1
00:00:06,172 --> 00:00:10,722
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,194
Nu e doar proastă ideea, e și periculoasă.
3
00:00:27,277 --> 00:00:29,817
Nu poți intra fluierând
într-o școală de top
4
00:00:29,904 --> 00:00:33,704
doar ca să-ți satisfaci
idei bizare, pe care nu le vrea nimeni.
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,453
- Mona le vrea.
- Nu „Mona”!
6
00:00:35,535 --> 00:00:37,655
M-a implorat, ca pe vremuri.
7
00:00:39,372 --> 00:00:43,752
Am anunțat un nou balet creat de tine,
dar asta nu-ți dă putere absolută.
8
00:00:43,835 --> 00:00:47,335
Datoria noastră e de a inspira artiști,
nu de a-i zdruncina.
9
00:00:47,422 --> 00:00:50,972
- Marii artiști înfruntă întunericul.
- O elevă era să moară.
10
00:00:51,051 --> 00:00:53,801
De aceea îi voi ajuta
să-și înfrunte fricile.
11
00:00:53,887 --> 00:00:55,347
Acum au nevoie de magie.
12
00:00:55,430 --> 00:00:59,980
S-au maturizat repede,
dar tot noi trebuie să-i ghidăm prin lume.
13
00:01:00,060 --> 00:01:04,310
Dacă crezi că lumea e un basm,
mai scoate o Frumoasa Adormită. Pot pleca.
14
00:01:04,397 --> 00:01:06,187
- Poftim?
- Unde pleci?
15
00:01:06,274 --> 00:01:08,034
Mi-ai zis că Parisul a căzut.
16
00:01:08,109 --> 00:01:11,359
- Îți răpim alte oportunități?
- Viața implică riscuri.
17
00:01:11,446 --> 00:01:12,816
Ne ocupăm de asta.
18
00:01:12,906 --> 00:01:16,276
Am intrat în buget
ca să instalăm încuietori temporizate.
19
00:01:16,868 --> 00:01:18,658
Cu asta ai înmuiat părinții.
20
00:01:18,745 --> 00:01:22,665
- E un început.
- E trist. Vor evada, exact ca noi.
21
00:01:23,708 --> 00:01:27,128
Mona, ai pregătit un artificiu de PR.
Să-i dăm bice!
22
00:01:27,629 --> 00:01:30,799
Parcă văd afișul:
„Copiii recreează crimele lui Jack…”
23
00:01:30,882 --> 00:01:32,842
Spintecătorul se va numi, atât.
24
00:01:32,926 --> 00:01:34,796
Cosmetizăm un psihopat.
25
00:01:35,386 --> 00:01:37,006
Nu ai lecții de predat?
26
00:01:43,561 --> 00:01:45,151
Încă mă mai iubește.
27
00:01:45,230 --> 00:01:47,150
Sunt sigură că i-a trecut.
28
00:01:47,232 --> 00:01:49,652
Închipuie-ți o poveste simplă!
29
00:01:49,734 --> 00:01:53,664
Un băiat cunoaște fete,
terorizează orașul, devine o legendă.
30
00:01:53,738 --> 00:01:56,698
Ar fi scandalos.
Consiliul nu va fi de acord.
31
00:01:57,408 --> 00:01:59,908
Împingi corpurile dansatorilor la limită.
32
00:02:00,495 --> 00:02:02,075
De ce îi menajezi psihic?
33
00:02:12,632 --> 00:02:15,682
Dați-vă jos cârpele alea! Cu toții!
34
00:02:16,261 --> 00:02:18,721
Prima poziție cu fața la bară!
35
00:02:32,694 --> 00:02:35,494
- Oren, ai o clipă?
- Sigur.
36
00:02:35,989 --> 00:02:38,449
{\an8}- Ți-au ieșit piruetele în aer.
- Mersi!
37
00:02:38,992 --> 00:02:44,042
{\an8}E bine să atragi atenția. Nu a mea,
dar am cam atras atenția împreună, nu?
38
00:02:44,122 --> 00:02:45,582
{\an8}Încerci să spui ceva?
39
00:02:45,665 --> 00:02:49,165
- Da. Am dansat bine împreună.
- Știu.
40
00:02:49,252 --> 00:02:52,762
Ar trebui să cultivăm asta, nu?
Și să rupem la selecție.
41
00:02:55,008 --> 00:02:58,218
- Deja vrei să cucerești lumea.
- N-am timp de pierdut.
42
00:02:59,470 --> 00:03:02,600
Nu erau băieți bunicei
la școala din LA, așa-i?
43
00:03:02,682 --> 00:03:03,522
Și ce dacă?
44
00:03:03,600 --> 00:03:07,060
Orice tip din școala asta poate face
ce am făcut eu.
45
00:03:07,145 --> 00:03:08,685
Înțeleg că ai iubită.
46
00:03:08,771 --> 00:03:13,111
N-am venit să mă bag între voi,
dar adevărul e că mă vrei.
47
00:03:13,818 --> 00:03:15,898
Pentru dans, nu pentru altceva.
48
00:03:15,987 --> 00:03:19,367
Înainte să aleagă,
Ramon ne observă la lecții.
49
00:03:20,116 --> 00:03:21,196
Ești foarte bună.
50
00:03:22,243 --> 00:03:23,453
Vei străluci aici.
51
00:03:24,037 --> 00:03:25,537
Dar sunt varză la lecții.
52
00:03:25,622 --> 00:03:26,832
O să-ți iasă.
53
00:03:26,915 --> 00:03:27,955
Doar că nu azi.
54
00:03:46,768 --> 00:03:48,728
Te dregi înainte să vină Cheia?
55
00:03:50,146 --> 00:03:51,766
Deci e grav.
56
00:03:51,856 --> 00:03:54,976
Dacă o dăm iar în bară
de față cu Ramon, ne-am ars.
57
00:03:56,778 --> 00:03:59,528
Auzi, îmi pare rău că ai căzut.
58
00:03:59,614 --> 00:04:01,494
Nu e cazul. N-am pățit nimic.
59
00:04:02,492 --> 00:04:04,082
Ne trebuie o strategie.
60
00:04:04,744 --> 00:04:07,414
- A mea e simplă. Rup tot.
- Nu e suficient!
61
00:04:08,706 --> 00:04:10,956
În studio, îți dau tot ce am mai bun.
62
00:04:11,042 --> 00:04:13,752
Dar aici ești pe cont propriu.
63
00:04:14,754 --> 00:04:16,054
Am auzit că ai căzut.
64
00:04:16,130 --> 00:04:17,800
Bette e o femeie decăzută.
65
00:04:17,882 --> 00:04:19,552
Nu, mi-am revenit deja.
66
00:04:19,634 --> 00:04:21,394
Bine. Hai să vedem!
67
00:04:24,222 --> 00:04:25,312
Bine.
68
00:04:29,227 --> 00:04:30,477
- Doare?
- Nu.
69
00:04:32,981 --> 00:04:33,821
Dar acum?
70
00:04:36,985 --> 00:04:38,025
Acum?
71
00:04:39,070 --> 00:04:40,240
Deloc.
72
00:04:41,698 --> 00:04:43,488
Bine, păi…
73
00:04:44,409 --> 00:04:48,789
Ai o vânătaie și mobilitatea e limitată,
deci ceva nu e bine.
74
00:04:48,871 --> 00:04:53,251
Poate e de la tendonul inflamat.
Nici asta nu e în dosar.
75
00:04:53,334 --> 00:04:54,754
Fată, ești vraiște!
76
00:04:54,836 --> 00:04:57,706
Alan, jur că ți-aș spune
dacă ceva n-ar fi bine.
77
00:04:57,797 --> 00:05:00,627
Nu-mi risc eu sănătatea
pentru un rol cretin.
78
00:05:15,231 --> 00:05:16,731
Fată, ce faci?
79
00:05:16,816 --> 00:05:19,606
Sunt moartă, terminată, învinsă.
80
00:05:20,695 --> 00:05:22,815
June, încă nu a început selecția.
81
00:05:22,905 --> 00:05:25,115
Ramon n-o să-mi dea rolul principal.
82
00:05:25,199 --> 00:05:28,949
Dacă nu pup rol principal,
mama o să mă trimită la New York.
83
00:05:29,037 --> 00:05:30,407
Încă îl poți cuceri.
84
00:05:30,496 --> 00:05:33,286
Ce-ți pasă ție? Tu l-ai uimit deja.
85
00:05:33,374 --> 00:05:36,754
Da, stai să mă vadă
împleticindu-mă la lecții.
86
00:05:36,836 --> 00:05:38,546
Da, avem un maestru dur.
87
00:05:38,629 --> 00:05:40,719
E ca fulgerul, nu pricep nimic.
88
00:05:40,798 --> 00:05:42,628
Normal, vorbește în franceză.
89
00:05:44,218 --> 00:05:46,258
Ideea e că nu pot ține pasul.
90
00:05:46,346 --> 00:05:47,926
Trebuie să înveți tehnica.
