1
00:00:06,214 --> 00:00:10,804
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,194
Není to jenom špatný nápad,
je i nebezpečný.
3
00:00:27,277 --> 00:00:29,817
Nemůžeš si vplout do jedné z nejlepších
4
00:00:29,904 --> 00:00:33,704
škol v zemi a škodolibě udělat
zvrhlej balet, co nikdo nechce.
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,453
- Mona ho chce.
- Neříkej mi tak.
6
00:00:35,535 --> 00:00:37,785
Škemrala jako za starých časů.
7
00:00:39,372 --> 00:00:43,752
Ohlásila jsem nový balet Ramona Costy,
ale to ti nedává plnou vládu.
8
00:00:43,835 --> 00:00:45,915
My máme inspirovat umělce,
9
00:00:46,004 --> 00:00:47,344
nikoliv ničit duše.
10
00:00:47,422 --> 00:00:50,882
- Velcí umělci čelí temnotě.
- Málem nám zemřela studentka.
11
00:00:50,967 --> 00:00:53,797
Proto musím ostatním pomoct čelit strachu.
12
00:00:53,887 --> 00:00:55,257
Potřebují magii.
13
00:00:55,346 --> 00:00:56,846
Ty děti rychle dospívají,
14
00:00:56,931 --> 00:00:59,931
ale stejně jim musíme pomoci najít
místo ve světě.
15
00:01:00,018 --> 00:01:04,308
Pokud je podle vás svět pohádka,
zahrajte Spící krasavici a já odcházím.
16
00:01:04,397 --> 00:01:06,187
- Pardon?
- Kam odejdeš?
17
00:01:06,274 --> 00:01:08,034
Řekls, že Paříž je pasé.
18
00:01:08,109 --> 00:01:10,149
Nebo tě zdržujeme od jiné práce?
19
00:01:10,236 --> 00:01:12,816
- Nikdo není v bezpečí.
- S tím souhlasíme.
20
00:01:12,906 --> 00:01:16,786
Vybrali jsme rezervy
a nainstalovali v ložnicích časové zámky.
21
00:01:16,868 --> 00:01:18,498
Na uklidnění rodičů.
22
00:01:18,578 --> 00:01:20,158
- Je to začátek.
- Spíš vtip.
23
00:01:20,246 --> 00:01:22,666
Najdou si cestu ven, stejně jako my.
24
00:01:23,625 --> 00:01:27,045
Mono, zajistila jsi tomu velké PR.
Využijme toho.
25
00:01:27,128 --> 00:01:28,508
Jo, už vidím plakát.
26
00:01:28,588 --> 00:01:30,718
„Děti zobrazují zločiny Jacka…“
27
00:01:30,799 --> 00:01:32,839
Jmenuje se to jen Rozparovač.
28
00:01:32,926 --> 00:01:34,796
Jenom zkrášluješ psychopata.
29
00:01:35,386 --> 00:01:37,006
Nemáš něco učit?
30
00:01:43,561 --> 00:01:45,151
Asi mě pořád miluje.
31
00:01:45,230 --> 00:01:47,150
Určitě se už přes to přenesl.
32
00:01:47,232 --> 00:01:49,652
Představ si: prostý baletní příběh.
33
00:01:49,734 --> 00:01:51,954
Kluk potkává dívky. Terorizuje město.
34
00:01:52,028 --> 00:01:53,778
A stane se legendou.
35
00:01:53,863 --> 00:01:56,703
Ten balet bude skandál.
Rada to nikdy neschválí.
36
00:01:57,408 --> 00:01:59,908
Tlačíš těla tanečníků na jejich hranice.
37
00:01:59,994 --> 00:02:02,084
Proč chceš šetřit jejich psyché?
38
00:02:12,632 --> 00:02:15,682
Hadry dolů! Všichni!
39
00:02:16,302 --> 00:02:18,722
První pozice tváří k tyči.
40
00:02:32,110 --> 00:02:34,320
Orene, máš chvilku?
41
00:02:34,821 --> 00:02:35,911
Jasně.
42
00:02:35,989 --> 00:02:37,529
Ty dvojitý tour ti šly.
43
00:02:37,615 --> 00:02:38,445
{\an8}Díky.
44
00:02:39,075 --> 00:02:44,035
{\an8}Musíš otáčet hlavou.
Teda, ne mojí, ale když se otáčíme spolu.
45
00:02:44,122 --> 00:02:45,582
{\an8}Chceš mi něco říct?
46
00:02:45,665 --> 00:02:46,495
{\an8}Jo.
47
00:02:46,583 --> 00:02:48,173
Včera jsme tančili dobře.
48
00:02:48,251 --> 00:02:49,171
Já vím.
49
00:02:49,252 --> 00:02:53,172
Tak to bysme v tom měli pokračovat.
A rozjet to na konkurzu.
50
00:02:53,923 --> 00:02:56,343
Páni, ty už plánuješ ovládnutí světa.
51
00:02:56,843 --> 00:02:58,183
Nehodlám plýtvat časem.
52
00:02:59,429 --> 00:03:02,519
Vy jste na škole v LA
neměli žádný pořádný kluky, co?
53
00:03:02,599 --> 00:03:03,519
No a?
54
00:03:03,600 --> 00:03:07,060
Chci říct, že každej kluk u nás
dokáže to samý, co já.
55
00:03:07,145 --> 00:03:08,685
Já vím, že máš holku,
56
00:03:08,771 --> 00:03:11,481
a nechci se do toho plést,
57
00:03:11,566 --> 00:03:13,736
ale pravdou je, že mě chceš.
58
00:03:13,818 --> 00:03:15,988
Myslím jako tanečnici.
59
00:03:16,070 --> 00:03:17,780
Než Ramon udělá první průřez,
60
00:03:17,864 --> 00:03:19,374
chodí se dívat na hodiny.
61
00:03:20,074 --> 00:03:21,284
Podle mě jsi skvělá.
62
00:03:22,243 --> 00:03:23,453
Ovládneš to tu.
63
00:03:24,037 --> 00:03:25,537
Ale ve třídě to nedávám.
64
00:03:25,622 --> 00:03:26,832
Dostaneš se tam.
65
00:03:26,915 --> 00:03:27,745
Jenom ne dnes.
66
00:03:46,809 --> 00:03:49,099
Chladíš se, než tě Inbus zkontroluje?
67
00:03:50,146 --> 00:03:51,516
Musela sis ublížit.
68
00:03:52,148 --> 00:03:54,938
Jestli zase před Costou spadneme,
jsme v háji.
69
00:03:56,819 --> 00:03:59,529
Hele, mrzí mě, žes upadla.
70
00:03:59,614 --> 00:04:01,494
To je dobrý. Nic se mi nestalo.
71
00:04:02,533 --> 00:04:04,083
Musíme probrat strategii.
72
00:04:04,744 --> 00:04:07,504
- Prostý. Nakopat ostatním zadky.
- To nestačí.
73
00:04:08,706 --> 00:04:10,956
Hele, ve studiu ti dám všechno.
74
00:04:11,042 --> 00:04:13,752
Ale tady venku jsi na to sama.
75
00:04:14,796 --> 00:04:16,206
Prý jsi upadla.
76
00:04:16,297 --> 00:04:17,797
Jo, Bette je padlá žena.
77
00:04:17,882 --> 00:04:19,552
O nic nešlo. Jsem oukej.
78
00:04:19,634 --> 00:04:21,394
Tak se na to podíváme.
79
00:04:24,222 --> 00:04:25,312
Dobře.
80
00:04:29,227 --> 00:04:30,477
- Bolí to?
- Ne.
81
00:04:32,981 --> 00:04:33,821
A tohle?
82
00:04:36,985 --> 00:04:38,025
Nebo tohle?
83
00:04:39,153 --> 00:04:40,243
Vůbec nic.
84
00:04:41,698 --> 00:04:43,488
Dobře, ale…
85
00:04:44,367 --> 00:04:47,197
podle lokálního pohmoždění
a omezení pohyblivosti
86
00:04:47,287 --> 00:04:48,787
je tam něco špatně.
87
00:04:48,871 --> 00:04:51,421
Nejspíš z odlehčování nateklé achillovce,
88
00:04:51,499 --> 00:04:53,249
což taky nemáš ve složce.
89
00:04:53,334 --> 00:04:54,754
Holka, ty jseš v háji.
90
00:04:54,836 --> 00:04:57,706
Alane, kdyby mi něco bylo, řekla bych to.
91
00:04:57,797 --> 00:05:00,627
Neriskovala bych
svoje zdraví kvůli pitomý roli.
92
00:05:15,231 --> 00:05:16,731
Co to děláš?
93
00:05:16,816 --> 00:05:19,606
Jsem mrtvá, hotová, poražená.
94
00:05:20,737 --> 00:05:22,817
June, konkurzy ještě nezačaly.
95
00:05:22,905 --> 00:05:25,065
Ramon mi roli sólistky nikdy nedá,
96
00:05:25,158 --> 00:05:28,698
ale když ji nedostanu,
máma mě pošle zpátky do New Yorku.
97
00:05:29,287 --> 00:05:30,407
Získáš si ho.
98
00:05:30,496 --> 00:05:33,286
Tobě se to řekne. Tys už ho ohromila.
99
00:05:33,374 --> 00:05:36,754
Počkej, až uvidí,
jak to nedávám na Brooksově hodině.
100
00:05:36,836 --> 00:05:38,586
Jo, baletní mistr je tvrdý.
