1
00:00:06,214 --> 00:00:10,804
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,194
Idéen er ikke blot dårlig,
men også farlig.
3
00:00:27,277 --> 00:00:30,697
Du kan ikke svanse ind
på en af landets bedste balletskoler
4
00:00:30,780 --> 00:00:33,700
og iscenesætte en grusom ballet,
som ingen ønsker.
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,453
-Mona ønsker den.
-Kald mig ikke det.
6
00:00:35,535 --> 00:00:38,075
Hun tryglede mig om den som i gamle dage.
7
00:00:39,372 --> 00:00:43,792
Jeg annoncerede en ny Ramon Costa-ballet,
men du kan ikke gøre, hvad du vil.
8
00:00:43,877 --> 00:00:47,337
Vi inspirerer kunstnere.
Vi knuser ikke sjæle.
9
00:00:47,422 --> 00:00:50,882
-Store kunstnere ser mørket i øjnene.
-En elev døde næsten.
10
00:00:50,967 --> 00:00:53,797
Resten bør hjælpes til
at konfrontere deres frygt.
11
00:00:53,887 --> 00:00:55,257
De har brug for magi.
12
00:00:55,346 --> 00:00:59,976
De er blevet voksne før tid,
men vi skal hjælpe dem på plads i verden.
13
00:01:00,060 --> 00:01:04,310
Hvis du synes, at verden er et eventyr,
og du vil lave Tornerose, kan jeg gå.
14
00:01:04,397 --> 00:01:06,187
-Undskyld mig?
-Hvorhen, Ramon?
15
00:01:06,274 --> 00:01:08,034
Var du ikke færdig med Paris?
16
00:01:08,109 --> 00:01:10,149
Har du et andet job?
17
00:01:10,236 --> 00:01:11,356
Ingen er sikre.
18
00:01:11,446 --> 00:01:12,816
Vi tager os af det.
19
00:01:12,906 --> 00:01:16,276
Vi har købt døre
med tidslåse til kollegiet.
20
00:01:16,367 --> 00:01:18,657
For at berolige højtråbende forældre.
21
00:01:18,745 --> 00:01:22,665
-Det er en begyndelse.
-Det er en joke. De vil stikke af. Som os.
22
00:01:23,625 --> 00:01:27,545
Mona, du gav pressen en god historie.
Lad os skabe en succes.
23
00:01:27,629 --> 00:01:30,799
Jeg kan se plakaten for mig:
"Børn genskaber Jack…
24
00:01:30,882 --> 00:01:32,842
Ripper, hedder den. Bare Ripper.
25
00:01:32,926 --> 00:01:34,796
Sminke på en psykopat.
26
00:01:35,386 --> 00:01:37,006
Skal du ikke undervise?
27
00:01:43,561 --> 00:01:45,151
Han elsker mig stadig.
28
00:01:45,230 --> 00:01:47,150
Han er vist kommet videre.
29
00:01:47,232 --> 00:01:49,652
Forestil dig en simpel ballethistorie:
30
00:01:49,734 --> 00:01:51,954
Dreng møder piger og terroriserer byen.
31
00:01:52,028 --> 00:01:53,658
Dreng bliver legende.
32
00:01:53,738 --> 00:01:56,698
Balletten er skandaløs.
Bestyrelsen vil afvise den.
33
00:01:57,408 --> 00:01:59,908
Du presser dansernes kroppe til grænsen.
34
00:02:00,495 --> 00:02:02,075
Hvorfor pakke psyken ind i vat?
35
00:02:12,632 --> 00:02:15,682
Tag det junk af! Alle sammen!
36
00:02:16,261 --> 00:02:18,721
Første position mod barren.
37
00:02:32,110 --> 00:02:34,200
{\an8}Hej, Oren. Har du et øjeblik?
38
00:02:34,779 --> 00:02:35,909
{\an8}Ja.
39
00:02:35,989 --> 00:02:38,449
{\an8}-Flotte dobbeltture i dag.
-Tak.
40
00:02:38,992 --> 00:02:44,042
{\an8}Man skal tabe kæben, ikke? Ikke min kæbe!
Men vi skal få folk til at tabe kæben.
41
00:02:44,122 --> 00:02:46,502
{\an8}-Prøver du at sige noget?
-Ja.
42
00:02:46,583 --> 00:02:48,173
Vi dansede godt i går.
43
00:02:48,251 --> 00:02:49,171
Det ved jeg.
44
00:02:49,252 --> 00:02:53,172
Vi bør ride videre på bølgen
og triumfere sammen til prøverne.
45
00:02:53,840 --> 00:02:56,720
Wow! Du er allerede ved at erobre verden!
46
00:02:56,801 --> 00:02:58,341
Jeg vil ikke spilde tiden.
47
00:02:59,470 --> 00:03:02,520
Der var ingen gode fyre
på din balletskole i L.A., vel?
48
00:03:02,599 --> 00:03:03,519
Og?
49
00:03:03,600 --> 00:03:07,060
Alle fyrene på skolen kan gøre det,
som jeg gjorde.
50
00:03:07,145 --> 00:03:11,355
Jeg ved, du har en kæreste,
og jeg vil ikke skabe rav i jeres forhold,
51
00:03:11,441 --> 00:03:13,741
men sandheden er, at du vil have mig…
52
00:03:13,818 --> 00:03:15,898
…på en danseagtig måde.
53
00:03:15,987 --> 00:03:19,617
Før Ramon Costa laver første udvælgelse,
observerer han undervisningen.
54
00:03:20,116 --> 00:03:21,116
Du er fantastisk.
55
00:03:22,243 --> 00:03:23,453
Du vil nå langt her.
56
00:03:24,037 --> 00:03:25,537
Men min teknik er dårlig.
57
00:03:25,622 --> 00:03:26,832
Den kan du lære.
58
00:03:26,915 --> 00:03:27,865
Bare ikke i dag.
59
00:03:46,768 --> 00:03:49,268
Afkøling før Vridemaskinen skal se på dig?
60
00:03:50,146 --> 00:03:51,766
Du kom vist rigtig til skade.
61
00:03:51,856 --> 00:03:54,936
Hvis Ramon Costa ser os lave fejl igen,
er det slut.
62
00:03:56,778 --> 00:03:59,528
Jeg er virkelig ked af, at du faldt.
63
00:03:59,614 --> 00:04:01,574
Vær ikke det. Jeg er ikke skadet.
64
00:04:02,492 --> 00:04:04,082
Men vi må snakke strategi.
65
00:04:04,744 --> 00:04:06,294
Vi skal bare sparke røv.
66
00:04:06,371 --> 00:04:07,411
Det er ikke nok!
67
00:04:08,706 --> 00:04:10,956
I danselokalet giver jeg dig alt.
68
00:04:11,042 --> 00:04:13,752
Men herude er du alene.
69
00:04:14,754 --> 00:04:16,054
Jeg hørte, du faldt.
70
00:04:16,130 --> 00:04:17,800
Bette er en falden kvinde.
71
00:04:17,882 --> 00:04:21,392
-Det var intet. Jeg har det fint.
-Okay. Lad os se på det.
72
00:04:24,222 --> 00:04:25,312
Okay.
73
00:04:29,143 --> 00:04:30,483
-Gør det ondt?
-Nej.
74
00:04:32,981 --> 00:04:33,821
Og det her?
75
00:04:36,985 --> 00:04:38,025
Eller det her?
76
00:04:39,153 --> 00:04:40,243
Intet.
77
00:04:41,698 --> 00:04:43,488
Okay…
78
00:04:44,367 --> 00:04:48,787
Den lokaliserede kvæstelse og begrænsning
i mobiliteten tyder på, der er noget galt.
79
00:04:48,871 --> 00:04:51,621
Du kompenserede måske
for en hævet akillessene,
80
00:04:51,708 --> 00:04:53,248
som din journal ikke nævner.
81
00:04:53,334 --> 00:04:54,174
Du er jo et vrag.
82
00:04:54,252 --> 00:04:57,712
Alan, hvis der var noget galt,
ville jeg sige det.
83
00:04:57,797 --> 00:05:00,627
Mit helbred er vigtigere
end en dum rolle.
84
00:05:15,231 --> 00:05:16,731
Hvad laver du?
85
00:05:16,816 --> 00:05:19,606
Jeg er død, færdig og besejret.
86
00:05:20,695 --> 00:05:22,815
June, prøverne er ikke startet endnu.
87
00:05:22,905 --> 00:05:25,065
Ramon Costa gør mig ikke til solist,
88
00:05:25,158 --> 00:05:28,948
men hvis jeg ikke får en hovedrolle,
skal jeg hjem til New York.
89
00:05:29,037 --> 00:05:30,407
Du kan nå at imponere ham.
90
00:05:30,496 --> 00:05:33,416
Det er let at sige.
Du har allerede imponeret ham.
91
00:05:33,499 --> 00:05:36,749
Ja, indtil han ser mig tumle rundt
i Topher Brooks' time.
92
00:05:36,836 --> 00:05:40,716
-Ja, han er hård.
-Og hurtig. Som var det et andet sprog.
93
00:05:40,798 --> 00:05:43,008
Det er fransk. Det er et andet sprog.
