1 00:00:06,214 --> 00:00:10,804 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,762 --> 00:00:14,642 {\an8}MARCHETTI & FILHOS - CONSTRUÇÃO E REFORMA 3 00:00:24,524 --> 00:00:27,194 Não é só uma péssima ideia, também é perigosa. 4 00:00:27,277 --> 00:00:29,817 Não pode chegar numa das mais renomadas 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,284 escolas e se divertir 6 00:00:31,364 --> 00:00:33,704 com um balé sádico que ninguém pediu. 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,453 -A Mona pediu. -Não me chame assim. 8 00:00:35,535 --> 00:00:38,075 Ela implorou como nos velhos tempos. 9 00:00:39,372 --> 00:00:43,752 Anunciei um novo balé do Ramon Costa, mas isso não te dá carta branca. 10 00:00:43,835 --> 00:00:47,335 Nossa função é inspirar artistas, não destruir suas almas. 11 00:00:47,422 --> 00:00:50,882 -Grandes artistas enfrentam a obscuridade. -Uma aluna quase morreu. 12 00:00:50,967 --> 00:00:53,797 E os outros precisam de mim pra enfrentar seus medos. 13 00:00:53,887 --> 00:00:56,847 Agora, precisam de magia. Eles amadureceram rápido, 14 00:00:56,931 --> 00:00:59,981 mas é nosso dever ajudá-los a achar seu lugar no mundo. 15 00:01:00,060 --> 00:01:04,310 Se o mundo é um conto de fadas, faz outra Bela Adormecida, estou fora. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,187 -Como? -E vai pra onde, Ramon? 17 00:01:06,274 --> 00:01:10,154 Disse que Paris tinha cancelado. Tem outro projeto te esperando? 18 00:01:10,236 --> 00:01:12,906 -Ninguém está seguro. -Estamos cuidando disso. 19 00:01:12,989 --> 00:01:16,279 Vamos instalar portas com fechaduras eletrônicas. 20 00:01:16,367 --> 00:01:18,577 Pra agradar os pais furiosos. 21 00:01:18,661 --> 00:01:20,211 -É um começo. -É palhaçada. 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,668 Vão criar um plano de fuga, como nós. 23 00:01:23,666 --> 00:01:25,996 Mona, arquitetou o golpe com o artigo. 24 00:01:26,086 --> 00:01:28,546 -Vamos aproveitar. -Já posso ver a manchete. 25 00:01:28,630 --> 00:01:30,800 "Crianças recriam crimes de Jack…" 26 00:01:30,882 --> 00:01:32,842 O nome é Estripador. 27 00:01:32,926 --> 00:01:34,796 E continua sendo um psicopata. 28 00:01:35,386 --> 00:01:37,006 Não tem que ir dar aula? 29 00:01:43,561 --> 00:01:47,191 -Ele ainda é apaixonado por mim. -Acho que ele já te esqueceu. 30 00:01:47,273 --> 00:01:49,653 Imagine um balé com um enredo simples. 31 00:01:49,734 --> 00:01:51,954 Um cara conhece umas moças, aterroriza a cidade. 32 00:01:52,028 --> 00:01:53,658 E se torna uma lenda. 33 00:01:53,738 --> 00:01:56,698 Seria um escândalo. O conselho jamais aprovaria. 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,908 Você leva o corpo dos bailarinos ao limite, 35 00:01:59,994 --> 00:02:02,084 pra que proteger suas emoções? 36 00:02:12,674 --> 00:02:15,724 Tirem esses trapos! Vamos! 37 00:02:16,302 --> 00:02:18,722 Primeira posição de frente pra barra. 38 00:02:32,110 --> 00:02:34,820 Oi, Oren. Tem um segundo? 39 00:02:34,904 --> 00:02:35,914 Tenho. 40 00:02:35,989 --> 00:02:37,529 Adorei seu tour en l'air. 41 00:02:37,615 --> 00:02:38,905 {\an8}Valeu. 42 00:02:38,992 --> 00:02:40,742 {\an8}O lance é botar pra quebrar, né? 43 00:02:40,827 --> 00:02:44,037 {\an8}Não quebrar de verdade, mas botar pra quebrar juntos? 44 00:02:44,122 --> 00:02:46,502 {\an8}-Quer dizer alguma coisa? -Quero. 45 00:02:46,583 --> 00:02:48,173 Dançamos bem juntos. 46 00:02:48,251 --> 00:02:49,171 Eu sei. 47 00:02:49,252 --> 00:02:53,212 E em time que está ganhando não se mexe. Vamos arrasar nas audições. 48 00:02:55,049 --> 00:02:58,599 -Já está planejando dominar o mundo. -Não quero perder tempo. 49 00:02:59,512 --> 00:03:02,602 Não tinha nenhum cara decente na sua escola em LA, né? 50 00:03:02,682 --> 00:03:03,522 E daí? 51 00:03:03,600 --> 00:03:07,060 E daí que qualquer menino da escola pode fazer o que fiz. 52 00:03:07,145 --> 00:03:08,685 Sei que tem namorada, 53 00:03:08,771 --> 00:03:11,441 e não quero me intrometer. 54 00:03:11,524 --> 00:03:13,784 Mas a verdade é que você me quer, 55 00:03:13,860 --> 00:03:16,030 quer dizer, quer dançar comigo. 56 00:03:16,112 --> 00:03:19,742 Antes de Ramon fazer o primeiro corte, ele assiste à aula. 57 00:03:20,074 --> 00:03:21,334 Você é ótima. 58 00:03:22,243 --> 00:03:23,453 Vai arrebentar. 59 00:03:23,536 --> 00:03:25,536 Mas a minha técnica é horrível. 60 00:03:25,622 --> 00:03:26,832 Você chega lá. 61 00:03:26,915 --> 00:03:27,915 Mas não agora. 62 00:03:46,851 --> 00:03:49,351 Colocando gelo antes do Chave te examinar? 63 00:03:50,146 --> 00:03:52,016 Deve ter se machucado feio. 64 00:03:52,106 --> 00:03:55,186 Se Ramon vir a gente errar de novo, a gente já era. 65 00:03:56,861 --> 00:03:57,701 Olha… 66 00:03:58,321 --> 00:04:00,281 -Lamento ter caído. -Tudo bem. 67 00:04:00,365 --> 00:04:01,485 Não me machuquei. 68 00:04:02,575 --> 00:04:04,655 Só precisamos de uma estratégia. 69 00:04:04,744 --> 00:04:07,464 -A minha é simples: arrasar. -Não é o bastante. 70 00:04:08,706 --> 00:04:10,956 No estúdio, vou te dar o meu melhor. 71 00:04:11,042 --> 00:04:13,752 Mas aqui, tem que se virar sozinha. 72 00:04:14,837 --> 00:04:16,207 Soube que caiu. 73 00:04:16,297 --> 00:04:17,797 É, a Bette está caidaça. 74 00:04:17,882 --> 00:04:19,552 Não foi nada. Já estou bem. 75 00:04:19,634 --> 00:04:21,474 Bom, vamos dar uma olhada. 76 00:04:24,389 --> 00:04:25,309 Beleza. 77 00:04:29,143 --> 00:04:30,483 -Dói aqui? -Não. 78 00:04:32,981 --> 00:04:33,821 E aqui? 79 00:04:36,985 --> 00:04:38,025 E aqui? 80 00:04:39,153 --> 00:04:40,243 Nada. 81 00:04:41,698 --> 00:04:43,488 Tudo bem, olha… 82 00:04:44,409 --> 00:04:47,199 por causa da contusão local e limitação de mobilidade, 83 00:04:47,287 --> 00:04:48,787 acho que tem algo errado. 84 00:04:48,871 --> 00:04:51,421 Estou falando do tendão extremante inchado 85 00:04:51,499 --> 00:04:53,249 que não está na sua ficha. 86 00:04:53,334 --> 00:04:54,754 Amiga, você está zoada. 87 00:04:54,836 --> 00:04:57,706 Alan, se algo estivesse errado, eu diria. 88 00:04:57,797 --> 00:05:00,627 Nunca arriscaria minha saúde por um papel idiota. 89 00:05:15,189 --> 00:05:16,769 Amiga, o que está fazendo? 90 00:05:16,858 --> 00:05:19,608 Estou morta, acabada, derrotada. 91 00:05:20,695 --> 00:05:22,775 June, as audições nem começaram. 92 00:05:22,864 --> 00:05:25,074 Ramon nunca vai me escalar como solista, 93 00:05:25,158 --> 00:05:29,158 e se não conseguir o papel, minha mãe vai me mandar pra Nova York. 94 00:05:29,245 --> 00:05:30,405 Pode conquistá-lo. 95 00:05:30,496 --> 00:05:33,286 Pra você é fácil. Deixou ele de boca aberta. 96 00:05:33,374 --> 00:05:36,754 Até ele me vir toda desengonçada na aula do Topher Brooks. 