101
00:05:38,671 --> 00:05:40,721
A rychlý. Je to jako cizí jazyk.
102
00:05:40,798 --> 00:05:42,928
Je to francouzsky. Je to cizí jazyk.
103
00:05:44,218 --> 00:05:46,258
Jde o to, že nestíhám.
104
00:05:46,346 --> 00:05:47,926
Musíš se to prostě naučit.
105
00:05:48,014 --> 00:05:51,234
Tak mě nauč, o čem to Brooks mluví,
106
00:05:51,309 --> 00:05:53,229
a já ti pomůžu se uvolnit.
107
00:05:55,646 --> 00:05:57,106
Odkud máš tu růži?
108
00:05:57,732 --> 00:06:00,032
Byl to dárek. Vidíš?
109
00:06:03,279 --> 00:06:04,699
Příště poletíš ty?
110
00:06:04,781 --> 00:06:06,871
To je výhrůžka smrtí.
111
00:06:07,575 --> 00:06:11,075
Bílá růže se našla vedle Cassie,
když slítla na ulici.
112
00:06:11,162 --> 00:06:12,412
Odnes to na policii.
113
00:06:12,497 --> 00:06:13,327
Zapomeň na to.
114
00:06:13,414 --> 00:06:14,374
Neveah!
115
00:06:15,166 --> 00:06:17,626
Dost věcí o tomhle místě nevíš.
116
00:06:17,710 --> 00:06:19,300
Ale já jsem je viděla.
117
00:06:20,254 --> 00:06:22,634
Fajn. Nespala jsem a někoho jsem viděla.
118
00:06:22,715 --> 00:06:26,005
Na konci chodby.
Měl velkou mikinu s kapucí.
119
00:06:26,094 --> 00:06:27,474
S červeným zipem?
120
00:06:28,930 --> 00:06:30,060
Jak to víš?
121
00:06:31,474 --> 00:06:33,234
- Hádám.
- Fajn. Teď se děsím.
122
00:06:33,309 --> 00:06:37,189
Klídek.
Nežijeme snad v baletu Ramona Costy.
123
00:06:37,271 --> 00:06:38,691
Víš to jistě?
124
00:06:44,862 --> 00:06:46,112
Chtěl jste mě vidět?
125
00:06:46,197 --> 00:06:49,447
- Jo, a víš proč?
- Pane, vím, že jsem to přepískla…
126
00:06:49,534 --> 00:06:51,414
Přišla zpráva od nadřízených.
127
00:06:51,494 --> 00:06:54,084
Okamžitě přestaneš
vyšetřovat baletní školu
128
00:06:54,163 --> 00:06:55,583
a vrátíš se k pochůzkám.
129
00:06:55,665 --> 00:06:56,955
Neudělala jsem nic…
130
00:06:57,041 --> 00:06:58,541
Cruzová, jsi tu nová.
131
00:06:58,626 --> 00:07:00,376
Byla jsem osm let v armádě.
132
00:07:00,461 --> 00:07:03,711
A bylas první na místě činu.
Musíš se přes to přenést.
133
00:07:06,259 --> 00:07:09,929
Byly tam stopy zápasu,
ředitelka nespolupracovala a děti lhaly.
134
00:07:10,012 --> 00:07:11,932
Neukážou mi lékařské záznamy.
135
00:07:12,014 --> 00:07:13,644
Předala bych to vraždám.
136
00:07:13,724 --> 00:07:15,274
To nejde. Nikdo neumřel.
137
00:07:17,478 --> 00:07:18,728
Jde o tvou holku?
138
00:07:18,813 --> 00:07:19,983
Jestli chceš čas…
139
00:07:20,064 --> 00:07:24,114
Ne. Chci, aby mí kolegové chránili lidi,
a ne instituce.
140
00:07:24,193 --> 00:07:25,823
Něco tam nehraje.
141
00:07:25,903 --> 00:07:28,823
Jestli to nevidíte,
jste součástí problému.
142
00:07:34,829 --> 00:07:37,459
Viděl jsem dost ženských
promarnit potenciál,
143
00:07:37,540 --> 00:07:39,500
protože do případu míchaly city.
144
00:07:41,127 --> 00:07:44,667
Jestli chceš upoutat pozornost,
nedělej to tímhle způsobem.
145
00:08:42,563 --> 00:08:44,273
Tak všichni, pět minut pauza.
146
00:08:44,357 --> 00:08:46,067
Po přestávce bude sólo.
147
00:08:50,196 --> 00:08:51,026
Brava.
148
00:08:52,031 --> 00:08:56,121
Madam DuBoisová, vždyť to nic nebylo.
149
00:08:56,827 --> 00:08:59,207
City Works má štěstí, že tě má zpět.
150
00:08:59,288 --> 00:09:00,538
Děkuju.
151
00:09:03,209 --> 00:09:05,999
Ale některé věci se nezmění.
152
00:09:07,046 --> 00:09:08,836
Úchylové jima zůstanou.
153
00:09:08,923 --> 00:09:12,053
Co na to říct? Náš předseda je nadšenec.
154
00:09:12,134 --> 00:09:13,554
A štědrý.
155
00:09:13,636 --> 00:09:14,636
Dobré, že?
156
00:09:15,137 --> 00:09:16,137
Skvělé.
157
00:09:17,265 --> 00:09:19,555
Mluvil jsem s Talbotem. Milý chlap.
158
00:09:19,642 --> 00:09:21,852
Zítra chce vidět scénu z Rozparovače.
159
00:09:21,936 --> 00:09:24,516
Hadrian umělecká rozhodnutí nedělá.
160
00:09:24,605 --> 00:09:26,935
Bude to první schůze od Cassiina pádu
161
00:09:27,024 --> 00:09:28,574
a budou volit předsedu.
162
00:09:28,651 --> 00:09:30,441
Na představení nebude čas.
163
00:09:30,528 --> 00:09:32,108
Talbot si myslí, že bude.
164
00:09:32,196 --> 00:09:34,406
Řeklas, že to nikdy neschválí.
165
00:09:34,490 --> 00:09:35,700
Já ti dokážu opak.
166
00:09:39,954 --> 00:09:40,794
Ramone.
167
00:09:43,624 --> 00:09:45,964
Brisé volé.
168
00:09:46,043 --> 00:09:47,553
Tendu cuisse.
169
00:09:47,628 --> 00:09:50,718
Sissonne, trois, pas de bourrée.
170
00:09:50,798 --> 00:09:54,258
Trois, pas de bourrée, chassé en dans,
pas de chat a pas de bourrée.
171
00:09:54,343 --> 00:09:55,223
Jsi zpožděná.
172
00:09:56,929 --> 00:09:58,389
A ty se až moc bavíš.
173
00:09:58,472 --> 00:09:59,722
Já vím.
174
00:09:59,807 --> 00:10:02,977
A piqué, balancé.
175
00:10:03,060 --> 00:10:04,190
Soutenu.
176
00:10:04,270 --> 00:10:05,560
Sissonne doublée.
177
00:10:05,646 --> 00:10:10,476
Sissonne doublée! Relevé.
otočka piqué en dehors. A dvojitá.
178
00:10:10,568 --> 00:10:12,858
Chaînés. A to stačí.
179
00:10:15,906 --> 00:10:17,906
Musíš myslet jako loutka.
180
00:10:18,868 --> 00:10:21,158
Baletní mistr je mozek a ty jsi tělo.
181
00:10:21,787 --> 00:10:22,997
- Vstávej.
- Dobře.
182
00:10:25,875 --> 00:10:27,205
Bette.
183
00:10:27,293 --> 00:10:30,883
Jsem ráda, že sis našla minutku
navštívit svou starou máti.
184
00:10:30,963 --> 00:10:32,263
Já děkuju tobě.
185
00:10:32,340 --> 00:10:35,260
Ale mám vážně jen minutku.
Chystám se na večeři.
186
00:10:35,885 --> 00:10:36,965
Táta není doma?
187
00:10:37,470 --> 00:10:39,470
Bette, terapie zabírá.
188
00:10:40,473 --> 00:10:41,313
Dobré vědět.
189
00:10:41,932 --> 00:10:43,732
Kandiduju na předsedkyni rady.
190
00:10:44,769 --> 00:10:46,149
Tak do třetice.
191
00:10:46,228 --> 00:10:49,978
Whitlawové mají skvělé jméno
a je čas, abych si vybrala odměnu
192
00:10:50,066 --> 00:10:52,736
a získala trochu respektu
od přátel a sousedů.
193
00:10:53,319 --> 00:10:54,449
Vzít si boháče…
194
00:10:55,571 --> 00:10:56,821
nikdy není snadné.
195
00:10:56,906 --> 00:10:59,326
Taky se snažím něco získat.
196
00:11:00,868 --> 00:11:02,408
Dost tvrdě jsem upadla.
197
00:11:02,995 --> 00:11:04,865
Proto jsi mě chtěla vidět.
198
00:11:04,955 --> 00:11:08,375
Buď můžu kulhat s Advilem,
nebo mi pomůžeš jinak.
199
00:11:10,628 --> 00:11:12,918
Potřebuju tak deset Percocetů.
200
00:11:19,428 --> 00:11:20,508
Šest Vicodinů.
201
00:11:20,596 --> 00:11:22,676
- Mami.
- Zlato, záleží mi na tobě.
202
00:11:22,765 --> 00:11:24,385
To se podívejme.
203
00:11:24,975 --> 00:11:27,135
- Jsi tu brzy. Co zkouška?
- Úžasná.