94
00:05:44,218 --> 00:05:46,258
Jeg er alt for langt bagud.
95
00:05:46,346 --> 00:05:47,926
Du skal bare lære det.
96
00:05:48,014 --> 00:05:51,234
Okay, du kan lære mig,
hvad Brooks taler om,
97
00:05:51,309 --> 00:05:53,479
så hjælper jeg dig med at løsne op.
98
00:05:55,646 --> 00:05:57,226
Hvor har du den rose fra?
99
00:05:57,732 --> 00:06:00,032
Det var en gave. Se!
100
00:06:03,196 --> 00:06:04,696
"Din tur til at flyve"?
101
00:06:04,781 --> 00:06:06,871
Åh gud, det er nærmest en dødstrussel.
102
00:06:07,492 --> 00:06:11,082
Der lå en hvid rose nær Cassie
efter hendes flyvetur.
103
00:06:11,162 --> 00:06:12,412
Giv det til politiet.
104
00:06:12,497 --> 00:06:13,327
Glem det.
105
00:06:13,414 --> 00:06:14,374
Neveah!
106
00:06:15,124 --> 00:06:17,634
Der er noget, du ikke ved om stedet.
107
00:06:17,710 --> 00:06:19,300
Noget, som jeg har set.
108
00:06:20,296 --> 00:06:25,836
Okay. Jeg var vågen den aften,
og på gangen var der en med en hættetrøje…
109
00:06:25,927 --> 00:06:27,467
Med en rød lynlås?
110
00:06:28,930 --> 00:06:30,260
Hvordan vidste du det?
111
00:06:31,432 --> 00:06:33,232
-Bare et gæt.
-Nu er jeg bange.
112
00:06:33,309 --> 00:06:37,189
Slap af.
Vores liv er ikke en Ramon Costa-ballet.
113
00:06:37,271 --> 00:06:38,691
Er du sikker på det?
114
00:06:44,821 --> 00:06:45,951
Du ville se mig?
115
00:06:46,030 --> 00:06:47,410
Ja, ved du hvorfor?
116
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
Jeg blev revet lidt med…
117
00:06:49,534 --> 00:06:51,414
Det er en ordre oppefra.
118
00:06:51,494 --> 00:06:55,584
Stop efterforskningen af balletskolen,
og begynd at patruljere igen.
119
00:06:55,665 --> 00:06:56,955
Men jeg har ikke…
120
00:06:57,041 --> 00:06:58,541
Cruz, du er ny her.
121
00:06:58,626 --> 00:07:00,376
Jeg var otte år i militæret.
122
00:07:00,461 --> 00:07:04,171
Og man kommer sig over
at være den første på gerningsstedet.
123
00:07:06,217 --> 00:07:09,927
Der er tegn på kamp,
en tavs direktør og løgnagtige elever.
124
00:07:10,012 --> 00:07:11,932
Ingen adgang til pigens journal.
125
00:07:12,014 --> 00:07:15,524
-Drabsafdelingen bør overtage sagen.
-Men ingen er død.
126
00:07:17,395 --> 00:07:18,725
Er det om din veninde?
127
00:07:18,813 --> 00:07:19,983
Hvis du har brug for tid…
128
00:07:20,064 --> 00:07:24,114
Jeg vil bare have,
at vi beskytter folk, ikke institutioner.
129
00:07:24,193 --> 00:07:25,863
Der er noget galt på skolen.
130
00:07:25,945 --> 00:07:28,815
Og kan du ikke se det,
er du en del af problemet.
131
00:07:34,787 --> 00:07:37,457
Mange kvinder
har forspildt deres potentiale,
132
00:07:37,540 --> 00:07:39,540
fordi følelser kom i vejen for en sag.
133
00:07:41,127 --> 00:07:44,667
Hvis du vil brillere her,
er det ikke måden at gøre det på.
134
00:08:42,563 --> 00:08:46,073
Godt. Tag en pause.
Bagefter fortsætter vi med soloen.
135
00:08:50,196 --> 00:08:51,026
Brava!
136
00:08:52,031 --> 00:08:56,121
Madame DuBois.
Åh gud, det var da ingenting.
137
00:08:56,786 --> 00:08:59,206
City Works er heldige med, du er tilbage.
138
00:08:59,288 --> 00:09:00,538
Tak.
139
00:09:03,209 --> 00:09:05,999
Selvom nogle ting aldrig ændrer sig.
140
00:09:07,004 --> 00:09:08,844
Én gang pervers, altid pervers.
141
00:09:08,923 --> 00:09:10,053
Hvad kan jeg sige?
142
00:09:10,132 --> 00:09:13,552
Vores bestyrelsesformand er en entusiast
og meget gavmild.
143
00:09:13,636 --> 00:09:14,636
Er god, ja?
144
00:09:15,137 --> 00:09:16,137
Er fantastisk.
145
00:09:17,139 --> 00:09:18,349
Jeg talte med Talbot.
146
00:09:18,432 --> 00:09:21,852
Fin fyr. Han vil se et uddrag af Ripper
til mødet i morgen.
147
00:09:21,936 --> 00:09:24,476
Hadrian træffer ikke
kunstneriske beslutninger.
148
00:09:24,564 --> 00:09:28,654
Det er første bestyrelsesmøde
siden ulykken, og de skal vælge formand.
149
00:09:28,734 --> 00:09:30,444
Det er ikke tid til ballet.
150
00:09:30,528 --> 00:09:32,108
Det synes Talbot, det er.
151
00:09:32,196 --> 00:09:34,406
Du sagde, at de ville afvise den.
152
00:09:34,490 --> 00:09:35,830
Det vil jeg ændre på.
153
00:09:39,954 --> 00:09:40,794
Ramon!
154
00:09:43,624 --> 00:09:45,964
Brisé volé.
155
00:09:46,043 --> 00:09:47,553
Tendu cuisse.
156
00:09:47,628 --> 00:09:49,208
Sissonne.
157
00:09:49,297 --> 00:09:51,507
Trois, pas de bourrée.
158
00:09:51,591 --> 00:09:54,261
Chassé en dans, pas de chat
og pas de bourrée.
159
00:09:54,343 --> 00:09:55,433
Du halter efter.
160
00:09:56,762 --> 00:09:58,392
Du nyder det alt for meget.
161
00:09:58,472 --> 00:09:59,722
Ja, ikke?
162
00:09:59,807 --> 00:10:02,977
Og piqué, balancé.
163
00:10:03,060 --> 00:10:04,190
Soutenu.
164
00:10:04,270 --> 00:10:05,560
Sissonne doublée.
165
00:10:05,646 --> 00:10:07,646
Sissonne doublée! Relevé.
166
00:10:07,732 --> 00:10:10,482
Piqué en dehors. Dobbelt piqué en dehors.
167
00:10:10,568 --> 00:10:12,858
Chaînés. Og færdig!
168
00:10:15,906 --> 00:10:17,906
Du skal tænke som en dukke.
169
00:10:18,868 --> 00:10:21,158
Balletmesteren er hjernen.
Du er kroppen.
170
00:10:21,787 --> 00:10:22,997
-Kom nu!
-Okay.
171
00:10:25,875 --> 00:10:26,995
Bette!
172
00:10:27,084 --> 00:10:30,884
Skønt, at du kunne finde tid til
at se din kære gamle mor.
173
00:10:30,963 --> 00:10:32,263
Tak, fordi du tog dig tid.
174
00:10:32,340 --> 00:10:35,260
Jeg har kun et øjeblik.
Jeg har en middagsaftale.
175
00:10:35,885 --> 00:10:37,385
Er far stadig udenbys?
176
00:10:37,470 --> 00:10:39,470
Bette, terapien virker.
177
00:10:40,431 --> 00:10:41,271
Godt at vide.
178
00:10:41,932 --> 00:10:46,152
-Jeg stiller op som bestyrelsesformand.
-Tredje gang er lykkens gang.
179
00:10:46,228 --> 00:10:49,978
Med Whitlaw-navnet behørigt hædret,
kan jeg snuppe titlen,
180
00:10:50,066 --> 00:10:53,186
og jeg kan få respekt
fra vores venner og naboer.
181
00:10:53,277 --> 00:10:54,447
At gifte sig til penge…
182
00:10:55,488 --> 00:10:56,818
…er ikke nemt.
183
00:10:56,906 --> 00:10:59,326
Jeg vil også gerne snuppe noget.
184
00:11:00,868 --> 00:11:02,408
Jeg landede forkert.
185
00:11:02,995 --> 00:11:04,905
Det var derfor, du ville se mig.
186
00:11:04,997 --> 00:11:08,377
Jeg kan humpe rundt på ibuprofen,
eller du kan hjælpe mig.
187
00:11:10,670 --> 00:11:12,920
Jeg tænkte på et dusin oxycodon.
188
00:11:19,428 --> 00:11:20,508
Seks Vicodin.
189
00:11:20,596 --> 00:11:22,676
-Mor!
-Skat, jeg passer bare på dig.
190
00:11:22,765 --> 00:11:24,265
Se bare her.
191
00:11:24,975 --> 00:11:27,805
-Du kommer tidligt. Hvordan gik prøverne?
-Godt.
192
00:11:27,895 --> 00:11:29,435
Skal Bette spise med?