97 00:05:36,836 --> 00:05:38,586 O nosso professor é rigoroso. 98 00:05:38,671 --> 00:05:42,631 -E fala tão rápido, parece outra língua. -É francês. É outra língua. 99 00:05:43,718 --> 00:05:46,258 O problema é que estou muito atrasada. 100 00:05:46,346 --> 00:05:47,926 Só precisa aprender os termos. 101 00:05:48,014 --> 00:05:51,234 Bom, se me ensinar o que Brooks está falando, 102 00:05:51,309 --> 00:05:53,229 eu te ajudo a se soltar. 103 00:05:55,646 --> 00:05:57,106 De onde tirou essa rosa? 104 00:05:57,774 --> 00:05:58,784 Foi um presente. 105 00:05:59,567 --> 00:06:00,397 Olha. 106 00:06:03,196 --> 00:06:04,696 "É a sua vez de voar"? 107 00:06:04,781 --> 00:06:06,871 É basicamente uma ameaça de morte. 108 00:06:07,533 --> 00:06:11,083 Tinha uma rosa branca perto da Cassie quando ela caiu. 109 00:06:11,162 --> 00:06:13,332 -Leva isso pra polícia. -Esquece. 110 00:06:13,414 --> 00:06:14,374 Neveah! 111 00:06:15,124 --> 00:06:17,634 Neveah, tem coisas que você não sabe. 112 00:06:17,710 --> 00:06:19,300 Coisas que eu vi. 113 00:06:20,296 --> 00:06:24,006 Estava acordada naquela noite e vi uma pessoa no fim do corredor 114 00:06:24,092 --> 00:06:26,012 usando um moletom com capuz. 115 00:06:26,094 --> 00:06:27,474 Com um zíper vermelho? 116 00:06:28,930 --> 00:06:30,060 Como sabe? 117 00:06:31,474 --> 00:06:33,234 -Um palpite. -Estou surtando. 118 00:06:33,309 --> 00:06:37,189 Relaxa. Não estamos vivendo num balé do Ramon Costa. 119 00:06:37,271 --> 00:06:38,691 Tem certeza? 120 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 Queria me ver? 121 00:06:46,197 --> 00:06:47,657 Sim, sabe por quê? 122 00:06:47,740 --> 00:06:49,450 Sargento, sei que exagerei… 123 00:06:49,534 --> 00:06:51,414 Memorando dos superiores. 124 00:06:51,494 --> 00:06:54,164 Encerre a investigação na escola de balé 125 00:06:54,247 --> 00:06:55,617 e volte à patrulha. 126 00:06:55,706 --> 00:06:58,536 -Nada que fiz comprometeu… -Cruz, sei que é nova. 127 00:06:58,626 --> 00:07:00,376 Servi oito anos no Exército. 128 00:07:00,461 --> 00:07:04,011 E como foi a primeira policial na cena, vai aprender a esquecer. 129 00:07:06,217 --> 00:07:08,847 Há sinais de resistência, a diretora está enrolando 130 00:07:08,928 --> 00:07:09,928 e os alunos mentem. 131 00:07:10,012 --> 00:07:11,932 Só dá pra ver a ficha dela com um mandado. 132 00:07:12,014 --> 00:07:14,394 -Posso classificar como homicídio. -Não pode. 133 00:07:14,475 --> 00:07:15,385 Ninguém morreu. 134 00:07:17,478 --> 00:07:19,978 Isso tem a ver com sua amiga? Se precisar de tempo… 135 00:07:20,064 --> 00:07:24,114 Não, preciso que meus colegas protejam as pessoas e não instituições. 136 00:07:24,193 --> 00:07:26,033 Tem algo errado naquela escola. 137 00:07:26,112 --> 00:07:28,822 Se você não vê, é parte do problema. 138 00:07:34,787 --> 00:07:37,457 Já vi muitas mulheres desperdiçarem seu potencial, 139 00:07:37,540 --> 00:07:39,460 deixando-se levar pelas emoções. 140 00:07:41,043 --> 00:07:44,673 Se quer se destacar na polícia, não é assim que vai conseguir. 141 00:08:42,563 --> 00:08:44,273 Vamos fazer um intervalo. 142 00:08:44,357 --> 00:08:46,067 Trabalharemos no solo depois. 143 00:08:50,196 --> 00:08:51,026 Bravo. 144 00:08:52,031 --> 00:08:56,121 Madame DuBois, isso não foi nada. 145 00:08:56,786 --> 00:08:59,206 City Works tem sorte em tê-la de volta. 146 00:08:59,288 --> 00:09:00,538 Obrigada. 147 00:09:03,209 --> 00:09:05,999 Embora algumas coisas nunca mudem. 148 00:09:07,004 --> 00:09:08,804 Pervertidos sendo pervertidos. 149 00:09:08,881 --> 00:09:12,051 O que posso dizer? O líder do conselho é um entusiasta, 150 00:09:12,134 --> 00:09:13,554 e bastante generoso. 151 00:09:13,636 --> 00:09:15,046 Foi bom, né? 152 00:09:15,137 --> 00:09:16,137 Foi ótimo. 153 00:09:17,223 --> 00:09:19,603 Falei com o Talbot. Gente boa. 154 00:09:19,684 --> 00:09:21,854 Quer ver um trecho de Estripador amanhã. 155 00:09:21,936 --> 00:09:24,516 Hadrian não toma decisões artísticas. 156 00:09:24,605 --> 00:09:28,565 É a primeira reunião do conselho após a queda da Cassie e tem a reeleição. 157 00:09:28,651 --> 00:09:30,441 Não é hora para apresentações. 158 00:09:30,528 --> 00:09:32,108 Talbot acha que é. 159 00:09:32,196 --> 00:09:34,406 Você disse que jamais aceitariam. 160 00:09:34,490 --> 00:09:35,870 Vou provar o contrário. 161 00:09:39,954 --> 00:09:41,004 Ramon! 162 00:09:43,624 --> 00:09:45,964 Brisé volé. 163 00:09:46,043 --> 00:09:47,553 Tendu cuisse. 164 00:09:47,628 --> 00:09:50,718 Sissonne, sissonne, trois, pas de bourrée. 165 00:09:50,798 --> 00:09:54,258 Trois, pas de bourrée, chassé en dans, pas de chat e pas de bourrée. 166 00:09:54,343 --> 00:09:55,223 Atrasou. 167 00:09:56,929 --> 00:09:59,719 -Está se divertindo demais. -Estou, né? 168 00:09:59,807 --> 00:10:02,977 E piqué, balancé, balancé. 169 00:10:03,060 --> 00:10:04,190 Soutenu. 170 00:10:04,270 --> 00:10:05,560 Sissonne doublée. 171 00:10:05,646 --> 00:10:10,476 Sissonne doublée! Relevé. Piqué en tournant. Outra vez. 172 00:10:10,568 --> 00:10:12,858 Chaînés. E pronto. 173 00:10:15,906 --> 00:10:17,906 Precisa pensar como uma marionete. 174 00:10:18,868 --> 00:10:21,158 O professor é o cérebro. Você é só o corpo. 175 00:10:21,787 --> 00:10:22,997 -Vamos. -Tá. 176 00:10:25,875 --> 00:10:26,995 Bette! 177 00:10:27,084 --> 00:10:30,884 Que milagre ter conseguido tempo pra ver sua querida mãe. 178 00:10:30,963 --> 00:10:32,303 Obrigada por vir. 179 00:10:32,381 --> 00:10:35,261 Mas só tenho um minuto. Tenho um jantar. 180 00:10:35,843 --> 00:10:37,393 Papai ainda está viajando? 181 00:10:37,470 --> 00:10:39,470 Bette, a terapia está funcionando. 182 00:10:40,431 --> 00:10:41,431 Bom saber. 183 00:10:41,932 --> 00:10:43,932 Vou concorrer a líder do conselho. 184 00:10:44,769 --> 00:10:46,149 Desta vez pode dar certo. 185 00:10:46,228 --> 00:10:49,978 Como o nome Whitlaw está em alta, é minha hora de agarrar esse prêmio 186 00:10:50,066 --> 00:10:53,236 e conseguir o respeito de nossos amigos e vizinhos. 187 00:10:53,319 --> 00:10:55,029 Como casei com um homem rico… 188 00:10:55,613 --> 00:10:56,823 eles não facilitam. 189 00:10:56,906 --> 00:10:59,326 Bom, eu também estou atrás de algo. 190 00:11:00,868 --> 00:11:02,408 Eu me machuquei. 191 00:11:02,995 --> 00:11:04,865 Por isso que queria me ver. 192 00:11:04,955 --> 00:11:08,375 Posso mancar tomando Advil, ou pode me ajudar num salto. 193 00:11:10,670 --> 00:11:12,920 Pensei em doze oxicodonas. 194 00:11:19,428 --> 00:11:20,508 Seis Vicodin. 195 00:11:20,596 --> 00:11:22,676 -Mãe! -Querida, me importo com você. 196 00:11:22,765 --> 00:11:24,385 Olha quem chegou. 197 00:11:24,475 --> 00:11:27,135 -Chegou cedo. Como foi o ensaio? -Incrível. 