204
00:11:27,895 --> 00:11:29,475
Bette, ty jsi tu taky?
205
00:11:29,563 --> 00:11:30,983
Jdeš na večeři s Delií?
206
00:11:31,065 --> 00:11:32,775
Zlato, nedělej scénu.
207
00:11:32,858 --> 00:11:35,068
Bydlím na koleji pět bloků odsud.
208
00:11:35,152 --> 00:11:36,572
To jsi chtěla ty, ne já.
209
00:11:36,654 --> 00:11:39,074
Myslela jsem, že nebudeš mít čas. Zůstaň.
210
00:11:39,156 --> 00:11:41,366
Když o tom mluvíme, kolik máš hlasů?
211
00:11:41,450 --> 00:11:44,830
Vypadá to dobře,
když je má hvězdná dcera primabalerínou.
212
00:11:44,912 --> 00:11:46,872
Někdo musí Talbota sesadit.
213
00:11:46,956 --> 00:11:48,916
Já lidi osvobodím.
214
00:11:49,458 --> 00:11:51,628
Prý se vám blíží konkurz.
215
00:11:51,711 --> 00:11:54,001
Jestli chceš poradit, pomůžu ti.
216
00:11:54,088 --> 00:11:55,548
To je dobrý. Díky.
217
00:11:55,631 --> 00:11:59,891
Každá jiná tanečnice by o radu
Delie Whitlawové prosila.
218
00:11:59,969 --> 00:12:03,509
Jiný tanečnice si od ní nenechají
ovládat celej život.
219
00:12:03,597 --> 00:12:06,267
- Mám jiný starosti.
- Jo, musí to být šichta,
220
00:12:06,350 --> 00:12:08,140
lízat Costovy chlupatý koule.
221
00:12:08,227 --> 00:12:10,807
Elizabeth. Proč nejsi trochu milá?
222
00:12:11,313 --> 00:12:13,363
Protože mám bolesti, mami.
223
00:12:15,776 --> 00:12:19,316
Pomoz mi a slibuju, že budu jako beránek.
224
00:12:28,873 --> 00:12:30,003
Zkus tyhle.
225
00:12:35,379 --> 00:12:36,419
Radši půjdu.
226
00:13:10,122 --> 00:13:12,122
Hodláš to dělat pravidelně?
227
00:13:20,549 --> 00:13:21,759
Trvá to pár minut.
228
00:13:22,343 --> 00:13:23,553
Tohle je můj pokoj.
229
00:13:24,637 --> 00:13:26,007
Žádná smradlavá mešita.
230
00:13:42,780 --> 00:13:43,820
Zapoj záda.
231
00:13:49,286 --> 00:13:51,496
Holka, už teď vidím, že počítáš.
232
00:13:52,873 --> 00:13:54,253
Já jsem fakt nula.
233
00:13:54,333 --> 00:13:56,213
Ne. Něco ti vážně jde.
234
00:13:56,293 --> 00:13:57,213
Od začátku.
235
00:13:57,294 --> 00:14:00,344
Jdeme. Šest, sedm a…
236
00:14:04,760 --> 00:14:07,300
V baletu musíte být silní jako linebacker,
237
00:14:07,388 --> 00:14:11,058
mít výdrž vytrvalostního běžce
a srdce prvotřídního veslaře.
238
00:14:11,559 --> 00:14:14,309
Ale máte ještě něco,
čemu se nikdo nevyrovná.
239
00:14:15,563 --> 00:14:17,153
A tím je vaše pružnost.
240
00:14:17,982 --> 00:14:22,822
Rodíte se s ní. Je to dar od boha
v podobě volných vazů a šlach,
241
00:14:22,903 --> 00:14:25,743
ale to, co máte, nikdy nestačí.
242
00:14:25,823 --> 00:14:27,953
Takže bojujete sami se sebou,
243
00:14:28,033 --> 00:14:30,453
s touhou svého těla stočit se do sebe.
244
00:14:31,537 --> 00:14:33,907
Lámete se a snažíte se ohýbat.
245
00:14:34,832 --> 00:14:36,502
Vynecháte den a zaostáváte.
246
00:14:37,084 --> 00:14:39,134
Dřete moc a tělo se hned brání,
247
00:14:39,211 --> 00:14:41,261
nenávistně ztuhne.
248
00:14:42,006 --> 00:14:43,666
Ale učíte se. Postupně.
249
00:14:45,175 --> 00:14:50,175
Najdete si dokonalé mučení, abyste měli
výsledky a nezničili stroj, který už máte.
250
00:14:56,103 --> 00:14:56,983
Máš to, holka.
251
00:15:23,672 --> 00:15:25,422
Entrechat-quatre bylo pozdě.
252
00:15:27,968 --> 00:15:31,348
Grand allegro jako včera, ale z kouta.
A saut de basque
253
00:15:31,472 --> 00:15:34,062
místo grand jeté en tournant, a pánové,
254
00:15:34,934 --> 00:15:37,064
tour en l'air. Dámy udělají jeté.
255
00:15:37,937 --> 00:15:38,767
A…
256
00:15:41,315 --> 00:15:43,275
Nepočítej.
257
00:15:43,859 --> 00:15:45,609
A tour en l'air.
258
00:15:53,911 --> 00:15:57,501
Balancé, soutenu.
259
00:15:57,581 --> 00:16:01,091
A šestku.
260
00:16:10,636 --> 00:16:12,466
Rozjeďte se. Víc.
261
00:16:14,223 --> 00:16:16,603
A tour en l'air.
262
00:16:18,852 --> 00:16:22,652
Pětku nahoře při assemblé,
ne až když přistanete.
263
00:16:22,731 --> 00:16:23,651
Díky, Brooksi.
264
00:16:24,149 --> 00:16:26,649
Je hezké, jak inspiruješ příští generaci.
265
00:16:27,653 --> 00:16:29,323
Vyberu si osm z vás,
266
00:16:29,405 --> 00:16:32,155
kteří předvedou rychlé pas de deux.
267
00:16:32,241 --> 00:16:36,621
Pak učiním konečné rozhodnutí,
kdo bude tančit sólo.
268
00:16:36,704 --> 00:16:39,214
Vím, že pan Brooks určil trvalé partnery.
269
00:16:39,999 --> 00:16:42,209
Na to přirozeně nebudu brát ohledy.
270
00:16:45,921 --> 00:16:46,761
Ty.
271
00:16:48,716 --> 00:16:49,546
Ty.
272
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Ty.
273
00:16:53,554 --> 00:16:54,394
Ty.
274
00:16:56,223 --> 00:16:57,103
Ty.
275
00:16:58,183 --> 00:16:59,023
Ty.
276
00:17:04,523 --> 00:17:05,363
Ty.
277
00:17:09,570 --> 00:17:10,400
A ty.
278
00:17:13,699 --> 00:17:14,529
Jo!
279
00:17:16,035 --> 00:17:18,075
Vzal si June Parkovou místo mě?
280
00:17:18,162 --> 00:17:20,162
Je slepý? Vždyť je hrozná.
281
00:17:20,748 --> 00:17:21,578
Panebože.
282
00:17:34,803 --> 00:17:35,643
Ahoj.
283
00:17:36,430 --> 00:17:38,020
Nebudu teď s tebou mluvit.
284
00:17:40,017 --> 00:17:40,847
Chápu.
285
00:17:41,810 --> 00:17:43,100
Taky bych se zlobila.
286
00:17:43,187 --> 00:17:44,727
Ne, jenom bych měla…
287
00:17:44,813 --> 00:17:46,023
Víš, jak to chodí.
288
00:17:46,106 --> 00:17:48,726
Útočíme na lidi, které máme nejradši.
289
00:17:48,817 --> 00:17:51,697
Dej si ten muffin, jo? Zvu tě.
290
00:17:52,946 --> 00:17:54,156
Zasloužila sis ho.
291
00:17:55,699 --> 00:17:58,369
A zasloužíš si i hlavní roli.
292
00:17:59,036 --> 00:18:00,366
To my obě.
293
00:18:00,454 --> 00:18:03,334
A proto taky víme,
jaký je tu hlavní problém.
294
00:18:03,415 --> 00:18:04,995
Nováčci.
295
00:18:05,501 --> 00:18:06,461
Myslíš Neveah?
296
00:18:06,543 --> 00:18:07,503
Využívá tě.
297
00:18:07,586 --> 00:18:08,956
Včera mi pomohla.
298
00:18:09,046 --> 00:18:10,706
Zvládla jsem to jen díky ní.
299
00:18:10,798 --> 00:18:12,548
Tak to se podceňuješ.
300
00:18:12,633 --> 00:18:13,473
Je to pravda.
301
00:18:13,550 --> 00:18:17,640
Neveah Stroyerová
akorát hledá zkratku na vrchol,
302
00:18:17,721 --> 00:18:21,601
a když jí budeš pomáhat,
ublížíš jenom sobě.
303
00:18:23,602 --> 00:18:25,902
Jsme nejlepší kámošky už od 13,
304
00:18:25,979 --> 00:18:27,229
a musíme držet spolu,
305
00:18:27,815 --> 00:18:29,645
nebo skončíš jako Cassie.
306
00:18:29,733 --> 00:18:30,573
Jak?
307
00:18:31,110 --> 00:18:33,450
Budou tě obdivovat a bát se tě.
308
00:18:34,571 --> 00:18:36,911
Ale nakonec zůstaneš sama.
309
00:18:43,747 --> 00:18:45,747
Takže k novému baletu.