91
00:05:48,014 --> 00:05:53,234
Explică-mi ce vrea să spună Brooks
și eu te ajut să te relaxezi.
92
00:05:55,646 --> 00:05:57,106
De unde ai trandafirul?
93
00:05:57,732 --> 00:06:00,032
L-am primit. Uite!
94
00:06:03,196 --> 00:06:04,696
„E rândul tău să zbori”?
95
00:06:04,781 --> 00:06:06,871
Doamne, e o amenințare cu moartea!
96
00:06:07,492 --> 00:06:11,082
Au găsit un trandafir alb lângă Cassie,
pe trotuar.
97
00:06:11,162 --> 00:06:13,332
- Du-l la poliție!
- Las-o baltă!
98
00:06:13,414 --> 00:06:14,374
Neveah!
99
00:06:15,124 --> 00:06:19,304
Nu știi anumite lucruri despre locul ăsta.
Lucruri pe care le-am văzut.
100
00:06:20,296 --> 00:06:21,756
Eram trează atunci.
101
00:06:21,839 --> 00:06:25,839
Am văzut un om la capătul coridorului.
Avea un hanorac cu glugă…
102
00:06:25,927 --> 00:06:27,467
Cu fermoar roșu?
103
00:06:28,930 --> 00:06:30,060
De unde știi?
104
00:06:31,474 --> 00:06:33,234
- Am presupus.
- Mă panichez.
105
00:06:33,309 --> 00:06:37,189
Relaxează-te! Nu suntem
într-un balet de-al lui Costa.
106
00:06:37,271 --> 00:06:38,691
Ești sigură?
107
00:06:44,821 --> 00:06:47,161
- M-ați chemat?
- Da. Știi de ce?
108
00:06:47,824 --> 00:06:49,454
Dle sergent, am exagerat…
109
00:06:49,534 --> 00:06:51,414
Comunicare de la șefi.
110
00:06:51,494 --> 00:06:55,584
Nu vei mai ancheta accidentul de la școală
și îți vei relua patrulele.
111
00:06:55,665 --> 00:06:56,955
Nu mi-am neglijat…
112
00:06:57,041 --> 00:06:58,541
Cruz, știu că ești nouă.
113
00:06:58,626 --> 00:07:00,376
Am fost opt ani în armată.
114
00:07:00,461 --> 00:07:04,011
Ai fost prima la fața locului,
dar vei învăța să te detașezi.
115
00:07:06,217 --> 00:07:09,927
Am găsit urme de luptă,
directoarea nu cooperează, elevii mint.
116
00:07:10,012 --> 00:07:13,642
Nu avem acces la dosarul medical.
L-aș transfera la Omucideri.
117
00:07:13,724 --> 00:07:15,274
Nu poți. N-a murit nimeni.
118
00:07:17,478 --> 00:07:19,978
E legat de prietena ta? Dacă vrei timp…
119
00:07:20,064 --> 00:07:24,114
Nu. Vreau să protejăm oameni,
nu instituții.
120
00:07:24,193 --> 00:07:28,163
Ceva e putred acolo! Dacă nu vedeți asta,
faceți parte din problemă.
121
00:07:34,787 --> 00:07:39,327
Prea multe colege și-au irosit potențialul
din cauza emoțiilor.
122
00:07:41,127 --> 00:07:44,667
Dacă vrei să captezi atenția aici,
nu procedezi așa.
123
00:08:42,563 --> 00:08:44,273
Bun. Pauză de cinci minute!
124
00:08:44,357 --> 00:08:46,067
Lucrăm la solo după pauză.
125
00:08:50,196 --> 00:08:51,026
Brava!
126
00:08:52,031 --> 00:08:56,121
Madame DuBois!
Doamne! A fost doar de probă.
127
00:08:56,827 --> 00:08:59,207
Ce noroc pe City Works că ai revenit!
128
00:08:59,288 --> 00:09:00,538
Mulțumesc!
129
00:09:03,209 --> 00:09:05,999
Dar unele lucruri nu se schimbă niciodată.
130
00:09:07,004 --> 00:09:08,844
Perverșii, tot perverși.
131
00:09:08,923 --> 00:09:12,053
Ce să zic?
Președintele consiliului e un mare amator,
132
00:09:12,134 --> 00:09:13,554
dar și unul generos.
133
00:09:13,636 --> 00:09:14,636
E bine, nu?
134
00:09:15,137 --> 00:09:16,137
E minunat.
135
00:09:17,265 --> 00:09:21,845
Am vorbit cu Talbot. E simpatic.
Vrea o scenă din Spintecătorul la ședință.
136
00:09:21,936 --> 00:09:24,516
Hadrian nu ia decizii artistice.
137
00:09:24,605 --> 00:09:26,935
Va fi prima ședință de la accident.
138
00:09:27,024 --> 00:09:30,444
Realeg președintele.
N-avem timp de spectacole.
139
00:09:30,528 --> 00:09:32,108
Talbot crede că aveți.
140
00:09:32,196 --> 00:09:34,406
Mi-ai zis că nu vor fi de acord.
141
00:09:34,490 --> 00:09:36,240
Îți voi dovedi contrariul.
142
00:09:39,996 --> 00:09:41,156
Ramon!
143
00:09:43,624 --> 00:09:45,964
Brisé volé.
144
00:09:46,043 --> 00:09:47,553
Tendu cuisse.
145
00:09:47,628 --> 00:09:51,508
Sissonne, trois, pas de bourrée.
146
00:09:51,591 --> 00:09:54,261
Chassé en dans,
pas de chat și pas de bourrée.
147
00:09:54,343 --> 00:09:55,433
Prea târziu.
148
00:09:56,929 --> 00:09:58,389
Te distrezi prea mult.
149
00:09:58,472 --> 00:09:59,722
Așa-i?
150
00:09:59,807 --> 00:10:02,977
Și piqué, balancé.
151
00:10:03,060 --> 00:10:04,190
Soutenu.
152
00:10:04,270 --> 00:10:07,060
Sissonne doublée!
153
00:10:07,732 --> 00:10:10,482
Relevé. Lame duck. Și unul dublu.
154
00:10:10,568 --> 00:10:12,858
Chaînés. Și gata!
155
00:10:15,906 --> 00:10:17,906
Pune-te în pielea unei marionete!
156
00:10:18,868 --> 00:10:21,158
Maestrul e mintea. Tu ești corpul.
157
00:10:21,787 --> 00:10:22,997
- Hai!
- Bine.
158
00:10:25,875 --> 00:10:30,875
Bette! Mă bucur că ți-ai făcut timp
să-ți vezi biata mamă.
159
00:10:30,963 --> 00:10:32,263
Mersi că ai acceptat!
160
00:10:32,340 --> 00:10:35,260
N-am mult timp la dispoziție.
Iau cina cu cineva.
161
00:10:35,885 --> 00:10:37,005
Tata e tot plecat?
162
00:10:37,511 --> 00:10:39,471
Bette, terapia dă rezultate.
163
00:10:40,431 --> 00:10:41,431
Mă bucur.
164
00:10:41,932 --> 00:10:46,152
- Candidez la șefia consiliului.
- A treia oară e cu noroc.
165
00:10:46,228 --> 00:10:49,978
Numele Whitlaw strălucește acum,
așa că vreau să înhaț titlul,
166
00:10:50,066 --> 00:10:52,686
să primim și noi puțin respect.
167
00:10:53,277 --> 00:10:56,817
Să te măriți cu un om bogat nu e ușor.
168
00:10:56,906 --> 00:10:59,326
Și eu vreau să înhaț ceva.
169
00:11:00,868 --> 00:11:02,408
Am ratat o aterizare.
170
00:11:02,995 --> 00:11:04,865
De aceea m-ai căutat.
171
00:11:04,955 --> 00:11:08,375
Pot șchiopăta pe Advil
sau pot decola dacă mă ajuți tu.
172
00:11:10,670 --> 00:11:13,170
Mă gândeam la Percocet, 12.
173
00:11:19,428 --> 00:11:20,508
Vicodin. Șase.
174
00:11:20,596 --> 00:11:22,676
- Mamă!
- Dragă, țin la tine.
175
00:11:22,765 --> 00:11:24,385
Ia te uită!
176
00:11:24,975 --> 00:11:27,135
- Cum a fost la repetiție?
- Minunat!
177
00:11:27,978 --> 00:11:29,438
Bette, nu știam că vii.
178
00:11:29,522 --> 00:11:30,982
Cu Delia iei cina?
179
00:11:31,065 --> 00:11:32,775
Scumpo, nu facem o criză.
180
00:11:32,858 --> 00:11:35,108
Stau la cămin, în apropiere.
181
00:11:35,194 --> 00:11:36,654
E alegerea ta, nu a mea.
182
00:11:36,737 --> 00:11:39,067
Credeam că ai treabă. Rămâi, dacă vrei.
183
00:11:39,156 --> 00:11:41,366
Apropo de treabă, câte voturi ai?
