1 00:00:06,339 --> 00:00:10,639 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:18,103 Smerte er danserens ledsager, den irriterende vennen som alltid er der, 3 00:00:18,184 --> 00:00:20,234 den du håper ikke ringer. 4 00:00:22,856 --> 00:00:26,606 Men du føler bare smerten når du ikke danser. 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,027 Årsaken dens hjelper deg med å glemme den. 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,578 Så du fortsetter å danse, eller så lider du. 7 00:00:35,493 --> 00:00:36,453 God morgen. 8 00:00:41,166 --> 00:00:42,496 Jeg trodde du sov. 9 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 Jeg var våken hele tiden. 10 00:00:46,504 --> 00:00:48,094 Så du hørte alt? 11 00:00:48,173 --> 00:00:51,723 Du vil ikke tro hvilke hemmeligheter de deler med meg. 12 00:00:52,218 --> 00:00:53,388 Hva sier de? 13 00:00:54,763 --> 00:00:56,683 -Det vil du nok vite. -Damer. 14 00:00:58,558 --> 00:01:00,188 Hold det inni dere. 15 00:01:02,854 --> 00:01:04,024 Ta medisinen din. 16 00:01:04,105 --> 00:01:06,515 Den er ikke til meg. Den er Cassies. 17 00:01:11,571 --> 00:01:13,991 Ser du? Cassie er bedre nå. 18 00:01:16,451 --> 00:01:17,831 Det er du som er syk. 19 00:01:19,037 --> 00:01:21,037 Det er du som må fikses. 20 00:01:21,956 --> 00:01:23,536 Slutt! Nei! 21 00:01:23,625 --> 00:01:25,745 Så mange hemmeligheter. 22 00:01:25,835 --> 00:01:28,545 Jeg ba deg holde dem, du lyttet ikke! 23 00:01:29,631 --> 00:01:30,841 Herregud. 24 00:01:43,103 --> 00:01:43,983 Går det bra? 25 00:01:44,854 --> 00:01:48,984 -Jeg må ha sovnet. -Jeg fikk melding om en overnattingsgjest. 26 00:01:49,067 --> 00:01:50,607 Rart det er deg. 27 00:01:50,693 --> 00:01:53,993 Rommet mitt er ikke særlig hyggelig, takket være deg. 28 00:01:55,949 --> 00:01:57,489 Melk, ikke sukker? 29 00:01:59,577 --> 00:02:01,367 Som med alt, bommet du. 30 00:02:01,871 --> 00:02:05,751 -Jeg er en av de snille. -Alt dere gjør er å ødelegge liv. 31 00:02:05,834 --> 00:02:09,094 En sakte død, eller en kule i ryggraden. 32 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 Vi har grunn til å tro at du er et mål. 33 00:02:14,843 --> 00:02:15,893 For June Park? 34 00:02:15,969 --> 00:02:17,759 Nei. Nabil Limyadi. 35 00:02:18,596 --> 00:02:20,516 Jeg har hørt fra skolen i Paris. 36 00:02:20,598 --> 00:02:22,638 Han sloss, truet og var sint. 37 00:02:22,725 --> 00:02:26,145 Han kranglet med Cassie første kvelden han var her. 38 00:02:26,729 --> 00:02:28,819 Du er visst hans nye besettelse. 39 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 {\an8}Sett deg. 40 00:02:50,044 --> 00:02:52,514 {\an8}Hyggelig. Jeg nøt praten med din… 41 00:02:53,965 --> 00:02:55,005 June Park. 42 00:02:56,259 --> 00:02:59,969 Hvorfor har du søkt på Keaton Bronte-akademiet? 43 00:03:00,388 --> 00:03:02,888 Jeg vil studere handel, 44 00:03:02,974 --> 00:03:06,484 og dere er en vellykket skole som får meg inn på Ivy League. 45 00:03:06,561 --> 00:03:08,441 Du har imponerende ambisjoner. 46 00:03:09,898 --> 00:03:12,608 Og jeg vil bli heiajente. 47 00:03:12,692 --> 00:03:16,242 Jeg har fine splitthopp jeg vil bruke. 48 00:03:16,321 --> 00:03:19,071 -Vil du se? -Jeg tar deg på ordet. 49 00:03:21,534 --> 00:03:23,954 Bibelen forutser Armageddon, 50 00:03:24,037 --> 00:03:27,457 og Briar Ridge Prep er der jeg vil leve mine siste dager. 51 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 Hvorfor Sadler? 52 00:03:30,251 --> 00:03:32,341 Søte gutter. 53 00:03:33,129 --> 00:03:36,759 Jeg drikker ikke mye, men jeg liker Adderall. 54 00:03:50,647 --> 00:03:52,067 Greit, takk. 55 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 Damer, tåspisstimen med Ms. Petrov blir i morgen. 56 00:03:55,902 --> 00:03:58,612 Guttene danser allegro med meg. 57 00:03:58,696 --> 00:04:02,446 Nå må vi gjøre plass til den store Ramon Costa, 58 00:04:02,533 --> 00:04:05,753 som skal innstudere sitt nye verk med noen av dere. 59 00:04:10,708 --> 00:04:14,298 -Er foten fortsatt vond? -Nei, timen er intens. 