310
00:18:45,833 --> 00:18:47,213
Je to Rozparovač.
311
00:18:47,292 --> 00:18:51,762
Je to příběh o legendárním sériovém vrahu,
násilnickém a krutém.
312
00:18:51,839 --> 00:18:54,719
Ale také je to příběh o ženách, které…
313
00:18:55,676 --> 00:18:56,966
Děje se něco?
314
00:19:00,430 --> 00:19:02,470
Jeden z kluků bude Jack.
315
00:19:02,558 --> 00:19:06,728
A jedna dívka si zahraje
jeho poslední oběť, Mary Jane Kelly.
316
00:19:06,812 --> 00:19:11,152
Hledám vášeň, výraz, odvahu
317
00:19:11,233 --> 00:19:12,483
a soustředění.
318
00:19:14,153 --> 00:19:15,403
Snažte se mi to dát.
319
00:19:26,790 --> 00:19:27,620
Bette.
320
00:19:28,167 --> 00:19:30,247
Zrovna jsem mluvila s kolegy z rady
321
00:19:30,335 --> 00:19:32,955
ohledně zítřejší schůzky.
Mít tak chviličku…
322
00:19:33,046 --> 00:19:34,416
Ramon Costa mě vyřadil.
323
00:19:34,506 --> 00:19:35,466
V prvním kole.
324
00:19:37,885 --> 00:19:39,295
To je špatné načasování.
325
00:19:39,386 --> 00:19:40,796
Chtěla jsem umřít.
326
00:19:40,888 --> 00:19:41,808
To dobře chápu.
327
00:19:41,889 --> 00:19:45,389
Po trenérech, co jsem zaplatila,
a poskytnutých příležitostech
328
00:19:45,893 --> 00:19:48,023
mi tvoje selhání nic neusnadňuje.
329
00:19:48,103 --> 00:19:49,813
Snažím se, mami. Přísahám.
330
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Dělám šílené a ohavné věci,
abych zůstala ve hře.
331
00:19:53,650 --> 00:19:56,990
Je pro mě čím dál těžší
cítit se jako dobrý člověk.
332
00:19:57,779 --> 00:19:59,109
Že dělám dobré věci.
333
00:19:59,198 --> 00:20:01,618
Elizabeth, ty máš jediný úkol.
334
00:20:01,700 --> 00:20:04,790
A to je tančit lépe než ostatní.
335
00:20:04,870 --> 00:20:06,540
Dokaž to a vyhrálas.
336
00:20:06,622 --> 00:20:09,542
Já jsem vyhrála.
V tom je budoucnost rodiny.
337
00:20:09,625 --> 00:20:12,875
- Jestli zakopneš pokaždé, když máš šanci…
- Spravím to.
338
00:20:12,961 --> 00:20:14,801
Jen si musím vyčistit hlavu.
339
00:20:15,589 --> 00:20:18,879
Nechceš si skočit do té čajovničky,
kam jsme chodívaly?
340
00:20:18,967 --> 00:20:20,927
Dáme si ty jejich mini sendviče.
341
00:20:23,931 --> 00:20:26,391
Kdy naposledy jsi mě viděla jíst pečivo?
342
00:20:29,686 --> 00:20:32,186
Já teď potřebuju mámu.
343
00:20:35,108 --> 00:20:36,068
Jistě.
344
00:20:38,362 --> 00:20:43,122
Ale v téhle situaci musím
nasadit kyslíkovou masku nejdřív sobě,
345
00:20:44,952 --> 00:20:46,202
než pomůžu tobě.
346
00:21:06,598 --> 00:21:08,598
Jeden krok a rovnou do zvedačky.
347
00:21:09,101 --> 00:21:12,271
Nahoru a pak zas dolů. Neužívejte si to.
348
00:21:12,354 --> 00:21:14,444
To není moje choreografie.
349
00:21:15,565 --> 00:21:17,685
Stop.
350
00:21:20,112 --> 00:21:22,782
Vy dva, ukažte jim to.
351
00:21:22,864 --> 00:21:25,244
Na co čekáme? Hudbu.
352
00:21:25,325 --> 00:21:26,865
Od táhnutí v arabesce.
353
00:21:33,959 --> 00:21:36,419
Hezká ozdůbka. To je ten styl.
354
00:22:05,407 --> 00:22:07,907
Jste mladí, jste hladoví…
355
00:22:09,161 --> 00:22:11,461
jste silní a dychtiví,
356
00:22:11,538 --> 00:22:13,288
ale nejste konzistentní,
357
00:22:13,373 --> 00:22:15,293
a to je v baletu nejdůležitější.
358
00:22:15,959 --> 00:22:19,669
Nemůžete být jeden den skvělí
a druhý den k ničemu.
359
00:22:19,755 --> 00:22:21,505
Zítra uvidíme, co jste zač.
360
00:22:28,805 --> 00:22:32,675
Moje baletka z hudební skříňky.
Určitě jsi ji někde neviděla?
361
00:22:32,768 --> 00:22:33,598
Ne.
362
00:22:34,478 --> 00:22:36,808
Fakt se nebudu zlobit,
363
00:22:36,897 --> 00:22:39,397
ale potřebuju ji zpátky.
364
00:22:39,483 --> 00:22:40,733
Já ji neukradla.
365
00:22:40,817 --> 00:22:43,067
- Vidělas, co se stalo.
- Počkej.
366
00:22:43,153 --> 00:22:45,743
Fakt si myslíš, že jsi podělala zkoušku,
367
00:22:45,822 --> 00:22:48,492
protože jsi nepohladila baletku na bříšku?
368
00:22:48,575 --> 00:22:50,195
Mám toho v hlavě hodně.
369
00:22:50,786 --> 00:22:52,946
Tak jsem si našla rituál, systém.
370
00:22:53,038 --> 00:22:55,958
Uzemní mě
a připomene mi, v čem jsem dobrá.
371
00:22:56,041 --> 00:22:58,711
A věděla jsi o tom jen ty.
372
00:23:04,299 --> 00:23:05,179
Máš chvilku?
373
00:23:05,884 --> 00:23:06,724
Jo.
374
00:23:13,558 --> 00:23:14,768
Je to moje vina.
375
00:23:15,310 --> 00:23:17,190
Zasekla jsem se. Promiň.
376
00:23:17,687 --> 00:23:19,397
Byla to jen první zkouška.
377
00:23:19,481 --> 00:23:22,691
Pořád můžem Costovi ukázat,
že jsme neměli jenom kliku.
378
00:23:23,777 --> 00:23:28,317
Honili jsme se za nějakým kouzlem,
místo abychom prožívali okamžik.
379
00:23:28,407 --> 00:23:30,327
Jo. Moc jsme se snažili.
380
00:23:31,159 --> 00:23:32,909
Musíme se uvolnit.
381
00:23:32,994 --> 00:23:35,544
Vypadnout ze studia a trochu vydechnout.
382
00:24:11,950 --> 00:24:13,540
Bette.
383
00:24:14,327 --> 00:24:15,447
Pardon.
384
00:24:16,371 --> 00:24:17,251
Panebože.
385
00:24:17,998 --> 00:24:19,208
Podívej, kde jsme.
386
00:24:19,291 --> 00:24:21,841
Venku, než nás Monique zavře na doživotí.
387
00:24:21,918 --> 00:24:22,748
Dík za zprávu.
388
00:24:22,836 --> 00:24:25,046
Taky bych chtěla, abyste mi napsali.
389
00:24:33,722 --> 00:24:35,142
Dám si pauzu.
390
00:25:09,508 --> 00:25:10,838
Mám ještě další nápad.
391
00:25:12,844 --> 00:25:15,184
Nauč mě a Shanea Ramonovu choreografii.
392
00:25:16,139 --> 00:25:18,179
Teď o něm nemluv, prosím.
393
00:25:18,266 --> 00:25:19,426
Stejně to neuvidí.
394
00:25:19,518 --> 00:25:22,348
Vpadneme na zkoušku,
přepadnem ho na parkovišti.
395
00:25:22,437 --> 00:25:24,937
Nikdo nezjistí, žes nás to naučil ty.
396
00:25:25,023 --> 00:25:27,233
Tvoje máma nezatahala za nitky?
397
00:25:27,317 --> 00:25:29,027
Teď jsi zchladil ty mě.
398
00:25:30,362 --> 00:25:31,492
Prosím.
399
00:25:31,571 --> 00:25:34,031
Pomoz nám zvednout, co zahazuje.
400
00:25:42,999 --> 00:25:44,419
Co to bylo?
401
00:25:46,378 --> 00:25:48,878
Sranda, až na toho psychouše, co zíral.
402
00:25:48,964 --> 00:25:50,304
Pořád na nás čuměl.
403
00:25:50,382 --> 00:25:52,472
Víte, co se stalo včera večer?
404
00:25:52,551 --> 00:25:56,011
Vejdu do pokoje
a on se tam na zemi modlí k bohu nebo co.
405
00:25:56,096 --> 00:26:00,096
Takhle si boha v ložnici nehledám,
ale jak je mu libo.
406
00:26:00,183 --> 00:26:01,433
Mě to děsí.
407
00:26:01,518 --> 00:26:02,808
Neblbni, vole.
408
00:26:02,894 --> 00:26:05,154
Co? Sám jsi řekl, že sem nepatří.
409
00:26:05,230 --> 00:26:08,610
Protože je to blbec,
ne protože se párkrát denně pomodlí.
410
00:26:08,692 --> 00:26:09,532
To je fuk.