184
00:11:41,450 --> 00:11:44,830
E promițător,
de când fiica mea e primă balerină.
185
00:11:44,912 --> 00:11:46,872
Talbot trebuie detronat.
186
00:11:46,956 --> 00:11:49,206
Voi elibera poporul.
187
00:11:49,291 --> 00:11:51,631
Ramon mi-a spus de preselecție.
188
00:11:51,711 --> 00:11:54,001
Te pot sfătui cu drag, dacă vrei.
189
00:11:54,088 --> 00:11:55,548
Nu, mulțumesc.
190
00:11:55,631 --> 00:11:59,891
Alte dansatoare s-ar ruga în genunchi
pentru sfaturi de la Delia Whitlaw.
191
00:11:59,969 --> 00:12:03,509
Dar nici nu li s-ar scoate ochii cu asta
toată viața.
192
00:12:03,597 --> 00:12:08,137
- Am griji mai importante.
- Da, nu e ușor să te lingi cu Costa.
193
00:12:08,227 --> 00:12:10,857
Elizabeth! De ce nu te poți purta frumos?
194
00:12:11,355 --> 00:12:13,355
Pentru că am dureri, mamă!
195
00:12:15,776 --> 00:12:19,316
Ajută-mă și promit
că voi fi numai lapte și miere.
196
00:12:28,914 --> 00:12:30,004
Încearcă astea!
197
00:12:35,379 --> 00:12:36,419
Mă duc la treabă.
198
00:13:10,122 --> 00:13:12,122
Așa vei face în fiecare seară?
199
00:13:20,549 --> 00:13:21,759
Durează puțin.
200
00:13:22,343 --> 00:13:23,553
E camera mea.
201
00:13:24,637 --> 00:13:26,007
Nu o moschee împuțită.
202
00:13:42,780 --> 00:13:43,820
Arcuiește-te!
203
00:13:49,203 --> 00:13:51,413
Văd că numeri, fată!
204
00:13:52,873 --> 00:13:54,253
Sunt o ratată!
205
00:13:54,333 --> 00:13:57,213
Ba nu, ai cu ce lucra. De la capăt!
206
00:13:57,294 --> 00:14:00,344
Hai! Șase, șapte și…
207
00:14:04,760 --> 00:14:07,300
În balet,
poți avea puterea unui halterofil,
208
00:14:07,388 --> 00:14:11,098
rezistența unui maratonist
și inima unui canotor campion.
209
00:14:11,559 --> 00:14:14,309
Dar mai ai ceva doar al tău,
210
00:14:15,062 --> 00:14:17,152
și anume flexibilitatea.
211
00:14:17,940 --> 00:14:22,820
Te naști cu acest dar divin,
al ligamentelor și tendoanelor mlădioase,
212
00:14:22,903 --> 00:14:25,743
dar niciodată nu va fi suficient.
213
00:14:25,823 --> 00:14:30,453
Așa că te războiești cu tine,
cu dorința corpului tău de a se destinde.
214
00:14:31,537 --> 00:14:33,907
Te frângi încercând să te îndoi.
215
00:14:34,790 --> 00:14:36,500
O zi lipsă e un pas în spate.
216
00:14:37,084 --> 00:14:39,134
Dacă insiști, corpul se răzbună,
217
00:14:39,211 --> 00:14:41,261
se tensionează dușmănos.
218
00:14:42,006 --> 00:14:43,666
Dar înveți. Chiar înveți.
219
00:14:45,175 --> 00:14:47,465
Cu tortura perfectă, obții rezultate
220
00:14:47,553 --> 00:14:50,473
fără să-ți distrugi mecanismul
care te-a ajutat.
221
00:14:56,061 --> 00:14:57,151
Ai reușit!
222
00:15:23,672 --> 00:15:24,842
Ai întârziat.
223
00:15:27,927 --> 00:15:29,177
Vreau grand allegro
224
00:15:29,261 --> 00:15:33,351
cu saut de basque din colț
în loc de grand jeté en tournant.
225
00:15:33,432 --> 00:15:37,312
Domnilor, tour en l'air.
Doamnelor, jeté la final.
226
00:15:37,895 --> 00:15:38,725
Și!
227
00:15:41,315 --> 00:15:43,275
Fără numărat.
228
00:15:43,859 --> 00:15:45,609
Și tour en l'air!
229
00:15:53,911 --> 00:15:57,501
Balancé, soutenu.
230
00:15:57,581 --> 00:16:01,091
Și un six!
231
00:16:10,636 --> 00:16:12,466
Deplasați-vă mai mult!
232
00:16:14,223 --> 00:16:16,603
Și tour en l'air!
233
00:16:18,852 --> 00:16:22,652
Vreau poziția cinci în assemblé,
nu când aterizați.
234
00:16:22,731 --> 00:16:26,651
Mulțumesc, Brooks.
Îmi place cum inspiri o nouă generație.
235
00:16:27,569 --> 00:16:29,319
Voi selecta opt elevi,
236
00:16:29,405 --> 00:16:32,065
care îmi vor prezenta
un scurt pas de deux.
237
00:16:32,157 --> 00:16:36,617
Apoi voi hotărî cui îi voi acorda
un rol principal în spectacol.
238
00:16:36,704 --> 00:16:39,834
Știu că dl Brooks a ales partenerii
pe tot semestrul.
239
00:16:39,915 --> 00:16:42,205
Dar nu mă voi poticni în asta.
240
00:16:45,921 --> 00:16:46,961
Tu.
241
00:16:48,841 --> 00:16:49,761
Tu.
242
00:16:51,093 --> 00:16:52,093
Tu.
243
00:16:53,554 --> 00:16:54,564
Tu.
244
00:16:56,223 --> 00:16:57,103
Tu.
245
00:16:58,559 --> 00:16:59,599
Tu.
246
00:17:04,523 --> 00:17:05,363
Tu.
247
00:17:09,653 --> 00:17:10,613
Și tu.
248
00:17:13,699 --> 00:17:14,699
Da!
249
00:17:16,035 --> 00:17:20,155
O alege pe June Park
și pe mine mă elimină? E orb? E groaznică!
250
00:17:20,748 --> 00:17:21,788
Doamne!
251
00:17:34,803 --> 00:17:35,893
Bună!
252
00:17:36,430 --> 00:17:38,020
Nu pot vorbi cu tine acum.
253
00:17:40,017 --> 00:17:40,847
Înțeleg.
254
00:17:41,727 --> 00:17:43,097
Și eu aș fi supărată.
255
00:17:43,187 --> 00:17:44,727
Nu, eu ar trebui…
256
00:17:44,813 --> 00:17:46,023
Știi cum e.
257
00:17:46,106 --> 00:17:48,726
Ne descărcăm pe cei pe care-i iubim.
258
00:17:48,817 --> 00:17:51,697
Ia brioșa asta! Fac cinste.
259
00:17:52,821 --> 00:17:54,161
O meriți.
260
00:17:55,699 --> 00:17:58,369
Și meriți pe deplin rolul principal.
261
00:17:58,994 --> 00:18:00,374
Amândouă îl merităm.
262
00:18:00,454 --> 00:18:03,334
De-aia știu care e adevărata problemă.
263
00:18:03,415 --> 00:18:04,995
Nou-veniții.
264
00:18:05,501 --> 00:18:07,501
- Neveah?
- Se folosește de tine.
265
00:18:07,586 --> 00:18:10,706
M-a ajutat aseară.
Datorită ei am fost selectată.
266
00:18:10,798 --> 00:18:12,548
Te subestimezi acum.
267
00:18:12,633 --> 00:18:13,473
E adevărat!
268
00:18:13,550 --> 00:18:17,640
Neveah Stroyer caută o scurtătură
spre succes.
269
00:18:17,721 --> 00:18:21,601
Când o ajuți, doar îți faci rău singură.
270
00:18:23,602 --> 00:18:25,902
Suntem prietene de când aveam 13 ani
271
00:18:25,979 --> 00:18:27,519
și trebuie să fim unite.
272
00:18:27,606 --> 00:18:29,646
Altfel vei ajunge cum e Cassie.
273
00:18:29,733 --> 00:18:30,613
Cum?
274
00:18:31,110 --> 00:18:33,450
Vei fi admirată, de temut.
275
00:18:34,571 --> 00:18:36,911
Dar, la urma urmei, singură.
276
00:18:43,747 --> 00:18:47,457
Noul balet se va numi Spintecătorul.
277
00:18:47,543 --> 00:18:51,763
E povestea legendarului ucigaș în serie,
violent și crud.
278
00:18:51,839 --> 00:18:54,719
E și povestea femeilor pe care el…
279
00:18:56,176 --> 00:18:57,586
S-a întâmplat ceva?
280
00:19:00,430 --> 00:19:02,350
Unul dintre băieți va fi Jack.
281
00:19:02,891 --> 00:19:06,651
Una dintre fete va fi ultima sa victimă,
Mary Jane Kelly.