60 00:04:14,379 --> 00:04:19,089 Du skadet deg for å få rollen. Ikke ta livet av deg for å beholde den. 61 00:04:19,968 --> 00:04:24,058 Studenter! Du skulle ha sagt dere sluttet tidlig. 62 00:04:24,138 --> 00:04:26,178 Selena, du er to minutter for sen. 63 00:04:26,891 --> 00:04:29,561 Studenter! Oppmerksomhet, takk. 64 00:04:30,353 --> 00:04:34,903 Takk. City Works åpner sesongen i morgen kveld, 65 00:04:34,983 --> 00:04:37,943 og dere er neste generasjon av kompanimedlemmer, 66 00:04:38,027 --> 00:04:42,067 så Madame DuBois har arrangert det sånn at dere kan delta… 67 00:04:42,824 --> 00:04:45,544 …for halv pris for balkongseter. 68 00:04:45,618 --> 00:04:47,038 -Gi deg. -Fortsatt dyrt. 69 00:04:47,120 --> 00:04:48,870 For de med trangt budsjett, 70 00:04:48,955 --> 00:04:52,035 kan frivillige plassanvisere slippe inn gratis. Noen? 71 00:04:52,125 --> 00:04:53,535 Jeg er ikke så desperat. 72 00:04:53,626 --> 00:04:54,746 Ikke jeg heller. 73 00:04:56,004 --> 00:04:57,384 Vi har to. 74 00:04:57,463 --> 00:05:01,263 Gå rett til City Works-teatret for informasjon. 75 00:05:01,759 --> 00:05:02,799 Kom igjen! 76 00:05:03,386 --> 00:05:05,636 Det blir bare deg og meg. 77 00:05:06,306 --> 00:05:07,716 Ja. Tilfeldig. 78 00:05:12,353 --> 00:05:13,653 Vil du ha æren? 79 00:05:14,230 --> 00:05:15,110 Med glede. 80 00:05:15,606 --> 00:05:18,986 En hovedrolle i en Costa-ballett kan skape en karriere, 81 00:05:19,068 --> 00:05:21,198 men bare om kroppen tåler det. 82 00:05:21,779 --> 00:05:26,279 Skolen kan ikke ødelegge kropper vi skal utvikle. 83 00:05:26,367 --> 00:05:27,197 Herregud. 84 00:05:27,869 --> 00:05:28,749 Hva har vi? 85 00:05:29,245 --> 00:05:33,075 -Ifølge røntgenbildene, ingenting. -Det var det jeg sa! 86 00:05:33,166 --> 00:05:36,086 Vi tar en MR. Noen stressbrudd dukker ikke opp… 87 00:05:36,169 --> 00:05:40,379 Nei. Du har sjekket og strålet nok. 88 00:05:40,465 --> 00:05:43,795 Jeg sa alt var i orden, og dette beviser det. 89 00:05:45,553 --> 00:05:50,103 -Er det fordi mamma er styreleder? -Spar det til Giselles galskapsscene. 90 00:05:50,183 --> 00:05:53,353 Jeg er ikke skadet. Ser dere? 91 00:05:54,062 --> 00:05:56,192 Ser dere? Bare sjekk det. 92 00:05:56,898 --> 00:05:57,728 Ingenting! 93 00:05:57,815 --> 00:06:00,485 Det holder. Vi tar poenget 94 00:06:05,156 --> 00:06:06,816 Det holder med røntgen. 95 00:06:07,241 --> 00:06:11,081 Men om dere merker bare et lite hint av skade, 96 00:06:11,162 --> 00:06:13,502 -vil jeg vite det. -Du gjør en feil. 97 00:06:13,581 --> 00:06:14,871 Det er lederskap. 98 00:06:16,292 --> 00:06:17,172 Takk. 99 00:06:21,005 --> 00:06:25,005 Som plassanvisere er dere engler 100 00:06:25,093 --> 00:06:29,393 som viser publikum vei inn i dansens omfavnelse… 101 00:06:29,472 --> 00:06:35,142 …og legendene som har stått på denne scenen. Kirkland, Nurejev, Barysjnikov, 102 00:06:35,228 --> 00:06:39,268 for ikke å glemme danserne fra Archer som har lært enda mer 103 00:06:39,357 --> 00:06:42,687 ved å være frivillige sånn som dere, som plassanvisere. 104 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 Noen har blomstret under min… 105 00:06:44,570 --> 00:06:46,450 Rart ingen andre ble med. 106 00:06:46,531 --> 00:06:49,491 Du ville heller ikke før jeg rakk opp hånden. 107 00:06:51,244 --> 00:06:56,424 Jeg innså at å se opptredenen uten Cassie ville bli for smertefullt. 108 00:06:56,499 --> 00:06:59,129 …følgere av det dere gjør. Men ikke i dag. 109 00:06:59,210 --> 00:07:02,420 I dag følger dere meg og mine regler. 110 00:07:03,297 --> 00:07:05,507 Vi starter med antrekkene. 111 00:07:05,591 --> 00:07:09,141 Som gjengangerne vet, er det sort dressbukse og hvit skjorte. 112 00:08:04,108 --> 00:08:04,978 Forførelsen. 113 00:08:36,974 --> 00:08:38,394 Du forutser. 114 00:08:42,563 --> 00:08:43,483 Går det bra? 115 00:08:44,148 --> 00:08:46,188 Du skal liksom følge meg. 116 00:08:47,944 --> 00:08:49,204 Så ikke ha hastverk. 