1
00:00:06,214 --> 00:00:10,804
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,194
Não é só má ideia, é perigosa.
3
00:00:27,277 --> 00:00:29,817
Não podes entrar
numa das melhores escolas,
4
00:00:29,904 --> 00:00:31,284
fazer o que queres
5
00:00:31,364 --> 00:00:33,704
e criar um ballet maluco que ninguém quer.
6
00:00:33,783 --> 00:00:35,453
- A Mona quer.
- Não me chames isso.
7
00:00:35,535 --> 00:00:37,785
Implorou-me por isso,
como nos velhos tempos.
8
00:00:39,372 --> 00:00:43,752
Anunciei um novo ballet do Ramon Costa,
mas não quer dizer que sejas tu a mandar.
9
00:00:43,835 --> 00:00:45,915
O nosso negócio é inspirar artistas,
10
00:00:46,004 --> 00:00:47,344
não devastar almas.
11
00:00:47,422 --> 00:00:50,882
- E os bons enfrentam a escuridão.
- Uma das nossas alunas quase morreu.
12
00:00:50,967 --> 00:00:53,797
Por isso, o resto precisa de ajuda
para enfrentar os medos.
13
00:00:53,887 --> 00:00:56,847
Agora, precisam de magia.
Eles podem ter crescido depressa,
14
00:00:56,931 --> 00:00:59,931
mas é o nosso dever ajudá-los
a encontrar o seu lugar no mundo.
15
00:01:00,018 --> 00:01:01,638
Se achas que o mundo é uma fábula,
16
00:01:01,728 --> 00:01:04,308
arranja outra velha Bela Adormecida.
Eu posso sair.
17
00:01:04,397 --> 00:01:06,187
- Desculpa?
- Sair para onde, Ramon?
18
00:01:06,274 --> 00:01:08,034
Disseste que Paris tinha acabado.
19
00:01:08,109 --> 00:01:10,149
Tens outro emprego à espera?
20
00:01:10,236 --> 00:01:11,356
Ninguém está seguro.
21
00:01:11,446 --> 00:01:12,816
Estamos a tratar disso.
22
00:01:12,906 --> 00:01:16,786
Usámos o nosso capital
para pôr portas novas nos dormitórios.
23
00:01:16,868 --> 00:01:18,658
Isso é conversa para pais chatos.
24
00:01:18,745 --> 00:01:20,155
- É um começo.
- É uma anedota.
25
00:01:20,246 --> 00:01:22,666
Vão criar uma estratégia de fuga,
tal como nós.
26
00:01:23,625 --> 00:01:25,995
Preparaste este golpe de RP
com este grande artigo.
27
00:01:26,086 --> 00:01:27,046
Vamos marcar.
28
00:01:27,128 --> 00:01:28,508
Já consigo ver o cartaz.
29
00:01:28,588 --> 00:01:30,718
"Crianças recriam os crimes de Jack O…"
30
00:01:30,799 --> 00:01:32,839
Chama-se apenas Estripador.
31
00:01:32,926 --> 00:01:34,796
Batom num psicopata.
32
00:01:35,386 --> 00:01:37,006
Não tens uma aula para dar?
33
00:01:43,561 --> 00:01:45,151
Ainda está apaixonado por mim.
34
00:01:45,230 --> 00:01:47,150
Acho que ele seguiu em frente.
35
00:01:47,232 --> 00:01:49,652
Imagina isto:
uma simples história de ballet.
36
00:01:49,734 --> 00:01:51,954
Um rapaz conhece miúdas,
aterroriza a cidade,
37
00:01:52,028 --> 00:01:53,658
torna-se uma lenda.
38
00:01:53,738 --> 00:01:56,698
O ballet seria um escândalo.
O conselho nunca aceitaria.
39
00:01:57,408 --> 00:01:59,908
Levas os corpos dos bailarinos ao limite.
40
00:01:59,994 --> 00:02:02,084
Porquê mimar as mentes deles?
41
00:02:12,632 --> 00:02:15,682
Mexam-se! Todos!
42
00:02:16,261 --> 00:02:18,721
Primeira posição de frente para a barra.
43
00:02:32,110 --> 00:02:34,320
Oren, podemos falar?
44
00:02:34,779 --> 00:02:35,659
Claro.
45
00:02:35,989 --> 00:02:37,369
Bom tours duplo.
46
00:02:37,615 --> 00:02:38,445
{\an8}Obrigado.
47
00:02:38,992 --> 00:02:44,042
{\an8}É chamar a atenção, certo?
Não só eu, mas os dois juntos?
48
00:02:44,122 --> 00:02:46,502
{\an8}- Estás a tentar dizer algo?
- Sim.
49
00:02:46,583 --> 00:02:48,173
Ontem, dançámos bem.
50
00:02:48,251 --> 00:02:49,171
Eu sei.
51
00:02:49,252 --> 00:02:53,172
Devíamos continuar, certo?
E arrasar juntos nestas audições.
52
00:02:53,840 --> 00:02:58,180
- Já planeias dominar o mundo.
- Não estou aqui para perder tempo.
53
00:02:59,470 --> 00:03:02,520
Não havia rapazes decentes
na escola de ballet de LA, pois não?
54
00:03:02,599 --> 00:03:03,519
E então?
55
00:03:03,600 --> 00:03:07,060
Só estou a dizer que todos os tipos
desta escola podem fazer o que eu fiz.
56
00:03:07,145 --> 00:03:08,685
Sei que tens namorada
57
00:03:08,771 --> 00:03:11,361
e não estou aqui para me meter nisso,
58
00:03:11,441 --> 00:03:13,741
mas a verdade é que me queres,
59
00:03:13,818 --> 00:03:15,858
em termos de dança.
60
00:03:15,987 --> 00:03:17,777
Antes da primeira seleção,
61
00:03:17,864 --> 00:03:19,744
o Ramon Costa observa a aula.
62
00:03:19,824 --> 00:03:21,034
Acho que és ótima.
63
00:03:21,993 --> 00:03:23,453
Vais arrasar aqui.
64
00:03:24,037 --> 00:03:26,827
- Mas a minha técnica de aula é uma treta.
- Vais chegar lá.
65
00:03:26,915 --> 00:03:27,745
Mas hoje não.
66
00:03:46,768 --> 00:03:49,058
A pôr gelo
antes que o Chave-Inglesa te veja?
67
00:03:50,063 --> 00:03:51,443
Deves ter-te magoado a sério.
68
00:03:51,856 --> 00:03:54,936
Se o Ramon Costa
volta a ver-nos falhar, estamos lixados.
69
00:03:56,778 --> 00:03:59,528
Olha, lamento imenso que tenhas caído.
70
00:03:59,614 --> 00:04:01,494
Não lamentes. Não estou ferida.
71
00:04:02,492 --> 00:04:04,082
Só temos de falar de estratégia.
72
00:04:04,744 --> 00:04:07,414
- A minha é simples: dar cabo deles.
- Não chega!
73
00:04:08,706 --> 00:04:10,956
No estúdio de dança,
dou-te tudo o que tenho.
74
00:04:11,042 --> 00:04:13,752
Mas fora disso, estás por tua conta.
75
00:04:14,754 --> 00:04:16,054
Ouvi dizer que caíste.
76
00:04:16,130 --> 00:04:17,800
Sim, ela é uma mulher decadente.
77
00:04:17,882 --> 00:04:19,552
Não foi nada. Já voltei ao normal.
78
00:04:19,634 --> 00:04:21,394
Muito bem. Vamos ver.
79
00:04:29,143 --> 00:04:30,483
- Dói?
- Não.
80
00:04:32,981 --> 00:04:33,821
Dói?
81
00:04:36,985 --> 00:04:38,025
E agora?
82
00:04:39,070 --> 00:04:39,950
Nada.
83
00:04:41,698 --> 00:04:43,488
Pronto, bem…
84
00:04:44,409 --> 00:04:47,199
Com base na contusão localizada
e nos limites de movimento,
85
00:04:47,287 --> 00:04:48,787
diria que há algo de errado.
86
00:04:48,871 --> 00:04:51,421
Talvez por compensar
o Aquiles bastante inchado,
87
00:04:51,499 --> 00:04:53,249
que também não está no teu processo.
88
00:04:53,334 --> 00:04:54,754
Estás uma lástima.
89
00:04:54,836 --> 00:04:57,706
Alan, juro que diria,
se algo estivesse errado.
90
00:04:57,797 --> 00:05:00,627
Acredite, nunca arriscaria a minha saúde
por um papel estúpido.
91
00:05:15,231 --> 00:05:16,731
Que estás a fazer?
92
00:05:16,816 --> 00:05:19,606
Estou morta, acabada, derrotada.
93
00:05:20,695 --> 00:05:22,815
June, as audições ainda nem começaram.
94
00:05:22,905 --> 00:05:25,065
O Ramon nunca me vai escolher
como solista,
95
00:05:25,158 --> 00:05:26,698
mas se eu não for protagonista,
96
00:05:26,784 --> 00:05:28,954
a minha mãe manda-me de volta
para Nova Iorque.
97
00:05:29,037 --> 00:05:30,407
Ainda o podes conquistar.
98
00:05:30,496 --> 00:05:33,286
É fácil para ti falar.
Já o impressionaste.
99
00:05:33,374 --> 00:05:36,754
Sim, até me ver com falta de ar
na aula do Topher Brooks.