198 00:11:28,020 --> 00:11:30,980 -Bette, não sabia que viria. -Era com Delia que ia jantar? 199 00:11:31,065 --> 00:11:32,775 Querida, não faça uma cena. 200 00:11:32,858 --> 00:11:35,108 Moro num dormitório aqui perto, mãe. 201 00:11:35,194 --> 00:11:36,704 Foi escolha sua, não minha. 202 00:11:36,779 --> 00:11:39,069 Achei que estava ocupada. Fique se quiser. 203 00:11:39,156 --> 00:11:41,366 Falando nisso, quantos votos tem? 204 00:11:41,450 --> 00:11:44,830 Muitos, agora que minha filha conseguiu o papel principal. 205 00:11:44,912 --> 00:11:46,872 Alguém precisa derrubar o Talbot. 206 00:11:46,956 --> 00:11:49,326 Eu vou libertar o povo. 207 00:11:49,417 --> 00:11:51,627 Ramon disse que falta pouco pras audições. 208 00:11:51,711 --> 00:11:54,001 Se quiser uns conselhos, posso ajudar. 209 00:11:54,088 --> 00:11:55,548 Não precisa. Obrigada. 210 00:11:55,631 --> 00:11:59,841 Outros bailarinos implorariam pelos conselhos da Delia Whitlaw. 211 00:11:59,927 --> 00:12:02,347 Outros bailarinos não foram ofuscados por ela 212 00:12:02,430 --> 00:12:04,680 -a vida toda. -Tenho mais o que fazer. 213 00:12:04,765 --> 00:12:08,135 Deve dar trabalho ficar se esfregando com o Costa por aí. 214 00:12:08,227 --> 00:12:11,227 Elizabeth! Por que não consegue ser gentil? 215 00:12:11,313 --> 00:12:13,363 Porque estou com dor, mãe! 216 00:12:15,776 --> 00:12:19,316 Me ajuda, e juro que viro a filha perfeita. 217 00:12:28,914 --> 00:12:30,004 Isso pode ajudar. 218 00:12:35,379 --> 00:12:36,419 Preciso voltar. 219 00:13:10,122 --> 00:13:12,122 Isso vai acontecer sempre? 220 00:13:20,549 --> 00:13:21,759 Só leva uns minutos. 221 00:13:22,343 --> 00:13:23,553 Este é o meu quarto. 222 00:13:24,720 --> 00:13:26,010 Não uma mesquita.  223 00:13:42,780 --> 00:13:43,820 Usa a coluna. 224 00:13:49,328 --> 00:13:51,618 Dá pra ver que você está contando. 225 00:13:52,873 --> 00:13:54,253 Eu sou péssima. 226 00:13:54,333 --> 00:13:57,213 Não, fez umas coisas boas. Vamos do começo. 227 00:13:57,294 --> 00:14:00,344 Vamos. Seis, sete e… 228 00:14:04,760 --> 00:14:07,300 No balé, você pode ter a força de um zagueiro, 229 00:14:07,388 --> 00:14:11,478 a resistência de um corredor de maratona e o coração de um remador profissional. 230 00:14:11,559 --> 00:14:14,309 Mas tem algo que ninguém pode tirar de você: 231 00:14:15,563 --> 00:14:17,153 a sua flexibilidade. 232 00:14:17,940 --> 00:14:22,820 Você nasceu com ela, é um dom divino ter ligamentos e tendões flexíveis, 233 00:14:22,903 --> 00:14:25,783 mas essa flexibilidade nunca é suficiente. 234 00:14:25,865 --> 00:14:27,945 Então você cria uma guerra interna, 235 00:14:28,033 --> 00:14:30,793 e luta contra a vontade do seu corpo de enrijecer. 236 00:14:31,537 --> 00:14:33,907 Você se ferra tentando ser flexível. 237 00:14:34,832 --> 00:14:36,502 Se perder um dia, o corpo regride. 238 00:14:36,584 --> 00:14:39,134 Se você se esforçar demais, o corpo revida 239 00:14:39,211 --> 00:14:41,261 e fica muito mais rígido. 240 00:14:41,964 --> 00:14:43,674 Mas você aprende. De verdade. 241 00:14:45,175 --> 00:14:47,465 Acha a tortura perfeita pra obter resultados 242 00:14:47,553 --> 00:14:50,223 sem destruir a máquina que te trouxe até aqui. 243 00:14:56,103 --> 00:14:57,193 Mandou bem, amiga. 244 00:15:23,672 --> 00:15:25,422 O entrechat-quatre estava atrasado. 245 00:15:27,927 --> 00:15:29,177 Grand allegro, como ontem. 246 00:15:29,261 --> 00:15:31,351 Mas do canto, quero um saut de basque 247 00:15:31,430 --> 00:15:34,140 em vez de grand jeté en tournant, e, meninos, 248 00:15:34,934 --> 00:15:37,314 tour en l'air. Meninas, mantenham o jeté até o fim. 249 00:15:37,978 --> 00:15:38,808 E… 250 00:15:41,315 --> 00:15:43,775 Não conta. 251 00:15:43,859 --> 00:15:46,109 E tour en l'air! 252 00:15:53,911 --> 00:15:57,501 Balancé, balancé, soutenu. 253 00:15:57,581 --> 00:16:01,091 E entrechat. Entrechat. 254 00:16:10,636 --> 00:16:12,466 Desenvolvam. Mais. 255 00:16:14,223 --> 00:16:16,603 E tour en l'air. 256 00:16:18,852 --> 00:16:22,652 Quero a quinta em cima do assemblé, não só quando pousarem. 257 00:16:22,731 --> 00:16:24,071 Obrigado, Brooks. 258 00:16:24,149 --> 00:16:26,649 É bom te ver inspirando a próxima geração. 259 00:16:27,569 --> 00:16:29,319 Vou escolher oito de vocês, 260 00:16:29,405 --> 00:16:32,065 que terão um breve pas de deux pra ensaiar. 261 00:16:32,157 --> 00:16:36,617 Depois, anunciarei a decisão final de quem ficará com a apresentação solo. 262 00:16:36,704 --> 00:16:39,834 Sei que o Sr. Brooks já escolheu as duplas. 263 00:16:39,915 --> 00:16:42,205 Mas não ficarei preso a isso. 264 00:16:45,921 --> 00:16:46,761 Você. 265 00:16:48,757 --> 00:16:49,587 Você. 266 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Você. 267 00:16:53,554 --> 00:16:54,394 Você. 268 00:16:56,223 --> 00:16:57,103 Você. 269 00:16:58,183 --> 00:16:59,023 Você. 270 00:17:04,523 --> 00:17:05,363 Você. 271 00:17:09,570 --> 00:17:10,400 E você. 272 00:17:13,699 --> 00:17:14,529 Isso! 273 00:17:15,993 --> 00:17:18,083 Ele me cortou e escolheu June Park? 274 00:17:18,162 --> 00:17:20,162 Ele é cego? Ela é péssima! 275 00:17:20,748 --> 00:17:21,578 Meu Deus. 276 00:17:36,513 --> 00:17:38,353 Não posso falar com você agora. 277 00:17:40,017 --> 00:17:40,847 Eu entendo. 278 00:17:41,769 --> 00:17:43,189 Eu também ficaria brava. 279 00:17:43,270 --> 00:17:46,020 -Não, é que vim pra… -Sabe como é. 280 00:17:46,106 --> 00:17:48,726 Só criticamos as pessoas que mais amamos. 281 00:17:48,817 --> 00:17:49,987 Come esse muffin. 282 00:17:50,944 --> 00:17:52,034 É por minha conta. 283 00:17:52,946 --> 00:17:54,276 Hoje você mereceu. 284 00:17:55,699 --> 00:17:58,369 E você merece o papel principal. 285 00:17:59,078 --> 00:18:00,368 Nós duas merecemos. 286 00:18:00,454 --> 00:18:03,334 Por isso sabemos qual é o verdadeiro problema. 287 00:18:03,415 --> 00:18:05,285 Os novatos dominando. 288 00:18:05,375 --> 00:18:07,495 -Fala da Neveah? -Ela está te usando. 289 00:18:07,586 --> 00:18:10,706 Ela me ajudou ontem. Só fui escolhida por causa disso. 290 00:18:10,798 --> 00:18:12,548 Agora está se subestimando. 291 00:18:12,633 --> 00:18:13,473 É a verdade. 292 00:18:13,550 --> 00:18:17,640 Neveah Stroyer só quer um atalho pra chegar no topo, 293 00:18:17,721 --> 00:18:21,601 e quando você a ajuda, só está se prejudicando. 294 00:18:23,602 --> 00:18:25,902 Somos melhores amigas desde os 13, 295 00:18:25,979 --> 00:18:27,729 temos que permanecer unidas, 296 00:18:27,815 --> 00:18:29,645 senão vai acabar como a Cassie. 297 00:18:29,733 --> 00:18:30,573 Como? 298 00:18:31,151 --> 00:18:33,451 Você seria admirada, temida… 299 00:18:34,571 --> 00:18:36,911 Mas no fim, sozinha. 