117 00:08:55,535 --> 00:08:56,365 Stopp. 118 00:08:58,496 --> 00:09:01,746 -Hva driver dere med? -Forutser ikke? 119 00:09:01,832 --> 00:09:05,502 Jeg graver dypt, dere klorer så vidt i overflaten. 120 00:09:06,212 --> 00:09:07,462 Alle sammen, ut. 121 00:09:11,175 --> 00:09:12,215 Bortsett fra deg. 122 00:09:16,556 --> 00:09:17,966 Ikke la ham ergre deg. 123 00:09:18,432 --> 00:09:20,312 Oren, jeg takler det. 124 00:09:34,991 --> 00:09:37,911 Du vet uttrykket "skjønnhet er smerte"? 125 00:09:37,994 --> 00:09:41,794 Ballettvarianten av "ingen smerte, ingen gevinst". 126 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Du skjuler prisen du betaler. 127 00:09:47,753 --> 00:09:51,763 Du kan få folk til å miste pusten med armens bue, 128 00:09:51,841 --> 00:09:55,051 frembringe tårer med et høyt hopp. 129 00:09:55,136 --> 00:10:00,676 Du er den perfekte offerkalven, og det minste de kan gjøre… 130 00:10:02,351 --> 00:10:03,891 …er å tilbe deg. 131 00:10:09,984 --> 00:10:13,284 Takk, alle sammen. Dansere, tilbake om 15. 132 00:10:13,362 --> 00:10:17,072 Greg, nytt lysfokus ved andre signal. 133 00:10:19,577 --> 00:10:22,367 Jeg har sett "fremtiden", og den er opp ned. 134 00:10:24,415 --> 00:10:27,995 Da jeg så artikkelen, tittet jeg på videoene dine. 135 00:10:28,085 --> 00:10:32,045 Om noen kan forandre ting her, er det deg. 136 00:10:32,131 --> 00:10:34,551 Ingenting sammenlignet med det jeg så nå. 137 00:10:35,760 --> 00:10:37,640 Kom opp. Se hvordan det føles. 138 00:10:37,720 --> 00:10:39,510 -Dere øver. -Vi har pause. 139 00:10:39,597 --> 00:10:41,467 Kom igjen. Prøv det. 140 00:10:45,895 --> 00:10:48,105 Ganske flott, ikke sant? 141 00:10:48,189 --> 00:10:50,269 Ikke som i studioet. 142 00:10:50,358 --> 00:10:53,528 Her handler det om at de ser på deg. 143 00:10:55,613 --> 00:10:56,663 Delia. 144 00:10:57,615 --> 00:11:03,945 -Monsieur Paris! Jeg savnet deg på festen. -Jeg er mett etter vår siste Paris-lunsj. 145 00:11:04,580 --> 00:11:05,540 Hvor mye blåskjell? 146 00:11:05,623 --> 00:11:08,173 -All pommes fritesen. -Og champagnen. 147 00:11:08,250 --> 00:11:09,460 For en dag. 148 00:11:09,543 --> 00:11:11,633 Og Cassie som sang Edith Piaf. 149 00:11:13,923 --> 00:11:15,723 Jeg skal besøke henne. 150 00:11:17,134 --> 00:11:18,764 Det ville hun satt pris på. 151 00:11:19,845 --> 00:11:24,635 Jeg setter pris på det om du og "fremtiden" viser hva dere kan. 152 00:11:24,725 --> 00:11:27,475 -Vi bør dra. -Det burde dere ikke. 153 00:11:27,561 --> 00:11:29,521 Det går bra. Stol på meg. 154 00:11:31,357 --> 00:11:32,567 Codaen fra i går. 155 00:11:34,819 --> 00:11:36,069 Klar, og… 156 00:11:36,654 --> 00:11:37,864 La deg selv fly. 157 00:12:15,735 --> 00:12:17,855 Bravo! 158 00:12:19,196 --> 00:12:22,826 Jeg følte deg stå imot. Hvorfor ville du ikke bli løftet? 159 00:12:25,286 --> 00:12:27,326 Du skremmer meg, Nabil. 160 00:12:30,082 --> 00:12:33,132 Du tror jeg dyttet henne. Du, og alle de andre. 161 00:12:33,210 --> 00:12:34,630 Nabil, vent. 162 00:12:34,712 --> 00:12:35,632 La ham gå. 163 00:12:38,174 --> 00:12:39,304 Han har det vondt. 164 00:12:42,219 --> 00:12:44,049 Han er åpenbart etter henne. 165 00:12:44,138 --> 00:12:48,478 Kjæresten din er tøff, hun takler det, og vi har fri i ettermiddag. 166 00:12:48,559 --> 00:12:52,689 -Gjett hvem som trenger nye gallaklær? -Om du snakker om gamle kunster… 167 00:12:52,772 --> 00:12:55,572 Kom igjen, vi gjør det. 168 00:12:55,649 --> 00:12:57,779 -Den er min. -Vi skal bruke den. 169 00:12:57,860 --> 00:13:00,740 Millenium Park, det beste statuene har sett. 170 00:13:00,821 --> 00:13:02,071 Kom hit. Gi meg den. 171 00:13:09,872 --> 00:13:11,252 -Ja! -Dette skjer ikke. 172 00:13:11,332 --> 00:13:14,542 -Jo da, Oren. Det gjør det. -Skittent spill, kompis. 173 00:13:21,675 --> 00:13:26,215 Mary Jane Kelly var Jacks siste offer. Slutten på en forvridd lidenskap. 