100
00:05:36,836 --> 00:05:40,716
- Sim, o nosso professor é duro.
- E tão rápido que parece outra língua.
101
00:05:40,798 --> 00:05:42,628
É francês. É outra língua.
102
00:05:43,718 --> 00:05:46,258
A questão
é que estou sempre um passo atrás.
103
00:05:46,346 --> 00:05:47,926
Só tens de aprender as coisas.
104
00:05:48,014 --> 00:05:51,234
Então, ensina-me o que o Brooks fala
105
00:05:51,309 --> 00:05:53,229
e eu ajudo-te a descontrair.
106
00:05:55,646 --> 00:05:57,106
Onde arranjaste essa rosa?
107
00:05:57,732 --> 00:06:00,032
Foi um presente. Vês?
108
00:06:03,196 --> 00:06:04,696
"É a tua vez de voar"?
109
00:06:04,781 --> 00:06:06,871
Meu Deus,
isso é uma ameaça de morte.
110
00:06:07,492 --> 00:06:11,082
Havia uma rosa branca perto da Cassie
depois de ela ter caído na rua.
111
00:06:11,162 --> 00:06:12,412
Leva isso à Polícia.
112
00:06:12,497 --> 00:06:13,327
Esquece.
113
00:06:13,414 --> 00:06:14,374
Neveah!
114
00:06:15,124 --> 00:06:17,634
Neveah, há coisas
que não sabes sobre este lugar.
115
00:06:17,710 --> 00:06:19,300
Coisas que vi.
116
00:06:20,296 --> 00:06:22,626
Eu estava acordada naquela noite
e vi uma pessoa,
117
00:06:22,715 --> 00:06:25,835
aqui ao fundo do corredor,
e usava uma camisola com capuz…
118
00:06:25,927 --> 00:06:27,467
Com um fecho vermelho?
119
00:06:28,930 --> 00:06:30,060
Como sabias?
120
00:06:31,474 --> 00:06:33,234
- Foi um palpite.
- Estou a passar-me.
121
00:06:33,309 --> 00:06:37,189
Calma. Não estamos a viver
num ballet do Ramon Costa.
122
00:06:37,271 --> 00:06:38,691
Tens a certeza?
123
00:06:44,821 --> 00:06:45,951
Quer falar comigo?
124
00:06:46,030 --> 00:06:47,410
Sim, sabes porquê?
125
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
Sargento, sei que me excedi…
126
00:06:49,534 --> 00:06:51,414
Memorando dos superiores.
127
00:06:51,494 --> 00:06:54,164
Tens de parar de investigar esta queda
128
00:06:54,247 --> 00:06:55,577
e voltar ao normal.
129
00:06:55,665 --> 00:06:56,955
Nada do que fiz comprometeu…
130
00:06:57,041 --> 00:06:58,541
Cruz, sei que és nova nisto.
131
00:06:58,626 --> 00:07:00,376
Estive oito anos no Exército, senhor.
132
00:07:00,461 --> 00:07:04,011
E sendo a primeira na cena do crime,
aprendes a esquecer.
133
00:07:06,217 --> 00:07:08,847
Temos sinais de luta no telhado,
uma diretora a impedir-me
134
00:07:08,928 --> 00:07:09,928
e alunos a mentir.
135
00:07:10,012 --> 00:07:11,932
Não há registos médicos sem um mandado.
136
00:07:12,014 --> 00:07:13,644
Eu passava isto para os Homicídios.
137
00:07:13,724 --> 00:07:15,274
Não podes. Ninguém morreu.
138
00:07:17,478 --> 00:07:19,978
Isto é sobre a tua amiga?
Se precisas de mais tempo…
139
00:07:20,064 --> 00:07:24,114
O que eu preciso é que protejam as pessoas
em vez das instituições.
140
00:07:24,193 --> 00:07:25,823
Há algo de errado com aquele sítio.
141
00:07:25,903 --> 00:07:28,823
E se não o vê, faz parte do problema.
142
00:07:34,787 --> 00:07:37,457
Já vi demasiadas mulheres
desperdiçarem o seu potencial,
143
00:07:37,540 --> 00:07:39,330
sentimentos a atrapalhar um caso.
144
00:07:41,127 --> 00:07:44,667
Se queres chamar a atenção na Polícia,
não é assim que se faz.
145
00:08:42,563 --> 00:08:44,273
Muito bem. Façam uma pausa.
146
00:08:44,357 --> 00:08:46,067
Trabalhamos depois no solo.
147
00:08:50,196 --> 00:08:51,026
Bravo!
148
00:08:52,031 --> 00:08:56,121
Madame DuBois.
Meu Deus, não foi nada de especial.
149
00:08:56,827 --> 00:08:59,207
A City Works tem sorte em ter-te aqui.
150
00:08:59,288 --> 00:09:00,538
Obrigada.
151
00:09:03,209 --> 00:09:05,999
Há coisas que nunca mudam.
152
00:09:07,004 --> 00:09:08,844
Os tarados serão sempre tarados.
153
00:09:08,923 --> 00:09:12,053
O que posso dizer?
O nosso presidente é entusiasta
154
00:09:12,134 --> 00:09:13,554
e generoso.
155
00:09:13,636 --> 00:09:16,136
- Está bom, não está?
- Está ótimo.
156
00:09:17,265 --> 00:09:18,345
Falei com o Talbot.
157
00:09:18,432 --> 00:09:19,432
É simpático.
158
00:09:19,517 --> 00:09:21,847
Quer ver um excerto do Estripador amanhã.
159
00:09:21,936 --> 00:09:24,516
O Hadrian não toma decisões artísticas.
160
00:09:24,605 --> 00:09:26,935
É a primeira reunião do conselho
desde a queda
161
00:09:27,024 --> 00:09:30,444
e têm de reeleger o presidente.
Não é altura para uma atuação especial.
162
00:09:30,528 --> 00:09:32,108
O Talbot acha que é.
163
00:09:32,196 --> 00:09:34,406
Disseste-me que nunca aceitariam.
164
00:09:34,490 --> 00:09:35,700
Vou provar o contrário.
165
00:09:39,954 --> 00:09:40,794
Ramon!
166
00:09:43,624 --> 00:09:45,964
Brisé volé.
167
00:09:46,043 --> 00:09:47,553
Tendu cuisse.
168
00:09:47,628 --> 00:09:50,718
Sissonne, trois, pas de bourrée.
169
00:09:50,798 --> 00:09:54,258
Trois, pas de bourrée, chassé en dans,
pas de chat e pas de bourrée.
170
00:09:54,343 --> 00:09:55,223
Estás atrasada.
171
00:09:56,804 --> 00:09:58,394
Estás a divertir-te demasiado.
172
00:09:58,472 --> 00:09:59,722
É, não é?
173
00:09:59,807 --> 00:10:02,977
E piqué, balancé, balancé.
174
00:10:03,060 --> 00:10:04,190
Soutenu.
175
00:10:04,270 --> 00:10:05,560
Sissonne doublée.
176
00:10:05,646 --> 00:10:10,476
Sissonne doublée! Relevé.
"Pato manco". "Pato manco" duplo.
177
00:10:10,568 --> 00:10:12,858
Chaînés. E acabou!
178
00:10:15,906 --> 00:10:17,906
Tens de pensar como um fantoche.
179
00:10:18,868 --> 00:10:21,158
O nosso professor é o cérebro.
Tu és só o corpo.
180
00:10:21,787 --> 00:10:22,997
- Vá lá!
- Está bem.
181
00:10:25,875 --> 00:10:26,995
Bette!
182
00:10:27,084 --> 00:10:30,884
Ainda bem que tens um tempinho
para ver a tua querida mãe.
183
00:10:30,963 --> 00:10:32,263
Obrigada por me receberes.
184
00:10:32,340 --> 00:10:34,050
Mas devo dizer
que só tenho um minuto.
185
00:10:34,133 --> 00:10:35,263
Tenho um jantar.
186
00:10:35,885 --> 00:10:37,215
O pai ainda está fora?
187
00:10:37,470 --> 00:10:39,470
Bette, a terapia está a funcionar.
188
00:10:40,431 --> 00:10:41,271
É bom saber.
189
00:10:41,932 --> 00:10:44,062
Vou candidatar-me
a presidente do conselho.
190
00:10:44,769 --> 00:10:46,149
À terceira é de vez.
191
00:10:46,228 --> 00:10:49,978
Com o nome Whitlaw devidamente polido,
está na hora de ganhar o prémio,
192
00:10:50,066 --> 00:10:52,686
de ter algum respeito
dos nossos amigos e vizinhos.
193
00:10:53,277 --> 00:10:54,447
Casar com alguém rico…
194
00:10:55,488 --> 00:10:56,818
… não nos facilita a vida.
195
00:10:56,906 --> 00:10:59,326
Também estou a tentar fisgar algo.
196
00:11:00,868 --> 00:11:02,408
Parece que fiz uma má receção.
197
00:11:02,995 --> 00:11:04,865
Por isso é que me querias ver.
198
00:11:04,955 --> 00:11:08,375
Posso coxear com Advil
ou podes ajudar-me a melhorar.
199
00:11:10,169 --> 00:11:12,919
Estava a pensar
numa dúzia de analgésicos opiáceos.
200
00:11:19,428 --> 00:11:20,508
Seis Vicodin.