300 00:18:43,747 --> 00:18:45,747 Então, o novo balé 301 00:18:45,833 --> 00:18:47,213 se chama Estripador. 302 00:18:47,292 --> 00:18:51,762 É a história do lendário assassino em série, violento e cruel. 303 00:18:51,839 --> 00:18:54,719 E é também a história das mulheres que ele… 304 00:18:56,176 --> 00:18:57,586 Algum problema? 305 00:19:00,430 --> 00:19:02,470 Um dos meninos será Jack. 306 00:19:02,558 --> 00:19:06,728 Uma das meninas fará o papel de sua última vítima, Mary Jane Kelly. 307 00:19:06,812 --> 00:19:10,322 Quero ver ardor, expressão, coragem… 308 00:19:11,233 --> 00:19:12,483 e foco. 309 00:19:14,111 --> 00:19:15,241 Vocês que lutem. 310 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 Bette! 311 00:19:28,208 --> 00:19:30,248 Estava conversando com o conselho 312 00:19:30,335 --> 00:19:32,955 sobre a reunião de amanhã. Se eu tivesse… 313 00:19:33,046 --> 00:19:34,416 Ramon Costa me cortou. 314 00:19:34,506 --> 00:19:35,626 Na primeira fase. 315 00:19:37,885 --> 00:19:39,295 E não é uma boa hora. 316 00:19:39,386 --> 00:19:41,806 -Eu queria morrer. -Posso imaginar. 317 00:19:41,889 --> 00:19:45,729 Depois de todos os professores que contratei, as portas que abri, 318 00:19:45,809 --> 00:19:48,059 seu fracasso não facilita meu trabalho. 319 00:19:48,145 --> 00:19:49,805 Estou tentando, mãe. Juro. 320 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Eu estou fazendo coisas horríveis só pra continuar. 321 00:19:53,650 --> 00:19:56,990 Está ficando difícil me sentir uma boa pessoa, 322 00:19:57,738 --> 00:19:59,108 de saber o que é certo. 323 00:19:59,198 --> 00:20:01,618 Elizabeth, você só tem uma obrigação. 324 00:20:01,700 --> 00:20:04,620 Dançar melhor do que qualquer um. 325 00:20:04,703 --> 00:20:06,543 Se fizer isso, você terá tudo. 326 00:20:06,622 --> 00:20:09,542 Eu terei tudo. A nossa família terá um futuro. 327 00:20:09,625 --> 00:20:12,875 -Mas se hesitar sempre que… -Vou resolver isso. 328 00:20:12,961 --> 00:20:14,801 Só preciso espairecer. Mãe! 329 00:20:15,589 --> 00:20:18,879 Que tal irmos à casa de chá à qual você me levava? 330 00:20:18,967 --> 00:20:20,927 Podemos comer aqueles sanduíches. 331 00:20:23,931 --> 00:20:26,561 Quando foi a última vez que me viu comer pão? 332 00:20:29,686 --> 00:20:32,356 Eu só preciso da minha mãe. 333 00:20:35,108 --> 00:20:36,188 Claro que precisa. 334 00:20:38,362 --> 00:20:43,122 Mas nesta situação, eu vou ter que me salvar primeiro… 335 00:20:44,993 --> 00:20:46,753 pra poder te ajudar. 336 00:21:06,598 --> 00:21:08,598 É um passo direto pro salto. 337 00:21:09,101 --> 00:21:12,271 O salto sobe e logo desce. Não sejam indulgentes. 338 00:21:12,354 --> 00:21:14,444 Essa não é a minha coreografia. 339 00:21:15,565 --> 00:21:17,685 Parem! 340 00:21:20,112 --> 00:21:22,782 Vocês dois, mostrem pra eles. 341 00:21:22,864 --> 00:21:25,244 O que estamos esperando? Música! 342 00:21:25,325 --> 00:21:26,865 Do deslize do arabesque. 343 00:21:33,959 --> 00:21:36,419 Ótima transição. Esse é o meu estilo. 344 00:22:05,365 --> 00:22:06,485 Vocês são jovens… 345 00:22:07,284 --> 00:22:08,294 são gananciosos. 346 00:22:09,161 --> 00:22:11,461 São fortes e ambiciosos, 347 00:22:11,538 --> 00:22:13,288 mas não são consistentes, 348 00:22:13,373 --> 00:22:15,253 e no balé isso é tudo. 349 00:22:15,876 --> 00:22:19,666 Não podem ser maravilhosos num dia e péssimos no outro. 350 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 Amanhã veremos o que aprenderam. 351 00:22:28,889 --> 00:22:30,469 Minha bailarina de caixa de música. 352 00:22:30,557 --> 00:22:32,677 Tem certeza de que não viu? 353 00:22:32,768 --> 00:22:33,598 Tenho. 354 00:22:34,478 --> 00:22:36,808 Olha, prometo que não vou ficar brava, 355 00:22:36,897 --> 00:22:39,397 mas eu preciso muito dela. 356 00:22:39,483 --> 00:22:40,733 -Se eu não… -Não roubei! 357 00:22:40,817 --> 00:22:43,067 -Viu o que aconteceu hoje. -Espera. Então… 358 00:22:43,153 --> 00:22:45,743 realmente acha que foi mal no ensaio hoje 359 00:22:45,822 --> 00:22:48,412 porque não esfregou a barriga de uma boneca velha? 360 00:22:48,492 --> 00:22:50,202 Eu estou com a cabeça cheia. 361 00:22:50,786 --> 00:22:52,946 Então tenho um ritual, um sistema. 362 00:22:53,038 --> 00:22:55,958 Isso me acalma e me lembra das minhas qualidades. 363 00:22:56,041 --> 00:22:58,711 E a única pessoa que sabia disso era você. 364 00:23:04,299 --> 00:23:05,179 Pode falar? 365 00:23:06,134 --> 00:23:07,144 Posso. 366 00:23:13,558 --> 00:23:14,768 Foi culpa minha. 367 00:23:15,310 --> 00:23:17,560 Eu vacilei. Desculpa. 368 00:23:17,646 --> 00:23:19,396 Foi só o primeiro ensaio. 369 00:23:19,481 --> 00:23:22,691 Ainda podemos mostrar ao Sr. Costa o que ele viu antes. 370 00:23:23,735 --> 00:23:28,275 Estávamos buscando um momento mágico em vez de simplesmente dançar. 371 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 É. Forçamos demais. 372 00:23:31,159 --> 00:23:32,909 Temos que nos soltar. 373 00:23:32,994 --> 00:23:35,664 Sair do estúdio, achar alguma inspiração. 374 00:24:11,950 --> 00:24:13,540 Bette! 375 00:24:14,327 --> 00:24:15,447 Com licença! 376 00:24:16,371 --> 00:24:17,251 Meu Deus! 377 00:24:17,998 --> 00:24:19,208 Olha onde estamos! 378 00:24:19,291 --> 00:24:21,841 Fugimos antes de a Monique nos trancar pra sempre. 379 00:24:21,918 --> 00:24:25,048 -Valeu por avisar. -Eu iria querer saber. 380 00:24:33,722 --> 00:24:35,142 Vou parar um pouco. 381 00:25:09,508 --> 00:25:10,838 Tenho outra ideia. 382 00:25:12,886 --> 00:25:15,216 Ensina a coreografia pra mim e pro Shane. 383 00:25:16,139 --> 00:25:18,179 Por favor, não fala dele agora. 384 00:25:18,266 --> 00:25:19,426 Ele não vai ver. 385 00:25:19,518 --> 00:25:22,348 Podemos ensaiar e mostrar pro Ramon no estacionamento. 386 00:25:22,437 --> 00:25:24,937 Ninguém precisa saber que você nos ensinou. 387 00:25:25,065 --> 00:25:27,225 Achei que sua mãe ia mexer os pauzinhos. 388 00:25:27,317 --> 00:25:29,027 Assim eu que vou brochar. 389 00:25:29,861 --> 00:25:31,491 Por favor. 390 00:25:31,571 --> 00:25:34,031 Só nos ajude a entender o que ele quer. 391 00:25:42,999 --> 00:25:44,419 O que foi aquilo? 392 00:25:46,378 --> 00:25:50,378 Foi divertido, menos aquele doido nos encarando o tempo todo. 393 00:25:50,465 --> 00:25:52,465 Te contei o que aconteceu ontem? 394 00:25:52,551 --> 00:25:55,931 Entrei no quarto e ele estava rezando no chão. 395 00:25:56,012 --> 00:25:57,852 Quando ajoelho não é pra rezar, 396 00:25:57,931 --> 00:25:59,981 mas cada um com a sua loucura. 397 00:26:00,058 --> 00:26:02,638 -Bom, é bizarro. -Caleb, não fala assim. 