411
00:26:09,609 --> 00:26:10,489
Já ne.
412
00:26:11,778 --> 00:26:13,238
Bacha, ty buzno.
413
00:26:13,738 --> 00:26:15,318
Sám nechodíš rovně.
414
00:26:15,407 --> 00:26:16,237
Debile.
415
00:26:16,950 --> 00:26:18,950
Drž hubu a omluv se.
416
00:26:19,619 --> 00:26:20,699
V tomhle pořadí?
417
00:26:21,204 --> 00:26:22,834
- To těžko.
- Běž do prdele.
418
00:26:22,914 --> 00:26:23,964
Shane. Klídek.
419
00:26:24,708 --> 00:26:26,588
Tímhle se sereš do nás všech.
420
00:26:28,086 --> 00:26:31,916
To je 911? Chci nahlásit rvačku.
Někdo mě a přátele napadl.
421
00:26:32,007 --> 00:26:33,717
Ježíši, co jste zač?
422
00:26:33,800 --> 00:26:35,140
Tanečníci, kreténe.
423
00:26:35,218 --> 00:26:36,718
A ty dostaneš na prdel.
424
00:26:37,971 --> 00:26:39,601
Banda vychrtlejch magorů.
425
00:26:41,349 --> 00:26:42,929
Oprava. Je to naopak.
426
00:26:44,394 --> 00:26:45,484
Jseš mrtvej!
427
00:26:45,562 --> 00:26:48,112
Jsem vychrtlej magor, co ti dává po hubě.
428
00:26:48,773 --> 00:26:50,613
Víc toho neumíš? Dělej.
429
00:26:56,698 --> 00:26:57,568
To je vončo.
430
00:27:01,745 --> 00:27:03,365
Příště budete litovat.
431
00:27:03,455 --> 00:27:06,575
Už se bojím.
Tohle je naše čtvrť, to si pamatujte.
432
00:27:08,585 --> 00:27:09,455
Kluci.
433
00:27:10,337 --> 00:27:11,497
Panebože!
434
00:27:11,588 --> 00:27:13,258
Kde ses naučil takhle rvát?
435
00:27:13,882 --> 00:27:14,882
Co je ti do toho?
436
00:27:14,966 --> 00:27:16,676
Můžeš za to, že jsem musel.
437
00:27:18,970 --> 00:27:20,470
Je z vojenský rodiny.
438
00:27:26,394 --> 00:27:27,564
Je tu problém?
439
00:27:28,521 --> 00:27:29,651
Slečno, můžete?
440
00:27:29,731 --> 00:27:30,941
Musím do postele.
441
00:27:31,024 --> 00:27:32,324
Jde o Cassie.
442
00:27:32,400 --> 00:27:34,190
Ve škole říkali, že uklouzla.
443
00:27:34,277 --> 00:27:35,107
Věříte jim?
444
00:27:35,195 --> 00:27:38,155
Já nevím.
Nebyla jsem tu, když k tomu došlo.
445
00:27:38,239 --> 00:27:39,779
Ale vzala jste její místo
446
00:27:39,866 --> 00:27:41,786
a bojím se, že vás čeká to samé,
447
00:27:41,868 --> 00:27:43,448
tak mi povězte o té růži.
448
00:27:45,538 --> 00:27:48,038
Pitomá June. Plete se do mých věcí.
449
00:27:48,124 --> 00:27:50,004
Ne. Bojí se o vás.
450
00:27:50,085 --> 00:27:52,955
Ten, kdo shodil Cassie,
vám mohl poslat i vzkaz,
451
00:27:53,046 --> 00:27:54,876
který teď máte u sebe v pokoji.
452
00:27:54,964 --> 00:27:56,844
To je dobrý důvod k rozhovoru.
453
00:28:02,597 --> 00:28:04,717
Radši se poptejte svýho zdroje.
454
00:28:04,808 --> 00:28:07,438
June toho té noci spoustu viděla.
455
00:28:07,519 --> 00:28:08,399
Co třeba?
456
00:28:09,979 --> 00:28:12,319
Co třeba? Neveah!
457
00:28:14,442 --> 00:28:15,282
Do pr…
458
00:28:19,781 --> 00:28:21,991
Díky, žes do toho zasáhl.
459
00:28:23,201 --> 00:28:24,161
Táta říkal:
460
00:28:24,244 --> 00:28:26,794
„Když ti padne voják, nenecháš ho ležet.“
461
00:28:28,331 --> 00:28:29,711
Zní jako dobrý chlap.
462
00:28:29,791 --> 00:28:32,091
Jo, ale už je mrtvej.
463
00:28:35,213 --> 00:28:36,923
- To mě mrzí.
- To by mělo.
464
00:28:37,006 --> 00:28:38,296
Zabili ho vaši lidi.
465
00:28:39,592 --> 00:28:41,092
Kdo? Francouzi?
466
00:28:41,678 --> 00:28:42,798
Víš, jak to myslím.
467
00:28:42,887 --> 00:28:46,767
Na otcovu počest
jsem dneska bránil jeho nepřítele.
468
00:28:52,605 --> 00:28:53,855
Možná jsme soupeři.
469
00:28:53,940 --> 00:28:55,320
Ale přísahám ti…
470
00:28:56,151 --> 00:28:57,441
že nejsem nepřítel.
471
00:28:58,027 --> 00:29:00,407
- Bydlíme spolu.
- To teda nebydlíme.
472
00:29:01,156 --> 00:29:02,696
Mám dobrý vztahy s madam.
473
00:29:03,158 --> 00:29:05,538
Půjdu za ní, ať mi dá jinýho spolubydlu.
474
00:29:06,244 --> 00:29:08,964
A to svý divadýlko
předváděj před někým jiným.
475
00:29:23,303 --> 00:29:24,803
Co to sakra děláš?
476
00:29:25,346 --> 00:29:28,386
Neveah, nech mě! Ježíši!
477
00:29:28,475 --> 00:29:30,095
Pusť mě!
478
00:29:30,685 --> 00:29:32,305
Tohle by udělal každej.
479
00:29:32,395 --> 00:29:33,555
Falešná mrcho.
480
00:29:33,646 --> 00:29:35,356
S poldama nemluvím.
481
00:29:35,440 --> 00:29:37,150
A ještě mě štveš proti Bette?
482
00:29:37,233 --> 00:29:40,703
Řekla jsem jí, že jsme v klubu.
Nemůžu za to, cos viděla.
483
00:29:40,779 --> 00:29:43,659
- Šlohlas mi talisman.
- Děláš si prdel?
484
00:29:43,740 --> 00:29:44,820
Kams ho schovala?
485
00:29:44,908 --> 00:29:48,238
Jsi cvok. A teď to všichni ví.
486
00:30:01,716 --> 00:30:02,626
Ty jedna mrcho!
487
00:30:03,176 --> 00:30:05,136
Já jsem ho tam nedala.
488
00:30:05,220 --> 00:30:07,720
- A to jsem ti pomáhala.
- Já pomohla tobě.
489
00:30:07,806 --> 00:30:09,096
Byla to poslední věc…
490
00:30:09,766 --> 00:30:11,726
Jediná, kterou mi kdy máma dala.
491
00:30:14,354 --> 00:30:17,904
Doslechla jsem se o hustý rvačce,
ale vás dvě jsem nečekala.
492
00:30:18,483 --> 00:30:21,653
Madam DuBoisová,
jen jsem si brala, co mi patří.
493
00:30:21,736 --> 00:30:24,446
- Ale ztratíš mnohem víc.
- Madam?
494
00:30:24,531 --> 00:30:27,661
Zjevně nedokážeš ctít
posvátnost umělecké formy
495
00:30:27,742 --> 00:30:29,622
a sólo role nepřipadá v úvahu.
496
00:30:29,702 --> 00:30:31,912
- Zvažte…
- Pravidla jsou jasná.
497
00:30:31,996 --> 00:30:34,076
Každej to tu očividně bere jinak.
498
00:30:34,165 --> 00:30:36,285
Nelze vyčnívat, dokud nezapadneš.
499
00:30:36,376 --> 00:30:38,286
- Ale my ji chceme.
- Pardon.
500
00:30:38,378 --> 00:30:40,208
Zrovna vyšlo tohle.
501
00:30:56,479 --> 00:30:58,609
BUDOUCNOST BALETU?
502
00:30:58,690 --> 00:31:00,440
Zamilovali si tě.
503
00:31:07,615 --> 00:31:09,905
V baletu je jeden zvrácený paradox,
504
00:31:09,993 --> 00:31:14,713
a sice, že tu ohromnou pružnost
od vás očekává strnulý svět.
505
00:31:15,331 --> 00:31:19,381
Brutální pravidla,
nekonečná izolace a zmatky v hlavě
506
00:31:19,460 --> 00:31:22,840
jaksi pokřiví
vaši přirozenou tendenci se natáhnout dál
507
00:31:22,922 --> 00:31:25,722
do zvrhlého vyjádření zázraku.
508
00:31:26,384 --> 00:31:31,144
Proměnit své tělo
ve tvárný jíl vyžaduje všechno.
509
00:31:32,098 --> 00:31:34,308
Naučíte se podvádět sami sebe.
510
00:31:34,851 --> 00:31:38,191
Otupit své city, ignorovat, co je možné,
511
00:31:38,271 --> 00:31:42,401
a hnát se jen
za extrémní výškou, délkou a rychlostí.