201
00:11:20,596 --> 00:11:22,676
- Mãe!
- Querida, preocupo-me contigo.
202
00:11:22,765 --> 00:11:24,385
Vejam só.
203
00:11:24,475 --> 00:11:27,135
- Chegaste cedo. Como foram os ensaios?
- Incríveis!
204
00:11:27,895 --> 00:11:29,435
Bette, não sabia que vinhas.
205
00:11:29,522 --> 00:11:30,982
Vais jantar com a Delia?
206
00:11:31,065 --> 00:11:32,775
Querida, não vamos fazer uma cena.
207
00:11:32,858 --> 00:11:35,108
Vivo num dormitório
a cinco quarteirões daqui.
208
00:11:35,194 --> 00:11:36,654
A escolha é tua, não minha.
209
00:11:36,737 --> 00:11:39,067
Pensei que estivesses ocupada.
Se quiseres fica.
210
00:11:39,156 --> 00:11:41,366
Por falar em ocupada, quantos votos tens?
211
00:11:41,450 --> 00:11:44,830
Está a correr bem,
agora que a minha filha é a principal.
212
00:11:44,912 --> 00:11:46,712
Alguém tem de destronar o Talbot.
213
00:11:46,789 --> 00:11:49,209
Vou libertar o povo.
214
00:11:49,291 --> 00:11:51,631
O Ramon disse que vão começar as audições.
215
00:11:51,711 --> 00:11:53,921
Se quiseres conselhos, posso ajudar.
216
00:11:54,004 --> 00:11:55,554
Não é preciso. Obrigada.
217
00:11:55,631 --> 00:11:59,891
Qualquer outra bailarina
imploraria pela orientação dela.
218
00:11:59,969 --> 00:12:03,429
Outra bailarina
não seria dominada por isso para sempre.
219
00:12:03,514 --> 00:12:06,274
- Tenho mais em que pensar.
- Deve ser um trabalho integral,
220
00:12:06,350 --> 00:12:08,140
enfiar a língua no corpo do Costa.
221
00:12:08,227 --> 00:12:10,937
Elizabeth! Não és simpática porquê?
222
00:12:11,313 --> 00:12:13,363
Porque estou com dores, mãe!
223
00:12:15,776 --> 00:12:19,316
Ajuda-me e prometo que serei boazinha.
224
00:12:28,873 --> 00:12:30,003
Vê se te ajuda.
225
00:12:35,379 --> 00:12:36,419
É melhor voltar.
226
00:13:10,122 --> 00:13:12,122
Isto vai ser um hábito?
227
00:13:20,549 --> 00:13:21,759
Só demora uns minutos.
228
00:13:22,343 --> 00:13:23,553
Este quarto é meu.
229
00:13:24,637 --> 00:13:26,007
Não é uma mesquita fedorenta.
230
00:13:42,780 --> 00:13:43,820
Usa as costas.
231
00:13:49,203 --> 00:13:51,413
Miúda, já te vejo a contar.
232
00:13:52,873 --> 00:13:54,253
Céus, sou uma falhada.
233
00:13:54,333 --> 00:13:56,213
Não, há aí coisas boas.
234
00:13:56,293 --> 00:13:57,213
Do início.
235
00:13:57,294 --> 00:14:00,344
Vá lá. Seis, sete e…
236
00:14:04,760 --> 00:14:07,300
No ballet,
podes ser forte como um defesa,
237
00:14:07,388 --> 00:14:11,098
com a resistência de um maratonista
e o coração de um campeão de remo.
238
00:14:11,559 --> 00:14:14,309
Mas há uma coisa que tens
que mais ninguém pode tocar:
239
00:14:15,062 --> 00:14:17,152
a flexibilidade.
240
00:14:17,940 --> 00:14:22,820
Nasces com ela,
o dom divino de ligamentos e tendões,
241
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
mas o que tens nunca é suficiente.
242
00:14:25,823 --> 00:14:27,913
Então, estás em guerra contigo,
243
00:14:27,992 --> 00:14:30,452
a lutar contra o desejo do corpo
para te curvares.
244
00:14:31,537 --> 00:14:33,907
Partes-te a tentar dobrar-te.
245
00:14:34,832 --> 00:14:36,502
Falhas um dia e retrocedes.
246
00:14:37,042 --> 00:14:39,132
Esforças-te e o corpo retalia,
247
00:14:39,211 --> 00:14:41,261
aperta como um rancor.
248
00:14:42,006 --> 00:14:43,666
Mas aprendes. É verdade.
249
00:14:45,175 --> 00:14:47,465
Encontras a tortura perfeita
para obter resultados,
250
00:14:47,553 --> 00:14:50,183
sem rebentar com a máquina
que te trouxe aqui.
251
00:14:56,061 --> 00:14:56,941
Tu consegues.
252
00:15:23,672 --> 00:15:24,842
O entrechat estava atrasado.
253
00:15:27,843 --> 00:15:29,183
O grand allegro, como ontem.
254
00:15:29,261 --> 00:15:31,351
Embora, do canto, quero o saut de basque
255
00:15:31,430 --> 00:15:34,060
em vez do grand jeté en tournant
e, senhores,
256
00:15:34,934 --> 00:15:38,734
tour en l'air.
Meninas, mantenham o jeté no fim. E…
257
00:15:41,315 --> 00:15:43,275
Não contes.
258
00:15:43,859 --> 00:15:45,609
E tour en l'air!
259
00:15:53,911 --> 00:15:57,501
Balancé, balancé, soutenu.
260
00:15:57,581 --> 00:16:01,091
E um six, e um six!
261
00:16:10,636 --> 00:16:12,466
Viajem. Mais.
262
00:16:14,223 --> 00:16:16,603
E tour en l'air.
263
00:16:18,852 --> 00:16:22,652
Preciso da quinta no topo do assemblé,
não só quando aterram.
264
00:16:22,731 --> 00:16:26,651
Obrigado, Brooks.
É bom ver como inspiras a próxima geração.
265
00:16:27,569 --> 00:16:29,319
Vou escolher oito,
266
00:16:29,405 --> 00:16:32,065
que terão de dançar um breve pas de deux.
267
00:16:32,157 --> 00:16:36,617
A partir daí, tomo as decisões finais
sobre quem fará um solo.
268
00:16:36,704 --> 00:16:39,834
Sei que o Sr. Brooks
atribuiu parceiros a longo prazo.
269
00:16:39,915 --> 00:16:42,205
Naturalmente, não os vou manter.
270
00:16:45,921 --> 00:16:46,761
Tu.
271
00:16:48,716 --> 00:16:49,546
Tu.
272
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Tu.
273
00:16:53,554 --> 00:16:54,394
Tu.
274
00:16:56,140 --> 00:16:57,020
Tu.
275
00:16:58,183 --> 00:16:59,023
Tu.
276
00:17:04,523 --> 00:17:05,363
Tu.
277
00:17:09,570 --> 00:17:10,400
E tu.
278
00:17:13,699 --> 00:17:14,529
Boa!
279
00:17:16,035 --> 00:17:18,075
Ele dispensa-me e escolhe a June Park?
280
00:17:18,162 --> 00:17:20,162
Ele é cego? Ela é terrível!
281
00:17:20,748 --> 00:17:21,578
Céus.
282
00:17:36,430 --> 00:17:38,020
Não posso falar contigo agora.
283
00:17:40,017 --> 00:17:40,847
Eu entendo.
284
00:17:41,727 --> 00:17:44,727
- Também ficaria zangada comigo.
- Não, é que eu devo…
285
00:17:44,813 --> 00:17:46,023
Sabes como é.
286
00:17:46,106 --> 00:17:48,726
Atacamos as pessoas que mais amamos.
287
00:17:48,817 --> 00:17:51,697
Come este queque, está bem? Pago eu.
288
00:17:52,821 --> 00:17:54,161
Tu mereceste-o.
289
00:17:55,699 --> 00:17:58,369
Além disso, mereces um papel principal.
290
00:17:58,994 --> 00:18:00,374
Ambas merecemos.
291
00:18:00,454 --> 00:18:03,334
É por isso que também sabemos
qual é o verdadeiro problema.
292
00:18:03,415 --> 00:18:06,455
- Recém-chegados.
- Estás a falar da Neveah?
293
00:18:06,543 --> 00:18:07,503
Ela está a usar-te.
294
00:18:07,586 --> 00:18:10,706
Ela ajudou-me ontem à noite.
Foi graças a ela que passei.
295
00:18:10,798 --> 00:18:13,468
- Agora estás a subestimar-te.
- É a verdade.
296
00:18:13,550 --> 00:18:17,640
A Neveah Stroyer
procura um atalho para o topo
297
00:18:17,721 --> 00:18:21,601
e quando a ajudas, só te prejudicas.
298
00:18:23,602 --> 00:18:25,902
Somos as melhores amigas desde os 13 anos
299
00:18:25,979 --> 00:18:27,519
e temos de ficar juntas,
300
00:18:27,606 --> 00:18:29,646
senão vais acabar como a Cassie.
301
00:18:29,733 --> 00:18:30,573
Como?
302
00:18:31,110 --> 00:18:33,450
Serias admirada, temida.
303
00:18:34,571 --> 00:18:36,911
Mas, no fim, sozinha.