398 00:26:02,727 --> 00:26:05,147 Você disse que o lugar dele não era aqui. 399 00:26:05,230 --> 00:26:08,780 Porque ele é arrogante, não porque reza algumas vezes no dia. 400 00:26:08,858 --> 00:26:10,488 -Que se dane. -Eu não! 401 00:26:11,778 --> 00:26:13,568 Olha por onde anda, veadinho. 402 00:26:13,655 --> 00:26:15,315 É você que não está olhando. 403 00:26:15,407 --> 00:26:16,367 Idiota. 404 00:26:16,950 --> 00:26:18,950 Cala a boca e pede desculpas. 405 00:26:19,619 --> 00:26:20,909 Nessa ordem? 406 00:26:20,996 --> 00:26:22,826 -Vai ser difícil. -Vai se foder. 407 00:26:22,914 --> 00:26:23,964 Shane! Calma. 408 00:26:24,749 --> 00:26:26,589 Mexeu com ele, mexeu com todos. 409 00:26:28,086 --> 00:26:30,336 Emergência? Quero denunciar uma briga. 410 00:26:30,422 --> 00:26:32,422 Eu e meus amigos estamos sendo atacados. 411 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 O que vocês são? 412 00:26:33,800 --> 00:26:36,720 -Somos bailarinos, trouxa. -Vamos acabar com você! 413 00:26:37,721 --> 00:26:39,601 Bando de magricelas. 414 00:26:41,349 --> 00:26:42,929 Desculpa, é o contrário. 415 00:26:44,394 --> 00:26:45,484 Vou te matar! 416 00:26:45,562 --> 00:26:48,112 Sou só um magricela arrebentando a sua cara. 417 00:26:48,690 --> 00:26:50,610 Não pode fazer nada melhor? Vem! 418 00:26:56,698 --> 00:26:57,988 É, se ferrou! 419 00:27:01,745 --> 00:27:03,455 Se eu te achar, vai se arrepender. 420 00:27:03,538 --> 00:27:06,578 Que medo! Esta é a nossa área, não esquece! 421 00:27:08,585 --> 00:27:09,535 Gente! 422 00:27:10,337 --> 00:27:11,457 Meu Deus! 423 00:27:11,546 --> 00:27:13,256 Onde aprendeu a brigar assim? 424 00:27:13,923 --> 00:27:16,683 Não interessa. Tive que brigar por sua causa. 425 00:27:18,970 --> 00:27:20,470 A família dele é militar. 426 00:27:26,394 --> 00:27:27,564 Algum problema? 427 00:27:28,480 --> 00:27:31,020 -Srta. Stroyer, tem um segundo? -Preciso ir. 428 00:27:31,107 --> 00:27:32,317 É sobre Cassie. 429 00:27:32,400 --> 00:27:35,110 -A escola disse que escorregou. -E acredita? 430 00:27:35,195 --> 00:27:38,105 Não sei. Eu não estava aqui quando aconteceu. 431 00:27:38,198 --> 00:27:41,788 Mas ficou no lugar da Cassie, tenho medo de que acabe como ela. 432 00:27:41,868 --> 00:27:42,868 Fale da rosa. 433 00:27:45,538 --> 00:27:48,038 Droga, June! Ela está me tirando. 434 00:27:48,124 --> 00:27:50,004 Não, está preocupada com você. 435 00:27:50,085 --> 00:27:51,415 Quem empurrou a Cassie 436 00:27:51,503 --> 00:27:54,883 pode ter te dado aquela rosa como um aviso. 437 00:27:54,964 --> 00:27:56,844 É um bom motivo pra falar. 438 00:28:02,514 --> 00:28:04,724 Se quer informações, fala com sua fonte. 439 00:28:04,808 --> 00:28:07,438 June viu muita coisa quando Cassie caiu. 440 00:28:07,519 --> 00:28:08,399 Como o quê? 441 00:28:09,979 --> 00:28:12,319 Como o quê? Neveah! 442 00:28:14,442 --> 00:28:15,282 Merda. 443 00:28:19,781 --> 00:28:22,081 Valeu… pela sua ajuda. 444 00:28:23,201 --> 00:28:24,161 O meu pai dizia: 445 00:28:24,244 --> 00:28:26,794 "Se um dos seus homens cai, você não o deixa pra trás." 446 00:28:28,331 --> 00:28:29,751 Parece ser um bom homem. 447 00:28:29,833 --> 00:28:32,173 Bom, ele é um homem morto… agora. 448 00:28:35,130 --> 00:28:36,920 -Sinto muito. -Deveria sentir. 449 00:28:37,006 --> 00:28:38,756 Vocês que o mataram. 450 00:28:39,592 --> 00:28:41,092 Quem? Os franceses? 451 00:28:41,177 --> 00:28:42,797 Sabe do que estou falando. 452 00:28:42,887 --> 00:28:44,717 Pra honrar o meu pai hoje, 453 00:28:44,806 --> 00:28:46,766 tive que defender o inimigo dele. 454 00:28:52,605 --> 00:28:53,855 Podemos ser rivais. 455 00:28:53,940 --> 00:28:55,320 Mas juro… 456 00:28:56,151 --> 00:28:57,441 não sou seu inimigo. 457 00:28:57,986 --> 00:29:00,406 -Temos que dividir o quarto… -Não temos. 458 00:29:01,156 --> 00:29:02,566 Sou amigo da Madame. 459 00:29:03,116 --> 00:29:05,536 Vou pedir outro colega de quarto pra ela. 460 00:29:06,244 --> 00:29:08,874 Pode dar esse seu showzinho pra outra pessoa. 461 00:29:23,303 --> 00:29:25,263 O que está fazendo? 462 00:29:25,346 --> 00:29:28,386 Neveah, me solta! Meu Deus! 463 00:29:28,475 --> 00:29:30,595 Neveah, me solta! 464 00:29:30,685 --> 00:29:33,555 -Qualquer um faria o que fiz. -Qualquer traidor! 465 00:29:33,646 --> 00:29:35,356 Disse que não falo com a polícia. 466 00:29:35,440 --> 00:29:37,150 E quer causar intriga com a Bette? 467 00:29:37,233 --> 00:29:40,703 Disse pra Bette ir na balada. O que viu não foi culpa minha. 468 00:29:40,779 --> 00:29:43,659 -E roubou meu amuleto da sorte. -Está brincando? 469 00:29:43,740 --> 00:29:44,820 Onde escondeu? 470 00:29:44,908 --> 00:29:48,238 Você é louca. E agora todo mundo sabe. 471 00:30:01,716 --> 00:30:03,086 Sua vadia. 472 00:30:03,176 --> 00:30:05,136 Eu não coloquei isso aí. 473 00:30:05,220 --> 00:30:07,720 -Depois de eu ter te ajudado? -Também te ajudei. 474 00:30:07,806 --> 00:30:09,096 Foi a última coisa… 475 00:30:09,766 --> 00:30:11,846 A única coisa que minha mãe me deu. 476 00:30:14,395 --> 00:30:18,355 Soube que tinha uma briga, mas não esperava que fossem vocês. 477 00:30:18,483 --> 00:30:21,653 Madame DuBois, só estava pegando o que é meu. 478 00:30:21,736 --> 00:30:24,446 -Mas vai perder muito mais. -Madame DuBois? 479 00:30:24,531 --> 00:30:27,661 Obviamente não sabe respeitar a santidade do balé 480 00:30:27,742 --> 00:30:29,622 e não terá o papel de solista. 481 00:30:29,702 --> 00:30:31,912 -Deve reconsiderar… -Regras são regras. 482 00:30:31,996 --> 00:30:34,076 Tem regras diferentes pra cada um. 483 00:30:34,165 --> 00:30:36,285 Ninguém se destaca antes de se encaixar. 484 00:30:36,376 --> 00:30:38,286 -Precisamos dela, Madame. -Como? 485 00:30:38,378 --> 00:30:40,208 Isso acabou de ser publicado. 486 00:30:56,479 --> 00:30:58,609 O FUTURO DO BALÉ? 487 00:30:58,690 --> 00:31:00,440 Menina, eles te amaram. 488 00:31:07,532 --> 00:31:09,912 Há um paradoxo cruel no balé, 489 00:31:09,993 --> 00:31:15,253 que é esperar que uma grande flexibilidade surja repentinamente num mundo rígido. 490 00:31:15,331 --> 00:31:19,341 As regras cruéis, o isolamento infindável e o controle da sua mente 491 00:31:19,419 --> 00:31:22,839 podem transformar a tendência natural de se alongar 492 00:31:22,922 --> 00:31:25,722 em uma demonstração perversa de um milagre. 493 00:31:26,384 --> 00:31:31,144 Se transformar em uma argila maleável exige muito esforço. 494 00:31:32,307 --> 00:31:34,307 Você aprende a se enganar. 495 00:31:34,851 --> 00:31:38,191 Anestesia sentimentos, ignora a noção do que é possível 496 00:31:38,271 --> 00:31:42,401 na busca do inalcançável em altitude, alongamento e velocidade. 497 00:31:43,067 --> 00:31:47,817 Com o tempo, você consegue se transformar naquilo que é desejado, que é almejado, 498 00:31:47,906 --> 00:31:49,406 de uma maneira simples. 