1 00:00:06,339 --> 00:00:10,639 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,723 Kesakitan ialah teman setiap penari, 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,097 teman yang menyusahkan 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,234 dan diharap tak kerap menghubungi. 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,606 Kesakitan paling dirasakan semasa awak tak menari. 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,027 Kesakitan itu yang buat awak lupakannya. 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,578 Jadi, awak terus menari atau sengsara. 8 00:00:35,493 --> 00:00:36,453 Selamat pagi. 9 00:00:41,166 --> 00:00:42,916 Saya sangka awak tidur. 10 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 Sebenarnya, saya sedar sepanjang masa. 11 00:00:46,504 --> 00:00:48,094 Awak dengar semuanya? 12 00:00:48,173 --> 00:00:51,263 Awak pasti tak percaya rahsia yang mereka kongsikan. 13 00:00:52,218 --> 00:00:53,598 Apa yang mereka cakap? 14 00:00:54,763 --> 00:00:56,683 - Awak mahu tahu? - Cik. 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,190 Penting untuk dirahsiakan. 16 00:01:02,854 --> 00:01:04,984 - Ambil ubat ini. - Bukan ubat saya. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,145 Untuk Cassie. 18 00:01:11,571 --> 00:01:13,991 Tengok? Cassie dah sembuh. 19 00:01:16,451 --> 00:01:17,831 Awak yang sakit. 20 00:01:19,037 --> 00:01:21,037 Awak orang yang patut disembuhkan. 21 00:01:21,956 --> 00:01:23,536 Hentikan! Jangan! 22 00:01:23,625 --> 00:01:25,745 Rahsia. Sungguh banyak rahsia. 23 00:01:25,835 --> 00:01:28,545 Saya suruh rahsiakan, tapi awak tak dengar! 24 00:01:30,006 --> 00:01:30,836 Oh, Tuhan. 25 00:01:43,103 --> 00:01:43,983 Awak okey? 26 00:01:44,854 --> 00:01:46,694 Ya, saya tertidur agaknya. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,983 Jururawat cakap ada pelawat bermalam. 28 00:01:49,067 --> 00:01:50,607 Tak sangka awak orangnya. 29 00:01:50,693 --> 00:01:53,993 Asrama sekarang tak tenang kerana awak. 30 00:01:55,949 --> 00:01:57,489 Susu dan tanpa gula? 31 00:01:59,577 --> 00:02:01,787 Macam perkara lain, awak silap. 32 00:02:01,871 --> 00:02:03,251 Awak tahu saya orang baik? 33 00:02:03,331 --> 00:02:05,751 Polis hanya pandai musnahkan kehidupan. 34 00:02:05,834 --> 00:02:09,094 Sama ada mati akibat luka atau ditembak. 35 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 Neveah, kami rasa ada seseorang sasarkan awak. 36 00:02:14,843 --> 00:02:15,893 Macam June Park? 37 00:02:15,969 --> 00:02:17,759 Tak, Nabil Limyadi. 38 00:02:18,596 --> 00:02:20,516 Sekolahnya di Paris hubungi saya. 39 00:02:20,598 --> 00:02:22,638 Pergaduhan, ugutan dan baran. 40 00:02:22,725 --> 00:02:26,145 Pada malam pertama, pelajar lain dengar dia bertengkar dengan Cassie. 41 00:02:26,729 --> 00:02:28,899 Mungkin seseorang taasub pada awak. 42 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 {\an8}Silakan duduk. 43 00:02:50,044 --> 00:02:52,514 {\an8}Selamat bertemu. Saya bercakap dengan… 44 00:02:53,965 --> 00:02:55,005 June Park. 45 00:02:56,259 --> 00:03:00,309 Mengapa memohon untuk menyertai Akademi Bronte Keaton? 46 00:03:00,388 --> 00:03:02,888 Saya pilih pengajian perniagaan 47 00:03:02,974 --> 00:03:06,484 dan kolej tuan yang cemerlang dapat bantu saya ke Ivy League. 48 00:03:06,561 --> 00:03:08,441 Cita-cita yang bagus sekali. 49 00:03:09,898 --> 00:03:12,608 Selain itu, saya nak jadi penyorak. 50 00:03:12,692 --> 00:03:16,242 Saya dah berlatih split hebat yang boleh digunakan. 51 00:03:16,321 --> 00:03:17,661 Tuan nak tengok? 52 00:03:17,739 --> 00:03:18,989 Saya percaya saja. 53 00:03:21,534 --> 00:03:23,954 Berdasarkan kitab meramal Akhirat, 54 00:03:24,037 --> 00:03:27,457 Briar Ridge Prep ialah tempat bagi hari-hari terakhir saya. 55 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 Kenapa Sadler? 56 00:03:30,251 --> 00:03:32,341 Lelaki yang kacak. 57 00:03:33,129 --> 00:03:36,759 Saya jarang minum arak, tapi saya suka Adderall. 58 00:03:50,647 --> 00:03:52,067 Terima kasih. 59 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 Penari wanita, kelas pointe Cik Petrov ditukar ke esok hari 60 00:03:55,902 --> 00:03:58,612 semasa saya bawa pelajar lelaki untuk allegro. 61 00:03:58,696 --> 00:04:02,446 Hari ini, kita beri ruang untuk Ramon Costa yang hebat 62 00:04:02,533 --> 00:04:06,253 yang akan melatih koreografi baharu untuk kamu. Bersurai. 63 00:04:10,708 --> 00:04:11,998 Kaki awak sakit lagi? 64 00:04:12,085 --> 00:04:14,295 Tak, hanya kelas tanpa henti. 65 00:04:14,379 --> 00:04:17,089 Awak cedera untuk dapat watak balet Costa. 66 00:04:17,173 --> 00:04:19,883 Jangan bunuh diri awak untuk mengekalkannya. 67 00:04:19,968 --> 00:04:22,218 Pelajar! 68 00:04:22,303 --> 00:04:24,063 Cakaplah kelas habis awal. 69 00:04:24,138 --> 00:04:26,098 Selena, awak lewat dua minit. 70 00:04:26,891 --> 00:04:29,561 Pelajar! Tolong beri perhatian. 71 00:04:30,353 --> 00:04:34,903 Terima kasih. Kamu tahu pembukaan musim Balet City Works ialah malam esok. 72 00:04:34,983 --> 00:04:37,943 Disebabkan awak ialah generasi pelapis penari, 73 00:04:38,027 --> 00:04:42,067 Puan DuBois telah mengaturkan awak untuk menghadiri… 74 00:04:42,824 --> 00:04:45,544 dengan tiket balkoni separuh harga. 75 00:04:45,618 --> 00:04:47,038 - Apa? - Masih mahal. 76 00:04:47,120 --> 00:04:48,870 Bagi pelajar yang berjimat, 77 00:04:48,955 --> 00:04:52,035 pengiring sukarela masuk percuma. Ada yang berminat? 78 00:04:52,125 --> 00:04:53,535 Saya tak terdesak. 79 00:04:53,626 --> 00:04:54,746 Saya pun. Mari. 80 00:04:56,004 --> 00:04:57,384 Dua orang. 81 00:04:57,463 --> 00:05:01,263 Awak boleh pergi ke Teater City Works untuk orientasi. 82 00:05:01,759 --> 00:05:02,799 Cepat pergi! 83 00:05:03,386 --> 00:05:05,636 Jadi, kita berdua nampaknya. 84 00:05:06,306 --> 00:05:07,716 Ya, rawak betul. 85 00:05:12,353 --> 00:05:13,653 Boleh awak periksa? 86 00:05:14,230 --> 00:05:15,110 Sudah tentu. 87 00:05:15,606 --> 00:05:18,986 Watak utama dalam balet Ramon Costa boleh memulakan kerjaya, 88 00:05:19,068 --> 00:05:21,198 tapi hanya jika tubuh awak tahan. 