1 00:00:06,214 --> 00:00:10,804 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,194 To nije samo loša nego i opasna ideja. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,447 Ne možeš ušetati u jednu od najboljih baletnih škola 4 00:00:30,530 --> 00:00:33,700 i postaviti morbidan balet koji nitko ne želi. 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,453 -Mona želi. -Ne zovi me tako. 6 00:00:35,535 --> 00:00:38,075 Preklinjala me kao u stara vremena. 7 00:00:39,372 --> 00:00:43,752 Najavila sam novi balet Ramona Coste, ali nemaš zato neograničenu slobodu. 8 00:00:43,835 --> 00:00:45,915 Mi nadahnjujemo umjetnike, 9 00:00:46,004 --> 00:00:47,344 ne ubijamo duše. 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,882 -Veliki umjetnici zure u mrak. -Učenica je gotovo umrla. 11 00:00:50,967 --> 00:00:53,797 Zato se ostali trebaju suočiti sa strahom. 12 00:00:53,887 --> 00:00:55,257 Sada trebaju čaroliju. 13 00:00:55,346 --> 00:00:56,846 Možda su brzo odrasli, 14 00:00:56,931 --> 00:00:59,931 ali mi im moramo pomoći da nađu mjesto pod suncem. 15 00:01:00,018 --> 00:01:04,308 Ako je tebi to mjesto bajka, postavi opet pohabanu Trnoružicu. Ja idem. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,187 -Molim? -Kamo ideš? 17 00:01:06,274 --> 00:01:10,154 Rekao si da u Pariz više ne ideš. Imaš li neki drugi, preči posao? 18 00:01:10,236 --> 00:01:11,356 Nitko nije siguran. 19 00:01:11,446 --> 00:01:12,816 Time se bavimo. 20 00:01:12,906 --> 00:01:16,786 Instaliramo vrata s tempiranim zaključavanjem u spavaonice. 21 00:01:16,868 --> 00:01:18,658 Trik za umirivanje roditelja. 22 00:01:18,745 --> 00:01:20,155 -To je početak! -Sprdnja! 23 00:01:20,246 --> 00:01:22,666 Smislit će kako da pobjegnu, baš kao mi. 24 00:01:23,625 --> 00:01:27,045 Mona, potrudila si se za članak. Hajmo to izvesti do kraja. 25 00:01:27,128 --> 00:01:28,508 Već vidim poster. 26 00:01:28,588 --> 00:01:30,718 Djeca rekonstruiraju zločine Jacka… 27 00:01:30,799 --> 00:01:32,839 Rasparač. Zove se samo Rasparač. 28 00:01:32,926 --> 00:01:34,796 Ruž na ustima psihopata. 29 00:01:35,386 --> 00:01:37,006 Zar ti nemaš nastavu? 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,151 Još je zaljubljen u mene. 31 00:01:45,230 --> 00:01:47,150 Okrenuo je on novi list. 32 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 Bit će to jednostavna baletna priča. 33 00:01:49,734 --> 00:01:51,954 Momak upoznaje cure, terorizira grad 34 00:01:52,028 --> 00:01:53,658 i ulazi u legendu. 35 00:01:53,738 --> 00:01:56,698 Balet će biti skandal. Odbor neće pristati. 36 00:01:57,408 --> 00:01:59,908 Tjeraš tijela plesača do krajnjih granica. 37 00:01:59,994 --> 00:02:02,084 Zašto im tetošiš dušu? 38 00:02:12,632 --> 00:02:15,682 Skidajte krpe! Svi! 39 00:02:16,261 --> 00:02:18,721 Prva pozicija, licem prema prečki! 40 00:02:32,110 --> 00:02:34,240 Orene! Imaš pet minuta? 41 00:02:35,029 --> 00:02:35,909 Imam. 42 00:02:35,989 --> 00:02:38,449 -Sjajni dvostruki okreti danas! -Hvala. 43 00:02:38,992 --> 00:02:44,042 {\an8}Trik je u okretanju glave, ha? Ne moje, nego zajednički. 44 00:02:44,122 --> 00:02:45,502 {\an8}Želiš nešto reći? 45 00:02:45,582 --> 00:02:46,502 {\an8}Da. 46 00:02:46,583 --> 00:02:48,173 Jučer smo dobro plesali. 47 00:02:48,251 --> 00:02:49,171 Znam. 48 00:02:49,252 --> 00:02:53,172 Onda tako i nastavimo i razvalimo zajedno audicije. 49 00:02:53,840 --> 00:02:58,140 -Već planiraš kako ćeš osvojiti svijet. -Nisam došla tratiti vrijeme. 50 00:02:59,470 --> 00:03:02,520 Nisi imala poštene plesače u školi u L.A.-u? 51 00:03:02,599 --> 00:03:03,519 Pa? 52 00:03:03,600 --> 00:03:07,060 Pa svaki dečko u našoj školi može napraviti isto što i ja. 53 00:03:07,145 --> 00:03:08,685 Znam da imaš curu 54 00:03:08,771 --> 00:03:11,361 i u to se ne želim uplitati. 55 00:03:11,441 --> 00:03:13,741 Ali vidim da me želiš. 56 00:03:13,818 --> 00:03:15,898 Kao plesnu partnericu. 57 00:03:15,987 --> 00:03:17,777 Prije prvog kruga izbora 58 00:03:17,864 --> 00:03:19,744 Ramon Costa promatra razred. 59 00:03:19,824 --> 00:03:21,034 Ti si sjajna. 60 00:03:21,993 --> 00:03:23,453 Ovdje ćeš rasturati. 61 00:03:24,037 --> 00:03:25,537 Ali tehnika mi je koma. 62 00:03:25,622 --> 00:03:26,832 Naučit ćeš! 63 00:03:26,915 --> 00:03:27,745 Ali ne danas. 64 00:03:46,768 --> 00:03:48,768 Lediš se prije pregleda? 65 00:03:50,063 --> 00:03:51,443 Očito si se ozlijedila. 66 00:03:51,856 --> 00:03:54,936 Ako opet podbacimo pred Ramonom Costom, gotovi smo. 67 00:03:56,778 --> 00:03:59,528 Jako mi je žao što si pala. 68 00:03:59,614 --> 00:04:01,494 Neka ti ne bude! Nije mi ništa. 69 00:04:02,492 --> 00:04:04,082 Razradimo strategiju. 70 00:04:04,702 --> 00:04:07,502 -Moja je jednostavna: razvalimo. -To nije dosta! 71 00:04:08,706 --> 00:04:10,956 U plesnom studiju dat ću ti maksimum. 72 00:04:11,042 --> 00:04:13,752 Ali ovdje si sama. 73 00:04:14,754 --> 00:04:16,054 Čujem da si pala! 74 00:04:16,130 --> 00:04:17,800 Da, Bette je posrnula žena. 75 00:04:17,882 --> 00:04:19,552 Ma nije to bilo ništa. 76 00:04:19,634 --> 00:04:21,394 Dobro. Da vidimo. 77 00:04:29,143 --> 00:04:30,483 -Boli? -Ne. 78 00:04:32,981 --> 00:04:33,821 A ovo? 79 00:04:36,985 --> 00:04:38,025 A ovo? 80 00:04:39,070 --> 00:04:39,950 Ni najmanje. 81 00:04:41,698 --> 00:04:43,488 Dobro. Pa... 82 00:04:44,409 --> 00:04:47,199 Prema kontuziji i ograničenoj pokretljivosti 83 00:04:47,287 --> 00:04:48,787 mislim da nešto ne valja. 84 00:04:48,871 --> 00:04:51,421 Možda kompenzacija za nateklu Ahilovu tetivu 85 00:04:51,499 --> 00:04:53,249 koje isto nema u dosjeu. 86 00:04:53,334 --> 00:04:54,754 Curo, u komi si. 87 00:04:54,836 --> 00:04:57,706 Alane, da nešto ne valja, rekla bih ti. 88 00:04:57,797 --> 00:05:00,627 Ne bih riskirala zdravlje za jednu glupu ulogu! 89 00:05:15,231 --> 00:05:16,731 Curo, što radiš? 90 00:05:16,816 --> 00:05:19,606 Mrtva sam. Gotova. Poražena. 91 00:05:20,695 --> 00:05:22,815 June, audicije nisu ni počele. 92 00:05:22,905 --> 00:05:25,065 Ramon me neće izabrati za solisticu, 93 00:05:25,158 --> 00:05:28,948 a ako ne dobijem glavnu ulogu, mama će me poslati u New York! 94 00:05:29,037 --> 00:05:30,407 Još ga možeš pridobiti. 95 00:05:30,496 --> 00:05:33,286 Lako tebi reći. Već si ga zadivila. 96 00:05:33,374 --> 00:05:36,754 Dok ne vidi kako lamatam rukama i nogama kod Brooksa! 97 00:05:36,836 --> 00:05:38,546 Naš učitelj je strog. 