sejak 13 tahun 306 00:18:25,979 --> 00:18:29,649 dan kita harus bersatu atau awak terima nasib macam Cassie. 307 00:18:29,733 --> 00:18:30,573 Bagaimana? 308 00:18:31,110 --> 00:18:33,450 Awak akan dikagumi dan ditakuti. 309 00:18:34,571 --> 00:18:36,911 Akhirnya, bersendirian. 310 00:18:43,747 --> 00:18:45,747 Jadi, tarian balet baharu, 311 00:18:45,833 --> 00:18:47,213 tajuknya Ripper. 312 00:18:47,292 --> 00:18:51,762 Kisah pembunuh bersiri legenda yang ganas dan tak berhati perut. 313 00:18:51,839 --> 00:18:55,589 Juga kisah wanita yang… 314 00:18:56,176 --> 00:18:57,546 Ada masalah? 315 00:19:00,430 --> 00:19:02,470 Seorang lelaki akan jadi Jack. 316 00:19:02,558 --> 00:19:06,648 Seorang wanita jadi mangsa terakhirnya, Mary Jane Kelly. 317 00:19:06,728 --> 00:19:11,148 Saya inginkan semangat, ekspresi, keberanian 318 00:19:11,233 --> 00:19:12,483 dan fokus. 319 00:19:14,111 --> 00:19:15,241 Cuba sampaikannya. 320 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 Bette! 321 00:19:28,167 --> 00:19:30,247 Ibu bincang dengan lembaga pengarah 322 00:19:30,335 --> 00:19:32,955 untuk persiapan mesyuarat esok. Jika ibu sempat… 323 00:19:33,046 --> 00:19:35,756 Ramon Costa tak pilih saya. Pusingan pertama. 324 00:19:37,885 --> 00:19:39,295 Masa yang tak sesuai. 325 00:19:39,386 --> 00:19:40,636 Saya rasa nak mati. 326 00:19:40,721 --> 00:19:41,811 Ibu faham. 327 00:19:41,889 --> 00:19:45,729 Selepas semua duit latihan, peluang yang ibu beri, 328 00:19:45,809 --> 00:19:48,019 kegagalan awak tak memudahkan ibu. 329 00:19:48,103 --> 00:19:49,813 Saya dah cuba, ibu. 330 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Saya buat perkara gila hanya untuk terus menari. 331 00:19:53,650 --> 00:19:56,990 Semakin susah untuk rasa yang saya orang baik 332 00:19:57,779 --> 00:19:59,109 yang buat pilihan bijak. 333 00:19:59,198 --> 00:20:01,618 Elizabeth, tugas awak hanya satu. 334 00:20:01,700 --> 00:20:04,620 Menari lebih baik berbanding yang lain. 335 00:20:04,703 --> 00:20:06,543 Kalau awak berjaya, selesai. 336 00:20:06,622 --> 00:20:09,542 Ibu pun sama. Ada masa depan untuk keluarga kita. 337 00:20:09,625 --> 00:20:10,665 Kalau awak gagal 338 00:20:10,751 --> 00:20:12,881 - setiap kali peluang diberi… - Saya cuba. 339 00:20:12,961 --> 00:20:14,801 Saya perlu tenangkan fikiran. Ibu! 340 00:20:15,589 --> 00:20:18,879 Boleh kita pergi ke kedai teh yang selalu kita kunjungi? 341 00:20:18,967 --> 00:20:20,927 Makan sandwic kecil. 342 00:20:23,931 --> 00:20:26,641 Bila kali terakhir awak nampak ibu makan roti? 343 00:20:29,686 --> 00:20:32,186 Saya hanya perlukan seorang ibu sekarang. 344 00:20:35,108 --> 00:20:36,068 Sudah tentulah. 345 00:20:38,362 --> 00:20:43,122 Akan tetapi, waktu ini ibu harus mengutamakan diri sendiri dulu… 346 00:20:44,952 --> 00:20:46,752 sebelum dapat tolong awak. 347 00:21:06,598 --> 00:21:08,598 Selangkah sebelum mengangkat. 348 00:21:09,101 --> 00:21:12,271 Terus angkat dan turun. Jangan berlengah. 349 00:21:12,354 --> 00:21:14,444 Itu bukan koreografi saya. 350 00:21:15,565 --> 00:21:17,685 Berhenti! 351 00:21:20,112 --> 00:21:22,782 Awak berdua tunjukkan. 352 00:21:22,864 --> 00:21:25,244 Tunggu apa lagi? Muzik! 353 00:21:25,325 --> 00:21:26,865 Daripada seretan arabes. 354 00:21:33,959 --> 00:21:36,419 Hiasan cantik. Begitulah gayanya. 355 00:22:05,324 --> 00:22:07,914 Awak muda, bersemangat… 356 00:22:09,161 --> 00:22:11,461 kuat dan teruja, 357 00:22:11,538 --> 00:22:15,878 tapi tiada seorang pun konsisten dan balet amat mengutamakannya. 358 00:22:15,959 --> 00:22:19,669 Tak boleh hari ini bagus, esok hari teruk. 359 00:22:19,755 --> 00:22:21,505 Kita akan tengok esok. 360 00:22:28,805 --> 00:22:30,465 Kotak muzik balerina saya. 361 00:22:30,557 --> 00:22:32,677 Awak pasti tak nampak di mana-mana? 362 00:22:32,768 --> 00:22:33,598 Tidak. 363 00:22:34,478 --> 00:22:36,808 Saya janji takkan marah, 364 00:22:36,897 --> 00:22:39,397 tapi saya amat memerlukannya. 365 00:22:39,483 --> 00:22:40,733 - Jika tak… - Saya tak curi! 366 00:22:40,817 --> 00:22:43,067 - Awak nampak tadi. - Tunggu. Jadi… 367 00:22:43,153 --> 00:22:45,743 Awak rasa prestasi teruk ketika latihan 368 00:22:45,822 --> 00:22:48,532 kerana tak dapat gosok perut patung buruk itu? 369 00:22:48,617 --> 00:22:50,197 Fikiran saya berkecamuk. 