89 00:05:21,779 --> 00:05:23,409 Kami tak boleh menjejaskan 90 00:05:23,489 --> 00:05:26,279 tubuh penari yang kami seharusnya didik. 91 00:05:26,367 --> 00:05:27,197 Oh, Tuhan. 92 00:05:27,869 --> 00:05:29,159 Bagaimana? 93 00:05:29,245 --> 00:05:32,165 Menurut sinar-X ini, tiada apa-apa. 94 00:05:32,248 --> 00:05:33,078 Saya dah kata! 95 00:05:33,166 --> 00:05:34,666 Buat MRI untuk kepastian. 96 00:05:34,751 --> 00:05:36,091 Retakan tak dikesan… 97 00:05:36,169 --> 00:05:40,379 Kita takkan lakukan MRI. Saya dah dicucuk dan pelbagai lagi. 98 00:05:40,465 --> 00:05:43,795 Saya dah kata tiada masalah dan ia telah terbukti. 99 00:05:45,553 --> 00:05:47,853 Adakah kerana ibu saya jadi pengerusi? 100 00:05:47,930 --> 00:05:50,100 Bette, ini bukan adegan Giselle. 101 00:05:50,183 --> 00:05:51,603 Tiada kecederaan! 102 00:05:51,684 --> 00:05:53,354 Nampak? Tengok. 103 00:05:54,062 --> 00:05:56,192 Nampak? Tengoklah sendiri. 104 00:05:56,898 --> 00:05:57,728 Tiada apa-apa! 105 00:05:57,815 --> 00:05:58,975 Cukup! 106 00:05:59,067 --> 00:06:00,487 Awak sudah jelaskan. 107 00:06:05,156 --> 00:06:06,236 Sinar-X dah cukup. 108 00:06:07,241 --> 00:06:11,081 Namun, kalau awak berdua mengesan sedikit kecederaan pun, 109 00:06:11,162 --> 00:06:13,502 - saya mahu tahu. - Monique, ini salah. 110 00:06:13,581 --> 00:06:14,871 Kepimpinan, puan. 111 00:06:16,292 --> 00:06:17,172 Terima kasih. 112 00:06:21,005 --> 00:06:25,005 Sebagai pengiring, awak bak malaikat 113 00:06:25,093 --> 00:06:29,393 yang membimbing penonton dari dunia luar ke dunia tari. 114 00:06:29,472 --> 00:06:32,142 Antara legenda yang pernah menari di sini… 115 00:06:32,225 --> 00:06:35,135 Kirkland, Nureyev, Baryshnikov, 116 00:06:35,228 --> 00:06:37,728 malah penari muda Sekolah Archer 117 00:06:37,814 --> 00:06:42,694 yang meluaskan pembelajaran dengan menjadi sukarela seperti kamu. 118 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 Ada yang berkembang bawah… 119 00:06:44,570 --> 00:06:46,450 Saya terkejut mereka tak tawarkan diri. 120 00:06:46,531 --> 00:06:49,491 Awak pun sama, sehinggalah saya angkat tangan. 121 00:06:51,244 --> 00:06:54,414 Saya sedar tonton persembahan tanpa Cassie esok 122 00:06:54,497 --> 00:06:56,417 terlalu menyakitkan. 123 00:06:56,499 --> 00:06:59,129 …mengikut kerja kamu, tapi ini bukan harinya. 124 00:06:59,210 --> 00:07:02,420 Hari ini, kamu ikut saya dan peraturan saya. 125 00:07:03,297 --> 00:07:05,507 Sekarang, mula dengan pakaian. 126 00:07:05,591 --> 00:07:08,971 Pengiring biasa tahu, seluar hitam dan kemeja putih. 127 00:08:04,108 --> 00:08:05,568 Adegan menggoda. 128 00:08:36,974 --> 00:08:38,394 Awak menunggu. 129 00:08:42,563 --> 00:08:43,483 Awak okey? 130 00:08:44,148 --> 00:08:45,778 Awak patut ikut gerak saya. 131 00:08:47,944 --> 00:08:49,494 Jadi, jangan tergesa-gesa. 132 00:08:55,535 --> 00:08:56,365 Berhenti. 133 00:08:58,496 --> 00:08:59,496 Apa awak buat? 134 00:09:00,206 --> 00:09:01,746 Tak menunggu? 135 00:09:01,832 --> 00:09:05,502 Saya reka gerakan mendalam, tapi tarian awak cuma di permukaan. 136 00:09:06,212 --> 00:09:07,462 Semua orang keluar. 137 00:09:11,175 --> 00:09:12,085 Kecuali awak. 138 00:09:16,597 --> 00:09:18,347 Jangan diamkan diri. 139 00:09:18,432 --> 00:09:20,522 Oren, saya boleh uruskan sendiri. 140 00:09:34,991 --> 00:09:37,911 Awak tahu pepatah, "Kecantikan itu kesakitan"? 141 00:09:37,994 --> 00:09:41,794 Sama seperti "Kalau tak dipecah ruyung, manakan dapat sagunya." 142 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Awak sembunyikan kesakitannya. 143 00:09:47,753 --> 00:09:51,763 Awak boleh buat orang kaku dengan lengkungan lengan, 144 00:09:51,841 --> 00:09:55,051 buat air mata menitis dengan satu lompatan tinggi. 145 00:09:55,136 --> 00:10:00,676 Awak ibarat makhluk sempurna, setidaknya mereka harus… 146 00:10:02,351 --> 00:10:03,311 memuja awak. 147 00:10:09,984 --> 00:10:13,284 Terima kasih, semua. Penari, rehat 15 minit. 148 00:10:13,362 --> 00:10:17,072 Greg, fokus semula lampu gobo untuk kiu kedua. 149 00:10:19,577 --> 00:10:22,367 Saya nampak "Masa Depan" dan dia terbalik. 150 00:10:24,415 --> 00:10:27,995 Selepas baca artikel, saya tengok video-video awak. 151 00:10:28,085 --> 00:10:32,085 Jika seseorang mampu mengubah keadaan di sini, awak orangnya. 152 00:10:32,173 --> 00:10:34,553 - Tak terbanding dengan awak. - Yalah. 153 00:10:35,760 --> 00:10:37,640 Marilah, rasainya. 154 00:10:37,720 --> 00:10:39,510 - Awak sedang berlatih. - Waktu rehat. 155 00:10:39,597 --> 00:10:41,467 Ayuh. Cubalah. 156 00:10:45,895 --> 00:10:47,685 Agak hebat, ya? 157 00:10:48,189 --> 00:10:50,269 Tak serupa macam studio. 158 00:10:50,358 --> 00:10:53,528 Di sini, semua orang memerhatikan awak. 159 00:10:55,613 --> 00:10:56,663 Delia. 160 00:10:57,615 --> 00:11:01,035 Tuan Paris! Saya tak jumpa awak di parti. 161 00:11:01,702 --> 00:11:04,502 Saya masih kenyang makan bersama awak di Paris. 162 00:11:04,580 --> 00:11:05,540 Berapa mangkuk kepah? 163 00:11:05,623 --> 00:11:08,133 - Kentang goreng. - Champagne juga. 164 00:11:08,209 --> 00:11:09,459 Hari yang hebat. 165 00:11:09,543 --> 00:11:11,633 Cassie menyanyi lagu Edith Piaf. 166 00:11:13,923 --> 00:11:15,133 Saya nak lawat dia. 167 00:11:17,134 --> 00:11:18,844 Saya pasti dia menghargainya. 168 00:11:19,845 --> 00:11:23,015 Saya hargai kalau awak dan "Masa Depan" di sini 169 00:11:23,099 --> 00:11:24,639 tunjukkan tarian kamu. 170 00:11:24,725 --> 00:11:25,555 Kami patut pergi. 171 00:11:26,018 --> 00:11:27,478 Jangan, tak boleh. 172 00:11:27,561 --> 00:11:29,521 Tak mengapa, percayalah. 173 00:11:31,357 --> 00:11:32,567 Gerakan coda semalam. 174 00:11:34,819 --> 00:11:36,069 Sedia dan… 175 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 Biarkan diri awak terbang. 176 00:12:15,735 --> 00:12:17,855 Hebat sekali! 177 00:12:19,196 --> 00:12:20,946 Saya dapat rasa awak menolak. 178 00:12:21,782 --> 00:12:23,412 Kenapa tak nak saya angkat? 179 00:12:25,286 --> 00:12:27,326 Awak buat saya takut, Nabil. 180 00:12:30,082 --> 00:12:33,132 Awak fikir saya tolak dia. Sama macam orang lain. 181 00:12:33,210 --> 00:12:34,630 Tunggu, Nabil. 182 00:12:34,712 --> 00:12:35,632 Biarkan. 183 00:12:38,174 --> 00:12:39,304 Dia kesakitan. 