193
00:11:29,522 --> 00:11:30,982
Er din aftale med Delia?
194
00:11:31,065 --> 00:11:32,775
Skat, lav ikke en scene.
195
00:11:32,858 --> 00:11:35,108
Jeg bor på et kollegie fem gader væk.
196
00:11:35,194 --> 00:11:36,744
Det er dit valg, ikke mit.
197
00:11:36,821 --> 00:11:39,071
Jeg troede, du havde travlt. Men bliv.
198
00:11:39,156 --> 00:11:41,366
Apropos travlt. Får du stemmer nok?
199
00:11:41,450 --> 00:11:44,830
Det ser godt ud nu,
hvor min datter er blevet solodanser.
200
00:11:44,912 --> 00:11:46,712
Nogen må afsætte Talbot.
201
00:11:46,789 --> 00:11:49,209
Jeg vil befri folket.
202
00:11:49,291 --> 00:11:51,631
Ramon sagde, at I skal aflægge prøver.
203
00:11:51,711 --> 00:11:53,921
Jeg hjælper dig gerne, hvis du vil.
204
00:11:54,004 --> 00:11:55,554
Jeg har styr på det. Tak.
205
00:11:55,631 --> 00:11:59,891
Enhver danser ville tigge om
at få hjælp af Delia Whitlaw.
206
00:11:59,969 --> 00:12:04,679
-De skal ikke høre for det for evigt.
-Jeg har større bekymringer.
207
00:12:04,765 --> 00:12:08,135
Ja, det må tage al din tid
at slikke Costas behårede krop.
208
00:12:08,227 --> 00:12:11,227
Elizabeth! Hvorfor kan du ikke være sød?
209
00:12:11,313 --> 00:12:13,363
Fordi det gør ondt, mor!
210
00:12:15,776 --> 00:12:19,316
Hjælp mig, så lover jeg,
at jeg nok skal være sød.
211
00:12:28,914 --> 00:12:30,004
Prøv dem her.
212
00:12:35,379 --> 00:12:36,419
Jeg må tilbage.
213
00:13:10,122 --> 00:13:12,122
Er det noget, du vil gøre ofte?
214
00:13:20,508 --> 00:13:21,758
Det tager et øjeblik.
215
00:13:22,343 --> 00:13:23,553
Det er mit værelse.
216
00:13:24,637 --> 00:13:26,007
Ikke en rådden moské.
217
00:13:42,780 --> 00:13:43,700
Brug din ryg.
218
00:13:49,203 --> 00:13:51,413
Tøs, jeg kan se dig tælle.
219
00:13:52,873 --> 00:13:54,253
Jeg er sådan en taber.
220
00:13:54,333 --> 00:13:56,213
Du gør mange gode ting.
221
00:13:56,293 --> 00:13:57,213
Forfra.
222
00:13:57,294 --> 00:14:00,344
Kom nu. Seks, syv og…
223
00:14:04,760 --> 00:14:07,300
I ballet kan man være så stærk
som en forsvarsspiller,
224
00:14:07,388 --> 00:14:11,478
udholden som en maratonløber
og have et hjerte som en olympisk roer.
225
00:14:11,559 --> 00:14:14,309
Men der er én styrke,
som ingen andre har,
226
00:14:15,563 --> 00:14:17,153
og det er fleksibilitet.
227
00:14:17,940 --> 00:14:22,820
Man fødes med
sine gudgivne smidige ledbånd og sener,
228
00:14:22,903 --> 00:14:25,743
men hvad man end har, er det aldrig nok.
229
00:14:25,823 --> 00:14:30,833
Så man kæmper imod sig selv
og kroppens ønske om at trække sig sammen.
230
00:14:31,537 --> 00:14:33,907
Man ødelægger sig selv
for at blive smidig.
231
00:14:34,748 --> 00:14:37,078
Springer man en dag over,
går det bagud.
232
00:14:37,167 --> 00:14:41,257
Arbejder man for hårdt,
hævner kroppen sig og bliver stiv.
233
00:14:42,006 --> 00:14:43,666
Men man lærer. Det gør man.
234
00:14:45,175 --> 00:14:50,175
Man finder den rette mængde tortur,
der giver resultater uden at ødelægge en.
235
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Du har styr på det.
236
00:15:23,672 --> 00:15:25,512
Den entrechat quatre kom for sent.
237
00:15:27,927 --> 00:15:29,177
Grand allegro igen.
238
00:15:29,261 --> 00:15:33,351
Men fra hjørnet saut de basque
i stedet for grand jeté en tournant.
239
00:15:33,432 --> 00:15:35,562
Og d'herrer: tour en l'air.
240
00:15:35,643 --> 00:15:37,393
Damer, hold jeres jeté til sidst.
241
00:15:37,895 --> 00:15:38,725
Og…
242
00:15:41,315 --> 00:15:43,275
Tæl ikke.
243
00:15:43,859 --> 00:15:45,609
Og tour en l'air!
244
00:15:53,911 --> 00:15:57,501
Balancé, soutenu.
245
00:15:57,581 --> 00:16:01,091
Og entrechat six!
246
00:16:10,636 --> 00:16:12,546
Bevæg jer hen over gulvet. Mere.
247
00:16:14,223 --> 00:16:16,603
Og tour en l'air.
248
00:16:18,852 --> 00:16:22,652
Femte i toppen af assemblé
og ikke bare, når I lander.
249
00:16:22,731 --> 00:16:26,651
Tak, Brooks. Det er skønt,
at du inspirerer den næste generation.
250
00:16:27,569 --> 00:16:32,069
Jeg udvælger otte af jer,
som vil udføre en kort pas de deux.
251
00:16:32,157 --> 00:16:36,617
Derefter træffer jeg beslutningen om,
hvem der får lov til at vise en solo.
252
00:16:36,704 --> 00:16:39,834
Jeg ved,
at hr. Brooks har givet jer partnere.
253
00:16:39,915 --> 00:16:42,575
Dem holder jeg mig selvfølgelig ikke til.
254
00:16:45,921 --> 00:16:46,761
Dig.
255
00:16:48,841 --> 00:16:49,681
Dig.
256
00:16:51,093 --> 00:16:52,093
Dig.
257
00:16:53,595 --> 00:16:54,425
Dig.
258
00:16:56,140 --> 00:16:57,020
Dig.
259
00:16:58,517 --> 00:16:59,597
Dig.
260
00:17:04,523 --> 00:17:05,363
Dig.
261
00:17:09,570 --> 00:17:10,400
Og dig.
262
00:17:13,699 --> 00:17:14,529
Ja!
263
00:17:15,951 --> 00:17:18,081
Valgte han June Park og ikke mig?
264
00:17:18,162 --> 00:17:20,162
Er han blind? Hun er elendig!
265
00:17:20,748 --> 00:17:21,578
Åh gud.
266
00:17:34,803 --> 00:17:35,643
Hej.
267
00:17:36,430 --> 00:17:38,430
Jeg kan ikke tale med dig lige nu.
268
00:17:40,017 --> 00:17:40,977
Jeg forstår dig.
269
00:17:41,727 --> 00:17:44,727
-Jeg ville også være sur på mig.
-Nej, det er bare…
270
00:17:44,813 --> 00:17:46,023
Du kender det.
271
00:17:46,106 --> 00:17:48,726
Vi lader det gå ud over dem,
vi elsker mest.
272
00:17:48,817 --> 00:17:51,697
Tag den her muffin, okay? Jeg betaler.
273
00:17:52,821 --> 00:17:54,161
Du har fortjent den.
274
00:17:55,699 --> 00:17:58,369
Og du fortjener hovedrollen.
275
00:17:58,994 --> 00:18:00,374
Det gør vi begge.
276
00:18:00,454 --> 00:18:03,334
Vi ved også,
hvad problemet i virkeligheden er.
277
00:18:03,415 --> 00:18:04,995
De nye, som er startet.
278
00:18:05,501 --> 00:18:06,461
Mener du Neveah?
279
00:18:06,543 --> 00:18:07,503
Hun udnytter dig.
280
00:18:07,586 --> 00:18:10,706
Hun hjalp mig i går.
Og derfor blev jeg udvalgt i dag.
281
00:18:10,798 --> 00:18:13,468
-Du undervurderer dig selv.
-Det er sandheden.
282
00:18:13,550 --> 00:18:17,640
Neveah Stroyer leder efter en genvej
til toppen,
283
00:18:17,721 --> 00:18:21,601
og når du hjælper hende,
skader du dig selv.
284
00:18:23,602 --> 00:18:27,652
Vi har været bedste venner,
siden vi var 13, og vi skal holde sammen,
285
00:18:27,731 --> 00:18:29,651
ellers ender du bare som Cassie.
286
00:18:29,733 --> 00:18:30,573
Hvordan?
287
00:18:31,110 --> 00:18:33,450
Du ville blive beundret og frygtet.
288
00:18:34,571 --> 00:18:36,911
Men til sidst: alene.
289
00:18:43,747 --> 00:18:45,747
Så den nye ballet…
290
00:18:45,833 --> 00:18:47,213
…kalder jeg Ripper.
291
00:18:47,292 --> 00:18:51,762
Det er historien om seriemorderen,
voldelig og ond.