370 00:22:50,786 --> 00:22:52,946 Jadi, saya ada ritual dan sistem. 371 00:22:53,038 --> 00:22:55,958 Saya dapat fokus dan mengingatkan saya. 372 00:22:56,041 --> 00:22:58,711 Awak seorang saja tahu tentangnya. 373 00:23:04,299 --> 00:23:05,179 Ada masa? 374 00:23:06,093 --> 00:23:07,143 Ya. 375 00:23:13,558 --> 00:23:15,228 Semuanya salah saya. 376 00:23:15,310 --> 00:23:17,270 Saya tergamam. Maafkan saya. 377 00:23:17,687 --> 00:23:19,397 Hanya latihan pertama. 378 00:23:19,481 --> 00:23:23,281 Masih ada masa untuk buktikan kepada Encik Costa yang kita bagus. 379 00:23:23,735 --> 00:23:25,645 Kita macam cuba cipta keajaiban 380 00:23:25,737 --> 00:23:28,277 dan bukan menikmati tarian. 381 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 Ya, kita terlalu kuat mencuba. 382 00:23:31,159 --> 00:23:32,909 Kita perlu lebih tenang. 383 00:23:32,994 --> 00:23:35,544 Keluar dari studio dan cari ilham. 384 00:24:11,950 --> 00:24:13,540 Bette! 385 00:24:14,327 --> 00:24:15,447 Tumpang lalu! 386 00:24:16,371 --> 00:24:17,251 Oh, Tuhan! 387 00:24:17,998 --> 00:24:19,208 Tengoklah! 388 00:24:19,291 --> 00:24:21,841 Menyelinap keluar sebelum Monique kurung kita selamanya! 389 00:24:21,918 --> 00:24:25,048 - Terima kasih mesej. - Saya pasti nak tahu. 390 00:24:33,722 --> 00:24:35,142 Saya nak berehat. 391 00:25:09,508 --> 00:25:10,838 Ada idea lain? 392 00:25:12,844 --> 00:25:14,804 Ajar saya dan Shane tarian Ramon. 393 00:25:16,139 --> 00:25:18,179 Tolong jangan sebut nama dia. 394 00:25:18,266 --> 00:25:19,426 Dia takkan nampak. 395 00:25:19,518 --> 00:25:22,348 Serbu sesi latihan, tanya dia di tempat letak kereta. 396 00:25:22,437 --> 00:25:24,937 Orang tak perlu tahu awak yang ajar kami. 397 00:25:25,023 --> 00:25:27,233 Bukan ibu awak cuba tolong? 398 00:25:27,317 --> 00:25:29,027 Dia menyusahkan saya. 399 00:25:30,237 --> 00:25:31,487 Tolonglah. 400 00:25:31,571 --> 00:25:34,031 Bantu kami menari seperti sepatutnya. 401 00:25:42,999 --> 00:25:44,419 Apa semua tadi? 402 00:25:46,378 --> 00:25:48,878 Seronok, kecuali si gila yang asyik merenung. 403 00:25:48,964 --> 00:25:50,304 Merenung tak berkelip. 404 00:25:50,382 --> 00:25:52,472 Saya beritahu awak cerita semalam? 405 00:25:52,551 --> 00:25:56,011 Saya masuk ke bilik tidur dan dia sedang bersembahyang. 406 00:25:56,096 --> 00:25:59,976 Saya tak kenal Tuhan di bilik begitu, tapi tak kisahlah. 407 00:26:00,058 --> 00:26:01,428 Saya rasa takut. 408 00:26:01,518 --> 00:26:02,808 Tak baik, Caleb. 409 00:26:02,894 --> 00:26:05,154 Awak pun cakap tempat dia bukan di sini. 410 00:26:05,230 --> 00:26:06,480 Ya, kerana dia bongkak, 411 00:26:06,565 --> 00:26:08,605 bukan kerana sembahyang lima kali sehari. 412 00:26:08,692 --> 00:26:09,532 Suka hati. 413 00:26:09,609 --> 00:26:10,489 Bukan saya! 414 00:26:11,778 --> 00:26:13,278 Jaga sikit, pondan. 415 00:26:13,655 --> 00:26:16,235 Awak yang tak berjalan lurus, keparat. 416 00:26:16,950 --> 00:26:18,950 Baik awak diam dan minta maaf. 417 00:26:19,619 --> 00:26:20,699 Ikut urutan itu? 418 00:26:20,787 --> 00:26:22,827 - Susah juga. - Berambus dari sini. 419 00:26:22,914 --> 00:26:23,964 Shane, sabar. 420 00:26:24,457 --> 00:26:25,997 Cari hal dengan dia, kami balas. 421 00:26:28,086 --> 00:26:31,916 Kecemasan. Saya nak lapor pergaduhan. Saya dan kawan diserang. 422 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 Lucu sungguh. Siapa awak? 423 00:26:33,800 --> 00:26:35,140 Kami penari, celaka. 424 00:26:35,218 --> 00:26:36,718 Kami boleh belasah awak! 425 00:26:37,637 --> 00:26:39,597 Orang-orang kurus tak sedar diri. 426 00:26:41,349 --> 00:26:42,929 Pembetulan, terbalik pula. 427 00:26:44,394 --> 00:26:45,484 Matilah awak! 428 00:26:45,562 --> 00:26:48,112 Tak, saya cuma si pondan yang tumbuk awak! 429 00:26:48,773 --> 00:26:50,613 Itu saja? Ayuh! 430 00:26:56,698 --> 00:26:57,988 Ya, macam itulah! 431 00:27:01,536 --> 00:27:03,366 Kalau jumpa awak lagi, nahas! 