174 00:13:30,851 --> 00:13:33,311 Likevel ønsket hun noe mer. 175 00:13:34,021 --> 00:13:35,611 Så hun følte seg levende. 176 00:13:41,570 --> 00:13:45,490 Tvunget til å leve i skyggene, slet hun for å få det hun fortjente. 177 00:13:48,202 --> 00:13:52,332 Du vet hvordan det føles. Å leve i skyggen av noe større. 178 00:13:53,749 --> 00:13:56,289 Vis meg det. Fortell. 179 00:14:01,131 --> 00:14:02,261 Det er et helvete. 180 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 Jeg er usynlig. Jeg eksisterer ikke. 181 00:14:06,637 --> 00:14:08,637 Du har stått i skyggen for lenge. 182 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 Lyset er ditt nå. 183 00:14:12,476 --> 00:14:13,306 Krev det. 184 00:14:51,599 --> 00:14:52,429 Hva nå? 185 00:14:53,893 --> 00:14:54,983 Nå gjentar vi det. 186 00:16:21,689 --> 00:16:23,729 Det var fantastisk. De elsket oss. 187 00:16:24,400 --> 00:16:26,900 -Behold det. -Nei. Du har fortjent det. 188 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 Jeg har nok til klær. 189 00:16:28,904 --> 00:16:30,574 -Det blir fint… -Slapp av. 190 00:16:32,074 --> 00:16:34,084 -Hva? -Du er sinna-sulten. 191 00:16:34,702 --> 00:16:37,332 Spiser du, trenger du ikke ha tjukkasdrakt. 192 00:16:37,413 --> 00:16:42,043 Hold opp. Du får én hovedrolle, og tror du kan bestemme? 193 00:16:42,126 --> 00:16:46,206 Nei, jeg trodde bare du ville spise, som de fleste andre. 194 00:16:51,760 --> 00:16:53,640 June, hører du etter? 195 00:16:54,471 --> 00:16:56,931 Beklager, Madame, det er bare… 196 00:16:57,016 --> 00:16:59,016 Det er første gang jeg er her. 197 00:16:59,101 --> 00:17:01,691 Fordi du ikke har gjort noe galt på fem år. 198 00:17:01,770 --> 00:17:03,730 Eller noe riktig. 199 00:17:03,814 --> 00:17:04,734 Sett deg. 200 00:17:05,983 --> 00:17:10,703 Moren din lar deg blir her til du finner en passende skole. 201 00:17:10,779 --> 00:17:12,529 Jeg har intervjuer nå. 202 00:17:12,614 --> 00:17:16,914 Skjønner du ikke at ledere for eliteskoler snakker med hverandre? 203 00:17:16,994 --> 00:17:21,874 De har ringt og spurt om du er så gal som du virker. 204 00:17:22,666 --> 00:17:25,416 -Kanskje jeg er det. -Eller så saboterer du. 205 00:17:26,253 --> 00:17:29,673 Moren din kommer i morgen og tar deg med. 206 00:17:29,757 --> 00:17:35,507 -Ingen kommer inn på privatskole så raskt. -Så du skal gå på offentlig i New York. 207 00:17:36,597 --> 00:17:37,927 Madame? 208 00:17:38,557 --> 00:17:41,557 Vær så snill. Jeg har så mye å tilby. 209 00:17:41,643 --> 00:17:43,813 Du inngikk en avtale med moren din. 210 00:17:44,521 --> 00:17:47,321 Det er ikke min feil at du ikke holdt den. 211 00:18:03,082 --> 00:18:04,332 Det sinnet ditt? 212 00:18:05,250 --> 00:18:06,380 Det hjelper ikke. 213 00:18:07,002 --> 00:18:08,802 Det vet jeg, fordi… 214 00:18:09,797 --> 00:18:10,877 …jeg har det også. 215 00:18:11,381 --> 00:18:12,971 Glem medynken din. 216 00:18:14,593 --> 00:18:17,143 Jeg orket ikke se det i Delia i dag, og jeg… 217 00:18:17,221 --> 00:18:19,221 Jeg orker ikke se det nå. 218 00:18:19,306 --> 00:18:21,136 Jeg prøver bare å hjelpe. 219 00:18:21,725 --> 00:18:25,305 Om du ikke takler det, lurer jeg på hvorfor. 220 00:18:29,066 --> 00:18:29,896 Ok. 221 00:18:31,735 --> 00:18:32,985 Hva slags hjelp? 222 00:18:33,654 --> 00:18:34,994 Fant det på rommet. 223 00:18:35,072 --> 00:18:38,702 Ser ut som hun fant et minne fra Paris å dvele ved. 224 00:18:38,784 --> 00:18:39,874 Du burde ha det. 225 00:18:42,037 --> 00:18:43,577 For å huske det gode. 226 00:18:50,254 --> 00:18:51,464 For henne, ja. 227 00:18:52,089 --> 00:18:55,469 Men det der er ikke meg. Jeg visste det var en annen. 228 00:18:55,551 --> 00:18:57,091 -Beklager… -Ikke rør meg! 229 00:18:57,177 --> 00:19:00,177 Hvorfor gjør du dette? Jeg forlot alt for henne. 230 00:19:00,264 --> 00:19:01,224 Alt. 231 00:19:01,849 --> 00:19:04,559 Det som skjedde, fortjente hun. 232 00:19:09,356 --> 00:19:14,436 "Etter nøye overveielse har jeg bestemt meg for ikke å forlate skolen. 