292
00:18:51,839 --> 00:18:54,719
Det er også historien om de kvinder,
som han…
293
00:18:56,176 --> 00:18:57,546
Er noget galt?
294
00:19:00,430 --> 00:19:02,470
En af jer mænd skal være Jack.
295
00:19:02,558 --> 00:19:06,728
En af jer kvinder skal spille
hans sidste offer, Mary Jane Kelly.
296
00:19:06,812 --> 00:19:10,402
Jeg leder efter passion, udtryk, mod…
297
00:19:11,233 --> 00:19:12,483
…og fokus.
298
00:19:14,236 --> 00:19:15,356
Prøv at levere.
299
00:19:26,790 --> 00:19:27,620
Bette!
300
00:19:28,208 --> 00:19:32,958
Jeg talte med bestyrelsen om mødet
i morgen, og hvis jeg havde tid…
301
00:19:33,046 --> 00:19:35,876
Ramon Costa udvalgte mig ikke
efter første runde.
302
00:19:37,885 --> 00:19:39,295
Det er dårlig timing.
303
00:19:39,386 --> 00:19:40,636
Jeg ønskede at dø.
304
00:19:40,721 --> 00:19:41,811
Det er klart.
305
00:19:41,889 --> 00:19:45,809
Efter alle de dyre trænere
og alle de døre, jeg har åbnet,
306
00:19:45,893 --> 00:19:48,023
gør din fiasko ikke mit job lettere.
307
00:19:48,103 --> 00:19:49,813
Jeg prøver, mor. Det gør jeg.
308
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Jeg gør vanvittige og forfærdelige ting
for at blive i spillet.
309
00:19:53,650 --> 00:19:55,650
Jeg har efterhånden svært ved at føle,
310
00:19:55,736 --> 00:19:59,026
at jeg er et godt menneske,
som gør det rigtige.
311
00:19:59,114 --> 00:20:01,624
Elizabeth, der er kun én ting,
du skal gøre.
312
00:20:01,700 --> 00:20:06,540
Det er at danse bedre end nogen anden.
Gør du det, er din fremtid sikret.
313
00:20:06,622 --> 00:20:09,542
Og min med.
En fremtid, som er familien værdig.
314
00:20:09,625 --> 00:20:12,875
-Men hvis du snubler hver gang…
-Jeg skal nok ordne det!
315
00:20:12,961 --> 00:20:14,801
Jeg skal bare klare tankerne. Mor!
316
00:20:15,589 --> 00:20:18,879
Hvad med at tage hen
på vores gamle yndlingscafé?
317
00:20:18,967 --> 00:20:20,927
Vi kunne spise de små sandwich.
318
00:20:23,931 --> 00:20:26,181
Hvornår så du mig sidst spise brød?
319
00:20:29,686 --> 00:20:32,186
Jeg har bare brug for en mor lige nu.
320
00:20:35,108 --> 00:20:36,398
Selvfølgelig.
321
00:20:38,362 --> 00:20:43,242
Men det her er en situation,
hvor jeg må tage min egen iltmaske på,
322
00:20:44,952 --> 00:20:46,752
før jeg kan hjælpe dig.
323
00:21:06,598 --> 00:21:08,598
Det er et trin lige ind i løftet.
324
00:21:09,101 --> 00:21:12,271
I løfter op og så ned igen.
Vær ikke eftergivende.
325
00:21:12,354 --> 00:21:14,444
Det er ikke min koreografi.
326
00:21:15,565 --> 00:21:17,685
Stop!
327
00:21:20,112 --> 00:21:22,782
I to kan vise dem det.
328
00:21:22,864 --> 00:21:25,244
Hvad venter vi på? Musik!
329
00:21:25,325 --> 00:21:26,865
Fra arabesque-slæbet.
330
00:21:34,459 --> 00:21:36,839
Nydelig udførsel. Den passer til stilen.
331
00:22:05,324 --> 00:22:06,334
I er unge.
332
00:22:07,242 --> 00:22:08,242
I er sultne.
333
00:22:09,161 --> 00:22:11,461
I er stærke, og I er ivrige.
334
00:22:11,538 --> 00:22:15,378
Men ingen af jer er konsekvente,
og det er det vigtigste i ballet.
335
00:22:15,876 --> 00:22:19,666
Man kan ikke være vildt god den ene dag
og en klodrian den næste.
336
00:22:19,755 --> 00:22:21,795
Vi ser i morgen, hvad I kan huske.
337
00:22:28,805 --> 00:22:30,465
Min spilledåseballerina.
338
00:22:30,557 --> 00:22:32,677
Har du ikke set den herinde?
339
00:22:32,768 --> 00:22:33,598
Næh.
340
00:22:34,478 --> 00:22:36,808
Jeg lover, at jeg ikke bliver vred.
341
00:22:36,897 --> 00:22:39,397
Men jeg har virkelig brug for den.
342
00:22:39,483 --> 00:22:40,733
-Hvis…
-Jeg har den ikke!
343
00:22:40,817 --> 00:22:43,067
-Du så mig i dag.
-Vent lidt. Så…
344
00:22:43,153 --> 00:22:48,413
Tror du virkelig, at du var dårlig i dag,
fordi du ikke kunne gnide på en ballerina?
345
00:22:48,492 --> 00:22:50,202
Jeg har meget i hovedet.
346
00:22:50,786 --> 00:22:52,946
Derfor har jeg et ritual. Et system.
347
00:22:53,038 --> 00:22:55,958
Det centrerer mig
og minder mig om mine styrker.
348
00:22:56,041 --> 00:22:58,711
Og den eneste, der vidste det, var dig.
349
00:23:04,299 --> 00:23:05,179
Har du tid?
350
00:23:06,051 --> 00:23:07,141
Ja.
351
00:23:13,558 --> 00:23:15,228
Det hele er min skyld.
352
00:23:15,310 --> 00:23:17,600
Jeg kludrede i det. Undskyld.
353
00:23:17,687 --> 00:23:19,397
Det var den første øvegang.
354
00:23:19,481 --> 00:23:23,191
Vi kan nå at vise hr. Costa,
at det, han så, ikke bare var held.
355
00:23:23,735 --> 00:23:28,275
Vi sigtede efter at genskabe gammel magi
i stedet for at danse i øjeblikket.
356
00:23:28,365 --> 00:23:30,325
Ja. Vi gør os alt for umage.
357
00:23:31,159 --> 00:23:32,909
Vi må løsne lidt op.
358
00:23:32,994 --> 00:23:35,664
Vi må ud i virkeligheden
og hente inspiration.
359
00:24:12,033 --> 00:24:13,543
Bette!
360
00:24:14,327 --> 00:24:15,787
Undskyld mig!
361
00:24:16,371 --> 00:24:17,251
Du godeste!
362
00:24:17,914 --> 00:24:21,844
Se, hvor vi er! Vi sneg os ud,
før Monique låste os inde for evigt!
363
00:24:21,918 --> 00:24:25,048
-Tak for din sms.
-Var det mig, ville jeg vide det.
364
00:24:33,722 --> 00:24:35,142
Jeg tager en pause.
365
00:25:09,508 --> 00:25:10,838
Jeg har en idé mere.
366
00:25:12,886 --> 00:25:14,966
Lær mig og Shane Ramons koreografi.
367
00:25:16,139 --> 00:25:18,179
Sig ikke hans navn lige nu.
368
00:25:18,266 --> 00:25:22,346
-Han kommer ikke til at se jer.
-Vi overrasker ham bare et sted.
369
00:25:22,437 --> 00:25:24,937
Ingen behøver at vide, at du lærte os den.
370
00:25:25,023 --> 00:25:27,233
Kan din mor ikke trække i trådene?
371
00:25:27,317 --> 00:25:29,027
Nu mister jeg lysten.
372
00:25:30,362 --> 00:25:31,492
Kom nu.
373
00:25:31,571 --> 00:25:34,241
Bare hjælp os med at lære det,
han viser jer.
374
00:25:42,999 --> 00:25:44,419
Hvad var det?
375
00:25:46,378 --> 00:25:50,298
Det var så sjovt,
bortset fra at psykopaten stirrede på os.
376
00:25:50,382 --> 00:25:52,472
Sagde jeg, hvad der skete i aftes?
377
00:25:52,551 --> 00:25:56,011
Jeg gik ind på værelset,
og han lå på gulvet og bad.
378
00:25:56,096 --> 00:25:59,976
Det er ikke sådan, jeg finder Gud,
men hver sin lyst.
379
00:26:00,058 --> 00:26:01,428
Han skræmmer mig.
380
00:26:01,518 --> 00:26:02,688
Caleb! Ikke sejt.
381
00:26:02,769 --> 00:26:05,109
Hvad? Du sagde, han ikke hører til her.
382
00:26:05,188 --> 00:26:08,608
Fordi han er arrogant.
Ikke fordi han vender sig mod Mekka.
383
00:26:08,692 --> 00:26:09,532
Fint.
384
00:26:09,609 --> 00:26:10,489
Ikke mig!
385
00:26:11,778 --> 00:26:13,568
Se dig for, din bøsse.
386
00:26:13,655 --> 00:26:16,365
-Det er dig, der ikke vælger side.
-Din nar.