432 00:27:03,455 --> 00:27:06,575 Takutnya. Ini kawasan kami dan jangan sesekali lupa! 433 00:27:08,585 --> 00:27:09,455 Kawan-kawan! 434 00:27:10,337 --> 00:27:11,497 Oh, Tuhan! 435 00:27:11,588 --> 00:27:13,258 Awak belajar di mana? 436 00:27:13,923 --> 00:27:16,683 Siapa peduli? Salah awak saya perlu lawan dia. 437 00:27:18,970 --> 00:27:20,470 Keluarga tentera. 438 00:27:26,394 --> 00:27:27,564 Ada masalah? 439 00:27:28,521 --> 00:27:30,941 - Cik Stroyer, ada masa? - Saya patut tidur. 440 00:27:31,024 --> 00:27:32,324 Berkenaan Cassie. 441 00:27:32,400 --> 00:27:34,190 Sekolah kata dia terjatuh. 442 00:27:34,277 --> 00:27:35,107 Awak percaya? 443 00:27:35,195 --> 00:27:38,155 Entahlah. Saya tak sampai di sini lagi. 444 00:27:38,239 --> 00:27:41,789 Ya, tapi awak gantikan Cassie dan saya risaukan awak. 445 00:27:41,868 --> 00:27:43,538 Beritahu tentang mawar itu. 446 00:27:45,538 --> 00:27:48,038 Tak guna, June! Dia menyusahkan saya. 447 00:27:48,124 --> 00:27:50,004 Tak, dia bimbang akan awak. 448 00:27:50,085 --> 00:27:54,875 Orang yang tolak Cassie mungkin hantar kad dan mawar itu. 449 00:27:54,964 --> 00:27:57,094 Alasan kukuh untuk kita bercakap. 450 00:28:02,514 --> 00:28:04,724 Kalau nak maklumat, mula dengan sumber. 451 00:28:04,808 --> 00:28:07,438 June nampak sesuatu pada malam Cassie jatuh. 452 00:28:07,519 --> 00:28:08,399 Nampak apa? 453 00:28:09,979 --> 00:28:12,319 Nampak apa? Neveah! 454 00:28:14,442 --> 00:28:15,282 Tak guna. 455 00:28:19,698 --> 00:28:21,988 Terima kasih kerana tolong tadi. 456 00:28:23,159 --> 00:28:24,239 Ayah selalu cakap, 457 00:28:24,327 --> 00:28:26,867 "Kalau askar lain jatuh, jangan tinggalkan." 458 00:28:28,331 --> 00:28:29,621 Dia macam baik. 459 00:28:29,708 --> 00:28:32,088 Dia sudah mati sekarang. 460 00:28:35,130 --> 00:28:36,920 - Takziah. - Sudah semestinya. 461 00:28:37,006 --> 00:28:38,296 Orang awak bunuh dia. 462 00:28:39,592 --> 00:28:41,092 Siapa? Perancis? 463 00:28:41,678 --> 00:28:42,798 Awak faham maksud saya. 464 00:28:42,887 --> 00:28:46,767 Demi ayah saya malam ini, saya perlu mempertahankan musuhnya. 465 00:28:52,605 --> 00:28:53,855 Kita mungkin pesaing. 466 00:28:53,940 --> 00:28:55,320 Namun, saya jamin… 467 00:28:56,151 --> 00:28:57,441 saya bukan musuh awak. 468 00:28:58,027 --> 00:29:00,407 - Kita sebilik… - Tidak. 469 00:29:01,156 --> 00:29:02,566 Saya rapat dengan puan. 470 00:29:03,158 --> 00:29:05,538 Saya akan minta tukar rakan sebilik. 471 00:29:06,161 --> 00:29:08,961 Awak boleh sembahyang di depan orang lain. 472 00:29:23,178 --> 00:29:24,798 Apa yang awak buat? 473 00:29:25,346 --> 00:29:28,386 Neveah, lepaskan saya! 474 00:29:28,475 --> 00:29:30,095 Lepaskan saya! 475 00:29:30,685 --> 00:29:32,305 Saya buat macam orang lain! 476 00:29:32,395 --> 00:29:35,355 Talam dua muka! Saya kata jangan lapor kepada polis! 477 00:29:35,440 --> 00:29:37,150 Awak juga lapor kepada Bette? 478 00:29:37,233 --> 00:29:40,703 Saya beritahu kita di kelab. Yang lain bukan salah saya! 479 00:29:40,779 --> 00:29:43,659 - Awak curi tangkal tuah saya juga. - Biar betul. 480 00:29:43,740 --> 00:29:44,820 Di mana? 481 00:29:44,908 --> 00:29:47,658 Awak gila dan sekarang semua orang pun tahu. 482 00:30:01,716 --> 00:30:03,086 Celaka. 483 00:30:03,176 --> 00:30:05,136 Saya tak letak di situ. 484 00:30:05,220 --> 00:30:07,720 - Selepas saya tolong awak? - Saya yang tolong awak! 485 00:30:07,806 --> 00:30:09,096 Ini barang terakhir… 486 00:30:09,766 --> 00:30:11,556 yang ibu saya pernah berikan. 487 00:30:14,312 --> 00:30:17,902 Saya dengar orang bergaduh. Tak sangka awak berdua rupanya. 488 00:30:18,483 --> 00:30:21,653 Puan Dubois, saya hanya ambil barang saya semula. 489 00:30:21,736 --> 00:30:24,446 - Lebih banyak kerugian awak. - Puan Dubois? 490 00:30:24,531 --> 00:30:27,661 Jelas awak tak hormat kesucian seni balet ini 491 00:30:27,742 --> 00:30:29,622 dan awak tak layak jadi solo. 492 00:30:29,702 --> 00:30:31,912 - Baik puan pertimbangkan… - Muktamad. 493 00:30:31,996 --> 00:30:34,076 Nampaknya ada pilih kasih. 494 00:30:34,165 --> 00:30:36,285 Awak perlu sesuaikan diri. 495 00:30:36,376 --> 00:30:38,286 - Kita perlukan dia. - Jangan mencelah. 