282
00:19:06,728 --> 00:19:10,438
Caut pasiune, exprimare, curaj…
283
00:19:11,233 --> 00:19:12,483
și concentrare.
284
00:19:14,194 --> 00:19:15,324
Dați-vă silința!
285
00:19:26,790 --> 00:19:27,620
Bette!
286
00:19:28,250 --> 00:19:32,960
Discutam cu colegii din consiliu
despre ședință. Dacă aș fi avut timp…
287
00:19:33,046 --> 00:19:35,466
Ramon Costa nu m-a ales.
La preselecție.
288
00:19:37,885 --> 00:19:39,295
Foarte prost moment.
289
00:19:39,386 --> 00:19:40,716
Îmi venea să mor.
290
00:19:40,804 --> 00:19:41,814
Îmi închipui.
291
00:19:41,889 --> 00:19:45,729
După câți antrenori am plătit,
câte uși am deschis,
292
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
eșecul tău nu-mi ușurează treaba.
293
00:19:48,103 --> 00:19:49,813
Mă străduiesc, mamă. Jur.
294
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Fac lucruri absurde, îngrozitoare,
doar ca să rămân în joc.
295
00:19:54,151 --> 00:19:57,031
Mi-e tot mai greu
să cred că sunt un om bun.
296
00:19:57,779 --> 00:19:59,109
Că știu ce e corect.
297
00:19:59,198 --> 00:20:01,618
Elizabeth, ai un singur lucru de făcut.
298
00:20:01,700 --> 00:20:04,830
Să dansezi mai bine
decât oricine altcineva.
299
00:20:04,912 --> 00:20:06,542
Fă-o și poți sta liniștită.
300
00:20:06,622 --> 00:20:09,542
La fel și eu.
Ai fi demnă de familia asta.
301
00:20:09,625 --> 00:20:12,875
- Dar dacă o dai în bară…
- O să îndrept situația.
302
00:20:12,961 --> 00:20:14,801
Doar să-mi revin puțin. Mamă!
303
00:20:15,589 --> 00:20:18,879
Nu vrei să mergem la ceainăria noastră?
304
00:20:18,967 --> 00:20:20,927
Unde au sendvișurile alea micuțe.
305
00:20:23,931 --> 00:20:26,181
M-ai văzut mâncând pâine recent?
306
00:20:29,770 --> 00:20:32,310
Am nevoie de o mamă acum.
307
00:20:35,108 --> 00:20:36,068
Normal că ai.
308
00:20:38,362 --> 00:20:43,122
Dar e genul de situație
în care trebuie să mă ajut pe mine întâi…
309
00:20:44,952 --> 00:20:46,202
și apoi pe tine.
310
00:21:06,598 --> 00:21:08,598
Un singur pas, apoi ridicare.
311
00:21:09,101 --> 00:21:12,271
Ridicarea nu durează mult.
Nu vă lăsați pe tânjală!
312
00:21:12,354 --> 00:21:14,444
Asta nu e coregrafia mea.
313
00:21:15,565 --> 00:21:17,685
Opriți-vă!
314
00:21:20,112 --> 00:21:22,782
Voi doi, arătați-le!
315
00:21:22,864 --> 00:21:25,244
Ce mai așteptăm? Muzică!
316
00:21:25,325 --> 00:21:26,865
Începeți de la arabesque!
317
00:21:33,959 --> 00:21:36,419
Frumos artificiu! Ăla e stilul.
318
00:22:05,324 --> 00:22:07,914
Sunteți tineri, motivați…
319
00:22:09,161 --> 00:22:11,461
puternici și nerăbdători,
320
00:22:11,538 --> 00:22:15,248
dar nu aveți consecvență,
iar aceasta e crucială în balet.
321
00:22:15,876 --> 00:22:19,666
Nu puteți fi excepționali într-o zi,
iar în următoarea, varză.
322
00:22:19,755 --> 00:22:21,505
Vedem mâine ce vreți să fiți.
323
00:22:28,805 --> 00:22:30,465
Balerina din cutia muzicală!
324
00:22:30,557 --> 00:22:32,677
Chiar n-ai văzut-o nicăieri?
325
00:22:32,768 --> 00:22:33,598
Nu.
326
00:22:34,478 --> 00:22:39,398
Promit că nu mă enervez,
dar chiar am nevoie de ea.
327
00:22:39,483 --> 00:22:40,733
N-am furat-o!
328
00:22:40,817 --> 00:22:43,067
- Ai văzut cum a fost azi.
- Stai!
329
00:22:43,153 --> 00:22:45,743
Tu chiar crezi
că ai fost varză la repetiții
330
00:22:45,822 --> 00:22:48,412
pentru că n-ai frecat burta unei jucării?
331
00:22:48,492 --> 00:22:50,202
Am multe pe cap.
332
00:22:50,786 --> 00:22:52,946
De-aia am un ritual, un sistem.
333
00:22:53,038 --> 00:22:55,958
Mă echilibrează
și îmi amintește de ce sunt bună.
334
00:22:56,041 --> 00:22:58,711
Singura persoană care știa asta ești tu.
335
00:23:04,299 --> 00:23:05,179
Ai o clipă?
336
00:23:06,134 --> 00:23:07,144
Da.
337
00:23:13,558 --> 00:23:14,768
E numai vina mea.
338
00:23:15,310 --> 00:23:17,190
M-am panicat. Îmi pare rău.
339
00:23:17,687 --> 00:23:19,397
A fost doar prima repetiție.
340
00:23:19,481 --> 00:23:22,691
Îi vom arăta lui Costa că suntem pe bune.
341
00:23:23,735 --> 00:23:28,275
Parcă voiam să recreăm o vrajă trecută,
în loc să dansăm în prezent.
342
00:23:28,365 --> 00:23:30,325
Da. Ne-am străduit prea mult.
343
00:23:31,159 --> 00:23:32,909
Trebuie să ne relaxăm.
344
00:23:32,994 --> 00:23:35,544
Să ieșim din studio, să ne inspirăm.
345
00:24:11,950 --> 00:24:13,540
Bette!
346
00:24:14,327 --> 00:24:15,407
Scuze!
347
00:24:16,371 --> 00:24:17,251
Doamne!
348
00:24:17,998 --> 00:24:19,208
Uite unde suntem!
349
00:24:19,291 --> 00:24:21,841
Ne-am furișat pentru o ultimă escapadă!
350
00:24:21,918 --> 00:24:25,048
- Mersi că mi-ai zis!
- Eu, una, aș fi vrut să știu!
351
00:24:33,722 --> 00:24:35,142
Iau o pauză.
352
00:25:09,508 --> 00:25:10,838
Mai am o idee.
353
00:25:12,886 --> 00:25:14,796
Arată-ne pașii mie și lui Shane.
354
00:25:16,223 --> 00:25:19,433
Nu-i pomeni numele acum!
Ramon n-o să vă vadă.
355
00:25:19,518 --> 00:25:24,148
Îl surprindem. Îl așteptăm în parcare.
Nu va afla nimeni că tu ne-ai învățat.
356
00:25:25,023 --> 00:25:27,233
Parcă trăgea mama ta niște sfori.
357
00:25:27,317 --> 00:25:29,027
N-o pomeni nici tu pe ea!
358
00:25:30,237 --> 00:25:31,607
Te rog.
359
00:25:31,696 --> 00:25:34,026
Ajută-ne să prindem ce predă.
360
00:25:42,999 --> 00:25:44,419
Ce-a fost aia?
361
00:25:46,545 --> 00:25:48,875
A fost tare! Mai puțin dubiosul ăla.
362
00:25:48,964 --> 00:25:50,304
Se holba încontinuu.
363
00:25:50,382 --> 00:25:52,052
V-am povestit faza de ieri?
364
00:25:52,551 --> 00:25:56,011
Am intrat în dormitor
și el se ruga la cine știe ce.
365
00:25:56,096 --> 00:26:00,056
Eu nu de-aia stau în genunchi,
dar fiecare cu gusturile lui.
366
00:26:00,141 --> 00:26:01,431
Mă îngrozește.
367
00:26:01,518 --> 00:26:02,808
Caleb, exagerezi.
368
00:26:02,894 --> 00:26:05,154
Ce? Tu ai zis că n-are ce căuta aici.
369
00:26:05,230 --> 00:26:06,480
Pentru că e arogant,
370
00:26:06,565 --> 00:26:08,605
nu pentru că zice rugăciuni.
371
00:26:08,692 --> 00:26:09,532
În fine.
372
00:26:09,609 --> 00:26:10,489
Nu eu!
373
00:26:11,778 --> 00:26:15,318
- Ai grijă, poponarule!
- Tu nu mergi drept.
374
00:26:15,407 --> 00:26:16,237
Cretinule!
375
00:26:16,950 --> 00:26:18,950
O să taci și o să-ți ceri scuze.
376
00:26:19,619 --> 00:26:20,699
În ordinea aia?
377
00:26:20,787 --> 00:26:22,827
- Cam greu.
- Suge-o!
