1
00:00:06,339 --> 00:00:10,639
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:15,723
Kesakitan ialah teman setiap penari,
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,097
teman yang menyusahkan
4
00:00:18,184 --> 00:00:20,234
dan diharap tak kerap menghubungi.
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,606
Kesakitan paling dirasakan
semasa awak tak menari.
6
00:00:27,277 --> 00:00:30,027
Kesakitan itu yang buat awak lupakannya.
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,578
Jadi, awak terus menari atau sengsara.
8
00:00:35,493 --> 00:00:36,453
Selamat pagi.
9
00:00:41,166 --> 00:00:42,916
Saya sangka awak tidur.
10
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
Sebenarnya, saya sedar sepanjang masa.
11
00:00:46,504 --> 00:00:48,094
Awak dengar semuanya?
12
00:00:48,173 --> 00:00:51,263
Awak pasti tak percaya
rahsia yang mereka kongsikan.
13
00:00:52,218 --> 00:00:53,598
Apa yang mereka cakap?
14
00:00:54,763 --> 00:00:56,683
- Awak mahu tahu?
- Cik.
15
00:00:58,600 --> 00:01:00,190
Penting untuk dirahsiakan.
16
00:01:02,854 --> 00:01:04,984
- Ambil ubat ini.
- Bukan ubat saya.
17
00:01:05,065 --> 00:01:06,145
Untuk Cassie.
18
00:01:11,571 --> 00:01:13,991
Tengok? Cassie dah sembuh.
19
00:01:16,451 --> 00:01:17,831
Awak yang sakit.
20
00:01:19,037 --> 00:01:21,037
Awak orang yang patut disembuhkan.
21
00:01:21,956 --> 00:01:23,536
Hentikan! Jangan!
22
00:01:23,625 --> 00:01:25,745
Rahsia. Sungguh banyak rahsia.
23
00:01:25,835 --> 00:01:28,545
Saya suruh rahsiakan,
tapi awak tak dengar!
24
00:01:30,006 --> 00:01:30,836
Oh, Tuhan.
25
00:01:43,103 --> 00:01:43,983
Awak okey?
26
00:01:44,854 --> 00:01:46,694
Ya, saya tertidur agaknya.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,983
Jururawat cakap ada pelawat bermalam.
28
00:01:49,067 --> 00:01:50,607
Tak sangka awak orangnya.
29
00:01:50,693 --> 00:01:53,993
Asrama sekarang tak tenang kerana awak.
30
00:01:55,949 --> 00:01:57,489
Susu dan tanpa gula?
31
00:01:59,577 --> 00:02:01,787
Macam perkara lain, awak silap.
32
00:02:01,871 --> 00:02:03,251
Awak tahu saya orang baik?
33
00:02:03,331 --> 00:02:05,751
Polis hanya pandai musnahkan kehidupan.
34
00:02:05,834 --> 00:02:09,094
Sama ada mati akibat luka atau ditembak.
35
00:02:11,673 --> 00:02:14,343
Neveah, kami rasa
ada seseorang sasarkan awak.
36
00:02:14,843 --> 00:02:15,893
Macam June Park?
37
00:02:15,969 --> 00:02:17,759
Tak, Nabil Limyadi.
38
00:02:18,596 --> 00:02:20,516
Sekolahnya di Paris hubungi saya.
39
00:02:20,598 --> 00:02:22,638
Pergaduhan, ugutan dan baran.
40
00:02:22,725 --> 00:02:26,145
Pada malam pertama, pelajar lain
dengar dia bertengkar dengan Cassie.
41
00:02:26,729 --> 00:02:28,899
Mungkin seseorang taasub pada awak.
42
00:02:47,500 --> 00:02:48,710
{\an8}Silakan duduk.
43
00:02:50,044 --> 00:02:52,514
{\an8}Selamat bertemu.
Saya bercakap dengan…
44
00:02:53,965 --> 00:02:55,005
June Park.
45
00:02:56,259 --> 00:03:00,309
Mengapa memohon untuk menyertai
Akademi Bronte Keaton?
46
00:03:00,388 --> 00:03:02,888
Saya pilih pengajian perniagaan
47
00:03:02,974 --> 00:03:06,484
dan kolej tuan yang cemerlang
dapat bantu saya ke Ivy League.
48
00:03:06,561 --> 00:03:08,441
Cita-cita yang bagus sekali.
49
00:03:09,898 --> 00:03:12,608
Selain itu, saya nak jadi penyorak.
50
00:03:12,692 --> 00:03:16,242
Saya dah berlatih split hebat
yang boleh digunakan.
51
00:03:16,321 --> 00:03:17,661
Tuan nak tengok?
52
00:03:17,739 --> 00:03:18,989
Saya percaya saja.
53
00:03:21,534 --> 00:03:23,954
Berdasarkan kitab meramal Akhirat,
54
00:03:24,037 --> 00:03:27,457
Briar Ridge Prep
ialah tempat bagi hari-hari terakhir saya.
55
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
Kenapa Sadler?
56
00:03:30,251 --> 00:03:32,341
Lelaki yang kacak.
57
00:03:33,129 --> 00:03:36,759
Saya jarang minum arak,
tapi saya suka Adderall.
58
00:03:50,647 --> 00:03:52,067
Terima kasih.
59
00:03:52,148 --> 00:03:55,818
Penari wanita, kelas pointe Cik Petrov
ditukar ke esok hari
60
00:03:55,902 --> 00:03:58,612
semasa saya bawa pelajar lelaki
untuk allegro.
61
00:03:58,696 --> 00:04:02,446
Hari ini, kita beri ruang
untuk Ramon Costa yang hebat
62
00:04:02,533 --> 00:04:06,253
yang akan melatih
koreografi baharu untuk kamu. Bersurai.
63
00:04:10,708 --> 00:04:11,998
Kaki awak sakit lagi?
64
00:04:12,085 --> 00:04:14,295
Tak, hanya kelas tanpa henti.
65
00:04:14,379 --> 00:04:17,089
Awak cedera untuk dapat watak balet Costa.
66
00:04:17,173 --> 00:04:19,883
Jangan bunuh diri awak
untuk mengekalkannya.
67
00:04:19,968 --> 00:04:22,218
Pelajar!
68
00:04:22,303 --> 00:04:24,063
Cakaplah kelas habis awal.
69
00:04:24,138 --> 00:04:26,098
Selena, awak lewat dua minit.
70
00:04:26,891 --> 00:04:29,561
Pelajar! Tolong beri perhatian.
71
00:04:30,353 --> 00:04:34,903
Terima kasih. Kamu tahu pembukaan
musim Balet City Works ialah malam esok.
72
00:04:34,983 --> 00:04:37,943
Disebabkan awak ialah
generasi pelapis penari,
73
00:04:38,027 --> 00:04:42,067
Puan DuBois telah
mengaturkan awak untuk menghadiri…
74
00:04:42,824 --> 00:04:45,544
dengan tiket balkoni separuh harga.
75
00:04:45,618 --> 00:04:47,038
- Apa?
- Masih mahal.
76
00:04:47,120 --> 00:04:48,870
Bagi pelajar yang berjimat,
77
00:04:48,955 --> 00:04:52,035
pengiring sukarela masuk percuma.
Ada yang berminat?
78
00:04:52,125 --> 00:04:53,535
Saya tak terdesak.
79
00:04:53,626 --> 00:04:54,746
Saya pun. Mari.
80
00:04:56,004 --> 00:04:57,384
Dua orang.
81
00:04:57,463 --> 00:05:01,263
Awak boleh pergi ke Teater City Works
untuk orientasi.
82
00:05:01,759 --> 00:05:02,799
Cepat pergi!
83
00:05:03,386 --> 00:05:05,636
Jadi, kita berdua nampaknya.
84
00:05:06,306 --> 00:05:07,716
Ya, rawak betul.
85
00:05:12,353 --> 00:05:13,653
Boleh awak periksa?
86
00:05:14,230 --> 00:05:15,110
Sudah tentu.
87
00:05:15,606 --> 00:05:18,986
Watak utama dalam balet Ramon Costa
boleh memulakan kerjaya,
88
00:05:19,068 --> 00:05:21,198
tapi hanya jika tubuh awak tahan.
89
00:05:21,779 --> 00:05:23,409
Kami tak boleh menjejaskan
90
00:05:23,489 --> 00:05:26,279
tubuh penari yang kami seharusnya didik.
91
00:05:26,367 --> 00:05:27,197
Oh, Tuhan.
92
00:05:27,869 --> 00:05:29,159
Bagaimana?
93
00:05:29,245 --> 00:05:32,165
Menurut sinar-X ini, tiada apa-apa.
94
00:05:32,248 --> 00:05:33,078
Saya dah kata!
95
00:05:33,166 --> 00:05:34,666
Buat MRI untuk kepastian.