496 00:30:38,378 --> 00:30:40,668 Berita ini baru diterbitkan. 497 00:30:56,479 --> 00:30:58,609 MASA DEPAN BALET? 498 00:30:58,690 --> 00:31:00,190 Mereka suka awak! 499 00:31:07,532 --> 00:31:09,912 Wujud keanehan dalam balet 500 00:31:09,993 --> 00:31:14,713 iaitu kelenturan dijangka bertambah dalam dunia yang sungguh kaku. 501 00:31:15,331 --> 00:31:19,381 Peraturan ketat dan pengasingan tak berkesudahan mengganggu pemikiran 502 00:31:19,460 --> 00:31:22,840 lantas mengubah kecenderungan awak untuk meregang 503 00:31:22,922 --> 00:31:25,722 mencapai ekspresi keajaiban yang membantah. 504 00:31:26,384 --> 00:31:31,144 Menjadikan diri awak bak tanah liat yang mudah dibentuk memerlukan segalanya. 505 00:31:32,098 --> 00:31:34,768 Awak pelajari muslihat untuk menipu diri, 506 00:31:34,851 --> 00:31:38,191 kakukan perasaan dan tak endah kemungkinan yang terjadi 507 00:31:38,271 --> 00:31:42,401 dalam pencarian mencapai tinggi, panjang dan kelajuan ekstrem. 508 00:31:43,067 --> 00:31:47,817 Setelah itu, awak mengubah diri menjadi apa yang dimahu, dijangka 509 00:31:47,906 --> 00:31:49,406 dengan cara yang mudah. 510 00:31:49,991 --> 00:31:54,251 Daya dikenakan pada tubuh ditahan menjangkau kesakitan. 511 00:31:56,372 --> 00:31:58,632 Awak menahan kesakitan itu. 512 00:31:59,417 --> 00:32:00,537 Menahannya. 513 00:32:08,384 --> 00:32:10,144 Selamat pagi, sayang. 514 00:32:10,470 --> 00:32:12,640 Sayang, saya perlu tidur. 515 00:32:13,806 --> 00:32:15,596 Awak nak biarkan saya begini? 516 00:32:16,309 --> 00:32:19,059 Sebelum saya bekerja dengan wanita cantik seharian? 517 00:32:19,145 --> 00:32:22,645 Awak tak boleh bekerja macam biasa di sini. 518 00:32:23,775 --> 00:32:28,195 Mereka pelajar dan adik saya seorang daripadanya. 519 00:32:28,279 --> 00:32:31,029 Bertenang. Dia tak dapat watak utama. 520 00:32:31,115 --> 00:32:33,195 Awak belum habis uji bakat. 521 00:32:33,284 --> 00:32:34,204 Tak penting. 522 00:32:34,953 --> 00:32:36,293 Saya takkan pilih dia. 523 00:32:39,791 --> 00:32:42,001 Saya terkejut dia tak menari dengan baik. 524 00:32:42,752 --> 00:32:43,962 Dia pun terkejut. 525 00:32:48,800 --> 00:32:51,090 Siapa yang asyik mesej awak? 526 00:32:52,178 --> 00:32:53,008 Tiada siapa. 527 00:32:53,096 --> 00:32:55,466 - Penari muda? - Bukan. 528 00:32:58,226 --> 00:33:00,016 Bukan sesiapa. 529 00:33:00,895 --> 00:33:04,225 Ada orang ugut saya dan kata mereka ada sesuatu. 530 00:33:04,315 --> 00:33:05,355 Betulkah? 531 00:33:08,277 --> 00:33:09,897 Ramon, ada sesuatu saya… 532 00:33:09,988 --> 00:33:13,028 Sudah tentulah, sentiasa ada sesuatu. 533 00:33:13,741 --> 00:33:14,911 Saya artis. 534 00:33:15,827 --> 00:33:17,787 Macam mana-mana artis lain… 535 00:33:20,415 --> 00:33:21,785 saya seperti binatang. 536 00:33:22,625 --> 00:33:25,415 Apabila lapar, saya makan. 537 00:33:35,888 --> 00:33:40,058 Keterujaan tatkala mencapai jangkauan, lengkungan kaki luar biasa… 538 00:33:40,143 --> 00:33:43,023 awak kian lentur untuk hampir dengan Tuhan. 539 00:33:43,104 --> 00:33:46,074 Awak meregangkan inti pati diri dan jiwa. 540 00:33:46,899 --> 00:33:48,649 Tunjukkan kekuatan diri awak. 541 00:33:51,154 --> 00:33:52,704 Saya tak rasa mereka suka. 542 00:33:52,780 --> 00:33:54,990 Namun, tiada cara lebih baik menyeksa musuh 543 00:33:55,074 --> 00:33:56,744 selain kesempurnaan diri. 544 00:34:08,087 --> 00:34:09,167 Awak tak guna. 545 00:34:10,423 --> 00:34:13,133 Tengoklah. Menawan dunia? 546 00:34:13,217 --> 00:34:14,967 Kami penari dan awak pasti tewas. 547 00:34:19,140 --> 00:34:20,980 Itu barulah persembahan. 548 00:34:21,059 --> 00:34:22,139 Cassie. 549 00:34:23,561 --> 00:34:24,851 Tak, terlalu bahaya. 550 00:34:24,937 --> 00:34:26,357 Dulu sayalah masa depan. 551 00:34:26,439 --> 00:34:27,979 Jangan toleh ke belakang. 552 00:34:28,066 --> 00:34:29,106 Awak akan jatuh. 553 00:34:29,984 --> 00:34:30,994 Saya pegang awak. 554 00:34:31,611 --> 00:34:32,861 Mereka akan menang. 555 00:34:34,614 --> 00:34:40,164 Dari bawah… 556 00:35:07,647 --> 00:35:08,937 Awak saiz lima XX. 557 00:35:09,899 --> 00:35:10,779 Ya. 558 00:35:10,858 --> 00:35:12,488 Awak tengok saiz XXX. 559 00:35:12,985 --> 00:35:15,905 Hanya melihat-lihat. 