1
00:00:06,256 --> 00:00:10,796
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,194
Идея не просто плохая — она опасная.
3
00:00:27,277 --> 00:00:30,697
Нельзя забрести
в одну из величайших балетных школ
4
00:00:30,780 --> 00:00:33,700
и выдумать никому не нужный
извращенный балет.
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,453
- Он нужен Моне.
- Не зови меня так.
6
00:00:35,535 --> 00:00:38,075
Умоляет, как в старые добрые времена.
7
00:00:39,372 --> 00:00:43,752
Я объявила о новом балете Рамона Косты,
но карт-бланш тебе не давала.
8
00:00:43,835 --> 00:00:47,335
Наша задача —
вдохновлять танцоров, а не ломать их.
9
00:00:47,422 --> 00:00:50,842
- Гениев тьма не пугает.
- Одна из учениц чуть не погибла.
10
00:00:50,925 --> 00:00:53,795
Поэтому другие должны
посмотреть в лицо страхам.
11
00:00:53,887 --> 00:00:55,257
Сейчас им нужна магия.
12
00:00:55,346 --> 00:00:57,346
Эти дети быстро взрослеют,
13
00:00:57,432 --> 00:00:59,982
но наша задача — помочь им найти себя.
14
00:01:00,060 --> 00:01:04,310
Если ты живешь в мире сказок,
зафигачь «Спящую красавицу», а я ухожу.
15
00:01:04,397 --> 00:01:06,187
- Прости?
- Куда, Рамон?
16
00:01:06,274 --> 00:01:08,034
Ведь с Парижем покончено.
17
00:01:08,109 --> 00:01:10,149
У тебя есть другое предложение?
18
00:01:10,236 --> 00:01:11,356
Мы все в опасности.
19
00:01:11,446 --> 00:01:12,946
Мы занимаемся этим.
20
00:01:13,031 --> 00:01:16,281
В общежитиях мы установили замки
с часовым механизмом.
21
00:01:16,367 --> 00:01:18,577
Не более чем показуха для родителей.
22
00:01:18,661 --> 00:01:20,211
- Это начало.
- Это абсурд.
23
00:01:20,789 --> 00:01:22,669
Они найдут способ улизнуть.
24
00:01:23,666 --> 00:01:25,996
Мона, твое интервью — удачный пиар-ход.
25
00:01:26,086 --> 00:01:27,546
Давай выбьем хоум-ран.
26
00:01:27,629 --> 00:01:30,219
Так и вижу афишу:
«Дети воссоздают преступления Джека…»
27
00:01:30,298 --> 00:01:32,838
«Потрошитель», просто «Потрошитель».
28
00:01:32,926 --> 00:01:34,386
Сути это не меняет.
29
00:01:35,386 --> 00:01:37,006
А тебе не пора на урок?
30
00:01:43,561 --> 00:01:45,151
Он всё еще по мне сохнет.
31
00:01:45,230 --> 00:01:47,190
Уверена, он давно это пережил.
32
00:01:47,273 --> 00:01:49,653
Вообрази: история,
рассказанная в танце.
33
00:01:49,734 --> 00:01:51,954
Он знакомится с женщинами,
терроризирует город,
34
00:01:52,028 --> 00:01:53,278
становится легендой.
35
00:01:53,905 --> 00:01:56,695
Будет большой скандал.
Совет не пойдет на это.
36
00:01:57,325 --> 00:01:59,905
Из их тел ты выжимаешь максимум.
37
00:01:59,994 --> 00:02:02,084
Зачем же нянчиться с их душами?
38
00:02:12,674 --> 00:02:15,344
Снимайте свое тряпье! Живо!
39
00:02:16,344 --> 00:02:18,724
Первая позиция лицом к станку!
40
00:02:32,110 --> 00:02:35,280
- Эй, Орэн, есть минутка?
- Конечно.
41
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
{\an8}- Отличные двойные туры.
- Спасибо.
42
00:02:39,075 --> 00:02:41,535
{\an8}Главное — выделяться.
Я не о себе говорю,
43
00:02:41,619 --> 00:02:43,999
{\an8}а, в общем, о нас с тобой.
44
00:02:44,080 --> 00:02:46,540
{\an8}- Ты пытаешься что-то сказать?
- Да.
45
00:02:46,624 --> 00:02:48,714
- Вчера мы с тобой зажгли.
- Знаю.
46
00:02:49,252 --> 00:02:52,762
Давай продолжим в том же духе
и поучаствуем в пробах вместе.
47
00:02:53,923 --> 00:02:56,343
Ого, уже строишь планы по захвату мира.
48
00:02:56,843 --> 00:02:58,093
Не хочу терять время.
49
00:02:59,512 --> 00:03:02,142
У тебя не было
хороших партнеров, верно?
50
00:03:02,640 --> 00:03:03,520
И что?
51
00:03:03,600 --> 00:03:07,060
Я просто говорю,
что в этой школе любой так может.
52
00:03:07,145 --> 00:03:10,975
Я понимаю, что у тебя есть девушка,
и не собираюсь в это лезть,
53
00:03:11,524 --> 00:03:13,114
но ты хочешь меня.
54
00:03:13,860 --> 00:03:15,900
В смысле как партнершу.
55
00:03:15,987 --> 00:03:19,407
Прежде чем выбрать,
Рамон Коста присматривается к ученикам.
56
00:03:20,116 --> 00:03:20,946
Ты молодец.
57
00:03:22,285 --> 00:03:23,445
Ты станешь звездой.
58
00:03:24,037 --> 00:03:26,827
- Но моя техника — отстой.
- Всё получится.
59
00:03:26,915 --> 00:03:27,745
Со временем.
60
00:03:46,851 --> 00:03:48,651
«Морозишься» перед осмотром?
61
00:03:50,647 --> 00:03:54,817
- Видимо, тебе и правда больно.
- Если облажаемся снова, нам конец.
62
00:03:56,861 --> 00:03:59,491
Слушай, мне правда жаль, что ты упала.
63
00:03:59,572 --> 00:04:01,162
Не стоит. Я в порядке.
64
00:04:02,575 --> 00:04:04,075
Давай обсудим стратегию.
65
00:04:04,744 --> 00:04:07,374
- Всё просто: надерем пару жоп.
- Этого мало!
66
00:04:08,665 --> 00:04:10,955
Слушай, в классе мы одна команда,
67
00:04:11,042 --> 00:04:13,752
но здесь — ты сама по себе.
68
00:04:14,837 --> 00:04:17,797
- Я слышал, ты упала.
- Да, Бетт — падшая женщина.
69
00:04:17,882 --> 00:04:19,552
Пустяки. Всё уже в норме.
70
00:04:19,634 --> 00:04:21,014
Ладно, дай взглянуть.
71
00:04:24,430 --> 00:04:25,310
Хорошо.
72
00:04:29,269 --> 00:04:30,479
- Так больно?
- Нет.
73
00:04:32,981 --> 00:04:33,821
А так?
74
00:04:36,985 --> 00:04:37,985
Так?
75
00:04:39,195 --> 00:04:40,235
Ничего.
76
00:04:41,698 --> 00:04:43,068
Ладно, итак…
77
00:04:44,450 --> 00:04:47,200
Учитывая ушиб
и ограниченную подвижность,
78
00:04:47,287 --> 00:04:48,787
думаю, есть проблема.
79
00:04:48,871 --> 00:04:52,631
Возможно, дело в воспалении ахилла,
но в карте об этом ни слова.
80
00:04:53,334 --> 00:04:54,174
Вот это жесть!
81
00:04:54,836 --> 00:04:57,706
Алан, я бы сказала,
если бы что-то было не так.
82
00:04:57,797 --> 00:05:00,217
Я бы не рискнула здоровьем ради партии.
83
00:05:15,273 --> 00:05:16,233
Что ты делаешь?
84
00:05:16,899 --> 00:05:19,489
Мне конец, я идиотка, неудачница.
85
00:05:20,695 --> 00:05:22,815
Джун, пробы еще даже не начались.
86
00:05:22,905 --> 00:05:25,065
Рамон Коста не отдаст мне соло,
87
00:05:25,158 --> 00:05:28,618
а без этого мама отправит меня
обратно в Нью-Йорк.
88
00:05:29,162 --> 00:05:30,412
У тебя еще есть шанс.
89
00:05:30,496 --> 00:05:33,366
Легко тебе говорить.
Ты уже его впечатлила.
90
00:05:33,458 --> 00:05:36,838
Ну да, просто он не видел,
как я лажала у Тофера Брукса.
91
00:05:36,919 --> 00:05:38,209
Да, он не подарок.
92
00:05:38,713 --> 00:05:42,723
- И говорит как будто на другом языке.
- Так и есть. Это французский.
93
00:05:44,218 --> 00:05:46,258
Я словно в догонялки играю.