184 00:12:42,219 --> 00:12:44,049 Jelas dia nak mempergunakannya. 185 00:12:44,138 --> 00:12:46,598 Oren, kekasih awak garang. Dia boleh uruskan 186 00:12:46,682 --> 00:12:48,482 dan kita dapat rehat. 187 00:12:48,559 --> 00:12:50,519 Teka siapa perlukan baju untuk gala? 188 00:12:50,603 --> 00:12:52,693 Kalau awak cakap tentang cara buat duit… 189 00:12:52,772 --> 00:12:55,572 Ayuh, mari lakukannya. 190 00:12:55,649 --> 00:12:57,859 - Itu pembesar suara saya. - Kita akan guna. 191 00:12:57,943 --> 00:13:00,743 Taman Millenium. Rutin terbaik Bean akan tengok! 192 00:13:00,821 --> 00:13:02,071 Mari sini, berikan! 193 00:13:09,371 --> 00:13:11,251 - Ya! - Kita takkan buat. 194 00:13:11,332 --> 00:13:13,292 Kita akan buat, Oren. 195 00:13:13,375 --> 00:13:14,535 Tarian dahsyat. 196 00:13:21,675 --> 00:13:24,215 Mary Jane Kelly ialah mangsa terakhir Jack. 197 00:13:24,553 --> 00:13:26,643 Pengakhiran keghairahan yang terpesong. 198 00:13:30,851 --> 00:13:33,311 Namun, dia inginkan lebih lagi. 199 00:13:34,021 --> 00:13:35,861 Sesuatu yang buat dia rasa hidup. 200 00:13:41,570 --> 00:13:45,570 Dipaksa hidup di sebalik bayang, dia bergelut menuntut hak miliknya. 201 00:13:48,202 --> 00:13:49,542 Awak tahu perasaannya. 202 00:13:49,995 --> 00:13:52,325 Wujud di sebalik bayang sesuatu yang lebih hebat. 203 00:13:53,749 --> 00:13:56,289 Tunjuk. Beritahu saya. 204 00:14:01,131 --> 00:14:02,261 Bak neraka. 205 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 Saya halimunan dan tak wujud. 206 00:14:06,637 --> 00:14:08,847 Awak terlalu lama di sebalik bayang. 207 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 Kini, cahaya milik awak. 208 00:14:12,476 --> 00:14:13,636 Tuntut hak itu. 209 00:14:51,599 --> 00:14:52,429 Sekarang apa? 210 00:14:53,893 --> 00:14:55,273 Sekarang buat lagi. 211 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 Hebat, mereka suka kita. 212 00:16:24,400 --> 00:16:26,900 - Awak simpan. - Tak boleh. Ini duit awak. 213 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 Saya cukup duit untuk beli baju. 214 00:16:28,904 --> 00:16:31,074 - Sudah tentu hebat… - Bertenang. 215 00:16:32,074 --> 00:16:32,914 Apa? 216 00:16:32,992 --> 00:16:34,582 Awak marah kerana lapar. 217 00:16:35,077 --> 00:16:37,327 Kalau awak makan, tak perlu pakai baju hodoh. 218 00:16:37,413 --> 00:16:38,503 Sudahlah. 219 00:16:39,248 --> 00:16:42,038 Baru dapat watak, dah pandai mengarahkan orang? 220 00:16:42,126 --> 00:16:46,206 Tak, saya cuma terfikir awak mungkin nak makan sesuatu. 221 00:16:51,760 --> 00:16:53,640 June, awak dengar tak? 222 00:16:54,471 --> 00:16:56,931 Maaf, puan. Cuma… 223 00:16:57,016 --> 00:16:59,016 ini kali pertama saya di sini. 224 00:16:59,101 --> 00:17:01,691 Kerana selama lima tahun, awak tak buat salah. 225 00:17:01,770 --> 00:17:03,730 Atau buat apa-apa yang betul. 226 00:17:03,814 --> 00:17:04,734 Duduk. 227 00:17:05,983 --> 00:17:08,443 Ibu awak benarkan awak tinggal di sini 228 00:17:08,527 --> 00:17:10,697 sehingga jumpa sekolah yang sesuai. 229 00:17:10,779 --> 00:17:12,529 Saya ditemu duga sekarang. 230 00:17:12,614 --> 00:17:15,664 Tolonglah. Awak tak tahu yang pengarah sekolah elit 231 00:17:15,743 --> 00:17:16,913 saling berhubung? 232 00:17:16,994 --> 00:17:18,584 Saya terima panggilan 233 00:17:18,662 --> 00:17:21,872 bertanya sama ada awak memang tak waras. 234 00:17:22,666 --> 00:17:23,576 Mungkin benar. 235 00:17:23,667 --> 00:17:25,417 Atau mungkin awak sabotaj. 236 00:17:26,253 --> 00:17:29,673 Ibu awak datang esok dan kali ini dia akan bawa awak pergi. 237 00:17:29,757 --> 00:17:32,047 Tiada orang diterima secepat ini. 238 00:17:32,134 --> 00:17:35,514 Kerana itu dia hantar awak ke sekolah awam di New York. 239 00:17:36,972 --> 00:17:37,932 Puan? 240 00:17:38,432 --> 00:17:41,562 Tolonglah. Saya boleh menaikkan nama sekolah. 241 00:17:41,643 --> 00:17:43,813 Awak juga berjanji dengan ibu awak. 242 00:17:44,521 --> 00:17:47,321 Bukan salah saya awak gagal memenuhi janji. 243 00:18:03,082 --> 00:18:04,332 Sifat marah itu? 244 00:18:05,250 --> 00:18:06,380 Tak membantu. 245 00:18:07,002 --> 00:18:08,802 Saya tahu kerana… 246 00:18:09,838 --> 00:18:11,298 saya pun marah juga. 247 00:18:11,381 --> 00:18:12,971 Awak tak perlu simpati. 248 00:18:14,593 --> 00:18:17,143 Saya tak tahan tengok Delia simpati pada saya 249 00:18:17,221 --> 00:18:19,221 dan tak mahu tengok sekarang. 250 00:18:19,306 --> 00:18:21,136 Saya nak tolong, Nabil. 251 00:18:21,683 --> 00:18:25,273 Kalau awak tak nak terima, saya ingin tahu sebabnya. 252 00:18:29,066 --> 00:18:29,896 Okey. 253 00:18:31,735 --> 00:18:32,985 Tolong apa? 254 00:18:33,737 --> 00:18:34,987 Saya jumpa di bilik. 255 00:18:35,072 --> 00:18:38,702 Nampaknya dia simpan kenangan manis kamu di Paris. 256 00:18:38,784 --> 00:18:39,874 Awak patut ambil. 257 00:18:42,037 --> 00:18:43,577 Mengenang memori indah. 258 00:18:50,254 --> 00:18:51,464 Ya, untuk dia. 259 00:18:52,089 --> 00:18:53,509 Bukan saya dalam gambar. 260 00:18:54,091 --> 00:18:55,471 Saya tahu ada orang ketiga. 261 00:18:55,551 --> 00:18:57,091 - Maaf… - Jangan sentuh! 262 00:18:57,177 --> 00:18:58,387 Kenapa buat begini? 263 00:18:58,470 --> 00:19:00,180 - Saya tak tahu. - Saya berkorban. 264 00:19:00,264 --> 00:19:01,774 Tinggalkan segalanya. 265 00:19:01,849 --> 00:19:04,559 Dia memang patut terima apa yang terjadi. 266 00:19:09,356 --> 00:19:14,436 "Selepas pertimbangan teliti, saya tak mahu tinggalkan sekolah balet. 267 00:19:14,528 --> 00:19:18,818 Saya tahu dalam hati yang saya takkan gembira dalam bidang lain 268 00:19:18,907 --> 00:19:21,657 dan pasti gagal jika dipaksa melakukannya." 269 00:19:21,743 --> 00:19:22,583 Awak ugut? 270 00:19:22,661 --> 00:19:25,621 Kalau tak jadi penari, awak akan gagal bidang lain? 271 00:19:27,624 --> 00:19:29,634 "Walaupun saya tahu ibu tak setuju, 272 00:19:29,710 --> 00:19:33,590 ada surat sokongan daripada guru yang mengatakan saya berpotensi." 273 00:19:33,672 --> 00:19:35,512 Sekolah ini hanya mahukan duit. 274 00:19:36,091 --> 00:19:39,681 - Jadi, saya akan bayar semula setiap sen. - Mustahil. 