304
00:18:43,747 --> 00:18:45,747
Vou chamar ao novo ballet
305
00:18:45,833 --> 00:18:47,213
Estripador.
306
00:18:47,292 --> 00:18:51,762
É a história do lendário
assassino em série, violento e cruel.
307
00:18:51,839 --> 00:18:54,719
É também a história
das mulheres que ele…
308
00:18:55,676 --> 00:18:56,966
Há algum problema?
309
00:19:00,430 --> 00:19:02,470
Um dos rapazes será o Jack.
310
00:19:02,558 --> 00:19:06,648
Uma das raparigas será a última vítima,
a Mary Jane Kelly.
311
00:19:06,728 --> 00:19:10,768
Procuro paixão, expressão, coragem
312
00:19:11,233 --> 00:19:12,483
e concentração.
313
00:19:14,111 --> 00:19:15,241
Tentem estar à altura.
314
00:19:26,790 --> 00:19:27,620
Bette!
315
00:19:28,167 --> 00:19:30,247
Estava a falar com uns colegas do conselho
316
00:19:30,335 --> 00:19:32,955
para preparar a reunião de amanhã.
Se tivesse um segundo…
317
00:19:33,046 --> 00:19:34,416
O Ramon Costa dispensou-me.
318
00:19:34,506 --> 00:19:35,466
Na primeira ronda.
319
00:19:37,885 --> 00:19:39,295
Bem, isso é má altura.
320
00:19:39,386 --> 00:19:40,636
Eu queria morrer.
321
00:19:40,721 --> 00:19:41,811
Imagino.
322
00:19:41,889 --> 00:19:45,729
Depois de todos os treinadores que paguei,
das portas que abri,
323
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
o teu fracasso
não facilita o meu trabalho.
324
00:19:48,103 --> 00:19:49,813
Estou a tentar, mãe. Juro.
325
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Estou a fazer coisas loucas
e horríveis só para ficar no jogo.
326
00:19:53,650 --> 00:19:56,990
É cada vez mais difícil sentir
que sou boa pessoa,
327
00:19:57,779 --> 00:20:01,619
que posso fazer o que é certo.
- Elizabeth, só tens de fazer uma coisa.
328
00:20:01,700 --> 00:20:04,620
Dançar melhor do que os outros.
329
00:20:04,703 --> 00:20:06,543
Se fizeres isso, estás pronta.
330
00:20:06,622 --> 00:20:09,542
Estou pronta.
Há um futuro digno desta família.
331
00:20:09,625 --> 00:20:10,665
Mas se bloqueares
332
00:20:10,751 --> 00:20:12,881
sempre que a oportunidade surge…
- Eu resolvo.
333
00:20:12,961 --> 00:20:14,801
Só preciso de desanuviar. Mãe!
334
00:20:15,589 --> 00:20:18,879
Que tal irmos à casa de chá
onde me levavas?
335
00:20:18,967 --> 00:20:20,927
Comemos aquelas sandes.
336
00:20:23,931 --> 00:20:26,481
Quando foi a última vez
que me viste a comer pão?
337
00:20:29,686 --> 00:20:32,186
Só preciso de uma mãe.
338
00:20:35,108 --> 00:20:36,068
Claro que precisas.
339
00:20:38,362 --> 00:20:43,122
Mas é uma situação
em que tenho de pensar em mim…
340
00:20:44,952 --> 00:20:46,202
… antes de te ajudar.
341
00:21:06,598 --> 00:21:08,598
É um passo direto para a elevação.
342
00:21:09,101 --> 00:21:12,271
O passo é subir e voltar a descer.
Não sejam indulgentes.
343
00:21:12,354 --> 00:21:14,444
Essa não é a minha coreografia.
344
00:21:15,565 --> 00:21:17,685
Parem!
345
00:21:20,112 --> 00:21:22,782
Vocês os dois, mostrem-lhes.
346
00:21:22,864 --> 00:21:25,244
Do que estamos à espera? Música!
347
00:21:25,325 --> 00:21:26,865
Desde o arabesque.
348
00:21:33,959 --> 00:21:36,419
Belo enfeite. É mais o estilo.
349
00:22:05,324 --> 00:22:07,914
São jovens, sedentos…
350
00:22:09,161 --> 00:22:11,461
… fortes e ávidos,
351
00:22:11,538 --> 00:22:13,288
mas nenhum de vocês é consistente,
352
00:22:13,373 --> 00:22:15,253
e no ballet isso é tudo.
353
00:22:15,876 --> 00:22:19,666
Não podem ser muito bons num dia
e depois um desastre.
354
00:22:19,755 --> 00:22:21,505
Veremos amanhã o que aprenderam.
355
00:22:28,805 --> 00:22:30,465
A bailarina da caixa de música.
356
00:22:30,557 --> 00:22:32,677
De certeza que não a viste em lado nenhum?
357
00:22:32,768 --> 00:22:33,598
Não.
358
00:22:34,478 --> 00:22:36,808
Prometo que não me zango,
359
00:22:36,897 --> 00:22:39,397
mas preciso mesmo dela de volta.
360
00:22:39,483 --> 00:22:40,733
- Se eu não…
- Não a roubei!
361
00:22:40,817 --> 00:22:43,067
- Viste o que aconteceu hoje.
- Espera. Então…
362
00:22:43,153 --> 00:22:45,743
Achas mesmo que não prestaste
no ensaio de hoje
363
00:22:45,822 --> 00:22:48,412
porque não esfregaste a barriga da boneca?
364
00:22:48,492 --> 00:22:52,952
Tenho muita coisa na cabeça.
Por isso, tenho um ritual, um sistema.
365
00:22:53,038 --> 00:22:55,958
Acalma-me e relembra-me o meu valor.
366
00:22:56,041 --> 00:22:58,711
E a única pessoa que sabia isso eras tu.
367
00:23:04,299 --> 00:23:05,179
Podemos falar?
368
00:23:05,842 --> 00:23:06,682
Sim.
369
00:23:13,558 --> 00:23:15,228
A culpa é toda minha.
370
00:23:15,310 --> 00:23:17,270
Atrapalhei-me. Lamento imenso.
371
00:23:17,687 --> 00:23:19,397
Foi só o primeiro ensaio.
372
00:23:19,481 --> 00:23:22,691
Ainda podemos mostrar ao Costa
que o que viu antes não foi um acaso.
373
00:23:23,735 --> 00:23:25,645
É como se procurássemos magia antiga,
374
00:23:25,737 --> 00:23:28,277
em vez de dançarmos no momento.
375
00:23:28,365 --> 00:23:30,695
Sim. Estamos a esforçar-nos demasiado.
376
00:23:31,159 --> 00:23:35,539
Temos de descontrair. Sair do estúdio,
encontrar algo que possamos usar.
377
00:24:11,950 --> 00:24:13,540
Bette!
378
00:24:14,327 --> 00:24:15,447
Com licença!
379
00:24:16,371 --> 00:24:17,251
Meu Deus!
380
00:24:17,998 --> 00:24:19,208
Vê onde estamos!
381
00:24:19,291 --> 00:24:21,841
Fugi antes que a Monique
nos prendesse para sempre!
382
00:24:21,918 --> 00:24:22,748
Obrigada pelo SMS.
383
00:24:22,836 --> 00:24:25,046
Se fosse comigo, queria saber.
384
00:24:33,722 --> 00:24:35,142
Vou fazer uma pausa.
385
00:25:09,508 --> 00:25:10,838
Também tenho outra ideia.
386
00:25:12,844 --> 00:25:14,724
Ensina-nos a coreografia do Ramon.
387
00:25:16,139 --> 00:25:18,179
Por favor, não o menciones agora.
388
00:25:18,266 --> 00:25:19,426
Querida, ele não vai ver.
389
00:25:19,518 --> 00:25:22,348
Entramos no ensaio, encurralamo-lo
no parque de estacionamento.
390
00:25:22,437 --> 00:25:24,727
Ninguém tem de saber
que foste tu quem nos ensinou.
391
00:25:25,023 --> 00:25:27,233
Pensei que a tua mãe
estava a puxar cordelinhos.
392
00:25:27,317 --> 00:25:29,027
Ela é a minha desmancha-prazeres.
393
00:25:30,237 --> 00:25:31,487
Por favor.
394
00:25:31,571 --> 00:25:34,031
Ajuda-nos a perceber o que ele quer.
395
00:25:42,999 --> 00:25:44,419
O que foi aquilo?
396
00:25:46,378 --> 00:25:48,878
Foi tão divertido,
exceto o psicopata a olhar para nós.
397
00:25:48,964 --> 00:25:52,094
- Ele estava a olhar fixamente.
- Contei-vos o que aconteceu ontem?
398
00:25:52,551 --> 00:25:56,011
Entro no quarto e ele está a rezar
no chão, sei lá eu a quê.
399
00:25:56,096 --> 00:25:59,976
Não é assim que encontro Deus no quarto,
mas cada um acredita no quiser.
400
00:26:00,058 --> 00:26:02,808
- Está a assustar-me.
- Isso não é fixe, Caleb.
401
00:26:02,894 --> 00:26:05,154
O quê? Disseste que ele não pertence aqui.
402
00:26:05,230 --> 00:26:08,610
Porque é um idiota arrogante,
não porque reza algumas vezes por dia.
403
00:26:08,692 --> 00:26:09,532
Como queiras.
404
00:26:09,609 --> 00:26:10,489
Eu não!