94
00:05:46,346 --> 00:05:47,926
Просто выучи названия.
95
00:05:48,014 --> 00:05:51,234
Ладно, ты помоги мне понять,
о чём говорит Брукс,
96
00:05:51,309 --> 00:05:53,099
а я помогу тебе расслабиться.
97
00:05:55,688 --> 00:05:56,938
Откуда у тебя роза?
98
00:05:57,815 --> 00:05:59,775
Это подарок. Видишь?
99
00:06:03,279 --> 00:06:04,699
«Твоя очередь полетать»?
100
00:06:04,781 --> 00:06:06,871
Боже, это самая настоящая угроза.
101
00:06:07,575 --> 00:06:11,075
Кто-то оставил белую розу
на тротуаре возе тела Кэсси.
102
00:06:11,162 --> 00:06:13,332
- Отнеси ее в полицию.
- Забудь.
103
00:06:13,414 --> 00:06:14,254
Невеа!
104
00:06:15,166 --> 00:06:17,626
Невеа, ты не всё знаешь об этом месте.
105
00:06:17,710 --> 00:06:19,090
Я кое-что видела.
106
00:06:20,296 --> 00:06:22,626
Той ночью я не спала и видела его —
107
00:06:22,715 --> 00:06:25,635
здесь, в конце коридора,
в безразмерной толстовке.
108
00:06:26,135 --> 00:06:27,465
С красной молнией?
109
00:06:29,013 --> 00:06:30,013
Откуда ты знаешь?
110
00:06:31,474 --> 00:06:33,234
- Ниоткуда.
- Всё, я в панике.
111
00:06:33,309 --> 00:06:37,189
Расслабься.
Это тебе не балет Рамона Косты.
112
00:06:37,271 --> 00:06:38,691
Ты в этом уверена?
113
00:06:44,862 --> 00:06:47,072
- Вызывали?
- Да. Как думаешь, почему?
114
00:06:47,740 --> 00:06:49,450
Знаю, я слегка перестаралась…
115
00:06:49,534 --> 00:06:50,994
Распоряжение сверху.
116
00:06:51,494 --> 00:06:55,624
Ты должна прекратить расследование
и вернуться к своим обычным делам.
117
00:06:55,706 --> 00:06:58,536
- Никакие мои действия…
- Круз, ты новичок.
118
00:06:58,626 --> 00:07:00,336
Я восемь лет провела в армии.
119
00:07:00,420 --> 00:07:04,130
Оказываясь на месте преступления
первой, учись не зацикливаться.
120
00:07:06,259 --> 00:07:09,929
На крыше следы борьбы,
директриса меня динамит, ученики лгут.
121
00:07:10,012 --> 00:07:11,972
Медкарту не получить без ордера.
122
00:07:12,056 --> 00:07:15,056
- Я отдам это отделу убийств.
- Нет. Никто не умер.
123
00:07:17,478 --> 00:07:18,728
Дело в твоей подруге?
124
00:07:18,813 --> 00:07:19,943
Если тебе нужно время…
125
00:07:20,022 --> 00:07:24,112
Мне нужно, чтобы мои коллеги
защищали людей, а не учреждения.
126
00:07:24,193 --> 00:07:28,113
С этим местом что-то не так.
С вами тоже, если вы не видите этого.
127
00:07:34,912 --> 00:07:37,462
Множество женщин
растратили свой потенциал,
128
00:07:37,540 --> 00:07:39,250
потому что им мешали чувства.
129
00:07:41,169 --> 00:07:44,669
Если ты ищешь способ выделиться,
этот — не самый лучший.
130
00:08:42,563 --> 00:08:44,273
Ладно, перерыв пять минут.
131
00:08:44,357 --> 00:08:46,067
После поработаем над соло.
132
00:08:50,196 --> 00:08:51,026
Браво!
133
00:08:52,073 --> 00:08:56,123
Мадам Дюбуа. Боже,
это было не лучшее исполнение.
134
00:08:56,744 --> 00:08:59,214
Сити Уоркс повезло, что ты вернулась.
135
00:08:59,288 --> 00:09:00,538
Спасибо.
136
00:09:03,209 --> 00:09:05,589
Но некоторые вещи никогда не меняются.
137
00:09:07,129 --> 00:09:08,799
Развратник всегда им будет.
138
00:09:08,881 --> 00:09:12,051
Что тут скажешь?
Председатель совета — энтузиаст
139
00:09:12,134 --> 00:09:13,554
и очень щедрый человек.
140
00:09:13,636 --> 00:09:14,636
Неплохо, да?
141
00:09:15,137 --> 00:09:15,967
Превосходно.
142
00:09:17,265 --> 00:09:18,345
Я говорил с Тэлботом.
143
00:09:18,432 --> 00:09:21,852
Он крут. Хочет завтра увидеть
отрывок из «Потрошителя».
144
00:09:21,936 --> 00:09:24,556
Адриан не принимает творческие решения.
145
00:09:24,647 --> 00:09:28,647
Это первое собрание после трагедии,
будет переизбрание председателя.
146
00:09:28,734 --> 00:09:30,444
Не время для шоу по указу.
147
00:09:30,528 --> 00:09:32,108
Тэлбот считает иначе.
148
00:09:32,196 --> 00:09:34,406
Ты сказала, что они не пойдут на это.
149
00:09:34,490 --> 00:09:35,580
Я докажу обратное.
150
00:09:40,037 --> 00:09:40,867
Рамон!
151
00:09:43,666 --> 00:09:45,956
Бризе воле.
152
00:09:46,043 --> 00:09:47,553
Тандю кюис.
153
00:09:47,628 --> 00:09:50,718
Сисон, труа, па де буре.
154
00:09:50,798 --> 00:09:54,258
Труа, па де буре, шассе ан дан,
па де ша и па де буре.
155
00:09:54,343 --> 00:09:55,303
Ты не успеваешь.
156
00:09:56,971 --> 00:09:58,391
А ты слишком увлеклась.
157
00:09:58,472 --> 00:09:59,722
Я знаю.
158
00:09:59,807 --> 00:10:02,977
И — пике, балансе.
159
00:10:03,060 --> 00:10:04,190
Сутеню.
160
00:10:04,270 --> 00:10:05,560
Сисон дубле.
161
00:10:05,646 --> 00:10:07,646
Сисон дубле! Релеве.
162
00:10:08,357 --> 00:10:10,477
Хромая утка. Двойная хромая утка.
163
00:10:10,568 --> 00:10:12,858
Шене. Закончили!
164
00:10:15,906 --> 00:10:17,866
Представь, что ты марионетка.
165
00:10:18,868 --> 00:10:21,158
Хореограф — мозг, ты — просто тело.
166
00:10:21,787 --> 00:10:22,827
- Вперед!
- Ладно.
167
00:10:26,375 --> 00:10:30,875
Бетт! Я рада, что ты выкроила минутку
для своей старушки-матери.
168
00:10:30,963 --> 00:10:35,263
- Спасибо, что нашла время.
- Я спешу: у меня встреча за ужином.
169
00:10:35,926 --> 00:10:36,926
Папа не вернулся?
170
00:10:37,511 --> 00:10:39,471
Бетт, терапия работает.
171
00:10:40,556 --> 00:10:41,386
Рада слышать.
172
00:10:41,932 --> 00:10:43,732
Я баллотируюсь в председатели.
173
00:10:44,810 --> 00:10:46,150
Бог любит троицу.
174
00:10:46,228 --> 00:10:49,978
Я сорву джекпот:
смогу очистить имя Уитлоу
175
00:10:50,066 --> 00:10:52,566
и заслужить уважение друзей и соседей.
176
00:10:53,361 --> 00:10:55,031
Когда выходишь за деньги…
177
00:10:55,613 --> 00:10:56,823
…это непросто.
178
00:10:56,906 --> 00:10:59,326
Ну, у меня тоже не всё гладко.
179
00:11:00,868 --> 00:11:02,408
Я неудачно приземлилась.
180
00:11:02,995 --> 00:11:04,865
Вот почему ты хотела увидеться.
181
00:11:04,955 --> 00:11:08,375
Эй, я могу хромать на ибупрофене,
или же ты мне поможешь.
182
00:11:10,670 --> 00:11:12,710
Может, дюжина таблеток оксикодона?
183
00:11:19,428 --> 00:11:21,218
- Шесть викодина.
- Мама!
184
00:11:21,305 --> 00:11:22,675
Я о тебе забочусь.
185
00:11:22,765 --> 00:11:24,265
Вы только гляньте.
186
00:11:24,975 --> 00:11:27,135
- Ты рано. Как репетиция?
- Отлично.
187
00:11:28,020 --> 00:11:30,980
- Бетт, я тебя не ждала.
- Ты ужинаешь с Делией?
188
00:11:31,065 --> 00:11:32,775
Милая, не устраивай сцену.