560 00:35:17,323 --> 00:35:20,493 Artikel itu lebih banyak memberi keburukan. 561 00:35:22,411 --> 00:35:24,411 Awak ada bakat. 562 00:35:25,414 --> 00:35:28,844 Cuma awak biar koreografi menentukan cara awak menari. 563 00:35:28,918 --> 00:35:32,798 Saya datang untuk belajar dan kalau awak tak ajar, ada guru lain. 564 00:35:32,880 --> 00:35:38,180 Ramon Costa hanya sementara dan dengan sikap awak begini, awak sama. 565 00:35:38,261 --> 00:35:40,391 Saya layak berada di sini. 566 00:35:40,471 --> 00:35:41,471 Dengar sini. 567 00:35:41,556 --> 00:35:44,476 Orang yang benar-benar percayakan awak 568 00:35:44,559 --> 00:35:46,729 tak buat awak menonjol di pentas 569 00:35:46,811 --> 00:35:48,561 hanya untuk sementara sahaja. 570 00:35:48,646 --> 00:35:51,766 Mereka sokong dari belakang, membina asas diri awak. 571 00:35:51,858 --> 00:35:53,358 Begitu cara kami di sini. 572 00:35:54,443 --> 00:35:55,323 Dari bawah. 573 00:35:55,403 --> 00:35:56,453 Tepat sekali. 574 00:35:57,488 --> 00:36:00,278 Saya hanya ada dua tahun untuk jadi seperti Delia Whitlaw. 575 00:36:02,118 --> 00:36:06,208 Tiada orang boleh terus masuk dan dapat kerana mereka mahu. 576 00:36:06,664 --> 00:36:07,504 Ya? 577 00:36:09,083 --> 00:36:10,253 Tengoklah nanti. 578 00:36:15,089 --> 00:36:17,759 {\an8}IBU IBU BACA ARTIKEL. KENAPA AWAK TIADA? 579 00:36:30,646 --> 00:36:32,476 Saya tak boleh selalu berjumpa. 580 00:36:32,857 --> 00:36:35,477 Artikel itu menaikkan nama sekolah. 581 00:36:35,568 --> 00:36:38,858 Kononnya hanya Neveah Stroyer mampu buat kami berjaya. 582 00:36:38,946 --> 00:36:40,236 Awak tak setuju? 583 00:36:40,698 --> 00:36:42,278 Si masa depan balet itu 584 00:36:42,366 --> 00:36:46,036 seret saya semalam dan cakap saya menipu. 585 00:36:46,120 --> 00:36:48,370 - Memang awak tipu, June. - Apa? 586 00:36:48,456 --> 00:36:50,456 Awak kata awak sudah tidur 587 00:36:50,541 --> 00:36:52,381 - pada malam Cassie jatuh. - Ya. 588 00:36:52,460 --> 00:36:53,790 Mereka cakap lain. 589 00:36:53,878 --> 00:36:55,708 Begini, saya dah cakap… 590 00:36:55,796 --> 00:36:58,336 Untuk melindungi diri, tapi awak menipu. 591 00:36:58,424 --> 00:36:59,934 Saya takut, okey? 592 00:37:00,009 --> 00:37:02,719 Ya, saya belum tidur pada malam Cassie jatuh 593 00:37:02,803 --> 00:37:06,223 dan nampak seseorang berbaju hud berlari di koridor 594 00:37:06,307 --> 00:37:09,847 dan dia memandang saya semula. 595 00:37:10,394 --> 00:37:11,984 Kalau berita tersebar, 596 00:37:12,063 --> 00:37:15,483 siapa pun orang itu, mereka tahu saya buka mulut. 597 00:37:15,566 --> 00:37:17,686 Okey. Orang itu memakai baju hud? 598 00:37:17,777 --> 00:37:18,607 Ya. 599 00:37:19,362 --> 00:37:22,622 Namun, hanya saya seorang nampak dia. 600 00:37:51,519 --> 00:37:53,439 Alamak. 601 00:37:53,521 --> 00:37:55,651 - Tukang pintu? - Memang penari? 602 00:37:55,731 --> 00:37:58,231 Ya, saya yang buat mata awak lebam. 603 00:37:58,317 --> 00:38:00,357 - Saya patut balas. - Cubalah. 604 00:38:00,945 --> 00:38:03,695 Shane, jangan bergaduh di sini. Pergi. 605 00:38:08,786 --> 00:38:09,616 Cantik. 606 00:38:09,704 --> 00:38:11,624 Tak sebaik saja awak kenal saya. 607 00:38:30,141 --> 00:38:31,601 Semua orang teruk. 608 00:38:31,684 --> 00:38:35,404 Tapi masih perlu menari malam ini di depan lembaga pengarah Archer. 609 00:38:40,860 --> 00:38:41,900 Saya pilih kamu. 610 00:38:44,405 --> 00:38:47,865 Kalau buat dengan baik, kamu mungkin dapat watak itu. 611 00:39:06,427 --> 00:39:07,637 Masa depan! 612 00:39:08,220 --> 00:39:10,010 Awak baca dalam talian. 613 00:39:10,097 --> 00:39:11,967 Ya, awak nampak hebat! 614 00:39:12,058 --> 00:39:13,928 Tentu penari lain nak berkawan. 615 00:39:14,018 --> 00:39:16,398 Ya, kehidupan sosial saya meriah. 616 00:39:16,479 --> 00:39:19,729 Tengoklah saya bersama siapa. 617 00:39:20,983 --> 00:39:23,823 Kawan yang koma. Awak perlu guna SnapChat. 618 00:39:23,903 --> 00:39:25,953 Tak boleh, Tyler. Teruknya awak. 619 00:39:26,072 --> 00:39:29,372 Dia sebab awak berada di situ. Bintang terkini. 620 00:39:29,700 --> 00:39:32,240 - Jangan cakap begitu. - Awak yang terbaik. 