378
00:26:22,914 --> 00:26:26,004
- Shane! Ușor.
- Te iei de el, te iei de noi.
379
00:26:28,086 --> 00:26:31,916
Poliția? Are loc o bătaie.
Eu și prietenii mei suntem atacați.
380
00:26:32,007 --> 00:26:33,717
Iisuse! Ce sunteți?
381
00:26:33,800 --> 00:26:35,140
Dansatori, dobitocule!
382
00:26:35,218 --> 00:26:36,718
O să vă batem măr!
383
00:26:37,929 --> 00:26:39,599
Niște dubioși piele și os.
384
00:26:41,349 --> 00:26:42,929
De fapt, e invers.
385
00:26:45,103 --> 00:26:48,113
- Ești mort!
- Nu, doar un dubios care te pocnește!
386
00:26:48,773 --> 00:26:50,613
Doar atât poți? Mai încearcă!
387
00:26:56,698 --> 00:26:57,568
Da, așa!
388
00:27:01,703 --> 00:27:03,373
O să regretați voi!
389
00:27:03,455 --> 00:27:06,575
Mor de frică!
E cartierul nostru, să nu uitați!
390
00:27:08,585 --> 00:27:09,455
Băieți!
391
00:27:10,337 --> 00:27:11,497
Doamne!
392
00:27:12,047 --> 00:27:13,467
De unde știi să te bați?
393
00:27:13,923 --> 00:27:14,883
Cui îi pasă?
394
00:27:14,966 --> 00:27:16,676
E vina ta că am fost nevoit.
395
00:27:19,137 --> 00:27:20,467
Familie de militari.
396
00:27:26,394 --> 00:27:27,564
Vreo problemă?
397
00:27:28,521 --> 00:27:30,941
- Ai o clipă?
- Ar trebui să mă culc.
398
00:27:31,024 --> 00:27:32,324
E vorba de Cassie.
399
00:27:32,400 --> 00:27:34,190
Școala a zis că e un accident.
400
00:27:34,277 --> 00:27:35,107
Îi crezi?
401
00:27:35,195 --> 00:27:38,155
Nu știu.
Eram pe alt fus orar când s-a întâmplat.
402
00:27:38,239 --> 00:27:42,869
Mă tem că vei călca pe urmele lui Cassie,
așa că zi-mi despre trandafir.
403
00:27:45,538 --> 00:27:48,038
Nemernica de June! Mă joacă de degete.
404
00:27:48,124 --> 00:27:50,004
Ba nu, își face griji.
405
00:27:50,085 --> 00:27:52,955
Poate cel care a împins-o
ți-a trimis cadoul
406
00:27:53,046 --> 00:27:54,876
pe care l-ai pus în vază.
407
00:27:54,964 --> 00:27:56,844
O discuție e justificată.
408
00:28:02,514 --> 00:28:04,724
Întreabă-ți sursa de informații!
409
00:28:04,808 --> 00:28:07,438
June a zis că a văzut mai multe
în seara aia.
410
00:28:07,519 --> 00:28:08,399
Cum ar fi?
411
00:28:09,979 --> 00:28:12,319
Cum ar fi? Neveah!
412
00:28:14,442 --> 00:28:15,612
Băga-mi-aș…
413
00:28:19,698 --> 00:28:21,988
Mersi că mi-ai luat apărarea.
414
00:28:23,201 --> 00:28:24,161
Vorba tatei:
415
00:28:24,244 --> 00:28:26,794
„Dacă un camarad cade,
nu-l lași pe munte.”
416
00:28:28,331 --> 00:28:29,621
Pare un om bun.
417
00:28:29,708 --> 00:28:32,088
E un om mort acum.
418
00:28:35,130 --> 00:28:36,920
- Îmi pare rău.
- Ar trebui.
419
00:28:37,006 --> 00:28:38,296
Voi l-ați omorât.
420
00:28:39,592 --> 00:28:41,092
Cine? Francezii?
421
00:28:41,678 --> 00:28:42,798
Știi ce spun.
422
00:28:42,887 --> 00:28:44,717
Ca să-mi onorez tatăl azi,
423
00:28:44,806 --> 00:28:46,346
i-am apărat dușmanul.
424
00:28:52,605 --> 00:28:53,855
Suntem rivali,
425
00:28:53,940 --> 00:28:55,320
dar îți jur o chestie.
426
00:28:56,151 --> 00:28:57,441
Nu sunt dușmanul tău.
427
00:28:58,027 --> 00:29:00,407
- Trebuie să împărțim camera…
- Ba nu!
428
00:29:01,156 --> 00:29:02,566
Mă știu bine cu madame.
429
00:29:03,241 --> 00:29:05,541
O s-o rog să-mi caute alt coleg.
430
00:29:06,161 --> 00:29:08,961
Iar tu o să-ți ții spectacolul
pentru altcineva.
431
00:29:23,178 --> 00:29:24,798
Ce naiba faci?
432
00:29:25,346 --> 00:29:27,846
Neveah, lasă-mă! Iisuse!
433
00:29:28,475 --> 00:29:30,095
Neveah, lasă-mă!
434
00:29:30,685 --> 00:29:32,305
Orice om ar fi făcut așa!
435
00:29:32,395 --> 00:29:35,355
Orice turnător!
Știai că nu vorbesc cu poliția!
436
00:29:35,440 --> 00:29:37,150
Și o mai ațâți și pe Bette?
437
00:29:37,233 --> 00:29:40,703
I-am zis că suntem la club.
Restul nu e din vina mea.
438
00:29:40,779 --> 00:29:43,659
- Și mi-ai furat talismanul!
- Pe bune?
439
00:29:43,740 --> 00:29:44,820
Unde l-ai ascuns?
440
00:29:44,908 --> 00:29:47,658
Ești nebună. Acum toată lumea o știe.
441
00:30:01,716 --> 00:30:02,626
Jigodie mică!
442
00:30:03,176 --> 00:30:05,136
Nu eu l-am pus acolo.
443
00:30:05,220 --> 00:30:07,720
- După cât te-am ajutat?
- Eu te-am ajutat!
444
00:30:07,806 --> 00:30:09,096
Era ultima chestie…
445
00:30:09,766 --> 00:30:11,556
Singura chestie de la mama.
446
00:30:14,312 --> 00:30:17,902
Am auzit că are loc o păruială.
Nu mă așteptam la voi.
447
00:30:18,483 --> 00:30:21,653
Madame DuBois,
doar recuperam ce-mi aparține.
448
00:30:21,736 --> 00:30:24,446
- Vei pierde mult mai mult.
- Madame DuBois?
449
00:30:24,531 --> 00:30:29,621
E clar că nu știi să prețuiești arta,
deci nu vei primi rolul principal.
450
00:30:29,702 --> 00:30:31,912
- Mai gândiți-vă…
- Am încheiat.
451
00:30:31,996 --> 00:30:34,076
Deci regulile sunt croite după om.
452
00:30:34,165 --> 00:30:36,285
Întâi te integrezi, apoi te remarci.
453
00:30:36,376 --> 00:30:38,286
- Dar o vrem, madame.
- Poftim?
454
00:30:38,378 --> 00:30:40,208
Tocmai a fost publicat.
455
00:30:56,479 --> 00:30:58,609
VIITORUL BALETULUI?
456
00:30:59,190 --> 00:31:00,610
Le-ai plăcut, fată!
457
00:31:07,532 --> 00:31:09,912
Există un paradox blestemat în balet.
458
00:31:09,993 --> 00:31:14,713
Flexibilitatea desăvârșită trebuie
să înflorească într-o lume rigidă.
459
00:31:15,331 --> 00:31:19,381
Regulile brutale, izolarea nesfârșită
și tensiunea psihică
460
00:31:19,460 --> 00:31:22,840
îți contorsionează
tendințele naturale ale corpului
461
00:31:22,922 --> 00:31:25,722
într-o manifestare perversă
a unui miracol.
462
00:31:26,384 --> 00:31:31,144
Pentru a deveni un boț de lut,
e nevoie de devotament total.
463
00:31:32,098 --> 00:31:34,308
Înveți cum să te păcălești,
464
00:31:34,851 --> 00:31:38,191
să-ți amorțești emoțiile
și să-ți ignori limitele
465
00:31:38,271 --> 00:31:42,401
în misiunea ta pentru a atinge înălțimi,
elongații și viteze extreme.
466
00:31:43,568 --> 00:31:47,818
Cu timpul, reușești să satisfaci
dorințele și așteptările scenei
467
00:31:47,906 --> 00:31:49,406
prin metode simple.
468
00:31:49,991 --> 00:31:54,251
Forță exercitată asupra corpului,
până când depășești pragul durerii.
469
00:31:56,372 --> 00:31:58,632
Durerea o ții în tine.
470
00:31:59,417 --> 00:32:00,537
O ții.
471
00:32:08,301 --> 00:32:09,971
Bună dimineața, iubito!
472
00:32:10,470 --> 00:32:12,560
Iubitule, am nevoie de somn.