189
00:11:32,858 --> 00:11:36,648
- Я живу в общежитии в пяти кварталах.
- Ты сама так решила.
190
00:11:36,737 --> 00:11:39,067
Я думала, у тебя дела. Можешь остаться.
191
00:11:39,156 --> 00:11:41,446
Кстати о делах, сколько уже голосов?
192
00:11:41,534 --> 00:11:44,834
То, что моя дочь стала примой,
сыграет мне на руку.
193
00:11:44,912 --> 00:11:46,912
Кто-то должен свергнуть Тэлбота.
194
00:11:46,997 --> 00:11:49,377
Я дарую людям свободу.
195
00:11:49,458 --> 00:11:51,628
Рамон сказал, у тебя будут пробы.
196
00:11:51,711 --> 00:11:54,051
Если тебе нужен совет,
буду рада помочь.
197
00:11:54,130 --> 00:11:55,550
Не стоит. Спасибо.
198
00:11:55,631 --> 00:11:59,891
Любая другая танцовщица
умоляла бы Делию Уитлоу о помощи.
199
00:11:59,969 --> 00:12:03,509
Ни одна другая не допустила бы,
чтобы ею всю жизнь помыкали.
200
00:12:03,597 --> 00:12:08,137
- Мне и без того есть чем заняться.
- Ага. Например, лизать зад Косте.
201
00:12:08,227 --> 00:12:11,307
Элизабет!
Почему ты не можешь быть милой?
202
00:12:11,397 --> 00:12:13,267
Потому что мне больно, мама!
203
00:12:15,776 --> 00:12:19,236
Помоги мне —
и, обещаю, я буду паинькой.
204
00:12:28,956 --> 00:12:29,996
Попробуй это.
205
00:12:35,463 --> 00:12:36,423
Мне пора.
206
00:13:10,080 --> 00:13:11,710
Так теперь всегда будет?
207
00:13:20,591 --> 00:13:21,761
Всего пара минут.
208
00:13:22,343 --> 00:13:23,303
Это моя спальня…
209
00:13:24,720 --> 00:13:26,010
…а не вонючая мечеть.
210
00:13:42,780 --> 00:13:43,740
Используй спину.
211
00:13:49,370 --> 00:13:51,210
Я прям слышу, как ты считаешь.
212
00:13:52,873 --> 00:13:54,253
Боже, я отстой.
213
00:13:54,333 --> 00:13:57,213
Нет, было неплохо. Начнем сначала.
214
00:13:57,294 --> 00:14:00,174
Давай. Шесть, семь, и…
215
00:14:04,802 --> 00:14:07,392
В балете можно обладать
силой полузащитника,
216
00:14:07,471 --> 00:14:10,431
выносливостью марафонца
и сердцем гребца-чемпиона.
217
00:14:11,642 --> 00:14:14,312
Но есть качество, присущее только тебе.
218
00:14:15,563 --> 00:14:17,153
Это твоя гибкость.
219
00:14:18,023 --> 00:14:22,283
Гибкие связки и сухожилия — это дар,
данный тебе Богом при рождении,
220
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
но того, что есть у тебя, всегда мало.
221
00:14:26,365 --> 00:14:30,285
И ты воюешь с собой,
заглушая желание свернуться клубочком.
222
00:14:31,537 --> 00:14:33,907
Ты ломаешь себя, пытаясь выгнуться.
223
00:14:34,874 --> 00:14:36,504
Пропустишь день — будет откат.
224
00:14:36,584 --> 00:14:39,134
Перестараешься — и тело тебе отомстит,
225
00:14:39,211 --> 00:14:41,261
зажмется, будто затаив обиду.
226
00:14:42,047 --> 00:14:43,667
Но ты учишься. Это так.
227
00:14:45,259 --> 00:14:47,679
Доводишь искусство пыток
до совершенства,
228
00:14:47,761 --> 00:14:50,311
чтобы получить результат,
не надорвавшись.
229
00:14:56,145 --> 00:14:56,975
Ты молодец.
230
00:15:23,672 --> 00:15:25,422
Опоздал с антраша катр.
231
00:15:27,968 --> 00:15:29,178
Гран аллегро, как вчера.
232
00:15:29,261 --> 00:15:31,431
Но из угла я хочу увидеть со де баск
233
00:15:31,513 --> 00:15:33,933
вместо гран жете ан турнан, и, господа,
234
00:15:34,934 --> 00:15:37,064
тур ан лер. Дамы, в конце — жете.
235
00:15:37,937 --> 00:15:38,767
И…
236
00:15:41,315 --> 00:15:42,935
Не считай.
237
00:15:43,901 --> 00:15:45,531
И — тур ан лер!
238
00:15:53,911 --> 00:15:57,501
Балансе, сутеню.
239
00:15:57,581 --> 00:16:00,881
И — сис!
240
00:16:10,594 --> 00:16:11,854
Двигайтесь. Активнее.
241
00:16:14,264 --> 00:16:16,104
И — тур ан лер!
242
00:16:18,852 --> 00:16:22,652
Пятая нужна в верхней точке ассамбле,
а не когда вы приземлились.
243
00:16:22,731 --> 00:16:23,651
Спасибо, Брукс.
244
00:16:24,191 --> 00:16:26,531
Приятно видеть, как ты их вдохновляешь.
245
00:16:27,653 --> 00:16:29,323
Я выберу восьмерых из вас
246
00:16:29,405 --> 00:16:32,195
и научу вас короткому парному танцу.
247
00:16:32,282 --> 00:16:36,622
После этого я решу,
кто исполнит сольные партии.
248
00:16:36,704 --> 00:16:39,214
Мистер Брукс уже разбил вас по парам.
249
00:16:39,999 --> 00:16:42,079
Но я выберу на свое усмотрение.
250
00:16:45,921 --> 00:16:46,761
Ты.
251
00:16:48,841 --> 00:16:49,681
Ты.
252
00:16:51,093 --> 00:16:52,093
Ты.
253
00:16:53,595 --> 00:16:54,425
Ты.
254
00:16:56,265 --> 00:16:57,095
Ты.
255
00:16:58,183 --> 00:16:59,023
Ты.
256
00:17:04,523 --> 00:17:05,363
Ты.
257
00:17:09,653 --> 00:17:10,493
И ты.
258
00:17:13,699 --> 00:17:14,529
Да!
259
00:17:15,451 --> 00:17:17,661
Он выбрал не меня, а Джун Парк?
260
00:17:18,162 --> 00:17:20,042
Он что, слепой? Она же ужасна!
261
00:17:20,831 --> 00:17:21,671
Боже мой.
262
00:17:34,803 --> 00:17:35,643
Привет.
263
00:17:36,513 --> 00:17:38,063
Я не могу сейчас говорить.
264
00:17:40,059 --> 00:17:40,889
Я понимаю.
265
00:17:41,810 --> 00:17:43,060
Я бы тоже злилась.
266
00:17:43,145 --> 00:17:46,015
- Нет, просто я думала…
- Ты знаешь, как бывает.
267
00:17:46,106 --> 00:17:48,726
Достается тем,
кого мы больше всех любим.
268
00:17:48,817 --> 00:17:51,697
Возьми этот кекс, ладно? Я угощаю.
269
00:17:52,988 --> 00:17:53,858
Ты заслужила.
270
00:17:55,699 --> 00:17:58,369
И ты, конечно же,
достойна главной партии.
271
00:17:59,078 --> 00:18:00,368
Мы обе достойны.
272
00:18:00,454 --> 00:18:03,334
И поэтому мы знаем,
в чём настоящая проблема.
273
00:18:03,415 --> 00:18:04,915
Всё из-за новичков.
274
00:18:05,501 --> 00:18:06,461
Ты о Невее?
275
00:18:06,543 --> 00:18:07,503
Она использует тебя.
276
00:18:07,586 --> 00:18:10,706
Она помогла мне.
Только из-за нее я прошла.
277
00:18:10,798 --> 00:18:13,468
- Ты себя недооцениваешь.
- Это правда.
278
00:18:13,550 --> 00:18:17,640
Невеа Стройер изо всех сил
стремится вскарабкаться на вершину.
279
00:18:17,721 --> 00:18:21,601
Помогая ей, ты вредишь себе.
280
00:18:23,685 --> 00:18:25,895
Мы были лучшими подругами с 13 лет
281
00:18:25,979 --> 00:18:29,649
и должны держаться вместе,
иначе ты закончишь как Кэсси.
282
00:18:29,733 --> 00:18:30,573
Как?
283
00:18:31,151 --> 00:18:33,701
Тобой будут восхищаться,
тебя будут бояться.
284
00:18:34,655 --> 00:18:36,655
Но в итоге ты останешься одна.
285
00:18:43,831 --> 00:18:45,751
Итак, новый балет.
286
00:18:45,833 --> 00:18:47,463
Я назвал его «Потрошитель».