275 00:19:40,429 --> 00:19:43,019 Jangan paksa saya berhenti, ibu. 276 00:19:43,098 --> 00:19:45,978 Ada banyak peluang lain untuk awak. 277 00:19:46,852 --> 00:19:49,772 Persembahan City Works malam ini. Ibu beli tempat duduk terbaik. 278 00:19:51,231 --> 00:19:52,981 Ucap selamat tinggal di sana. 279 00:19:55,777 --> 00:19:57,107 Kita bertolak esok. 280 00:20:04,244 --> 00:20:06,754 Saya suka. Terima kasih. 281 00:20:06,830 --> 00:20:08,290 Beli guna duit hari ini. 282 00:20:08,916 --> 00:20:12,536 Semasa saya sibuk berlatih, awak buat persembahan sarkas? 283 00:20:12,628 --> 00:20:14,498 Demi awak, sayang. 284 00:20:14,963 --> 00:20:16,173 Bagaimana kaki awak? 285 00:20:16,882 --> 00:20:19,932 Kaku sikit. Dia tolong saya memahami watak. 286 00:20:21,011 --> 00:20:23,681 Cakap tentang kaku… 287 00:20:24,473 --> 00:20:25,433 Tunjukkan kaki. 288 00:20:25,515 --> 00:20:28,185 Apa? Tak, saya rasa geli. 289 00:20:28,685 --> 00:20:30,475 - Saya serius. - Berhenti! 290 00:20:31,813 --> 00:20:32,943 Bette, apa ini? 291 00:20:33,023 --> 00:20:35,033 Tak seteruk gadis lain. 292 00:20:35,108 --> 00:20:37,438 Mengarut. Luka ini serius. 293 00:20:37,527 --> 00:20:40,487 Kalau terus menari begini, tamatlah kerjaya awak. 294 00:20:40,572 --> 00:20:42,162 Tak kalau dapat watak. 295 00:20:43,575 --> 00:20:45,035 Badan awak, Bette. 296 00:20:45,577 --> 00:20:47,157 Mungkin buruk akibatnya. 297 00:20:47,246 --> 00:20:49,916 Reputasi saya tercalar kalau lemah akibat cedera. 298 00:20:49,998 --> 00:20:51,748 Awak tak boleh pura-pura selamanya. 299 00:20:51,833 --> 00:20:55,343 Fikir jangka panjang. Tarik diri atau saya dedahkan. 300 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 Apa yang awak buat? 301 00:21:06,056 --> 00:21:07,216 Saya mencari… 302 00:21:07,307 --> 00:21:09,267 Torri! Ada pencuri di sini! 303 00:21:10,435 --> 00:21:12,845 Caleb, saya tengok barang Nabil. 304 00:21:12,938 --> 00:21:14,398 Baik awak tolong saya. 305 00:21:14,815 --> 00:21:16,605 Saya tak kenal awak. 306 00:21:18,068 --> 00:21:20,398 Awak rasa saya akan tolong kerana kita kulit hitam? 307 00:21:20,487 --> 00:21:22,197 - Tak! - Saya tak begitu. 308 00:21:22,781 --> 00:21:24,871 Okey, apa rahsia Nabil? 309 00:21:24,950 --> 00:21:27,490 Dia rakan sebilik dan awak rasa dia mencurigakan. 310 00:21:29,204 --> 00:21:30,214 Baik, cakaplah. 311 00:21:30,289 --> 00:21:33,169 Saya tunjuk gambar Cassie dan dia berang. 312 00:21:33,250 --> 00:21:36,340 Dia ambil dan saya mahukannya. Mungkin bahan bukti. 313 00:21:36,837 --> 00:21:38,417 Mungkin di tempat rahsia. 314 00:21:38,505 --> 00:21:39,585 - Apa? - Hei, 315 00:21:39,673 --> 00:21:41,513 saya perlu kenal bilik sendiri. 316 00:21:59,818 --> 00:22:01,488 Ini gambar Cassie. 317 00:22:02,029 --> 00:22:03,409 Saya ambil semula. 318 00:22:05,198 --> 00:22:06,738 Tengok apa lagi yang ada. 319 00:22:10,329 --> 00:22:12,959 Si pelik itu koyak bikini kekasihnya. 320 00:22:14,458 --> 00:22:16,338 Cassie memakainya dalam gambar. 321 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 Jadi, dia simpan? 322 00:22:19,463 --> 00:22:20,843 Cenderamata yang aneh. 323 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Awak cakap ada pencuri? 324 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 Tak, Torri, ia… 325 00:22:25,761 --> 00:22:27,891 Pertengkaran dengan Neveah. 326 00:22:28,764 --> 00:22:31,564 Saya cakap David Hallberg lebih bagus daripada… 327 00:22:31,641 --> 00:22:34,811 Ivan Vasiliev dan saya tak faham. 328 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Begini, tugas saya ialah menjaga awak. 329 00:22:38,398 --> 00:22:41,068 Awak akan dibuang kalau bergaduh. 330 00:22:41,151 --> 00:22:42,361 - Faham? - Faham. 331 00:22:43,528 --> 00:22:47,028 - Jangan tutup pintu. - Baik, puan. 332 00:22:47,491 --> 00:22:48,371 Biar betul. 333 00:22:49,284 --> 00:22:52,954 Proses perundangan dipanggil "emansipasi bawah umur". 334 00:22:53,038 --> 00:22:55,168 Maksudnya menceraikan ibu awak. 335 00:22:55,248 --> 00:22:56,498 Saya mahu lakukannya. 336 00:22:56,583 --> 00:23:01,133 Muslihatnya ialah gunakannya, bukan biar hakim tentukan. 337 00:23:01,630 --> 00:23:04,090 Ayah awak peguam. Kalau awak tolong… 338 00:23:04,174 --> 00:23:07,594 Ya, ambil masa lama. Malah, awak takkan menang. 339 00:23:07,677 --> 00:23:09,847 Jika menang, June dapat teruskan balet 340 00:23:09,930 --> 00:23:12,220 - dan tak balik ke New York. - Betul. 341 00:23:12,307 --> 00:23:13,387 Yuran pengajian? 342 00:23:13,475 --> 00:23:15,385 Saya akan cari jalan nanti. 343 00:23:15,477 --> 00:23:18,727 - Tak boleh begitu. - Boleh jangan lemahkan semangat saya? 344 00:23:18,814 --> 00:23:21,484 Awak tak pernah berkorban demi keinginan awak. 345 00:23:21,566 --> 00:23:22,646 - Tak benar. - Betul? 346 00:23:22,734 --> 00:23:24,284 Jadi, tolong saya. 347 00:23:31,284 --> 00:23:32,454 Dia koyak bikini? 348 00:23:32,536 --> 00:23:33,826 Mungkin ada sebab. 349 00:23:33,912 --> 00:23:36,712 Tiada sebab baik untuk koyakkan bikini. 350 00:23:36,790 --> 00:23:37,870 Betul, bukan? 351 00:23:37,958 --> 00:23:41,588 Jadi, kalau saya beritahu polis… 352 00:23:41,670 --> 00:23:43,380 Jangan beritahu polis. 353 00:23:43,463 --> 00:23:44,593 Keluar dari situ. 354 00:23:44,673 --> 00:23:48,053 Okey, tapi pegawai itu beri amaran tentang dia. 355 00:23:48,135 --> 00:23:50,675 Saya rasa nak naik pesawat dan ambil awak! 356 00:23:52,806 --> 00:23:54,516 Nevie? 357 00:23:54,599 --> 00:23:55,889 Hei, awak okey? 358 00:23:55,976 --> 00:23:57,186 Awak tolak saya! 359 00:23:57,269 --> 00:23:58,809 - Bukan! - Jauhkan diri! 360 00:23:58,895 --> 00:24:00,515 Tak, saya ada di belakang! 361 00:24:04,526 --> 00:24:05,986 Masukkan lampu 54. 362 00:24:06,069 --> 00:24:09,199 Kemudian alih pengatup untuk melembutkan limpahan. 363 00:24:09,281 --> 00:24:10,161 Bagus. 364 00:24:10,240 --> 00:24:12,330 Kurang adalah lebih baik. 365 00:24:12,951 --> 00:24:15,581 Hei, tolong saya betulkan rig? 366 00:24:15,662 --> 00:24:16,912 Maaf mengganggu awak. 367 00:24:17,414 --> 00:24:19,714 Bagus awak datang. Berdiri di sini. 368 00:24:21,501 --> 00:24:23,251 Ya, bagus sekali. 