387
00:26:16,950 --> 00:26:19,120
Du skal holde kæft og sige undskyld.
388
00:26:19,619 --> 00:26:20,699
I den rækkefølge?
389
00:26:20,787 --> 00:26:22,827
-Det bliver svært.
-Pis af.
390
00:26:22,914 --> 00:26:23,964
Shane! Rolig.
391
00:26:24,749 --> 00:26:25,999
Vi står sammen.
392
00:26:28,086 --> 00:26:31,916
Alarmcentralen?
Mine venner og jeg bliver angrebet.
393
00:26:32,007 --> 00:26:33,717
For fanden, hvad er I?
394
00:26:33,800 --> 00:26:35,180
Vi er dansere, din nar.
395
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Og vi giver jer røvfuld!
396
00:26:37,721 --> 00:26:39,601
En bunke magre nørder.
397
00:26:41,349 --> 00:26:42,929
Nej, det er omvendt.
398
00:26:44,394 --> 00:26:45,484
Du er død!
399
00:26:45,562 --> 00:26:48,112
Nej, jeg er en mager bøsse,
der banker dig.
400
00:26:48,773 --> 00:26:50,613
Gør du dig umage? Kom nu!
401
00:26:56,698 --> 00:26:57,568
Ja, sådan!
402
00:27:01,536 --> 00:27:03,366
Pas på, jeg ikke ser jer igen!
403
00:27:03,455 --> 00:27:06,575
Skræmmende! Glem ikke,
at det her er vores nabolag.
404
00:27:08,585 --> 00:27:09,455
Venner!
405
00:27:10,337 --> 00:27:11,497
Du godeste!
406
00:27:12,047 --> 00:27:13,837
Hvor har du lært at slås?
407
00:27:13,923 --> 00:27:16,683
Glem det.
Det var din skyld, jeg skulle slås.
408
00:27:19,012 --> 00:27:20,472
Militærfamilie.
409
00:27:26,394 --> 00:27:27,564
Er der et problem?
410
00:27:28,521 --> 00:27:29,651
Har du et øjeblik?
411
00:27:29,731 --> 00:27:30,941
Jeg skal i seng.
412
00:27:31,024 --> 00:27:32,324
Det er om Cassie.
413
00:27:32,400 --> 00:27:34,150
Skolen sagde, at hun faldt.
414
00:27:34,235 --> 00:27:35,145
Tror du på dem?
415
00:27:35,236 --> 00:27:38,196
Måske. Da det skete,
var jeg ikke i samme tidszone.
416
00:27:38,281 --> 00:27:39,781
Men du fik Cassies plads.
417
00:27:39,866 --> 00:27:42,866
Vil du ikke ende som hende,
så fortæl mig om rosen.
418
00:27:45,538 --> 00:27:48,038
For fanden, June! Hun laver numre med mig!
419
00:27:48,124 --> 00:27:50,004
Nej, hun bekymrer sig om dig.
420
00:27:50,085 --> 00:27:54,875
Den, der skubbede Cassie,
har måske sendt kortet og blomsterne.
421
00:27:54,964 --> 00:27:56,844
Du må hellere fortælle om det.
422
00:28:02,514 --> 00:28:04,724
Spørg din kilde om den information.
423
00:28:04,808 --> 00:28:07,478
June så meget den aften,
hvor Cassie faldt.
424
00:28:07,560 --> 00:28:08,440
Såsom hvad?
425
00:28:09,979 --> 00:28:12,319
Såsom hvad? Neveah!
426
00:28:14,442 --> 00:28:15,612
Fandens…
427
00:28:19,698 --> 00:28:21,988
Tak, fordi du forsvarede mig.
428
00:28:23,201 --> 00:28:26,791
Min far sagde altid: "Efterlad aldrig
en falden soldat på bjerget."
429
00:28:28,373 --> 00:28:32,293
-Han lyder som en god mand.
-Han er en død mand.
430
00:28:35,130 --> 00:28:36,920
-Det er jeg ked af.
-Det bør du være.
431
00:28:37,006 --> 00:28:38,296
I dræbte ham.
432
00:28:39,592 --> 00:28:41,092
Hvem? Franskmændene?
433
00:28:41,678 --> 00:28:42,798
Du ved, hvad jeg mener.
434
00:28:42,887 --> 00:28:46,347
For at ære min far i aften,
måtte jeg forsvare hans fjende.
435
00:28:52,605 --> 00:28:53,855
Vi er rivaler, Caleb.
436
00:28:53,940 --> 00:28:55,320
Men jeg lover dig…
437
00:28:56,151 --> 00:28:57,441
…at jeg ikke er din fjende.
438
00:28:58,027 --> 00:28:59,357
Vi skal dele værelse…
439
00:28:59,446 --> 00:29:00,406
Nej, vi skal ej.
440
00:29:01,156 --> 00:29:02,566
Madame og jeg er tætte.
441
00:29:03,158 --> 00:29:05,538
I morgen beder jeg om en ny bofælle.
442
00:29:06,161 --> 00:29:08,961
Du kan vise dit lille show til en anden.
443
00:29:23,178 --> 00:29:24,798
Hvad fanden laver du?
444
00:29:25,346 --> 00:29:28,386
Neveah, lad mig dog være, for pokker!
445
00:29:28,475 --> 00:29:30,095
Neveah, giv så slip!
446
00:29:30,685 --> 00:29:32,305
Enhver ville have gjort det samme!
447
00:29:32,395 --> 00:29:35,395
Enhver stikker!
Jeg ville jo ikke tale med politiet!
448
00:29:35,482 --> 00:29:37,152
Og du pudser Bette på mig?
449
00:29:37,233 --> 00:29:40,703
Jeg sagde bare, vi var på diskoteket.
Det andet var ikke min skyld!
450
00:29:40,779 --> 00:29:43,659
-Og du stjal min amulet.
-Er du seriøs?
451
00:29:43,740 --> 00:29:44,820
Hvor er den?
452
00:29:44,908 --> 00:29:47,658
Du er skør. Og nu ved alle det.
453
00:30:01,716 --> 00:30:03,086
Din lede kælling.
454
00:30:03,176 --> 00:30:05,136
Jeg har ikke gemt den der.
455
00:30:05,220 --> 00:30:06,720
Efter al min hjælp?
456
00:30:06,805 --> 00:30:07,715
Jeg hjalp dig!
457
00:30:07,806 --> 00:30:09,096
Det var det sidste…
458
00:30:09,766 --> 00:30:11,766
Det eneste, som min mor gav mig.
459
00:30:14,312 --> 00:30:17,982
Jeg hørte om en slåskamp,
men forventede ikke, at det var jer.
460
00:30:18,483 --> 00:30:21,653
Madame DuBois,
jeg tog kun det, der var mit!
461
00:30:21,736 --> 00:30:23,486
Du kan miste meget mere.
462
00:30:23,571 --> 00:30:24,451
Madame DuBois?
463
00:30:24,531 --> 00:30:29,621
Du har ingen respekt over for ballet,
og en solistrolle er udelukket nu.
464
00:30:29,702 --> 00:30:31,912
-Genovervej det…
-Sådan er reglerne.
465
00:30:31,996 --> 00:30:34,076
Alle har forskellige regler her.
466
00:30:34,165 --> 00:30:36,285
Skil dig ikke ud, før du passer ind.
467
00:30:36,376 --> 00:30:38,286
-Vi vil have hende.
-Hvabehar?
468
00:30:38,378 --> 00:30:40,208
Den her er lige blevet trykt.
469
00:30:56,479 --> 00:30:58,609
BALLETTENS FREMTID?
470
00:30:58,690 --> 00:31:00,440
Pigebarn, de elskede dig!
471
00:31:07,532 --> 00:31:09,912
Der er et brutalt paradoks i ballet,
472
00:31:09,993 --> 00:31:14,713
hvilket er, at en enorm fleksibilitet
skal blomstre i en stiv verden.
473
00:31:15,331 --> 00:31:19,381
De brutale regler, den endeløse isolation
og tankekontrollen
474
00:31:19,460 --> 00:31:22,840
forvrænger ens naturlige tendens
til at strække sig ud
475
00:31:22,922 --> 00:31:25,722
til en pervers manifestation
af et mirakel.
476
00:31:26,384 --> 00:31:31,144
At transformere sig selv
til smidigt ler kræver alt.
477
00:31:32,098 --> 00:31:34,308
Man lærer måder at narre sig selv på.
478
00:31:34,809 --> 00:31:38,189
Man bliver følelsesløs
og ignorerer grænsen for det mulige
479
00:31:38,271 --> 00:31:42,401
i ens søgen efter
ekstrem højde, længde og hastighed.
480
00:31:43,067 --> 00:31:49,407
Med tiden forvandler man sig til det,
der ønskes og forventes, med enkle midler.
481
00:31:49,991 --> 00:31:54,251
Et pres på kroppen,
som holdes hinsides smerten.
482
00:31:56,372 --> 00:31:58,632
Og man skjuler den smerte.
483
00:31:59,417 --> 00:32:00,537
Man skjuler den.
484
00:32:08,301 --> 00:32:09,971
Godmorgen, min elskede.
485
00:32:10,470 --> 00:32:12,560
Min elskede, jeg vil sove.