287
00:18:47,543 --> 00:18:51,763
Это история о легендарном убийце,
жестоком и беспощадном.
288
00:18:51,839 --> 00:18:54,419
Но также это история
о женщинах, которых он…
289
00:18:56,176 --> 00:18:57,546
Что-то не так?
290
00:19:00,430 --> 00:19:02,350
Один из парней будет Джеком.
291
00:19:02,891 --> 00:19:06,731
Одна из девушек — Мэри Джейн Келли,
его последней жертвой.
292
00:19:06,812 --> 00:19:10,192
Мне нужна страсть, экспрессия, драйв.
293
00:19:11,233 --> 00:19:12,443
И сосредоточенность.
294
00:19:14,194 --> 00:19:15,034
Постарайтесь.
295
00:19:26,790 --> 00:19:27,620
Бетт!
296
00:19:28,292 --> 00:19:30,212
Я как раз совещалась с коллегами
297
00:19:30,294 --> 00:19:32,964
по поводу заседания совета.
У меня ни секунды…
298
00:19:33,046 --> 00:19:34,416
Коста забраковал меня.
299
00:19:34,506 --> 00:19:35,466
В первом раунде.
300
00:19:38,010 --> 00:19:39,300
Это очень некстати.
301
00:19:39,386 --> 00:19:41,806
- Я хотела умереть.
- Ну еще бы.
302
00:19:41,889 --> 00:19:45,269
Я нанимала преподавателей,
открыла для тебя все двери,
303
00:19:45,893 --> 00:19:48,103
но твой провал отбрасывает нас назад.
304
00:19:48,187 --> 00:19:49,807
Я стараюсь, мама. Клянусь.
305
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Я делаю безумные, ужасные вещи,
чтобы только остаться в игре.
306
00:19:54,151 --> 00:19:56,781
Я уже даже не знаю,
хороший ли я человек,
307
00:19:57,863 --> 00:20:01,623
- способна ли я поступить правильно.
- У тебя лишь одна задача:
308
00:20:01,700 --> 00:20:06,540
танцевать лучше всех остальных.
Справишься с ней — и всё будет отлично.
309
00:20:06,622 --> 00:20:09,542
У тебя, у меня.
Эту семью ждет большое будущее.
310
00:20:09,625 --> 00:20:10,825
Но если ты упускаешь
311
00:20:10,918 --> 00:20:12,918
- все возможности…
- Я справлюсь.
312
00:20:13,003 --> 00:20:14,803
Мне нужно прийти в себя. Мама!
313
00:20:15,672 --> 00:20:18,882
Может, сходим в то кафе,
куда ты меня водила?
314
00:20:18,967 --> 00:20:20,757
Съедим по крошечному сэндвичу.
315
00:20:23,972 --> 00:20:25,972
Когда ты видела, чтобы я ела хлеб?
316
00:20:29,811 --> 00:20:32,061
Прямо сейчас мне просто нужна мама.
317
00:20:35,192 --> 00:20:36,032
Конечно.
318
00:20:38,403 --> 00:20:42,953
Но в этой ситуации
я сперва должна надеть маску на себя,
319
00:20:45,035 --> 00:20:46,115
чтобы помочь тебе.
320
00:21:06,682 --> 00:21:08,522
Один шаг — и поддержка.
321
00:21:09,101 --> 00:21:12,271
Поднимайте и тут же опускайте.
Не нужно медлить.
322
00:21:12,354 --> 00:21:14,444
Это не моя хореография.
323
00:21:15,565 --> 00:21:17,685
Хватит!
324
00:21:20,112 --> 00:21:22,362
Вы двое, покажите им.
325
00:21:22,864 --> 00:21:24,874
Чего мы ждем? Музыку!
326
00:21:25,367 --> 00:21:26,867
Протяжка из арабеска.
327
00:21:34,459 --> 00:21:36,339
Неплохо. Уже на что-то похоже.
328
00:22:05,407 --> 00:22:07,777
Вы молодые, голодные.
329
00:22:09,202 --> 00:22:13,292
Вы сильные и пылкие,
но вам не хватает стабильности,
330
00:22:13,373 --> 00:22:15,043
а в балете без этого никуда.
331
00:22:16,001 --> 00:22:19,251
Сегодня вы хороши,
а в другой день — просто позорище.
332
00:22:19,755 --> 00:22:21,545
Завтра увидим, что вы усвоили.
333
00:22:28,889 --> 00:22:30,519
Моя балерина из шкатулки.
334
00:22:30,599 --> 00:22:33,349
- Ты точно нигде ее не видела?
- Нет.
335
00:22:34,478 --> 00:22:36,808
Я обещаю, что не буду злиться,
336
00:22:36,897 --> 00:22:39,397
но она очень, очень нужна мне.
337
00:22:39,483 --> 00:22:40,733
- Без нее…
- Я ее не крала!
338
00:22:40,817 --> 00:22:43,067
- Ты видела, что было сегодня.
- Стой.
339
00:22:43,153 --> 00:22:45,743
Ты думаешь,
что облажалась на репетиции,
340
00:22:45,822 --> 00:22:47,952
потому что не потерла пузо балерине?
341
00:22:48,617 --> 00:22:50,287
У меня в голове куча мыслей.
342
00:22:50,786 --> 00:22:52,946
Я придумала себе ритуал, систему.
343
00:22:53,038 --> 00:22:55,958
Это успокаивает меня
и напоминает, в чём я хороша.
344
00:22:56,041 --> 00:22:58,711
Единственный человек,
который это знал, — ты.
345
00:23:04,299 --> 00:23:05,179
Есть минутка?
346
00:23:06,218 --> 00:23:07,138
Да.
347
00:23:13,600 --> 00:23:14,680
Это моя вина.
348
00:23:15,310 --> 00:23:18,810
- Я налажала, прости.
- Это первая репетиция.
349
00:23:19,481 --> 00:23:22,611
Мы еще покажем мистеру Косте,
что он в нас не ошибся.
350
00:23:23,777 --> 00:23:25,777
Мы будто за волшебством гонялись,
351
00:23:25,862 --> 00:23:27,952
вместо того чтобы просто танцевать.
352
00:23:28,448 --> 00:23:30,238
Да. Мы перестарались.
353
00:23:31,201 --> 00:23:32,541
Нам нужно развеяться,
354
00:23:33,036 --> 00:23:35,536
выйти из класса,
найти то, что нам поможет.
355
00:24:12,117 --> 00:24:13,197
Бетт!
356
00:24:14,911 --> 00:24:15,791
Простите!
357
00:24:16,413 --> 00:24:17,253
Боже мой!
358
00:24:18,039 --> 00:24:19,209
Смотри, где мы!
359
00:24:19,291 --> 00:24:21,841
Сбежали, пока Моник
не заперла нас навеки!
360
00:24:21,918 --> 00:24:25,048
- Спасибо за смс.
- Ну, я хотела бы знать о таком.
361
00:24:34,306 --> 00:24:35,266
Пойду отдохну.
362
00:25:09,633 --> 00:25:10,843
Есть еще одна идея.
363
00:25:12,886 --> 00:25:14,796
Научи меня и Шейна танцу Рамона.
364
00:25:16,264 --> 00:25:18,184
Не нужно сейчас о нём говорить.
365
00:25:18,266 --> 00:25:22,346
- Он всё равно этого не увидит.
- Мы подкараулим его на стоянке.
366
00:25:22,437 --> 00:25:24,147
О тебе никто не узнает.
367
00:25:25,106 --> 00:25:27,226
Я думал, твоя мама тебе поможет.
368
00:25:27,317 --> 00:25:29,027
Она такая зануда.
369
00:25:29,861 --> 00:25:33,951
Прошу тебя.
Помоги нам понять его замысел.
370
00:25:42,999 --> 00:25:44,709
Что это такое было?
371
00:25:46,545 --> 00:25:48,875
Было круто. Ну, кроме того психа,
372
00:25:48,964 --> 00:25:51,934
- который на нас пялился.
- Знаете, что было вчера?
373
00:25:52,592 --> 00:25:56,102
Я захожу, а он лежит на полу
и молится чёрт-те кому.
374
00:25:56,179 --> 00:25:59,639
Лично я в спальне
молюсь другим богам, но каждому свое.
375
00:26:00,225 --> 00:26:02,725
- Это меня пугает.
- Калеб, это не круто.
376
00:26:02,811 --> 00:26:06,481
- Ты сам сказал, ему здесь не место.
- Потому что он придурок,
377
00:26:06,565 --> 00:26:09,525
- а не потому, что молится Аллаху.
- Как скажешь.
378
00:26:09,609 --> 00:26:10,439
Не я!
379
00:26:11,778 --> 00:26:13,148
Эй, осторожно, педик.
380
00:26:13,780 --> 00:26:16,030
- На себя посмотри.
- Мудила.
381
00:26:16,992 --> 00:26:18,912
Рот закрой и извинись.