369 00:24:23,879 --> 00:24:27,419 Awak jadi gadis Whitlaw seterusnya. Mungkin yang lebih baik. 370 00:24:27,924 --> 00:24:31,554 Awak tolong saya semalam, walaupun tayangan perdana malam ini. 371 00:24:31,636 --> 00:24:32,716 Itu cerita lama. 372 00:24:32,804 --> 00:24:34,764 Saya berminat dengan Ripper saja. 373 00:24:35,390 --> 00:24:36,850 Saya ingin katakan… 374 00:24:39,019 --> 00:24:41,439 Saya sudah pertimbangkan dan… 375 00:24:44,941 --> 00:24:47,111 - saya belum bersedia. - Untuk apa? 376 00:24:47,194 --> 00:24:48,114 Untuk Ripper. 377 00:24:48,737 --> 00:24:50,107 Saya tak mampu. 378 00:24:51,072 --> 00:24:52,322 Saya tak percaya. 379 00:24:53,950 --> 00:24:56,910 Saya akan bersedia kelak, tapi bukan sekarang. 380 00:25:01,124 --> 00:25:04,464 Awak tak tahu apa yang awak lepaskan. 381 00:25:06,171 --> 00:25:07,711 En. Costa, bagaimana? 382 00:25:09,508 --> 00:25:10,508 Mengecewakan. 383 00:25:11,927 --> 00:25:12,927 Namun, saya terima. 384 00:25:23,855 --> 00:25:25,105 Neveah. 385 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 Hei, bagus awak datang. 386 00:25:27,234 --> 00:25:28,614 Jangan terlalu teruja. 387 00:25:28,693 --> 00:25:30,743 Saya nak awak periksa sesuatu. 388 00:25:32,989 --> 00:25:36,199 Saya tunjuk kepada Nabil. Lelaki ini bukan dia. 389 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 Dia terus berang. 390 00:25:38,078 --> 00:25:39,958 Cemburu ialah motif biasa. 391 00:25:40,038 --> 00:25:42,038 Begini rupa cemburu? 392 00:25:43,083 --> 00:25:43,963 Tengoklah. 393 00:25:44,042 --> 00:25:46,712 Malah, semasa datang, dia tolak saya di depan trak. 394 00:25:46,795 --> 00:25:49,295 Apa? Sekolah awak perlu dimaklumkan. 395 00:25:49,381 --> 00:25:50,261 Tidak. 396 00:25:50,340 --> 00:25:51,760 Nanti saya yang kena. 397 00:25:51,841 --> 00:25:54,011 Puan akan hantar saya pulang ke Inglewood. 398 00:25:54,094 --> 00:25:56,144 Siasat saja dan berkas dia. 399 00:25:56,972 --> 00:25:59,522 Hei, sentiasa maklumkan saya, okey? 400 00:26:00,892 --> 00:26:04,312 Saya dah buat kerja saya. Sekarang giliran awak. 401 00:26:34,259 --> 00:26:35,799 June, masuk saja. 402 00:26:38,597 --> 00:26:41,727 - Bagaimana awak tahu? - Awak ketuk macam kucing. 403 00:26:44,352 --> 00:26:46,772 Saya jadi kawan yang baik kepada awak. 404 00:26:46,855 --> 00:26:49,015 Bela awak semasa tiada orang bela. 405 00:26:49,649 --> 00:26:53,699 Dengar awak merungut tentang dunia yang tak faham kehebatan awak 406 00:26:53,778 --> 00:26:55,948 dan sekarang awak patut tolong saya. 407 00:26:56,031 --> 00:26:58,071 Tanya ayah awak tentang emansipasi. 408 00:26:58,158 --> 00:27:01,118 June, awak dah jumpa ibu awak? 409 00:27:01,202 --> 00:27:04,332 Dia sanggup berkorban untuk awak, tapi awak tak sama. 410 00:27:04,414 --> 00:27:08,084 Mungkin saya tiada sebab untuk berkorban sehinggalah sekarang. 411 00:27:08,543 --> 00:27:09,593 Tolonglah. 412 00:27:11,254 --> 00:27:13,174 Ayah datang minggu ini untuk Delia. 413 00:27:15,175 --> 00:27:16,045 Saya akan tanya. 414 00:27:16,843 --> 00:27:20,143 Terima kasih saya ucapkan! 415 00:27:21,181 --> 00:27:22,641 Awak patut bersiap. 416 00:27:23,475 --> 00:27:25,685 Sudah siap. 417 00:27:26,811 --> 00:27:27,691 Tidak. 418 00:27:34,361 --> 00:27:36,241 Persembahan ini pasti mantap. 419 00:27:36,780 --> 00:27:40,530 Sudah pasti kebijaksanaan Monique yang dipentaskan malam ini. 420 00:27:40,617 --> 00:27:45,207 Lagipun, inilah penampilan sulung graduan Sekolah Archer. 421 00:27:45,288 --> 00:27:47,328 Awak terlalu memuji, Katrina. 422 00:27:47,415 --> 00:27:50,285 Kami bertuah dia menjadi pengerusi. 423 00:27:56,299 --> 00:27:59,009 JUNE SAYA TONTON BERSAMA KAWAN MALAM INI 424 00:28:18,947 --> 00:28:21,527 Saya jumpa polis dan tunjuk barang Nabil. 425 00:28:21,616 --> 00:28:22,696 Dia akan diberkas. 426 00:28:22,784 --> 00:28:25,374 Sudah dua cubaan membunuh. 427 00:28:25,453 --> 00:28:30,543 Tak, lebih kepada 50 peratus daripada dua cubaan atau hanya satu cubaan. 428 00:28:30,625 --> 00:28:32,035 Dia sasarkan saya, Caleb. 429 00:28:32,127 --> 00:28:34,337 Tolak saya di depan trak. 430 00:28:34,421 --> 00:28:35,711 Mungkin tak sengaja. 431 00:28:35,797 --> 00:28:36,757 Kenapa bela dia? 432 00:28:36,840 --> 00:28:39,430 Kerana saya tolak dia di sana. 433 00:28:39,926 --> 00:28:42,546 - Apa? - Saya tak sangka terkena awak. 434 00:28:42,637 --> 00:28:43,597 Awak dah gila? 435 00:28:43,680 --> 00:28:45,390 Saya rasa mungkin juga. 436 00:28:46,182 --> 00:28:48,942 Ayah saya mati tahun lepas dan saya merana. 437 00:28:49,018 --> 00:28:51,228 Jangan guna alasan itu. 438 00:28:51,312 --> 00:28:52,562 Dia tak salah. 439 00:28:52,647 --> 00:28:54,857 Saya pasti dia bangga dengan awak. 440 00:30:47,637 --> 00:30:49,807 Saya tak berniat buat awak jatuh. 441 00:30:51,599 --> 00:30:54,939 - Saya dan Caleb selongkar barang awak. - Apa? 442 00:30:55,478 --> 00:30:58,648 Awak gunting bikini Cassie macam orang gila. 443 00:30:59,566 --> 00:31:01,106 Saya takkan cederakan dia. 444 00:31:01,192 --> 00:31:02,322 Saya cintakan dia… 445 00:31:03,111 --> 00:31:06,321 tapi saya rasa sesuatu yang tak kena. 446 00:31:07,073 --> 00:31:09,663 Cassie kata tiada orang ketiga… 447 00:31:10,702 --> 00:31:11,952 dan saya percaya. 448 00:31:14,998 --> 00:31:18,838 Semasa tiba di Chicago, saya sangka hubungan kami sama macam dulu. 449 00:31:20,211 --> 00:31:23,381 Saya datang dari jauh dan hanya mahu… 450 00:31:24,799 --> 00:31:27,049 Saya nak berdua-duaan bersama, 451 00:31:27,135 --> 00:31:29,595 tapi dia asyik berparti bersama kawan. 452 00:31:30,430 --> 00:31:33,390 Disebabkan marah, saya ambil bikini itu… 453 00:31:33,474 --> 00:31:36,354 Awak naik gila macam semasa nampak gambar itu. 454 00:31:37,061 --> 00:31:39,941 Gambar itu membuktikan Cassie membohongi saya. 455 00:31:41,107 --> 00:31:44,737 Mungkin dia terlantar di hospital… 456 00:31:45,987 --> 00:31:47,817 kelihatan kaku tak bernyawa. 457 00:31:48,865 --> 00:31:49,695 Namun, saya… 458 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 jiwa saya sudah mati. 459 00:32:05,423 --> 00:32:07,053 Maafkan saya. 460 00:32:37,872 --> 00:32:39,712 Hebat! 461 00:32:40,833 --> 00:32:41,673 Syabas! 462 00:32:46,547 --> 00:32:47,547 Mengagumkan! 463 00:33:01,396 --> 00:33:02,226 Awak okey? 464 00:33:02,647 --> 00:33:04,977 Saya nak minum champagne sikit. 465 00:33:05,066 --> 00:33:07,066 Alkohol tak dibenarkan. 