405
00:26:11,778 --> 00:26:13,278
Cuidado, bichas.
406
00:26:13,655 --> 00:26:16,235
Vocês é que vão aos ziguezagues. Idiota.
407
00:26:16,950 --> 00:26:18,950
Vais calar-te e pedir desculpa.
408
00:26:19,619 --> 00:26:20,699
Por essa ordem?
409
00:26:20,787 --> 00:26:22,827
- Pode ser difícil.
- Porque não bazas daqui?
410
00:26:22,914 --> 00:26:23,964
Shane! Calma.
411
00:26:24,457 --> 00:26:25,997
Se lhe tocas, tens-nos à perna.
412
00:26:28,086 --> 00:26:31,916
112? Quero denunciar uma luta.
Estamos a ser atacados.
413
00:26:32,007 --> 00:26:33,717
Credo, o que são?
414
00:26:33,800 --> 00:26:35,140
Somos bailarinos, idiota.
415
00:26:35,218 --> 00:26:36,718
E damos cabo de vocês!
416
00:26:37,721 --> 00:26:39,601
Um monte de anormais magricelas.
417
00:26:41,349 --> 00:26:42,929
Correção, é ao contrário.
418
00:26:44,394 --> 00:26:45,484
Vais morrer!
419
00:26:45,562 --> 00:26:48,112
Não, sou só uma bicha magricela
a esmurrar-te a cara!
420
00:26:48,773 --> 00:26:50,613
Só isso? Vá lá!
421
00:26:56,698 --> 00:26:57,568
Sim, assim!
422
00:27:01,536 --> 00:27:03,366
Se te volto a ver, vais arrepender-te!
423
00:27:03,455 --> 00:27:06,575
Que assustador! Este bairro é nosso
e não te esqueças disso!
424
00:27:08,585 --> 00:27:09,455
Malta!
425
00:27:10,337 --> 00:27:11,497
Meu Deus!
426
00:27:11,588 --> 00:27:13,258
Onde aprendeste a lutar assim?
427
00:27:13,923 --> 00:27:14,883
O que importa?
428
00:27:14,966 --> 00:27:16,676
A culpa é tua.
429
00:27:18,970 --> 00:27:20,060
Família militar.
430
00:27:26,394 --> 00:27:27,564
Há algum problema?
431
00:27:28,521 --> 00:27:30,941
- Menina Stroyer, podemos falar?
- Tenho de me deitar.
432
00:27:31,024 --> 00:27:32,324
É sobre a Cassie.
433
00:27:32,400 --> 00:27:34,190
A escola disse que foi uma queda.
434
00:27:34,277 --> 00:27:35,107
E acreditas?
435
00:27:35,195 --> 00:27:38,155
Não sei. Quando aconteceu,
nem estava no mesmo fuso horário.
436
00:27:38,239 --> 00:27:39,819
Sim, mas ficaste com o papel dela
437
00:27:39,908 --> 00:27:42,868
e temo que te aconteça o mesmo,
por isso fala-me da rosa.
438
00:27:45,538 --> 00:27:48,038
Raios, June! Ela está a brincar comigo!
439
00:27:48,124 --> 00:27:50,004
Não, ela está preocupada contigo.
440
00:27:50,085 --> 00:27:52,955
Quem empurrou a Cassie
pode ter enviado o cartão de visita
441
00:27:53,046 --> 00:27:54,876
que está no teu quarto dentro de água.
442
00:27:54,964 --> 00:27:56,844
Parece ser uma boa razão para falar.
443
00:28:02,514 --> 00:28:04,724
Se procura informações,
comece pela sua fonte.
444
00:28:04,808 --> 00:28:07,438
A June disse que viu muito
na noite em que a Cassie caiu.
445
00:28:07,519 --> 00:28:08,399
Como o quê?
446
00:28:09,979 --> 00:28:12,319
Como o quê? Neveah!
447
00:28:14,442 --> 00:28:15,282
Fo…
448
00:28:19,698 --> 00:28:24,158
- Obrigado por intervires.
- O meu pai dizia sempre:
449
00:28:24,244 --> 00:28:26,794
"Se um dos teus soldados cair,
não o deixas na montanha."
450
00:28:28,331 --> 00:28:29,621
Parece um bom homem.
451
00:28:29,708 --> 00:28:32,088
Bem, agora é um homem morto.
452
00:28:35,130 --> 00:28:36,920
- Lamento.
- Sim, deves lamentar.
453
00:28:37,006 --> 00:28:38,296
Vocês mataram-no.
454
00:28:39,592 --> 00:28:41,092
Quem? Os Franceses?
455
00:28:41,678 --> 00:28:42,798
Sabes o que quero dizer.
456
00:28:42,887 --> 00:28:44,717
Para honrar o meu pai esta noite,
457
00:28:44,806 --> 00:28:46,346
tive de defender o seu inimigo.
458
00:28:52,605 --> 00:28:53,855
Podemos ser rivais, Caleb.
459
00:28:53,940 --> 00:28:55,320
Mas prometo-te…
460
00:28:56,151 --> 00:28:57,441
… que não sou teu inimigo.
461
00:28:58,027 --> 00:29:00,407
- Temos de viver neste quarto…
- Não, não temos.
462
00:29:01,156 --> 00:29:02,566
Eu e a Madame somos chegados.
463
00:29:03,241 --> 00:29:05,541
Falo com ela amanhã
e arranjo um novo colega.
464
00:29:06,161 --> 00:29:08,961
Podes representar para outra pessoa.
465
00:29:23,178 --> 00:29:24,798
Que raio estás a fazer?
466
00:29:25,346 --> 00:29:28,386
Neveah, sai de cima de mim! Credo!
467
00:29:28,475 --> 00:29:30,095
Neveah, sai de cima de mim!
468
00:29:30,685 --> 00:29:32,305
Só fiz o que qualquer um faria!
469
00:29:32,395 --> 00:29:35,355
O que qualquer traidor faria!
Já disse que não falo com polícias!
470
00:29:35,440 --> 00:29:37,150
Vais meter-te entre mim e a Bette?
471
00:29:37,233 --> 00:29:40,703
Só lhe disse que estávamos no clube.
O que viste, não foi culpa minha!
472
00:29:40,779 --> 00:29:41,949
E roubaste o meu amuleto.
473
00:29:42,030 --> 00:29:43,660
Meu Deus, estás a gozar?
474
00:29:43,740 --> 00:29:44,820
Onde o escondeste?
475
00:29:44,908 --> 00:29:48,238
És louca. E agora toda a gente sabe.
476
00:30:01,716 --> 00:30:02,626
Sua cabra.
477
00:30:03,176 --> 00:30:05,136
Não pus isso aí.
478
00:30:05,220 --> 00:30:06,720
Depois de tudo o que fiz por ti?
479
00:30:06,805 --> 00:30:07,715
Mas eu ajudei-te!
480
00:30:07,806 --> 00:30:09,096
Foi a última coisa…
481
00:30:09,766 --> 00:30:11,556
… que a minha mãe me deu.
482
00:30:14,312 --> 00:30:17,902
Ouvi relatos de uma luta épica.
Não esperava que fossem vocês as duas.
483
00:30:18,483 --> 00:30:21,653
Madame DuBois,
só estava a recuperar o que era meu!
484
00:30:21,736 --> 00:30:24,446
- Estás prestes a perder muito mais.
- Madame DuBois?
485
00:30:24,531 --> 00:30:27,661
Claramente, és incapaz de honrar
a santidade da forma de arte
486
00:30:27,742 --> 00:30:29,622
e um solo está fora de questão.
487
00:30:29,702 --> 00:30:31,912
- Pode querer reconsiderar…
- Regras são regras.
488
00:30:31,996 --> 00:30:34,076
Parece que todos recebem
um conjunto diferente.
489
00:30:34,165 --> 00:30:36,285
Não podes sobressair até te integrares.
490
00:30:36,376 --> 00:30:38,286
- Mas nós queremo-la, Madame.
- Desculpa!
491
00:30:38,378 --> 00:30:40,208
Isto acabou de sair.
492
00:30:56,479 --> 00:30:58,609
O FUTURO DO BALLET?
493
00:30:58,690 --> 00:31:00,440
Miúda, eles adoraram-te!
494
00:31:07,532 --> 00:31:09,912
Existe um paradoxo perverso no ballet:
495
00:31:09,993 --> 00:31:14,713
que esta grande flexibilidade
floresça num mundo rígido.
496
00:31:15,331 --> 00:31:19,381
As regras brutais e o isolamento sem fim,
a tua cabeça baralhada,
497
00:31:19,460 --> 00:31:22,840
contorce de alguma forma
a tua tendência natural de te alongares
498
00:31:22,922 --> 00:31:25,722
numa expressão perversa de um milagre.
499
00:31:26,384 --> 00:31:31,144
Transformares-te em barro moldável
exige tudo.
500
00:31:32,098 --> 00:31:34,308
Aprendes formas de te enganares.
501
00:31:34,851 --> 00:31:38,191
Entorpeces os teus sentimentos,
ignoras a tua noção do que é possível
502
00:31:38,271 --> 00:31:42,401
na tua busca por altura,
comprimento, velocidade radicais.
503
00:31:43,067 --> 00:31:47,817
Com o tempo, transformas-te
no que querem, no que é esperado,
504
00:31:47,906 --> 00:31:49,406
por meios simples.