382
00:26:19,703 --> 00:26:22,833
- В таком порядке? Это непросто.
- Иди на хрен!
383
00:26:22,914 --> 00:26:23,834
Шейн! Остынь.
384
00:26:24,791 --> 00:26:26,001
У нас все за одного.
385
00:26:28,128 --> 00:26:32,418
911, да. Я хочу заявить о драке.
На меня и моих друзей напали.
386
00:26:32,507 --> 00:26:33,717
Вы кто такие?
387
00:26:33,800 --> 00:26:36,720
- Мы танцоры, козел.
- И мы надерем тебе зад!
388
00:26:37,971 --> 00:26:39,601
Кучка тощих уродов, чувак.
389
00:26:41,349 --> 00:26:42,929
Поправочка: всё наоборот.
390
00:26:44,394 --> 00:26:45,484
Ты труп!
391
00:26:45,562 --> 00:26:48,112
Я тощий педик,
который врежет тебе по морде!
392
00:26:49,274 --> 00:26:50,614
И это всё? Давай!
393
00:26:56,698 --> 00:26:57,568
Да, вот так!
394
00:27:01,745 --> 00:27:04,955
- Попадешься мне снова — пожалеешь!
- Ой, боюсь, боюсь!
395
00:27:05,040 --> 00:27:06,580
Это наш район, сука!
396
00:27:08,585 --> 00:27:09,415
Ребята!
397
00:27:10,420 --> 00:27:12,880
- Боже мой!
- Где ты научился так драться?
398
00:27:13,923 --> 00:27:14,883
Какая разница?
399
00:27:14,966 --> 00:27:16,676
Это из-за тебя мне пришлось.
400
00:27:19,054 --> 00:27:20,064
Семья военных.
401
00:27:26,478 --> 00:27:27,558
Какие-то проблемы?
402
00:27:28,521 --> 00:27:31,071
- Мисс Стройер, можно вас?
- Мне пора спать.
403
00:27:31,149 --> 00:27:32,319
Это насчет Кэсси.
404
00:27:32,400 --> 00:27:35,070
- Мне сказали, она поскользнулась.
- Ты в это веришь?
405
00:27:35,153 --> 00:27:38,113
Не знаю. Я в это время
была на другом конце страны.
406
00:27:38,198 --> 00:27:41,828
Тебя взяли на ее место.
Боюсь, ты можешь повторить ее судьбу.
407
00:27:41,910 --> 00:27:42,870
Расскажи о розе.
408
00:27:45,538 --> 00:27:48,038
Чертова Джун! Она издевается!
409
00:27:48,124 --> 00:27:50,004
Нет, она за тебя боится.
410
00:27:50,085 --> 00:27:51,495
Кто бы ни толкнул Кэсси,
411
00:27:51,586 --> 00:27:54,876
он мог отправить тебе карточку,
которую ты нашла у себя.
412
00:27:54,964 --> 00:27:56,724
Нам всё же стоит поговорить.
413
00:28:02,639 --> 00:28:04,719
Поспрашивайте лучше свой источник.
414
00:28:04,808 --> 00:28:08,138
- Джун видела кое-что той ночью.
- Что именно?
415
00:28:10,063 --> 00:28:11,823
Что именно? Невеа!
416
00:28:14,776 --> 00:28:15,606
Твою ж мать!
417
00:28:19,823 --> 00:28:21,833
Спасибо, что вступился за меня.
418
00:28:23,201 --> 00:28:26,291
Отец всегда учил меня,
что своих бросать нельзя.
419
00:28:28,415 --> 00:28:31,995
- Похоже, он хороший человек.
- Он покойник. Уже.
420
00:28:35,255 --> 00:28:36,915
- Мне жаль.
- И правильно.
421
00:28:37,006 --> 00:28:38,296
Это вы его убили.
422
00:28:39,759 --> 00:28:41,089
Кто? Французы?
423
00:28:41,720 --> 00:28:42,800
Ты меня понял.
424
00:28:42,887 --> 00:28:44,717
Чтобы почтить память отца,
425
00:28:44,806 --> 00:28:46,766
мне пришлось защищать его врага.
426
00:28:52,605 --> 00:28:53,855
Мы соперники, Калеб.
427
00:28:53,940 --> 00:28:55,320
Но поверь мне…
428
00:28:56,192 --> 00:28:57,442
…я тебе не враг.
429
00:28:58,027 --> 00:29:00,407
- Мы должны сосуществовать…
- Не должны.
430
00:29:01,156 --> 00:29:02,276
Я поговорю с мадам.
431
00:29:03,283 --> 00:29:05,583
Попрошу ее найти мне другого соседа.
432
00:29:06,453 --> 00:29:08,793
Устраивай свое шоу для кого-то другого.
433
00:29:23,344 --> 00:29:24,764
Какого чёрта ты делаешь?
434
00:29:25,513 --> 00:29:27,563
Невеа, отстань от меня! Господи!
435
00:29:28,516 --> 00:29:29,886
Невеа, отпусти меня!
436
00:29:30,685 --> 00:29:32,305
Любой поступил бы так же!
437
00:29:32,395 --> 00:29:35,355
Любой стукач!
Я сказала, что не пойду к копам!
438
00:29:35,440 --> 00:29:37,110
И ты настучала на меня Бетт!
439
00:29:37,192 --> 00:29:40,702
Я написала ей, что мы в клубе.
Остальное — не моя вина!
440
00:29:40,779 --> 00:29:41,949
Ты украла талисман!
441
00:29:42,030 --> 00:29:43,660
Да ты, блин, издеваешься!
442
00:29:43,740 --> 00:29:44,870
Где ты его прячешь?
443
00:29:44,949 --> 00:29:47,659
Ты чокнутая. И теперь все это знают.
444
00:30:01,716 --> 00:30:02,676
Ах ты сучка.
445
00:30:03,176 --> 00:30:05,136
Не я ее туда положила.
446
00:30:05,220 --> 00:30:06,720
После того, как я тебе помогла?
447
00:30:06,805 --> 00:30:07,715
Это я помогла тебе!
448
00:30:07,806 --> 00:30:09,096
Это было последнее…
449
00:30:09,766 --> 00:30:11,766
…единственное, что мне дала мама.
450
00:30:14,395 --> 00:30:17,685
Мне сообщили о драке.
Но я не ожидала, что это будете вы.
451
00:30:18,483 --> 00:30:21,653
Мадам Дюбуа,
я просто хотела вернуть свое!
452
00:30:21,736 --> 00:30:24,446
- Ты вот-вот лишишься большего.
- Мадам Дюбуа?
453
00:30:24,531 --> 00:30:27,661
Очевидно, ты не способна
чтить святость искусства —
454
00:30:27,742 --> 00:30:29,622
главная партия тебе не светит.
455
00:30:29,702 --> 00:30:31,912
- Может, вы…
- Правила есть правила.
456
00:30:31,996 --> 00:30:34,076
Похоже, для всех они разные.
457
00:30:34,165 --> 00:30:36,285
Вначале впишись, а потом выделяйся.
458
00:30:36,376 --> 00:30:38,286
- Но она нам нужна.
- Прости?
459
00:30:38,378 --> 00:30:40,168
Статья только что вышла.
460
00:30:56,479 --> 00:30:58,609
БУДУЩЕЕ БАЛЕТА?
461
00:30:58,690 --> 00:31:00,150
Они от тебя в восторге!
462
00:31:07,615 --> 00:31:09,945
В балете есть жуткий парадокс:
463
00:31:10,034 --> 00:31:14,544
такая потрясающая гибкость
расцветает в очень жестком мире.
464
00:31:15,373 --> 00:31:19,423
Строжайшие правила
и нескончаемая изоляция, твои тревоги —
465
00:31:19,502 --> 00:31:22,842
всё это искажает
естественную способность тянуться,
466
00:31:22,922 --> 00:31:25,722
доводя ее до уровня извращенного чуда.
467
00:31:26,885 --> 00:31:31,135
Все твои усилия направлены на то,
чтобы стать пластичной глиной.
468
00:31:32,348 --> 00:31:34,058
Ты учишься обманывать себя.
469
00:31:34,893 --> 00:31:38,233
Ты заглушаешь чувства,
игнорируешь интуицию,
470
00:31:38,313 --> 00:31:42,193
стремясь к немыслимой высоте,
вытянутости, скорости.
471
00:31:43,067 --> 00:31:47,817
Со временем
ты становишься тем, кем хотела быть,
472
00:31:47,906 --> 00:31:49,526
при помощи простых средств:
473
00:31:50,575 --> 00:31:54,035
воздействуя на тело, игнорируя боль.
474
00:31:56,539 --> 00:31:58,419
И ты сдерживаешь эту боль.
475
00:31:59,959 --> 00:32:01,039
Держишь ее внутри.