466 00:33:07,151 --> 00:33:10,491 Memanglah, terima kasih menjaga kami, Selena. 467 00:33:10,863 --> 00:33:12,203 Seronok melakukannya. 468 00:33:15,994 --> 00:33:17,544 Rantai yang cantik. 469 00:33:17,996 --> 00:33:19,826 Dapat daripada tarian di jalan. 470 00:33:23,084 --> 00:33:25,094 {\an8}GALA PERDANA MUSIM LURUH 471 00:33:27,296 --> 00:33:28,546 Di situ rupanya awak. 472 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 Esok hari yang penting. 473 00:33:31,300 --> 00:33:33,140 Ibu dah menang. 474 00:33:33,219 --> 00:33:36,469 Biar saya nikmati malam terakhir bersama semua kawan. 475 00:33:36,556 --> 00:33:38,426 Datang ke hotel ibu pada 11,00 pagi. 476 00:33:38,516 --> 00:33:40,556 Limusin akan hantar kita ke lapangan terbang. 477 00:33:47,900 --> 00:33:49,820 Ambil. Soda. 478 00:33:50,653 --> 00:33:52,203 Awak tak boleh minum arak? 479 00:33:52,280 --> 00:33:54,070 Tak boleh menurut Al-Quran. 480 00:33:54,574 --> 00:33:56,744 Sebagai penari, memang tak elok. 481 00:33:56,826 --> 00:33:58,326 Namun, saya anak jati Perancis. 482 00:33:59,412 --> 00:34:00,462 Susah juga. 483 00:34:06,919 --> 00:34:08,089 Pegawai polis. 484 00:34:10,548 --> 00:34:11,968 Apa dia buat di sini? 485 00:34:12,967 --> 00:34:14,757 Mungkin memerhatikan awak. 486 00:34:15,970 --> 00:34:17,060 Awak nak balik? 487 00:34:18,431 --> 00:34:19,271 Tidak. 488 00:34:20,391 --> 00:34:22,191 Lebih nampak bersalah kalau begitu. 489 00:34:24,896 --> 00:34:25,896 Minum. 490 00:34:32,695 --> 00:34:33,855 Encik Brooks. 491 00:34:35,114 --> 00:34:36,664 Tuksedo yang cantik. 492 00:34:38,367 --> 00:34:41,327 Awak pun sama. Topher, awak tak rasa Shane kacak? 493 00:34:42,455 --> 00:34:46,125 Maaf, Alan. Saya nak pinjam suami awak untuk memujuk penderma. 494 00:34:50,254 --> 00:34:53,174 Awak mengahwini orang hebat. Semua orang cari dia. 495 00:34:58,387 --> 00:35:00,637 Pegawai, gembira bertemu awak di sini. 496 00:35:01,724 --> 00:35:04,694 Panggil Isabel semasa saya tak berbaju seragam. 497 00:35:04,769 --> 00:35:08,309 Boleh saya puji gaya awak? 498 00:35:12,610 --> 00:35:15,280 Ya, terima kasih. Hebat sekali. 499 00:35:16,280 --> 00:35:17,530 Satu lagi gambar santai? 500 00:35:17,615 --> 00:35:19,025 Baik, mari buat seperti… 501 00:35:19,117 --> 00:35:20,537 Sokongan awak amat bermakna. 502 00:35:21,828 --> 00:35:22,698 Puan DuBois. 503 00:35:25,790 --> 00:35:26,670 Encik Wick. 504 00:35:27,166 --> 00:35:28,206 Awak ada masa? 505 00:35:28,793 --> 00:35:30,213 Saya ada masalah. 506 00:35:31,003 --> 00:35:31,843 Dengan Nabil. 507 00:35:32,964 --> 00:35:34,344 Saya sangka awak tak kisah 508 00:35:34,423 --> 00:35:36,013 - soal rakan sebilik. - Tidak. 509 00:35:37,009 --> 00:35:39,139 Cuma berkenaan perkara lain. 510 00:35:39,220 --> 00:35:41,470 - Masalah mungkin terjadi. - Berhenti. 511 00:35:41,556 --> 00:35:45,346 Jangan ajar saya. Kalau tak, saya terpaksa hukum awak. 512 00:35:46,936 --> 00:35:47,806 Saya faham. 513 00:35:48,646 --> 00:35:50,106 Lebih mudah untuk hukum saya. 514 00:36:01,951 --> 00:36:02,991 Encik Renfrew? 515 00:36:04,036 --> 00:36:05,036 June Park. 516 00:36:05,121 --> 00:36:06,211 Sudah tentu. 517 00:36:06,914 --> 00:36:08,424 Awak akan berhenti? 518 00:36:08,499 --> 00:36:10,919 Cuma saya tak mahu. 519 00:36:11,752 --> 00:36:13,962 Saya nak failkan emansipasi. 520 00:36:15,131 --> 00:36:17,631 - Baiklah. - Emansipasi daripada ibu saya. 521 00:36:18,092 --> 00:36:20,892 Ya, satu tindakan yang berani. 522 00:36:21,345 --> 00:36:25,805 Masalahnya, apabila difailkan, saya perlukan penjaga sementara. 523 00:36:25,892 --> 00:36:29,272 Berita baiknya, ada hak penempatan bagi penjagaan 524 00:36:29,353 --> 00:36:32,733 jadi ibu tak boleh hubungi saya atau paksa saya pergi. 525 00:36:32,815 --> 00:36:34,815 Berita buruknya ialah… 526 00:36:34,901 --> 00:36:39,321 Bukan berita buruk, tapi saya perlukan penjaga. 527 00:36:39,405 --> 00:36:44,365 Jadi, saya ingin tahu boleh awak jadi penjaga saya, Encik Renfrew? 528 00:36:46,704 --> 00:36:47,544 Penjaga? 529 00:36:47,622 --> 00:36:49,752 Sehingga proses emansipasi tamat. 530 00:36:49,832 --> 00:36:51,502 Awak tak perlu buat atau bayar… 531 00:36:51,584 --> 00:36:53,634 June, saya tak begitu kenal awak. 532 00:36:53,711 --> 00:36:55,461 Namun, saya kenal awak. 533 00:36:55,546 --> 00:36:59,336 Sudah lama awak periksa saya dan awak orang yang baik… 534 00:36:59,425 --> 00:37:00,505 Okey. 535 00:37:01,594 --> 00:37:03,104 Saya akan bincang dengan suami. 536 00:37:03,179 --> 00:37:06,269 Cuma kalau saya tak failkan pagi esok, 537 00:37:06,891 --> 00:37:08,351 saya perlu pulang ke New York. 538 00:37:08,935 --> 00:37:10,265 Selama-lamanya. 539 00:37:22,114 --> 00:37:25,084 - Sayang, awak memang hebat. - Terima kasih, ibu. 540 00:37:27,828 --> 00:37:30,208 Ayuh, Delia! 541 00:37:30,289 --> 00:37:32,879 Mengagumkan! 542 00:37:32,959 --> 00:37:34,839 Bukankah dia… 543 00:37:37,588 --> 00:37:41,378 Bukankah dia hebat? Kakak saya. 544 00:37:42,843 --> 00:37:45,853 Luar biasa! 545 00:37:45,930 --> 00:37:47,680 Kamu tahu cara mengejanya? 546 00:37:48,766 --> 00:37:51,516 D-E-L… 547 00:37:51,602 --> 00:37:54,402 - Bawa dia pergi, Oren. - …A. Delia. 548 00:37:54,480 --> 00:37:56,820 Tunggu. Ada huruf "I" di tengah. 549 00:37:56,899 --> 00:37:58,609 Mari, sayang. Awak tak sihat. 550 00:37:58,693 --> 00:38:01,703 Saya rasa hebat sekali sebenarnya. 551 00:38:06,909 --> 00:38:07,739 Maaf. 552 00:38:09,036 --> 00:38:10,996 - Saya sedia untuk pergi. - Ambil. 553 00:38:12,748 --> 00:38:15,078 Awak hebat dan saya benci diri sendiri. 554 00:38:15,167 --> 00:38:17,587 Saya benci diri saya juga. 555 00:38:18,879 --> 00:38:20,669 Itu sebabnya awak sayang saya. 556 00:38:20,756 --> 00:38:23,626 Kita memahami. Betul tak, sayang? 557 00:38:32,768 --> 00:38:33,638 Hei. 558 00:38:34,562 --> 00:38:37,692 Mungkin ini malam terakhir saya. 559 00:38:37,773 --> 00:38:38,653 Jadi kalau… 560 00:38:39,984 --> 00:38:42,364 - Kalau kita tak jumpa lagi… - Saya tahu. 561 00:38:43,863 --> 00:38:45,873 Kita baru saja bermula. 562 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Saya enggan cakap selamat tinggal. 