98 00:05:38,629 --> 00:05:40,719 I brz kao da govori drugi jezik! 99 00:05:40,798 --> 00:05:42,628 Francuski i jest drugi jezik. 100 00:05:43,718 --> 00:05:46,258 Uglavnom, pokušavam vas sustići. 101 00:05:46,346 --> 00:05:47,926 Samo moraš naučiti. 102 00:05:48,014 --> 00:05:51,234 Ti mene nauči što to Brooks govori, 103 00:05:51,309 --> 00:05:53,229 a ja ću ti pomoći da se opustiš. 104 00:05:55,646 --> 00:05:57,106 Odakle ti ta ruža? 105 00:05:57,732 --> 00:06:00,032 Dobila sam je na dar. Vidiš? 106 00:06:03,196 --> 00:06:06,866 "Ti si na redu da poletiš?" Pa to je prijetnja smrću! 107 00:06:07,492 --> 00:06:11,082 Kraj Cassie je bila bijela ruža kad je poletjela na pločnik! 108 00:06:11,162 --> 00:06:12,412 Odnesi to policiji! 109 00:06:12,497 --> 00:06:13,327 Ma ne. 110 00:06:13,414 --> 00:06:14,374 Neveah! 111 00:06:15,124 --> 00:06:17,634 Ne znaš neke stvari o ovoj školi. 112 00:06:17,710 --> 00:06:19,300 Ja sam ih vidjela. 113 00:06:20,296 --> 00:06:24,506 Te noći sam bila budna i vidjela nekog na kraju hodnika 114 00:06:24,592 --> 00:06:25,842 u velikoj hudici. 115 00:06:25,927 --> 00:06:27,467 S crvenim zatvaračem? 116 00:06:28,930 --> 00:06:30,060 Kako si znala? 117 00:06:31,474 --> 00:06:33,234 -Pogodila sam. -Sad me strah. 118 00:06:33,309 --> 00:06:37,189 Opusti se. Ne živimo u baletu Ramona Coste. 119 00:06:37,271 --> 00:06:38,691 Jesi li sigurna? 120 00:06:44,821 --> 00:06:45,951 Trebali ste me? 121 00:06:46,030 --> 00:06:47,410 Da. Znaš zašto? 122 00:06:47,490 --> 00:06:49,450 Malo sam prekršila ovlasti… 123 00:06:49,534 --> 00:06:51,414 Dopis od šefova. 124 00:06:51,494 --> 00:06:54,164 Prekini istragu pada u baletnoj školi 125 00:06:54,247 --> 00:06:55,577 i vrati se u ophodnju. 126 00:06:55,665 --> 00:06:56,955 Nisam ugrozila… 127 00:06:57,041 --> 00:06:58,541 Cruz, početnica si. 128 00:06:58,626 --> 00:07:00,416 Bila sam osam godina u vojsci. 129 00:07:00,503 --> 00:07:04,013 Kad prva dođeš na mjesto zločina, naučiš se s time nositi. 130 00:07:06,217 --> 00:07:09,927 Znakovi borbe na krovu, ravnateljica me blokira, učenici lažu. 131 00:07:10,012 --> 00:07:13,642 Ne daju da vidimo djevojčin karton. Dala bih to Ubojstvima. 132 00:07:13,724 --> 00:07:15,354 Ne možeš. Nitko nije mrtav. 133 00:07:17,437 --> 00:07:19,977 Je li zbog prijateljice? Ako trebaš vremena… 134 00:07:20,064 --> 00:07:24,114 Trebam da moji kolege štite ljude, a ne institucije. 135 00:07:24,193 --> 00:07:25,823 Ondje nešto ne štima. 136 00:07:25,903 --> 00:07:28,823 Ako to ne vidite, dio ste problema. 137 00:07:34,787 --> 00:07:37,457 Previše žena potrati svoj potencijal 138 00:07:37,540 --> 00:07:39,330 jer u istragu upletu osjećaje. 139 00:07:41,127 --> 00:07:44,667 Ako želiš privući pozornost na sebe, nemoj ovako. 140 00:08:42,563 --> 00:08:44,273 Pet minuta stanke! 141 00:08:44,357 --> 00:08:46,067 Poslije radimo na solu. 142 00:08:50,196 --> 00:08:51,026 Bravo! 143 00:08:52,031 --> 00:08:56,121 Madame DuBois! Ma to je jedva dovoljno dobro. 144 00:08:56,827 --> 00:08:59,207 City Works ima sreće što si se vratila. 145 00:08:59,288 --> 00:09:00,538 Hvala. 146 00:09:03,209 --> 00:09:05,999 Nešto se nikad ne mijenja. 147 00:09:07,004 --> 00:09:08,844 Pervertiti ostaju pervertiti. 148 00:09:08,923 --> 00:09:12,053 Što da kažem? Predsjednik odbora je ljubitelj baleta, 149 00:09:12,134 --> 00:09:13,554 i to velikodušan. 150 00:09:13,636 --> 00:09:14,636 Dobro je? 151 00:09:15,137 --> 00:09:16,137 Sjajno je. 152 00:09:17,056 --> 00:09:19,426 Razgovarao sam s Talbotom. Simpatičan je. 153 00:09:19,517 --> 00:09:21,847 Sutra želi vidjeti ulomak iz Rasparača. 154 00:09:21,936 --> 00:09:24,516 Hadrian ne donosi umjetničke odluke. 155 00:09:24,605 --> 00:09:26,935 To je prvi sastanak od Cassiena pada. 156 00:09:27,024 --> 00:09:30,444 Biraju i novog predsjednika. Nije vrijeme za nastup. 157 00:09:30,528 --> 00:09:32,108 Talbot misli da jest. 158 00:09:32,196 --> 00:09:34,406 Rekla si da nikad neće pristati. 159 00:09:34,490 --> 00:09:35,830 Dokazat ću ti da hoće. 160 00:09:39,954 --> 00:09:40,794 Ramone! 161 00:09:43,624 --> 00:09:45,964 Brisé volé! 162 00:09:46,043 --> 00:09:47,553 Tendu cuisse! 163 00:09:47,628 --> 00:09:50,718 Sissonne, trois, pas de bourrée. 164 00:09:50,798 --> 00:09:54,258 Trois, pas de bourrée, chassé en danse, pas de chat i pas de bourrée. 165 00:09:54,343 --> 00:09:55,223 Kasniš! 166 00:09:56,804 --> 00:09:58,394 Ti se predobro zabavljaš! 167 00:09:58,472 --> 00:09:59,722 Da! 168 00:09:59,807 --> 00:10:02,977 I piqué, balancé, balancé. 169 00:10:03,060 --> 00:10:04,190 Soutenu. 170 00:10:04,270 --> 00:10:05,560 Sissonne doublée. 171 00:10:05,646 --> 00:10:07,646 Sissonne doublée! 172 00:10:07,732 --> 00:10:10,482 Relevé. Hroma patka. Sada dvostruka! 173 00:10:10,568 --> 00:10:12,858 Chaînés! I završi. 174 00:10:15,906 --> 00:10:17,906 Moraš razmišljati kao lutka. 175 00:10:18,868 --> 00:10:21,158 Učitelj je mozak. Ti si samo tijelo. 176 00:10:21,787 --> 00:10:22,997 -Hajde! -Dobro. 177 00:10:25,875 --> 00:10:26,995 Bette! 178 00:10:27,084 --> 00:10:30,884 Oduševljena sam što si našla minuticu za dobru, staru mamu. 179 00:10:30,963 --> 00:10:32,263 Ne, hvala tebi. 180 00:10:32,340 --> 00:10:35,260 Zaista imam samo minutu. Imam dogovor za večeru. 181 00:10:35,885 --> 00:10:37,005 Tata je na putu? 182 00:10:37,553 --> 00:10:39,473 Bette, terapija daje rezultate. 183 00:10:40,431 --> 00:10:41,271 Drago mi je. 184 00:10:41,932 --> 00:10:44,022 Natječem se za predsjednicu odbora. 185 00:10:44,769 --> 00:10:46,149 Treća sreća! 186 00:10:46,228 --> 00:10:49,978 Ime Whitlaw je osvjetlano pa mogu zgrabiti nagradu. 187 00:10:50,066 --> 00:10:52,686 Da me prijatelji i susjedi poštuju. 188 00:10:53,277 --> 00:10:54,447 Kad se bogato udaš, 189 00:10:55,488 --> 00:10:56,818 otežaju ti život. 190 00:10:56,906 --> 00:10:59,326 I ja bih htjela nešto zgrabiti. 191 00:11:00,868 --> 00:11:02,408 Nespretno sam doskočila. 192 00:11:02,995 --> 00:11:04,865 Dakle, zato si me trebala. 193 00:11:04,955 --> 00:11:08,375 Mogu šepati na Advilu ili mi ti možeš pomoći da skočim. 194 00:11:10,670 --> 00:11:13,010 Mislila sam, 12-ak Percoceta. 195 00:11:19,428 --> 00:11:20,508 Šest Vicodina. 196 00:11:20,596 --> 00:11:22,676 -Mama! -Dušo, stalo mi je do tebe. 197 00:11:22,765 --> 00:11:24,385 Gle tko je tu! 198 00:11:24,475 --> 00:11:27,135 -Uranila si. Kako je bilo na probi? -Sjajno! 