96
00:05:34,751 --> 00:05:36,091
Retakan tak dikesan…
97
00:05:36,169 --> 00:05:40,379
Kita takkan lakukan MRI.
Saya dah dicucuk dan pelbagai lagi.
98
00:05:40,465 --> 00:05:43,795
Saya dah kata tiada masalah
dan ia telah terbukti.
99
00:05:45,553 --> 00:05:47,853
Adakah kerana ibu saya jadi pengerusi?
100
00:05:47,930 --> 00:05:50,100
Bette, ini bukan adegan Giselle.
101
00:05:50,183 --> 00:05:51,603
Tiada kecederaan!
102
00:05:51,684 --> 00:05:53,354
Nampak? Tengok.
103
00:05:54,062 --> 00:05:56,192
Nampak? Tengoklah sendiri.
104
00:05:56,898 --> 00:05:57,728
Tiada apa-apa!
105
00:05:57,815 --> 00:05:58,975
Cukup!
106
00:05:59,067 --> 00:06:00,487
Awak sudah jelaskan.
107
00:06:05,156 --> 00:06:06,236
Sinar-X dah cukup.
108
00:06:07,241 --> 00:06:11,081
Namun, kalau awak berdua
mengesan sedikit kecederaan pun,
109
00:06:11,162 --> 00:06:13,502
- saya mahu tahu.
- Monique, ini salah.
110
00:06:13,581 --> 00:06:14,871
Kepimpinan, puan.
111
00:06:16,292 --> 00:06:17,172
Terima kasih.
112
00:06:21,005 --> 00:06:25,005
Sebagai pengiring, awak bak malaikat
113
00:06:25,093 --> 00:06:29,393
yang membimbing penonton
dari dunia luar ke dunia tari.
114
00:06:29,472 --> 00:06:32,142
Antara legenda
yang pernah menari di sini…
115
00:06:32,225 --> 00:06:35,135
Kirkland, Nureyev, Baryshnikov,
116
00:06:35,228 --> 00:06:37,728
malah penari muda Sekolah Archer
117
00:06:37,814 --> 00:06:42,694
yang meluaskan pembelajaran
dengan menjadi sukarela seperti kamu.
118
00:06:42,777 --> 00:06:44,487
Ada yang berkembang bawah…
119
00:06:44,570 --> 00:06:46,450
Saya terkejut mereka tak tawarkan diri.
120
00:06:46,531 --> 00:06:49,491
Awak pun sama,
sehinggalah saya angkat tangan.
121
00:06:51,244 --> 00:06:54,414
Saya sedar tonton persembahan
tanpa Cassie esok
122
00:06:54,497 --> 00:06:56,417
terlalu menyakitkan.
123
00:06:56,499 --> 00:06:59,129
…mengikut kerja kamu,
tapi ini bukan harinya.
124
00:06:59,210 --> 00:07:02,420
Hari ini, kamu ikut saya
dan peraturan saya.
125
00:07:03,297 --> 00:07:05,507
Sekarang, mula dengan pakaian.
126
00:07:05,591 --> 00:07:08,971
Pengiring biasa tahu,
seluar hitam dan kemeja putih.
127
00:08:04,108 --> 00:08:05,568
Adegan menggoda.
128
00:08:36,974 --> 00:08:38,394
Awak menunggu.
129
00:08:42,563 --> 00:08:43,483
Awak okey?
130
00:08:44,148 --> 00:08:45,778
Awak patut ikut gerak saya.
131
00:08:47,944 --> 00:08:49,494
Jadi, jangan tergesa-gesa.
132
00:08:55,535 --> 00:08:56,365
Berhenti.
133
00:08:58,496 --> 00:08:59,496
Apa awak buat?
134
00:09:00,206 --> 00:09:01,746
Tak menunggu?
135
00:09:01,832 --> 00:09:05,502
Saya reka gerakan mendalam,
tapi tarian awak cuma di permukaan.
136
00:09:06,212 --> 00:09:07,462
Semua orang keluar.
137
00:09:11,175 --> 00:09:12,085
Kecuali awak.
138
00:09:16,597 --> 00:09:18,347
Jangan diamkan diri.
139
00:09:18,432 --> 00:09:20,522
Oren, saya boleh uruskan sendiri.
140
00:09:34,991 --> 00:09:37,911
Awak tahu pepatah,
"Kecantikan itu kesakitan"?
141
00:09:37,994 --> 00:09:41,794
Sama seperti "Kalau tak dipecah ruyung,
manakan dapat sagunya."
142
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Awak sembunyikan kesakitannya.
143
00:09:47,753 --> 00:09:51,763
Awak boleh buat orang kaku
dengan lengkungan lengan,
144
00:09:51,841 --> 00:09:55,051
buat air mata menitis
dengan satu lompatan tinggi.
145
00:09:55,136 --> 00:10:00,676
Awak ibarat makhluk sempurna,
setidaknya mereka harus…
146
00:10:02,351 --> 00:10:03,311
memuja awak.
147
00:10:09,984 --> 00:10:13,284
Terima kasih, semua.
Penari, rehat 15 minit.
148
00:10:13,362 --> 00:10:17,072
Greg, fokus semula lampu gobo
untuk kiu kedua.
149
00:10:19,577 --> 00:10:22,367
Saya nampak "Masa Depan" dan dia terbalik.
150
00:10:24,415 --> 00:10:27,995
Selepas baca artikel,
saya tengok video-video awak.
151
00:10:28,085 --> 00:10:32,085
Jika seseorang mampu
mengubah keadaan di sini, awak orangnya.
152
00:10:32,173 --> 00:10:34,553
- Tak terbanding dengan awak.
- Yalah.
153
00:10:35,760 --> 00:10:37,640
Marilah, rasainya.
154
00:10:37,720 --> 00:10:39,510
- Awak sedang berlatih.
- Waktu rehat.
155
00:10:39,597 --> 00:10:41,467
Ayuh. Cubalah.
156
00:10:45,895 --> 00:10:47,685
Agak hebat, ya?
157
00:10:48,189 --> 00:10:50,269
Tak serupa macam studio.
158
00:10:50,358 --> 00:10:53,528
Di sini, semua orang memerhatikan awak.
159
00:10:55,613 --> 00:10:56,663
Delia.
160
00:10:57,615 --> 00:11:01,035
Tuan Paris! Saya tak jumpa awak di parti.
161
00:11:01,702 --> 00:11:04,502
Saya masih kenyang
makan bersama awak di Paris.
162
00:11:04,580 --> 00:11:05,540
Berapa mangkuk kepah?
163
00:11:05,623 --> 00:11:08,133
- Kentang goreng.
- Champagne juga.
164
00:11:08,209 --> 00:11:09,459
Hari yang hebat.
165
00:11:09,543 --> 00:11:11,633
Cassie menyanyi lagu Edith Piaf.
166
00:11:13,923 --> 00:11:15,133
Saya nak lawat dia.
167
00:11:17,134 --> 00:11:18,844
Saya pasti dia menghargainya.
168
00:11:19,845 --> 00:11:23,015
Saya hargai kalau awak
dan "Masa Depan" di sini
169
00:11:23,099 --> 00:11:24,639
tunjukkan tarian kamu.
170
00:11:24,725 --> 00:11:25,555
Kami patut pergi.
171
00:11:26,018 --> 00:11:27,478
Jangan, tak boleh.
172
00:11:27,561 --> 00:11:29,521
Tak mengapa, percayalah.
173
00:11:31,357 --> 00:11:32,567
Gerakan coda semalam.
174
00:11:34,819 --> 00:11:36,069
Sedia dan…
175
00:11:36,153 --> 00:11:37,863
Biarkan diri awak terbang.
176
00:12:15,735 --> 00:12:17,855
Hebat sekali!
177
00:12:19,196 --> 00:12:20,946
Saya dapat rasa awak menolak.
178
00:12:21,782 --> 00:12:23,412
Kenapa tak nak saya angkat?
179
00:12:25,286 --> 00:12:27,326
Awak buat saya takut, Nabil.
180
00:12:30,082 --> 00:12:33,132
Awak fikir saya tolak dia.
Sama macam orang lain.
181
00:12:33,210 --> 00:12:34,630
Tunggu, Nabil.
182
00:12:34,712 --> 00:12:35,632
Biarkan.
183
00:12:38,174 --> 00:12:39,304
Dia kesakitan.
184
00:12:42,219 --> 00:12:44,049
Jelas dia nak mempergunakannya.
185
00:12:44,138 --> 00:12:46,598
Oren, kekasih awak garang.
Dia boleh uruskan
186
00:12:46,682 --> 00:12:48,482
dan kita dapat rehat.
187
00:12:48,559 --> 00:12:50,519
Teka siapa perlukan baju untuk gala?