486
00:32:13,723 --> 00:32:15,773
Vil du virkelig lade mig i stikken?
487
00:32:16,267 --> 00:32:19,057
Før jeg skal arbejde med
alle de smukke kvinder?
488
00:32:19,145 --> 00:32:22,645
Her kan du ikke opføre dig,
som du plejer.
489
00:32:23,775 --> 00:32:28,195
De er studerende,
og min søster er en af dem.
490
00:32:28,279 --> 00:32:31,029
Slap af. Hun får ikke en stor rolle.
491
00:32:31,115 --> 00:32:33,195
Men du har ikke afsluttet prøverne.
492
00:32:33,284 --> 00:32:34,374
Det er lige meget.
493
00:32:34,953 --> 00:32:36,253
Hun gik ikke videre.
494
00:32:39,707 --> 00:32:41,577
Det overrasker mig.
495
00:32:42,669 --> 00:32:44,209
Det overrasker også hende.
496
00:32:48,800 --> 00:32:50,430
Hvem sms'er hele tiden?
497
00:32:50,510 --> 00:32:52,100
UKENDT:
JEG FORSVINDER IKKE
498
00:32:52,178 --> 00:32:53,008
Ingen.
499
00:32:53,096 --> 00:32:55,636
-Er det den unge danser fra korpset?
-Nej.
500
00:32:58,226 --> 00:33:00,016
Det er ikke nogen.
501
00:33:00,895 --> 00:33:04,225
Nogen siger, at de har bevis på,
at jeg har været slem.
502
00:33:04,315 --> 00:33:05,355
Og har de det?
503
00:33:08,277 --> 00:33:09,897
Er der noget, jeg skal…
504
00:33:09,988 --> 00:33:13,028
Selvfølgelig er der noget.
Der er altid noget.
505
00:33:13,741 --> 00:33:14,911
Jeg er kunstner.
506
00:33:15,827 --> 00:33:17,787
Og som enhver anstændig kunstner…
507
00:33:20,415 --> 00:33:21,785
…er jeg et udyr.
508
00:33:22,625 --> 00:33:25,415
Når jeg er sulten, spiser jeg.
509
00:33:35,888 --> 00:33:40,058
Spændingen ved umenneskelige benstræk,
en fods vilde svang…
510
00:33:40,143 --> 00:33:43,023
Man bliver fleksibel
for at komme tættere på Gud.
511
00:33:43,104 --> 00:33:46,074
Man strækker sin essens… sin sjæl.
512
00:33:46,899 --> 00:33:49,279
Man viser dem, hvad man er lavet af.
513
00:33:51,237 --> 00:33:52,697
De vil ikke synes om det.
514
00:33:52,780 --> 00:33:56,740
Man torturerer bedst sine fjender
med sin egen perfektion.
515
00:34:08,087 --> 00:34:09,167
Du er en taber.
516
00:34:10,423 --> 00:34:12,723
Se dig lige. Erobre verden?
517
00:34:13,217 --> 00:34:14,967
Vi er dansere og bedre end dig.
518
00:34:19,140 --> 00:34:20,980
Sådan laver man et show.
519
00:34:21,059 --> 00:34:22,139
Cassie.
520
00:34:23,561 --> 00:34:24,851
Nej, pas på!
521
00:34:24,937 --> 00:34:26,357
Jeg var fremtiden før.
522
00:34:26,439 --> 00:34:27,979
Se dig ikke tilbage.
523
00:34:28,066 --> 00:34:29,106
Så vil du snuble.
524
00:34:29,984 --> 00:34:30,994
Jeg har dig!
525
00:34:31,569 --> 00:34:32,859
Og så vinder de andre.
526
00:34:34,614 --> 00:34:40,164
Fra bunden…
527
00:35:07,647 --> 00:35:08,937
Str. fem, almindelig fod.
528
00:35:09,899 --> 00:35:10,779
Ja.
529
00:35:10,858 --> 00:35:12,898
Du ser på str. tre, bred fod.
530
00:35:12,985 --> 00:35:15,905
Jeg oser bare lidt.
531
00:35:17,281 --> 00:35:20,491
Artiklen vil gøre dig mere skade end gavn.
532
00:35:22,411 --> 00:35:24,411
Du har talent.
533
00:35:25,456 --> 00:35:28,836
Men du danser ikke med koreografien.
Den danser med dig.
534
00:35:28,918 --> 00:35:32,798
Jeg kom for at lære noget,
og underviser du mig ikke, gør andre.
535
00:35:32,880 --> 00:35:38,180
Ramon Costa er bare på gennemrejse,
og det er du også med den indstilling.
536
00:35:38,261 --> 00:35:40,391
Jeg hører til her.
537
00:35:40,471 --> 00:35:41,471
Hør her.
538
00:35:41,556 --> 00:35:44,476
Dem, der virkelig tror på dig,
539
00:35:44,559 --> 00:35:48,559
kaster dig ikke ind i rampelyset
og gør dig til månedens hit.
540
00:35:48,646 --> 00:35:53,356
De er i baggrunden og hjælper dig med
at bygge et fundament. Sådan gør vi her.
541
00:35:54,443 --> 00:35:55,323
Fra bunden?
542
00:35:55,403 --> 00:35:56,453
Præcis.
543
00:35:57,488 --> 00:36:00,278
Jeg har kun to år til
at blive den næste Delia Whitlaw.
544
00:36:02,118 --> 00:36:06,208
Ingen valser ind og tager en plads,
bare fordi de vil have en.
545
00:36:06,956 --> 00:36:08,076
Jaså?
546
00:36:09,125 --> 00:36:10,245
Vent og se.
547
00:36:15,089 --> 00:36:17,759
{\an8}MOR:
SÅ ARTIKLEN. HVORFOR ER DU IKKE NÆVNT?
548
00:36:30,646 --> 00:36:32,766
Jeg kan ikke mødes med dig konstant.
549
00:36:32,857 --> 00:36:35,477
Artiklen var kritisk
overfor skolens ledelse.
550
00:36:35,568 --> 00:36:38,858
Kun Neveah Stroyer kan føre os
til det forjættede land.
551
00:36:38,946 --> 00:36:40,616
Du er vist ikke enig.
552
00:36:40,698 --> 00:36:46,038
Ballettens fremtid slæbte mig rundt
i går aftes og kaldte mig en løgner.
553
00:36:46,120 --> 00:36:47,460
Du er en løgner, June.
554
00:36:47,538 --> 00:36:48,368
Undskyld mig?
555
00:36:48,456 --> 00:36:52,376
-Du sagde, at du var på dit værelse.
-Det var jeg.
556
00:36:52,460 --> 00:36:53,790
Jeg har spurgt andre.
557
00:36:53,878 --> 00:36:55,708
Jeg har sagt, hvad jeg kunne…
558
00:36:55,796 --> 00:36:58,336
For at etablere dit alibi,
men det er ikke vandtæt.
559
00:36:58,424 --> 00:36:59,934
Jeg var bange, okay?
560
00:37:00,009 --> 00:37:02,719
Ja, jeg var oppe den aften,
hvor Cassie faldt,
561
00:37:02,803 --> 00:37:06,223
og jeg så en person med hættetrøje
løbe ned ad gangen,
562
00:37:06,807 --> 00:37:09,847
men den person kiggede direkte på mig.
563
00:37:10,436 --> 00:37:11,976
Hvis sandheden kommer ud,
564
00:37:12,063 --> 00:37:15,443
vil den person vide,
at det var mig, som sladrede.
565
00:37:15,566 --> 00:37:17,686
Okay. En person med en hættetrøje?
566
00:37:17,777 --> 00:37:18,607
Ja.
567
00:37:19,362 --> 00:37:22,622
Men det eneste ansigt,
som nogen så, var mit.
568
00:37:51,519 --> 00:37:54,729
-Åh, mand.
-Har du installeret dørene?
569
00:37:54,814 --> 00:37:55,654
I er dansere.
570
00:37:55,731 --> 00:37:58,231
Ja, og den her gav dig et blåt øje.
571
00:37:58,317 --> 00:38:00,357
-Jeg burde gøre gengæld.
-Prøv bare.
572
00:38:00,945 --> 00:38:02,985
Shane, stop.
573
00:38:03,072 --> 00:38:03,952
Gå videre.
574
00:38:08,786 --> 00:38:09,616
Sød.
575
00:38:09,704 --> 00:38:11,754
Ikke når du lærer mig at kende.
576
00:38:30,141 --> 00:38:31,601
I var alle dårlige.
577
00:38:31,684 --> 00:38:35,314
Men nogen skal danse uddraget i aften
for Archers bestyrelse.
578
00:38:40,860 --> 00:38:41,900
Det bliver jer.
579
00:38:44,405 --> 00:38:47,445
Hvis I ikke gør jer selv til grin,
får I nok rollerne.
580
00:39:06,427 --> 00:39:07,637
Fremtiden!
581
00:39:08,220 --> 00:39:10,010
Åh gud, du læste den online.
582
00:39:10,097 --> 00:39:11,967
Ja, du så hård ud!
583
00:39:12,058 --> 00:39:13,928
Nu vil alle vel være din ven.
584
00:39:14,018 --> 00:39:16,398
Åh ja. Der er knald på mit sociale liv.