199 00:11:27,895 --> 00:11:29,435 Nisam znala da ti dolaziš. 200 00:11:29,522 --> 00:11:30,982 Večeraš s Delijom? 201 00:11:31,065 --> 00:11:32,775 Nemoj raditi scenu, dušo. 202 00:11:32,858 --> 00:11:35,108 Živim u domu pet blokova od tebe! 203 00:11:35,194 --> 00:11:39,074 Sama si to odlučila. Mislila sam da nisi slobodna. Ali ostani. 204 00:11:39,156 --> 00:11:41,446 Nego, koliko imaš glasova? 205 00:11:41,534 --> 00:11:44,834 Dosta, sad kad je moja zvjezdana kći postala solistica! 206 00:11:44,912 --> 00:11:46,712 Netko mora svrgnuti Talbota. 207 00:11:46,789 --> 00:11:49,209 Oslobodit ću narod! 208 00:11:49,291 --> 00:11:51,631 Ramon kaže da su uskoro audicije. 209 00:11:51,711 --> 00:11:53,921 Ako trebaš savjet, tu sam. 210 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 Ne treba, hvala. 211 00:11:55,631 --> 00:11:59,891 Svaka druga plesačica preklinjala bi savjete Delije Whitlaw. 212 00:11:59,969 --> 00:12:03,429 Njima to ne bi nabijala na nos do kraja života. 213 00:12:03,514 --> 00:12:06,274 -Imam pametnijeg posla. -Sve ti vrijeme oduzima 214 00:12:06,350 --> 00:12:08,140 lizanje Costinih dlaka. 215 00:12:08,227 --> 00:12:11,227 Elizabeth! Zašto ne možeš biti ljubazna? 216 00:12:11,313 --> 00:12:13,363 Jer me boli, mama! 217 00:12:15,776 --> 00:12:19,316 Pomozi mi i obećavam da ću biti mila i draga. 218 00:12:28,873 --> 00:12:30,003 Pokušaj s ovima. 219 00:12:35,379 --> 00:12:36,419 Idem ja natrag. 220 00:13:10,122 --> 00:13:12,122 Hoćeš li ti redovito ovako? 221 00:13:20,549 --> 00:13:21,759 Traje vrlo kratko. 222 00:13:22,343 --> 00:13:23,513 Ovo je moja soba. 223 00:13:24,637 --> 00:13:26,007 A ne smrdljiva džamija. 224 00:13:42,780 --> 00:13:43,820 Pleši i leđima! 225 00:13:49,203 --> 00:13:51,413 Curo, već te vidim da brojiš! 226 00:13:52,873 --> 00:13:54,253 Ja sam luzerica! 227 00:13:54,333 --> 00:13:56,213 Nisi. Ima u tebi potencijala. 228 00:13:56,293 --> 00:13:57,213 Ispočetka. 229 00:13:57,294 --> 00:14:00,344 Hajmo. Šest, sedam i... 230 00:14:04,760 --> 00:14:07,300 U baletu možete imati snagu ragbijaša, 231 00:14:07,388 --> 00:14:11,388 izdržljivost maratonca i srce vrhunskog veslača. 232 00:14:11,475 --> 00:14:14,305 Ali imate i nešto u čemu ste bolji od svih. 233 00:14:15,062 --> 00:14:17,152 A to je fleksibilnost. 234 00:14:17,940 --> 00:14:22,820 Rođeni ste s tim. Imate božji dar gipkih ligamenata i tetiva. 235 00:14:22,903 --> 00:14:25,743 Ali ništa od svega toga nije dovoljno. 236 00:14:25,823 --> 00:14:27,913 I zato ratujete sa sobom. 237 00:14:27,992 --> 00:14:30,492 Borite se s tijelom koje se želi sklupčati. 238 00:14:31,537 --> 00:14:33,907 Lomite se pokušavajući se saviti. 239 00:14:34,707 --> 00:14:36,497 Propustite li dan, nazadujete. 240 00:14:36,584 --> 00:14:39,134 Preforsirate li se, tijelo vam vrati. 241 00:14:39,211 --> 00:14:41,261 Iz inata se ukoči. 242 00:14:42,006 --> 00:14:43,666 Ali naučite. Zaista. 243 00:14:45,092 --> 00:14:47,472 Otkrijete mučenje kojim nešto postižete, 244 00:14:47,553 --> 00:14:50,183 a da ne uništite svoj fini mehanizam. 245 00:14:56,061 --> 00:14:56,941 To, curo. 246 00:15:23,672 --> 00:15:24,842 Entrechat-quatre kasni. 247 00:15:27,927 --> 00:15:31,347 Grand allegro, kao jučer, ali iz kuta molim saut de basque 248 00:15:31,430 --> 00:15:34,060 umjesto grand jetéa en tournant. I gospodo, 249 00:15:34,934 --> 00:15:37,314 tour en l'air. Dame, jeté na kraju. 250 00:15:37,895 --> 00:15:38,725 I… 251 00:15:41,315 --> 00:15:43,275 Ne broji! 252 00:15:43,859 --> 00:15:45,609 I tour en l'air! 253 00:15:53,911 --> 00:15:57,501 Balancé, soutenu. 254 00:15:57,581 --> 00:16:01,091 I six! I six! 255 00:16:10,636 --> 00:16:12,466 U dalj. Još! 256 00:16:14,223 --> 00:16:16,603 I tour en l'air. 257 00:16:18,852 --> 00:16:22,652 Želim petu na vrhu assembléa, a ne u doskoku. 258 00:16:22,731 --> 00:16:26,651 Hvala, Brookse. Lijepo je vidjeti kako nadahnjuješ novi naraštaj. 259 00:16:27,569 --> 00:16:32,069 Osmero ću vas uzeti u uži izbor. Izvest ćete mi kratki pas de deux. 260 00:16:32,157 --> 00:16:36,617 Na temelju toga izabrat ću soliste za nastup. 261 00:16:36,704 --> 00:16:39,924 Znam da je g. Brooks odabrao partnere za ovaj semestar. 262 00:16:39,999 --> 00:16:42,209 Ja se toga, jasno, ne moram držati. 263 00:16:45,921 --> 00:16:46,761 Ti. 264 00:16:48,716 --> 00:16:49,546 Ti. 265 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Ti. 266 00:16:53,554 --> 00:16:54,394 Ti. 267 00:16:56,140 --> 00:16:57,020 Ti. 268 00:16:58,183 --> 00:16:59,023 Ti. 269 00:17:04,523 --> 00:17:05,363 Ti. 270 00:17:09,570 --> 00:17:10,400 I ti. 271 00:17:13,699 --> 00:17:14,529 To! 272 00:17:16,035 --> 00:17:18,075 Mene ne uzme, a uzme June Park? 273 00:17:18,162 --> 00:17:20,162 Zar je slijep? Grozna je! 274 00:17:20,748 --> 00:17:21,578 Ajme. 275 00:17:36,430 --> 00:17:38,100 Ne mogu razgovarati s tobom. 276 00:17:40,017 --> 00:17:40,847 Jasno mi je. 277 00:17:41,727 --> 00:17:43,097 I ja bih se ljutila. 278 00:17:43,187 --> 00:17:44,727 Ma ne. Ja bih… 279 00:17:44,813 --> 00:17:46,023 Znaš kako je! 280 00:17:46,106 --> 00:17:48,726 Najviše se iskaljujemo na najbližima. 281 00:17:48,817 --> 00:17:51,697 Uzmi ovaj mafin. Ja častim. 282 00:17:52,821 --> 00:17:54,161 Zaslužila si ga. 283 00:17:55,699 --> 00:17:58,369 Osim toga, zaslužuješ glavnu ulogu. 284 00:17:58,994 --> 00:18:00,374 Obje je zaslužujemo. 285 00:18:00,454 --> 00:18:03,334 Zato nam je i jasan pravi problem. 286 00:18:03,415 --> 00:18:04,995 Pridošlice. 287 00:18:05,501 --> 00:18:06,461 Misliš, Neveah? 288 00:18:06,543 --> 00:18:07,503 Iskorištava te! 289 00:18:07,586 --> 00:18:08,996 Sinoć mi je pomogla. 290 00:18:09,088 --> 00:18:10,708 Izabrao me samo zbog nje! 291 00:18:10,798 --> 00:18:12,548 Sad se podcjenjuješ. 292 00:18:12,633 --> 00:18:13,473 To je istina. 293 00:18:13,550 --> 00:18:17,640 Neveah Stroyer traži kraći put do vrha. 294 00:18:17,721 --> 00:18:21,601 Kad joj pomažeš, samo sebi škodiš. 295 00:18:23,602 --> 00:18:25,902 Najbolje smo frendice od 13. godine! 296 00:18:25,979 --> 00:18:29,649 I moramo se držati zajedno, inače ćeš završiti kao Cassie. 297 00:18:29,733 --> 00:18:30,573 Kako? 298 00:18:31,110 --> 00:18:33,450 Divit će ti se, bojati te se. 299 00:18:34,571 --> 00:18:36,911 Ali na kraju ćeš biti sama. 300 00:18:43,747 --> 00:18:45,747 Dakle, novi balet. 301 00:18:45,833 --> 00:18:47,213 Nazvat ću ga Rasparač. 