621 00:39:32,328 --> 00:39:36,828 Tolonglah, awak perlu terima kalau saya sederhana saja. 622 00:39:36,916 --> 00:39:38,626 Itu bukan satu pilihan. 623 00:39:38,709 --> 00:39:40,749 Awak lakukannya demi semua orang. 624 00:39:41,796 --> 00:39:42,626 Pergi dulu. 625 00:39:43,672 --> 00:39:44,882 Awak mengekori saya? 626 00:39:45,424 --> 00:39:47,474 Kadangkala saya singgah. 627 00:39:47,551 --> 00:39:49,351 Ada banyak maklumat di sini. 628 00:39:49,428 --> 00:39:51,678 Apa? Dia sedar dan bercakap? 629 00:39:52,264 --> 00:39:54,854 Tak, tapi orang yang melawat dia. 630 00:39:55,434 --> 00:39:56,274 Bukan saya. 631 00:39:56,769 --> 00:39:57,899 Pasti menakutkan… 632 00:39:58,896 --> 00:40:01,516 awak gantikan tempat dia. 633 00:40:01,857 --> 00:40:03,027 - Jangan. - Apa? 634 00:40:03,526 --> 00:40:05,526 Mempengaruhi saya. Tak boleh. 635 00:40:05,778 --> 00:40:08,318 Awak naik pangkat kalau tangkap pesalah? 636 00:40:08,406 --> 00:40:10,316 Saya yang selamatkan dia. 637 00:40:10,408 --> 00:40:12,198 Atau buat dia terus koma. 638 00:40:12,785 --> 00:40:15,615 Baju hud kelabu, zip merah di depan. Awak nampak? 639 00:40:16,163 --> 00:40:19,543 Rakan sebilik awak cakap ada orang pakai pada malam itu. 640 00:40:19,625 --> 00:40:21,875 Asrama itu dipenuhi remaja. 641 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Sentiasa berbaju hud. 642 00:40:23,504 --> 00:40:26,724 Saya tak tahu masalah awak. Namun, awak tak kenal saya. 643 00:40:27,466 --> 00:40:30,256 Saya rasa kita berdua pejuang. 644 00:40:30,344 --> 00:40:33,104 Dalam pertempuran, penembak perlu jaga awak 645 00:40:33,180 --> 00:40:35,390 sebelum keluar dari persembunyian. 646 00:40:35,474 --> 00:40:37,644 Maksudnya, Neveah… 647 00:40:39,186 --> 00:40:40,596 saya akan jaga awak. 648 00:40:52,575 --> 00:40:53,735 GILIRANMU UNTUK TERBANG 649 00:41:22,271 --> 00:41:23,151 Maaf. 650 00:41:24,106 --> 00:41:24,936 Kenapa? 651 00:41:25,524 --> 00:41:27,154 Entahlah. Soalan yang baik. 652 00:41:35,659 --> 00:41:37,199 Cantik, betul? 653 00:41:38,579 --> 00:41:39,459 Pemandangan. 654 00:41:39,872 --> 00:41:41,622 Garisan ufuk dan sebagainya. 655 00:41:46,587 --> 00:41:49,297 Saya tak sangka kita dipilih. 656 00:41:49,381 --> 00:41:51,631 Awak sudah tentulah, tapi saya… 657 00:41:51,717 --> 00:41:53,967 - Saya tak percaya. - Awak pasti hebat. 658 00:41:55,638 --> 00:41:56,558 Percayalah. 659 00:42:03,604 --> 00:42:05,114 Persembahan penting kita. 660 00:42:06,148 --> 00:42:07,268 Tak boleh lewat. 661 00:42:10,361 --> 00:42:12,781 Menari saja di depan mereka. 662 00:42:14,198 --> 00:42:16,198 Kita dah berlatih banyak kali. 663 00:42:16,283 --> 00:42:19,163 Mungkin berbelas kali yang lebih kerap 664 00:42:19,245 --> 00:42:22,155 daripada yang saya pernah buat dan hasilnya bagus. 665 00:42:22,248 --> 00:42:23,748 Kali ini pasti hebat. 666 00:42:23,832 --> 00:42:26,712 Semuanya pasti lancar dan… 667 00:42:26,794 --> 00:42:27,754 Alamak, kunci. 668 00:42:29,255 --> 00:42:30,375 Awak ada kad kunci? 669 00:42:34,969 --> 00:42:35,929 Tidak. 670 00:42:37,555 --> 00:42:39,305 Apa? Bukalah. 671 00:42:39,390 --> 00:42:40,890 Cuba cara ini. 672 00:42:40,975 --> 00:42:42,095 Helo? 673 00:42:42,184 --> 00:42:43,194 Tumpang lalu. 674 00:42:44,061 --> 00:42:45,191 Puan ada masa? 675 00:42:45,646 --> 00:42:47,146 Sayangnya tidak, En. Wick. 676 00:42:47,231 --> 00:42:48,691 Saya ada masalah besar. 677 00:42:48,774 --> 00:42:51,154 Awak sudah dewasa. Awak boleh selesaikan. 678 00:42:51,235 --> 00:42:53,395 Sebilik dengan Nabil Limyadi? 679 00:42:53,487 --> 00:42:55,237 - Tidak. - Cakap dengan Torri. 680 00:42:55,322 --> 00:42:56,492 Dia ikut kata awak. 681 00:42:57,700 --> 00:43:00,620 Caleb, saya ada masalah sendiri. 682 00:43:00,703 --> 00:43:03,373 Nabil penari yang baik dan berhak ada di sini. 683 00:43:03,455 --> 00:43:05,365 Awak tahu nasib ayah saya. 684 00:43:06,750 --> 00:43:08,210 Kita bincang esok. 685 00:43:15,718 --> 00:43:19,388 Saya bantu pelajar yang alami koyakan meniskus tahun lalu. 686 00:43:19,471 --> 00:43:21,311 Namun, memandangkan jangkaan… 687 00:43:21,390 --> 00:43:24,640 Selena cari mereka. Saya dah telefon dan tiada jawapan. 