476
00:32:08,384 --> 00:32:09,644
Доброе утро, любимая.
477
00:32:10,470 --> 00:32:12,140
Любимый, мне нужно поспать.
478
00:32:13,765 --> 00:32:15,305
Отпустишь меня вот так?
479
00:32:16,351 --> 00:32:18,521
Весь день я буду окружен красотками.
480
00:32:19,228 --> 00:32:22,268
Здесь ты не можешь
вести себя как обычно.
481
00:32:23,816 --> 00:32:25,226
Они школьники,
482
00:32:26,069 --> 00:32:28,199
и моя сестра — одна из них.
483
00:32:28,279 --> 00:32:31,029
Расслабься.
Она не получит главную партию.
484
00:32:31,115 --> 00:32:33,985
- Но пробы еще не окончены.
- Это неважно.
485
00:32:34,994 --> 00:32:35,834
Она в пролете.
486
00:32:39,832 --> 00:32:41,672
Я удивлена, что у нее не вышло.
487
00:32:42,794 --> 00:32:43,634
Как и она.
488
00:32:48,883 --> 00:32:50,393
Кто тебе постоянно пишет?
489
00:32:50,468 --> 00:32:52,098
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР:
Я НИКУДА НЕ ДЕНУСЬ
490
00:32:52,178 --> 00:32:53,008
Никто.
491
00:32:53,096 --> 00:32:55,306
- Та малолетка из кордебалета?
- Нет.
492
00:32:58,267 --> 00:32:59,687
Это… никто.
493
00:33:01,062 --> 00:33:04,192
Кто-то говорит, что у него
есть на меня компромат.
494
00:33:04,273 --> 00:33:05,193
Правда есть?
495
00:33:08,444 --> 00:33:12,824
- Рамон, есть что-то, что мне стоит…
- Конечно. Всегда что-то есть.
496
00:33:13,908 --> 00:33:15,118
Я человек искусства.
497
00:33:15,827 --> 00:33:17,697
И, как и положено в искусстве…
498
00:33:20,581 --> 00:33:21,461
…я животное.
499
00:33:22,625 --> 00:33:24,955
Когда я голоден, я ем.
500
00:33:36,055 --> 00:33:39,595
Дрожь от неестественного растяжения,
причудливый изгиб стопы…
501
00:33:40,184 --> 00:33:42,444
Твоя гибкость приближает тебя к Богу.
502
00:33:43,104 --> 00:33:46,074
Тянется твоя сущность, твоя душа.
503
00:33:46,941 --> 00:33:48,691
Покажи, на что ты способна.
504
00:33:51,237 --> 00:33:52,697
Вряд ли им понравится.
505
00:33:52,780 --> 00:33:56,450
Худшая пытка для твоих врагов —
твое собственное совершенство.
506
00:34:08,129 --> 00:34:09,169
Ты неудачница.
507
00:34:10,423 --> 00:34:12,723
Посмотри на себя. Мировое господство?
508
00:34:13,217 --> 00:34:14,967
Мы танцоры, мы надерем тебе зад!
509
00:34:19,140 --> 00:34:20,980
Самое время устроить шоу.
510
00:34:21,059 --> 00:34:22,139
Кэсси.
511
00:34:23,603 --> 00:34:24,853
Это слишком опасно.
512
00:34:24,937 --> 00:34:26,357
Я была будущим.
513
00:34:26,439 --> 00:34:27,359
Не оглядывайся.
514
00:34:28,066 --> 00:34:29,106
Иначе оступишься.
515
00:34:30,026 --> 00:34:30,986
Дай мне руку!
516
00:34:31,611 --> 00:34:32,861
Тогда они выиграют.
517
00:34:34,614 --> 00:34:39,794
Начни с азов…
518
00:35:07,688 --> 00:35:08,938
У тебя пятый, XX.
519
00:35:09,982 --> 00:35:12,362
- Да.
- Ты держишь третий, XXX.
520
00:35:12,985 --> 00:35:15,775
Я просто, ну… смотрю.
521
00:35:17,365 --> 00:35:20,485
Эта статья принесет тебе
больше вреда, чем пользы.
522
00:35:22,495 --> 00:35:24,155
У тебя есть талант.
523
00:35:25,540 --> 00:35:28,840
Но танцуешь не ты — танцуют тебя.
524
00:35:28,918 --> 00:35:30,128
Я приехала учиться,
525
00:35:30,211 --> 00:35:32,801
и если не вы,
то кто-то другой меня научит.
526
00:35:32,880 --> 00:35:35,590
Рамон Коста — проходной персонаж,
527
00:35:36,259 --> 00:35:38,179
а с таким отношением — ты тоже.
528
00:35:38,261 --> 00:35:41,471
- Мое место здесь.
- Я скажу тебе кое-что.
529
00:35:41,556 --> 00:35:44,516
Те, кто действительно в тебя верит,
530
00:35:44,600 --> 00:35:48,560
не станут выталкивать тебя на сцену
и лепить из тебя хит сезона.
531
00:35:48,646 --> 00:35:51,816
Они, находясь в тени,
помогают тебе заложить основы.
532
00:35:51,899 --> 00:35:53,359
Вот как это устроено.
533
00:35:54,485 --> 00:35:55,315
Начать с азов.
534
00:35:55,403 --> 00:35:56,453
Именно.
535
00:35:57,530 --> 00:36:00,280
За два года я должна стать
новой Делией Уитлоу.
536
00:36:02,118 --> 00:36:05,788
Нельзя занять чье-то место
просто потому, что тебе так хочется.
537
00:36:06,956 --> 00:36:08,076
Да ну?
538
00:36:09,125 --> 00:36:10,245
Спорим?
539
00:36:15,089 --> 00:36:17,589
{\an8}МАМА
ВИДЕЛА СТАТЬЮ. ПОЧЕМУ О ТЕБЕ НИ СЛОВА?
540
00:36:30,688 --> 00:36:32,358
Я не смогу больше приходить.
541
00:36:32,857 --> 00:36:35,477
Эта статья — нокдаун
для руководства школы.
542
00:36:35,568 --> 00:36:38,858
Видимо, Невеа Стройер
поведет нас к земле обетованной.
543
00:36:38,946 --> 00:36:40,196
Вижу, ты не согласна.
544
00:36:40,698 --> 00:36:44,488
Будущее балета прошлым вечером
таскало меня за волосы,
545
00:36:44,994 --> 00:36:46,044
называя лгуньей.
546
00:36:46,120 --> 00:36:47,460
Но ты и есть лгунья.
547
00:36:47,538 --> 00:36:48,408
Простите?
548
00:36:48,497 --> 00:36:50,457
Ты сказала, что спала той ночью,
549
00:36:50,541 --> 00:36:52,381
- когда упала Кэсси.
- Всё так.
550
00:36:52,460 --> 00:36:55,760
- Я говорила еще кое с кем.
- Я сказала что могла, чтобы…
551
00:36:55,838 --> 00:36:58,418
Прикрыть свою задницу,
но вышло так себе.
552
00:36:58,507 --> 00:36:59,927
Я испугалась, ясно?
553
00:37:00,009 --> 00:37:02,719
Да, я не спала той ночью,
когда Кэсси упала.
554
00:37:02,803 --> 00:37:06,223
Я видела человека в толстовке,
который бежал по коридору.
555
00:37:06,849 --> 00:37:09,849
Вот только он меня тоже видел.
556
00:37:10,478 --> 00:37:11,978
Если правда выплывет,
557
00:37:12,063 --> 00:37:15,153
кем бы он ни был,
он поймет, что это я проговорилась.
558
00:37:15,608 --> 00:37:17,688
Ты говоришь, на нём была толстовка?
559
00:37:17,777 --> 00:37:18,607
Да.
560
00:37:19,445 --> 00:37:22,615
Но он мое лицо видел, а я его — нет.
561
00:37:51,602 --> 00:37:53,442
Вот чёрт.
562
00:37:53,521 --> 00:37:55,651
- Ты ставишь двери?
- Вы танцоры.
563
00:37:55,731 --> 00:37:58,231
И один из них начистил тебе рожу.
564
00:37:58,317 --> 00:38:00,357
- Я верну тебе должок.
- Попробуй.
565
00:38:00,444 --> 00:38:03,454
Шейн, оставь его. Вперед.
566
00:38:08,786 --> 00:38:09,616
Милашка.
567
00:38:09,704 --> 00:38:11,214
Ты просто меня не знаешь.
568
00:38:30,141 --> 00:38:31,061
Вы все говно.
569
00:38:31,684 --> 00:38:35,104
Но кто-то должен сегодня
танцевать перед советом.
570
00:38:40,860 --> 00:38:41,900
Вы двое.
571
00:38:44,488 --> 00:38:47,198
Если не облажаетесь,
скорее всего, партии ваши.
572
00:39:06,427 --> 00:39:07,637
Будущее!