302 00:18:47,292 --> 00:18:51,762 To je priča o legendarnom serijskom ubojici, nasilnom i okrutnom. 303 00:18:51,839 --> 00:18:54,719 To je i priča o ženama koje je… 304 00:18:55,676 --> 00:18:56,966 Nešto nije u redu? 305 00:19:00,430 --> 00:19:02,470 Jedan od muškaraca bit će Jack. 306 00:19:02,558 --> 00:19:06,648 Jedna od žena plesat će njegovu posljednju žrtvu Mary Jane Kelly. 307 00:19:06,728 --> 00:19:11,148 Tražim strast, ekspresivnost, hrabrost. 308 00:19:11,233 --> 00:19:12,483 I usredotočenost. 309 00:19:14,069 --> 00:19:15,399 Pokušajte to pokazati. 310 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 Bette! 311 00:19:28,125 --> 00:19:30,245 Razgovarala sam s kolegama iz odbora 312 00:19:30,335 --> 00:19:32,955 u pripremi za sutrašnji sastanak. 313 00:19:33,046 --> 00:19:34,416 Ramon Costa me izbacio. 314 00:19:34,506 --> 00:19:35,466 U prvom krugu. 315 00:19:37,885 --> 00:19:39,295 Baš u lošem trenutku. 316 00:19:39,386 --> 00:19:40,636 Htjela sam umrijeti! 317 00:19:40,721 --> 00:19:41,811 Vjerujem. 318 00:19:41,889 --> 00:19:45,729 Nakon svih učitelja koje sam platila, vrata koja sam ti otvorila, 319 00:19:45,809 --> 00:19:48,019 tvoj mi neuspjeh ne olakšava posao. 320 00:19:48,103 --> 00:19:49,813 Trudim se, mama. Časna riječ! 321 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Radim sulude grozote samo da ostanem u igri! 322 00:19:53,650 --> 00:19:56,990 Sve mi je teže imati dobru sliku o sebi. 323 00:19:57,779 --> 00:20:01,619 -Misliti da postupam ispravno. -Moraš učiniti samo jedno. 324 00:20:01,700 --> 00:20:04,620 Plesati bolje od svih ostalih. 325 00:20:04,703 --> 00:20:06,543 Ako to učiniš, na konju si. 326 00:20:06,622 --> 00:20:09,542 I ja sam. Ova obitelj ima dostojnu budućnost. 327 00:20:09,625 --> 00:20:12,875 -Ali ako se ukočiš na svaku priliku… -Ispravit ću to! 328 00:20:12,961 --> 00:20:14,801 Samo da razbistrim glavu! Mama! 329 00:20:15,589 --> 00:20:18,879 A da odemo u čajanu u koju si me nekad vodila? 330 00:20:18,967 --> 00:20:20,927 Na one male sendviče. 331 00:20:23,889 --> 00:20:26,269 Kad si zadnji put vidjela da jedem kruh? 332 00:20:29,686 --> 00:20:32,186 Sad mi jako treba mama. 333 00:20:35,108 --> 00:20:36,068 Naravno. 334 00:20:38,362 --> 00:20:43,122 Ali ovo je situacija u kojoj moram prvo sebi staviti masku s kisikom 335 00:20:44,868 --> 00:20:46,498 kako bih mogla pomoći tebi. 336 00:21:06,598 --> 00:21:08,598 Jedan korak i ravno u podizanje. 337 00:21:09,101 --> 00:21:12,271 Podigni i odmah spusti. Ne budite popustljivi. 338 00:21:12,354 --> 00:21:14,444 To nije moja koreografija! 339 00:21:15,565 --> 00:21:17,685 Stanite! 340 00:21:20,112 --> 00:21:22,782 Vas dvoje. Pokažite im. 341 00:21:22,864 --> 00:21:25,244 Što čekamo? Glazba! 342 00:21:25,325 --> 00:21:26,865 Od povlačenja u arabeski. 343 00:21:33,959 --> 00:21:36,419 Lijep ukras. Tako treba. 344 00:22:05,324 --> 00:22:07,914 Mladi ste, gladni. 345 00:22:09,161 --> 00:22:11,461 Snažni, željni. 346 00:22:11,538 --> 00:22:15,248 Ali nitko od vas nije dosljedan, a u baletu je to sve! 347 00:22:15,876 --> 00:22:19,666 Ne možete jedan dan briljirati, a drugi biti katastrofa. 348 00:22:19,755 --> 00:22:21,965 Sutra ćemo vidjeti što vam je ostalo. 349 00:22:28,805 --> 00:22:32,675 Moja balerina iz glazbene kutije. Sigurno je nisi vidjela? 350 00:22:32,768 --> 00:22:33,598 Nisam. 351 00:22:34,478 --> 00:22:36,808 Obećavam da se neću ljutiti. 352 00:22:36,897 --> 00:22:39,397 Ali jako mi treba. 353 00:22:39,483 --> 00:22:40,733 Nisam ti je ukrala! 354 00:22:40,817 --> 00:22:43,067 -Vidjela si što je bilo. -Samo malo. 355 00:22:43,153 --> 00:22:45,743 Zaista misliš da si danas bila loša na probi 356 00:22:45,822 --> 00:22:48,412 jer nisi protrljala potrganu balerinu? 357 00:22:48,492 --> 00:22:50,292 Puno mi se toga mota po glavi. 358 00:22:50,786 --> 00:22:52,946 Zato imam ritual. Metodu. 359 00:22:53,038 --> 00:22:55,958 To me centrira i podsjeti u čemu sam dobra. 360 00:22:56,041 --> 00:22:58,711 Ti si jedina znala za to. 361 00:23:04,299 --> 00:23:05,179 Imaš minutu? 362 00:23:05,842 --> 00:23:06,682 Imam. 363 00:23:13,558 --> 00:23:14,768 Ja sam kriva. 364 00:23:15,310 --> 00:23:17,270 Ukočila sam se. Oprosti. 365 00:23:17,687 --> 00:23:19,397 To je samo prva proba. 366 00:23:19,481 --> 00:23:22,691 Imamo vremena pokazati da ono nije bila slučajnost. 367 00:23:23,735 --> 00:23:28,275 Kao da se trudimo prizvati čaroliju umjesto da jednostavno plešemo. 368 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 Da. Previše se trudimo. 369 00:23:31,159 --> 00:23:32,909 Moramo se osloboditi. 370 00:23:32,994 --> 00:23:35,544 Izaći iz studija. Nečim si dati krila. 371 00:24:11,950 --> 00:24:13,540 Bette! 372 00:24:14,327 --> 00:24:15,447 Pardon! 373 00:24:16,371 --> 00:24:17,251 Ajme! 374 00:24:17,998 --> 00:24:21,838 Gle gdje smo! Iskrali smo se prije nego što nas Monique zaključa! 375 00:24:21,918 --> 00:24:25,048 -Hvala na poruci. -Meni bi poziv nešto značio! 376 00:24:33,722 --> 00:24:35,142 Malo ću se odmoriti. 377 00:25:09,508 --> 00:25:10,838 Imam još jednu ideju. 378 00:25:12,802 --> 00:25:15,312 Nauči mene i Shanea Ramoneovu koreografiju. 379 00:25:16,139 --> 00:25:18,179 Molim te, ne spominji ga sada. 380 00:25:18,266 --> 00:25:19,426 Neće je vidjeti! 381 00:25:19,518 --> 00:25:22,348 Zaskočit ćemo ga na parkiralištu! 382 00:25:22,437 --> 00:25:24,937 Nitko ne mora znati da si nas ti naučio. 383 00:25:25,023 --> 00:25:27,233 Zar tvoja mama ne povlači veze? 384 00:25:27,317 --> 00:25:29,027 Meni od nje splasne strast! 385 00:25:29,861 --> 00:25:31,491 Molim te! 386 00:25:31,571 --> 00:25:34,031 Pomozi nam da podignemo što on gazi. 387 00:25:42,999 --> 00:25:44,419 Što je to bilo? 388 00:25:46,294 --> 00:25:50,304 Bilo je fora osim što nas je psiho stalno gledao. Zurio je u nas. 389 00:25:50,382 --> 00:25:52,472 Rekao sam ti što je bilo sinoć? 390 00:25:52,551 --> 00:25:56,011 Uđem u sobu, a on na podu i moli se Bog zna čemu! 391 00:25:56,096 --> 00:25:59,976 Ja tako ne nalazim Boga u sobi, ali što god njega usrećuje… 392 00:26:00,058 --> 00:26:01,428 Plaši me! 393 00:26:01,518 --> 00:26:02,808 Nisi fora, Calebe. 394 00:26:02,894 --> 00:26:05,154 Što? Sam si rekao da ne spada ovamo. 395 00:26:05,230 --> 00:26:08,610 Jer je arogantni kreten, a ne zato što se moli prema Meki. 396 00:26:08,692 --> 00:26:09,532 Svejedno. 