499 00:31:50,575 --> 00:31:55,195 A força que você impõe ao seu corpo mantém viva a sensação de dor. 500 00:31:56,372 --> 00:31:58,632 E você suporta essa dor. 501 00:31:59,959 --> 00:32:00,789 Engole. 502 00:32:08,384 --> 00:32:09,894 Mi amor, buenos días. 503 00:32:10,470 --> 00:32:12,560 Mi amor, preciso dormir. 504 00:32:13,765 --> 00:32:15,475 Vai me deixar assim? 505 00:32:16,309 --> 00:32:19,059 Antes de ir trabalhar com lindas mulheres? 506 00:32:19,145 --> 00:32:22,645 Você não pode fazer aqui o que normalmente faz. 507 00:32:23,775 --> 00:32:25,435 Elas são alunas… 508 00:32:26,069 --> 00:32:28,199 e uma delas é minha irmã. 509 00:32:28,279 --> 00:32:31,029 Relaxa. Ela não vai ter um papel importante. 510 00:32:31,115 --> 00:32:33,195 Ainda nem terminou as audições. 511 00:32:33,284 --> 00:32:34,204 Não importa. 512 00:32:34,953 --> 00:32:36,083 Ela já foi cortada. 513 00:32:39,791 --> 00:32:42,171 Fico surpresa que ela não tenha ido bem. 514 00:32:42,794 --> 00:32:43,844 Ela também ficou. 515 00:32:48,758 --> 00:32:50,428 Quem fica mandando mensagem? 516 00:32:50,510 --> 00:32:52,050 DESCONHECIDO NÃO VOU PARAR 517 00:32:52,178 --> 00:32:53,008 Ninguém. 518 00:32:53,096 --> 00:32:55,466 -É aquela garota do corpo de baile? -Não. 519 00:32:58,226 --> 00:33:00,016 Não é ninguém. 520 00:33:00,979 --> 00:33:02,979 Alguém falando que sou um bad boy. 521 00:33:03,064 --> 00:33:05,484 -E que sabe os meus podres. -E sabe mesmo? 522 00:33:08,403 --> 00:33:11,703 -Ramon, tem algo que preciso… -Claro que tem. 523 00:33:11,781 --> 00:33:13,031 Sempre tem. 524 00:33:13,866 --> 00:33:15,026 Sou um artista. 525 00:33:15,827 --> 00:33:17,867 E como qualquer artista decente… 526 00:33:20,540 --> 00:33:21,620 sou uma fera. 527 00:33:22,625 --> 00:33:23,835 Quando tenho fome… 528 00:33:24,460 --> 00:33:25,500 eu como. 529 00:33:35,888 --> 00:33:40,018 A emoção de ter um alongamento surreal e um lindo colo do pé… 530 00:33:40,101 --> 00:33:43,021 Você fica mais flexível pra chegar mais perto de Deus. 531 00:33:43,104 --> 00:33:46,074 Você alonga a sua essência, a sua alma. 532 00:33:46,899 --> 00:33:48,859 E mostra pra eles do que é capaz. 533 00:33:51,195 --> 00:33:52,695 Acho que não vão gostar. 534 00:33:52,780 --> 00:33:56,700 A melhor maneira de torturar os inimigos é a sua própria perfeição. 535 00:34:08,087 --> 00:34:09,167 Sua fracassada. 536 00:34:10,423 --> 00:34:13,133 Olha só. Quer dominar o mundo? 537 00:34:13,217 --> 00:34:15,597 Somos bailarinos, vamos acabar com você! 538 00:34:19,140 --> 00:34:20,980 É assim que se faz um show. 539 00:34:21,059 --> 00:34:22,139 Cassie. 540 00:34:23,478 --> 00:34:24,848 Não, é muito arriscado. 541 00:34:24,937 --> 00:34:26,357 Eu era o futuro. 542 00:34:26,439 --> 00:34:27,979 Não olhe pra trás. 543 00:34:28,066 --> 00:34:29,146 Você vai tropeçar. 544 00:34:29,984 --> 00:34:30,994 Eu te ajudo. 545 00:34:31,611 --> 00:34:32,861 Aí vão ganhar a corrida. 546 00:34:34,614 --> 00:34:37,204 Começa do zero… 547 00:34:37,283 --> 00:34:40,163 Começa do zero… 548 00:35:07,647 --> 00:35:08,937 A sua é cinco média. 549 00:35:09,941 --> 00:35:10,861 É. 550 00:35:10,942 --> 00:35:12,902 Está olhando na três larga. 551 00:35:12,985 --> 00:35:14,395 Só estou, sabe… 552 00:35:15,238 --> 00:35:16,318 olhando. 553 00:35:17,323 --> 00:35:18,573 Aquele artigo… 554 00:35:19,283 --> 00:35:21,083 vai te prejudicar, não ajudar. 555 00:35:22,453 --> 00:35:24,463 Você tem talento. 556 00:35:25,456 --> 00:35:28,836 Mas não está dançando a coreografia. Ela está te guiando. 557 00:35:28,918 --> 00:35:30,128 Vim pra aprender, 558 00:35:30,211 --> 00:35:32,801 e se não vai me ensinar, outros me ensinam. 559 00:35:32,880 --> 00:35:35,630 Ramon Costa só está de passagem. 560 00:35:36,259 --> 00:35:38,179 E com essa atitude, você também. 561 00:35:38,261 --> 00:35:40,301 Eu mereço estar aqui. 562 00:35:40,388 --> 00:35:41,468 Ouça bem. 563 00:35:41,556 --> 00:35:44,476 Aqueles que realmente acreditam em você 564 00:35:44,559 --> 00:35:48,559 não vão te colocar num pedestal e fazer de você a bailarina do mês. 565 00:35:48,646 --> 00:35:51,816 Estarão em segundo plano, ajudando você a se estruturar. 566 00:35:51,899 --> 00:35:53,359 É isso que fazemos aqui. 567 00:35:54,443 --> 00:35:55,323 Do zero. 568 00:35:55,403 --> 00:35:56,453 Exatamente. 569 00:35:57,488 --> 00:36:00,278 Só tenho dois anos pra ser a próxima Delia Whitlaw. 570 00:36:02,118 --> 00:36:06,208 Mas ninguém chega aqui e consegue um lugar só porque quer. 571 00:36:06,664 --> 00:36:07,504 É mesmo? 572 00:36:09,083 --> 00:36:10,253 Espere e verá. 573 00:36:15,089 --> 00:36:17,759 {\an8}MÃE - VI O ARTIGO. POR QUE NÃO FOI MENCIONADA? 574 00:36:30,730 --> 00:36:32,060 Não posso mais te ver. 575 00:36:32,857 --> 00:36:35,477 Esse artigo pareceu desespero da escola. 576 00:36:35,568 --> 00:36:38,858 Parece que só Neveah Stroyer pode nos levar ao sucesso. 577 00:36:38,946 --> 00:36:40,616 Parece discordar. 578 00:36:40,698 --> 00:36:42,278 Bem, o futuro do balé 579 00:36:42,366 --> 00:36:46,036 me tirou do banheiro como troglodita e me chamou de mentirosa. 580 00:36:46,120 --> 00:36:48,370 -Mas você é mentirosa, June. -Como? 581 00:36:48,456 --> 00:36:50,456 Você disse que estava no quarto 582 00:36:50,541 --> 00:36:52,381 -quando Cassie caiu. -Eu estava. 583 00:36:52,460 --> 00:36:53,790 Não falei só com você. 584 00:36:53,878 --> 00:36:55,708 Eu te falei o que podia pra… 585 00:36:55,796 --> 00:36:58,336 Pra se safar, mas agora está dando bandeira. 586 00:36:58,424 --> 00:36:59,934 Fiquei com medo, tá? 587 00:37:00,009 --> 00:37:02,719 Claro, eu estava acordada quando Cassie caiu 588 00:37:02,803 --> 00:37:06,223 e vi uma pessoa de moletom com capuz no corredor, 589 00:37:06,307 --> 00:37:09,847 e essa pessoa também estava me olhando. 590 00:37:09,936 --> 00:37:11,976 Se ficarem sabendo a verdade, 591 00:37:12,063 --> 00:37:15,483 essa pessoa vai saber que fui eu que contei. 592 00:37:15,566 --> 00:37:17,686 Certo. Disse que estava de moletom. 593 00:37:17,777 --> 00:37:18,607 Isso. 594 00:37:19,445 --> 00:37:22,615 Mas o único rosto que viram foi o meu. 595 00:37:52,144 --> 00:37:53,444 Caramba. 596 00:37:53,521 --> 00:37:55,651 -Instalou as portas? -São bailarinos mesmo. 597 00:37:55,731 --> 00:37:58,231 É, e eu te deixei com o olho roxo. 598 00:37:58,317 --> 00:38:00,357 -Quer que eu revide? -Pode tentar. 599 00:38:00,444 --> 00:38:03,704 Shane, não faz isso. Anda. 600 00:38:08,786 --> 00:38:09,616 Boa. 601 00:38:09,704 --> 00:38:11,504 É porque ainda não me conhece. 602 00:38:30,141 --> 00:38:31,601 Vocês são péssimos. 603 00:38:31,684 --> 00:38:33,524 Mas alguém tem que dançar hoje 604 00:38:33,602 --> 00:38:35,312 pro conselho da Archer. 