512
00:31:43,443 --> 00:31:47,823
Nakonec se proměníte v to,
co se chce a co se očekává,
513
00:31:47,906 --> 00:31:49,406
jednoduchými prostředky.
514
00:31:49,991 --> 00:31:54,251
Silou, která na tělo
působí až za hranice bolesti.
515
00:31:56,372 --> 00:31:58,632
A vy tu bolest držíte v sobě.
516
00:31:59,417 --> 00:32:00,537
Držíte ji.
517
00:32:08,384 --> 00:32:09,974
Mi amor, buenos días.
518
00:32:10,470 --> 00:32:12,560
Mi amor, potřebuju se vyspat.
519
00:32:13,765 --> 00:32:15,425
Vážně mě tu takhle necháš?
520
00:32:16,309 --> 00:32:19,059
Než půjdu do práce za krásnými ženami?
521
00:32:19,145 --> 00:32:22,645
Tady nemůžeš pracovat tak,
jak míváš ve zvyku.
522
00:32:23,775 --> 00:32:28,195
Jsou to studentky
a jednou z nich je moje sestra.
523
00:32:28,279 --> 00:32:31,029
Klid. Ona hlavní roli nedostane.
524
00:32:31,115 --> 00:32:33,235
Ale konkurzy ještě neskončily.
525
00:32:33,326 --> 00:32:34,236
To je jedno.
526
00:32:34,994 --> 00:32:36,124
Už jsem ji vyškrtl.
527
00:32:39,791 --> 00:32:41,581
Divím se, že si nevedla lépe.
528
00:32:42,752 --> 00:32:43,672
To ona taky.
529
00:32:48,800 --> 00:32:51,090
Kdo ti pořád píše?
530
00:32:52,178 --> 00:32:53,008
Nikdo.
531
00:32:53,096 --> 00:32:55,466
- Je to ta holčička z corps?
- Ne.
532
00:32:58,226 --> 00:33:00,016
Nikdo to není.
533
00:33:01,062 --> 00:33:04,232
Někdo tvrdí,
že jsem zlý kluk a že na mě má špínu.
534
00:33:04,315 --> 00:33:05,355
A má?
535
00:33:08,403 --> 00:33:09,903
Ramone, stalo se něco…
536
00:33:09,988 --> 00:33:13,028
Jistě že se něco stalo.
Vždycky se něco stane.
537
00:33:13,866 --> 00:33:14,906
Jsem umělec.
538
00:33:15,827 --> 00:33:17,787
A jako každý slušný umělec…
539
00:33:20,415 --> 00:33:21,785
Jsem zvíře.
540
00:33:22,625 --> 00:33:25,415
Když mám hlad, tak se najím.
541
00:33:35,888 --> 00:33:40,058
Vzrušení z šílených protažení,
z neskutečného prohnutí klenby…
542
00:33:40,143 --> 00:33:43,023
Svou ohebností se blížíte k Bohu.
543
00:33:43,104 --> 00:33:46,074
Protahujete svou podstatu, svou duši.
544
00:33:46,899 --> 00:33:48,649
Ukazujete jim, co jste zač.
545
00:33:51,195 --> 00:33:52,695
Nebude se jim to líbit.
546
00:33:52,780 --> 00:33:56,910
Ale není lepší způsob mučení nepřítele,
než ukázat mu svou dokonalost.
547
00:34:08,087 --> 00:34:09,167
Ty jsi fakt nula.
548
00:34:10,423 --> 00:34:13,133
Podívej se na sebe.
Ty chceš vládnout světu?
549
00:34:13,217 --> 00:34:14,967
Jsme tanečníci a ukážem ti!
550
00:34:19,140 --> 00:34:20,980
Takhle se dělá show.
551
00:34:21,059 --> 00:34:22,139
Cassie.
552
00:34:23,561 --> 00:34:24,851
To je nebezpečné.
553
00:34:24,937 --> 00:34:26,357
Já bývala budoucnost.
554
00:34:26,439 --> 00:34:27,979
Neohlížej se.
555
00:34:28,066 --> 00:34:29,106
Jenom klopýtneš.
556
00:34:29,984 --> 00:34:30,994
Chytím tě.
557
00:34:31,611 --> 00:34:32,861
A závod vyhrají oni.
558
00:34:34,614 --> 00:34:40,164
Od začátku…
559
00:35:07,647 --> 00:35:08,937
Máš pětku, dvojité X.
560
00:35:09,899 --> 00:35:10,859
Jo.
561
00:35:10,942 --> 00:35:12,492
Koukáš na trojité X.
562
00:35:12,985 --> 00:35:15,905
Jen si je tak procházím.
563
00:35:17,323 --> 00:35:20,493
Víš, že ten článek
ti může víc ublížit než pomoct.
564
00:35:22,411 --> 00:35:24,411
Máš talent.
565
00:35:25,456 --> 00:35:28,836
Ale netančíš choreografii. Ona tančí tebe.
566
00:35:28,918 --> 00:35:30,128
Já se chci učit,
567
00:35:30,211 --> 00:35:32,801
a když mě to nenaučíte vy,
tak ostatní ano.
568
00:35:32,880 --> 00:35:38,180
Ramon Costa se tu jen mihne,
a ty s tímhle přístupem taky.
569
00:35:38,261 --> 00:35:40,391
Já sem patřím.
570
00:35:40,471 --> 00:35:41,471
Něco ti povím.
571
00:35:41,556 --> 00:35:44,476
Lidi, kteří ti doopravdy věří,
572
00:35:44,559 --> 00:35:48,559
tě nepošlou do středu pozornosti
a neudělají z tebe příchuť měsíce.
573
00:35:48,646 --> 00:35:51,766
Budou v pozadí
a pomůžou ti vybudovat si základy.
574
00:35:51,858 --> 00:35:53,358
Tak to děláme.
575
00:35:54,443 --> 00:35:55,323
Od začátku.
576
00:35:55,403 --> 00:35:56,453
Přesně tak.
577
00:35:57,488 --> 00:36:00,868
Mám jen dva roky,
abych se stala novou Delií Whitlawovou.
578
00:36:02,118 --> 00:36:06,208
Nikdo si nevystoupá
rovnou na vrchol jen proto, že chce.
579
00:36:06,289 --> 00:36:07,499
Jo?
580
00:36:09,083 --> 00:36:10,253
Tak mě sledujte.
581
00:36:15,089 --> 00:36:17,759
{\an8}MÁMA
ČETLA JSEM ČLÁNEK. PROČ NENÍ O TOBĚ?
582
00:36:30,688 --> 00:36:32,058
Nemůžeme se scházet.
583
00:36:32,857 --> 00:36:35,477
Článek zamíchal s vedením školy.
584
00:36:35,568 --> 00:36:38,858
A do země zaslíbené
nás přivede jen Neveah Stroyerová.
585
00:36:38,946 --> 00:36:40,616
Zdá se, že nesouhlasíš.
586
00:36:40,698 --> 00:36:42,278
Jo, budoucnost baletu
587
00:36:42,366 --> 00:36:46,036
mě včera vytáhla ze sprchy
a nadávala mi do lhářek.
588
00:36:46,120 --> 00:36:47,460
Ale ty jsi lhářka.
589
00:36:47,538 --> 00:36:48,368
Prosím?
590
00:36:48,456 --> 00:36:50,456
Řeklas mi, že jsi poslušně spala,
591
00:36:50,541 --> 00:36:52,381
- když Cassie spadla.
- Ano.
592
00:36:52,460 --> 00:36:55,710
- Mluvila jsem i s jinými.
- Řekla jsem vám, co…
593
00:36:55,796 --> 00:36:58,336
Aby ses kryla,
ale trochu už do toho vidím.
594
00:36:58,424 --> 00:36:59,934
Bála jsem se, jasný?
595
00:37:00,009 --> 00:37:02,719
Jo, byla jsem té noci vzhůru
596
00:37:02,803 --> 00:37:06,223
a viděla jsem v chodbě někoho v kapuci,
597
00:37:06,307 --> 00:37:09,847
jenže ten člověk si všiml,
že jsem ho viděla.
598
00:37:10,394 --> 00:37:11,984
Pokud vyjde pravda najevo,
599
00:37:12,063 --> 00:37:15,113
tak ten člověk bude vědět,
že jsem ho práskla já.
600
00:37:15,608 --> 00:37:17,688
Dobře. Měl na hlavě kapuci?
601
00:37:17,777 --> 00:37:18,607
Jo.
602
00:37:19,362 --> 00:37:22,622
Ale jediná tvář,
kterou viděl, byla ta moje.
603
00:37:51,519 --> 00:37:53,349
Bože.
604
00:37:53,437 --> 00:37:55,647
- Ty děláš dveře?
- Vy jste tanečníci.
605
00:37:55,731 --> 00:37:58,231
Jo. A tenhle ti udělal moncla.
606
00:37:58,317 --> 00:38:00,357
- Rád ti to vrátím.
- Jen to zkus.
607
00:38:00,945 --> 00:38:03,695
Shane, kašlem na to. Běž.
608
00:38:08,786 --> 00:38:09,616
Hezký.
609
00:38:09,704 --> 00:38:11,374
Ne, až mě poznáš.
610
00:38:30,141 --> 00:38:31,601
Byli jste strašní.
611
00:38:31,684 --> 00:38:35,314
Ale někdo
musí zatančit scénku pro správní radu.
612
00:38:40,860 --> 00:38:41,900
Třeba vy dva.
613
00:38:44,405 --> 00:38:47,325
Jestli se neztrapníte,
nejspíš ty role dostanete.