188
00:12:50,603 --> 00:12:52,693
Kalau awak cakap
tentang cara buat duit…
189
00:12:52,772 --> 00:12:55,572
Ayuh, mari lakukannya.
190
00:12:55,649 --> 00:12:57,859
- Itu pembesar suara saya.
- Kita akan guna.
191
00:12:57,943 --> 00:13:00,743
Taman Millenium.
Rutin terbaik Bean akan tengok!
192
00:13:00,821 --> 00:13:02,071
Mari sini, berikan!
193
00:13:09,371 --> 00:13:11,251
- Ya!
- Kita takkan buat.
194
00:13:11,332 --> 00:13:13,292
Kita akan buat, Oren.
195
00:13:13,375 --> 00:13:14,535
Tarian dahsyat.
196
00:13:21,675 --> 00:13:24,215
Mary Jane Kelly
ialah mangsa terakhir Jack.
197
00:13:24,553 --> 00:13:26,643
Pengakhiran keghairahan yang terpesong.
198
00:13:30,851 --> 00:13:33,311
Namun, dia inginkan lebih lagi.
199
00:13:34,021 --> 00:13:35,861
Sesuatu yang buat dia rasa hidup.
200
00:13:41,570 --> 00:13:45,570
Dipaksa hidup di sebalik bayang,
dia bergelut menuntut hak miliknya.
201
00:13:48,202 --> 00:13:49,542
Awak tahu perasaannya.
202
00:13:49,995 --> 00:13:52,325
Wujud di sebalik bayang
sesuatu yang lebih hebat.
203
00:13:53,749 --> 00:13:56,289
Tunjuk. Beritahu saya.
204
00:14:01,131 --> 00:14:02,261
Bak neraka.
205
00:14:03,551 --> 00:14:05,761
Saya halimunan dan tak wujud.
206
00:14:06,637 --> 00:14:08,847
Awak terlalu lama di sebalik bayang.
207
00:14:10,349 --> 00:14:11,809
Kini, cahaya milik awak.
208
00:14:12,476 --> 00:14:13,636
Tuntut hak itu.
209
00:14:51,599 --> 00:14:52,429
Sekarang apa?
210
00:14:53,893 --> 00:14:55,273
Sekarang buat lagi.
211
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
Hebat, mereka suka kita.
212
00:16:24,400 --> 00:16:26,900
- Awak simpan.
- Tak boleh. Ini duit awak.
213
00:16:26,986 --> 00:16:28,816
Saya cukup duit untuk beli baju.
214
00:16:28,904 --> 00:16:31,074
- Sudah tentu hebat…
- Bertenang.
215
00:16:32,074 --> 00:16:32,914
Apa?
216
00:16:32,992 --> 00:16:34,582
Awak marah kerana lapar.
217
00:16:35,077 --> 00:16:37,327
Kalau awak makan,
tak perlu pakai baju hodoh.
218
00:16:37,413 --> 00:16:38,503
Sudahlah.
219
00:16:39,248 --> 00:16:42,038
Baru dapat watak,
dah pandai mengarahkan orang?
220
00:16:42,126 --> 00:16:46,206
Tak, saya cuma terfikir
awak mungkin nak makan sesuatu.
221
00:16:51,760 --> 00:16:53,640
June, awak dengar tak?
222
00:16:54,471 --> 00:16:56,931
Maaf, puan. Cuma…
223
00:16:57,016 --> 00:16:59,016
ini kali pertama saya di sini.
224
00:16:59,101 --> 00:17:01,691
Kerana selama lima tahun,
awak tak buat salah.
225
00:17:01,770 --> 00:17:03,730
Atau buat apa-apa yang betul.
226
00:17:03,814 --> 00:17:04,734
Duduk.
227
00:17:05,983 --> 00:17:08,443
Ibu awak benarkan awak tinggal di sini
228
00:17:08,527 --> 00:17:10,697
sehingga jumpa sekolah yang sesuai.
229
00:17:10,779 --> 00:17:12,529
Saya ditemu duga sekarang.
230
00:17:12,614 --> 00:17:15,664
Tolonglah. Awak tak tahu
yang pengarah sekolah elit
231
00:17:15,743 --> 00:17:16,913
saling berhubung?
232
00:17:16,994 --> 00:17:18,584
Saya terima panggilan
233
00:17:18,662 --> 00:17:21,872
bertanya sama ada
awak memang tak waras.
234
00:17:22,666 --> 00:17:23,576
Mungkin benar.
235
00:17:23,667 --> 00:17:25,417
Atau mungkin awak sabotaj.
236
00:17:26,253 --> 00:17:29,673
Ibu awak datang esok
dan kali ini dia akan bawa awak pergi.
237
00:17:29,757 --> 00:17:32,047
Tiada orang diterima secepat ini.
238
00:17:32,134 --> 00:17:35,514
Kerana itu dia hantar awak
ke sekolah awam di New York.
239
00:17:36,972 --> 00:17:37,932
Puan?
240
00:17:38,432 --> 00:17:41,562
Tolonglah.
Saya boleh menaikkan nama sekolah.
241
00:17:41,643 --> 00:17:43,813
Awak juga berjanji dengan ibu awak.
242
00:17:44,521 --> 00:17:47,321
Bukan salah saya
awak gagal memenuhi janji.
243
00:18:03,082 --> 00:18:04,332
Sifat marah itu?
244
00:18:05,250 --> 00:18:06,380
Tak membantu.
245
00:18:07,002 --> 00:18:08,802
Saya tahu kerana…
246
00:18:09,838 --> 00:18:11,298
saya pun marah juga.
247
00:18:11,381 --> 00:18:12,971
Awak tak perlu simpati.
248
00:18:14,593 --> 00:18:17,143
Saya tak tahan tengok
Delia simpati pada saya
249
00:18:17,221 --> 00:18:19,221
dan tak mahu tengok sekarang.
250
00:18:19,306 --> 00:18:21,136
Saya nak tolong, Nabil.
251
00:18:21,683 --> 00:18:25,273
Kalau awak tak nak terima,
saya ingin tahu sebabnya.
252
00:18:29,066 --> 00:18:29,896
Okey.
253
00:18:31,735 --> 00:18:32,985
Tolong apa?
254
00:18:33,737 --> 00:18:34,987
Saya jumpa di bilik.
255
00:18:35,072 --> 00:18:38,702
Nampaknya dia simpan
kenangan manis kamu di Paris.
256
00:18:38,784 --> 00:18:39,874
Awak patut ambil.
257
00:18:42,037 --> 00:18:43,577
Mengenang memori indah.
258
00:18:50,254 --> 00:18:51,464
Ya, untuk dia.
259
00:18:52,089 --> 00:18:53,509
Bukan saya dalam gambar.
260
00:18:54,091 --> 00:18:55,471
Saya tahu ada orang ketiga.
261
00:18:55,551 --> 00:18:57,091
- Maaf…
- Jangan sentuh!
262
00:18:57,177 --> 00:18:58,387
Kenapa buat begini?
263
00:18:58,470 --> 00:19:00,180
- Saya tak tahu.
- Saya berkorban.
264
00:19:00,264 --> 00:19:01,774
Tinggalkan segalanya.
265
00:19:01,849 --> 00:19:04,559
Dia memang patut terima apa yang terjadi.
266
00:19:09,356 --> 00:19:14,436
"Selepas pertimbangan teliti,
saya tak mahu tinggalkan sekolah balet.
267
00:19:14,528 --> 00:19:18,818
Saya tahu dalam hati
yang saya takkan gembira dalam bidang lain
268
00:19:18,907 --> 00:19:21,657
dan pasti gagal jika
dipaksa melakukannya."
269
00:19:21,743 --> 00:19:22,583
Awak ugut?
270
00:19:22,661 --> 00:19:25,621
Kalau tak jadi penari,
awak akan gagal bidang lain?
271
00:19:27,624 --> 00:19:29,634
"Walaupun saya tahu ibu tak setuju,
272
00:19:29,710 --> 00:19:33,590
ada surat sokongan daripada
guru yang mengatakan saya berpotensi."
273
00:19:33,672 --> 00:19:35,512
Sekolah ini hanya mahukan duit.
274
00:19:36,091 --> 00:19:39,681
- Jadi, saya akan bayar semula setiap sen.
- Mustahil.
275
00:19:40,429 --> 00:19:43,019
Jangan paksa saya berhenti, ibu.
276
00:19:43,098 --> 00:19:45,978
Ada banyak peluang lain untuk awak.
277
00:19:46,852 --> 00:19:49,772
Persembahan City Works malam ini.
Ibu beli tempat duduk terbaik.
278
00:19:51,231 --> 00:19:52,981
Ucap selamat tinggal di sana.
279
00:19:55,777 --> 00:19:57,107
Kita bertolak esok.
280
00:20:04,244 --> 00:20:06,754
Saya suka. Terima kasih.