505
00:31:49,991 --> 00:31:54,251
A força aplicada ao corpo,
mantida além de uma sensação de dor.
506
00:31:56,372 --> 00:31:58,632
E tu reprimes essa dor.
507
00:31:59,417 --> 00:32:00,537
Reprimes.
508
00:32:08,301 --> 00:32:09,971
Bom dia, meu amor.
509
00:32:10,470 --> 00:32:12,560
Preciso de dormir, meu amor.
510
00:32:13,806 --> 00:32:15,476
Vais deixar-me assim?
511
00:32:16,309 --> 00:32:19,059
Antes de ir trabalhar o dia todo
com mulheres bonitas?
512
00:32:19,145 --> 00:32:22,645
Aqui não podes fazer o que costumas.
513
00:32:23,775 --> 00:32:28,195
Elas são alunas
e a minha irmã é uma delas.
514
00:32:28,279 --> 00:32:31,029
Calma.
Ela não vai ter um papel importante.
515
00:32:31,115 --> 00:32:33,195
Mas ainda nem acabaste as audições.
516
00:32:33,284 --> 00:32:34,204
Não importa.
517
00:32:34,953 --> 00:32:36,043
Já a dispensei.
518
00:32:39,707 --> 00:32:41,997
Surpreende-me
que ela não se tenha saído melhor.
519
00:32:42,752 --> 00:32:43,672
Também ela.
520
00:32:48,800 --> 00:32:51,090
Quem te está sempre a mandar mensagens?
521
00:32:52,178 --> 00:32:53,008
Ninguém.
522
00:32:53,096 --> 00:32:55,466
- É aquela bebezinha do corps?
- Não.
523
00:32:58,226 --> 00:33:00,016
Não é ninguém.
524
00:33:00,895 --> 00:33:04,225
Alguém a dizer que me portei mal,
que sabem podres meus.
525
00:33:04,315 --> 00:33:05,355
E têm?
526
00:33:08,277 --> 00:33:13,027
- Ramon, há alguma coisa que eu precise…
- Claro que há. Há sempre algo.
527
00:33:13,741 --> 00:33:14,911
Sou um artista.
528
00:33:15,827 --> 00:33:17,787
E, como qualquer artista decente…
529
00:33:20,415 --> 00:33:21,785
… sou um monstro.
530
00:33:22,625 --> 00:33:25,415
Quando tenho fome, como.
531
00:33:35,888 --> 00:33:40,058
A emoção das extensões bizarras,
o arco louco de um pé…
532
00:33:40,143 --> 00:33:43,023
Tornas-te flexível
para te aproximar de Deus.
533
00:33:43,104 --> 00:33:46,074
Alongas a tua essência, a tua alma.
534
00:33:46,899 --> 00:33:48,649
Mostras-lhes do que és feito.
535
00:33:51,195 --> 00:33:52,695
Acho que não vão gostar.
536
00:33:52,780 --> 00:33:54,990
Mas não há forma melhor
de torturar os inimigos
537
00:33:55,074 --> 00:33:56,744
do que com a tua perfeição.
538
00:34:08,087 --> 00:34:09,167
És mesmo uma falhada.
539
00:34:10,423 --> 00:34:12,723
Olha para ti. Domínio mundial?
540
00:34:13,217 --> 00:34:14,967
Somos bailarinos e damos cabo de ti!
541
00:34:19,140 --> 00:34:20,980
É assim que se dá espetáculo.
542
00:34:21,059 --> 00:34:22,139
Cassie.
543
00:34:23,561 --> 00:34:24,851
Não, é muito arriscado.
544
00:34:24,937 --> 00:34:26,357
Eu era o futuro.
545
00:34:26,439 --> 00:34:27,979
Não olhes para trás.
546
00:34:28,066 --> 00:34:29,106
Só vais tropeçar.
547
00:34:29,984 --> 00:34:30,994
Eu apanho-te!
548
00:34:31,611 --> 00:34:32,861
Depois, ganham a corrida.
549
00:34:34,614 --> 00:34:40,164
Do começo…
550
00:35:07,647 --> 00:35:08,937
És 37 XX.
551
00:35:09,899 --> 00:35:10,779
Sim.
552
00:35:10,858 --> 00:35:12,488
Estás à procura nos 35 XXX.
553
00:35:12,985 --> 00:35:15,905
Só estou a ver.
554
00:35:17,323 --> 00:35:20,493
Sabes que o artigo
faz-te mais mal do que bem.
555
00:35:22,411 --> 00:35:24,411
Há talento.
556
00:35:25,456 --> 00:35:28,836
Mas não estás a dançar a coreografia.
Ela é que te está a dançar.
557
00:35:28,918 --> 00:35:30,128
Vim cá para aprender
558
00:35:30,211 --> 00:35:32,801
e se não me ensina, outros ensinarão.
559
00:35:32,880 --> 00:35:38,180
O Ramon Costa está de passagem
e, com essa atitude, tu também.
560
00:35:38,261 --> 00:35:41,471
- Eu pertenço aqui.
- Deixa-me dizer-te uma coisa.
561
00:35:41,556 --> 00:35:44,476
Aqueles que acreditam mesmo em ti,
562
00:35:44,559 --> 00:35:46,729
não te vão dar protagonismo
563
00:35:46,811 --> 00:35:48,561
e tornar-te na melhor.
564
00:35:48,646 --> 00:35:51,766
Estão em segundo plano,
a ajudar a criar uma fundação.
565
00:35:51,858 --> 00:35:53,358
É assim que fazemos por aqui.
566
00:35:54,443 --> 00:35:55,323
Do começo?
567
00:35:55,403 --> 00:35:56,453
Exatamente.
568
00:35:57,488 --> 00:36:00,278
Só tenho dois anos
para ser a próxima Delia Whitlaw.
569
00:36:02,118 --> 00:36:06,208
Ninguém entra
e arranja um lugar só porque quer um.
570
00:36:06,664 --> 00:36:07,504
Sim?
571
00:36:09,083 --> 00:36:10,253
Observe.
572
00:36:15,089 --> 00:36:17,759
{\an8}MÃE
VI O ARTIGO. PORQUE NÃO ÉS MENCIONADA?
573
00:36:30,646 --> 00:36:32,316
Não posso continuar com isto.
574
00:36:32,857 --> 00:36:35,477
Este artigo
é uma grande crítica à liderança escolar.
575
00:36:35,568 --> 00:36:38,858
Aparentemente, só a Neveah Stroyer
nos pode levar à terra prometida.
576
00:36:38,946 --> 00:36:40,236
Parece que não concordas.
577
00:36:40,698 --> 00:36:42,278
Bem, o futuro do ballet
578
00:36:42,366 --> 00:36:44,826
arrastou-me como um homem das cavernas
ontem à noite,
579
00:36:44,911 --> 00:36:46,041
a chamar-me mentirosa.
580
00:36:46,120 --> 00:36:47,460
Mas tu és mentirosa, June.
581
00:36:47,538 --> 00:36:48,368
Desculpe?
582
00:36:48,456 --> 00:36:50,456
Disseste-me que estavas deitada,
583
00:36:50,541 --> 00:36:52,381
na noite da queda da Cassie.
- E estava.
584
00:36:52,460 --> 00:36:53,790
Não falei só contigo.
585
00:36:53,878 --> 00:36:55,708
Olha, eu disse-lhe o que podia…
586
00:36:55,796 --> 00:36:58,336
Para te proteger,
mas parece que puseste o pé na argola.
587
00:36:58,424 --> 00:36:59,934
Estava com medo, sim?
588
00:37:00,009 --> 00:37:02,719
Claro, estava acordada
na noite da queda da Cassie
589
00:37:02,803 --> 00:37:06,223
e vi uma pessoa com uma camisola com capuz
a correr pelo corredor,
590
00:37:06,307 --> 00:37:09,847
mas essa pessoa estava a olhar para mim.
591
00:37:10,394 --> 00:37:11,984
Se a verdade for revelada,
592
00:37:12,063 --> 00:37:15,233
quem quer que tenha sido essa pessoa,
saberá que fui eu que falei.
593
00:37:15,566 --> 00:37:17,686
Disseste
que tinham uma camisola com capuz?
594
00:37:17,777 --> 00:37:18,607
Sim.
595
00:37:19,362 --> 00:37:22,622
Mas a única cara
que foi vista foi a minha.
596
00:37:51,519 --> 00:37:53,439
Caramba.
597
00:37:53,521 --> 00:37:55,651
- Puseste as portas?
- São mesmo bailarinos.
598
00:37:55,731 --> 00:37:58,231
Sim, e este deu-te um olho negro.
599
00:37:58,317 --> 00:38:00,357
- É hora de retribuir o favor.
- Podes tentar.
600
00:38:00,945 --> 00:38:03,695
Shane, não vamos por aí. Mexe-te.
601
00:38:08,786 --> 00:38:09,616
Boa.
602
00:38:09,704 --> 00:38:11,584
Não quando me conheceres.
603
00:38:30,141 --> 00:38:31,101
Foi uma treta.
604
00:38:31,684 --> 00:38:33,524
Mas alguém tem de dançar esta noite
605
00:38:33,602 --> 00:38:35,312
para o conselho da Archer.
606
00:38:40,860 --> 00:38:41,900
Escolho vocês os dois.