397 00:26:09,609 --> 00:26:10,489 Ja ne! 398 00:26:11,778 --> 00:26:13,568 Pazi, pederu! 399 00:26:13,655 --> 00:26:15,315 Ti si skrenuo s puta! 400 00:26:15,407 --> 00:26:16,237 Šupčino! 401 00:26:16,950 --> 00:26:18,950 Zavezat ćeš i ispričati se. 402 00:26:19,619 --> 00:26:20,699 Tim redoslijedom? 403 00:26:20,787 --> 00:26:22,827 -Bit će teško. -Odjebi! 404 00:26:22,914 --> 00:26:23,964 Shane! Polako! 405 00:26:24,457 --> 00:26:25,997 Svi smo uz njega. 406 00:26:28,086 --> 00:26:31,916 Policija! Prijavila bih tučnjavu. Prijatelji i ja smo napadnuti. 407 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 Čovječe, tko ste vi? 408 00:26:33,800 --> 00:26:35,140 Plesači, kretenčino. 409 00:26:35,218 --> 00:26:36,718 I prebit ćemo te! 410 00:26:37,721 --> 00:26:39,601 Hrpa žgoljavih čudaka! 411 00:26:41,349 --> 00:26:42,929 Ispravak: obratno je. 412 00:26:44,394 --> 00:26:45,484 Mrtav si! 413 00:26:45,562 --> 00:26:48,112 Ne, ja sam žgoljavi peder koji ti razbija facu! 414 00:26:48,773 --> 00:26:50,613 Ne možeš bolje? Daj! 415 00:26:56,698 --> 00:26:57,568 Da, tako! 416 00:27:01,536 --> 00:27:03,366 Ako te opet uhvatim, požalit ćeš! 417 00:27:03,455 --> 00:27:06,575 Kako se bojim! Ovo je naš kvart, pizdo! Zapamti! 418 00:27:08,585 --> 00:27:09,455 Dečki! 419 00:27:10,337 --> 00:27:11,497 Ajme! 420 00:27:11,588 --> 00:27:13,258 Gdje si se naučio tako tući? 421 00:27:13,923 --> 00:27:14,883 Kakve ima veze? 422 00:27:14,966 --> 00:27:16,676 Ti si kriv što sam morao! 423 00:27:19,012 --> 00:27:20,062 Vojna obitelj. 424 00:27:26,394 --> 00:27:27,564 Problemi? 425 00:27:28,521 --> 00:27:29,651 Imaš minutu? 426 00:27:29,731 --> 00:27:30,941 Moram u krevet. 427 00:27:31,024 --> 00:27:32,324 Riječ je o Cassie. 428 00:27:32,400 --> 00:27:34,190 U školi kažu da je pala. 429 00:27:34,277 --> 00:27:38,157 -Vjeruješ li im? -Ne znam. Tada nisam bila ni blizu. 430 00:27:38,239 --> 00:27:39,819 Na Cassienom si mjestu. 431 00:27:39,908 --> 00:27:42,868 Ne želim da ti se dogodi isto. Pričaj mi o ruži. 432 00:27:45,538 --> 00:27:48,038 Kvragu! June! Kako mi podmeće! 433 00:27:48,124 --> 00:27:50,004 Ne. Boji se za tebe. 434 00:27:50,085 --> 00:27:52,955 Onaj tko je gurnuo Cassie možda je poslao poruku 435 00:27:53,046 --> 00:27:54,876 koja je sad kod tebe u vodi. 436 00:27:54,964 --> 00:27:56,844 To je dobar razlog za razgovor. 437 00:28:02,514 --> 00:28:07,444 Ako trebate informacije, pitajte izvor. June je svašta vidjela one noći. 438 00:28:07,519 --> 00:28:08,399 Što? 439 00:28:09,979 --> 00:28:12,319 Što? Neveah! 440 00:28:19,698 --> 00:28:21,988 Hvala što si se zauzeo za mene. 441 00:28:23,118 --> 00:28:26,788 Tata je govorio: "Ako tvoj čovjek padne, nećeš ga ostaviti u planini." 442 00:28:28,331 --> 00:28:29,621 Dobar čovjek. 443 00:28:29,708 --> 00:28:32,088 Sad je mrtav. 444 00:28:35,130 --> 00:28:36,920 -Žao mi je. -I treba ti biti. 445 00:28:37,006 --> 00:28:38,296 Vi ste ga ubili. 446 00:28:39,592 --> 00:28:41,092 Tko? Francuzi? 447 00:28:41,678 --> 00:28:42,798 Znaš na što mislim. 448 00:28:42,887 --> 00:28:44,717 Večeras sam u čast svog oca 449 00:28:44,806 --> 00:28:46,766 branio njegovog neprijatelja. 450 00:28:52,605 --> 00:28:53,855 Možda smo suparnici. 451 00:28:53,940 --> 00:28:55,320 Ali časna riječ, 452 00:28:56,151 --> 00:28:57,441 nisam ti neprijatelj. 453 00:28:58,027 --> 00:29:00,407 -Moramo biti cimeri. -Ne moramo. 454 00:29:01,156 --> 00:29:02,656 Madame i ja smo si dobri. 455 00:29:03,241 --> 00:29:05,541 Pitat ću je da mi da drugog cimera. 456 00:29:06,161 --> 00:29:08,961 Svoju predstavu izvodi nekom drugom. 457 00:29:23,178 --> 00:29:24,798 Što radiš? 458 00:29:25,346 --> 00:29:28,386 Neveah! Pusti me! Isuse! 459 00:29:28,475 --> 00:29:30,095 Neveah! Pusti me! 460 00:29:30,685 --> 00:29:32,305 Svatko bi to učinio! 461 00:29:32,395 --> 00:29:33,555 Cinkerice dvolična! 462 00:29:33,646 --> 00:29:37,146 Znaš da ne razgovaram s murjom! Posvađala bi mene i Bette? 463 00:29:37,233 --> 00:29:40,703 Rekla sam Bette da smo u klubu! Za ostalo nisam kriva! 464 00:29:40,779 --> 00:29:43,659 -I ukrala si mi amajliju! -Ti to ozbiljno? 465 00:29:43,740 --> 00:29:44,820 Gdje je? 466 00:29:44,908 --> 00:29:48,238 Luda si. Sada to svi znaju! 467 00:30:01,716 --> 00:30:02,626 Kujo pokvarena. 468 00:30:03,176 --> 00:30:05,136 Nisam to onamo stavila. 469 00:30:05,220 --> 00:30:06,720 Nakon što sam ti pomogla? 470 00:30:06,805 --> 00:30:07,715 Ja sam tebi! 471 00:30:07,806 --> 00:30:09,096 To je zadnje 472 00:30:09,766 --> 00:30:11,556 i jedino što mi je dala mama! 473 00:30:14,312 --> 00:30:17,902 Čula sam da se netko počupao, ali nisam očekivala vas. 474 00:30:18,483 --> 00:30:21,653 Madame DuBois, uzela sam samo ono što je moje! 475 00:30:21,736 --> 00:30:24,446 -Izgubit ćeš mnogo više. -Madame DuBois? 476 00:30:24,531 --> 00:30:27,661 Nisi u stanju poštovati svetost ove umjetnosti. 477 00:30:27,742 --> 00:30:29,622 Solistička uloga otpada! 478 00:30:29,702 --> 00:30:31,912 -Nemojte brzati… -Pravila su pravila. 479 00:30:31,996 --> 00:30:34,076 Svatko ovdje živi po drukčijima. 480 00:30:34,165 --> 00:30:36,285 Ne ističeš se dok se ne uklopiš. 481 00:30:36,376 --> 00:30:38,286 -Želimo je, madame. -Molim te! 482 00:30:38,378 --> 00:30:40,208 Ovo je upravo izašlo. 483 00:30:56,479 --> 00:30:58,609 BUDUĆNOST BALETA? 484 00:30:58,690 --> 00:31:00,440 Curo, oduševila si ih! 485 00:31:07,532 --> 00:31:09,912 U baletu postoji opak paradoks: 486 00:31:09,993 --> 00:31:14,713 očekuje se da ta velika fleksibilnost cvjeta u krutom svijetu. 487 00:31:15,331 --> 00:31:19,381 Surova pravila, beskrajna izolacija, psihički pritisak. 488 00:31:19,460 --> 00:31:22,840 Sve to izvrće prirodnu sklonost istezanju 489 00:31:22,922 --> 00:31:25,722 u iskrivljeno izražavanje čuda. 490 00:31:26,384 --> 00:31:31,144 Kako biste se pretvorili u podatnu glinu, morate dati sve. 491 00:31:32,098 --> 00:31:34,308 Naučite kako da sebe prevarite. 492 00:31:34,851 --> 00:31:38,191 Otupite osjećaje, ignorirate pojam o tome što je moguće 493 00:31:38,271 --> 00:31:42,401 u potrazi za ekstremnom visinom, dužinom, brzinom. 494 00:31:43,067 --> 00:31:47,817 S vremenom preobrazite sebe u ono što drugi žele i očekuju 495 00:31:47,906 --> 00:31:49,406 jednostavnom metodom. 496 00:31:49,991 --> 00:31:54,251 Pritisak sile na tijelo držite dok ne prestanete osjećati bol. 497 00:31:56,372 --> 00:31:58,632 I tu bol potiskujete. 