563 00:38:49,952 --> 00:38:51,292 Hanya semoga berjumpa lagi. 564 00:39:02,590 --> 00:39:05,130 Ingatkan balet hanya ratu tari dan satin. 565 00:39:05,217 --> 00:39:06,887 Banyak saya belajar malam ini. 566 00:39:07,636 --> 00:39:10,846 - Maaf, kawan saya menunggu. - Dia kawan awak? 567 00:39:10,931 --> 00:39:12,891 Dengar kata awak hampir membunuh dia. 568 00:39:12,975 --> 00:39:15,895 - Salah faham dan kami dah berbaik. - Bagus. 569 00:39:15,978 --> 00:39:17,608 Saya juga mahu. 570 00:39:17,688 --> 00:39:20,398 Saya tak boleh teruskan siasatan di sekolah, 571 00:39:20,483 --> 00:39:22,613 saya rasa kita boleh luangkan masa malam ini. 572 00:39:23,527 --> 00:39:25,027 Apa yang dia cakap? 573 00:39:25,112 --> 00:39:27,282 - Kita cakap di balai… - Tidak. 574 00:39:27,365 --> 00:39:28,195 Celaka. 575 00:39:36,916 --> 00:39:38,076 Jangan masuk campur. 576 00:39:38,667 --> 00:39:41,497 Awak nak cara susah? Inilah caranya. 577 00:39:47,176 --> 00:39:48,886 Saya cakap dengan June Park. 578 00:39:49,762 --> 00:39:52,812 Putaran sederhana, tak pandai kawal jangkauan lebih. 579 00:39:55,309 --> 00:39:57,139 Dia failkan emansipasi 580 00:39:57,228 --> 00:39:59,478 dan minta kita jadi penjaga sementara. 581 00:40:00,439 --> 00:40:02,319 Awak beritahu kita tak setuju? 582 00:40:02,900 --> 00:40:04,400 Dia perlukan seseorang, Topher. 583 00:40:04,485 --> 00:40:07,315 Saya risau kalau berhenti balet, dia akan cederakan diri. 584 00:40:07,405 --> 00:40:09,445 Atau dia bagus dalam perkara lain. 585 00:40:09,532 --> 00:40:12,122 Awak sendiri kata ada penari lambat berkembang. 586 00:40:12,201 --> 00:40:14,041 Kita ada tugas masing-masing. 587 00:40:14,120 --> 00:40:15,540 Ini bukan satu daripadanya. 588 00:40:15,621 --> 00:40:18,621 Saya ada had juga, Alan. 589 00:40:18,707 --> 00:40:21,837 Kalau saya jujur tentang syarat seorang penari, 590 00:40:21,919 --> 00:40:23,249 di mana saya agaknya? 591 00:40:23,337 --> 00:40:26,627 Inilah peluang kita mengubah hidup seseorang. 592 00:40:28,676 --> 00:40:30,586 Saya pergi ke studio saban hari, 593 00:40:31,262 --> 00:40:35,642 memerhati, mengajar, memberi ilham. Nampaknya saya tak ubah hidup mereka. 594 00:40:36,684 --> 00:40:40,314 Kita pernah jaga seorang pelajar. Saya tak mahu pelajar lain. 595 00:40:56,412 --> 00:40:58,792 Bagaimana cara eja "pintar"? 596 00:40:58,873 --> 00:40:59,713 Diamlah. 597 00:40:59,790 --> 00:41:02,750 B-E-T-T-T-T. 598 00:41:03,419 --> 00:41:05,709 Memang pintar. 599 00:41:13,304 --> 00:41:14,564 Dia terluka. 600 00:41:14,638 --> 00:41:16,388 Ya, saya faham perasaan itu. 601 00:41:19,351 --> 00:41:20,731 Saya tak boleh teruskan. 602 00:41:20,811 --> 00:41:22,311 Apa? Tumbuk saya? 603 00:41:24,482 --> 00:41:26,732 Saya tak boleh biar awak guna tubuh saya lagi. 604 00:41:27,818 --> 00:41:28,648 Saya? 605 00:41:29,820 --> 00:41:32,030 Kita lakukan seks bersama-sama, Oren. 606 00:41:32,114 --> 00:41:33,704 Saya hanya lepaskan nafsu. 607 00:41:33,782 --> 00:41:36,042 - Awak asyik minta lebih. - Tolonglah. 608 00:41:36,118 --> 00:41:37,158 Saya nampak, Shane. 609 00:41:37,244 --> 00:41:40,504 Perkara yang awak cuba dapatkan adalah mustahil. 610 00:41:41,081 --> 00:41:42,961 Demi Tuhan, ini sekolah balet. 611 00:41:44,168 --> 00:41:46,248 Mesti ada orang mahukan awak. 612 00:41:48,964 --> 00:41:50,224 Saya tak perlukannya. 613 00:41:53,219 --> 00:41:54,639 Awak saja dah mencukupi. 614 00:41:57,097 --> 00:41:58,517 Tak seharusnya begitu. 615 00:42:00,059 --> 00:42:01,559 Saya tahu apa awak buat. 616 00:42:02,686 --> 00:42:06,226 Saya dapat watak utama, menari bersama kekasih awak 617 00:42:06,315 --> 00:42:07,645 dan awak tak tahan. 618 00:42:08,817 --> 00:42:10,277 Awak nak tukar bilik? 619 00:42:10,861 --> 00:42:11,781 Tak mungkin. 620 00:42:12,279 --> 00:42:13,659 Orang akan bertanya. 621 00:42:15,616 --> 00:42:16,446 Wah. 622 00:42:17,785 --> 00:42:19,035 Awak dah fikir segalanya. 623 00:42:19,787 --> 00:42:21,327 Kalau awak beritahu Bette… 624 00:42:22,998 --> 00:42:24,828 kaki awak akan patah. 625 00:42:42,601 --> 00:42:44,191 Bukti ini tak diterima. 626 00:42:44,270 --> 00:42:46,230 Tak cukup untuk buka semula siasatan? 627 00:42:46,313 --> 00:42:47,613 Keputusan Pendakwa Raya. 628 00:42:47,690 --> 00:42:50,230 Awak tahan pelajar saya tanpa sebab. 629 00:42:50,734 --> 00:42:53,954 Dia serang pegawai, enggan patuh dan melawan. 630 00:42:54,029 --> 00:42:57,659 Ada ramai saksi boleh mengatakan sebaliknya. 631 00:42:58,492 --> 00:43:02,912 Pegawai ini menyelinap ke parti peribadi, ganggu remaja yang ketakutan 632 00:43:02,997 --> 00:43:06,827 dan menahan tanpa waran, peguam atau sebab munasabah. 633 00:43:06,917 --> 00:43:09,167 Jelas melanggar hak Pindaan Keempat. 634 00:43:09,253 --> 00:43:11,093 Langsung bercanggah dengan… 635 00:43:11,171 --> 00:43:15,761 Mahu tajuk berita "Polis Serang Pelajar Etnik Asing" esok? 636 00:43:15,843 --> 00:43:18,893 Saya kenal presiden rangkaian kabel selaku lembaga pengarah, 637 00:43:18,971 --> 00:43:21,931 penerbit akhbar dan isteri datuk bandar 638 00:43:22,016 --> 00:43:24,726 dan percayalah, mereka yang berkuasa di sini. 639 00:43:26,979 --> 00:43:28,809 Pelajar awak lakukannya. 640 00:43:28,897 --> 00:43:30,567 Milik mangsa yang jatuh. 641 00:43:30,649 --> 00:43:33,819 Disebabkan Pegawai Cruz, kami tahu sejarah keganasannya 642 00:43:33,902 --> 00:43:35,952 dan cubaan mencederakan pelajar lain. 643 00:43:36,614 --> 00:43:39,494 Jika ada bukti kukuh untuk dakwa, awak dah dakwa. 644 00:43:39,575 --> 00:43:41,115 Namun, tiada. 645 00:43:41,201 --> 00:43:42,241 Tahu apa saya ada? 646 00:43:42,328 --> 00:43:45,538 Kesan seretan pada bumbung dan cubaan pembunuhan kedua. 647 00:43:45,623 --> 00:43:47,923 Cassie Shore ditolak dan dia berhak dibela, 648 00:43:48,000 --> 00:43:51,460 tapi awak cuba menjaga nama baik sendiri saja. 649 00:43:51,962 --> 00:43:54,012 Saya tak takut. 650 00:43:55,591 --> 00:43:58,141 Bebaskan dia atau saya akan buat panggilan. 651 00:44:23,619 --> 00:44:24,749 Keparat! 652 00:44:38,509 --> 00:44:41,889 Siapa kata apabila seseorang itu jujur, percayakan mereka? 653 00:44:51,188 --> 00:44:52,478 Orang-orang balet. 654 00:44:54,775 --> 00:44:57,895 Keluarga treler saya pun nampak lebih mulia. 