473
00:32:13,806 --> 00:32:15,476
Chiar mă lași așa?
474
00:32:16,309 --> 00:32:19,059
Înainte de a merge
să muncesc cu femei superbe?
475
00:32:19,145 --> 00:32:22,645
Aici nu poți acționa ca de obicei.
476
00:32:23,775 --> 00:32:25,485
Sunt eleve.
477
00:32:26,069 --> 00:32:28,199
Sora mea e una dintre ele.
478
00:32:28,279 --> 00:32:31,029
Stai liniștită!
Nu va primi un rol important.
479
00:32:31,115 --> 00:32:33,195
Dar selecția nu s-a terminat.
480
00:32:33,284 --> 00:32:34,204
Nu contează.
481
00:32:34,953 --> 00:32:36,043
Am eliminat-o.
482
00:32:39,707 --> 00:32:41,577
Mă mir că n-a fost mai bună.
483
00:32:42,752 --> 00:32:43,672
Și ea se mira.
484
00:32:48,800 --> 00:32:51,090
Cine îți tot scrie?
485
00:32:51,177 --> 00:32:52,097
NU DISPAR
486
00:32:52,178 --> 00:32:53,008
Nimeni.
487
00:32:53,096 --> 00:32:55,466
- Pitica aia din corpul de balet?
- Nu.
488
00:32:58,226 --> 00:33:00,016
Nimeni.
489
00:33:00,895 --> 00:33:04,225
Cineva spune că am fost rău,
că mă are la mână cu ceva.
490
00:33:04,315 --> 00:33:05,355
Și e adevărat?
491
00:33:08,277 --> 00:33:09,897
E ceva ce ar trebui…
492
00:33:09,988 --> 00:33:13,028
Normal că e ceva. Mereu e ceva.
493
00:33:13,741 --> 00:33:14,911
Sunt artist.
494
00:33:15,827 --> 00:33:17,787
Și, ca orice artist de seamă…
495
00:33:20,415 --> 00:33:21,785
sunt o bestie.
496
00:33:22,625 --> 00:33:25,415
Când sunt flămând, mănânc.
497
00:33:35,888 --> 00:33:40,058
Fiorii unei întinderi supraomenești,
arcuirea nefirească a tălpilor…
498
00:33:40,143 --> 00:33:43,023
Devii flexibil
ca să te apropii de Dumnezeu.
499
00:33:43,104 --> 00:33:46,074
Îți întinzi esența, sufletul.
500
00:33:46,899 --> 00:33:48,649
Le arăți din ce ești croit.
501
00:33:51,195 --> 00:33:52,695
Nu cred că le va plăcea.
502
00:33:52,780 --> 00:33:56,740
Dacă vrei să-ți torturezi dușmanii,
etalează-ți perfecțiunea.
503
00:34:08,087 --> 00:34:09,167
Ești o ratată!
504
00:34:10,423 --> 00:34:12,723
Nu te vezi? Vrei să cucerești lumea?
505
00:34:13,217 --> 00:34:14,967
O să te batem măr!
506
00:34:19,140 --> 00:34:20,980
Ăsta da spectacol!
507
00:34:21,059 --> 00:34:22,139
Cassie.
508
00:34:23,561 --> 00:34:24,851
Nu, e prea riscant.
509
00:34:24,937 --> 00:34:26,357
Eu eram viitorul.
510
00:34:26,439 --> 00:34:27,979
Nu privi înapoi!
511
00:34:28,066 --> 00:34:29,106
Te vei poticni.
512
00:34:29,984 --> 00:34:30,994
Te prind eu!
513
00:34:31,611 --> 00:34:32,861
Apoi vor câștiga ei.
514
00:34:34,614 --> 00:34:40,164
Din temelie…
515
00:35:07,647 --> 00:35:08,937
Tu porți 5XX.
516
00:35:09,899 --> 00:35:10,779
Da.
517
00:35:10,858 --> 00:35:12,488
Alea sunt 3XXX.
518
00:35:12,985 --> 00:35:15,905
Doar mă uit.
519
00:35:17,323 --> 00:35:20,493
Articolul îți va face mai mult rău
decât bine.
520
00:35:22,411 --> 00:35:24,411
Ai talent.
521
00:35:25,456 --> 00:35:28,836
Dar nu tu dansezi coregrafia, ci invers.
522
00:35:28,918 --> 00:35:30,128
Am venit să învăț.
523
00:35:30,211 --> 00:35:32,801
Dacă nu mă înveți tu, o vor face alții.
524
00:35:32,880 --> 00:35:38,180
Ramon Costa e în trecere.
Și tu la fel, cu atitudinea aia.
525
00:35:38,261 --> 00:35:40,391
Locul meu e aici.
526
00:35:40,471 --> 00:35:41,471
Fii atentă!
527
00:35:42,056 --> 00:35:44,476
Cei care cred cu adevărat în tine
528
00:35:44,559 --> 00:35:48,559
nu te vâră sub lumina reflectoarelor
de dragul unei faime efemere.
529
00:35:48,646 --> 00:35:51,766
Ci stau în culise
și îți oferă o bază solidă.
530
00:35:51,858 --> 00:35:53,358
Așa procedăm aici.
531
00:35:54,443 --> 00:35:55,323
Din temelie.
532
00:35:55,403 --> 00:35:56,453
Exact.
533
00:35:57,488 --> 00:36:00,278
În doi ani,
trebuie să fiu ca Delia Whitlaw.
534
00:36:02,118 --> 00:36:06,208
Nimeni nu dă buzna aici
și ia un rol doar pentru că așa vrea.
535
00:36:06,998 --> 00:36:08,118
Da?
536
00:36:09,125 --> 00:36:10,245
Privește-mă!
537
00:36:15,089 --> 00:36:17,759
{\an8}MAMA
AM VĂZUT ARTICOLUL. DE CE NU APARI ȘI TU?
538
00:36:30,646 --> 00:36:32,056
Trebuie să încetăm.
539
00:36:32,857 --> 00:36:35,477
Articolul a dat peste cap ierarhia școlii.
540
00:36:35,568 --> 00:36:38,858
Se pare că Neveah ne poate duce
pe tărâmul făgăduinței.
541
00:36:38,946 --> 00:36:40,236
Iar tu nu crezi asta.
542
00:36:40,698 --> 00:36:46,038
Viitorul baletului m-a dat de pereți
ca o brută și m-a făcut mincinoasă.
543
00:36:46,120 --> 00:36:47,460
Dar ești o mincinoasă.
544
00:36:47,538 --> 00:36:48,368
Poftim?
545
00:36:48,456 --> 00:36:52,376
- Mi-ai zis că erai în pat în seara aia.
- Da.
546
00:36:52,460 --> 00:36:53,790
Am vorbit și cu alții.
547
00:36:53,878 --> 00:36:55,708
Ți-am zis ce am putut…
548
00:36:55,796 --> 00:36:58,336
Ca să te acoperi, dar nu ți-a ieșit.
549
00:36:58,424 --> 00:36:59,934
Mi-a fost frică, bine?
550
00:37:00,009 --> 00:37:02,719
Da, eram trează când a căzut
551
00:37:02,803 --> 00:37:06,223
și am văzut o persoană
într-un hanorac cu glugă pe coridor,
552
00:37:06,307 --> 00:37:09,847
dar și acea persoană m-a văzut pe mine.
553
00:37:10,436 --> 00:37:11,976
Dacă se află,
554
00:37:12,063 --> 00:37:15,153
persoana aia va ști că eu am turnat-o.
555
00:37:15,650 --> 00:37:17,690
Bine. Purta un hanorac cu glugă?
556
00:37:17,777 --> 00:37:18,607
Da.
557
00:37:19,362 --> 00:37:22,622
Dar numai mie mi se vedea fața.
558
00:37:51,519 --> 00:37:53,439
Bă, frate!
559
00:37:53,521 --> 00:37:55,651
- Pui uși?
- Sunteți dansatori.
560
00:37:55,731 --> 00:37:58,231
Da, și eu ți-am umflat ochiul.
561
00:37:58,317 --> 00:38:00,357
- Te voi răsplăti.
- Să te văd!
562
00:38:00,945 --> 00:38:03,695
Shane, nu facem asta. Mișcă!
563
00:38:08,786 --> 00:38:11,576
- Drăguță.
- Nu și după ce mă cunoști.
564
00:38:30,141 --> 00:38:31,101
Sunteți varză.
565
00:38:31,684 --> 00:38:35,314
Dar cineva trebuie să danseze
la ședința consiliului.
566
00:38:40,860 --> 00:38:41,900
Voi doi.
567
00:38:44,405 --> 00:38:47,325
Dacă nu vă faceți de rușine,
veți primi rolurile.
568
00:39:06,427 --> 00:39:07,637
Viitorule!
569
00:39:08,220 --> 00:39:10,010
Doamne, l-ai citit pe net!
570
00:39:10,097 --> 00:39:11,967
Da, păreai neînfricată!