281
00:20:06,830 --> 00:20:08,290
Beli guna duit hari ini.
282
00:20:08,916 --> 00:20:12,536
Semasa saya sibuk berlatih,
awak buat persembahan sarkas?
283
00:20:12,628 --> 00:20:14,498
Demi awak, sayang.
284
00:20:14,963 --> 00:20:16,173
Bagaimana kaki awak?
285
00:20:16,882 --> 00:20:19,932
Kaku sikit.
Dia tolong saya memahami watak.
286
00:20:21,011 --> 00:20:23,681
Cakap tentang kaku…
287
00:20:24,473 --> 00:20:25,433
Tunjukkan kaki.
288
00:20:25,515 --> 00:20:28,185
Apa? Tak, saya rasa geli.
289
00:20:28,685 --> 00:20:30,475
- Saya serius.
- Berhenti!
290
00:20:31,813 --> 00:20:32,943
Bette, apa ini?
291
00:20:33,023 --> 00:20:35,033
Tak seteruk gadis lain.
292
00:20:35,108 --> 00:20:37,438
Mengarut. Luka ini serius.
293
00:20:37,527 --> 00:20:40,487
Kalau terus menari begini,
tamatlah kerjaya awak.
294
00:20:40,572 --> 00:20:42,162
Tak kalau dapat watak.
295
00:20:43,575 --> 00:20:45,035
Badan awak, Bette.
296
00:20:45,577 --> 00:20:47,157
Mungkin buruk akibatnya.
297
00:20:47,246 --> 00:20:49,916
Reputasi saya tercalar
kalau lemah akibat cedera.
298
00:20:49,998 --> 00:20:51,748
Awak tak boleh pura-pura selamanya.
299
00:20:51,833 --> 00:20:55,343
Fikir jangka panjang.
Tarik diri atau saya dedahkan.
300
00:21:04,763 --> 00:21:05,973
Apa yang awak buat?
301
00:21:06,056 --> 00:21:07,216
Saya mencari…
302
00:21:07,307 --> 00:21:09,267
Torri! Ada pencuri di sini!
303
00:21:10,435 --> 00:21:12,845
Caleb, saya tengok barang Nabil.
304
00:21:12,938 --> 00:21:14,398
Baik awak tolong saya.
305
00:21:14,815 --> 00:21:16,605
Saya tak kenal awak.
306
00:21:18,068 --> 00:21:20,398
Awak rasa saya akan tolong
kerana kita kulit hitam?
307
00:21:20,487 --> 00:21:22,197
- Tak!
- Saya tak begitu.
308
00:21:22,781 --> 00:21:24,871
Okey, apa rahsia Nabil?
309
00:21:24,950 --> 00:21:27,490
Dia rakan sebilik
dan awak rasa dia mencurigakan.
310
00:21:29,204 --> 00:21:30,214
Baik, cakaplah.
311
00:21:30,289 --> 00:21:33,169
Saya tunjuk gambar Cassie dan dia berang.
312
00:21:33,250 --> 00:21:36,340
Dia ambil dan saya mahukannya.
Mungkin bahan bukti.
313
00:21:36,837 --> 00:21:38,417
Mungkin di tempat rahsia.
314
00:21:38,505 --> 00:21:39,585
- Apa?
- Hei,
315
00:21:39,673 --> 00:21:41,513
saya perlu kenal bilik sendiri.
316
00:21:59,818 --> 00:22:01,488
Ini gambar Cassie.
317
00:22:02,029 --> 00:22:03,409
Saya ambil semula.
318
00:22:05,198 --> 00:22:06,738
Tengok apa lagi yang ada.
319
00:22:10,329 --> 00:22:12,959
Si pelik itu koyak bikini kekasihnya.
320
00:22:14,458 --> 00:22:16,338
Cassie memakainya dalam gambar.
321
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
Jadi, dia simpan?
322
00:22:19,463 --> 00:22:20,843
Cenderamata yang aneh.
323
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Awak cakap ada pencuri?
324
00:22:24,301 --> 00:22:25,681
Tak, Torri, ia…
325
00:22:25,761 --> 00:22:27,891
Pertengkaran dengan Neveah.
326
00:22:28,764 --> 00:22:31,564
Saya cakap David Hallberg
lebih bagus daripada…
327
00:22:31,641 --> 00:22:34,811
Ivan Vasiliev dan saya tak faham.
328
00:22:34,895 --> 00:22:38,315
Begini, tugas saya ialah menjaga awak.
329
00:22:38,398 --> 00:22:41,068
Awak akan dibuang kalau bergaduh.
330
00:22:41,151 --> 00:22:42,361
- Faham?
- Faham.
331
00:22:43,528 --> 00:22:47,028
- Jangan tutup pintu.
- Baik, puan.
332
00:22:47,491 --> 00:22:48,371
Biar betul.
333
00:22:49,284 --> 00:22:52,954
Proses perundangan dipanggil
"emansipasi bawah umur".
334
00:22:53,038 --> 00:22:55,168
Maksudnya menceraikan ibu awak.
335
00:22:55,248 --> 00:22:56,498
Saya mahu lakukannya.
336
00:22:56,583 --> 00:23:01,133
Muslihatnya ialah gunakannya,
bukan biar hakim tentukan.
337
00:23:01,630 --> 00:23:04,090
Ayah awak peguam. Kalau awak tolong…
338
00:23:04,174 --> 00:23:07,594
Ya, ambil masa lama.
Malah, awak takkan menang.
339
00:23:07,677 --> 00:23:09,847
Jika menang, June dapat teruskan balet
340
00:23:09,930 --> 00:23:12,220
- dan tak balik ke New York.
- Betul.
341
00:23:12,307 --> 00:23:13,387
Yuran pengajian?
342
00:23:13,475 --> 00:23:15,385
Saya akan cari jalan nanti.
343
00:23:15,477 --> 00:23:18,727
- Tak boleh begitu.
- Boleh jangan lemahkan semangat saya?
344
00:23:18,814 --> 00:23:21,484
Awak tak pernah berkorban
demi keinginan awak.
345
00:23:21,566 --> 00:23:22,646
- Tak benar.
- Betul?
346
00:23:22,734 --> 00:23:24,284
Jadi, tolong saya.
347
00:23:31,284 --> 00:23:32,454
Dia koyak bikini?
348
00:23:32,536 --> 00:23:33,826
Mungkin ada sebab.
349
00:23:33,912 --> 00:23:36,712
Tiada sebab baik untuk koyakkan bikini.
350
00:23:36,790 --> 00:23:37,870
Betul, bukan?
351
00:23:37,958 --> 00:23:41,588
Jadi, kalau saya beritahu polis…
352
00:23:41,670 --> 00:23:43,380
Jangan beritahu polis.
353
00:23:43,463 --> 00:23:44,593
Keluar dari situ.
354
00:23:44,673 --> 00:23:48,053
Okey, tapi pegawai itu
beri amaran tentang dia.
355
00:23:48,135 --> 00:23:50,675
Saya rasa nak naik pesawat dan ambil awak!
356
00:23:52,806 --> 00:23:54,516
Nevie?
357
00:23:54,599 --> 00:23:55,889
Hei, awak okey?
358
00:23:55,976 --> 00:23:57,186
Awak tolak saya!
359
00:23:57,269 --> 00:23:58,809
- Bukan!
- Jauhkan diri!
360
00:23:58,895 --> 00:24:00,515
Tak, saya ada di belakang!
361
00:24:04,526 --> 00:24:05,986
Masukkan lampu 54.
362
00:24:06,069 --> 00:24:09,199
Kemudian alih pengatup
untuk melembutkan limpahan.
363
00:24:09,281 --> 00:24:10,161
Bagus.
364
00:24:10,240 --> 00:24:12,330
Kurang adalah lebih baik.
365
00:24:12,951 --> 00:24:15,581
Hei, tolong saya betulkan rig?
366
00:24:15,662 --> 00:24:16,912
Maaf mengganggu awak.
367
00:24:17,414 --> 00:24:19,714
Bagus awak datang. Berdiri di sini.
368
00:24:21,501 --> 00:24:23,251
Ya, bagus sekali.
369
00:24:23,879 --> 00:24:27,419
Awak jadi gadis Whitlaw seterusnya.
Mungkin yang lebih baik.
370
00:24:27,924 --> 00:24:31,554
Awak tolong saya semalam,
walaupun tayangan perdana malam ini.
371
00:24:31,636 --> 00:24:32,716
Itu cerita lama.
372
00:24:32,804 --> 00:24:34,764
Saya berminat dengan Ripper saja.
373
00:24:35,390 --> 00:24:36,850
Saya ingin katakan…
374
00:24:39,019 --> 00:24:41,439
Saya sudah pertimbangkan dan…
375
00:24:44,941 --> 00:24:47,111
- saya belum bersedia.
- Untuk apa?