607
00:38:44,405 --> 00:38:47,325
Se não fizerem má figura,
devem ficar com os papeis.
608
00:39:06,427 --> 00:39:07,637
Futuro!
609
00:39:08,220 --> 00:39:10,010
Céus, leste online.
610
00:39:10,097 --> 00:39:11,967
Sim, parecias feroz!
611
00:39:12,058 --> 00:39:13,928
Aquelas cabras
devem querer estar contigo.
612
00:39:14,018 --> 00:39:16,398
Sim. A minha vida social está a crescer.
613
00:39:16,479 --> 00:39:19,729
Quero dizer, olha com quem estou.
614
00:39:20,983 --> 00:39:23,823
Amiguinha numa caminha.
Tens de publicar isso.
615
00:39:23,903 --> 00:39:25,953
Tyler, não. És nojento.
616
00:39:26,030 --> 00:39:29,620
É por causa dela que estás aí, certo?
Tipo, és a nova estrela do rock.
617
00:39:29,700 --> 00:39:32,240
- Não digas isso.
- É a verdade. És a melhor.
618
00:39:32,328 --> 00:39:36,498
A sério, tens de aceitar,
se eu acabar por ser só decente.
619
00:39:36,832 --> 00:39:38,082
Não é uma opção.
620
00:39:38,667 --> 00:39:40,747
Estás a fazer isto por toda a gente.
621
00:39:41,796 --> 00:39:42,626
Tenho de desligar.
622
00:39:43,714 --> 00:39:44,804
Anda a seguir-me?
623
00:39:45,424 --> 00:39:47,474
Às vezes, passo aqui depois do turno.
624
00:39:47,551 --> 00:39:49,351
Nem imaginas o que eu aprendo aqui.
625
00:39:49,428 --> 00:39:51,678
O quê? Ela senta-se e começa a tagarelar?
626
00:39:52,264 --> 00:39:54,854
Não. Mas as pessoas
que a visitam fazem isso.
627
00:39:55,434 --> 00:39:56,274
Eu não.
628
00:39:56,769 --> 00:39:57,899
Deve ser assustador…
629
00:39:58,896 --> 00:40:01,516
… vires para um mundo
que ela deixou de forma terrível.
630
00:40:01,857 --> 00:40:03,027
- Não.
- O quê?
631
00:40:03,526 --> 00:40:04,486
Está a tentar entrar.
632
00:40:04,568 --> 00:40:05,528
Não vai acontecer.
633
00:40:05,820 --> 00:40:08,320
O quê?
Recebe uma promoção se incriminar alguém?
634
00:40:08,406 --> 00:40:10,316
Eu estava lá, Neveah. Salvei-lhe a vida.
635
00:40:10,408 --> 00:40:12,198
Ou prendeu-a neste purgatório.
636
00:40:12,785 --> 00:40:15,615
Capuz cinzento, fecho vermelho à frente,
viste alguém com um?
637
00:40:16,163 --> 00:40:19,543
A tua colega disse-me
que viu alguém a rondar naquela noite.
638
00:40:19,625 --> 00:40:23,415
É um edifício cheio de adolescentes.
Há disso por todo o lado.
639
00:40:23,504 --> 00:40:26,724
Não sei qual é o teu problema.
Mas também não sabes qual é o meu.
640
00:40:27,466 --> 00:40:30,256
Mas acho que cada uma de nós
olha para uma lutadora.
641
00:40:30,344 --> 00:40:33,104
E em combate, um artilheiro
tem de te vigiar a retaguarda,
642
00:40:33,180 --> 00:40:35,390
mesmo antes
de saíres do buraco onde te escondes.
643
00:40:35,474 --> 00:40:37,644
O que te estou a tentar dizer, Neveah…
644
00:40:39,186 --> 00:40:40,596
… é que te protejo.
645
00:40:52,575 --> 00:40:53,735
É A TUA VEZ DE VOAR
646
00:41:22,271 --> 00:41:23,151
Desculpa.
647
00:41:24,106 --> 00:41:24,936
Porquê?
648
00:41:25,608 --> 00:41:27,148
Não sei. Boa pergunta.
649
00:41:35,659 --> 00:41:37,199
É linda, não é?
650
00:41:38,579 --> 00:41:39,459
A vista.
651
00:41:39,997 --> 00:41:41,327
O horizonte e afins.
652
00:41:46,587 --> 00:41:49,297
Não acredito que ele nos escolheu.
653
00:41:49,381 --> 00:41:51,631
Bem, tu, claro, mas eu,
654
00:41:51,717 --> 00:41:53,637
não consigo acreditar.
- Vais sair-te bem.
655
00:41:55,638 --> 00:41:56,558
Confia.
656
00:42:03,604 --> 00:42:04,904
É o nosso grande espetáculo.
657
00:42:06,148 --> 00:42:07,268
Não me quero atrasar.
658
00:42:10,361 --> 00:42:12,781
Nós dançamos à frente daquelas pessoas.
659
00:42:13,447 --> 00:42:16,197
Já passámos por isso
um milhão de vezes…
660
00:42:16,283 --> 00:42:22,163
Ou uma dúzia de vezes, o que é mais
do que já fiz antes, e correu bem.
661
00:42:22,248 --> 00:42:23,748
Isto vai ser ótimo.
662
00:42:23,832 --> 00:42:26,712
Vai correr bem e vai…
663
00:42:26,794 --> 00:42:27,754
Chave.
664
00:42:29,255 --> 00:42:30,375
Tens a chave?
665
00:42:34,969 --> 00:42:35,929
Não.
666
00:42:37,555 --> 00:42:39,305
Mas que raio? Abre.
667
00:42:39,390 --> 00:42:40,890
Que tal assim? Assim.
668
00:42:40,975 --> 00:42:42,095
Está aí alguém?
669
00:42:42,184 --> 00:42:43,194
Desculpem.
670
00:42:44,061 --> 00:42:45,191
Madame, podemos falar?
671
00:42:45,729 --> 00:42:48,689
- Receio que não, Sr. Wick.
- É que tenho um grande problema.
672
00:42:48,774 --> 00:42:51,154
És um homenzinho.
De certeza que consegues resolver.
673
00:42:51,235 --> 00:42:54,275
Eu a viver com o Nabil Limyadi?
Nem pensar.
674
00:42:54,363 --> 00:42:56,493
- Fala com a Torri.
- Ela vai ouvi-la.
675
00:42:57,700 --> 00:43:00,620
Caleb, tenho as minhas batalhas
para lutar.
676
00:43:00,703 --> 00:43:03,373
Ele é um bom bailarino
e tem todo o direito de estar aqui.
677
00:43:03,455 --> 00:43:05,365
Sabe o que aconteceu ao meu pai.
678
00:43:06,750 --> 00:43:08,210
Falamos amanhã.
679
00:43:15,718 --> 00:43:19,388
E continuo a ajudar um jovem
a recuperar do rompimento do menisco.
680
00:43:19,471 --> 00:43:21,311
No entanto, tendo em conta o previsto…
681
00:43:21,390 --> 00:43:24,640
Tenho a Selena à procura.
Voltei a ligar aos bailarinos, nada.
682
00:43:24,727 --> 00:43:26,557
Isso é conveniente para ti.
683
00:43:26,645 --> 00:43:30,895
Ramon, posso não ter querido isto,
mas não vou ficar mal vista.
684
00:43:30,983 --> 00:43:32,943
Para o nosso horário e orçamento,
685
00:43:33,027 --> 00:43:37,277
continuo confiante de que será crucial
para a saúde e segurança dos alunos.
686
00:43:38,532 --> 00:43:40,532
Obrigado
pelo relatório de saúde dos alunos.
687
00:43:40,618 --> 00:43:44,038
É bom saber que os nossos bailarinos
estão em boa forma.
688
00:43:44,121 --> 00:43:48,081
A seguir, o Ramon Costa está aqui
para apresentar algo
689
00:43:48,167 --> 00:43:49,957
que organizei para vermos.
690
00:43:50,669 --> 00:43:53,509
Senhoras e senhores, temos de esperar.
691
00:43:54,340 --> 00:43:55,880
Temos uma agenda aprovada.
692
00:43:55,966 --> 00:43:59,796
E a questão da dança, Hadrian,
é que requer flexibilidade.
693
00:43:59,887 --> 00:44:03,847
Proponho avançarmos para o próximo tópico:
o debate sobre a liderança do conselho.
694
00:44:03,932 --> 00:44:06,232
Esta dança faz parte do que estou a fazer.
695
00:44:06,310 --> 00:44:07,440
Vemo-la antes de votar.
696
00:44:07,519 --> 00:44:08,599
Concordamos.
697
00:44:08,687 --> 00:44:12,267
A nossa querida escola
está a contornar o desastre.
698
00:44:12,358 --> 00:44:14,988
Mas, em todas as crises,
há uma oportunidade de renascer
699
00:44:15,069 --> 00:44:19,409
e, do meu ponto de vista,
este lugar precisa dessa reinvenção.
700
00:44:20,032 --> 00:44:21,952
Sob a liderança de Hadrian Talbot,
701
00:44:22,034 --> 00:44:25,624
a segurança foi preterida
face à eficiência empresarial.
702
00:44:25,704 --> 00:44:27,214
Estamos a fazer alterações.
703
00:44:27,289 --> 00:44:28,959
As novas portas não são solução.