688 00:43:24,727 --> 00:43:26,557 Mudah untuk awak. 689 00:43:26,645 --> 00:43:30,895 Ramon, saya memang tak setuju, tapi saya harus jaga air muka juga. 690 00:43:30,983 --> 00:43:32,943 …mengikut jadual dan bajet kita, 691 00:43:33,027 --> 00:43:37,277 saya yakin ia penting bagi keselamatan dan kesihatan pelajar. 692 00:43:38,490 --> 00:43:40,530 Terima kasih untuk laporan itu, Alan. 693 00:43:40,618 --> 00:43:44,038 Bagus untuk tahu para pelajar kita sihat. 694 00:43:44,121 --> 00:43:50,091 Seterusnya, Ramon Costa akan membawakan persembahan yang saya atur untuk kita. 695 00:43:50,669 --> 00:43:53,509 Hadirin semua, kita perlu menunggu. 696 00:43:54,214 --> 00:43:55,884 Agenda ini sudah diluluskan. 697 00:43:55,966 --> 00:43:59,796 Tarian memerlukan fleksibiliti, Hadrian. 698 00:43:59,887 --> 00:44:03,847 Kita teruskan ke agenda seterusnya, kepimpinan lembaga pengarah SBA. 699 00:44:03,932 --> 00:44:07,442 Tarian ini sebahagian daripadanya. Tonton sebelum mengundi. 700 00:44:07,519 --> 00:44:08,599 Kami setuju. 701 00:44:08,687 --> 00:44:12,267 Sekolah Balet Archer tak terurus lagi. 702 00:44:12,358 --> 00:44:14,988 Namun, setiap krisis ada peluang bangkit semula 703 00:44:15,069 --> 00:44:19,409 dan pada saya, sekolah perlukan perubahan semula. 704 00:44:20,032 --> 00:44:21,952 Bawah pimpinan Hadrian Talbot, 705 00:44:22,034 --> 00:44:25,624 keselamatan tak diutamakan, begitu juga kecekapan korporat. 706 00:44:25,704 --> 00:44:27,214 Kami sedang ubah, Katrina. 707 00:44:27,289 --> 00:44:28,959 Pintu keselamatan bukan jawapan. 708 00:44:29,708 --> 00:44:34,248 Sebagai ibu bagi dua penari, saya boleh beritahu ibu bapa lain, 709 00:44:34,338 --> 00:44:36,258 "Anak awak selamat di sini." 710 00:44:36,340 --> 00:44:39,390 Menurut artikel semalam, jika balet kian merudum, 711 00:44:39,468 --> 00:44:41,848 satu-satunya cara untuk selamatkannya 712 00:44:41,929 --> 00:44:46,849 ialah menetapkan visi yang dapat sokongan mana-mana ibu bapa. 713 00:44:47,393 --> 00:44:50,353 Setiap penari ibarat anak-anak kita. 714 00:44:50,437 --> 00:44:53,647 Maka, kita perlu berusaha sebaiknya 715 00:44:53,732 --> 00:44:56,362 untuk beri masa depan terbaik buat mereka. 716 00:44:56,443 --> 00:44:58,573 Kita belum buang undi lagi. 717 00:44:58,654 --> 00:45:00,204 Awak melengahkan masa. 718 00:45:00,280 --> 00:45:02,280 Betul cakap Encik Talbot. 719 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 Kita sudah ada agenda. 720 00:45:03,909 --> 00:45:06,369 Kalau tak ikut, saya boleh didakwa. 721 00:45:06,453 --> 00:45:08,083 Tiada penari. 722 00:45:08,831 --> 00:45:09,751 Awak ada. 723 00:45:10,791 --> 00:45:13,631 Kami nak tonton, tapi saya dan Shane sedia ganti. 724 00:45:14,211 --> 00:45:15,211 Tak boleh. 725 00:45:15,879 --> 00:45:17,049 Awak tak sesuai. 726 00:45:17,131 --> 00:45:19,221 Ada orang ambil inisiatif. 727 00:45:19,299 --> 00:45:20,879 Kami akan tonton? 728 00:45:20,968 --> 00:45:22,258 Sudah tentu, Hadrian. 729 00:45:22,344 --> 00:45:25,354 Keluarga Whitlaw sentiasa sedia apabila diperlukan. 730 00:47:53,412 --> 00:47:55,332 Awak hebat, sayang. 731 00:47:55,956 --> 00:47:59,626 Ibu gembira usaha awak membuahkan hasil malam ini. 732 00:48:00,669 --> 00:48:03,589 Keluarga Whitlaw sentiasa ada apabila diperlukan. 733 00:48:04,673 --> 00:48:06,383 Tahniah, Puan Pengerusi. 734 00:48:18,562 --> 00:48:20,732 Kenapa saya bodoh? 735 00:48:20,814 --> 00:48:22,444 Tak mengapa. 736 00:48:22,524 --> 00:48:25,654 Ada banyak peluang lagi untuk kagumkan mereka. 737 00:48:25,736 --> 00:48:26,736 Bukan untuk saya, 738 00:48:26,820 --> 00:48:29,030 apabila ibu tahu saya penari latar! 739 00:48:29,114 --> 00:48:31,074 Saya minta maaf. 740 00:48:31,158 --> 00:48:34,448 Shane nak kami belajar tarian itu supaya kami mahir. 741 00:48:34,912 --> 00:48:37,582 Saya menari agar Ripper dapat dipersembahkan. 742 00:48:37,664 --> 00:48:40,794 Saya tak harap langsung Ramon akan pilih kami. 743 00:48:40,876 --> 00:48:42,336 Bukan salah awak. 744 00:48:43,211 --> 00:48:44,421 Salah Neveah. 745 00:48:45,505 --> 00:48:46,335 Awak rasa… 746 00:48:46,423 --> 00:48:48,553 Nabil kata Caleb yang kunci pintu. 