605 00:38:40,860 --> 00:38:41,900 Vocês dois. 606 00:38:44,405 --> 00:38:47,325 Se não derem mancada, o papel pode ser de vocês. 607 00:39:06,385 --> 00:39:07,635 Futuro! 608 00:39:08,346 --> 00:39:10,006 Meu Deus, leu na internet? 609 00:39:10,097 --> 00:39:11,967 Sim, você estava ótima. 610 00:39:12,058 --> 00:39:13,978 As vacas devem estar com inveja. 611 00:39:14,060 --> 00:39:16,400 Claro. Minha vida social está a mil. 612 00:39:16,479 --> 00:39:17,559 Quer dizer… 613 00:39:18,439 --> 00:39:19,819 olha com quem estou. 614 00:39:20,983 --> 00:39:23,823 A lindona está em coma. Faz um Snap aí. 615 00:39:23,903 --> 00:39:25,953 Tyler, não. Você é nojento. 616 00:39:26,030 --> 00:39:27,740 É por causa dela que está aí. 617 00:39:27,823 --> 00:39:29,623 Você é a nova estrela. 618 00:39:29,700 --> 00:39:32,240 -Não diz isso. -É verdade, você é a melhor. 619 00:39:32,328 --> 00:39:36,788 Sério, você tem que ficar de boa se eu virar só uma bailarina decente. 620 00:39:36,874 --> 00:39:37,964 Isso não é opção. 621 00:39:38,834 --> 00:39:40,754 Está fazendo isso por todos.  622 00:39:41,796 --> 00:39:42,626 Tenho que ir. 623 00:39:43,839 --> 00:39:45,339 Está me seguindo? 624 00:39:45,424 --> 00:39:47,644 Eu venho aqui às vezes. 625 00:39:47,718 --> 00:39:49,348 Nem imagina o que descubro. 626 00:39:49,428 --> 00:39:51,678 Ela se levanta e começa a confessar? 627 00:39:52,348 --> 00:39:54,888 Não. Mas as pessoas que visitam, sim. 628 00:39:55,518 --> 00:39:57,898 -Mas eu não. -Deve ser assustador. 629 00:39:58,896 --> 00:40:01,896 Entrou num mundo do qual ela saiu de forma terrível. 630 00:40:01,982 --> 00:40:03,532 -Não faz isso. -O quê? 631 00:40:03,609 --> 00:40:05,739 Quer mexer comigo. Não vai rolar. 632 00:40:05,820 --> 00:40:08,320 Quê? Vai ser promovida se achar um culpado? 633 00:40:08,406 --> 00:40:10,316 Eu salvei a vida dela, Neveah. 634 00:40:10,408 --> 00:40:12,198 Ou a prendeu neste purgatório. 635 00:40:12,284 --> 00:40:15,584 Viu alguém de moletom cinza com zíper vermelho? 636 00:40:16,288 --> 00:40:19,538 June disse que viu alguém usando um naquela noite. 637 00:40:19,625 --> 00:40:21,955 Moça, lá está cheio de adolescentes. 638 00:40:22,044 --> 00:40:23,424 Todo mundo usa moletom. 639 00:40:23,504 --> 00:40:26,724 Não sei qual é o seu problema, e você não sabe o meu. 640 00:40:27,466 --> 00:40:30,256 Mas nós duas somos guerreiras. 641 00:40:30,344 --> 00:40:33,104 E em combate, você precisa de proteção 642 00:40:33,180 --> 00:40:35,390 antes de sair do seu esconderijo. 643 00:40:35,474 --> 00:40:37,644 O que quero dizer, Neveah… 644 00:40:39,395 --> 00:40:40,805 é que posso te proteger. 645 00:40:52,575 --> 00:40:53,735 É A SUA VEZ DE VOAR 646 00:41:22,354 --> 00:41:23,234 Desculpa. 647 00:41:24,106 --> 00:41:24,936 Pelo quê? 648 00:41:25,608 --> 00:41:27,148 Não sei. Boa pergunta. 649 00:41:35,659 --> 00:41:36,829 É linda, né? 650 00:41:38,621 --> 00:41:39,501 A vista. 651 00:41:39,914 --> 00:41:41,334 O horizonte e tudo mais. 652 00:41:46,587 --> 00:41:49,297 Não acredito que ele nos escolheu. 653 00:41:49,381 --> 00:41:51,631 Você, claro. Mas eu… 654 00:41:51,717 --> 00:41:53,637 -Nem acredito. -Vai se sair bem. 655 00:41:55,638 --> 00:41:56,558 Confia. 656 00:42:03,604 --> 00:42:04,944 É nossa grande noite. 657 00:42:06,148 --> 00:42:07,398 Não quero me atrasar. 658 00:42:10,486 --> 00:42:12,906 Vamos dançar na frente de todo mundo. 659 00:42:14,198 --> 00:42:16,198 Ensaiamos milhões de vezes… 660 00:42:16,283 --> 00:42:19,163 Ou pelo menos umas 12 vezes, o que é muito mais vezes 661 00:42:19,245 --> 00:42:22,155 do que várias coisas que já fiz na vida e me saí bem. 662 00:42:22,248 --> 00:42:23,828 Então vai ser ótimo. 663 00:42:23,916 --> 00:42:26,706 Vai dar tudo certo e vai… 664 00:42:26,794 --> 00:42:27,754 Opa, a chave. 665 00:42:29,255 --> 00:42:30,505 Está com a sua chave? 666 00:42:34,969 --> 00:42:35,929 Não. 667 00:42:37,555 --> 00:42:39,305 Que diabos? Abre. 668 00:42:39,390 --> 00:42:40,890 Assim. 669 00:42:40,975 --> 00:42:42,095 Oi? 670 00:42:42,184 --> 00:42:43,194 Com licença. 671 00:42:44,144 --> 00:42:45,654 Madame, tem um segundo? 672 00:42:45,729 --> 00:42:47,149 Sinto muito, Sr. Wick. 673 00:42:47,231 --> 00:42:48,691 Estou com um problemão. 674 00:42:48,774 --> 00:42:51,244 É bem grandinho, pode resolver sozinho. 675 00:42:51,318 --> 00:42:54,318 Dividir o quarto com Nabil Limyadi? Não vai rolar. 676 00:42:54,405 --> 00:42:56,485 -Fale com Torri. -Ela só ouve você. 677 00:42:57,783 --> 00:43:00,623 Caleb, tenho meus próprios problemas. 678 00:43:00,703 --> 00:43:03,373 Nabil é bom bailarino e tem o direito de estar aqui. 679 00:43:03,455 --> 00:43:05,365 Sabe o que houve com meu pai. 680 00:43:06,750 --> 00:43:08,210 Conversamos amanhã. 681 00:43:13,882 --> 00:43:16,142 VIU O ARTIGO, ESTOU EM CHICAGO DESCONHECIDO - FICA AÍ. 682 00:43:16,218 --> 00:43:19,388 E continuo ajudando um dos meninos a se recuperar. 683 00:43:19,471 --> 00:43:21,311 Mas considerando a… 684 00:43:21,390 --> 00:43:24,640 Selena está procurando. Já liguei, mas não atendem. 685 00:43:24,727 --> 00:43:26,557 Bom, isso é bem conveniente. 686 00:43:26,645 --> 00:43:30,895 Ramon, não era o que eu queria, não vou dar com os burros n'água agora. 687 00:43:30,983 --> 00:43:33,193 …pra nosso calendário e orçamento, 688 00:43:33,277 --> 00:43:37,277 estou confiante de que será crucial pra saúde e segurança dos alunos. 689 00:43:38,532 --> 00:43:40,532 Alan, obrigado pelo relatório de saúde. 690 00:43:40,618 --> 00:43:44,038 É bom saber que os bailarinos estão em boas mãos. 691 00:43:44,121 --> 00:43:48,081 Então Ramon Costa está aqui pra apresentar algo 692 00:43:48,167 --> 00:43:49,957 que preparei para assistirmos. 693 00:43:50,669 --> 00:43:53,509 Senhoras e senhores, precisamos esperar. 694 00:43:54,381 --> 00:43:55,881 Mas temos um cronograma. 695 00:43:55,966 --> 00:43:59,796 Hadrian, a dança exige flexibilidade. 696 00:43:59,887 --> 00:44:03,847 Então vamos passar para o próximo tópico: a liderança do conselho. 697 00:44:03,932 --> 00:44:07,442 Eu programei essa dança, vamos vê-la antes de votar. 698 00:44:07,519 --> 00:44:08,599 Nós concordamos. 699 00:44:08,687 --> 00:44:12,267 A nossa querida Archer está à beira de um desastre. 700 00:44:12,358 --> 00:44:14,988 Mas cada crise é uma chance de renascer, 701 00:44:15,069 --> 00:44:19,409 e, do meu ponto de vista, esta escola precisa ser reinventada. 702 00:44:20,157 --> 00:44:21,947 Sob a liderança de Hadrian, 703 00:44:22,034 --> 00:44:25,124 a segurança perdeu espaço para assuntos corporativos. 704 00:44:25,204 --> 00:44:28,964 -Estamos fazendo mudanças, Katrina. -Portas de segurança não resolverão. 