585
00:39:16,479 --> 00:39:19,729
Se lige, hvem jeg hænger ud med.
586
00:39:20,983 --> 00:39:23,823
Din komaveninde. Det skal på SnapChat.
587
00:39:23,903 --> 00:39:25,953
Tyler, nej! Du er klam.
588
00:39:26,030 --> 00:39:27,700
Du er der takket være hende.
589
00:39:27,782 --> 00:39:29,622
Du er den nye rockstjerne.
590
00:39:29,700 --> 00:39:32,240
-Sig ikke det.
-Men du er jo den bedste.
591
00:39:32,328 --> 00:39:36,748
Seriøst, du må være okay med,
hvis det viser sig, at jeg er nogenlunde.
592
00:39:36,832 --> 00:39:38,582
Det er ikke en mulighed.
593
00:39:38,667 --> 00:39:40,747
Du gør det her for alle.
594
00:39:41,796 --> 00:39:42,626
Jeg må løbe.
595
00:39:43,714 --> 00:39:45,344
Følger du efter mig?
596
00:39:45,424 --> 00:39:47,474
Jeg kommer her af og til.
597
00:39:47,551 --> 00:39:49,351
Jeg får meget at vide her…
598
00:39:49,428 --> 00:39:51,678
Hvad? Lader hun bare munden løbe?
599
00:39:52,264 --> 00:39:54,854
Nej. Men det gør de folk,
der besøger hende.
600
00:39:55,434 --> 00:39:56,274
Ikke mig.
601
00:39:56,769 --> 00:39:57,899
Det må være skræmmende…
602
00:39:58,896 --> 00:40:01,896
…at komme ind i en verden,
hun forlod så frygteligt.
603
00:40:01,982 --> 00:40:03,442
-Lad være.
-Hvad?
604
00:40:03,526 --> 00:40:04,486
Du rækker ud.
605
00:40:04,568 --> 00:40:05,688
Det vil ikke ske.
606
00:40:05,778 --> 00:40:08,318
Bliver du forfremmet,
hvis du arresterer en?
607
00:40:08,406 --> 00:40:10,316
Jeg var der og reddede hendes liv.
608
00:40:10,408 --> 00:40:12,198
Eller dømte hende til skærsilden.
609
00:40:12,785 --> 00:40:16,075
Grå hættetrøje med rød lynlås.
Har du set nogen med den?
610
00:40:16,163 --> 00:40:19,543
Din bofælle sagde,
hun så en, som luskede rundt den aften.
611
00:40:19,625 --> 00:40:21,875
Dame, kollegiet er fyldt med teenagere.
612
00:40:21,961 --> 00:40:23,461
Alle går med hættetrøjer.
613
00:40:23,546 --> 00:40:26,966
Jeg kender ikke din historie.
Men du kender heller ikke min.
614
00:40:27,466 --> 00:40:30,256
Men jeg tror,
at vi begge kigger på en fighter.
615
00:40:30,344 --> 00:40:35,394
I krig skal en skytte have ens ryg,
før man kommer ud af skyttegraven.
616
00:40:35,474 --> 00:40:37,644
Det, jeg prøver at sige, Neveah…
617
00:40:39,186 --> 00:40:40,596
…er, at jeg har din ryg.
618
00:40:52,575 --> 00:40:53,735
DIN TUR TIL AT FLYVE
619
00:41:22,271 --> 00:41:23,151
Undskyld.
620
00:41:24,106 --> 00:41:24,936
Hvorfor?
621
00:41:25,608 --> 00:41:27,148
Det er et godt spørgsmål.
622
00:41:35,659 --> 00:41:37,199
Her er smukt.
623
00:41:38,579 --> 00:41:39,459
Udsigten.
624
00:41:39,997 --> 00:41:41,747
Horisonten og alt det der.
625
00:41:46,587 --> 00:41:49,297
Jeg har svært ved at tro,
at han valgte os.
626
00:41:49,381 --> 00:41:51,631
Dig forstår jeg godt, men mig…
627
00:41:51,717 --> 00:41:53,717
-Utroligt.
-Du vil gøre det godt.
628
00:41:55,638 --> 00:41:56,558
Tillid.
629
00:42:03,604 --> 00:42:04,814
Det er vores chance.
630
00:42:06,190 --> 00:42:07,690
Vi må ikke komme for sent.
631
00:42:10,361 --> 00:42:12,861
Vi skal bare danse
foran alle de mennesker.
632
00:42:13,447 --> 00:42:17,867
Ja. Vi har øvet os en million gange
eller i hvert fald snesevis af gange,
633
00:42:17,952 --> 00:42:22,162
hvilket er mange flere gange
end mange andre danse, og de gik godt.
634
00:42:22,248 --> 00:42:23,748
Så det her bliver godt.
635
00:42:23,832 --> 00:42:26,712
Det vil forløbe uden problemer,
og det vil…
636
00:42:26,794 --> 00:42:27,754
Ups, nøgle.
637
00:42:29,255 --> 00:42:30,375
Har du din nøgle?
638
00:42:34,969 --> 00:42:35,929
Nej.
639
00:42:37,555 --> 00:42:39,305
Hvad fanden? Luk op.
640
00:42:39,390 --> 00:42:40,890
Lad os prøve denne vej.
641
00:42:40,975 --> 00:42:42,095
Hallo?
642
00:42:42,184 --> 00:42:43,194
Undskyld mig.
643
00:42:44,061 --> 00:42:45,601
Madame, har du et øjeblik?
644
00:42:45,688 --> 00:42:47,108
Desværre ikke, hr. Wick.
645
00:42:47,189 --> 00:42:48,689
Jeg har et stort problem.
646
00:42:48,774 --> 00:42:51,154
Du er en stor dreng. Det klarer du nok.
647
00:42:51,235 --> 00:42:54,275
Jeg vil ikke dele værelse
med Nabil Limyadi.
648
00:42:54,363 --> 00:42:55,243
Tal med Torri.
649
00:42:55,322 --> 00:42:56,492
Hun lytter til dig.
650
00:42:57,700 --> 00:43:00,620
Caleb, jeg har mine egne kampe at kæmpe.
651
00:43:00,703 --> 00:43:03,373
Nabil danser godt
og har fortjent at være her.
652
00:43:03,455 --> 00:43:05,365
Du kender historien om min far.
653
00:43:06,750 --> 00:43:08,420
Vi snakker om det i morgen.
654
00:43:13,882 --> 00:43:15,262
DU SÅ AVISEN. JEG ER I CHICAGO
655
00:43:15,342 --> 00:43:16,182
UKENDT: BLIV DER.
656
00:43:16,260 --> 00:43:19,390
Jeg hjælper en ung mand
med en meniskskade.
657
00:43:19,471 --> 00:43:21,311
Men man må forvente…
658
00:43:21,390 --> 00:43:24,640
Selena leder overalt.
Danserne tager ikke telefonen.
659
00:43:24,727 --> 00:43:26,557
Hvor belejligt for dig.
660
00:43:26,645 --> 00:43:30,895
Ramon, jeg bad ikke om det her,
men jeg vil ikke tabe ansigt nu.
661
00:43:30,983 --> 00:43:32,943
…hvad angår vores skema og budget,
662
00:43:33,027 --> 00:43:37,407
vil det være altafgørende for
vores elevers helbred og sikkerhed.
663
00:43:38,532 --> 00:43:40,532
Tak for elevernes helbredsrapport.
664
00:43:40,618 --> 00:43:44,038
Det er godt at vide,
at vores unge dansere har det fint.
665
00:43:44,121 --> 00:43:48,081
Nu er det Ramon Costa,
der vil præsentere noget,
666
00:43:48,167 --> 00:43:50,247
som jeg har arrangeret, vi skal se.
667
00:43:51,170 --> 00:43:53,510
Mine damer og herrer, vi må vente.
668
00:43:54,340 --> 00:43:55,880
Vi har en godkendt dagsorden.
669
00:43:55,966 --> 00:43:59,796
Hele humlen ved dans, Hadrian, er,
at det kræver fleksibilitet.
670
00:43:59,887 --> 00:44:03,847
Lad os fortsætte til det næste punkt:
en drøftelse om bestyrelsen.
671
00:44:03,932 --> 00:44:07,442
Jeg går til valg på den dans.
Vi må se den, før vi stemmer.
672
00:44:07,519 --> 00:44:08,599
Vi er enige.
673
00:44:08,687 --> 00:44:12,267
Vores kære Archers Balletskole
er på randen af en katastrofe.
674
00:44:12,358 --> 00:44:14,988
Men alle kriser giver mulighed
for genfødsel,
675
00:44:15,569 --> 00:44:19,409
og som jeg ser det,
skal dette sted genopfinde sig selv.
676
00:44:20,032 --> 00:44:21,952
Under Hadrian Talbots ledelse
677
00:44:22,034 --> 00:44:25,704
er økonomi blevet prioriteret
frem for sikkerhed.
678
00:44:25,788 --> 00:44:27,208
Vi opgraderer, Katrina.
679
00:44:27,289 --> 00:44:28,959
Nye døre løser intet.
680
00:44:29,708 --> 00:44:34,248
Som mor til to dansere
kan jeg ærligt fortælle andre forældre:
681
00:44:34,338 --> 00:44:36,258
"Dit barn er i sikkerhed her."
682
00:44:36,340 --> 00:44:41,850
Som gårsdagens artikel minder os om,
kan vi kun redde balletten
683
00:44:41,929 --> 00:44:46,849
ved at investere i en vision,
som enhver kærlig mor kan bakke op om.
684
00:44:47,393 --> 00:44:50,353
På en måde
er hver eneste danser vores barn.
685
00:44:50,979 --> 00:44:56,359
Så vi må gøre alt, hvad vi kan,
for at give dem den fremtid, de fortjener.
686
00:44:56,443 --> 00:44:58,033
Vi stemmer ikke endnu.
687
00:44:58,570 --> 00:45:00,200
Du forsøger at vinde tid.
688
00:45:00,280 --> 00:45:02,280
Hr. Talbot har ret.
689
00:45:02,366 --> 00:45:06,366
Hvis vi ikke følger dagsordenen,
kan jeg få juridiske problemer.
690
00:45:06,453 --> 00:45:08,083
Vi har ingen dansere.
691
00:45:08,831 --> 00:45:09,751
Det har I.
692
00:45:10,791 --> 00:45:13,631
Vi kom for at se June,
men Shane og jeg er klar.
693
00:45:14,211 --> 00:45:15,341
Nej, det er I ikke.
694
00:45:15,879 --> 00:45:17,089
I har ikke lært den.
695
00:45:17,172 --> 00:45:19,222
Nogen har taget initiativ.
696
00:45:19,299 --> 00:45:20,879
Så skal vi se dansen?
697
00:45:20,968 --> 00:45:22,258
Selvfølgelig, Hadrian.
698
00:45:22,344 --> 00:45:25,354
Whitlaw-familien er der,
når et problem skal løses.
699
00:47:53,412 --> 00:47:55,332
Du var pragtfuld, skat.
700
00:47:55,956 --> 00:47:59,626
Jeg er så glad for,
at din præstation i aften gav dig succes.
701
00:48:00,669 --> 00:48:03,629
Whitlaw-familien er der,
når et problem skal løses.
702
00:48:04,673 --> 00:48:05,883
Tillykke, formand.
703
00:48:18,562 --> 00:48:20,732
Hvordan kunne jeg være så dum?
704
00:48:21,315 --> 00:48:22,435
Det er okay.
705
00:48:22,524 --> 00:48:25,654
Der vil være flere chancer
for at imponere ledelsen.
706
00:48:25,736 --> 00:48:29,026
Ikke for mig, når min mor opdager,
at jeg danser bagest.
707
00:48:29,114 --> 00:48:30,784
Det er jeg virkelig ked af.
708
00:48:30,866 --> 00:48:34,786
Shane insisterede på, at vi lærte det,
så vi var på forkant.
709
00:48:34,870 --> 00:48:37,580
Jeg dansede
for at hjælpe dig med at få rollen.
710
00:48:37,664 --> 00:48:40,794
Jeg troede ikke,
at Ramon ville give os hovedrollerne.
711
00:48:40,876 --> 00:48:42,496
Nej, det er ikke din skyld.
712
00:48:43,211 --> 00:48:44,421
Det er Neveahs.
713
00:48:45,505 --> 00:48:48,545
-Du tror ikke…
-Nabil tror, at Caleb låste os ude.
714
00:48:49,134 --> 00:48:51,854
Men det er hende,
som gjorde det her imod mig.
715
00:48:53,597 --> 00:48:57,137
Du havde ret.
Jeg skulle aldrig have stolet på hende.
716
00:48:57,893 --> 00:49:00,523
-Den nye dør gik måske bare i baglås.
-Bette.
717
00:49:02,564 --> 00:49:04,944
Jeg genkender en fjende, når jeg ser en.
718
00:49:51,697 --> 00:49:53,027
Du ser godt ud, Oren.
719
00:49:55,117 --> 00:49:57,117
Det spil, som du har kørende…
720
00:49:57,202 --> 00:49:58,752
Jeg får gode resultater.
721
00:49:59,246 --> 00:50:00,206
Bette sms'ede.
722
00:50:00,706 --> 00:50:02,536
Du fik også et godt resultat.
723
00:50:03,834 --> 00:50:05,504
Jeg skal endelig være prinsen.
724
00:50:05,585 --> 00:50:08,625
Der er ingen prinser
i en Ramon Costa-ballet.
725
00:50:09,381 --> 00:50:10,341
Kun en djævel.
726
00:50:10,424 --> 00:50:11,934
Jeg er ikke skurken her.
727
00:50:12,009 --> 00:50:15,139
-Det, vi laver, skal stoppe.
-Fordi jeg fik rollen?
728
00:50:15,220 --> 00:50:16,640
Fordi det er forkert.
729
00:50:17,639 --> 00:50:19,349
Det betyder jo ikke noget.
730
00:50:19,975 --> 00:50:21,015
For mig, ja.
731
00:50:21,768 --> 00:50:24,148
Men jeg ved, hvordan du har det, Shane.
732
00:50:24,646 --> 00:50:25,766
Jeg er ikke dum.
733
00:50:27,941 --> 00:50:28,861
Jaså?
734
00:50:30,527 --> 00:50:31,857
Hvad sker der her?
735
00:50:32,863 --> 00:50:34,033
Fuck dig.
736
00:50:34,698 --> 00:50:35,908
Det er hele idéen.
737
00:51:02,392 --> 00:51:03,732
Sikke uheldig du var.
738
00:51:05,020 --> 00:51:06,810
Jeg blev efterladt på bjerget.
739
00:51:07,814 --> 00:51:10,574
Du er måske ikke skabt til det her.
740
00:51:10,650 --> 00:51:13,360
Du fik mig smidt ud. Hvorfor?
741
00:51:14,196 --> 00:51:20,446
Madame DuBois har inviteret mig hertil,
fordi hun ved, at jeg er en god danser.
742
00:51:22,496 --> 00:51:25,206
Men jeg ved ikke, hvad hun ser i dig.
743
00:51:26,500 --> 00:51:28,000
Jeg har været her længe.
744
00:51:28,085 --> 00:51:30,335
Jeg har bevist mit værd overfor hende.
745
00:51:31,254 --> 00:51:35,934
Hun har alligevel besluttet,
at skolen har brug for noget bedre.
746
00:51:36,426 --> 00:51:38,926
Så spørg dig selv, Caleb Wick…
747
00:51:39,930 --> 00:51:43,350
…før du beder hende vælge imellem os…
748
00:51:45,477 --> 00:51:46,897
…hvem mon hun vil vælge?
749
00:51:57,906 --> 00:51:59,196
Jeg er ret sikker på…
750
00:52:01,868 --> 00:52:03,078
…at det ikke er dig.
751
00:52:14,214 --> 00:52:15,054
Hey!
752
00:52:16,174 --> 00:52:17,094
Blev du færdig?
753
00:52:18,718 --> 00:52:20,848
Ja, I er alle bag lås og slå nu.
754
00:52:20,929 --> 00:52:23,519
Godt. Så føler jeg mig tryg.
755
00:52:25,517 --> 00:52:27,767
Man kan let få dørene til at gå i baglås.
756
00:52:30,021 --> 00:52:31,021
Men…
757
00:52:35,485 --> 00:52:37,315
Hvis du vil gengælde tjenesten…
758
00:52:38,989 --> 00:52:40,569
…kan du komme og se mig.
759
00:52:41,658 --> 00:52:42,698
Jeg er på kl. 21.
760
00:52:43,326 --> 00:52:44,196
Sanger?
761
00:53:21,489 --> 00:53:24,329
Neveah, lad mine ting være!
Du er ude af kontrol.
762
00:53:24,409 --> 00:53:25,539
Mor?
763
00:53:26,203 --> 00:53:28,663
Og det er du også.
Jeg tager dig med hjem.
764
00:53:29,873 --> 00:53:31,833
Mor, det her er mit hjem.
765
00:53:32,334 --> 00:53:33,464
Vi havde en aftale.
766
00:53:33,543 --> 00:53:37,213
Hvis du ikke har en hovedrolle,
skal du tilbage til New York.
767
00:53:37,756 --> 00:53:38,916
Jeg beklager,
768
00:53:39,007 --> 00:53:40,297
men det er slut.
769
00:54:02,322 --> 00:54:06,032
Jeg siger dig,
at folk bør ikke undervurdere mig.
770
00:54:06,117 --> 00:54:08,037
Folk undervurderer også mig.
771
00:54:08,119 --> 00:54:11,749
Som leder af sportsmedicin kan jeg undlade
at godkende helbredsattesten.
772
00:54:11,831 --> 00:54:13,831
Og hvornår sker det nogensinde?
773
00:54:16,378 --> 00:54:18,458
Når jeg ser dig danse som i går.
774
00:54:19,339 --> 00:54:21,969
Du har en stressfraktur.
Nok i 2. metatars.
775
00:54:22,050 --> 00:54:24,550
Du er en overbevisende løgner.
776
00:54:25,136 --> 00:54:27,466
Men vores kroppe fortæller sandheden.
777
00:56:34,557 --> 00:56:37,637
Tekster af: Karen Svold Coates