747 00:48:49,134 --> 00:48:51,554 Namun, Neveah yang kenakan saya. 748 00:48:53,430 --> 00:48:54,430 Betul cakap awak. 749 00:48:55,098 --> 00:48:57,138 Saya tak patut percayakan dia. 750 00:48:57,976 --> 00:49:00,516 - Mungkin pintu itu bermasalah. - Bette. 751 00:49:02,564 --> 00:49:04,614 Saya boleh kenal siapa musuh. 752 00:49:51,822 --> 00:49:53,282 Awak nampak bagus, Oren. 753 00:49:55,117 --> 00:49:57,117 Permainan yang awak cuba ini… 754 00:49:57,202 --> 00:49:58,502 Saya dapat hasil. 755 00:49:59,121 --> 00:50:00,211 Bette mesej. 756 00:50:00,706 --> 00:50:02,496 Nampaknya awak pun ada hasil. 757 00:50:03,834 --> 00:50:08,634 - Kali pertama saya dapat watak utama. - Ada satu saja watak utama. 758 00:50:09,381 --> 00:50:10,341 Hanya satu iblis. 759 00:50:10,424 --> 00:50:11,934 Hei, saya tak salah. 760 00:50:12,009 --> 00:50:14,139 Kita perlu hentikan. 761 00:50:14,219 --> 00:50:16,429 - Kerana saya dapat watak? - Kerana ini salah. 762 00:50:17,514 --> 00:50:19,314 Awak kata ia tak bermakna. 763 00:50:19,975 --> 00:50:21,015 Pada saya. 764 00:50:21,727 --> 00:50:24,057 Saya tahu apa dalam kepala awak, Shane. 765 00:50:24,813 --> 00:50:25,773 Saya tak bodoh. 766 00:50:27,941 --> 00:50:28,861 Betul? 767 00:50:30,527 --> 00:50:31,947 Apa pula di dalam sini? 768 00:50:32,863 --> 00:50:34,033 Celaka. 769 00:50:34,698 --> 00:50:35,908 Itu yang saya mahu. 770 00:51:02,768 --> 00:51:04,138 Malangnya malam ini. 771 00:51:05,062 --> 00:51:06,812 Saya sudah hampir berjaya. 772 00:51:07,814 --> 00:51:10,574 Mungkin awak tak mampu buat. 773 00:51:11,026 --> 00:51:13,356 Kenapa awak nak saya disingkirkan? 774 00:51:14,196 --> 00:51:17,406 Puan Dubois sendiri jemput saya kerana dia tahu 775 00:51:17,491 --> 00:51:20,451 saya penari yang hebat. 776 00:51:22,496 --> 00:51:23,496 Awak pula, 777 00:51:23,580 --> 00:51:25,670 saya tak faham apa yang dia nampak. 778 00:51:26,500 --> 00:51:28,000 Sudah lama saya di sini. 779 00:51:28,085 --> 00:51:29,915 Saya dah buktikan kemampuan. 780 00:51:31,254 --> 00:51:34,764 Cuma dia memutuskan bahawa pihak sekolah 781 00:51:34,841 --> 00:51:36,341 perlu lebih daripada itu. 782 00:51:36,426 --> 00:51:38,926 Tanya diri awak, Caleb Wick… 783 00:51:39,721 --> 00:51:43,351 sebelum awak minta dia pilih sama ada awak atau saya… 784 00:51:45,477 --> 00:51:46,897 mana satu pilihan dia? 785 00:51:57,906 --> 00:51:59,066 Saya agak yakin… 786 00:52:01,868 --> 00:52:03,498 bukan awak yang dipilih. 787 00:52:14,214 --> 00:52:15,054 Hei! 788 00:52:16,174 --> 00:52:17,094 Sudah selesai? 789 00:52:18,718 --> 00:52:20,848 Ya, awak semua selamat. 790 00:52:20,929 --> 00:52:23,519 Bagus, saya rasa lega. 791 00:52:25,433 --> 00:52:27,773 Tiada masalah. Pintu itu mudah tersekat. 792 00:52:30,021 --> 00:52:31,021 Namun… 793 00:52:35,485 --> 00:52:37,315 kalau awak nak balas budi… 794 00:52:38,905 --> 00:52:40,485 tontonlah saya nanti. 795 00:52:41,658 --> 00:52:42,698 Pukul 9:00 malam. 796 00:52:43,326 --> 00:52:44,196 Penyanyi? 797 00:53:21,489 --> 00:53:24,869 Neveah, jangan usik barang saya. Awak tak terkawal. Ibu? 798 00:53:26,203 --> 00:53:28,413 Betul. Ibu akan bawa awak balik. 799 00:53:30,290 --> 00:53:31,920 Ibu, inilah rumah saya. 800 00:53:32,375 --> 00:53:33,455 Kita sudah setuju. 801 00:53:33,543 --> 00:53:37,213 Dapat watak utama atau pulang ke New York. 802 00:53:37,756 --> 00:53:38,916 Maaf, 803 00:53:39,007 --> 00:53:40,467 semuanya sudah berakhir. 804 00:54:02,322 --> 00:54:03,822 Benar, Perengkuh Alan, 805 00:54:03,907 --> 00:54:06,027 orang pandang rendah pada saya. 806 00:54:06,117 --> 00:54:08,157 Orang pandang rendah pada saya juga. 807 00:54:08,245 --> 00:54:11,745 Sebagai ketua perubatan, saya beri kelulusan menari. 808 00:54:11,831 --> 00:54:13,831 Ya, bila pula kelulusan diperlukan? 809 00:54:16,378 --> 00:54:18,458 Semasa tengok awak menari semalam. 810 00:54:19,214 --> 00:54:21,974 Retakan tekanan. Tekaan saya, metatarsal kedua. 811 00:54:22,050 --> 00:54:24,550 Awak pandai menipu, Cik Whitlaw. 812 00:54:24,636 --> 00:54:27,466 Tak kira apa pun, tubuh kita takkan berbohong. 813 00:56:38,144 --> 00:56:40,654 Terjemahan sari kata oleh Norhidayah Azizan