705 00:44:29,708 --> 00:44:34,248 Como mãe de duas bailarinas, posso olhar nos olhos dos pais e dizer: 706 00:44:34,338 --> 00:44:36,258 "Seu filho está seguro aqui." 707 00:44:36,340 --> 00:44:39,390 Como o artigo sugeriu, se o balé está morrendo, 708 00:44:39,468 --> 00:44:41,848 a única maneira de salvá-lo 709 00:44:41,929 --> 00:44:46,849 é investir num plano ousado que faça as mães preocupadas nos apoiarem. 710 00:44:47,434 --> 00:44:50,904 De certa forma, todos os bailarinos são nossos filhos. 711 00:44:50,979 --> 00:44:53,649 Então precisamos fazer o possível 712 00:44:53,732 --> 00:44:56,362 pra dar o futuro que eles merecem. 713 00:44:56,443 --> 00:44:58,033 Ainda não vamos votar. 714 00:44:58,570 --> 00:45:00,200 Está enrolando, Hadrian. 715 00:45:00,280 --> 00:45:02,280 O Sr. Talbot está certo. 716 00:45:02,366 --> 00:45:03,906 Temos um cronograma. 717 00:45:03,992 --> 00:45:06,372 Se não seguirmos, posso ser processada. 718 00:45:06,453 --> 00:45:08,083 Não temos bailarinos. 719 00:45:08,914 --> 00:45:09,834 Têm sim. 720 00:45:10,791 --> 00:45:13,631 Viemos ver a June, mas eu e Shane podemos substituí-los. 721 00:45:14,211 --> 00:45:15,211 Não, não podem. 722 00:45:15,963 --> 00:45:19,223 -Não ensaiei com vocês. -Mas alguém tomou iniciativa. 723 00:45:19,299 --> 00:45:20,879 Então, vamos ver a dança? 724 00:45:20,968 --> 00:45:22,258 Claro, Hadrian. 725 00:45:22,344 --> 00:45:25,354 Os Whitlaws sempre resolvem tudo. 726 00:47:53,412 --> 00:47:55,332 Querida, você foi maravilhosa. 727 00:47:56,039 --> 00:47:59,749 Fico muito feliz que sua dedicação de hoje te trouxe sucesso. 728 00:48:00,627 --> 00:48:03,627 Os Whitlaws sempre resolvem tudo. 729 00:48:04,715 --> 00:48:05,965 Parabéns, líder. 730 00:48:18,729 --> 00:48:20,729 Como pude ser tão idiota? 731 00:48:20,814 --> 00:48:22,444 Tudo bem. 732 00:48:22,524 --> 00:48:25,654 Vai ter outras chances de impressionar o conselho. 733 00:48:25,736 --> 00:48:29,616 Não quando minha mãe descobrir que dançarei no corpo de baile. 734 00:48:29,698 --> 00:48:31,068 Eu sinto muito. 735 00:48:31,158 --> 00:48:34,868 Shane queria aprender a dança só pra gente ficar por dentro. 736 00:48:34,953 --> 00:48:37,583 Dancei pra te ajudar a conseguir o papel em Estripador. 737 00:48:37,664 --> 00:48:40,794 Não achei que Ramon nos escolheria como protagonistas. 738 00:48:40,876 --> 00:48:42,336 Não é culpa sua. 739 00:48:43,211 --> 00:48:44,421 É da Neveah. 740 00:48:45,505 --> 00:48:46,335 Não acha… 741 00:48:46,423 --> 00:48:48,553 Nabil acha que Caleb nos trancou. 742 00:48:49,217 --> 00:48:51,427 Mas eu tenho certeza de que foi ela. 743 00:48:53,597 --> 00:48:54,597 Você tinha razão. 744 00:48:55,182 --> 00:48:57,142 Eu não deveria ter confiado nela. 745 00:48:57,976 --> 00:49:00,516 -A porta nova pode ter emperrado. -Bette. 746 00:49:02,606 --> 00:49:04,646 Consigo reconhecer um inimigo. 747 00:49:51,780 --> 00:49:52,990 Você está bem, Oren. 748 00:49:55,158 --> 00:49:58,328 -Esse seu joguinho… -Estou obtendo resultados. 749 00:49:59,204 --> 00:50:00,294 A Bette me contou. 750 00:50:00,706 --> 00:50:02,666 Parece que você também está. 751 00:50:03,834 --> 00:50:06,004 Serei príncipe pela primeira vez. 752 00:50:06,086 --> 00:50:08,626 Não tem príncipe nos balés do Ramon Costa. 753 00:50:09,464 --> 00:50:11,934 -Só um demônio. -Eu não sou o vilão. 754 00:50:12,009 --> 00:50:14,139 Temos que acabar com isso. 755 00:50:14,219 --> 00:50:16,469 -Porque fui escalado? -Porque é errado. 756 00:50:17,639 --> 00:50:19,559 Você mesmo disse que não é nada. 757 00:50:20,058 --> 00:50:21,098 Pra mim não é. 758 00:50:21,768 --> 00:50:24,148 Mas sei o que está acontecendo, Shane. 759 00:50:24,813 --> 00:50:25,943 Não sou idiota. 760 00:50:27,983 --> 00:50:28,903 É? 761 00:50:30,610 --> 00:50:32,110 E o que está acontecendo? 762 00:50:32,863 --> 00:50:34,033 Vai se foder. 763 00:50:34,698 --> 00:50:35,908 Essa é a ideia. 764 00:51:02,392 --> 00:51:03,692 Que droga de noite. 765 00:51:05,062 --> 00:51:06,812 Sei que fomos sacaneados. 766 00:51:07,814 --> 00:51:10,574 Eu acho que não era pra ser. 767 00:51:11,026 --> 00:51:13,356 Não me quer aqui. Por quê? 768 00:51:14,196 --> 00:51:17,406 Madame DuBois me convidou pra estudar aqui porque sabe 769 00:51:17,491 --> 00:51:18,991 que sou ótimo… 770 00:51:19,743 --> 00:51:20,743 bailarino. 771 00:51:22,496 --> 00:51:23,496 Em você, 772 00:51:23,580 --> 00:51:25,210 não sei o que ela vê. 773 00:51:26,500 --> 00:51:28,000 Estou aqui há tempo. 774 00:51:28,085 --> 00:51:29,915 Já provei o meu valor pra ela. 775 00:51:31,254 --> 00:51:32,094 Mas… 776 00:51:33,423 --> 00:51:34,763 ela viu que a escola 777 00:51:34,841 --> 00:51:36,381 precisava de algo a mais. 778 00:51:36,468 --> 00:51:38,968 Então, pense bem, Caleb Wick, 779 00:51:39,930 --> 00:51:43,350 antes de dizer pra ela escolher um de nós. 780 00:51:45,519 --> 00:51:46,899 Quem ela escolheria? 781 00:51:57,989 --> 00:51:59,319 Tenho certeza… 782 00:52:01,868 --> 00:52:03,498 de que não seria você. 783 00:52:16,216 --> 00:52:17,126 Acabou? 784 00:52:18,718 --> 00:52:20,928 Sim, estão trancados e em segurança. 785 00:52:21,012 --> 00:52:23,522 Ótimo. Eu me sinto muito melhor. 786 00:52:25,600 --> 00:52:27,770 De boa. É fácil travar essas portas. 787 00:52:30,021 --> 00:52:31,021 Mas… 788 00:52:35,527 --> 00:52:37,357 se quiser me recompensar… 789 00:52:39,072 --> 00:52:40,492 pode ir ver o que faço. 790 00:52:41,616 --> 00:52:42,696 Meu show é às 21h. 791 00:52:43,326 --> 00:52:44,196 É cantor? 792 00:53:21,489 --> 00:53:25,539 Neveah, para de mexer nas minhas coisas. Está descontrolada. Mãe? 793 00:53:25,619 --> 00:53:28,539 E você também está. Vou te levar pra casa. 794 00:53:29,873 --> 00:53:32,293 Mãe, a minha casa é aqui. 795 00:53:32,375 --> 00:53:33,455 Fizemos um trato. 796 00:53:33,543 --> 00:53:37,213 Ou conseguiria o papel principal, ou voltaria pra Nova York. 797 00:53:37,756 --> 00:53:38,916 Sinto muito, 798 00:53:39,007 --> 00:53:40,297 mas acabou. 799 00:54:02,322 --> 00:54:03,822 Sabe, Chave Allen, 800 00:54:03,907 --> 00:54:06,027 as pessoas me subestimam sem me conhecer. 801 00:54:06,117 --> 00:54:08,157 Também sou subestimado. 802 00:54:08,245 --> 00:54:11,745 Como o diretor médico, eu que dou a liberação pra dançar. 803 00:54:11,831 --> 00:54:13,831 Sim, e quando isso acontece? 804 00:54:16,378 --> 00:54:18,458 Quando vejo alguém dançar como dançou ontem. 805 00:54:19,297 --> 00:54:21,967 Tem um fratura, acho que no segundo metatarso. 806 00:54:22,050 --> 00:54:24,550 Você é ótima mentirosa, Srta. Whitlaw. 807 00:54:25,136 --> 00:54:27,466 Mas nosso corpo sempre diz a verdade. 808 00:56:38,645 --> 00:56:40,645 Legendas: Rita Macedo