573
00:39:08,387 --> 00:39:10,097
Боже, ты прочел в интернете.
574
00:39:10,181 --> 00:39:11,971
Да, ты крутая!
575
00:39:12,058 --> 00:39:13,978
Эти сучки хотят с тобой дружить.
576
00:39:14,060 --> 00:39:16,400
О да, я популярна.
577
00:39:16,479 --> 00:39:19,519
В смысле… смотри, с кем я тусуюсь.
578
00:39:20,983 --> 00:39:23,823
Подружка в отключке.
Ты должна это запостить.
579
00:39:23,903 --> 00:39:25,953
Тайлер, нет. Ты отвратителен.
580
00:39:26,030 --> 00:39:29,080
Это из-за нее тебя взяли.
Ты новая суперзвезда.
581
00:39:29,700 --> 00:39:32,240
- Не говори так.
- Это правда. Ты лучшая.
582
00:39:32,328 --> 00:39:36,368
Слушай, смирись уже с тем,
что я, возможно, обычная.
583
00:39:36,916 --> 00:39:37,826
Это не вариант.
584
00:39:38,709 --> 00:39:40,749
Ты делаешь это для всех.
585
00:39:41,796 --> 00:39:42,626
Мне пора.
586
00:39:43,839 --> 00:39:44,799
Следите за мной?
587
00:39:45,508 --> 00:39:47,338
Я иногда заезжаю сюда.
588
00:39:47,843 --> 00:39:49,353
Узнала много интересного.
589
00:39:49,428 --> 00:39:51,678
Она что, садится и начинает вещать?
590
00:39:52,348 --> 00:39:54,728
Нет, но те, кто к ней приходит, — да.
591
00:39:55,518 --> 00:39:57,898
- Только не я.
- Страшно, наверное…
592
00:39:58,979 --> 00:40:01,899
…попасть в мир,
который она трагически покинула.
593
00:40:01,982 --> 00:40:02,942
- Не надо.
- Что?
594
00:40:03,609 --> 00:40:04,489
Подмазываться.
595
00:40:04,568 --> 00:40:05,818
Этого не будет.
596
00:40:05,903 --> 00:40:08,323
Вас повысят,
если повесите это на кого-то?
597
00:40:08,406 --> 00:40:10,316
Я была там. Я спасла ей жизнь.
598
00:40:10,408 --> 00:40:12,198
Вы засунули ее в чистилище.
599
00:40:12,785 --> 00:40:15,745
Серая толстовка с красной молнией —
звучит знакомо?
600
00:40:16,330 --> 00:40:19,540
Твоя соседка видела кого-то
той ночью в такой одежде.
601
00:40:19,625 --> 00:40:23,455
В том здании полно подростков.
Они не вылезают из толстовок.
602
00:40:23,546 --> 00:40:26,546
Я ничего не знаю
о твоих проблемах, как и ты о моих.
603
00:40:27,466 --> 00:40:29,836
Но, думаю, мы обе с тобой бойцы.
604
00:40:30,344 --> 00:40:34,974
А в бою тебе нужен кто-то,
кто прикроет, когда выйдешь из окопа.
605
00:40:35,474 --> 00:40:37,104
Я пытаюсь сказать, Невеа…
606
00:40:39,437 --> 00:40:40,517
…что прикрою тебя.
607
00:40:52,575 --> 00:40:53,735
ТВОЯ ОЧЕРЕДЬ ПОЛЕТАТЬ
608
00:41:22,438 --> 00:41:23,268
Прости.
609
00:41:24,148 --> 00:41:24,978
За что?
610
00:41:25,608 --> 00:41:27,148
Не знаю. Хороший вопрос.
611
00:41:35,659 --> 00:41:36,489
Красиво, да?
612
00:41:38,662 --> 00:41:41,212
- Я о виде.
- Горизонты и всё такое.
613
00:41:46,629 --> 00:41:49,299
Я не могу поверить, что он выбрал нас.
614
00:41:49,381 --> 00:41:53,341
- Тебя — да, но меня… Мне не верится.
- Ты сможешь.
615
00:41:55,721 --> 00:41:56,561
Поверь.
616
00:42:03,604 --> 00:42:04,444
Это наш вечер.
617
00:42:06,190 --> 00:42:07,190
Не хочу опоздать.
618
00:42:10,486 --> 00:42:12,776
Мы просто станцуем перед этими людьми.
619
00:42:13,531 --> 00:42:16,201
Точно. Мы делали это миллион раз или…
620
00:42:16,283 --> 00:42:19,163
Дюжину раз точно, а это гораздо больше,
621
00:42:19,245 --> 00:42:22,155
чем многое, что я делала,
и всё было здорово.
622
00:42:22,248 --> 00:42:23,828
У нас всё получится.
623
00:42:23,916 --> 00:42:26,746
Всё пройдет гладко и…
624
00:42:26,835 --> 00:42:27,745
Ой, ключ.
625
00:42:29,255 --> 00:42:30,255
У тебя есть ключ?
626
00:42:35,052 --> 00:42:35,892
Нет.
627
00:42:37,555 --> 00:42:40,885
- Какого чёрта? Откройте!
- Может, так?
628
00:42:40,975 --> 00:42:42,095
Эй!
629
00:42:42,184 --> 00:42:43,024
Простите.
630
00:42:44,186 --> 00:42:45,306
У вас есть минутка?
631
00:42:45,813 --> 00:42:48,693
- Боюсь, что нет, мистер Уик.
- У меня проблема.
632
00:42:48,774 --> 00:42:51,244
Ты уже взрослый.
Уверена, ты справишься.
633
00:42:51,318 --> 00:42:54,408
Я и Набил Лимаяди? Это не вариант.
634
00:42:54,488 --> 00:42:56,488
- Поговори с Тори.
- Она слушает вас.
635
00:42:57,825 --> 00:43:00,655
Калеб, у меня своих проблем хватает.
636
00:43:00,744 --> 00:43:03,374
Набил — хороший танцор,
он это заслужил.
637
00:43:03,455 --> 00:43:04,955
Вы знаете о моём отце.
638
00:43:06,834 --> 00:43:07,884
Завтра поговорим.
639
00:43:13,882 --> 00:43:15,882
ТЫ ВИДЕЛ СТАТЬЮ — Я В ЧИКАГО
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: ТАМ И ОСТАВАЙСЯ
640
00:43:15,968 --> 00:43:19,388
Я помогаю молодому человеку
оправиться от разрыва мениска.
641
00:43:19,471 --> 00:43:21,271
Однако, учитывая ожидаемую…
642
00:43:21,348 --> 00:43:24,688
Селена ищет их повсюду.
Я звоню им, но ответа нет.
643
00:43:24,768 --> 00:43:26,648
Тебе это только на руку.
644
00:43:26,729 --> 00:43:30,899
Рамон, я этого не хотела,
но еще меньше я хочу скандала.
645
00:43:30,983 --> 00:43:32,943
…как план работы, так и бюджет.
646
00:43:33,027 --> 00:43:36,737
Я убежден, что это крайне важно
для здоровья наших подопечных.
647
00:43:38,616 --> 00:43:40,526
Благодарим тебя, Алан.
648
00:43:40,618 --> 00:43:44,038
Приятно знать, что юные дарования
в отличной форме.
649
00:43:44,121 --> 00:43:48,081
Итак, далее Рамон Коста
покажет нам нечто,
650
00:43:48,167 --> 00:43:49,667
к чему я причастен.
651
00:43:51,170 --> 00:43:53,420
Дамы и господа, прошу вас подождать.
652
00:43:54,381 --> 00:43:55,881
У нас есть повестка дня.
653
00:43:55,966 --> 00:43:59,796
В танцах, Адриан,
гибкость просто необходима.
654
00:43:59,887 --> 00:44:03,847
Перейдем к следующему вопросу —
председательство в совете.
655
00:44:03,932 --> 00:44:07,442
Этот танец — часть моей работы.
Посмотрим его до голосования.
656
00:44:07,519 --> 00:44:08,599
Мы согласны.
657
00:44:08,687 --> 00:44:12,267
Наша любимая школа
переживает непростые времена.
658
00:44:12,358 --> 00:44:14,988
Но кризис — это шанс на возрождение,
659
00:44:15,569 --> 00:44:19,409
и, на мой взгляд,
школа нуждается в реорганизации.
660
00:44:20,115 --> 00:44:21,985
Под управлением Адриана Тэлбота
661
00:44:22,076 --> 00:44:25,116
мы жертвовали безопасностью
в угоду эффективности.
662
00:44:25,704 --> 00:44:27,214
Мы вносим изменения.
663
00:44:27,289 --> 00:44:28,959
Новые двери не помогут.
664
00:44:29,750 --> 00:44:34,300
Как мать двух танцовщиц,
я скажу родителям, глядя им в глаза:
665
00:44:34,380 --> 00:44:36,260
«Ваш ребенок в безопасности».