498 00:31:59,417 --> 00:32:00,537 Zadržavate. 499 00:32:08,301 --> 00:32:09,971 Mi amor, buenos días. 500 00:32:10,470 --> 00:32:12,560 Mi amor, trebam spavati. 501 00:32:13,765 --> 00:32:15,475 Zaista ćeš me ostaviti ovako? 502 00:32:16,309 --> 00:32:19,059 Prije nego što odem raditi s lijepim ženama? 503 00:32:19,145 --> 00:32:22,645 Ovdje ne možeš operirati kao inače. 504 00:32:23,775 --> 00:32:28,195 To su učenice. Moja sestra je jedna od njih. 505 00:32:28,279 --> 00:32:31,029 Opusti se. Neće dobiti veliku ulogu. 506 00:32:31,115 --> 00:32:33,195 Nisi ni završio s audicijama! 507 00:32:33,284 --> 00:32:34,204 Nije važno. 508 00:32:34,911 --> 00:32:36,041 Već sam je izbacio. 509 00:32:39,707 --> 00:32:41,577 Čudim se što nije bolje prošla. 510 00:32:42,752 --> 00:32:43,672 I ona se čudi! 511 00:32:48,883 --> 00:32:50,553 Tko ti stalno šalje poruke? 512 00:32:50,635 --> 00:32:52,095 NIKAMO NE IDEM 513 00:32:52,178 --> 00:32:53,008 Nitko. 514 00:32:53,096 --> 00:32:55,466 -Ona zrela curica iz corpsa? -Ne. 515 00:32:58,226 --> 00:33:00,016 Nitko važan. 516 00:33:00,895 --> 00:33:04,225 Netko kaže da sam zločest i da zna moje prljave tajne. 517 00:33:04,315 --> 00:33:05,355 I zna li? 518 00:33:08,277 --> 00:33:09,897 Ramone, trebam li nešto… 519 00:33:09,988 --> 00:33:13,028 Naravno. Uvijek ima nešto. 520 00:33:13,741 --> 00:33:14,911 Ja sam umjetnik. 521 00:33:15,827 --> 00:33:17,787 I kao svaki pošteni umjetnik, 522 00:33:20,415 --> 00:33:21,785 zvijer sam. 523 00:33:22,625 --> 00:33:25,415 Kad sam gladan, jedem. 524 00:33:35,888 --> 00:33:40,058 Uzbuđenje zastrašujućih poza, suludi svodovi stopala… 525 00:33:40,143 --> 00:33:43,023 Fleksibilni ste kako biste se približili Bogu. 526 00:33:43,104 --> 00:33:46,074 Istežete svoju bit, svoju dušu. 527 00:33:46,899 --> 00:33:48,649 Da pokažete od čega ste. 528 00:33:51,195 --> 00:33:52,695 To im se neće svidjeti. 529 00:33:52,780 --> 00:33:54,990 Ali neprijatelje ćete najbolje mučiti 530 00:33:55,074 --> 00:33:56,874 svojim vlastitim savršenstvom. 531 00:34:08,087 --> 00:34:09,167 Kakva luzerica! 532 00:34:10,423 --> 00:34:12,723 Pogledaj se. Zavladat ćeš svijetom? 533 00:34:13,217 --> 00:34:14,967 Plesači smo i prebit ćemo te! 534 00:34:19,140 --> 00:34:20,980 E, to je predstava. 535 00:34:21,059 --> 00:34:22,139 Cassie. 536 00:34:23,561 --> 00:34:24,851 Ne! Preopasno je. 537 00:34:24,937 --> 00:34:26,357 I ja sam bila budućnost. 538 00:34:26,439 --> 00:34:27,979 Ne osvrći se. 539 00:34:28,066 --> 00:34:29,106 Spotaknut ćeš se. 540 00:34:29,984 --> 00:34:30,994 Držim te! 541 00:34:31,611 --> 00:34:32,861 A oni će pobijediti. 542 00:34:34,614 --> 00:34:40,164 Od temelja, od temelja, od temelja... 543 00:35:07,647 --> 00:35:08,937 Ti si veličina 5 XX. 544 00:35:09,899 --> 00:35:10,779 Da. 545 00:35:10,858 --> 00:35:12,488 Gledaš veličinu 3 XXX. 546 00:35:12,985 --> 00:35:15,905 Samo malo gledam što ima. 547 00:35:17,323 --> 00:35:20,493 Znaš, onaj članak čini ti više štete nego koristi. 548 00:35:22,411 --> 00:35:24,411 Imaš talenta. 549 00:35:25,456 --> 00:35:28,836 Ali ti ne plešeš koreografiju. Ona pleše tebe. 550 00:35:28,918 --> 00:35:30,128 Došla sam učiti. 551 00:35:30,211 --> 00:35:32,801 Ako me vi ne želite učiti, drugi će. 552 00:35:32,880 --> 00:35:38,180 Ramon Costa je samo u prolazu. A s ovakvim stajalištem si i ti. 553 00:35:38,261 --> 00:35:40,301 Meni je ovdje mjesto. 554 00:35:40,388 --> 00:35:41,468 Da ti nešto kažem. 555 00:35:41,556 --> 00:35:44,476 Oni koji doista vjeruju u tebe 556 00:35:44,559 --> 00:35:46,729 ne bacaju te pred reflektore 557 00:35:46,811 --> 00:35:48,561 i kuju u miljenicu mjeseca. 558 00:35:48,646 --> 00:35:51,766 U pozadini su. Pomažu ti da naučiš osnove. 559 00:35:51,858 --> 00:35:53,358 Tako mi to ovdje radimo. 560 00:35:54,443 --> 00:35:55,323 Od temelja. 561 00:35:55,403 --> 00:35:56,453 Tako je. 562 00:35:57,405 --> 00:36:00,275 Imam dvije godine da postanem nova Delia Whitlaw. 563 00:36:02,118 --> 00:36:06,208 Nitko ovamo ne ušeće i zgrabi mjesto samo zato što ga želi. 564 00:36:06,664 --> 00:36:07,504 Je li? 565 00:36:09,083 --> 00:36:10,253 Samo me gledajte. 566 00:36:15,089 --> 00:36:17,759 {\an8}MAMA: VIDJELA ČLANAK. ZAŠTO NE SPOMINJU TEBE? 567 00:36:30,646 --> 00:36:32,056 Ne možemo se sastajati. 568 00:36:32,857 --> 00:36:35,477 U članku se prilično pljuje po vodstvu škole. 569 00:36:35,568 --> 00:36:38,858 Samo nas Neveah Stroyer može povesti u obećanu zemlju. 570 00:36:38,946 --> 00:36:40,616 A ti se ne slažeš? 571 00:36:40,698 --> 00:36:42,278 Budućnost baleta 572 00:36:42,366 --> 00:36:44,826 sinoć me vukla po podu kao špiljska žena. 573 00:36:44,911 --> 00:36:46,041 Rekla je da lažem. 574 00:36:46,120 --> 00:36:47,460 Pa i lažeš, June. 575 00:36:47,538 --> 00:36:48,368 Molim? 576 00:36:48,456 --> 00:36:50,456 Rekla si mi da si bila u krpama 577 00:36:50,541 --> 00:36:52,381 -kad je Cassie pala. -Jesam. 578 00:36:52,460 --> 00:36:53,790 Razgovaram i s drugima. 579 00:36:53,878 --> 00:36:55,708 Rekla sam što sam mogla… 580 00:36:55,796 --> 00:36:58,336 Da se izvučeš. Ali nisi uspjela. 581 00:36:58,424 --> 00:36:59,934 Bojala sam se! 582 00:37:00,009 --> 00:37:02,719 Da, bila sam budna te noći 583 00:37:02,803 --> 00:37:06,223 i vidjela sam nekog u hudici kako trči niz hodnik. 584 00:37:06,307 --> 00:37:09,847 Ali taj netko je vidio i mene. 585 00:37:10,394 --> 00:37:11,984 Ako se sazna istina, 586 00:37:12,063 --> 00:37:15,023 taj netko će znati da sam ja rekla. 587 00:37:15,566 --> 00:37:17,686 Dobro. Rekla si da je nosio hudicu? 588 00:37:17,777 --> 00:37:18,607 Da. 589 00:37:19,362 --> 00:37:22,622 Ali samo moje lice je bio otkriveno. 590 00:37:51,519 --> 00:37:53,439 Čovječe! 591 00:37:53,521 --> 00:37:55,651 -Ti ugrađuješ vrata? -Plesači ste! 592 00:37:55,731 --> 00:37:58,231 Da. A zbog ovog plesača imaš masnicu. 593 00:37:58,317 --> 00:38:00,357 -Vratit ću ti uslugu. -Samo probaj. 594 00:38:00,945 --> 00:38:03,695 Shane, nećemo. Hodaj! 595 00:38:08,786 --> 00:38:09,616 Zgodno. 596 00:38:09,704 --> 00:38:11,584 Kad me upoznaš, više nije. 597 00:38:30,141 --> 00:38:31,101 Svi ste sranje. 598 00:38:31,684 --> 00:38:35,314 Ali netko danas mora plesati ulomak za Upravni odbor Archera. 599 00:38:40,860 --> 00:38:41,900 Vas dvoje ćete. 600 00:38:44,405 --> 00:38:47,365 Ako se ne osramotite, vjerojatno ćete dobiti uloge. 601 00:39:06,427 --> 00:39:07,637 Budućnost! 