655 00:45:00,072 --> 00:45:02,372 Nabil beri saya minum soda saja. 656 00:45:04,076 --> 00:45:05,576 Awak suka penjenayah itu? 657 00:45:08,038 --> 00:45:09,328 Dia cintakan Cassie. 658 00:45:10,708 --> 00:45:12,838 Kita tak boleh mencintai dua orang? 659 00:45:13,919 --> 00:45:15,629 Saya rasa awak hebat, Shane. 660 00:45:16,880 --> 00:45:20,050 Kelak awak akan jumpa insan yang sanggup beri awak segalanya. 661 00:45:21,343 --> 00:45:22,853 Dia belum muncul lagi. 662 00:45:33,188 --> 00:45:35,358 Saya perlukan lagu ini sekarang. 663 00:46:50,516 --> 00:46:51,386 Rasa lega? 664 00:46:56,855 --> 00:46:57,685 Ya. 665 00:47:02,778 --> 00:47:05,318 Cuma saya perlu pulangkan baju yang dibuang tadi. 666 00:47:08,909 --> 00:47:11,829 Dalam balet, kesakitan ialah bahaya pekerjaan. 667 00:47:12,788 --> 00:47:16,628 Jika bukan cedera hamstring atau Achilles, hati awak yang terluka. 668 00:47:22,297 --> 00:47:24,047 Namun, bak kata penari biasa, 669 00:47:24,132 --> 00:47:27,722 jika awak boleh menari dalam kesakitan, maka kesakitan itu tak wujud. 670 00:47:27,803 --> 00:47:29,643 Maknanya awak mampu melawannya. 671 00:47:31,974 --> 00:47:35,854 Adakalanya awak tak mampu, ketika kesakitan menguasai, 672 00:47:36,478 --> 00:47:38,518 awak berlalu tanpa kemenangan. 673 00:47:42,693 --> 00:47:44,323 Teruk betul semalam. 674 00:47:45,904 --> 00:47:47,824 Awak tak patut dilayan begitu. 675 00:47:47,906 --> 00:47:49,656 Jangan berpura-pura prihatin. 676 00:47:50,617 --> 00:47:53,947 Saya akan kalahkan awak secara adil dan saksama. 677 00:47:55,497 --> 00:47:59,127 Lagipun, awak mungkin dibuang sekolah secepat mungkin. 678 00:47:59,209 --> 00:48:02,839 Sebaliknya, polis tanya setiap soalan dan masih tiada jawapan. 679 00:48:04,840 --> 00:48:06,430 Apa awak beritahu polis semalam? 680 00:48:07,593 --> 00:48:09,013 Yang awak tolak saya? 681 00:48:09,720 --> 00:48:13,020 Tak, macam Oren, saya lebih gemar berdepan dengan lawan. 682 00:48:13,098 --> 00:48:16,388 Malam semalam, saya dapat sekutu yang kuat. 683 00:48:17,227 --> 00:48:20,477 Puan DuBois bertegas untuk bebaskan saya. 684 00:48:21,064 --> 00:48:22,734 Dia jaga reputasi sekolah. 685 00:48:23,692 --> 00:48:25,112 Awak kata kamu berdua… 686 00:48:25,903 --> 00:48:27,113 Apa awak cakap dulu? 687 00:48:28,322 --> 00:48:29,202 Rapat. 688 00:48:29,823 --> 00:48:31,163 Mungkin dia dan saya… 689 00:48:32,075 --> 00:48:32,945 lebih rapat. 690 00:48:33,660 --> 00:48:35,500 Puan ada rancangan untuk saya. 691 00:48:35,579 --> 00:48:37,539 Namun, dia masih mencari yang lain. 692 00:48:40,000 --> 00:48:42,500 Hei! 693 00:48:46,965 --> 00:48:49,585 Jadi, awak manusia biasa rupanya. 694 00:48:51,303 --> 00:48:52,603 Lelaki ini… 695 00:48:53,805 --> 00:48:54,805 negara ini… 696 00:48:56,391 --> 00:48:57,351 memang jahanam. 697 00:49:01,313 --> 00:49:03,113 Terima kasihlah tolong. 698 00:49:03,190 --> 00:49:04,480 Mungkin dia betul. 699 00:49:05,400 --> 00:49:06,900 Kita mungkin dah jahanam. 700 00:49:37,557 --> 00:49:38,517 Celaka. 701 00:49:42,813 --> 00:49:43,653 Simpan. 702 00:49:44,690 --> 00:49:46,320 Saya akan buang yang lain. 703 00:49:47,776 --> 00:49:51,406 Semuanya kerana pintu tak guna itu dan orang yang menyekatnya. 704 00:49:52,447 --> 00:49:53,277 Ya. 705 00:49:54,783 --> 00:49:55,703 Nasib malang. 706 00:49:58,745 --> 00:50:01,785 Awak terhutang budi kerana dapat watak itu, 707 00:50:01,873 --> 00:50:03,293 cuma apa gunanya? 708 00:50:08,046 --> 00:50:09,546 Semoga berjaya di sini. 709 00:50:16,263 --> 00:50:19,433 Saya akan minta ayah tolong atau ambil kepala surat miliknya. 710 00:50:19,516 --> 00:50:21,806 Awak uruskan Alan. Dia suka awak. 711 00:50:21,893 --> 00:50:24,693 - Kenapa awak lakukannya? - Kerana saya boleh. 712 00:50:37,284 --> 00:50:38,414 Beg awak di kereta? 713 00:50:38,493 --> 00:50:39,793 Ini saja dia bawa. 714 00:50:39,870 --> 00:50:42,000 Dokumen tuntutan emansipasi June. 715 00:50:42,080 --> 00:50:43,750 June, mereka paksa awak? 716 00:50:43,832 --> 00:50:44,832 Tidak. 717 00:50:44,916 --> 00:50:48,206 Hakim takkan luluskan kalau boleh pun. Awak perlu peguam. 718 00:50:48,295 --> 00:50:50,375 Firma ayah saya mewakili June. 719 00:50:50,464 --> 00:50:51,924 Penjaga sementara pula? 720 00:50:52,007 --> 00:50:53,127 Kami ada penjaga. 721 00:50:54,593 --> 00:50:57,603 - Bincang dalam pesawat. - Saya takkan ikut. 722 00:50:57,679 --> 00:50:59,929 Sama ada kita selesaikan dengan matang 723 00:51:00,015 --> 00:51:03,515 atau ibu akan saksikan kekecohan di depan orang ramai 724 00:51:03,602 --> 00:51:04,902 yang ibu kenal. 725 00:51:05,479 --> 00:51:07,189 Awak tak sedar apa awak buat. 726 00:51:15,238 --> 00:51:16,528 Kita berjaya? 727 00:51:16,615 --> 00:51:17,485 Betul. 728 00:51:32,255 --> 00:51:34,165 Balet ialah Darwinian. 729 00:51:34,257 --> 00:51:38,217 Setiap kelas, latihan atau persembahan ialah ujian kemandirian. 730 00:51:44,017 --> 00:51:46,227 Saya tahu awak takkan kecewakan saya. 731 00:51:50,982 --> 00:51:51,862 Awak tahu hukumnya. 732 00:51:51,942 --> 00:51:56,532 Yang lemah pasti gagal, malah yang lahir kuat juga tak berpeluang. 733 00:51:56,613 --> 00:51:59,323 Awak pula? Awak berada di pertengahan 734 00:51:59,407 --> 00:52:03,447 kerana kemandirian bermakna menemui kekuatan yang awak tak sedar wujud. 735 00:52:38,029 --> 00:52:40,239 Saya urut supaya ototnya sihat. Jadi… 736 00:52:41,324 --> 00:52:44,334 apabila sedar nanti, lebih mudah untuk dia menari. 737 00:52:46,746 --> 00:52:47,656 Gila tak? 738 00:52:48,915 --> 00:52:52,035 Saya selalu buat begitu pada adik semasa dia cedera. 739 00:52:54,129 --> 00:52:55,299 Adakah ia membantu? 740 00:52:57,048 --> 00:53:00,388 Begini, maafkan saya tentang semalam. 741 00:53:00,844 --> 00:53:02,224 Bukan salah awak. 742 00:53:04,055 --> 00:53:05,015 Saya faham. 743 00:53:08,268 --> 00:53:09,768 Cara saya bercakap pelik. 744 00:53:11,563 --> 00:53:12,943 Jarang tersenyum. 745 00:53:14,774 --> 00:53:16,444 Tak normal pada orang lain… 746 00:53:18,612 --> 00:53:20,412 sehinggalah saya menari. 747 00:53:22,324 --> 00:53:24,284 Kemudian, saya luahkan perkara… 748 00:53:26,036 --> 00:53:27,576 yang tak mampu diucap. 749 00:55:05,302 --> 00:55:07,802 Terjemahan sari kata oleh Norhidayah Azizan