376
00:24:47,194 --> 00:24:48,114
Untuk Ripper.
377
00:24:48,737 --> 00:24:50,107
Saya tak mampu.
378
00:24:51,072 --> 00:24:52,322
Saya tak percaya.
379
00:24:53,950 --> 00:24:56,910
Saya akan bersedia kelak,
tapi bukan sekarang.
380
00:25:01,124 --> 00:25:04,464
Awak tak tahu apa yang awak lepaskan.
381
00:25:06,171 --> 00:25:07,711
En. Costa, bagaimana?
382
00:25:09,508 --> 00:25:10,508
Mengecewakan.
383
00:25:11,927 --> 00:25:12,927
Namun, saya terima.
384
00:25:23,855 --> 00:25:25,105
Neveah.
385
00:25:25,690 --> 00:25:27,150
Hei, bagus awak datang.
386
00:25:27,234 --> 00:25:28,614
Jangan terlalu teruja.
387
00:25:28,693 --> 00:25:30,743
Saya nak awak periksa sesuatu.
388
00:25:32,989 --> 00:25:36,199
Saya tunjuk kepada Nabil.
Lelaki ini bukan dia.
389
00:25:36,284 --> 00:25:37,994
Dia terus berang.
390
00:25:38,078 --> 00:25:39,958
Cemburu ialah motif biasa.
391
00:25:40,038 --> 00:25:42,038
Begini rupa cemburu?
392
00:25:43,083 --> 00:25:43,963
Tengoklah.
393
00:25:44,042 --> 00:25:46,712
Malah, semasa datang,
dia tolak saya di depan trak.
394
00:25:46,795 --> 00:25:49,295
Apa? Sekolah awak perlu dimaklumkan.
395
00:25:49,381 --> 00:25:50,261
Tidak.
396
00:25:50,340 --> 00:25:51,760
Nanti saya yang kena.
397
00:25:51,841 --> 00:25:54,011
Puan akan hantar saya pulang ke Inglewood.
398
00:25:54,094 --> 00:25:56,144
Siasat saja dan berkas dia.
399
00:25:56,972 --> 00:25:59,522
Hei, sentiasa maklumkan saya, okey?
400
00:26:00,892 --> 00:26:04,312
Saya dah buat kerja saya.
Sekarang giliran awak.
401
00:26:34,259 --> 00:26:35,799
June, masuk saja.
402
00:26:38,597 --> 00:26:41,727
- Bagaimana awak tahu?
- Awak ketuk macam kucing.
403
00:26:44,352 --> 00:26:46,772
Saya jadi kawan yang baik kepada awak.
404
00:26:46,855 --> 00:26:49,015
Bela awak semasa tiada orang bela.
405
00:26:49,649 --> 00:26:53,699
Dengar awak merungut tentang
dunia yang tak faham kehebatan awak
406
00:26:53,778 --> 00:26:55,948
dan sekarang awak patut tolong saya.
407
00:26:56,031 --> 00:26:58,071
Tanya ayah awak tentang emansipasi.
408
00:26:58,158 --> 00:27:01,118
June, awak dah jumpa ibu awak?
409
00:27:01,202 --> 00:27:04,332
Dia sanggup berkorban untuk awak,
tapi awak tak sama.
410
00:27:04,414 --> 00:27:08,084
Mungkin saya tiada sebab untuk berkorban
sehinggalah sekarang.
411
00:27:08,543 --> 00:27:09,593
Tolonglah.
412
00:27:11,254 --> 00:27:13,174
Ayah datang minggu ini untuk Delia.
413
00:27:15,175 --> 00:27:16,045
Saya akan tanya.
414
00:27:16,843 --> 00:27:20,143
Terima kasih saya ucapkan!
415
00:27:21,181 --> 00:27:22,641
Awak patut bersiap.
416
00:27:23,475 --> 00:27:25,685
Sudah siap.
417
00:27:26,811 --> 00:27:27,691
Tidak.
418
00:27:34,361 --> 00:27:36,241
Persembahan ini pasti mantap.
419
00:27:36,780 --> 00:27:40,530
Sudah pasti kebijaksanaan Monique
yang dipentaskan malam ini.
420
00:27:40,617 --> 00:27:45,207
Lagipun, inilah penampilan sulung
graduan Sekolah Archer.
421
00:27:45,288 --> 00:27:47,328
Awak terlalu memuji, Katrina.
422
00:27:47,415 --> 00:27:50,285
Kami bertuah dia menjadi pengerusi.
423
00:27:56,299 --> 00:27:59,009
JUNE
SAYA TONTON BERSAMA KAWAN MALAM INI
424
00:28:18,947 --> 00:28:21,527
Saya jumpa polis dan tunjuk barang Nabil.
425
00:28:21,616 --> 00:28:22,696
Dia akan diberkas.
426
00:28:22,784 --> 00:28:25,374
Sudah dua cubaan membunuh.
427
00:28:25,453 --> 00:28:30,543
Tak, lebih kepada 50 peratus daripada
dua cubaan atau hanya satu cubaan.
428
00:28:30,625 --> 00:28:32,035
Dia sasarkan saya, Caleb.
429
00:28:32,127 --> 00:28:34,337
Tolak saya di depan trak.
430
00:28:34,421 --> 00:28:35,711
Mungkin tak sengaja.
431
00:28:35,797 --> 00:28:36,757
Kenapa bela dia?
432
00:28:36,840 --> 00:28:39,430
Kerana saya tolak dia di sana.
433
00:28:39,926 --> 00:28:42,546
- Apa?
- Saya tak sangka terkena awak.
434
00:28:42,637 --> 00:28:43,597
Awak dah gila?
435
00:28:43,680 --> 00:28:45,390
Saya rasa mungkin juga.
436
00:28:46,182 --> 00:28:48,942
Ayah saya mati tahun lepas
dan saya merana.
437
00:28:49,018 --> 00:28:51,228
Jangan guna alasan itu.
438
00:28:51,312 --> 00:28:52,562
Dia tak salah.
439
00:28:52,647 --> 00:28:54,857
Saya pasti dia bangga dengan awak.
440
00:30:47,637 --> 00:30:49,807
Saya tak berniat buat awak jatuh.
441
00:30:51,599 --> 00:30:54,939
- Saya dan Caleb selongkar barang awak.
- Apa?
442
00:30:55,478 --> 00:30:58,648
Awak gunting bikini Cassie
macam orang gila.
443
00:30:59,566 --> 00:31:01,106
Saya takkan cederakan dia.
444
00:31:01,192 --> 00:31:02,322
Saya cintakan dia…
445
00:31:03,111 --> 00:31:06,321
tapi saya rasa sesuatu yang tak kena.
446
00:31:07,073 --> 00:31:09,663
Cassie kata tiada orang ketiga…
447
00:31:10,702 --> 00:31:11,952
dan saya percaya.
448
00:31:14,998 --> 00:31:18,838
Semasa tiba di Chicago,
saya sangka hubungan kami sama macam dulu.
449
00:31:20,211 --> 00:31:23,381
Saya datang dari jauh dan hanya mahu…
450
00:31:24,799 --> 00:31:27,049
Saya nak berdua-duaan bersama,
451
00:31:27,135 --> 00:31:29,595
tapi dia asyik berparti bersama kawan.
452
00:31:30,430 --> 00:31:33,390
Disebabkan marah,
saya ambil bikini itu…
453
00:31:33,474 --> 00:31:36,354
Awak naik gila
macam semasa nampak gambar itu.
454
00:31:37,061 --> 00:31:39,941
Gambar itu membuktikan
Cassie membohongi saya.
455
00:31:41,107 --> 00:31:44,737
Mungkin dia terlantar di hospital…
456
00:31:45,987 --> 00:31:47,817
kelihatan kaku tak bernyawa.
457
00:31:48,865 --> 00:31:49,695
Namun, saya…
458
00:31:53,828 --> 00:31:55,538
jiwa saya sudah mati.
459
00:32:05,423 --> 00:32:07,053
Maafkan saya.
460
00:32:37,872 --> 00:32:39,712
Hebat!
461
00:32:40,833 --> 00:32:41,673
Syabas!
462
00:32:46,547 --> 00:32:47,547
Mengagumkan!
463
00:33:01,396 --> 00:33:02,226
Awak okey?
464
00:33:02,647 --> 00:33:04,977
Saya nak minum champagne sikit.
465
00:33:05,066 --> 00:33:07,066
Alkohol tak dibenarkan.
466
00:33:07,151 --> 00:33:10,491
Memanglah,
terima kasih menjaga kami, Selena.
467
00:33:10,863 --> 00:33:12,203
Seronok melakukannya.
468
00:33:15,994 --> 00:33:17,544
Rantai yang cantik.
469
00:33:17,996 --> 00:33:19,826
Dapat daripada tarian di jalan.