614
00:39:06,427 --> 00:39:07,637
Budoucnosti!
615
00:39:08,346 --> 00:39:10,006
Bože, četls to na netu.
616
00:39:10,097 --> 00:39:11,967
Vypadalas drsně.
617
00:39:12,058 --> 00:39:13,978
Ty mrchy ti teď určitě nadbíhaj.
618
00:39:14,060 --> 00:39:16,400
Jo, nevím, kam dřív skočit.
619
00:39:16,479 --> 00:39:19,729
Koukni, s kým tu trávím volnej čas.
620
00:39:20,983 --> 00:39:23,823
Kámoška v kómatu. To hoď na Snapchat.
621
00:39:23,903 --> 00:39:25,953
Ne, Tylere. Jseš hnusnej.
622
00:39:26,030 --> 00:39:27,700
Jsi tam díky ní, ne?
623
00:39:27,782 --> 00:39:29,622
A jsi nová hvězda.
624
00:39:29,700 --> 00:39:30,990
To neříkej.
625
00:39:31,077 --> 00:39:32,237
Je to tak. Jsi nej.
626
00:39:32,328 --> 00:39:36,828
Hele, nesmíš se vytočit,
až se ukáže, že jsem jenom průměrná.
627
00:39:36,916 --> 00:39:38,076
Nepřipadá v úvahu.
628
00:39:38,876 --> 00:39:40,746
Děláš to pro všechny.
629
00:39:41,796 --> 00:39:42,626
Zatím čau.
630
00:39:43,798 --> 00:39:44,878
Sledujete mě?
631
00:39:45,424 --> 00:39:47,684
Občas sem po práci zajdu.
632
00:39:47,760 --> 00:39:49,350
Dost tu toho zjistím.
633
00:39:49,428 --> 00:39:51,678
Co? Sedne si a začne vám vykládat?
634
00:39:52,264 --> 00:39:54,854
Ne. Ale její návštěvy určitě jo.
635
00:39:55,434 --> 00:39:56,274
Já teda ne.
636
00:39:56,769 --> 00:39:57,899
Musí být děsivý…
637
00:39:58,896 --> 00:40:01,816
přijít do světa,
který ona tak ošklivě opustila.
638
00:40:01,899 --> 00:40:03,069
- Ne.
- Co?
639
00:40:03,526 --> 00:40:05,816
Chcete mě dostat. To se nestane.
640
00:40:05,903 --> 00:40:08,323
Co? Povýší vás, když to někomu přišijete?
641
00:40:08,406 --> 00:40:10,316
Byla jsem tam. Zachránila ji.
642
00:40:10,408 --> 00:40:12,198
Nebo uvěznila v očistci.
643
00:40:12,785 --> 00:40:15,695
Šedá mikina s červeným zipem.
Vidělas ji na někom?
644
00:40:16,247 --> 00:40:19,537
Tvá spolubydlící té noci
někoho v tomhle oblečení viděla.
645
00:40:19,625 --> 00:40:21,875
Madam, ten barák je plnej puberťáků.
646
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Všichni nosí mikiny.
647
00:40:23,504 --> 00:40:26,724
Nevím, co se ti stalo,
ale ty nevíš, co se stalo mně.
648
00:40:27,466 --> 00:40:30,256
Ale myslím, že obě vidíme bojovnici.
649
00:40:30,344 --> 00:40:33,104
A v boji ti někdo musí hlídat záda,
650
00:40:33,180 --> 00:40:35,390
než vylezeš ze svýho úkrytu.
651
00:40:35,474 --> 00:40:37,644
Snažím se ti říct, Neveah…
652
00:40:39,395 --> 00:40:40,595
že tě pohlídám.
653
00:40:52,575 --> 00:40:53,735
PŘÍŠTĚ POLETÍŠ TY
654
00:41:22,271 --> 00:41:23,151
Promiň.
655
00:41:24,106 --> 00:41:24,936
Proč?
656
00:41:25,608 --> 00:41:27,148
Nevím. Dobrá otázka.
657
00:41:35,659 --> 00:41:37,199
Je to krása, že?
658
00:41:38,579 --> 00:41:39,459
Ten výhled.
659
00:41:39,997 --> 00:41:41,327
Obzory a tak.
660
00:41:46,587 --> 00:41:49,297
Já… nemůžu uvěřit, že si nás vybral.
661
00:41:49,381 --> 00:41:51,591
Tebe samozřejmě, ale mě…
662
00:41:51,675 --> 00:41:53,585
- Nevěřím tomu.
- Budeš skvělá.
663
00:41:55,638 --> 00:41:56,558
Věř si.
664
00:42:03,562 --> 00:42:04,902
Je to naše velká show.
665
00:42:06,190 --> 00:42:07,320
Ať nepřijdem pozdě.
666
00:42:10,444 --> 00:42:12,784
Zatančíme to před všemi těmi lidmi.
667
00:42:14,198 --> 00:42:16,198
Prošli jsme si to asi milionkrát…
668
00:42:16,283 --> 00:42:19,163
Nebo aspoň tucetkrát, ale pořád víckrát,
669
00:42:19,245 --> 00:42:22,205
než jiný věci,
co jsem dělala, a co dopadly skvěle.
670
00:42:22,289 --> 00:42:23,749
Takže to dopadne skvěle.
671
00:42:23,832 --> 00:42:26,712
Proběhne to hladce a já…
672
00:42:26,794 --> 00:42:27,754
Jejda, klíč.
673
00:42:29,255 --> 00:42:30,375
Máš klíč?
674
00:42:34,969 --> 00:42:35,929
Ne.
675
00:42:37,555 --> 00:42:39,305
Co to má bejt? Otevři se.
676
00:42:39,390 --> 00:42:40,890
Co takhle? Tudy.
677
00:42:40,975 --> 00:42:42,095
Haló?
678
00:42:42,184 --> 00:42:43,194
Omluvte mě.
679
00:42:44,103 --> 00:42:45,233
Madam, můžete?
680
00:42:45,771 --> 00:42:47,151
Nemohu, pane Wicku.
681
00:42:47,231 --> 00:42:48,691
Mám velký problém.
682
00:42:48,774 --> 00:42:51,194
A jsi velký kluk, tak si ho vyřeš.
683
00:42:51,277 --> 00:42:54,237
Nemůžu být na pokoji s Nabilem Limyadim.
684
00:42:54,321 --> 00:42:56,491
- Řekni to Torri.
- Vás poslechne.
685
00:42:57,700 --> 00:43:00,620
Calebe,
já si musím řešit vlastní problémy.
686
00:43:00,703 --> 00:43:03,373
Nabil je skvělý tanečník
a má právo tu být.
687
00:43:03,455 --> 00:43:05,365
Víte, co se stalo mému otci.
688
00:43:06,750 --> 00:43:08,210
Probereme to zítra.
689
00:43:15,718 --> 00:43:19,388
A pomáhám tomu mladíkovi
s léčením utrženého menisku.
690
00:43:19,471 --> 00:43:21,311
Ale vzhledem k očekávanému…
691
00:43:21,390 --> 00:43:24,640
Selena tě všude hledala.
Tanečníci se neozývají.
692
00:43:24,727 --> 00:43:26,557
No, to se ti hodí.
693
00:43:26,645 --> 00:43:30,895
Ramone, sice jsem to nechtěla,
ale nehodlám teď padnout na dno.
694
00:43:30,983 --> 00:43:32,943
…vzhledem k rozvrhu i rozpočtu věřím,
695
00:43:33,027 --> 00:43:37,277
že je to pro zdraví
a bezpečí našich studentů nezbytné.
696
00:43:38,532 --> 00:43:40,532
Díky, Alane, za zdravotní zprávu.
697
00:43:40,618 --> 00:43:44,038
Je dobré vědět,
že jsou tanečníci v dobré kondici.
698
00:43:44,121 --> 00:43:48,081
Dále nám
Ramon Costa představí malou ukázku,
699
00:43:48,167 --> 00:43:49,957
kterou jsem pro nás zařídil.
700
00:43:50,669 --> 00:43:53,509
Dámy a pánové, musíme počkat.
701
00:43:54,340 --> 00:43:55,880
Máme pevný program.
702
00:43:55,966 --> 00:43:59,796
Při tanci je nezbytná pružnost, Adriane.
703
00:43:59,887 --> 00:44:03,847
Přesuňme se k dalšímu bodu,
k diskuzi o novém předsednictví.
704
00:44:03,932 --> 00:44:07,442
Mezi jinými tu řídím i tanec.
Proběhne před volbou.
705
00:44:07,519 --> 00:44:08,599
Souhlasíme.
706
00:44:08,687 --> 00:44:12,267
Naše milovaná baletní škola
proplouvá katastrofou.
707
00:44:12,358 --> 00:44:14,988
Ale po krizi je šance na znovuzrození
708
00:44:15,069 --> 00:44:19,409
a podle mě potřebuje tohle místo obnovit.
709
00:44:20,032 --> 00:44:21,952
Pod vedením Hadriana Talbota
710
00:44:22,034 --> 00:44:25,624
ustoupila bezpečnost korporátním cílům.
711
00:44:25,704 --> 00:44:27,214
To měníme, Katrino.
712
00:44:27,289 --> 00:44:29,579
Bezpečnostní dveře to nespraví.