666
00:44:36,340 --> 00:44:39,590
Вчерашняя статья напомнила нам,
что если балет умирает,
667
00:44:39,677 --> 00:44:41,847
единственный способ спасти его —
668
00:44:41,929 --> 00:44:46,769
вкладывать средства в реализацию идей,
которые поддержала бы любая мать.
669
00:44:47,434 --> 00:44:50,274
В каком-то смысле
каждый танцор — наш ребенок.
670
00:44:50,979 --> 00:44:53,729
Мы должны сделать всё возможное,
671
00:44:53,816 --> 00:44:56,356
чтобы у них было светлое будущее.
672
00:44:56,443 --> 00:44:58,033
Мы еще не голосуем.
673
00:44:58,612 --> 00:44:59,612
Ты тянешь время.
674
00:45:00,280 --> 00:45:02,280
Мистер Тэлбот прав.
675
00:45:02,366 --> 00:45:03,866
У нас есть повестка дня.
676
00:45:03,951 --> 00:45:06,371
Мы обязаны ей следовать.
677
00:45:06,453 --> 00:45:07,913
У нас нет танцоров.
678
00:45:08,914 --> 00:45:09,754
Есть.
679
00:45:10,791 --> 00:45:13,631
Мы пришли поддержать Джун,
но Шейн и я готовы.
680
00:45:14,211 --> 00:45:15,251
Нет, это не так.
681
00:45:16,004 --> 00:45:17,094
Я не учил вас.
682
00:45:17,172 --> 00:45:19,012
Кое-кто проявил инициативу.
683
00:45:19,800 --> 00:45:20,880
Мы увидим танец?
684
00:45:20,968 --> 00:45:22,258
Конечно, Адриан.
685
00:45:22,344 --> 00:45:24,934
Уитлоу всегда готовы подставить плечо.
686
00:47:53,453 --> 00:47:55,083
Милая, ты была великолепна.
687
00:47:56,039 --> 00:47:59,629
Я так рада, что твои усилия
привели тебя к успеху.
688
00:48:00,669 --> 00:48:02,959
Уитлоу всегда готовы подставить плечо.
689
00:48:04,756 --> 00:48:06,376
Поздравляю, госпожа председатель.
690
00:48:18,562 --> 00:48:20,732
Как я могла быть такой дурой?
691
00:48:21,315 --> 00:48:22,145
Всё хорошо.
692
00:48:22,691 --> 00:48:25,691
Будет еще много шансов
впечатлить руководство школы.
693
00:48:25,819 --> 00:48:29,029
У меня не будет,
когда мама увидит меня в заднем ряду!
694
00:48:29,114 --> 00:48:30,664
Мне так жаль.
695
00:48:31,158 --> 00:48:34,448
Это Шейн настоял,
чтобы мы выучили танец.
696
00:48:34,995 --> 00:48:37,575
Я станцевала потому,
что хотела помочь тебе.
697
00:48:37,664 --> 00:48:40,884
Я и подумать не могла,
что Рамон выберет нас.
698
00:48:40,959 --> 00:48:42,339
Нет, это не твоя вина.
699
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
Виновата Невеа.
700
00:48:45,631 --> 00:48:48,551
- Ты же не…
- Набил уверен, что нас запер Калеб.
701
00:48:49,217 --> 00:48:51,297
Но это точно сделала она.
702
00:48:53,597 --> 00:48:54,427
Ты была права.
703
00:48:55,223 --> 00:48:57,143
Я не должна была ей доверять.
704
00:48:57,976 --> 00:49:00,516
- Дверь новая — может, ее заклинило.
- Бетт.
705
00:49:02,606 --> 00:49:04,396
Я знаю, кто мой враг.
706
00:49:51,822 --> 00:49:53,032
Ты в отличной форме.
707
00:49:55,200 --> 00:49:58,120
- То, что ты делаешь…
- Это приносит результат.
708
00:49:59,246 --> 00:50:00,076
Бетт написала.
709
00:50:00,747 --> 00:50:02,207
Ты тоже своего добился.
710
00:50:03,917 --> 00:50:05,457
Хоть раз я побуду принцем.
711
00:50:05,544 --> 00:50:08,464
В балете Рамона Косты нет принцев.
712
00:50:09,506 --> 00:50:11,926
- Только дьявол.
- Слушай, я не виноват.
713
00:50:12,009 --> 00:50:14,049
Мы должны перестать этот делать.
714
00:50:14,136 --> 00:50:16,006
- Из-за роли?
- Это неправильно.
715
00:50:17,639 --> 00:50:18,969
Ты сказал, это ерунда.
716
00:50:19,975 --> 00:50:20,805
Для меня — да.
717
00:50:21,768 --> 00:50:23,898
Но я вижу, что происходит, Шейн.
718
00:50:24,813 --> 00:50:25,693
Я не идиот.
719
00:50:28,025 --> 00:50:28,855
Вот как?
720
00:50:30,652 --> 00:50:31,742
Что же происходит?
721
00:50:32,863 --> 00:50:33,863
Иди на хрен.
722
00:50:34,698 --> 00:50:35,738
Отличная идея.
723
00:51:02,392 --> 00:51:03,482
Вот так облом.
724
00:51:05,103 --> 00:51:06,403
Свои меня бросили.
725
00:51:07,856 --> 00:51:10,566
Может, ты просто не годишься для этого.
726
00:51:10,650 --> 00:51:13,280
Ты хочешь, чтобы меня выгнали. Почему?
727
00:51:14,196 --> 00:51:17,406
Мадам Дюбуа пригласила
меня сюда, потому что знает:
728
00:51:17,491 --> 00:51:20,371
я превосходный танцор.
729
00:51:22,537 --> 00:51:23,497
Что до тебя,
730
00:51:23,580 --> 00:51:25,080
я в этом не уверен.
731
00:51:26,583 --> 00:51:28,003
Я здесь уже давно.
732
00:51:28,085 --> 00:51:29,795
Она знает, на что я способен.
733
00:51:31,296 --> 00:51:34,756
Вот только… она может решить,
734
00:51:34,841 --> 00:51:36,011
что этого мало.
735
00:51:36,468 --> 00:51:38,888
Поэтому спроси себя, Калеб Уик…
736
00:51:39,930 --> 00:51:43,180
…прежде чем поставить ее перед выбором…
737
00:51:45,560 --> 00:51:46,900
…кого она оставит?
738
00:51:57,989 --> 00:51:58,909
Я уверен…
739
00:52:01,910 --> 00:52:02,740
…что не тебя.
740
00:52:14,214 --> 00:52:15,054
Эй!
741
00:52:16,216 --> 00:52:17,046
Всё готово?
742
00:52:18,718 --> 00:52:20,548
Да, теперь вы в безопасности.
743
00:52:21,054 --> 00:52:23,524
Хорошо. Так мне намного спокойнее.
744
00:52:25,600 --> 00:52:27,770
Пустяки. Эти двери легко заклинить.
745
00:52:30,021 --> 00:52:30,861
Но…
746
00:52:35,569 --> 00:52:37,199
…если хочешь мне отплатить…
747
00:52:39,072 --> 00:52:40,282
…приходи посмотреть.
748
00:52:41,700 --> 00:52:42,700
Я выхожу в 21:00.
749
00:52:43,368 --> 00:52:44,198
Ты поёшь?
750
00:53:21,489 --> 00:53:24,869
Невеа, не трогай мои вещи.
Ты совсем спятила… Мама?
751
00:53:26,203 --> 00:53:28,083
Ты тоже. Я забираю тебя домой.
752
00:53:29,873 --> 00:53:31,923
Мама, мой дом здесь.
753
00:53:32,459 --> 00:53:33,459
У нас был уговор.
754
00:53:33,543 --> 00:53:37,263
Ты либо получаешь главную партию,
либо возвращаешься в Нью-Йорк.
755
00:53:37,797 --> 00:53:38,917
Прости,
756
00:53:39,007 --> 00:53:40,087
но это конец.
757
00:54:02,322 --> 00:54:05,452
Говорю вам, Алан,
люди напрасно меня недооценивают.
758
00:54:06,034 --> 00:54:07,584
Как и меня.
759
00:54:08,286 --> 00:54:11,746
Как глава медслужбы,
я могу не пустить кого-то на сцену.
760
00:54:11,831 --> 00:54:13,421
Да, и когда такое бывает?
761
00:54:16,419 --> 00:54:18,459
Когда кто-то танцует как ты вчера.
762
00:54:19,381 --> 00:54:21,971
У тебя стрессовый перелом.
Вторая плюсневая.
763
00:54:22,050 --> 00:54:24,010
Вы умелая лгунья, мисс Уитлоу.
764
00:54:25,220 --> 00:54:26,760
Но тело никогда не врет.
765
00:56:38,395 --> 00:56:40,645
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская