1
00:00:06,339 --> 00:00:10,639
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,388 --> 00:00:15,598
Rasa sakit adalah teman semua penari,
3
00:00:15,682 --> 00:00:18,182
teman menyebalkan yang tak bisa dihindari,
4
00:00:18,268 --> 00:00:20,268
yang kau harap tak sering menelepon.
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,606
Masalahnya, rasa sakit ini sangat terasa
saat kau tak menari.
6
00:00:27,277 --> 00:00:30,027
Lalu penyebabnya membantumu melupakan itu.
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,578
Jadi, kau harus terus menari
atau menderita.
8
00:00:35,702 --> 00:00:36,542
Selamat pagi.
9
00:00:41,166 --> 00:00:42,496
Aku kira kau tidur.
10
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
Sebenarnya, sejak tadi aku tidak tidur.
11
00:00:46,504 --> 00:00:48,094
Jadi, kau dengar semuanya?
12
00:00:48,173 --> 00:00:51,263
Kau tak akan percaya
rahasia yang mereka katakan.
13
00:00:52,302 --> 00:00:53,392
Mereka bilang apa?
14
00:00:54,846 --> 00:00:56,676
- Tak akan kuberi tahu.
- Nona-nona.
15
00:00:58,641 --> 00:01:00,191
Ini harus dirahasiakan.
16
00:01:02,854 --> 00:01:04,984
- Minum obatmu.
- Ini bukan untukku.
17
00:01:05,065 --> 00:01:06,515
Ini milik Cassie.
18
00:01:11,571 --> 00:01:13,991
Lihat? Kini Cassie sudah membaik.
19
00:01:16,451 --> 00:01:17,831
Kaulah yang sakit.
20
00:01:19,579 --> 00:01:21,039
Kau yang perlu diobati.
21
00:01:21,956 --> 00:01:23,536
Hentikan! Jangan!
22
00:01:23,625 --> 00:01:25,745
Rahasia. Banyak sekali rahasia.
23
00:01:25,835 --> 00:01:28,545
Kusuruh rahasiakan,
tapi kau tak mengindahkan!
24
00:01:30,006 --> 00:01:30,836
Ya Tuhan!
25
00:01:43,103 --> 00:01:43,983
Kau tak apa?
26
00:01:44,854 --> 00:01:46,694
Ya, aku pasti tertidur.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,983
Perawat kirim pesan
ada pengunjung bermalam.
28
00:01:49,067 --> 00:01:50,607
Aku terkejut ternyata kau.
29
00:01:50,693 --> 00:01:53,993
Berkatmu suasana kamar asramaku
kini penuh permusuhan.
30
00:01:55,949 --> 00:01:57,949
Kutebak kau suka susu, tanpa gula?
31
00:01:59,536 --> 00:02:01,366
Seperti semuanya, kau terbalik.
32
00:02:01,871 --> 00:02:03,251
Kau tahu aku baik?
33
00:02:03,790 --> 00:02:05,750
Kalian hanya bisa merusak hidup.
34
00:02:05,834 --> 00:02:09,094
Mungkin bahkan membunuh dengan menyiksa
atau menembak.
35
00:02:11,673 --> 00:02:14,343
Neveah, kami yakin seseorang mengincarmu.
36
00:02:14,843 --> 00:02:15,893
Siapa, June Park?
37
00:02:15,969 --> 00:02:17,759
Bukan. Nabil Limyadi.
38
00:02:18,596 --> 00:02:22,636
Ada kabar dari sekolahnya di Paris.
Perkelahian, ancaman, amarah.
39
00:02:22,725 --> 00:02:25,725
Malam pertama di sini,
dia berdebat dengan Cassie.
40
00:02:26,729 --> 00:02:28,859
Tampaknya kau obsesi baru seseorang.
41
00:02:47,500 --> 00:02:48,710
{\an8}Silakan duduk.
42
00:02:50,044 --> 00:02:52,514
{\an8}Salam kenal. Aku senang bicara dengan…
43
00:02:53,965 --> 00:02:55,005
June Park.
44
00:02:56,259 --> 00:03:00,309
Bagaimana jika Keaton Bronte Academy
menerima lamaranmu?
45
00:03:00,388 --> 00:03:02,848
Aku ingin belajar bisnis
46
00:03:02,932 --> 00:03:06,482
dan sekolah persiapan sukses ini
bisa membantuku masuk Ivy League.
47
00:03:06,561 --> 00:03:08,441
Itu ambisi yang mengesankan.
48
00:03:09,898 --> 00:03:12,608
Selain itu, aku ingin jadi pemandu sorak.
49
00:03:12,692 --> 00:03:16,242
Aku sudah berlatih gerakan split hebat
yang ingin kugunakan.
50
00:03:16,321 --> 00:03:17,661
Kau mau lihat?
51
00:03:17,739 --> 00:03:19,069
Aku percaya ucapanmu.
52
00:03:21,534 --> 00:03:24,084
Berdasarkan tulisan suci Armagedon,
53
00:03:24,162 --> 00:03:27,792
Briar Ridge adalah sekolah
untuk jalani hari-hari terakhirku.
54
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
Kenapa Sadler?
55
00:03:30,251 --> 00:03:32,341
Semua siswanya manis.
56
00:03:33,129 --> 00:03:36,759
Maksudku, aku tak suka banyak minum,
tapi aku suka Adderall.
57
00:03:50,647 --> 00:03:52,067
Baiklah, terima kasih.
58
00:03:52,148 --> 00:03:55,818
Nona-nona, kelas pointe dengan Bu Petrov
besok di jam yang sama
59
00:03:55,902 --> 00:03:58,612
dan para pria bersamaku untuk allegro.
60
00:03:58,696 --> 00:04:02,446
Hari ini, kita beri waktu
kepada Ramon Costa yang hebat
61
00:04:02,533 --> 00:04:06,203
yang akan ajarkan karya barunya
kepada beberapa siswa. Bubar.
62
00:04:10,708 --> 00:04:11,998
Kakimu masih sakit?
63
00:04:12,085 --> 00:04:14,295
Tidak, ini karena kelasnya intens.
64
00:04:14,379 --> 00:04:17,089
Kau menyakiti dirimu
demi peran balet Costa.
65
00:04:17,173 --> 00:04:19,303
Jangan siksa diri dengan menahannya.
66
00:04:19,968 --> 00:04:21,678
Siswa-siswi sekalian!
67
00:04:22,178 --> 00:04:24,138
Seharusnya katakan jika usai lebih awal.
68
00:04:24,222 --> 00:04:26,272
Selena, kau terlambat dua menit.
69
00:04:26,891 --> 00:04:29,561
Siswa-siswi sekalian! Mohon perhatian.
70
00:04:30,395 --> 00:04:34,895
Terima kasih. Besok adalah
malam pembuka musim City Works Ballet,
71
00:04:34,983 --> 00:04:37,943
karena kalian generasi penerus
anggota perusahaan,
72
00:04:38,027 --> 00:04:42,067
Ny. DuBois telah mengatur
agar kalian bisa hadir…
73
00:04:42,824 --> 00:04:45,544
dengan setengah harga untuk kursi balkon.
74
00:04:45,618 --> 00:04:47,038
- Ayolah.
- Masih mahal.
75
00:04:47,120 --> 00:04:48,870
Bagi yang tak punya uang,
76
00:04:48,955 --> 00:04:52,035
jadi pelayan suka rela gratis masuk.
Ada yang mau?
77
00:04:52,125 --> 00:04:53,535
Aku tak seputus asa itu.
78
00:04:53,626 --> 00:04:54,746
Aku juga, sampai jumpa.
79
00:04:56,004 --> 00:04:57,384
Ada dua orang.
80
00:04:57,463 --> 00:05:01,263
Kini silakan kalian ke City Works Theater
untuk orientasi.
81
00:05:01,759 --> 00:05:02,799
Ayo, cepat!
82
00:05:03,386 --> 00:05:05,636
Jadi… hanya kau dan aku.
83
00:05:06,306 --> 00:05:07,716
Ya. Aneh.
84
00:05:12,353 --> 00:05:13,653
Kau mau membukanya?
85
00:05:14,230 --> 00:05:15,190
Dengan sukacita.
86
00:05:15,690 --> 00:05:18,990
Peran utama di balet Ramon Costa
bisa memajukan karier,
87
00:05:19,068 --> 00:05:21,198
tapi hanya jika tubuhmu mampu.
88
00:05:21,779 --> 00:05:23,409
Sekolah ini tidak mungkin
89
00:05:23,489 --> 00:05:26,279
merusak tubuh
yang seharusnya kami kembangkan.
90
00:05:26,367 --> 00:05:27,197
Ya Tuhan.
91
00:05:27,869 --> 00:05:28,749
Apa cederanya?
92
00:05:29,245 --> 00:05:31,615
Menurut foto rontgen ini, tidak ada.
93
00:05:32,248 --> 00:05:33,078
Apa kubilang!
94
00:05:33,166 --> 00:05:34,666
Agar aman, lakukan MRI.
95
00:05:34,751 --> 00:05:36,091
Retakan halus tidak…
96
00:05:36,169 --> 00:05:40,379
Aku tak mau MRI. Aku sudah muak ditusuk,
ditekan, dan disetrum.
97
00:05:40,465 --> 00:05:43,795
Sudah kubilang tak ada masalah,
dan ini membuktikannya.
98
00:05:45,553 --> 00:05:47,853
Apa ini karena ibuku jadi ketua dewan?
99
00:05:47,930 --> 00:05:50,100
Bette, simpan itu
untuk adegan marah Giselle.
100
00:05:50,183 --> 00:05:51,603
Aku tidak cedera.
101
00:05:51,684 --> 00:05:53,354
Lihat? Perhatikan.
102
00:05:54,062 --> 00:05:56,192
Lihat? Periksa saja.
103
00:05:56,898 --> 00:05:57,728
Tidak ada!
104
00:05:57,815 --> 00:05:58,975
Cukup.
105
00:05:59,067 --> 00:06:00,487
Kami mengerti maksudmu.
106
00:06:05,031 --> 00:06:06,241
Sesuai rontgen saja.
107
00:06:07,241 --> 00:06:12,001
Tetapi jika salah satu dari kalian
deteksi sedikit saja cedera, kabari aku.
108
00:06:12,080 --> 00:06:13,500
Monique, ini salah.
109
00:06:13,581 --> 00:06:14,871
Ini kepemimpinan, Nyonya.
110
00:06:16,292 --> 00:06:17,172
Terima kasih.
111
00:06:21,005 --> 00:06:25,005
Sebagai pelayan, kalian adalah penghubung,
112
00:06:25,093 --> 00:06:29,393
yang membimbing para penonton
dari dunia luar menuju gedung.
113
00:06:29,472 --> 00:06:31,722
Para legenda yang pernah di sini…
114
00:06:32,225 --> 00:06:35,135
Kirkland, Nureyev, Baryshnikov,
115
00:06:35,228 --> 00:06:37,728
belum lagi para penari muda Archer School
116
00:06:37,814 --> 00:06:42,694
yang belajar lebih dengan jadi sukarelawan
seperti kalian, pelayan.
117
00:06:42,777 --> 00:06:44,487
Ada yang sukses di bawah…
118
00:06:44,570 --> 00:06:46,490
Aku terkejut kita saja yang mau.
119
00:06:46,572 --> 00:06:49,702
Tampaknya kau juga tak mau
sebelum tanganku terangkat.
120
00:06:51,244 --> 00:06:54,464
Aku sadar akan menonton
pertunjukan besok tanpa Cassie,
121
00:06:54,539 --> 00:06:56,419
itu terlalu menyakitkan.
122
00:06:56,499 --> 00:06:59,129
…para pengikut karyamu,
tapi bukan hari ini.
123
00:06:59,210 --> 00:07:02,420
Tidak, hari ini kau mengikutiku
dan semua aturanku.
124
00:07:03,339 --> 00:07:05,589
Sekarang, kita mulai dengan pakaian.
125
00:07:05,675 --> 00:07:08,925
Seperti pakaianku ini,
celana hitam dan kemeja putih.
126
00:08:04,150 --> 00:08:04,980
Adegan merayu.
127
00:08:36,974 --> 00:08:38,394
Kau mengantisipasi.
128
00:08:42,563 --> 00:08:43,483
Kau tak apa?
129
00:08:44,148 --> 00:08:45,778
Seharusnya kau mengikutiku.
130
00:08:47,944 --> 00:08:49,154
Jangan terburu-buru.
131
00:08:55,535 --> 00:08:56,365
Berhenti.
132
00:08:58,496 --> 00:08:59,496
Kini kau sedang apa?
133
00:09:00,206 --> 00:09:01,746
Tidak mengantisipasi?
134
00:09:01,832 --> 00:09:03,082
Aku mau kau maksimal,
135
00:09:03,626 --> 00:09:05,496
tapi upayamu sangat minimal.
136
00:09:06,254 --> 00:09:07,514
Kalian semua, keluar.
137
00:09:11,217 --> 00:09:12,127
Kecuali kau.
138
00:09:16,556 --> 00:09:18,346
Jangan biarkan dia memarahimu.
139
00:09:18,432 --> 00:09:20,392
Ayolah, Oren. Ini bisa kutangani.
140
00:09:34,991 --> 00:09:37,911
Kau tahu pepatah,
"Kecantikan adalah penderitaan"?
141
00:09:37,994 --> 00:09:41,794
Jika di balet,
"Tak ada keberhasilan tanpa rasa sakit."
142
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Kau sembunyikan konsekuensinya.
143
00:09:47,753 --> 00:09:51,723
Kau bisa membuat seseorang kagum
dengan kelenturan lengan,
144
00:09:51,799 --> 00:09:55,049
membuat menangis
dengan lompatan yang melawan gravitasi.
145
00:09:55,136 --> 00:10:00,676
Kau hewan korban sempurna
dan hal yang harus mereka lakukan…
146
00:10:02,351 --> 00:10:03,311
adalah memujamu.
147
00:10:09,984 --> 00:10:13,284
Terima kasih, Semua.
Para penari, kembali 15 menit lagi.
148
00:10:13,362 --> 00:10:17,072
Greg, buat fokus lagi semua pencahayaan
pada tanda kedua.
149
00:10:19,702 --> 00:10:22,372
Aku melihat "Masa Depan"
dan dia terbalik.
150
00:10:24,415 --> 00:10:27,995
Setelah baca artikel itu,
aku melihat video-videomu.
151
00:10:28,085 --> 00:10:32,085
Jika ada yang bisa mengguncang di sini,
orang itu adalah kau.
152
00:10:32,173 --> 00:10:34,553
- Tak sebanding dengan yang baru kulihat.
- Ayolah.
153
00:10:35,760 --> 00:10:37,640
Naiklah. Rasakan sensasinya.
154
00:10:37,720 --> 00:10:41,270
- Kau sedang latihan.
- Kami rehat. Ayo, cobalah.
155
00:10:45,895 --> 00:10:47,515
Lumayan hebat, bukan?
156
00:10:48,230 --> 00:10:49,610
Ini tak seperti studio.
157
00:10:50,441 --> 00:10:53,441
Di atas sini
hanyalah soal mereka yang menontonmu.
158
00:10:55,613 --> 00:10:56,663
Delia.
159
00:10:57,698 --> 00:10:59,578
Tuan Paris!
160
00:10:59,659 --> 00:11:01,329
Kau tak lihat kau pesta itu.
161
00:11:01,702 --> 00:11:03,952
Aku masih kenyang
dari makan siang kita di Paris.
162
00:11:04,580 --> 00:11:05,620
Berapa mangkuk remis?
163
00:11:05,706 --> 00:11:07,536
- Kentang goreng.
- Sampanye.
164
00:11:08,209 --> 00:11:09,459
Hari yang luar biasa.
165
00:11:09,543 --> 00:11:11,633
Cassie menyanyikan lagu Edith Piaf.
166
00:11:13,881 --> 00:11:15,131
Aku mau kunjungi dia.
167
00:11:17,134 --> 00:11:18,684
Aku yakin dia akan senang.
168
00:11:19,845 --> 00:11:23,015
Aku juga akan senang
jika kau dan "Masa Depan" ini
169
00:11:23,099 --> 00:11:24,679
menunjukkan kemampuan.
170
00:11:24,767 --> 00:11:25,597
Ayo kembali.
171
00:11:26,102 --> 00:11:27,482
Jangan, tidak boleh.
172
00:11:27,561 --> 00:11:29,521
Tidak apa-apa. Percayalah.
173
00:11:31,482 --> 00:11:32,572
Coda yang kemarin.
174
00:11:34,819 --> 00:11:36,069
Siap, dan…
175
00:11:36,570 --> 00:11:37,950
Biarkan dirimu terbang.
176
00:12:15,735 --> 00:12:17,855
Hebat!
177
00:12:19,029 --> 00:12:20,359
Kurasa kau menolakku.
178
00:12:21,699 --> 00:12:22,829
Kenapa tak mau kuangkat?
179
00:12:25,286 --> 00:12:27,326
Kau membuatku takut, Nabil.
180
00:12:29,915 --> 00:12:30,995
Kau pikir dia kudorong.
181
00:12:31,792 --> 00:12:33,132
Seperti yang lain.
182
00:12:33,210 --> 00:12:34,630
Nabil, tunggu.
183
00:12:34,712 --> 00:12:35,632
Biarkan dia.
184
00:12:38,174 --> 00:12:39,384
Hatinya sedang pilu.
185
00:12:42,178 --> 00:12:44,098
Ayolah, jelas dia mengincarnya.
186
00:12:44,180 --> 00:12:46,600
Oren, pacarmu kuat. Dia bisa atasi ini,
187
00:12:46,682 --> 00:12:48,482
dan kita bisa istirahat siang.
188
00:12:48,559 --> 00:12:50,519
Siapa yang butuh baju baru
untuk acara itu?
189
00:12:50,603 --> 00:12:52,693
Jika kau bahas soal mencari uang…
190
00:12:52,772 --> 00:12:55,572
Ayolah. Kita akan membuat kehebohan.
191
00:12:55,649 --> 00:12:57,939
- Itu pengeras suaraku.
- Kita akan menggunakannya.
192
00:12:58,027 --> 00:13:00,737
Millenium Park.
Rutinitas terbaik di Bean. Ya!
193
00:13:00,821 --> 00:13:02,071
Kemari kau. Berikan.
194
00:13:09,371 --> 00:13:11,251
- Ya!
- Jangan lakukan ini.
195
00:13:11,332 --> 00:13:13,292
Kita sedang melakukannya, Oren.
196
00:13:13,375 --> 00:13:14,585
Tarian kotor, Kawan.
197
00:13:21,675 --> 00:13:23,885
Mary Jane Kelly korban terakhir Jack.
198
00:13:24,553 --> 00:13:26,353
Akhir dari sebuah hasrat gila.
199
00:13:30,851 --> 00:13:33,311
Dia tetap menginginkan hal yang lebih.
200
00:13:34,021 --> 00:13:35,981
Hal yang membuatnya merasa hidup.
201
00:13:41,570 --> 00:13:45,450
Dipaksa hidup dalam bayang-bayang,
dia berjuang dapatkan haknya.
202
00:13:48,202 --> 00:13:49,912
Kau tahu bagaimana rasanya.
203
00:13:49,995 --> 00:13:52,495
Hidup dalam bayangan hal yang lebih hebat.
204
00:13:53,749 --> 00:13:56,289
Tunjukkan dan katakan kepadaku.
205
00:14:01,131 --> 00:14:02,261
Menyebalkan.
206
00:14:03,551 --> 00:14:05,761
Aku seperti tak terlihat. Tak ada.
207
00:14:06,637 --> 00:14:08,967
Kau terlalu lama di bawah bayangan itu.
208
00:14:10,349 --> 00:14:11,809
Kini cahaya itu milikmu.
209
00:14:12,601 --> 00:14:13,441
Ambillah.
210
00:14:51,599 --> 00:14:52,519
Sekarang apa?
211
00:14:53,934 --> 00:14:55,024
Mari lakukan lagi.
212
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
Luar biasa. Mereka menyukai kita.
213
00:16:24,400 --> 00:16:26,900
- Untukmu saja.
- Tidak. Ini bagianmu.
214
00:16:26,986 --> 00:16:28,856
Uangku cukup untuk beli baju.
215
00:16:28,946 --> 00:16:30,776
- Itu akan seksi…
- Tenanglah.
216
00:16:32,074 --> 00:16:32,914
Apa?
217
00:16:32,992 --> 00:16:34,372
Kau marah akibat lapar.
218
00:16:34,952 --> 00:16:37,332
Jika makan, kau tak perlu kostum gemuk.
219
00:16:37,413 --> 00:16:38,503
Hentikan.
220
00:16:38,998 --> 00:16:42,038
Kau dapat satu peran utama
dan bisa mendikte orang?
221
00:16:42,126 --> 00:16:46,336
Tidak. Kupikir, seperti kebanyakan orang,
kau mungkin mau makan sesuatu.
222
00:16:51,760 --> 00:16:53,640
June, apa kau mendengarkan?
223
00:16:54,471 --> 00:16:56,931
Maaf, Nyonya. Hanya saja,
224
00:16:57,016 --> 00:16:59,016
ini pertama kalinya aku ke sini.
225
00:16:59,101 --> 00:17:01,691
Itu karena lima tahun ini
kau tak pernah berbuat salah.
226
00:17:01,770 --> 00:17:03,730
Atau berbuat benar.
227
00:17:03,814 --> 00:17:04,734
Duduklah.
228
00:17:05,983 --> 00:17:08,443
Kau diizinkan tinggal di sini oleh ibumu
229
00:17:08,527 --> 00:17:10,697
sampai kau dapat sekolah yang cocok.
230
00:17:11,196 --> 00:17:12,526
Aku sedang wawancara.
231
00:17:12,614 --> 00:17:16,914
Astaga. Apa kau tak tahu
para direktur sekolah elit saling bicara?
232
00:17:16,994 --> 00:17:18,544
Aku dapat banyak telepon
233
00:17:18,620 --> 00:17:21,870
bertanya apa kau sungguh tak waras
seperti kelihatannya.
234
00:17:22,666 --> 00:17:23,576
Mungkin benar.
235
00:17:23,667 --> 00:17:25,417
Atau mungkin itu sabotase.
236
00:17:26,336 --> 00:17:29,256
Ibumu tiba besok
dan kali ini dia akan membawamu.
237
00:17:29,757 --> 00:17:32,047
Tak ada yang masuk
sekolah persiapan secepat itu.
238
00:17:32,134 --> 00:17:35,514
Itu sebabnya dia mengirimmu
ke sekolah negeri di New York.
239
00:17:36,972 --> 00:17:37,932
Nyonya?
240
00:17:38,474 --> 00:17:41,564
Kumohon? Banyak yang bisa kutawarkan
ke sekolah ini.
241
00:17:41,643 --> 00:17:43,813
Kau punya kesepakatan dengan ibumu.
242
00:17:44,521 --> 00:17:47,441
Bukan salahku kau tak bisa
penuhi kesepakatan itu.
243
00:18:03,082 --> 00:18:04,332
Kemarahanmu itu?
244
00:18:05,250 --> 00:18:06,380
Itu tak membantu.
245
00:18:07,002 --> 00:18:08,802
Dan aku tahu karena…
246
00:18:09,838 --> 00:18:10,838
aku juga marah.
247
00:18:11,381 --> 00:18:12,971
Lupakan belas kasihanmu.
248
00:18:14,510 --> 00:18:17,140
Aku tak bisa lihat itu
dalam diri Delia tadi…
249
00:18:17,221 --> 00:18:19,221
aku tak tahan melihatnya sekarang.
250
00:18:19,306 --> 00:18:21,136
Aku hanya mau membantu, Nabil.
251
00:18:21,767 --> 00:18:25,347
Jika kau tak bersedia menerimanya,
maka aku jadi penasaran.
252
00:18:29,066 --> 00:18:29,896
Baik.
253
00:18:31,735 --> 00:18:32,985
Bantuan macam apa?
254
00:18:33,821 --> 00:18:34,991
Ini ada di kamarku.
255
00:18:35,072 --> 00:18:38,912
Sepertinya dia menemukan kenangan manis
dari Paris untuk diingat.
256
00:18:38,992 --> 00:18:39,832
Terimalah ini.
257
00:18:42,037 --> 00:18:43,707
Untuk ingat masa-masa indah.
258
00:18:50,254 --> 00:18:51,464
Bagi dia, ya.
259
00:18:51,964 --> 00:18:53,514
Aku tak merangkulnya.
260
00:18:54,091 --> 00:18:55,471
Sudah kuduga ada pria lain.
261
00:18:55,551 --> 00:18:57,091
- Maaf…
- Jangan sentuh!
262
00:18:57,177 --> 00:18:58,387
Kenapa kau lakukan ini?
263
00:18:58,470 --> 00:19:01,220
- Aku tak tahu.
- Kutinggalkan semua untuknya!
264
00:19:01,849 --> 00:19:04,559
Yang menimpanya itu,
dia pantas mendapatkannya.
265
00:19:09,356 --> 00:19:14,436
"Dengan pertimbangan saksama, kuputuskan
untuk tak meninggalkan sekolah balet ini.
266
00:19:14,528 --> 00:19:18,818
Aku sadari dengan sepenuh hati
tak akan bahagia dengan profesi lain
267
00:19:18,907 --> 00:19:21,657
dan akan gagal
jika dipaksa punya karier lain."
268
00:19:21,743 --> 00:19:22,583
Itu ancamanmu?
269
00:19:22,661 --> 00:19:25,621
Jika tak jadi penari,
kau akan gagal pada hal lain?
270
00:19:27,624 --> 00:19:29,634
"Aku tahu Ibu tak setuju,
271
00:19:29,710 --> 00:19:33,590
aku punya surat pernyataan beberapa guru
bahwa aku menjanjikan."
272
00:19:33,672 --> 00:19:35,512
Sekolah ini hanya mau uang Ibu.
273
00:19:36,091 --> 00:19:37,891
Maka akan kuganti semuanya.
274
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
Itu sangat tidak mungkin.
275
00:19:40,429 --> 00:19:43,019
Bu, jangan paksa aku pergi, kumohon.
276
00:19:43,098 --> 00:19:45,978
Ada lebih banyak hal di luar sana untukmu.
277
00:19:46,852 --> 00:19:49,772
Malam ini pembukaan City Works.
Ibu dapat kursi terbaik.
278
00:19:51,231 --> 00:19:52,731
Kau bisa pamitan di sana.
279
00:19:55,777 --> 00:19:57,027
Kita berangkat besok.
280
00:20:04,244 --> 00:20:06,754
Aku sangat menyukainya. Terima kasih.
281
00:20:06,830 --> 00:20:08,540
Dibeli dengan kerja hari ini.
282
00:20:08,916 --> 00:20:12,536
Jadi, saat aku bekerja keras,
kau lakukan sirkus di luar sana?
283
00:20:12,628 --> 00:20:14,498
Semua itu untukmu, Sayang.
284
00:20:14,963 --> 00:20:15,963
Bagaimana kakimu?
285
00:20:16,882 --> 00:20:20,052
Sedikit kaku.
Dia banyak menyuruhku melatih karakter.
286
00:20:21,011 --> 00:20:23,681
Omong-omong soal kaku…
287
00:20:24,473 --> 00:20:25,433
Kulihat kakimu.
288
00:20:25,515 --> 00:20:28,185
Apa? Tidak.
Itu terlalu aneh, bahkan untukku.
289
00:20:28,685 --> 00:20:30,765
- Aku serius. Tunjukkan.
- Hentikan!
290
00:20:31,813 --> 00:20:32,943
Bette, apa ini?
291
00:20:33,023 --> 00:20:35,153
Itu tak lebih buruk dari siswi lain.
292
00:20:35,234 --> 00:20:37,444
Itu omong kosong. Ini serius.
293
00:20:38,028 --> 00:20:40,488
Jika terus menari, kariermu akan tamat.
294
00:20:40,572 --> 00:20:42,162
Tidak jika dapat premiere Costa.
295
00:20:43,575 --> 00:20:45,035
Ini tubuhmu, Bette.
296
00:20:45,619 --> 00:20:47,159
Ini bisa menghancurkanmu.
297
00:20:47,246 --> 00:20:49,956
Reputasiku juga hancur
jika dianggap rentan cedera.
298
00:20:50,040 --> 00:20:51,750
Kau tak bisa terus pura-pura.
299
00:20:51,833 --> 00:20:54,753
Pikir jangka panjang.
Kau mundur atau kubongkar.
300
00:21:04,721 --> 00:21:05,971
Apa yang kau lakukan?
301
00:21:06,056 --> 00:21:07,216
Aku cuma mencari…
302
00:21:07,307 --> 00:21:09,267
Torri! Ada pencuri di sini!
303
00:21:10,435 --> 00:21:12,845
Caleb, aku sedang mengincar Nabil.
304
00:21:12,938 --> 00:21:14,148
Kau bisa membantuku.
305
00:21:14,815 --> 00:21:16,775
Aku tak mengenalmu, Nona.
306
00:21:18,068 --> 00:21:20,448
Kau pikir aku akan bantu
sebab keturunan kulit hitam?
307
00:21:20,529 --> 00:21:22,199
- Tidak!
- Aku tak begitu di sini.
308
00:21:22,781 --> 00:21:24,871
Baik, tapi apa yang Nabil mainkan?
309
00:21:24,950 --> 00:21:27,490
Dia teman sekamarmu,
kau pasti pikir dia mencurigakan.
310
00:21:29,204 --> 00:21:30,214
Aku mendengarkan.
311
00:21:30,289 --> 00:21:33,169
Dia kutunjukkan foto Cassie,
lalu dia marah.
312
00:21:33,250 --> 00:21:36,340
Dia rebut itu, aku mau ambil lagi.
Itu mungkin bukti.
313
00:21:36,753 --> 00:21:38,423
Mungkin di kotak rahasianya.
314
00:21:39,047 --> 00:21:41,337
- Apa?
- Ini kamarku. Aku harus tahu isinya.
315
00:21:59,818 --> 00:22:01,488
Ini foto Cassie.
316
00:22:02,529 --> 00:22:03,609
Akan kuambil lagi.
317
00:22:05,157 --> 00:22:06,987
Lihat apa lagi yang dia simpan.
318
00:22:10,329 --> 00:22:12,959
Orang aneh itu memotong bikini pacarnya.
319
00:22:14,458 --> 00:22:16,458
Ini yang Cassie pakai di foto itu.
320
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
Lalu Nabil menyimpannya?
321
00:22:19,463 --> 00:22:20,843
Itu suvenir yang rusak.
322
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Ada pencuri apa?
323
00:22:24,301 --> 00:22:25,681
Tidak, Torri, hanya…
324
00:22:25,761 --> 00:22:27,891
Aku hanya berdebat dengan Neveah.
325
00:22:28,680 --> 00:22:31,810
Kubilang David Hallberg
penari yang lebih baik dari…
326
00:22:31,892 --> 00:22:34,812
Ivan Vasiliev, tapi menurutku tak begitu.
327
00:22:34,895 --> 00:22:38,315
Begini, tugasku di sini
bukan jauhkan kalian dari masalah.
328
00:22:38,398 --> 00:22:41,068
Tugasku mengusir kalian jika bermasalah.
329
00:22:41,151 --> 00:22:42,361
- Paham?
- Ya.
330
00:22:43,528 --> 00:22:44,648
Pintu tetap dibuka.
331
00:22:44,738 --> 00:22:46,908
Ya, Bu. Tentu saja.
332
00:22:47,491 --> 00:22:48,371
Astaga!
333
00:22:49,368 --> 00:22:52,948
Ada proses hukum bernama
"emansipasi anak di bawah umur."
334
00:22:53,038 --> 00:22:55,168
Itu artinya kau menceraikan ibumu.
335
00:22:55,248 --> 00:22:56,498
Aku mau ceraikan orang tua.
336
00:22:57,042 --> 00:23:01,172
Kita harus memanfaatkan mereka,
bukan minta hakim menghilangkan mereka.
337
00:23:01,630 --> 00:23:04,090
Ayahmu pengacara. Kau bicara saja…
338
00:23:04,174 --> 00:23:07,594
Ya, itu butuh waktu lama.
Selain itu, kau tak akan menang.
339
00:23:07,677 --> 00:23:11,307
Menang bukanlah June melepas balet
dan dibawa ke New York.
340
00:23:11,390 --> 00:23:12,220
Tepat sekali.
341
00:23:12,307 --> 00:23:13,387
Bayar sekolahnya?
342
00:23:13,475 --> 00:23:15,385
Tidak… Akan kupikirkan nanti.
343
00:23:15,477 --> 00:23:16,347
Tak bisa begitu.
344
00:23:16,436 --> 00:23:18,726
Bisakah kau tak semakin menjatuhkanku?
345
00:23:18,814 --> 00:23:21,484
Kau tak pernah dipaksa
melepaskan cita-citamu.
346
00:23:21,566 --> 00:23:22,646
- Salah.
- Ya?
347
00:23:22,734 --> 00:23:24,284
Maka bantulah gadis ini.
348
00:23:31,284 --> 00:23:32,454
Dia potong bikini?
349
00:23:32,536 --> 00:23:33,826
Mungkin ada alasannya.
350
00:23:33,912 --> 00:23:36,712
Tak ada alasan baik
soal memotong pakaian renang.
351
00:23:36,790 --> 00:23:37,870
Memang.
352
00:23:37,958 --> 00:23:41,588
Jadi, jika aku bawa fakta menarik ini
ke polisi…
353
00:23:41,670 --> 00:23:44,590
Jangan bawa apa pun ke polisi.
Keluar dari sana.
354
00:23:44,673 --> 00:23:48,053
Baik, tapi polisi ini
yang memperingatkanku tentang dia.
355
00:23:48,135 --> 00:23:50,675
Aku akan naik pesawat untuk menjemputmu!
356
00:23:52,806 --> 00:23:54,516
Nevie?
357
00:23:54,599 --> 00:23:55,979
Hei. Kau tak apa?
358
00:23:56,059 --> 00:23:57,189
Kau mendorongku!
359
00:23:57,269 --> 00:23:58,809
- Tidak!
- Menjauh dariku!
360
00:23:58,895 --> 00:24:00,515
Tidak, aku di belakangmu!
361
00:24:04,443 --> 00:24:05,993
Kita pakai Stagebar 54.
362
00:24:06,069 --> 00:24:09,199
Lalu pasang shutter barrel
untuk lembutkan tepinya.
363
00:24:09,281 --> 00:24:12,331
Terdengar bagus.
Tema kita, kurang adalah lebih.
364
00:24:12,951 --> 00:24:15,661
Ada yang bisa bantu aku angkat alat ini?
365
00:24:15,745 --> 00:24:16,905
Maaf mengganggumu.
366
00:24:17,414 --> 00:24:19,374
Kau sempurna. Berdiri di sini.
367
00:24:21,501 --> 00:24:23,251
Ya. Bagus.
368
00:24:23,879 --> 00:24:27,839
Kau akan jadi penerus Whitlaw
di panggung ini. Mungkin lebih baik.
369
00:24:27,924 --> 00:24:31,554
Kau baik kepadaku kemarin,
terutama dengan premiere malam ini.
370
00:24:31,636 --> 00:24:32,716
Malam ini tak menarik.
371
00:24:32,804 --> 00:24:34,764
Aku hanya tertarik Ripper.
372
00:24:35,390 --> 00:24:36,850
Masalahnya adalah…
373
00:24:39,019 --> 00:24:41,439
aku sudah memikirkannya kembali dan…
374
00:24:44,941 --> 00:24:45,901
aku belum siap.
375
00:24:45,984 --> 00:24:46,864
Untuk apa?
376
00:24:47,194 --> 00:24:48,114
Untuk Ripper.
377
00:24:48,737 --> 00:24:50,107
Aku tak punya yang kau butuh.
378
00:24:51,072 --> 00:24:52,322
Dan aku tak percaya.
379
00:24:53,950 --> 00:24:57,040
Suatu hari akan kuberikan maumu,
tapi aku belum siap.
380
00:25:01,124 --> 00:25:04,384
Kau tak tahu apa yang kau lepaskan ini.
381
00:25:06,087 --> 00:25:07,707
Pak Costa, bagaimana tampilannya?
382
00:25:09,508 --> 00:25:10,508
Mengecewakan.
383
00:25:11,968 --> 00:25:12,928
Tetapi kuterima.
384
00:25:23,855 --> 00:25:24,685
Neveah.
385
00:25:25,690 --> 00:25:27,150
Aku senang kau datang.
386
00:25:27,234 --> 00:25:28,614
Jangan senang dahulu.
387
00:25:28,693 --> 00:25:30,743
Ada sesuatu yang mau kutunjukkan.
388
00:25:32,989 --> 00:25:36,199
Kutunjukkan ke Nabil.
Pria dengan Cassie itu bukan dia.
389
00:25:36,284 --> 00:25:37,994
Dia jadi marah atas hal itu.
390
00:25:38,078 --> 00:25:39,958
Ya, kecemburuan itu motif umum.
391
00:25:40,038 --> 00:25:42,248
Apa kecemburuan terlihat seperti ini?
392
00:25:43,083 --> 00:25:43,963
Lihat ulahnya.
393
00:25:44,042 --> 00:25:46,712
Dalam perjalanan ke sini pun,
dia mendorongku ke depan truk.
394
00:25:46,795 --> 00:25:49,295
Apa? Kita harus memberi tahu sekolahmu.
395
00:25:49,381 --> 00:25:50,261
Jangan.
396
00:25:50,340 --> 00:25:54,010
Aku yang akan celaka.
Aku akan dipulangkan ke Inglewood.
397
00:25:54,094 --> 00:25:56,224
Cari kebenarannya dan keluarkan dia.
398
00:25:56,972 --> 00:25:58,932
Kau akan terus mengabariku, 'kan?
399
00:26:00,976 --> 00:26:02,686
Aku sudah melakukan tugasku.
400
00:26:02,769 --> 00:26:04,309
Kini giliranmu bertugas.
401
00:26:34,301 --> 00:26:35,801
June, masuk saja.
402
00:26:38,430 --> 00:26:39,560
Bagaimana kau tahu?
403
00:26:39,931 --> 00:26:41,731
Ketukanmu seperti anak kucing.
404
00:26:44,352 --> 00:26:46,772
Aku sudah menjadi teman baikmu.
405
00:26:46,855 --> 00:26:49,015
Aku membelamu saat tak ada yang mau.
406
00:26:49,649 --> 00:26:53,699
Aku mendengarkan keluhanmu
tentang dunia tak mengerti kegeniusanmu,
407
00:26:53,778 --> 00:26:55,358
kini giliranmu membantuku.
408
00:26:55,989 --> 00:26:58,159
Minta ayahmu cari tahu
soal emansipasi itu.
409
00:26:58,658 --> 00:27:01,118
June, kau sudah bertemu ibumu?
410
00:27:01,202 --> 00:27:04,332
Dia akan melawan dengan gigih,
dan kau bukan petarung.
411
00:27:04,414 --> 00:27:07,794
Mungkin karena hingga kini
tak ada hal yang kuperjuangkan.
412
00:27:08,543 --> 00:27:09,593
Aku mohon?
413
00:27:11,254 --> 00:27:13,174
Pekan ini ayahku ke sini
untuk acara Delia.
414
00:27:15,216 --> 00:27:16,046
Nanti aku bicara.
415
00:27:16,843 --> 00:27:20,143
Terima kasih. Terima kasih banyak!
416
00:27:21,181 --> 00:27:22,641
Kau harus ganti baju.
417
00:27:23,475 --> 00:27:25,685
Inilah pakaianku untuk pergi ke gala.
418
00:27:26,811 --> 00:27:27,691
Tidak.
419
00:27:34,361 --> 00:27:36,241
Ini akan jadi acara yang hebat.
420
00:27:36,780 --> 00:27:40,530
Tentu, kehebatan Monique
dipertontonkan malam ini.
421
00:27:40,617 --> 00:27:45,207
Lagi pula, ini debut tarian utama lainnya
dari lulusan Archer School.
422
00:27:45,288 --> 00:27:47,328
Kau terlalu baik, Katrina.
423
00:27:47,415 --> 00:27:50,285
Kita beruntung
dia menjadi ketua dewan yang baru.
424
00:27:56,299 --> 00:27:59,089
MALAM INI
AKU MENONTON DENGAN TEMAN-TEMAN
425
00:28:18,947 --> 00:28:21,617
Aku tunjukkan temuan soal Nabil
pada polisi.
426
00:28:21,700 --> 00:28:22,700
Dia akan dihukum.
427
00:28:22,784 --> 00:28:25,374
Maksudku, ini dua percobaan pembunuhan.
428
00:28:25,453 --> 00:28:30,543
Tidak. Lebih tepatnya
50 persen dari dua, yaitu satu.
429
00:28:30,625 --> 00:28:32,035
Dia mendatangiku, Caleb.
430
00:28:32,127 --> 00:28:34,207
Dia mendorongku ke depan truk.
431
00:28:34,295 --> 00:28:35,705
Dia mungkin tak sengaja.
432
00:28:35,797 --> 00:28:36,837
Kenapa bela dia?
433
00:28:37,340 --> 00:28:39,430
Karena aku di sana, mendorongnya.
434
00:28:39,926 --> 00:28:42,546
- Apa?
- Reaksi berantainya di luar dugaanku.
435
00:28:42,637 --> 00:28:43,597
Apa kau gila?
436
00:28:43,680 --> 00:28:45,390
Aku mulai berpikir demikian.
437
00:28:46,182 --> 00:28:48,942
Ayahku wafat tahun lalu,
aku jadi emosional.
438
00:28:49,018 --> 00:28:51,228
Jangan jadikan itu alasan.
439
00:28:51,312 --> 00:28:55,152
- Aku berusaha jadi anak baik.
- Kuyakin ayahmu bangga kepadamu.
440
00:30:47,554 --> 00:30:49,814
Sumpah, aku tak sengaja menjatuhkanmu.
441
00:30:51,599 --> 00:30:53,019
Aku dan Caleb geledah barangmu.
442
00:30:54,060 --> 00:30:54,890
Apa?
443
00:30:55,478 --> 00:30:58,648
Kau merobek bikini pacarmu
seperti orang gila.
444
00:30:59,399 --> 00:31:02,319
Aku tak pernah menyakiti Cassie.
Aku mencintainya…
445
00:31:03,111 --> 00:31:04,031
tapi…
446
00:31:04,863 --> 00:31:06,533
kurasa ada yang tak beres.
447
00:31:07,115 --> 00:31:09,655
Cassie berjanji tak ada pria lain…
448
00:31:10,702 --> 00:31:11,952
dan aku percaya dia.
449
00:31:15,039 --> 00:31:18,839
Saat tiba di Chicago,
kupikir itu akan seperti Paris.
450
00:31:20,253 --> 00:31:23,383
Aku terbang seharian dan aku hanya ingin…
451
00:31:24,799 --> 00:31:26,679
aku ingin berdua dengannya,
452
00:31:27,218 --> 00:31:29,758
tapi dia mau berpesta
dengan teman-temannya.
453
00:31:30,471 --> 00:31:33,391
Dalam keadaan marah,
aku ambil bikini itu, dan…
454
00:31:33,474 --> 00:31:36,354
Kau menggila,
seperti ulahmu pada foto itu.
455
00:31:37,061 --> 00:31:39,941
Foto itu membuktikan
Cassie berbohong kepadaku.
456
00:31:41,107 --> 00:31:44,737
Dia mungkin orang yang ada
di ranjang rumah sakit itu…
457
00:31:45,987 --> 00:31:47,817
yang raganya tak berdaya, tapi…
458
00:31:48,948 --> 00:31:49,778
Tetapi aku…
459
00:31:53,870 --> 00:31:55,290
jiwaku yang tak berdaya.
460
00:32:05,423 --> 00:32:06,673
Maafkan aku.
461
00:32:37,872 --> 00:32:39,712
Hebat!
462
00:32:40,833 --> 00:32:41,673
Hebat!
463
00:32:46,547 --> 00:32:47,547
Luar biasa!
464
00:33:01,396 --> 00:33:02,226
Kau tak apa?
465
00:33:02,730 --> 00:33:04,980
Aku hanya ingin minum sampanye.
466
00:33:05,066 --> 00:33:06,646
Dilarang minum alkohol.
467
00:33:07,151 --> 00:33:10,781
Tentu tidak, tapi terima kasih
sudah menjaga kami, Selena.
468
00:33:10,863 --> 00:33:11,953
Itu sudah tugasku.
469
00:33:15,994 --> 00:33:17,544
Kalung yang indah.
470
00:33:18,037 --> 00:33:19,577
Ini dari pantomim jalanan.
471
00:33:23,084 --> 00:33:25,094
{\an8}GALA PREMIERE MUSIM GUGUR
472
00:33:27,296 --> 00:33:28,506
Kau di sana rupanya.
473
00:33:29,507 --> 00:33:31,217
Besok hari besar kita.
474
00:33:31,300 --> 00:33:36,470
Ibu menang. Setidaknya Izinkan kunikmati
malam terakhir ini dengan teman-temanku.
475
00:33:36,556 --> 00:33:38,466
Datang ke hotel Ibu pukul 11,00.
476
00:33:38,558 --> 00:33:40,768
Ada mobil yang antar kita ke bandara.
477
00:33:47,900 --> 00:33:49,820
Silakan. Ini soda.
478
00:33:50,653 --> 00:33:52,203
Jadi, kau tak boleh minum?
479
00:33:52,280 --> 00:33:54,070
Menurut Al-Qur'an, tak boleh.
480
00:33:54,657 --> 00:33:56,737
Sebagai penari, seharusnya tidak.
481
00:33:56,826 --> 00:33:58,326
Namun, aku orang Prancis.
482
00:33:59,495 --> 00:34:00,405
Ini sulit.
483
00:34:07,003 --> 00:34:07,923
Ada polwan itu.
484
00:34:10,548 --> 00:34:11,918
Sedang apa dia di sini?
485
00:34:12,967 --> 00:34:14,637
Aku rasa dia mengawasimu.
486
00:34:16,179 --> 00:34:17,009
Kau mau pergi?
487
00:34:18,473 --> 00:34:19,313
Tidak.
488
00:34:20,266 --> 00:34:22,186
Aku akan terlihat kian bersalah.
489
00:34:24,896 --> 00:34:25,896
Bersulang.
490
00:34:32,695 --> 00:34:33,855
Pak Brooks.
491
00:34:35,114 --> 00:34:36,874
Kau cocok dengan tuksedo itu.
492
00:34:38,367 --> 00:34:41,327
Kau juga.
Topher, bukankah Shane terlihat tampan?
493
00:34:42,455 --> 00:34:46,285
Maaf, Alan. Aku harus curi suamimu
untuk yakinkan seorang donatur.
494
00:34:50,088 --> 00:34:53,298
Kau bagai menikahi piza, Pak.
Semua menginginkannya.
495
00:34:58,387 --> 00:35:00,637
Bu Polwan, senang melihatmu di sini.
496
00:35:01,724 --> 00:35:04,274
Panggil aku Isabel saat tak pakai seragam.
497
00:35:04,852 --> 00:35:08,312
Jika boleh kukatakan, kau tampak cantik.
498
00:35:12,610 --> 00:35:15,320
Aku mau… Bagaimana jika… Ya. Terima kasih.
499
00:35:16,197 --> 00:35:17,527
Kita berdansa lagi?
500
00:35:17,615 --> 00:35:19,025
Ya, ayo lakukan yang…
501
00:35:19,117 --> 00:35:20,537
Dukunganmu penting.
502
00:35:21,869 --> 00:35:22,749
Nyonya DuBois?
503
00:35:25,832 --> 00:35:26,672
Tn. Wick.
504
00:35:27,166 --> 00:35:28,206
Kau punya waktu?
505
00:35:28,876 --> 00:35:30,206
Sebab aku ada masalah.
506
00:35:31,003 --> 00:35:31,843
Dengan Nabil.
507
00:35:32,964 --> 00:35:36,014
- Jangan mendorongku soal teman sekamar.
- Tidak.
508
00:35:37,051 --> 00:35:38,851
Tetapi aku mendorong hal lain.
509
00:35:39,387 --> 00:35:40,887
- Ini masalah.
- Hentikan.
510
00:35:41,556 --> 00:35:45,346
Jangan bilang, sebab jika bilang,
aku harus mendisiplinkanmu.
511
00:35:46,936 --> 00:35:47,766
Aku mengerti.
512
00:35:48,604 --> 00:35:50,404
Kau lebih pilih tegas padaku.
513
00:36:01,951 --> 00:36:02,991
Pak Renfrew?
514
00:36:04,036 --> 00:36:05,036
June Park.
515
00:36:05,121 --> 00:36:06,211
Tentu saja.
516
00:36:06,914 --> 00:36:08,424
Kudengar kau akan keluar.
517
00:36:08,499 --> 00:36:10,499
Tetapi aku tidak mau.
518
00:36:11,836 --> 00:36:13,916
Aku putuskan mengajukan emansipasi.
519
00:36:15,131 --> 00:36:17,591
- Ya.
- Misalnya, kau tahu, dari ibuku.
520
00:36:18,092 --> 00:36:20,852
Ya… itu sebuah langkah yang berani.
521
00:36:21,345 --> 00:36:25,805
Masalahnya, saat mengajukan permohonan,
aku butuh wali sementara.
522
00:36:25,892 --> 00:36:29,272
Kabar baiknya,
ada penghentian hak-hak orang tua,
523
00:36:29,353 --> 00:36:32,733
jadi ibu tak bisa menghubungiku,
apalagi memaksaku pergi.
524
00:36:32,815 --> 00:36:34,815
Kabar buruknya adalah, ya…
525
00:36:34,901 --> 00:36:39,321
ini bukan kabar buruk,
tapi aku butuh wali sementara itu.
526
00:36:39,405 --> 00:36:44,365
Jadi, aku ingin tahu,
maukah kau menjadi orang itu, Pak Renfrew?
527
00:36:46,704 --> 00:36:47,544
Wali?
528
00:36:47,622 --> 00:36:49,292
Hanya sampai proses emansipasi usai.
529
00:36:49,373 --> 00:36:51,503
Kau tak perlu berusaha atau bayar…
530
00:36:51,584 --> 00:36:53,634
June, aku tak terlalu mengenalmu.
531
00:36:53,711 --> 00:36:55,461
Tetapi aku mengenalmu.
532
00:36:55,546 --> 00:36:59,336
Kau merawatku bertahun-tahun,
kurasa kau orang baik, dan…
533
00:36:59,425 --> 00:37:00,505
Baik…
534
00:37:01,510 --> 00:37:03,100
akan kubahas dengan suamiku.
535
00:37:03,179 --> 00:37:06,269
Tetapi jika besok pagi
aku tak mengajukan dokumen ini
536
00:37:06,891 --> 00:37:08,351
aku akan ke New York.
537
00:37:08,935 --> 00:37:09,885
Pergi selamanya.
538
00:37:22,114 --> 00:37:23,534
Sayang, kau luar biasa.
539
00:37:23,616 --> 00:37:24,616
Terima kasih, Bu.
540
00:37:27,828 --> 00:37:30,208
Ya, Delia!
541
00:37:30,289 --> 00:37:32,879
Luar biasa!
542
00:37:32,959 --> 00:37:34,839
Bukankah dia…
543
00:37:37,630 --> 00:37:41,380
Bukankah dia luar biasa? Kakakku.
544
00:37:42,843 --> 00:37:45,853
Dia memang luar biasa.
545
00:37:45,930 --> 00:37:47,430
Kalian bisa mengejanya?
546
00:37:48,766 --> 00:37:51,516
D-E-L…
547
00:37:51,602 --> 00:37:54,402
- Oren, keluarkan dia dari sini.
- A. Delia.
548
00:37:54,480 --> 00:37:56,730
Tunggu. Ada huruf "I" di tengahnya.
549
00:37:56,816 --> 00:37:58,606
Ayo, Sayang. Kau kurang sehat.
550
00:37:58,693 --> 00:38:01,703
Justru sebaliknya, aku merasa luar biasa.
551
00:38:06,993 --> 00:38:07,833
Maaf.
552
00:38:09,036 --> 00:38:10,616
- Ayo kita pergi.
- Ini.
553
00:38:12,707 --> 00:38:15,127
Kau memang pangeran dan aku benci diriku.
554
00:38:15,209 --> 00:38:17,589
Hei, aku juga membenci diriku.
555
00:38:18,879 --> 00:38:20,669
Itu sebabnya kau mencintaiku.
556
00:38:20,756 --> 00:38:23,626
Rasa sakit mengenali rasa sakit.
Benar, Sayang?
557
00:38:32,768 --> 00:38:33,638
Hei.
558
00:38:34,687 --> 00:38:37,147
Ini mungkin malam terakhirku di sini.
559
00:38:37,773 --> 00:38:38,653
Jadi jika…
560
00:38:40,109 --> 00:38:42,359
- Kita tak jumpa lagi…
- Aku dengar.
561
00:38:44,071 --> 00:38:45,451
Kita baru saja mulai.
562
00:38:47,450 --> 00:38:51,120
Aku tak akan bilang selamat tinggal.
Tetapi sampai jumpa lagi.
563
00:39:02,423 --> 00:39:05,133
Kupikir balet hanya soal tarian
dan sepatunya.
564
00:39:05,217 --> 00:39:06,887
Aku belajar banyak malam ini.
565
00:39:07,636 --> 00:39:10,846
- Permisi. Temanku menunggu.
- Itukah arti dia bagimu?
566
00:39:10,931 --> 00:39:12,891
Kudengar kau hampir membunuhnya.
567
00:39:12,975 --> 00:39:15,895
- Itu salah paham, sudah kami bicarakan.
- Bagus.
568
00:39:15,978 --> 00:39:17,808
Aku mau lakukan hal sama.
569
00:39:17,897 --> 00:39:22,607
Karena tak boleh bicara lagi di sekolah,
kupikir kita bisa curi waktu malam ini.
570
00:39:23,527 --> 00:39:24,447
Dia bilang apa?
571
00:39:25,654 --> 00:39:27,284
- Mari bicara di kantor…
- Tidak.
572
00:39:27,365 --> 00:39:28,195
Astaga…
573
00:39:36,916 --> 00:39:38,666
Polisi. Jangan ikut campur.
574
00:39:38,751 --> 00:39:41,501
Kau tak mau dengan cara mudah?
Begini jadinya.
575
00:39:47,176 --> 00:39:48,836
Tadi aku bicara dengan June.
576
00:39:49,762 --> 00:39:52,432
Putarannya bagus,
tak bisa atur hiperekstensi.
577
00:39:55,309 --> 00:39:59,189
Dia ajukan emansipasi hukum
dan mau kita jadi wali sementaranya.
578
00:40:00,398 --> 00:40:02,398
Kau bilang kepadanya itu mustahil?
579
00:40:02,900 --> 00:40:04,320
Dia butuh orang, Topher.
580
00:40:04,402 --> 00:40:07,322
Aku cemas jika berhenti balet,
dia akan sakiti dirinya sendiri.
581
00:40:07,405 --> 00:40:09,445
Ya atau mengetahui
dia lebih baik di bidang lain.
582
00:40:09,532 --> 00:40:12,122
Katamu ada penari
yang terlambat berkembang.
583
00:40:12,201 --> 00:40:13,621
Ada juga uraian tugas.
584
00:40:14,120 --> 00:40:15,540
Ini bukan tugas kita.
585
00:40:15,621 --> 00:40:18,461
Aku harus hadapi batasanku sendiri, Alan.
586
00:40:18,541 --> 00:40:21,841
Harus jujur soal yang kubisa dan tidak
sebagai penari,
587
00:40:21,919 --> 00:40:23,249
lihat posisiku kini.
588
00:40:23,337 --> 00:40:26,627
Tetapi ini kesempatan kita
mengubah hidup seseorang.
589
00:40:28,676 --> 00:40:30,586
Aku ke studio itu setiap hari,
590
00:40:31,262 --> 00:40:35,642
melihat, mengoreksi, menginspirasi,
menurutku itu juga sama.
591
00:40:36,767 --> 00:40:40,437
Kita sudah pernah mengadopsi.
Aku tak mau tambah lagi.
592
00:40:56,412 --> 00:40:58,792
Bagaimana kau mengeja "genius"?
593
00:40:58,873 --> 00:40:59,713
Diam.
594
00:40:59,790 --> 00:41:02,750
B-E-T-T-T-T.
595
00:41:03,419 --> 00:41:05,709
Sangat genius!
596
00:41:13,304 --> 00:41:14,564
Dia sedang kesakitan.
597
00:41:14,638 --> 00:41:16,468
Ya. Aku tahu bagaimana rasanya.
598
00:41:19,351 --> 00:41:20,851
Aku tak bisa begini lagi.
599
00:41:20,936 --> 00:41:22,306
Apa? Memukul wajahku?
600
00:41:24,565 --> 00:41:26,565
Jangan lagi lakukan itu kepadaku.
601
00:41:27,860 --> 00:41:28,690
Aku?
602
00:41:29,820 --> 00:41:32,030
Kita berhubungan seks bersama, Oren.
603
00:41:32,114 --> 00:41:33,784
Aku cuma melepas ketegangan.
604
00:41:33,866 --> 00:41:36,076
- Kau yang selalu mau lebih.
- Ayolah.
605
00:41:36,160 --> 00:41:37,160
Aku tahu, Shane.
606
00:41:37,244 --> 00:41:40,504
Aku tak bisa menjadi apa yang kau mau.
607
00:41:41,081 --> 00:41:42,961
Demi Tuhan, ini sekolah balet.
608
00:41:44,210 --> 00:41:45,960
Pasti ada yang mau menciummu.
609
00:41:48,964 --> 00:41:50,054
Aku tak butuh itu.
610
00:41:53,260 --> 00:41:54,640
Ini sudah cukup bagiku.
611
00:41:57,097 --> 00:41:58,097
Seharusnya tidak.
612
00:42:00,267 --> 00:42:01,477
Aku tahu masalahnya.
613
00:42:02,811 --> 00:42:06,231
Teman udikmu ini dapat peran utama
dan dansa dengan pacarmu
614
00:42:06,315 --> 00:42:07,435
dan kau tak terima.
615
00:42:08,817 --> 00:42:10,317
Apa kini kau akan pindah?
616
00:42:10,861 --> 00:42:11,781
Tidak mungkin.
617
00:42:12,363 --> 00:42:13,453
Orang akan curiga.
618
00:42:17,868 --> 00:42:19,038
Kau sungguh pikirkan ini.
619
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Jika beri tahu Bette soal kita…
620
00:42:23,541 --> 00:42:24,921
akan kupatahkan kakimu.
621
00:42:42,601 --> 00:42:44,271
Semua ini tak bisa diterima.
622
00:42:44,770 --> 00:42:46,310
Cukup untuk buka lagi penyidikan?
623
00:42:46,397 --> 00:42:47,607
Entah, kejaksaan wilayah bisa.
624
00:42:47,690 --> 00:42:50,230
Kau menahan muridku tanpa alasan.
625
00:42:50,734 --> 00:42:53,954
Dia menyerang polisi, tak patuh,
dan menolak ditangkap.
626
00:42:54,029 --> 00:42:57,659
Aku punya banyak saksi
yang bisa buktikan apa yang terjadi.
627
00:42:58,492 --> 00:43:02,912
Polisi ini merusak pesta pribadi,
melecehkan remaja yang ketakutan,
628
00:43:02,997 --> 00:43:06,827
dan menangkapnya tanpa surat perintah,
pengacara, atau alasan.
629
00:43:06,917 --> 00:43:09,167
Itu pelanggaran Hak Amandemen Keempatnya.
630
00:43:09,253 --> 00:43:11,093
Itu gambaran keliru tentang…
631
00:43:11,171 --> 00:43:15,761
Kau mau "Polisi Aniaya Siswa Asing
Berkulit Cokelat" jadi tajuk utama besok?
632
00:43:15,843 --> 00:43:18,893
Anggota dewanku ada yang jadi direktur
saluran berita kabel,
633
00:43:18,971 --> 00:43:21,931
penerbit surat kabar, dan istri wali kota,
634
00:43:22,016 --> 00:43:24,726
maksudku adalah
dia mengatur semua di sini.
635
00:43:26,979 --> 00:43:28,189
Siswamu lakukan ini.
636
00:43:28,939 --> 00:43:30,569
Ini milik korban jatuh itu.
637
00:43:30,649 --> 00:43:33,819
Berkat Polwan Cruz
kita tahu riwayat kekerasannya
638
00:43:33,902 --> 00:43:35,952
dan ulah barunya pada siswi lain.
639
00:43:36,614 --> 00:43:39,494
Jika punya cukup bukti
kau pasti menuntutnya.
640
00:43:39,575 --> 00:43:40,825
Tetapi kau tak punya.
641
00:43:41,160 --> 00:43:42,240
Tahu yang kupunya?
642
00:43:42,328 --> 00:43:45,288
Tanda gesekan di atap
dan upaya pembunuhan kedua.
643
00:43:45,956 --> 00:43:48,076
Cassie didorong dan layak dapat keadilan,
644
00:43:48,167 --> 00:43:51,377
tapi hanya ada pemimpin boneka
yang tak mau terlibat.
645
00:43:51,962 --> 00:43:53,842
Aku tak takut terlibat masalah.
646
00:43:55,716 --> 00:43:58,136
Keluarkan dia atau aku mulai menelepon.
647
00:44:23,827 --> 00:44:24,657
Berengsek kau!
648
00:44:38,926 --> 00:44:42,046
Siapa yang mau percaya
jika kita tunjukkan jati diri?
649
00:44:51,271 --> 00:44:52,361
Orang-orang balet.
650
00:44:54,692 --> 00:44:57,822
Mereka membuat keluarga rendahanku
seperti bangsawan.
651
00:45:00,072 --> 00:45:02,372
Nabil hanya mengizinkanku minum soda.
652
00:45:03,992 --> 00:45:05,582
Kau menaksir penjahat itu?
653
00:45:08,038 --> 00:45:09,328
Dia mencintai Cassie.
654
00:45:10,708 --> 00:45:12,628
Kau bisa cintai dua orang, 'kan?
655
00:45:13,919 --> 00:45:15,629
Kurasa kau pria hebat, Shane.
656
00:45:16,672 --> 00:45:20,052
Suatu hari kau akan temukan orang
yang memberimu semuanya.
657
00:45:21,343 --> 00:45:22,763
Dia hanya belum datang.
658
00:45:33,647 --> 00:45:35,357
Aku butuh lagu ini sekarang.
659
00:46:50,516 --> 00:46:51,596
Merasa lebih baik?
660
00:46:56,855 --> 00:46:57,685
Ya.
661
00:47:02,778 --> 00:47:04,858
Tetapi aku harus ambil pakaian itu.
662
00:47:08,909 --> 00:47:11,829
Dalam balet,
rasa sakit adalah risiko pekerjaan.
663
00:47:12,788 --> 00:47:16,628
Jika hamstring atau Achilles tak sakit,
sakit itu ada di hatimu.
664
00:47:22,297 --> 00:47:24,047
Tetapi seperti kata penari,
665
00:47:24,132 --> 00:47:27,722
jika kau bisa melewati rasa sakit,
maka tak ada rasa sakit.
666
00:47:27,803 --> 00:47:29,433
Artinya kau mengalahkannya.
667
00:47:31,974 --> 00:47:35,854
Pada hari kau tak bisa melakukan itu,
saat rasa sakit menang,
668
00:47:36,478 --> 00:47:38,148
kau akan pincang sia-sia.
669
00:47:42,693 --> 00:47:44,403
Kejadian semalam menyebalkan.
670
00:47:45,904 --> 00:47:47,824
Mereka tak berhak melakukan itu.
671
00:47:47,906 --> 00:47:49,316
Jangan pura-pura peduli.
672
00:47:50,617 --> 00:47:53,947
Aku akan mengalahkanmu dengan cara adil.
673
00:47:55,497 --> 00:47:58,707
Selain itu, tampaknya
kau akan segera diusir dari sini.
674
00:47:59,126 --> 00:48:02,706
Sebaliknya, polisi banyak bertanya,
tapi tak temukan apa pun.
675
00:48:04,840 --> 00:48:06,430
Apa katamu kepada polisi?
676
00:48:07,676 --> 00:48:09,006
Soal kau mendorongku?
677
00:48:09,720 --> 00:48:13,020
Tidak. Seperti Oren,
aku lebih suka menang dengan adil.
678
00:48:13,098 --> 00:48:16,388
Semalam aku mendapatkan
sekutu yang sangat kuat.
679
00:48:17,227 --> 00:48:20,477
Nyonya DuBois bertarung bak naga
untuk membebaskanku.
680
00:48:21,064 --> 00:48:22,864
Dia lindungi reputasi sekolah.
681
00:48:23,692 --> 00:48:26,822
Katamu hubungan kalian…
Bagaimana kau menyebutnya?
682
00:48:28,363 --> 00:48:29,203
Erat.
683
00:48:29,823 --> 00:48:31,163
Mungkin aku dan dia…
684
00:48:32,117 --> 00:48:32,947
lebih erat.
685
00:48:33,660 --> 00:48:37,540
- Nyonya ada rencana besar buatku.
- Namun, dia masih ingin lebih.
686
00:48:40,000 --> 00:48:42,500
Teman-teman!
687
00:48:46,965 --> 00:48:47,835
Jadi…
688
00:48:48,592 --> 00:48:50,142
ternyata kau manusia juga.
689
00:48:51,303 --> 00:48:52,263
Pria ini…
690
00:48:53,805 --> 00:48:54,805
negara ini…
691
00:48:56,391 --> 00:48:57,351
rusak sekali.
692
00:49:01,313 --> 00:49:02,693
Terima kasih bantuanmu.
693
00:49:03,190 --> 00:49:04,270
Mungkin dia benar.
694
00:49:05,525 --> 00:49:06,735
Kita mungkin rusak.
695
00:49:37,557 --> 00:49:38,517
Sial.
696
00:49:42,896 --> 00:49:43,726
Untukmu saja.
697
00:49:44,731 --> 00:49:46,441
Aku akan memotong rambutku.
698
00:49:47,776 --> 00:49:51,146
Ini semua karena pintu terkutuk
dan orang yang mengunciku.
699
00:49:52,531 --> 00:49:53,371
Ya.
700
00:49:54,783 --> 00:49:55,703
Memang sial.
701
00:49:58,745 --> 00:50:01,365
Kau berutang peran
yang akan kau tarikan itu,
702
00:50:01,915 --> 00:50:03,245
tapi kini apa gunanya?
703
00:50:08,130 --> 00:50:09,460
Semoga sukses di sini.
704
00:50:16,346 --> 00:50:17,386
Aku ajak ayahku,
705
00:50:17,472 --> 00:50:19,562
atau setidaknya ambil kop suratnya.
706
00:50:19,641 --> 00:50:21,811
Kau bujuk Alan. Dia menyukaimu.
707
00:50:21,893 --> 00:50:23,273
Kenapa kau lakukan ini?
708
00:50:23,353 --> 00:50:24,273
Sebab aku bisa.
709
00:50:37,284 --> 00:50:38,414
Kopermu di mobil?
710
00:50:38,493 --> 00:50:39,873
Ini barang bawaannya.
711
00:50:39,953 --> 00:50:42,003
Dokumen inisiasi emansipasi June.
712
00:50:42,080 --> 00:50:43,750
June, mereka menyuruhmu?
713
00:50:43,832 --> 00:50:44,832
Tidak.
714
00:50:44,916 --> 00:50:48,206
Hakim tak akan kabulkan,
jika bisa sejauh itu. Kau perlu pengacara.
715
00:50:48,295 --> 00:50:50,375
Firma hukum ayahku mewakili June.
716
00:50:50,922 --> 00:50:51,922
Wali sementara?
717
00:50:52,007 --> 00:50:53,127
Kami juga punya.
718
00:50:54,593 --> 00:50:55,593
Kita bahas di pesawat.
719
00:50:55,677 --> 00:50:56,797
Aku tak mau pergi.
720
00:50:57,679 --> 00:50:59,929
Entah kita selesaikan secara dewasa,
721
00:51:00,015 --> 00:51:04,895
atau Ibu lakukan pelanggaran hukum berat
di depan kaum kaya yang Ibu kenal ini.
722
00:51:05,479 --> 00:51:07,479
Kau tak tahu yang kau lakukan ini.
723
00:51:15,238 --> 00:51:16,528
Kita melakukannya?
724
00:51:16,615 --> 00:51:17,485
Benar.
725
00:51:32,255 --> 00:51:34,165
Balet seperti teori Darwin.
726
00:51:34,257 --> 00:51:38,217
Setiap kelas, latihan, atau penampilan
adalah ujian bertahan hidup.
727
00:51:44,017 --> 00:51:46,097
Aku tahu kau tak akan mengecewakan.
728
00:51:50,982 --> 00:51:51,862
Kau tahu aturannya.
729
00:51:51,942 --> 00:51:56,532
Yang lemah tak akan berhasil,
yang kuat pun hampir tak punya kesempatan.
730
00:51:56,613 --> 00:51:59,323
Sedangkan kau? Kau berada di tengahnya,
731
00:51:59,407 --> 00:52:03,447
di mana bertahan hidup berarti
temukan kekuatan yang tak kau sadari.
732
00:52:38,029 --> 00:52:40,409
Kulakukan ini agar ototnya tetap sehat.
733
00:52:41,324 --> 00:52:44,334
Jadi, saat bangun,
dia akan lebih mudah menari lagi.
734
00:52:46,830 --> 00:52:47,750
Apa itu gila?
735
00:52:48,790 --> 00:52:52,040
Kulakukan hal yang sama untuk saudaraku
saat dia cedera.
736
00:52:54,254 --> 00:52:55,094
Berhasilkah?
737
00:52:57,048 --> 00:53:00,388
Begini… aku minta maaf
soal kejadian semalam.
738
00:53:01,052 --> 00:53:02,262
Itu bukan salahmu.
739
00:53:04,055 --> 00:53:05,015
Aku mengerti.
740
00:53:08,268 --> 00:53:09,558
Cara bicaraku aneh.
741
00:53:11,605 --> 00:53:12,935
Aku hampir tak senyum.
742
00:53:14,774 --> 00:53:16,404
Aku tak terlihat normal…
743
00:53:18,737 --> 00:53:19,947
sampai aku menari.
744
00:53:22,324 --> 00:53:23,994
lalu kuungkapkan hal yang…
745
00:53:26,036 --> 00:53:27,156
tak bisa kukatakan.
746
00:55:05,802 --> 00:55:07,802
Terjemahan subtitle oleh Maulana