233 00:19:14,528 --> 00:19:18,868 Jeg blir ikke lykkelig i noe annet yrke, 234 00:19:18,949 --> 00:19:21,619 og vil mislykkes med alt annet." 235 00:19:21,702 --> 00:19:25,622 Er det trusselen din? Om du ikke danser, vil alt annet mislykkes? 236 00:19:27,624 --> 00:19:29,634 "Jeg vet du er uenig, 237 00:19:29,710 --> 00:19:33,590 men jeg har brev fra flere lærere som sier jeg kan bli proff." 238 00:19:33,672 --> 00:19:35,512 De vil bare ha pengene mine. 239 00:19:36,091 --> 00:19:37,891 Jeg betaler tilbake alt. 240 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 Det er ikke mulig. 241 00:19:40,429 --> 00:19:43,019 Ikke be meg dra, vær så snill. 242 00:19:43,098 --> 00:19:45,978 Det finnes så mye annet for deg. 243 00:19:46,852 --> 00:19:50,442 City Works åpner sesongen i kveld. Jeg har gode seter. 244 00:19:51,231 --> 00:19:52,861 Du kan ta farvel der. 245 00:19:55,777 --> 00:19:57,107 Vi drar i morgen. 246 00:20:04,244 --> 00:20:08,294 -Jeg elsker det. Takk. -Kjøpte det med dagens inntekt. 247 00:20:08,916 --> 00:20:12,536 Så mens jeg jobbet hardt, var du ute og gjorde sirkustriks? 248 00:20:12,628 --> 00:20:14,498 For deg, kjære. 249 00:20:14,963 --> 00:20:19,933 -Hvordan går det med foten? -Litt stiv. Jeg drev med karakterarbeid. 250 00:20:21,011 --> 00:20:23,681 Apropos stiv… 251 00:20:24,473 --> 00:20:25,433 Få se på foten. 252 00:20:25,515 --> 00:20:28,185 Hva? Nei. Det er for kinky, selv for meg. 253 00:20:28,685 --> 00:20:30,475 -Jeg mener det, få se. -Slutt! 254 00:20:31,813 --> 00:20:32,943 Bette, hva faen? 255 00:20:33,023 --> 00:20:35,073 Det er ikke verre enn de andre. 256 00:20:35,150 --> 00:20:37,440 Pisspreik. Dette er alvorlig. 257 00:20:38,028 --> 00:20:42,158 -Du kan ødelegge karrieren din. -Ikke om jeg danser på premieren. 258 00:20:43,575 --> 00:20:45,035 Det er kroppen din. 259 00:20:45,577 --> 00:20:47,157 Dette kan ødelegge deg. 260 00:20:47,246 --> 00:20:49,916 Ryktet blir ødelagt om jeg virker skadeutsatt. 261 00:20:49,998 --> 00:20:54,748 Du kan ikke alltid late som. Dropp rollen, ellers sier jeg fra. 262 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 Hva faen gjør du? 263 00:21:06,056 --> 00:21:07,216 Jeg lette etter… 264 00:21:07,307 --> 00:21:09,267 Torri! Det er en tyv her! 265 00:21:10,435 --> 00:21:12,475 Det er Nabil jeg er ute etter. 266 00:21:12,562 --> 00:21:14,152 Jeg trenger din hjelp. 267 00:21:14,815 --> 00:21:20,395 Jeg kjenner deg ikke. Tror du jeg er grei fordi vi har lik hudfarge? 268 00:21:20,529 --> 00:21:22,779 -Nei! -Jeg holder ikke på sånn. 269 00:21:22,864 --> 00:21:24,874 Men hva driver Nabil med? 270 00:21:24,950 --> 00:21:27,490 Du synes åpenbart han er mistenkelig. 271 00:21:29,204 --> 00:21:30,214 Jeg lytter. 272 00:21:30,289 --> 00:21:33,169 Jeg viste ham et bilde av Cassie, han klikket. 273 00:21:33,250 --> 00:21:36,040 Han tok det, jeg vil ha det. Det kan være bevis. 274 00:21:36,837 --> 00:21:39,587 -Er vel på gjemmestedet hans. -Hva? 275 00:21:39,673 --> 00:21:41,433 Det er mitt rom. Jeg vil se. 276 00:21:59,818 --> 00:22:03,408 Dette er bildet av Cassie. Jeg tar det tilbake. 277 00:22:05,198 --> 00:22:06,908 La oss se hva annet han har. 278 00:22:10,329 --> 00:22:12,959 Gærningen klippet opp kjærestens bikini. 279 00:22:14,458 --> 00:22:16,338 Hun hadde denne på bildet. 280 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 Også sparer han på den? 281 00:22:19,463 --> 00:22:20,843 Syk suvenir. 282 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Hva er dette med en tyv? 283 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 Nei, det var… 284 00:22:25,761 --> 00:22:27,891 Det var en krangel med Neveah. 285 00:22:28,764 --> 00:22:31,564 David Hallberg var en bedre danser en… 286 00:22:31,641 --> 00:22:34,811 …Ivan Vasiliev. Jeg er ikke enig. 287 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Det er ikke min jobb å holde dere borte fra trøbbel. 