704
00:44:29,708 --> 00:44:34,248
Como mãe de duas bailarinas, posso olhar
uma mãe ou um pai nos olhos e dizer-lhe:
705
00:44:34,338 --> 00:44:36,258
"O seu filho está seguro aqui."
706
00:44:36,340 --> 00:44:39,390
Como o artigo de ontem nos lembra,
se o ballet está a morrer,
707
00:44:39,468 --> 00:44:41,848
a única forma de o salvar
708
00:44:41,929 --> 00:44:46,849
é investindo ousadamente numa visão
que qualquer mãe dedicada pode ter.
709
00:44:47,393 --> 00:44:50,353
De certa forma,
cada bailarino é nosso filho.
710
00:44:50,437 --> 00:44:53,647
Por isso, temos de fazer tudo
o que pudermos
711
00:44:53,732 --> 00:44:56,362
para lhes dar o futuro que eles merecem.
712
00:44:56,443 --> 00:44:58,033
Ainda não vamos votar.
713
00:44:58,570 --> 00:45:02,280
- Estás a empatar, Hadrian.
- O Sr. Talbot tem razão.
714
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
Temos uma agenda aprovada.
715
00:45:03,909 --> 00:45:06,369
Se não a seguirmos, corro risco jurídico.
716
00:45:06,453 --> 00:45:08,083
Não temos bailarinos.
717
00:45:08,831 --> 00:45:09,751
Têm.
718
00:45:10,791 --> 00:45:13,631
Viemos ver a June,
mas eu e o Shane estamos prontos.
719
00:45:14,211 --> 00:45:15,211
Não, não estão.
720
00:45:15,879 --> 00:45:17,049
Nunca vos escolheria.
721
00:45:17,131 --> 00:45:19,221
Parece que alguém tomou a iniciativa.
722
00:45:19,299 --> 00:45:20,879
Então, vamos ver a dança?
723
00:45:20,968 --> 00:45:22,258
Claro, Hadrian.
724
00:45:22,344 --> 00:45:25,354
Nós, os Whitlaw, estamos lá
quando há um problema a resolver.
725
00:47:53,412 --> 00:47:55,332
Querida, foste maravilhosa.
726
00:47:55,956 --> 00:47:59,626
Ainda bem que o teu trabalho de hoje
te trouxe sucesso.
727
00:48:00,669 --> 00:48:03,129
Os Whitlaw estão lá
quando há um problema a resolver.
728
00:48:04,673 --> 00:48:05,883
Parabéns, presidente.
729
00:48:18,562 --> 00:48:20,732
Como pude ser tão estúpida?
730
00:48:21,315 --> 00:48:22,435
Está tudo bem.
731
00:48:22,524 --> 00:48:25,654
Haverá mais oportunidades
para impressionar a liderança da escola.
732
00:48:25,736 --> 00:48:26,736
Não para mim,
733
00:48:26,820 --> 00:48:29,030
quando a minha mãe descobrir
que danço atrás!
734
00:48:29,114 --> 00:48:30,784
Lamento imenso.
735
00:48:30,866 --> 00:48:34,446
O Shane insistiu que aprendêssemos a peça,
só para ficar por dentro das coisas.
736
00:48:34,912 --> 00:48:37,582
Só dancei para te ajudar
na luta pelo Estripador.
737
00:48:37,664 --> 00:48:40,794
Nunca imaginei que o Ramon nos escolhesse
como protagonistas.
738
00:48:40,876 --> 00:48:42,336
Não, a culpa não é tua.
739
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
É da Neveah.
740
00:48:45,505 --> 00:48:46,335
Não achas que…
741
00:48:46,423 --> 00:48:48,553
O Nabil acha
que foi o Caleb quem nos trancou.
742
00:48:49,134 --> 00:48:51,554
Mas foi ela que me fez isto.
743
00:48:53,430 --> 00:48:54,430
Tinhas razão.
744
00:48:55,098 --> 00:48:57,138
Nunca devia ter confiado nela.
745
00:48:57,976 --> 00:49:00,516
- A porta nova pode ter encravado.
- Bette.
746
00:49:02,564 --> 00:49:04,614
Conheço um inimigo quando o vejo.
747
00:49:51,697 --> 00:49:52,777
Estás com bom aspeto.
748
00:49:55,117 --> 00:49:58,537
- Este jogo que estás a jogar…
- Estou a ter resultados.
749
00:49:59,121 --> 00:50:02,671
A Bette mandou mensagem.
Parece que também obtiveste resultados.
750
00:50:03,834 --> 00:50:05,504
Para variar, sou eu o príncipe.
751
00:50:05,585 --> 00:50:08,625
Não há príncipes
num ballet de Ramon Costa.
752
00:50:09,381 --> 00:50:10,341
Só um diabo.
753
00:50:10,424 --> 00:50:14,144
- Eu não sou o vilão.
- Temos de parar o que estamos a fazer.
754
00:50:14,219 --> 00:50:16,389
- Porque fui escolhido?
- Porque é errado.
755
00:50:17,639 --> 00:50:21,019
- Disseste-me que não era nada.
- Para mim, sim.
756
00:50:21,518 --> 00:50:23,898
Mas eu sei o que sentes, Shane.
757
00:50:24,646 --> 00:50:25,766
Não sou idiota.
758
00:50:27,941 --> 00:50:28,861
Sim?
759
00:50:30,527 --> 00:50:31,857
O que se passa aí?
760
00:50:32,863 --> 00:50:34,033
Vai-te foder.
761
00:50:34,698 --> 00:50:35,908
Meu, essa é a ideia.
762
00:51:02,392 --> 00:51:03,812
Hoje foi chato.
763
00:51:05,062 --> 00:51:06,812
Fui deixado na montanha.
764
00:51:07,814 --> 00:51:10,574
Talvez não sejas feito para isso.
765
00:51:10,650 --> 00:51:13,360
Queres que seja expulso. Porquê?
766
00:51:14,196 --> 00:51:16,276
A Madame DuBois convidou-me
767
00:51:16,364 --> 00:51:20,454
porque sabe que sou um grande bailarino.
768
00:51:22,496 --> 00:51:23,496
Em ti,
769
00:51:23,580 --> 00:51:25,210
não sei o que ela vê.
770
00:51:26,500 --> 00:51:28,000
Estou aqui há muito tempo.
771
00:51:28,085 --> 00:51:29,915
Já lhe provei o que valho.
772
00:51:31,254 --> 00:51:34,264
Só que ela decide,
773
00:51:34,341 --> 00:51:36,051
a escola precisa de algo mais.
774
00:51:36,426 --> 00:51:38,926
Por isso, pergunta-te, Caleb Wick…
775
00:51:39,930 --> 00:51:43,350
… antes de lhe perguntares
se és tu ou eu…
776
00:51:45,477 --> 00:51:46,897
Qual escolherá?
777
00:51:57,906 --> 00:51:59,066
Tenho a certeza…
778
00:52:01,868 --> 00:52:02,868
… que não serás tu.
779
00:52:16,174 --> 00:52:17,224
Trabalho acabado?
780
00:52:18,718 --> 00:52:20,848
Sim, estão todos seguros.
781
00:52:20,929 --> 00:52:23,519
Ótimo. Sinto-me muito melhor.
782
00:52:25,517 --> 00:52:27,767
Sem problema.
As portas são fáceis de encravar.
783
00:52:30,021 --> 00:52:31,021
Mas…
784
00:52:35,485 --> 00:52:37,525
Quer dizer, se me quiseres retribuir…
785
00:52:38,905 --> 00:52:42,695
… podes ver o que mais posso fazer.
Subo ao palco às 21h.
786
00:52:43,326 --> 00:52:44,196
Um cantor?
787
00:53:21,489 --> 00:53:24,869
Neveah, deixa as minhas coisas em paz.
Estás descontrolada… Mãe?
788
00:53:26,203 --> 00:53:28,413
E tu também. Vou levar-te para casa.
789
00:53:29,873 --> 00:53:33,463
- Mãe, esta é a minha casa.
- Tínhamos um acordo.
790
00:53:33,543 --> 00:53:37,213
Ou conseguias um papel principal
ou voltavas para Nova Iorque.
791
00:53:37,756 --> 00:53:38,916
Desculpa,
792
00:53:39,007 --> 00:53:40,297
mas isto acabou.
793
00:54:02,322 --> 00:54:03,822
Digo-lhe, Alan "Chave-Inglesa",
794
00:54:03,907 --> 00:54:06,027
as pessoas subestimam-me
por sua conta e risco.
795
00:54:06,117 --> 00:54:07,787
Também me subestimam.
796
00:54:08,245 --> 00:54:11,745
Como responsável de Medicina Desportiva,
aprovo as autorizações para dançar.
797
00:54:11,831 --> 00:54:13,831
Sim, e quando é que isso acontece?
798
00:54:16,378 --> 00:54:18,458
Quando te vejo a dançar
como ontem à noite.
799
00:54:19,339 --> 00:54:21,969
Tens uma fratura por stress.
Acho que no segundo metatarso.
800
00:54:22,050 --> 00:54:24,550
És uma grande mentirosa, menina Whitlaw.
801
00:54:24,636 --> 00:54:26,966
Mas seja como for,
os corpos dizem a verdade.
802
00:56:34,557 --> 00:56:36,557
Legendas: Carla Chaves