470
00:33:23,084 --> 00:33:25,094
{\an8}GALA PERDANA MUSIM LURUH
471
00:33:27,296 --> 00:33:28,546
Di situ rupanya awak.
472
00:33:29,507 --> 00:33:31,217
Esok hari yang penting.
473
00:33:31,300 --> 00:33:33,140
Ibu dah menang.
474
00:33:33,219 --> 00:33:36,469
Biar saya nikmati
malam terakhir bersama semua kawan.
475
00:33:36,556 --> 00:33:38,426
Datang ke hotel ibu pada 11,00 pagi.
476
00:33:38,516 --> 00:33:40,556
Limusin akan hantar kita
ke lapangan terbang.
477
00:33:47,900 --> 00:33:49,820
Ambil. Soda.
478
00:33:50,653 --> 00:33:52,203
Awak tak boleh minum arak?
479
00:33:52,280 --> 00:33:54,070
Tak boleh menurut Al-Quran.
480
00:33:54,574 --> 00:33:56,744
Sebagai penari, memang tak elok.
481
00:33:56,826 --> 00:33:58,326
Namun, saya anak jati Perancis.
482
00:33:59,412 --> 00:34:00,462
Susah juga.
483
00:34:06,919 --> 00:34:08,089
Pegawai polis.
484
00:34:10,548 --> 00:34:11,968
Apa dia buat di sini?
485
00:34:12,967 --> 00:34:14,757
Mungkin memerhatikan awak.
486
00:34:15,970 --> 00:34:17,060
Awak nak balik?
487
00:34:18,431 --> 00:34:19,271
Tidak.
488
00:34:20,391 --> 00:34:22,191
Lebih nampak bersalah kalau begitu.
489
00:34:24,896 --> 00:34:25,896
Minum.
490
00:34:32,695 --> 00:34:33,855
Encik Brooks.
491
00:34:35,114 --> 00:34:36,664
Tuksedo yang cantik.
492
00:34:38,367 --> 00:34:41,327
Awak pun sama.
Topher, awak tak rasa Shane kacak?
493
00:34:42,455 --> 00:34:46,125
Maaf, Alan. Saya nak pinjam suami awak
untuk memujuk penderma.
494
00:34:50,254 --> 00:34:53,174
Awak mengahwini orang hebat.
Semua orang cari dia.
495
00:34:58,387 --> 00:35:00,637
Pegawai, gembira bertemu awak di sini.
496
00:35:01,724 --> 00:35:04,694
Panggil Isabel
semasa saya tak berbaju seragam.
497
00:35:04,769 --> 00:35:08,309
Boleh saya puji gaya awak?
498
00:35:12,610 --> 00:35:15,280
Ya, terima kasih. Hebat sekali.
499
00:35:16,280 --> 00:35:17,530
Satu lagi gambar santai?
500
00:35:17,615 --> 00:35:19,025
Baik, mari buat seperti…
501
00:35:19,117 --> 00:35:20,537
Sokongan awak amat bermakna.
502
00:35:21,828 --> 00:35:22,698
Puan DuBois.
503
00:35:25,790 --> 00:35:26,670
Encik Wick.
504
00:35:27,166 --> 00:35:28,206
Awak ada masa?
505
00:35:28,793 --> 00:35:30,213
Saya ada masalah.
506
00:35:31,003 --> 00:35:31,843
Dengan Nabil.
507
00:35:32,964 --> 00:35:34,344
Saya sangka awak tak kisah
508
00:35:34,423 --> 00:35:36,013
- soal rakan sebilik.
- Tidak.
509
00:35:37,009 --> 00:35:39,139
Cuma berkenaan perkara lain.
510
00:35:39,220 --> 00:35:41,470
- Masalah mungkin terjadi.
- Berhenti.
511
00:35:41,556 --> 00:35:45,346
Jangan ajar saya.
Kalau tak, saya terpaksa hukum awak.
512
00:35:46,936 --> 00:35:47,806
Saya faham.
513
00:35:48,646 --> 00:35:50,106
Lebih mudah untuk hukum saya.
514
00:36:01,951 --> 00:36:02,991
Encik Renfrew?
515
00:36:04,036 --> 00:36:05,036
June Park.
516
00:36:05,121 --> 00:36:06,211
Sudah tentu.
517
00:36:06,914 --> 00:36:08,424
Awak akan berhenti?
518
00:36:08,499 --> 00:36:10,919
Cuma saya tak mahu.
519
00:36:11,752 --> 00:36:13,962
Saya nak failkan emansipasi.
520
00:36:15,131 --> 00:36:17,631
- Baiklah.
- Emansipasi daripada ibu saya.
521
00:36:18,092 --> 00:36:20,892
Ya, satu tindakan yang berani.
522
00:36:21,345 --> 00:36:25,805
Masalahnya, apabila difailkan,
saya perlukan penjaga sementara.
523
00:36:25,892 --> 00:36:29,272
Berita baiknya,
ada hak penempatan bagi penjagaan
524
00:36:29,353 --> 00:36:32,733
jadi ibu tak boleh hubungi saya
atau paksa saya pergi.
525
00:36:32,815 --> 00:36:34,815
Berita buruknya ialah…
526
00:36:34,901 --> 00:36:39,321
Bukan berita buruk,
tapi saya perlukan penjaga.
527
00:36:39,405 --> 00:36:44,365
Jadi, saya ingin tahu boleh awak
jadi penjaga saya, Encik Renfrew?
528
00:36:46,704 --> 00:36:47,544
Penjaga?
529
00:36:47,622 --> 00:36:49,752
Sehingga proses emansipasi tamat.
530
00:36:49,832 --> 00:36:51,502
Awak tak perlu buat atau bayar…
531
00:36:51,584 --> 00:36:53,634
June, saya tak begitu kenal awak.
532
00:36:53,711 --> 00:36:55,461
Namun, saya kenal awak.
533
00:36:55,546 --> 00:36:59,336
Sudah lama awak periksa saya
dan awak orang yang baik…
534
00:36:59,425 --> 00:37:00,505
Okey.
535
00:37:01,594 --> 00:37:03,104
Saya akan bincang dengan suami.
536
00:37:03,179 --> 00:37:06,269
Cuma kalau saya tak failkan pagi esok,
537
00:37:06,891 --> 00:37:08,351
saya perlu pulang ke New York.
538
00:37:08,935 --> 00:37:10,265
Selama-lamanya.
539
00:37:22,114 --> 00:37:25,084
- Sayang, awak memang hebat.
- Terima kasih, ibu.
540
00:37:27,828 --> 00:37:30,208
Ayuh, Delia!
541
00:37:30,289 --> 00:37:32,879
Mengagumkan!
542
00:37:32,959 --> 00:37:34,839
Bukankah dia…
543
00:37:37,588 --> 00:37:41,378
Bukankah dia hebat? Kakak saya.
544
00:37:42,843 --> 00:37:45,853
Luar biasa!
545
00:37:45,930 --> 00:37:47,680
Kamu tahu cara mengejanya?
546
00:37:48,766 --> 00:37:51,516
D-E-L…
547
00:37:51,602 --> 00:37:54,402
- Bawa dia pergi, Oren.
- …A. Delia.
548
00:37:54,480 --> 00:37:56,820
Tunggu. Ada huruf "I" di tengah.
549
00:37:56,899 --> 00:37:58,609
Mari, sayang. Awak tak sihat.
550
00:37:58,693 --> 00:38:01,703
Saya rasa hebat sekali sebenarnya.
551
00:38:06,909 --> 00:38:07,739
Maaf.
552
00:38:09,036 --> 00:38:10,996
- Saya sedia untuk pergi.
- Ambil.
553
00:38:12,748 --> 00:38:15,078
Awak hebat dan saya benci diri sendiri.
554
00:38:15,167 --> 00:38:17,587
Saya benci diri saya juga.
555
00:38:18,879 --> 00:38:20,669
Itu sebabnya awak sayang saya.
556
00:38:20,756 --> 00:38:23,626
Kita memahami. Betul tak, sayang?
557
00:38:32,768 --> 00:38:33,638
Hei.
558
00:38:34,562 --> 00:38:37,692
Mungkin ini malam terakhir saya.
559
00:38:37,773 --> 00:38:38,653
Jadi kalau…
560
00:38:39,984 --> 00:38:42,364
- Kalau kita tak jumpa lagi…
- Saya tahu.
561
00:38:43,863 --> 00:38:45,873
Kita baru saja bermula.
562
00:38:47,450 --> 00:38:49,160
Saya enggan cakap selamat tinggal.
563
00:38:49,952 --> 00:38:51,292
Hanya semoga berjumpa lagi.
564
00:39:02,590 --> 00:39:05,130
Ingatkan balet hanya ratu tari dan satin.
565
00:39:05,217 --> 00:39:06,887
Banyak saya belajar malam ini.