713
00:44:29,667 --> 00:44:34,247
Jako matka dvou tanečnic
se mohu podívat rodičům do očí a říct:
714
00:44:34,338 --> 00:44:36,258
„Vaše dítě je tu v bezpečí.“
715
00:44:36,340 --> 00:44:39,390
Včerejší článek nám připomněl,
že pokud balet umírá,
716
00:44:39,468 --> 00:44:41,848
dokážeme ho zachránit jedině
717
00:44:41,929 --> 00:44:46,849
odvážnou investicí do vize,
za kterou se postaví každá milující matka.
718
00:44:47,393 --> 00:44:50,353
Každý tanečník je svým způsobem naše dítě.
719
00:44:50,979 --> 00:44:53,649
A my musíme udělat vše pro to,
720
00:44:53,732 --> 00:44:56,362
aby dostali budoucnost, jakou si zaslouží.
721
00:44:56,443 --> 00:44:58,033
Ještě nehlasujeme.
722
00:44:58,570 --> 00:44:59,820
Zdržuješ, Hadriane.
723
00:45:00,322 --> 00:45:02,282
Pan Talbot má pravdu.
724
00:45:02,366 --> 00:45:03,776
Máme pevný rozvrh.
725
00:45:03,867 --> 00:45:06,407
Při nedodržení
mohu čelit právním následkům.
726
00:45:06,495 --> 00:45:08,075
Nemáme tanečníky.
727
00:45:08,872 --> 00:45:09,792
Máte.
728
00:45:10,791 --> 00:45:13,631
Přišli jsme se podívat na June,
ale zatančíme to.
729
00:45:14,211 --> 00:45:15,211
To tedy ne.
730
00:45:15,879 --> 00:45:17,049
Nedostalas roli.
731
00:45:17,131 --> 00:45:19,221
Někdo tu převzal iniciativu.
732
00:45:19,299 --> 00:45:20,879
Takže se bude tančit?
733
00:45:20,968 --> 00:45:22,258
Ovšem, Hadriane.
734
00:45:22,344 --> 00:45:25,354
Na Whitlawovy se spolehni,
když nastane problém.
735
00:47:53,412 --> 00:47:55,332
Zlato, byla jsi báječná.
736
00:47:55,956 --> 00:47:59,626
Jsem ráda,
že byla tvá práce odměněna úspěchem.
737
00:48:00,669 --> 00:48:03,459
Na Whitlawovy se spolehni,
když nastane problém.
738
00:48:04,756 --> 00:48:06,256
Gratuluju, předsedkyně.
739
00:48:18,562 --> 00:48:20,732
Jak jsem mohla být tak hloupá?
740
00:48:21,315 --> 00:48:22,565
To nic.
741
00:48:22,649 --> 00:48:25,649
Dostaneš spoustu dalších příležitostí.
742
00:48:25,736 --> 00:48:26,736
Nedostanu,
743
00:48:26,820 --> 00:48:29,030
až matka zjistí, že tančím křoví!
744
00:48:29,114 --> 00:48:30,784
Moc mě to mrzí.
745
00:48:30,866 --> 00:48:34,446
Shane chtěl, abychom se tanec naučili,
ať nejsme pozadu.
746
00:48:34,912 --> 00:48:37,712
Tančila jsem jen proto,
abych ti pomohla k roli.
747
00:48:37,789 --> 00:48:40,789
Nečekala jsem, že nás Ramon hned obsadí.
748
00:48:40,876 --> 00:48:42,336
Nemůžeš za to ty.
749
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
Ale Neveah.
750
00:48:45,505 --> 00:48:46,335
Nemyslíš, že…
751
00:48:46,423 --> 00:48:48,553
Nabil si myslí, že nás zamkl Caleb.
752
00:48:49,134 --> 00:48:51,554
Ale mně to určitě udělala ona.
753
00:48:53,555 --> 00:48:54,425
Mělas pravdu.
754
00:48:55,140 --> 00:48:57,140
Neměla jsem jí věřit.
755
00:48:57,976 --> 00:49:00,516
- Možná se zasekly nové dveře.
- Bette.
756
00:49:02,564 --> 00:49:04,614
Poznám nepřítele, když ho vidím.
757
00:49:51,738 --> 00:49:52,988
Vypadáš dobře, Orene.
758
00:49:55,117 --> 00:49:57,117
Ta hra, co hraješ…
759
00:49:57,202 --> 00:49:58,292
Mám výsledky.
760
00:49:59,204 --> 00:50:00,214
Psala Bette.
761
00:50:00,706 --> 00:50:02,366
Očividně máte taky výsledky.
762
00:50:03,834 --> 00:50:05,504
Pro jednou tančím prince.
763
00:50:05,585 --> 00:50:08,625
V baletu Ramona Costy
žádní princové nejsou.
764
00:50:09,423 --> 00:50:10,343
Jen ďábel.
765
00:50:10,424 --> 00:50:11,934
Já za to nemůžu.
766
00:50:12,009 --> 00:50:14,139
Musíme přestat s tím, co děláme.
767
00:50:14,219 --> 00:50:16,469
- Protože mě obsadili?
- Je to špatné.
768
00:50:17,556 --> 00:50:19,306
Sám jsi řekl, že to nic není.
769
00:50:19,975 --> 00:50:21,015
Pro mě ne.
770
00:50:21,768 --> 00:50:23,898
Ale vím, co se tu děje, Shane.
771
00:50:24,771 --> 00:50:25,901
Nejsem blbej.
772
00:50:27,941 --> 00:50:28,861
Jo?
773
00:50:30,527 --> 00:50:31,857
Co se tu děje?
774
00:50:32,863 --> 00:50:34,033
Jebu na tebe.
775
00:50:34,698 --> 00:50:35,908
O to tu jde.
776
00:51:02,392 --> 00:51:03,812
Měls dneska smůlu.
777
00:51:05,062 --> 00:51:06,812
Nechali mě ležet.
778
00:51:07,814 --> 00:51:10,574
Třeba na to nejseš stavěnej.
779
00:51:10,650 --> 00:51:13,360
Chceš mě odsud dostat. Proč?
780
00:51:14,196 --> 00:51:17,406
Madam DuBoisová mě sem pozvala,
protože ví,
781
00:51:17,491 --> 00:51:20,451
že jsem skvělej tanečník.
782
00:51:22,496 --> 00:51:23,496
Ale nevím,
783
00:51:23,580 --> 00:51:25,210
co vidí v tobě.
784
00:51:26,500 --> 00:51:28,000
Jsem tu už dlouho.
785
00:51:28,085 --> 00:51:29,915
Dokázal jsem jí, že na to mám.
786
00:51:31,254 --> 00:51:35,934
Jenže ona se rozhodla,
že škola potřebuje něco víc.
787
00:51:36,426 --> 00:51:38,926
Tak se zeptej sám sebe, Calebe Wicku…
788
00:51:39,930 --> 00:51:43,350
než za ní půjdeš
a řekneš jí, že buď ty, nebo já…
789
00:51:45,519 --> 00:51:46,899
koho si asi vybere?
790
00:51:57,989 --> 00:51:59,069
Docela věřím…
791
00:52:01,868 --> 00:52:02,868
že ty to nebudeš.
792
00:52:14,214 --> 00:52:15,054
Ahoj.
793
00:52:16,174 --> 00:52:17,094
Máš hotovo?
794
00:52:18,718 --> 00:52:20,848
Jo, už jste v bezpečí.
795
00:52:20,929 --> 00:52:23,519
Dobře. Cítím se mnohem líp.
796
00:52:25,642 --> 00:52:27,772
Není zač. Ty dveře se snadno seknou.
797
00:52:30,021 --> 00:52:31,021
Ale…
798
00:52:35,485 --> 00:52:37,315
jestli mi to chceš oplatit,
799
00:52:39,030 --> 00:52:40,320
umím i jiný věci.
800
00:52:41,741 --> 00:52:42,701
V devět hraju.
801
00:52:43,326 --> 00:52:44,196
Jsi zpěvák?
802
00:53:21,489 --> 00:53:24,869
Neveah, nech moje věci bejt.
Neovládáš se… Mami?
803
00:53:26,203 --> 00:53:28,413
Ty se taky neovládáš. Beru tě domů.
804
00:53:29,873 --> 00:53:31,883
Mami, tohle je můj domov.
805
00:53:32,375 --> 00:53:33,455
Měly jsme dohodu.
806
00:53:33,543 --> 00:53:37,213
Buď dostaneš hlavní roli,
nebo se vracíš do New Yorku.
807
00:53:37,756 --> 00:53:38,916
Mrzí mě to,
808
00:53:39,007 --> 00:53:40,337
ale s tímhle je konec.
809
00:54:02,322 --> 00:54:03,822
Říkala jsem vám, Alane,
810
00:54:03,907 --> 00:54:06,027
že mě lidé nebezpečně podceňují.
811
00:54:06,117 --> 00:54:07,737
Mě podceňují taky.
812
00:54:08,245 --> 00:54:11,745
Jako vedoucí sportovní medicíny
podepisuju povolenky tančit.
813
00:54:11,831 --> 00:54:13,831
Jo? A kdy se to stane?
814
00:54:16,378 --> 00:54:18,458
Až tě uvidím tančit jako včera.
815
00:54:19,339 --> 00:54:21,969
Máš únavovou zlomeninu.
Druhý metatarsus.
816
00:54:22,050 --> 00:54:24,550
Jsi zatraceně dobrá lhářka.
817
00:54:25,136 --> 00:54:26,966
Ale naše těla prozradí pravdu.
818
00:56:38,645 --> 00:56:40,645
Překlad titulků: Petra Babuláková