288 00:22:38,398 --> 00:22:41,068 Jeg sparker dere ut om dere havner i det. 289 00:22:41,151 --> 00:22:42,361 -Ok? -Ok. 290 00:22:43,528 --> 00:22:47,028 -Døren forblir åpen. -Ja, ma'am. Selvsagt. 291 00:22:47,532 --> 00:22:48,372 Jøss! 292 00:22:49,284 --> 00:22:52,954 Det er en juridisk prosess kalt "frigjøring av en mindreårig". 293 00:22:53,038 --> 00:22:56,498 -Du skiller deg med moren din. -Skulle jeg gjerne gjort. 294 00:22:57,042 --> 00:23:01,132 Du må utnytte dem, ikke be en dommer bli kvitt dem. 295 00:23:01,630 --> 00:23:04,090 Faren din er advokat. Kanskje du kan… 296 00:23:04,174 --> 00:23:07,594 Det tar en evighet, og du kan ikke vinne. 297 00:23:07,677 --> 00:23:11,307 Å måtte slutte med ballett er heller ingen seier. 298 00:23:11,390 --> 00:23:12,220 Nettopp. 299 00:23:12,307 --> 00:23:15,387 -Hvordan skal du betale? -Det finner jeg ut senere. 300 00:23:15,477 --> 00:23:18,727 -Det går ikke. -Kan du for én gangs skyld la meg være? 301 00:23:18,814 --> 00:23:21,484 Du har aldri måttet gi opp noe du ville. 302 00:23:21,566 --> 00:23:24,276 -Feil. -Å? Så hjelp meg. 303 00:23:31,034 --> 00:23:33,834 -Klipper han opp bikinier? -Kanskje av en grunn. 304 00:23:33,912 --> 00:23:37,922 -Det finnes aldri en god grunn til sånt. -Ikke sant? 305 00:23:37,999 --> 00:23:43,299 -Om jeg forteller politiet dette… -Du forteller ikke politiet noe som helst. 306 00:23:43,380 --> 00:23:44,590 Kom deg ut av huset. 307 00:23:44,673 --> 00:23:48,053 Men det var konstabelen som advarte meg. 308 00:23:48,135 --> 00:23:50,675 Jeg kommer nesten og henter deg! 309 00:23:52,806 --> 00:23:54,516 Nevie? 310 00:23:54,599 --> 00:23:55,889 Går det bra? 311 00:23:55,976 --> 00:23:57,186 Du dyttet meg. 312 00:23:57,269 --> 00:23:58,809 -Nei! -Ha deg vekk! 313 00:23:58,895 --> 00:24:00,515 Nei, jeg var bak deg! 314 00:24:04,526 --> 00:24:09,196 Vi legger til litt 54 og gjør kantene mykere. 315 00:24:09,281 --> 00:24:10,161 Høres bra ut. 316 00:24:10,240 --> 00:24:12,330 Det enkle er ofte det beste. 317 00:24:12,951 --> 00:24:15,081 Kan noen hjelpe meg med riggen? 318 00:24:15,662 --> 00:24:19,372 -Beklager at jeg forstyrrer. -Du er perfekt. Stå der. 319 00:24:21,501 --> 00:24:23,251 Ja. Bra. 320 00:24:23,879 --> 00:24:27,419 Du blir neste Whitlaw på scenen. Kanskje den beste. 321 00:24:27,924 --> 00:24:31,554 Du var så snill med meg i går, spesielt med premieren i kveld. 322 00:24:31,636 --> 00:24:32,716 Gammelt nytt. 323 00:24:32,804 --> 00:24:34,764 Jeg bryr meg bare om Ripper. 324 00:24:35,390 --> 00:24:36,850 Greia er… 325 00:24:39,019 --> 00:24:41,439 Jeg har tenkt på det, og… 326 00:24:44,941 --> 00:24:47,111 -Jeg er ikke klar. -For hva? 327 00:24:47,194 --> 00:24:50,114 For Ripper. Jeg har ikke det du trenger. 328 00:24:51,072 --> 00:24:52,322 Jeg tror ikke på deg. 329 00:24:53,950 --> 00:24:56,910 Jeg skal gi deg det du vil ha, men ikke ennå. 330 00:25:01,124 --> 00:25:04,464 Du aner ikke hva du sier fra deg. 331 00:25:06,171 --> 00:25:07,711 Hvordan ser det ut? 332 00:25:09,508 --> 00:25:10,508 Skuffende. 333 00:25:11,843 --> 00:25:12,933 Men jeg overlever. 334 00:25:23,855 --> 00:25:25,105 Neveah. 335 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 Hei, jeg er glad du kom. 336 00:25:27,234 --> 00:25:30,744 Ikke bli for ivrig. Jeg har noe du kanskje vil se på. 337 00:25:32,989 --> 00:25:34,069 Viste Nabil det. 338 00:25:34,157 --> 00:25:37,987 Det er ikke ham på bildet. Han klikket helt. 339 00:25:38,078 --> 00:25:39,958 Sjalusi er et vanlig motiv. 340 00:25:40,038 --> 00:25:43,958 Ser sjalusi sånn ut? Se hva han gjorde. 341 00:25:44,042 --> 00:25:46,712 Og han dyttet meg foran en lastebil. 342 00:25:46,795 --> 00:25:50,255 -Hva? Vi må si fra til skolen. -Ikke faen. 343 00:25:50,340 --> 00:25:54,010 Da sender Madame meg tilbake til Inglewood. 344 00:25:54,094 --> 00:25:56,144 Finn sannheten og få ham vekk. 345 00:25:56,972 --> 00:25:58,932 Du tar vel kontakt? 