566
00:39:07,636 --> 00:39:10,846
- Maaf, kawan saya menunggu.
- Dia kawan awak?
567
00:39:10,931 --> 00:39:12,891
Dengar kata awak hampir membunuh dia.
568
00:39:12,975 --> 00:39:15,895
- Salah faham dan kami dah berbaik.
- Bagus.
569
00:39:15,978 --> 00:39:17,608
Saya juga mahu.
570
00:39:17,688 --> 00:39:20,398
Saya tak boleh
teruskan siasatan di sekolah,
571
00:39:20,483 --> 00:39:22,613
saya rasa kita boleh
luangkan masa malam ini.
572
00:39:23,527 --> 00:39:25,027
Apa yang dia cakap?
573
00:39:25,112 --> 00:39:27,282
- Kita cakap di balai…
- Tidak.
574
00:39:27,365 --> 00:39:28,195
Celaka.
575
00:39:36,916 --> 00:39:38,076
Jangan masuk campur.
576
00:39:38,667 --> 00:39:41,497
Awak nak cara susah? Inilah caranya.
577
00:39:47,176 --> 00:39:48,886
Saya cakap dengan June Park.
578
00:39:49,762 --> 00:39:52,812
Putaran sederhana,
tak pandai kawal jangkauan lebih.
579
00:39:55,309 --> 00:39:57,139
Dia failkan emansipasi
580
00:39:57,228 --> 00:39:59,478
dan minta kita jadi penjaga sementara.
581
00:40:00,439 --> 00:40:02,319
Awak beritahu kita tak setuju?
582
00:40:02,900 --> 00:40:04,400
Dia perlukan seseorang, Topher.
583
00:40:04,485 --> 00:40:07,315
Saya risau kalau berhenti balet,
dia akan cederakan diri.
584
00:40:07,405 --> 00:40:09,445
Atau dia bagus dalam perkara lain.
585
00:40:09,532 --> 00:40:12,122
Awak sendiri kata
ada penari lambat berkembang.
586
00:40:12,201 --> 00:40:14,041
Kita ada tugas masing-masing.
587
00:40:14,120 --> 00:40:15,540
Ini bukan satu daripadanya.
588
00:40:15,621 --> 00:40:18,621
Saya ada had juga, Alan.
589
00:40:18,707 --> 00:40:21,837
Kalau saya jujur tentang
syarat seorang penari,
590
00:40:21,919 --> 00:40:23,249
di mana saya agaknya?
591
00:40:23,337 --> 00:40:26,627
Inilah peluang kita
mengubah hidup seseorang.
592
00:40:28,676 --> 00:40:30,586
Saya pergi ke studio saban hari,
593
00:40:31,262 --> 00:40:35,642
memerhati, mengajar, memberi ilham.
Nampaknya saya tak ubah hidup mereka.
594
00:40:36,684 --> 00:40:40,314
Kita pernah jaga seorang pelajar.
Saya tak mahu pelajar lain.
595
00:40:56,412 --> 00:40:58,792
Bagaimana cara eja "pintar"?
596
00:40:58,873 --> 00:40:59,713
Diamlah.
597
00:40:59,790 --> 00:41:02,750
B-E-T-T-T-T.
598
00:41:03,419 --> 00:41:05,709
Memang pintar.
599
00:41:13,304 --> 00:41:14,564
Dia terluka.
600
00:41:14,638 --> 00:41:16,388
Ya, saya faham perasaan itu.
601
00:41:19,351 --> 00:41:20,731
Saya tak boleh teruskan.
602
00:41:20,811 --> 00:41:22,311
Apa? Tumbuk saya?
603
00:41:24,482 --> 00:41:26,732
Saya tak boleh biar
awak guna tubuh saya lagi.
604
00:41:27,818 --> 00:41:28,648
Saya?
605
00:41:29,820 --> 00:41:32,030
Kita lakukan seks bersama-sama, Oren.
606
00:41:32,114 --> 00:41:33,704
Saya hanya lepaskan nafsu.
607
00:41:33,782 --> 00:41:36,042
- Awak asyik minta lebih.
- Tolonglah.
608
00:41:36,118 --> 00:41:37,158
Saya nampak, Shane.
609
00:41:37,244 --> 00:41:40,504
Perkara yang awak cuba
dapatkan adalah mustahil.
610
00:41:41,081 --> 00:41:42,961
Demi Tuhan, ini sekolah balet.
611
00:41:44,168 --> 00:41:46,248
Mesti ada orang mahukan awak.
612
00:41:48,964 --> 00:41:50,224
Saya tak perlukannya.
613
00:41:53,219 --> 00:41:54,639
Awak saja dah mencukupi.
614
00:41:57,097 --> 00:41:58,517
Tak seharusnya begitu.
615
00:42:00,059 --> 00:42:01,559
Saya tahu apa awak buat.
616
00:42:02,686 --> 00:42:06,226
Saya dapat watak utama,
menari bersama kekasih awak
617
00:42:06,315 --> 00:42:07,645
dan awak tak tahan.
618
00:42:08,817 --> 00:42:10,277
Awak nak tukar bilik?
619
00:42:10,861 --> 00:42:11,781
Tak mungkin.
620
00:42:12,279 --> 00:42:13,659
Orang akan bertanya.
621
00:42:15,616 --> 00:42:16,446
Wah.
622
00:42:17,785 --> 00:42:19,035
Awak dah fikir segalanya.
623
00:42:19,787 --> 00:42:21,327
Kalau awak beritahu Bette…
624
00:42:22,998 --> 00:42:24,828
kaki awak akan patah.
625
00:42:42,601 --> 00:42:44,191
Bukti ini tak diterima.
626
00:42:44,270 --> 00:42:46,230
Tak cukup untuk buka semula siasatan?
627
00:42:46,313 --> 00:42:47,613
Keputusan Pendakwa Raya.
628
00:42:47,690 --> 00:42:50,230
Awak tahan pelajar saya tanpa sebab.
629
00:42:50,734 --> 00:42:53,954
Dia serang pegawai,
enggan patuh dan melawan.
630
00:42:54,029 --> 00:42:57,659
Ada ramai saksi boleh
mengatakan sebaliknya.
631
00:42:58,492 --> 00:43:02,912
Pegawai ini menyelinap ke parti peribadi,
ganggu remaja yang ketakutan
632
00:43:02,997 --> 00:43:06,827
dan menahan tanpa waran,
peguam atau sebab munasabah.
633
00:43:06,917 --> 00:43:09,167
Jelas melanggar hak Pindaan Keempat.
634
00:43:09,253 --> 00:43:11,093
Langsung bercanggah dengan…
635
00:43:11,171 --> 00:43:15,761
Mahu tajuk berita
"Polis Serang Pelajar Etnik Asing" esok?
636
00:43:15,843 --> 00:43:18,893
Saya kenal presiden rangkaian kabel
selaku lembaga pengarah,
637
00:43:18,971 --> 00:43:21,931
penerbit akhbar dan isteri datuk bandar
638
00:43:22,016 --> 00:43:24,726
dan percayalah,
mereka yang berkuasa di sini.
639
00:43:26,979 --> 00:43:28,809
Pelajar awak lakukannya.
640
00:43:28,897 --> 00:43:30,567
Milik mangsa yang jatuh.
641
00:43:30,649 --> 00:43:33,819
Disebabkan Pegawai Cruz,
kami tahu sejarah keganasannya
642
00:43:33,902 --> 00:43:35,952
dan cubaan mencederakan pelajar lain.
643
00:43:36,614 --> 00:43:39,494
Jika ada bukti kukuh untuk dakwa,
awak dah dakwa.
644
00:43:39,575 --> 00:43:41,115
Namun, tiada.
645
00:43:41,201 --> 00:43:42,241
Tahu apa saya ada?
646
00:43:42,328 --> 00:43:45,538
Kesan seretan pada bumbung
dan cubaan pembunuhan kedua.
647
00:43:45,623 --> 00:43:47,923
Cassie Shore ditolak
dan dia berhak dibela,
648
00:43:48,000 --> 00:43:51,460
tapi awak cuba menjaga
nama baik sendiri saja.
649
00:43:51,962 --> 00:43:54,012
Saya tak takut.
650
00:43:55,591 --> 00:43:58,141
Bebaskan dia
atau saya akan buat panggilan.
651
00:44:23,619 --> 00:44:24,749
Keparat!
652
00:44:38,509 --> 00:44:41,889
Siapa kata apabila seseorang itu jujur,
percayakan mereka?
653
00:44:51,188 --> 00:44:52,478
Orang-orang balet.
654
00:44:54,775 --> 00:44:57,895
Keluarga treler saya pun
nampak lebih mulia.
655
00:45:00,072 --> 00:45:02,372
Nabil beri saya minum soda saja.