602 00:39:08,346 --> 00:39:10,006 Pročitao si na internetu! 603 00:39:10,097 --> 00:39:11,967 Aha! Izgledaš opako! 604 00:39:12,058 --> 00:39:13,928 Sad si sigurno popularna. 605 00:39:14,018 --> 00:39:16,398 Aha, društveni život mi cvjeta. 606 00:39:16,479 --> 00:39:19,729 Gle s kim se trenutačno družim. 607 00:39:20,983 --> 00:39:23,823 Frendica u komi! Moraš to staviti na SnapChat. 608 00:39:23,903 --> 00:39:25,953 Neću, Tylere! Odvratan si. 609 00:39:26,030 --> 00:39:27,700 Zbog nje si ondje, zar ne? 610 00:39:27,782 --> 00:39:30,912 -Ti si nova rock zvijezda. -Nemoj to govoriti. 611 00:39:30,993 --> 00:39:32,243 Pa kad si najbolja. 612 00:39:32,328 --> 00:39:36,748 Budi sretan ako ispadnem samo prosječno dobra. 613 00:39:36,832 --> 00:39:38,582 Neće to tako moći. 614 00:39:38,667 --> 00:39:40,747 Ovo radiš za sve nas. 615 00:39:41,796 --> 00:39:42,626 Moram ići. 616 00:39:43,714 --> 00:39:44,804 Pratite me? 617 00:39:45,424 --> 00:39:49,354 Katkad svratim kad ne radim. Začudila bi se koliko ovdje saznam. 618 00:39:49,428 --> 00:39:51,678 Ona sjedne i raskokodače se? 619 00:39:52,264 --> 00:39:54,854 Ne. Ali ljudi koji je obilaze itekako. 620 00:39:55,434 --> 00:39:56,274 Ja neću. 621 00:39:56,769 --> 00:39:57,899 Sigurno je strašno. 622 00:39:58,896 --> 00:40:01,766 Doći u svijet koji je ona ovako napustila. 623 00:40:01,857 --> 00:40:03,027 -Nemojte. -Što? 624 00:40:03,526 --> 00:40:04,486 Pecate! 625 00:40:04,568 --> 00:40:05,738 Nećete uspjeti. 626 00:40:05,820 --> 00:40:08,320 Promaknut će vas ako ovo nekom prišijete? 627 00:40:08,406 --> 00:40:10,316 Bila sam ondje. Spasila sam je. 628 00:40:10,408 --> 00:40:12,198 Ili je gurnuli u čistilište. 629 00:40:12,785 --> 00:40:15,615 Siva hudica, crveni zatvarač. Tko to nosi? 630 00:40:16,163 --> 00:40:19,543 Tvoja cimerica kaže da je te noći vidjela nekog u njoj. 631 00:40:19,625 --> 00:40:21,875 Gospođo, zgrada je puna tinejdžera. 632 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Svi stalno nose hudice. 633 00:40:23,504 --> 00:40:26,724 Ne znam što te muči. Ali ni ti ne znaš što mene muči. 634 00:40:27,466 --> 00:40:30,256 Ali mislim da smo i ti i ja borci. 635 00:40:30,344 --> 00:40:33,104 A u borbi trebaš vojnika da te štiti 636 00:40:33,180 --> 00:40:35,390 prije nego što izađeš iz rova. 637 00:40:35,474 --> 00:40:37,644 Želim ti reći, Neveah, 638 00:40:39,437 --> 00:40:40,597 da te ja štitim. 639 00:40:52,575 --> 00:40:53,735 TI SI NA REDU DA POLETIŠ 640 00:41:22,271 --> 00:41:23,151 Oprosti. 641 00:41:24,106 --> 00:41:24,936 Zašto? 642 00:41:25,608 --> 00:41:27,148 Ne znam. Dobro pitanje. 643 00:41:35,701 --> 00:41:36,541 Prelijepo, ha? 644 00:41:38,579 --> 00:41:39,459 Pogled. 645 00:41:39,997 --> 00:41:41,327 Obzori i sve to. 646 00:41:46,587 --> 00:41:49,297 Ne mogu vjerovati da nas je odabrao! 647 00:41:49,381 --> 00:41:52,221 Tebe, naravno. Ali mene? Ne mogu doći k sebi. 648 00:41:52,301 --> 00:41:53,641 Bit ćeš sjajna. 649 00:41:55,638 --> 00:41:56,558 Vjeruj. 650 00:42:03,604 --> 00:42:04,694 To nam je prilika. 651 00:42:05,689 --> 00:42:07,069 Nemojmo je propustiti. 652 00:42:10,361 --> 00:42:12,861 Jednostavno ćemo plesati pred svima njima. 653 00:42:14,156 --> 00:42:16,196 Stoput smo to prošli. 654 00:42:16,283 --> 00:42:19,163 Ili bar desetak, što je mnogo više 655 00:42:19,245 --> 00:42:22,155 od mnogočega što sam radila, a ispalo je sjajno. 656 00:42:22,248 --> 00:42:23,748 Bit će sjajno. 657 00:42:23,832 --> 00:42:26,712 Ići će nam glatko i… 658 00:42:26,794 --> 00:42:27,754 Joj, ključ. 659 00:42:29,255 --> 00:42:30,375 Imaš li ti ključ? 660 00:42:34,969 --> 00:42:35,929 Ne. 661 00:42:37,555 --> 00:42:39,305 Koji je ovo vrag? Otvori se! 662 00:42:39,390 --> 00:42:40,890 A ovako? 663 00:42:40,975 --> 00:42:42,095 Ima li koga? 664 00:42:42,184 --> 00:42:43,194 Pardon. 665 00:42:44,061 --> 00:42:45,191 Imate li minutu? 666 00:42:45,729 --> 00:42:47,149 Nemam, g. Wick. 667 00:42:47,231 --> 00:42:48,691 Imam velik problem. 668 00:42:48,774 --> 00:42:51,154 Velik ste momak. Riješit ćete ga. 669 00:42:51,235 --> 00:42:54,275 Ne mogu biti u sobi s Nabilom Limyadijem. 670 00:42:54,363 --> 00:42:55,243 Reci Torri. 671 00:42:55,322 --> 00:42:56,492 Slušat će vas! 672 00:42:57,700 --> 00:43:00,620 Calebe, imam ja i svojih problema. 673 00:43:00,703 --> 00:43:03,373 Nabil je dobar plesač i ima pravo biti ovdje. 674 00:43:03,455 --> 00:43:05,365 Znate što se dogodilo mom ocu! 675 00:43:06,750 --> 00:43:08,210 Sutra ćemo razgovarati. 676 00:43:13,882 --> 00:43:16,642 -VIDIŠ ČLANAK, U CHICAGU SAM -NEPOZNATI: TU I OSTANI 677 00:43:16,719 --> 00:43:19,389 I pomažem mu da se oporavi od ozljede meniska. 678 00:43:19,471 --> 00:43:21,311 Ali ako uzmemo u obzir… 679 00:43:21,390 --> 00:43:24,640 Selena ih traži. Zvala sam plesače, ne javljaju se. 680 00:43:24,727 --> 00:43:26,557 Tebi to odgovara. 681 00:43:26,645 --> 00:43:30,895 Ramone, nisam ovo htjela, ali sad se neću obrukati. 682 00:43:30,983 --> 00:43:32,943 …i rokove i budžet. 683 00:43:33,027 --> 00:43:37,277 Smatram da će to biti ključno za zdravlje i sigurnost naših učenika. 684 00:43:38,532 --> 00:43:44,042 Hvala na zdravstvenom izvještaju učenika. Lijepo je znati da su mladi plesači dobro. 685 00:43:44,121 --> 00:43:48,081 A sad će nam Ramon Costa pokazati nešto 686 00:43:48,167 --> 00:43:49,957 što sam organizirao da vidimo. 687 00:43:50,669 --> 00:43:53,509 Dame i gospodo, moramo pričekati. 688 00:43:54,340 --> 00:43:55,880 Imamo dnevni red. 689 00:43:55,966 --> 00:43:59,796 U plesu je, Hadriane, važna fleksibilnost. 690 00:43:59,887 --> 00:44:03,847 Prijeđimo na iduću točku: raspravu o vodstvu Baletne škole Archer. 691 00:44:03,932 --> 00:44:07,442 Ples je dio moje kampanje. Pogledajmo ga prije glasovanja. 692 00:44:07,519 --> 00:44:08,599 Slažemo se. 693 00:44:08,687 --> 00:44:12,267 Naša voljena baletna škola na rubu je katastrofe. 694 00:44:12,358 --> 00:44:14,988 Ali svaka kriza prilika je za novo rođenje, 695 00:44:15,069 --> 00:44:19,409 a ja smatram da ovoj školi treba dubinska obnova. 696 00:44:20,032 --> 00:44:21,952 Pod vodstvom Hadriena Talbota 697 00:44:22,034 --> 00:44:25,624 sigurnost je ustupila mjesto korporativnoj učinkovitosti. 698 00:44:25,704 --> 00:44:27,214 Uvodimo promjene. 699 00:44:27,289 --> 00:44:28,959 Nova vrata nisu rješenje. 