346 00:26:00,892 --> 00:26:04,312 Jeg har gjort jobben min. Nå må du gjøre din. 347 00:26:34,301 --> 00:26:35,801 June, bare kom inn. 348 00:26:38,597 --> 00:26:41,727 -Visste du det var meg? -Du banker som en kattunge. 349 00:26:44,352 --> 00:26:49,022 Jeg har vært en god venn. Jeg har alltid forsvart deg. 350 00:26:49,649 --> 00:26:53,699 Jeg har hørt deg klage på at ingen forstår talentet ditt, 351 00:26:53,778 --> 00:26:58,578 og nå må du hjelpe meg. Be faren din lese seg opp på frigjørelse. 352 00:26:58,658 --> 00:27:01,118 Har du møtt moren din? 353 00:27:01,202 --> 00:27:04,332 Hun kjemper til døden, og du er ingen kriger. 354 00:27:04,414 --> 00:27:07,794 Kanskje fordi jeg ikke har hatt noe å krige for. 355 00:27:08,543 --> 00:27:09,593 Vær så snill? 356 00:27:11,254 --> 00:27:16,054 Pappa er i byen for Delias store greie. Jeg skal prate med ham. 357 00:27:16,843 --> 00:27:20,143 Tusen takk! 358 00:27:21,181 --> 00:27:25,691 -Gjør deg klar til gallaen. -Jeg er klar. 359 00:27:26,811 --> 00:27:27,691 Nei. 360 00:27:34,361 --> 00:27:36,241 Det blir et fantastisk show. 361 00:27:36,780 --> 00:27:40,530 Det er Moniques genialitet som er på utstilling i kveld. 362 00:27:40,617 --> 00:27:45,207 Nok en Archer-student debuterer som solist. 363 00:27:45,288 --> 00:27:47,328 Så snilt, Katrina. 364 00:27:47,415 --> 00:27:50,285 Vi er heldige som har henne som ny styreleder. 365 00:27:56,299 --> 00:27:59,009 JUNE SER PÅ MED VENNER I KVELD 366 00:28:18,947 --> 00:28:21,527 Jeg viste konstabelen det vi har på Nabil. 367 00:28:21,616 --> 00:28:22,696 Han er ferdig. 368 00:28:22,784 --> 00:28:25,374 Det er to drapsforsøk. 369 00:28:25,453 --> 00:28:30,543 Nei. Femti prosent av to, og det er ett. 370 00:28:30,625 --> 00:28:34,335 Han kom etter meg. Han dyttet meg foran en lastebil. 371 00:28:34,421 --> 00:28:35,711 Han mente det neppe. 372 00:28:35,797 --> 00:28:39,427 -Forsvarer du ham? -Ja, fordi jeg dyttet ham. 373 00:28:39,968 --> 00:28:42,548 -Hva? -Jeg forventet ikke en kjedereaksjon. 374 00:28:42,637 --> 00:28:45,387 -Er du gal? -Jeg begynner å tro det. 375 00:28:46,182 --> 00:28:51,232 -Jeg mistet pappa i fjor, og er knust. -Ikke bruk den unnskyldningen med meg. 376 00:28:51,312 --> 00:28:54,862 -Jeg prøver å gjøre det rette. -Han ville nok vært stolt nå. 377 00:30:47,637 --> 00:30:53,017 -Jeg mente ikke å dytte deg. -Caleb og jeg gikk gjennom tingene dine. 378 00:30:54,060 --> 00:30:54,940 Hva? 379 00:30:55,478 --> 00:30:58,648 Du klippet opp kjærestens bikini, som om du er gal. 380 00:30:59,566 --> 00:31:02,316 Jeg har aldri skadet Cassie. Jeg elsker henne… 381 00:31:03,111 --> 00:31:06,321 …men jeg følte noe var galt. 382 00:31:07,073 --> 00:31:09,663 Hun lovet hun ikke hadde andre… 383 00:31:10,702 --> 00:31:11,952 Jeg trodde henne. 384 00:31:14,998 --> 00:31:18,838 Da jeg landet i Chicago, trodde jeg det ville bli som Paris. 385 00:31:20,211 --> 00:31:23,381 Jeg hadde fløyet hele dagen, og ville bare… 386 00:31:24,799 --> 00:31:29,759 Jeg ville være alene med henne, men hun ville bare feste med venner. 387 00:31:30,346 --> 00:31:33,386 I sinne tok jeg bikinien, og… 388 00:31:33,474 --> 00:31:36,354 Og du klikket, som med bildet. 389 00:31:37,061 --> 00:31:39,941 Bildet beviste at Cassie hadde løyet. 390 00:31:41,107 --> 00:31:44,737 Det er hun som ligger i sykesengen… 391 00:31:45,987 --> 00:31:47,817 …død på utsiden, men… 392 00:31:48,865 --> 00:31:49,695 Men jeg… 393 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Jeg er død på innsiden. 394 00:32:05,423 --> 00:32:07,053 Beklager. 395 00:32:37,872 --> 00:32:41,672 Bravo! 396 00:32:46,547 --> 00:32:47,547 Fantastisk! 397 00:33:01,354 --> 00:33:02,194 Går det bra? 398 00:33:02,647 --> 00:33:04,977 Jeg håper på å få tak i champagne. 399 00:33:05,066 --> 00:33:06,646 Alkohol er ikke lov. 400 00:33:07,151 --> 00:33:10,781 Selvsagt ikke, men takk for at du passer på, Selena. 401 00:33:10,863 --> 00:33:12,373 Det er alt jeg lever for. 402 00:33:15,994 --> 00:33:19,374 -Fint kjede. -Fikk det av en gatemimer. 