571
00:39:12,058 --> 00:39:13,928
Ești Miss Popularitate acum.
572
00:39:14,018 --> 00:39:16,398
Da, viața mea socială bubuie.
573
00:39:16,479 --> 00:39:19,729
Uite cu cine o ard!
574
00:39:20,983 --> 00:39:23,823
„Amică într-o comă mică.”
Pune-o pe Snapchat!
575
00:39:23,903 --> 00:39:25,953
Tyler, nu! Ești nesimțit.
576
00:39:26,030 --> 00:39:27,700
Datorită ei ești acolo, nu?
577
00:39:27,782 --> 00:39:30,492
- Ești noua vedetă.
- Nu spune asta!
578
00:39:30,993 --> 00:39:32,243
Ești cea mai tare!
579
00:39:32,328 --> 00:39:36,418
Pe bune, trebui să fii pregătit
în caz că sunt mediocră.
580
00:39:36,916 --> 00:39:38,166
Aia nu e o opțiune.
581
00:39:38,667 --> 00:39:40,747
Faci asta pentru toată lumea.
582
00:39:41,796 --> 00:39:42,626
Pa!
583
00:39:43,756 --> 00:39:44,836
Mă urmărești?
584
00:39:45,424 --> 00:39:47,474
Trec pe aici când ies din tură.
585
00:39:47,551 --> 00:39:49,351
Aflu multe lucruri aici.
586
00:39:49,428 --> 00:39:51,678
Cum? Se ridică și vorbește?
587
00:39:52,306 --> 00:39:54,846
Nu. Dar cei care o vizitează, da.
588
00:39:55,434 --> 00:39:56,694
Nu și eu.
589
00:39:56,769 --> 00:39:57,899
Sigur e paralizant…
590
00:39:58,896 --> 00:40:01,436
să știi că a părăsit lumea ta
în halul ăsta.
591
00:40:01,982 --> 00:40:03,072
- N-o face.
- Ce?
592
00:40:03,567 --> 00:40:04,487
Mă manipulezi.
593
00:40:04,568 --> 00:40:08,318
N-o să-ți iasă. Ce vrei?
Te promovează dacă găsești un făptaș?
594
00:40:08,406 --> 00:40:10,316
Am fost acolo. Am salvat-o.
595
00:40:10,408 --> 00:40:12,198
Sau ai băgat-o în purgatoriu.
596
00:40:12,743 --> 00:40:15,703
Ai văzut pe cineva cu hanorac gri
și fermoar roșu?
597
00:40:16,247 --> 00:40:19,537
Colega ta de cameră mi-a dat pista asta.
598
00:40:19,625 --> 00:40:21,875
E o clădire plină de adolescenți.
599
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
E plin de hanorace.
600
00:40:23,504 --> 00:40:26,724
Nu-ți cunosc rănile.
Dar nici tu, pe ale mele.
601
00:40:27,466 --> 00:40:30,256
Dar amândouă suntem luptătoare.
602
00:40:30,344 --> 00:40:35,394
Pe front, pușcașul e cel care te acoperă
când ieși din ascunzătoare.
603
00:40:35,474 --> 00:40:37,644
Neveah, încerc să-ți spun…
604
00:40:39,395 --> 00:40:40,805
că-ți păzesc spatele.
605
00:40:52,575 --> 00:40:53,735
E RÂNDUL TĂU SĂ ZBORI
606
00:41:22,271 --> 00:41:23,311
Scuze.
607
00:41:24,106 --> 00:41:25,106
Pentru ce?
608
00:41:25,608 --> 00:41:27,148
Nu știu. Bună întrebare!
609
00:41:35,659 --> 00:41:37,199
E frumoasă, nu?
610
00:41:38,579 --> 00:41:39,459
Priveliștea.
611
00:41:39,997 --> 00:41:41,327
Linia orizontului.
612
00:41:47,004 --> 00:41:49,304
Nu pot să cred că ne-a ales.
613
00:41:49,381 --> 00:41:51,631
Tu n-ai fost o surpriză. Dar eu…
614
00:41:51,717 --> 00:41:53,637
- E incredibil.
- Vei fi grozavă.
615
00:41:55,638 --> 00:41:56,678
Crede!
616
00:42:03,604 --> 00:42:04,564
E clipa noastră.
617
00:42:06,190 --> 00:42:07,320
Să nu întârziem.
618
00:42:10,361 --> 00:42:12,781
Vom dansa în fața lor.
619
00:42:13,447 --> 00:42:16,197
Da. Am repetat de un milion de ori.
620
00:42:16,283 --> 00:42:17,873
Sau de câteva zeci.
621
00:42:17,952 --> 00:42:22,162
Oricum, de mai multe ori
decât alte lucruri care au ieșit bine.
622
00:42:22,248 --> 00:42:23,748
Va fi grozav.
623
00:42:23,832 --> 00:42:26,712
Va merge ca pe roate.
624
00:42:26,794 --> 00:42:27,754
Cheia!
625
00:42:29,255 --> 00:42:30,375
Ai cheie?
626
00:42:34,969 --> 00:42:35,929
Nu.
627
00:42:37,555 --> 00:42:39,305
Ce naiba? Deschide-te!
628
00:42:39,390 --> 00:42:40,890
Stai să încerc și eu!
629
00:42:40,975 --> 00:42:42,095
E cineva?
630
00:42:42,184 --> 00:42:43,194
Scuze.
631
00:42:44,061 --> 00:42:47,151
- Madame, aveți o clipă?
- Din păcate, nu, dle Wick.
632
00:42:47,231 --> 00:42:48,691
Am o mare problemă.
633
00:42:48,774 --> 00:42:51,154
Ești băiat mare, sigur o poți descâlci.
634
00:42:51,235 --> 00:42:54,275
Eu, în cameră cu Nabil Limyadi?
Nu merge.
635
00:42:54,363 --> 00:42:56,493
- Du-te la Torri!
- Mergeți dvs.!
636
00:42:57,700 --> 00:43:00,620
Caleb, am bătăliile mele de dus.
637
00:43:00,703 --> 00:43:03,373
Nabil e un dansator bun
și e aici pe merit.
638
00:43:03,455 --> 00:43:04,955
Știți ce a pățit tata.
639
00:43:06,750 --> 00:43:08,210
Discutăm mâine.
640
00:43:13,882 --> 00:43:14,802
SUNT ÎN CHICAGO
641
00:43:14,883 --> 00:43:16,183
NECUNOSCUT: STAI ACOLO
642
00:43:16,260 --> 00:43:19,390
Ajuta un tânăr
să-și revină după o ruptură de menisc.
643
00:43:19,471 --> 00:43:21,311
Având în vedere anticipata…
644
00:43:21,390 --> 00:43:24,640
Selena îi caută peste tot.
I-am sunat, dar nu răspund.
645
00:43:24,727 --> 00:43:26,557
Ce convenabil!
646
00:43:26,645 --> 00:43:30,895
Chiar dacă nu e ce mi-am dorit,
nu vreau să mă fac de rușine.
647
00:43:30,983 --> 00:43:32,943
…pentru orar și buget,
648
00:43:33,027 --> 00:43:37,277
cred cu tărie că e important
pentru siguranța și sănătatea elevilor.
649
00:43:38,532 --> 00:43:40,532
Mulțumim pentru raport.
650
00:43:40,618 --> 00:43:44,038
Ne bucurăm că dansatorii sunt în formă.
651
00:43:44,121 --> 00:43:48,081
Ramon Costa ne-a pregătit
o mică reprezentație
652
00:43:48,167 --> 00:43:49,957
pe care o vom vedea imediat.
653
00:43:50,669 --> 00:43:53,509
Doamnelor și domnilor,
trebuie să așteptăm.
654
00:43:54,340 --> 00:43:55,880
Ordinea de zi e aprobată.
655
00:43:55,966 --> 00:43:59,796
Hadrian, esența dansului
este flexibilitatea.
656
00:43:59,887 --> 00:44:03,847
Propun să discutăm
despre șefia consiliului școlii.
657
00:44:03,932 --> 00:44:07,442
Conduc o școală de dans.
Vor dansa înainte de vot.
658
00:44:07,519 --> 00:44:08,599
De acord.
659
00:44:08,687 --> 00:44:12,267
Preaiubita noastră școală de balet
e în ghearele dezastrului.
660
00:44:12,358 --> 00:44:14,988
Dar avem șansa de a renaște din cenușă
661
00:44:15,069 --> 00:44:19,409
și, din punctul meu de vedere,
acest loc trebuie să se reinventeze.
662
00:44:20,032 --> 00:44:21,952
Sub șefia lui Hadrian Talbot,
663
00:44:22,034 --> 00:44:25,124
siguranța a fost neglijată
de dragul profitului.
664
00:44:25,704 --> 00:44:27,214
Facem schimbări, Katrina.
665
00:44:27,289 --> 00:44:28,959
Ușile nu sunt suficiente.