700 00:44:29,708 --> 00:44:34,248 Kao majka dviju plesačica mogu pogledati roditelje u oči i reći im: 701 00:44:34,338 --> 00:44:36,258 "Vaše dijete ovdje je sigurno." 702 00:44:36,340 --> 00:44:39,390 Kao što nas podsjeća članak, ako je balet na umoru, 703 00:44:39,468 --> 00:44:41,848 možemo ga spasiti 704 00:44:41,929 --> 00:44:46,849 samo ako hrabro uložimo u viziju koju će podržati svaka majka. 705 00:44:47,393 --> 00:44:50,353 Svaki je plesač u neku ruku naše dijete. 706 00:44:50,437 --> 00:44:53,647 Zato moramo poduzeti sve što možemo 707 00:44:53,732 --> 00:44:56,362 da im damo budućnost koju toliko zaslužuju. 708 00:44:56,443 --> 00:44:58,033 Nećemo još glasovati. 709 00:44:58,570 --> 00:45:00,200 Odugovlačiš, Hadriane. 710 00:45:00,280 --> 00:45:02,280 G. Talbot ima pravo. 711 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 Imamo dnevni red. 712 00:45:03,909 --> 00:45:06,369 Ako ga se ne držimo, izlažem se tužbi. 713 00:45:06,453 --> 00:45:08,083 Nemamo plesače. 714 00:45:08,831 --> 00:45:09,751 Imate. 715 00:45:10,791 --> 00:45:13,631 Došli smo gledati June, ali možemo i plesati. 716 00:45:14,211 --> 00:45:15,211 Ne možete. 717 00:45:15,879 --> 00:45:17,049 Nisam vas naučio. 718 00:45:17,131 --> 00:45:19,221 Netko je preuzeo inicijativu! 719 00:45:19,299 --> 00:45:20,879 Dakle, vidjet ćemo ples? 720 00:45:20,968 --> 00:45:22,258 Naravno, Hadriane. 721 00:45:22,344 --> 00:45:25,354 Whitlawi su ovdje kada treba riješiti neki problem. 722 00:47:53,412 --> 00:47:55,332 Dušo, bila si divna! 723 00:47:55,956 --> 00:47:59,626 Drago mi je što ti je trud donio uspjeh. 724 00:48:00,544 --> 00:48:03,514 Whitlawi su ovdje kada treba riješiti neki problem. 725 00:48:04,673 --> 00:48:06,053 Čestitam, predsjednice. 726 00:48:18,562 --> 00:48:20,732 Kako sam mogla biti tako glupa? 727 00:48:21,315 --> 00:48:22,435 U redu je. 728 00:48:22,524 --> 00:48:25,654 Bit će još mnogo prilika da zadiviš vodstvo škole. 729 00:48:25,736 --> 00:48:29,026 Za mene neće kad mama sazna da plešem u stražnjem redu! 730 00:48:29,114 --> 00:48:30,784 Strašno mi je žao! 731 00:48:30,866 --> 00:48:34,826 Shane je insistirao da naučimo točku da budemo u toku! 732 00:48:34,912 --> 00:48:37,582 Plesala sam samo da lakše dobiješ Rasparača! 733 00:48:37,664 --> 00:48:40,794 Nisam ni sanjala da će nam Ramon dati glavne uloge! 734 00:48:40,876 --> 00:48:42,336 Nisi ti kriva. 735 00:48:43,211 --> 00:48:44,421 Nego Neveah. 736 00:48:45,505 --> 00:48:48,545 -Ne misliš… -Nabil misli da nas je Caleb zaključao. 737 00:48:49,134 --> 00:48:51,554 Ali ona mi je ovo učinila. 738 00:48:53,430 --> 00:48:54,430 Imala si pravo. 739 00:48:55,098 --> 00:48:57,138 Nisam joj trebala vjerovati. 740 00:48:57,976 --> 00:49:00,516 -Možda su se zaglavila nova vrata. -Bette. 741 00:49:02,564 --> 00:49:04,614 Znam prepoznati neprijatelja. 742 00:49:51,697 --> 00:49:53,027 Dobro izgledaš, Orene. 743 00:49:55,117 --> 00:49:57,117 Ali to što si radiš… 744 00:49:57,202 --> 00:49:58,332 Postižem rezultate! 745 00:49:59,121 --> 00:50:00,291 Bette mi je javila. 746 00:50:00,706 --> 00:50:02,366 Očito ih i ti postižeš. 747 00:50:03,834 --> 00:50:08,634 -Da i ja jedanput plešem princa. -U Costinom baletu nema princa! 748 00:50:09,381 --> 00:50:10,341 Samo jedan vrag. 749 00:50:10,424 --> 00:50:11,934 Nisam ja negativac! 750 00:50:12,009 --> 00:50:14,089 Moramo prestati s ovime što radimo. 751 00:50:14,177 --> 00:50:16,427 -Jer sam dobio ulogu? -Jer nije u redu. 752 00:50:17,514 --> 00:50:19,314 Rekao si da to ništa ne znači. 753 00:50:19,975 --> 00:50:21,015 Meni ne. 754 00:50:21,727 --> 00:50:24,097 Ali znam što je tebi u glavi, Shane! 755 00:50:24,771 --> 00:50:25,901 Nisam glup! 756 00:50:27,941 --> 00:50:28,861 Je li? 757 00:50:30,527 --> 00:50:31,857 A što je tebi ovdje? 758 00:50:32,863 --> 00:50:34,033 Jebi se! 759 00:50:34,698 --> 00:50:35,908 To i želim! 760 00:51:02,392 --> 00:51:03,812 Koma za ovo večeras. 761 00:51:05,062 --> 00:51:06,812 Ostavili su me u planini. 762 00:51:07,814 --> 00:51:10,574 Možda ti nisi za to. 763 00:51:10,650 --> 00:51:13,360 Želiš da me izbace. Zašto? 764 00:51:14,196 --> 00:51:17,406 Gđa DuBois me pozvala jer zna 765 00:51:17,491 --> 00:51:20,451 da sam odličan plesač. 766 00:51:22,496 --> 00:51:25,206 Ne znam što vidi u tebi. 767 00:51:26,500 --> 00:51:28,000 Dugo sam ovdje. 768 00:51:28,085 --> 00:51:29,915 Dokazao sam joj se. 769 00:51:31,254 --> 00:51:34,764 Samo, ona je odlučila 770 00:51:34,841 --> 00:51:36,341 da škola treba više. 771 00:51:36,426 --> 00:51:38,926 Zato se zapitaj ovo, Calebe Wick, 772 00:51:39,930 --> 00:51:43,350 prije nego što tražiš da izabere između tebe i mene: 773 00:51:45,477 --> 00:51:46,897 kojega će odabrati? 774 00:51:57,906 --> 00:51:59,156 Prilično sam siguran 775 00:52:01,868 --> 00:52:02,868 da tebe neće. 776 00:52:16,174 --> 00:52:17,094 Posao završen? 777 00:52:18,718 --> 00:52:20,848 Da. Svi ste sigurni pod ključem. 778 00:52:20,929 --> 00:52:23,519 Fino. Osjećam se mnogo bolje. 779 00:52:25,517 --> 00:52:27,767 Nije problem. Vrata je lako zaglaviti. 780 00:52:30,021 --> 00:52:31,021 Ali… 781 00:52:35,485 --> 00:52:37,315 Ako mi se želiš odužiti, 782 00:52:38,905 --> 00:52:40,485 dođi vidjeti što još znam. 783 00:52:41,658 --> 00:52:42,698 Nastupam u 21 h. 784 00:52:43,326 --> 00:52:44,196 Pjevač? 785 00:53:21,489 --> 00:53:24,869 Neveah, pusti moje stvari! Izgubila si kontrolu. Mama? 786 00:53:26,203 --> 00:53:28,413 I ti si. Vodim te doma. 787 00:53:29,873 --> 00:53:31,923 Mama, ovo je moj dom. 788 00:53:32,459 --> 00:53:33,459 Pogodile smo se. 789 00:53:33,543 --> 00:53:37,213 Ako ne uspiješ dobiti glavnu ulogu, vraćaš se u New York. 790 00:53:37,756 --> 00:53:38,916 Žao mi je. 791 00:53:39,007 --> 00:53:40,297 Ali s ovim je gotovo. 792 00:54:02,322 --> 00:54:03,822 Kažem ti, Alane-Ključu. 793 00:54:03,907 --> 00:54:06,027 Ljudi me podcjenjuju na svoju štetu. 794 00:54:06,117 --> 00:54:07,737 I ti mene podcjenjuješ. 795 00:54:08,245 --> 00:54:11,745 Kao šef sportske medicine, potpisujem dopuštenja za ples. 796 00:54:11,831 --> 00:54:13,831 A kad se to dogodi? 797 00:54:16,378 --> 00:54:18,458 Kad vidim da plešeš kao sinoć. 798 00:54:19,297 --> 00:54:21,967 Imaš prijelom zamora druge metatarzalne kosti. 799 00:54:22,050 --> 00:54:24,550 Fantastično lažeš, gđice Whitlaw. 800 00:54:25,178 --> 00:54:26,928 Ali tijelo govori istinu. 801 00:56:38,645 --> 00:56:40,645 Prijevod titlova: Petra Matić