656
00:45:04,076 --> 00:45:05,576
Awak suka penjenayah itu?
657
00:45:08,038 --> 00:45:09,328
Dia cintakan Cassie.
658
00:45:10,708 --> 00:45:12,838
Kita tak boleh mencintai dua orang?
659
00:45:13,919 --> 00:45:15,629
Saya rasa awak hebat, Shane.
660
00:45:16,880 --> 00:45:20,050
Kelak awak akan jumpa insan
yang sanggup beri awak segalanya.
661
00:45:21,343 --> 00:45:22,853
Dia belum muncul lagi.
662
00:45:33,188 --> 00:45:35,358
Saya perlukan lagu ini sekarang.
663
00:46:50,516 --> 00:46:51,386
Rasa lega?
664
00:46:56,855 --> 00:46:57,685
Ya.
665
00:47:02,778 --> 00:47:05,318
Cuma saya perlu pulangkan
baju yang dibuang tadi.
666
00:47:08,909 --> 00:47:11,829
Dalam balet,
kesakitan ialah bahaya pekerjaan.
667
00:47:12,788 --> 00:47:16,628
Jika bukan cedera hamstring atau Achilles,
hati awak yang terluka.
668
00:47:22,297 --> 00:47:24,047
Namun, bak kata penari biasa,
669
00:47:24,132 --> 00:47:27,722
jika awak boleh menari dalam kesakitan,
maka kesakitan itu tak wujud.
670
00:47:27,803 --> 00:47:29,643
Maknanya awak mampu melawannya.
671
00:47:31,974 --> 00:47:35,854
Adakalanya awak tak mampu,
ketika kesakitan menguasai,
672
00:47:36,478 --> 00:47:38,518
awak berlalu tanpa kemenangan.
673
00:47:42,693 --> 00:47:44,323
Teruk betul semalam.
674
00:47:45,904 --> 00:47:47,824
Awak tak patut dilayan begitu.
675
00:47:47,906 --> 00:47:49,656
Jangan berpura-pura prihatin.
676
00:47:50,617 --> 00:47:53,947
Saya akan kalahkan awak
secara adil dan saksama.
677
00:47:55,497 --> 00:47:59,127
Lagipun, awak mungkin
dibuang sekolah secepat mungkin.
678
00:47:59,209 --> 00:48:02,839
Sebaliknya, polis tanya setiap soalan
dan masih tiada jawapan.
679
00:48:04,840 --> 00:48:06,430
Apa awak beritahu polis semalam?
680
00:48:07,593 --> 00:48:09,013
Yang awak tolak saya?
681
00:48:09,720 --> 00:48:13,020
Tak, macam Oren,
saya lebih gemar berdepan dengan lawan.
682
00:48:13,098 --> 00:48:16,388
Malam semalam,
saya dapat sekutu yang kuat.
683
00:48:17,227 --> 00:48:20,477
Puan DuBois bertegas untuk bebaskan saya.
684
00:48:21,064 --> 00:48:22,734
Dia jaga reputasi sekolah.
685
00:48:23,692 --> 00:48:25,112
Awak kata kamu berdua…
686
00:48:25,903 --> 00:48:27,113
Apa awak cakap dulu?
687
00:48:28,322 --> 00:48:29,202
Rapat.
688
00:48:29,823 --> 00:48:31,163
Mungkin dia dan saya…
689
00:48:32,075 --> 00:48:32,945
lebih rapat.
690
00:48:33,660 --> 00:48:35,500
Puan ada rancangan untuk saya.
691
00:48:35,579 --> 00:48:37,539
Namun, dia masih mencari yang lain.
692
00:48:40,000 --> 00:48:42,500
Hei!
693
00:48:46,965 --> 00:48:49,585
Jadi, awak manusia biasa rupanya.
694
00:48:51,303 --> 00:48:52,603
Lelaki ini…
695
00:48:53,805 --> 00:48:54,805
negara ini…
696
00:48:56,391 --> 00:48:57,351
memang jahanam.
697
00:49:01,313 --> 00:49:03,113
Terima kasihlah tolong.
698
00:49:03,190 --> 00:49:04,480
Mungkin dia betul.
699
00:49:05,400 --> 00:49:06,900
Kita mungkin dah jahanam.
700
00:49:37,557 --> 00:49:38,517
Celaka.
701
00:49:42,813 --> 00:49:43,653
Simpan.
702
00:49:44,690 --> 00:49:46,320
Saya akan buang yang lain.
703
00:49:47,776 --> 00:49:51,406
Semuanya kerana pintu tak guna itu
dan orang yang menyekatnya.
704
00:49:52,447 --> 00:49:53,277
Ya.
705
00:49:54,783 --> 00:49:55,703
Nasib malang.
706
00:49:58,745 --> 00:50:01,785
Awak terhutang budi
kerana dapat watak itu,
707
00:50:01,873 --> 00:50:03,293
cuma apa gunanya?
708
00:50:08,046 --> 00:50:09,546
Semoga berjaya di sini.
709
00:50:16,263 --> 00:50:19,433
Saya akan minta ayah tolong
atau ambil kepala surat miliknya.
710
00:50:19,516 --> 00:50:21,806
Awak uruskan Alan. Dia suka awak.
711
00:50:21,893 --> 00:50:24,693
- Kenapa awak lakukannya?
- Kerana saya boleh.
712
00:50:37,284 --> 00:50:38,414
Beg awak di kereta?
713
00:50:38,493 --> 00:50:39,793
Ini saja dia bawa.
714
00:50:39,870 --> 00:50:42,000
Dokumen tuntutan emansipasi June.
715
00:50:42,080 --> 00:50:43,750
June, mereka paksa awak?
716
00:50:43,832 --> 00:50:44,832
Tidak.
717
00:50:44,916 --> 00:50:48,206
Hakim takkan luluskan kalau boleh pun.
Awak perlu peguam.
718
00:50:48,295 --> 00:50:50,375
Firma ayah saya mewakili June.
719
00:50:50,464 --> 00:50:51,924
Penjaga sementara pula?
720
00:50:52,007 --> 00:50:53,127
Kami ada penjaga.
721
00:50:54,593 --> 00:50:57,603
- Bincang dalam pesawat.
- Saya takkan ikut.
722
00:50:57,679 --> 00:50:59,929
Sama ada kita selesaikan dengan matang
723
00:51:00,015 --> 00:51:03,515
atau ibu akan saksikan
kekecohan di depan orang ramai
724
00:51:03,602 --> 00:51:04,902
yang ibu kenal.
725
00:51:05,479 --> 00:51:07,189
Awak tak sedar apa awak buat.
726
00:51:15,238 --> 00:51:16,528
Kita berjaya?
727
00:51:16,615 --> 00:51:17,485
Betul.
728
00:51:32,255 --> 00:51:34,165
Balet ialah Darwinian.
729
00:51:34,257 --> 00:51:38,217
Setiap kelas, latihan atau persembahan
ialah ujian kemandirian.
730
00:51:44,017 --> 00:51:46,227
Saya tahu awak takkan kecewakan saya.
731
00:51:50,982 --> 00:51:51,862
Awak tahu hukumnya.
732
00:51:51,942 --> 00:51:56,532
Yang lemah pasti gagal,
malah yang lahir kuat juga tak berpeluang.
733
00:51:56,613 --> 00:51:59,323
Awak pula? Awak berada di pertengahan
734
00:51:59,407 --> 00:52:03,447
kerana kemandirian bermakna menemui
kekuatan yang awak tak sedar wujud.
735
00:52:38,029 --> 00:52:40,239
Saya urut supaya ototnya sihat. Jadi…
736
00:52:41,324 --> 00:52:44,334
apabila sedar nanti,
lebih mudah untuk dia menari.
737
00:52:46,746 --> 00:52:47,656
Gila tak?
738
00:52:48,915 --> 00:52:52,035
Saya selalu buat begitu
pada adik semasa dia cedera.
739
00:52:54,129 --> 00:52:55,299
Adakah ia membantu?
740
00:52:57,048 --> 00:53:00,388
Begini, maafkan saya tentang semalam.
741
00:53:00,844 --> 00:53:02,224
Bukan salah awak.
742
00:53:04,055 --> 00:53:05,015
Saya faham.
743
00:53:08,268 --> 00:53:09,768
Cara saya bercakap pelik.
744
00:53:11,563 --> 00:53:12,943
Jarang tersenyum.
745
00:53:14,774 --> 00:53:16,444
Tak normal pada orang lain…
746
00:53:18,612 --> 00:53:20,412
sehinggalah saya menari.
747
00:53:22,324 --> 00:53:24,284
Kemudian, saya luahkan perkara…
748
00:53:26,036 --> 00:53:27,576
yang tak mampu diucap.
749
00:55:05,302 --> 00:55:07,802
Terjemahan sari kata oleh
Norhidayah Azizan