666
00:44:29,708 --> 00:44:34,248
Ca mamă de dansatoare,
nu-i pot garanta unui părinte
667
00:44:34,338 --> 00:44:36,258
siguranța copilului său.
668
00:44:36,340 --> 00:44:41,850
Articolul de ieri ne spune
că moartea baletului poate fi prevenită
669
00:44:41,929 --> 00:44:46,849
doar dacă investim
într-o viziune susținută de orice mamă.
670
00:44:47,393 --> 00:44:50,353
Într-un fel,
fiecare dansator e copilul nostru.
671
00:44:50,437 --> 00:44:53,647
Trebuie să facem tot ce putem
672
00:44:53,732 --> 00:44:56,362
ca să le oferim viitorul
pe care îl merită.
673
00:44:56,443 --> 00:44:58,033
Încă nu votăm.
674
00:44:58,570 --> 00:44:59,820
Tragi de timp.
675
00:45:00,322 --> 00:45:02,282
Dl Talbot are dreptate.
676
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
Așa e ordinea de zi.
677
00:45:03,909 --> 00:45:06,369
Dacă n-o urmăm, răspundem în fața legii.
678
00:45:06,453 --> 00:45:08,083
Nu avem dansatori.
679
00:45:08,831 --> 00:45:09,751
Ba da.
680
00:45:10,791 --> 00:45:13,631
Am venit pentru June,
dar putem să-i înlocuim.
681
00:45:14,211 --> 00:45:15,211
Nici gând.
682
00:45:15,879 --> 00:45:17,049
Nu știți pașii.
683
00:45:17,131 --> 00:45:19,221
Se pare că au preluat inițiativa.
684
00:45:19,299 --> 00:45:20,879
Deci veți dansa?
685
00:45:20,968 --> 00:45:22,258
Desigur, Hadrian.
686
00:45:22,344 --> 00:45:25,354
Familia Whitlaw mereu sare în ajutor.
687
00:47:53,412 --> 00:47:55,332
Scumpo, ai fost minunată!
688
00:47:55,956 --> 00:47:59,626
Mă bucur
că munca ta a fost încununată cu succes.
689
00:48:00,669 --> 00:48:03,129
Familia Whitlaw mereu sare în ajutor.
690
00:48:04,756 --> 00:48:06,086
Baftă, dnă președintă!
691
00:48:18,562 --> 00:48:20,732
Cum am putut fi așa de proastă?
692
00:48:21,315 --> 00:48:22,435
E în regulă.
693
00:48:22,524 --> 00:48:25,654
Vor fi și alte ocazii
în care îi vei putea impresiona.
694
00:48:25,736 --> 00:48:29,026
Nu și după ce va afla mama
că dansez în ultimul rând.
695
00:48:29,114 --> 00:48:30,994
Îmi pare rău.
696
00:48:31,074 --> 00:48:34,454
Shane a vrut să învățăm coregrafia
ca să nu pierdem nimic.
697
00:48:34,953 --> 00:48:37,583
Am dansat doar ca să salvăm piesa.
698
00:48:37,664 --> 00:48:40,794
Nu credeam
că Ramon ne va da rolurile principale.
699
00:48:40,876 --> 00:48:42,336
Nu e vina ta.
700
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
E a lui Neveah.
701
00:48:45,505 --> 00:48:48,545
- Doar nu crezi…
- Nabil îl bănuiește pe Caleb.
702
00:48:49,134 --> 00:48:51,554
Dar sigur ea mi-a făcut-o mie.
703
00:48:53,430 --> 00:48:54,430
Ai avut dreptate.
704
00:48:55,098 --> 00:48:57,138
Nu trebuia să am încredere în ea.
705
00:48:57,976 --> 00:49:00,516
- Poate doar s-a blocat ușa.
- Bette.
706
00:49:02,564 --> 00:49:04,614
Îmi miros dușmanii de la o poștă.
707
00:49:51,738 --> 00:49:52,818
Arăți bine, Oren.
708
00:49:55,117 --> 00:49:58,287
- Jocul pe care-l joci singur…
- Obțin rezultate.
709
00:49:59,121 --> 00:50:00,211
Mi-a scris Bette.
710
00:50:00,706 --> 00:50:02,366
Și tu obții rezultate.
711
00:50:03,834 --> 00:50:05,504
Sunt un prinț, în sfârșit.
712
00:50:05,585 --> 00:50:08,625
Nu există prinți
în baletul lui Ramon Costa.
713
00:50:09,381 --> 00:50:11,931
- Ci numai un diavol.
- Nu eu sunt ăla rău!
714
00:50:12,009 --> 00:50:15,009
- Trebuie să ne oprim.
- Pentru că am fost ales?
715
00:50:15,095 --> 00:50:16,255
Pentru că e greșit.
716
00:50:17,639 --> 00:50:19,309
Ai spus că e o nimica toată.
717
00:50:19,975 --> 00:50:21,015
Pentru mine.
718
00:50:21,518 --> 00:50:23,898
Dar știu ce se petrece acolo.
719
00:50:24,646 --> 00:50:25,766
Nu sunt idiot.
720
00:50:27,941 --> 00:50:28,861
Da?
721
00:50:30,527 --> 00:50:31,857
Ce se petrece acolo?
722
00:50:32,863 --> 00:50:34,033
Suge-o!
723
00:50:34,698 --> 00:50:35,908
Ăla-i scopul.
724
00:51:02,809 --> 00:51:04,139
Nasoală seară.
725
00:51:05,062 --> 00:51:06,812
Am fost lăsat pe munte.
726
00:51:07,814 --> 00:51:10,574
Poate n-ai stofă de așa ceva.
727
00:51:10,650 --> 00:51:13,360
Vrei să fiu dat afară. De ce?
728
00:51:14,196 --> 00:51:17,406
Madame DuBois m-a invitat aici
pentru că știe
729
00:51:17,491 --> 00:51:20,451
că sunt un dansator excepțional.
730
00:51:22,496 --> 00:51:25,206
În tine nu știu ce vede.
731
00:51:26,500 --> 00:51:29,920
Sunt de mult aici. Mi-am arătat valoarea.
732
00:51:31,254 --> 00:51:35,844
Dar ea a decis
că școala are nevoie de ceva mai mult.
733
00:51:36,468 --> 00:51:38,928
Întreabă-te, Caleb Wick…
734
00:51:39,930 --> 00:51:43,350
înainte s-o pui pe ea să aleagă între noi…
735
00:51:45,477 --> 00:51:46,897
pe cine va alege?
736
00:51:57,906 --> 00:51:59,066
Sunt sigur…
737
00:52:01,868 --> 00:52:03,078
că nu pe tine.
738
00:52:16,174 --> 00:52:17,094
Gata treaba?
739
00:52:18,718 --> 00:52:20,848
Da, sunteți în siguranță.
740
00:52:20,929 --> 00:52:23,519
Bine. Mă simt mult mai bine.
741
00:52:25,517 --> 00:52:27,767
Nu trebuie. Ușile se blochează ușor.
742
00:52:30,021 --> 00:52:31,021
Dar…
743
00:52:35,485 --> 00:52:37,315
dacă vrei să mă răsplătești…
744
00:52:38,905 --> 00:52:40,485
pot să-ți arăt și altceva.
745
00:52:41,658 --> 00:52:42,698
De la 21:00.
746
00:52:43,326 --> 00:52:44,196
Cânți?
747
00:53:21,489 --> 00:53:24,869
Neveah, lasă-mi lucrurile!
Ai luat-o razna… Mamă?
748
00:53:26,203 --> 00:53:28,413
Tu ai luat-o razna. Te duc acasă.
749
00:53:30,332 --> 00:53:31,922
Mamă, casa mea e aici.
750
00:53:32,417 --> 00:53:33,457
Am făcut un târg.
751
00:53:33,543 --> 00:53:37,213
Dacă nu iei rolul, te întorci la New York.
752
00:53:37,756 --> 00:53:38,916
Îmi pare rău.
753
00:53:39,007 --> 00:53:40,297
S-a terminat.
754
00:54:02,322 --> 00:54:03,822
Îți spun eu, Cheie Alan,
755
00:54:03,907 --> 00:54:06,027
oamenii mă subestimează și se ard.
756
00:54:06,117 --> 00:54:07,787
La fel și pe mine.
757
00:54:08,245 --> 00:54:11,745
Ca șef al Medicinei Sportive,
decid cine e apt pentru dans.
758
00:54:11,831 --> 00:54:13,831
Da? Și când apuci să faci asta?
759
00:54:16,378 --> 00:54:18,458
Când te văd dansând ca și aseară.
760
00:54:19,339 --> 00:54:21,969
Ai o fractură de stres.
Al doilea metatarsian.
761
00:54:22,050 --> 00:54:24,550
Minți al naibii de bine, dră Whitlaw.
762
00:54:25,136 --> 00:54:27,056
Dar corpul mereu spune adevărul.
763
00:56:38,645 --> 00:56:40,645
Subtitrarea: Cătălina Vod