403 00:33:23,084 --> 00:33:25,094 {\an8}HØSTSESONGENS PREMIERE GALLA 404 00:33:27,296 --> 00:33:28,456 Der er du. 405 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 Vi har en stor dag i morgen. 406 00:33:31,300 --> 00:33:33,140 Mamma, du vant. 407 00:33:33,219 --> 00:33:36,469 La meg iallfall nyte den siste kvelden med venner. 408 00:33:36,556 --> 00:33:40,386 Vær på hotellet innen 11. En bil kjører oss til flyplassen. 409 00:33:47,900 --> 00:33:49,820 Voilà. Club soda. 410 00:33:50,737 --> 00:33:54,067 -Så du får ikke drikke? -Ifølge Koranen, nei. 411 00:33:54,574 --> 00:33:56,744 Som danser burde jeg uansett ikke. 412 00:33:56,826 --> 00:33:58,326 Men jeg er fransk. 413 00:33:59,412 --> 00:34:00,462 Det er vanskelig. 414 00:34:06,919 --> 00:34:08,089 Politidama. 415 00:34:10,548 --> 00:34:11,758 Hva gjør hun her? 416 00:34:12,967 --> 00:34:14,757 Hun holder vel et øye med deg. 417 00:34:15,970 --> 00:34:17,060 Vil du dra? 418 00:34:18,431 --> 00:34:22,191 Nei. Jeg ville bare sett mer skyldig ut. 419 00:34:24,896 --> 00:34:25,896 Santé. 420 00:34:32,695 --> 00:34:33,855 Mr. Brooks. 421 00:34:35,114 --> 00:34:36,664 Smokingen sitter bra. 422 00:34:38,367 --> 00:34:41,327 På deg også. Topher, er ikke Shane kjekk? 423 00:34:42,455 --> 00:34:45,995 Beklager, jeg må stjele mannen din for å smøre en donor. 424 00:34:50,254 --> 00:34:53,174 Du er gift med en pizza. Alle vil ha en bit. 425 00:34:58,387 --> 00:35:00,637 Konstabel, hyggelig å se deg her. 426 00:35:01,724 --> 00:35:04,274 Det er Isabel når jeg ikke har uniform. 427 00:35:04,852 --> 00:35:08,312 Du kler det. 428 00:35:12,610 --> 00:35:15,280 Jeg foretrekker… Ja, flott. Takk. 429 00:35:16,280 --> 00:35:19,030 -Skal vi ta et avslappet et? -Ja, et hvor vi… 430 00:35:19,117 --> 00:35:20,537 Din støtte er viktig. 431 00:35:21,828 --> 00:35:22,698 Madame DuBois. 432 00:35:25,790 --> 00:35:26,670 Mr. Wick. 433 00:35:27,166 --> 00:35:30,206 Har du et øyeblikk? Jeg har et problem. 434 00:35:31,003 --> 00:35:31,843 Med Nabil. 435 00:35:32,964 --> 00:35:36,014 -Jeg trodde du lot det ligge. -Nei. 436 00:35:37,009 --> 00:35:39,139 Jeg gjorde noe. 437 00:35:39,220 --> 00:35:41,390 -Og nå blir det trøbbel. -Slutt. 438 00:35:41,472 --> 00:35:45,352 Ikke si det, for da må jeg disiplinere deg. 439 00:35:46,936 --> 00:35:50,016 Jeg skjønner. Du vil være streng med meg. 440 00:36:01,951 --> 00:36:02,991 Mr. Renfrew? 441 00:36:04,036 --> 00:36:05,036 June Park. 442 00:36:05,121 --> 00:36:08,421 Selvsagt. Jeg hører du forlater oss. 443 00:36:08,499 --> 00:36:10,919 Men jeg har ikke lyst. 444 00:36:11,752 --> 00:36:13,962 Jeg skal søke om frigjøring. 445 00:36:14,630 --> 00:36:17,630 -Vel… -Fra moren min. 446 00:36:18,050 --> 00:36:20,850 Ja… Det er et dristig trekk. 447 00:36:21,345 --> 00:36:25,805 Når jeg søker, trenger jeg en midlertidig verge. 448 00:36:25,892 --> 00:36:29,272 Det fine er at foreldrerettighetene trekkes umiddelbart, 449 00:36:29,353 --> 00:36:32,733 så mor kan ikke kontakte meg eller tvinge meg til å dra. 450 00:36:32,815 --> 00:36:34,815 Det dumme er… 451 00:36:34,901 --> 00:36:39,321 Det er ikke dumt, men jeg trenger den vergen. 452 00:36:39,405 --> 00:36:44,365 Er du villig til å være det, Mr. Renfrew? 453 00:36:46,704 --> 00:36:49,294 -Verge? -Til frigjøringsprosessen er over. 454 00:36:49,832 --> 00:36:53,632 -Du trenger ikke gjøre noe… -Jeg kjenner deg nesten ikke. 455 00:36:53,711 --> 00:36:55,421 Men jeg kjenner deg. 456 00:36:55,504 --> 00:36:59,344 Jeg har ligget på bordet ditt lenge, og synes du er en snill mann… 457 00:36:59,425 --> 00:37:03,095 Ok… Jeg skal snakke med mannen min. 458 00:37:03,179 --> 00:37:08,349 Men om jeg ikke søker i morgen, må jeg fly til New York. 459 00:37:08,976 --> 00:37:09,976 Borte for alltid. 460 00:37:22,114 --> 00:37:24,584 -Du var fantastisk, kjære. -Takk, mamma. 461 00:37:28,287 --> 00:37:30,207 Ja, Delia! 462 00:37:30,289 --> 00:37:32,879 Fantastisk! 463 00:37:32,959 --> 00:37:34,839 Var hun ikke… 464 00:37:37,588 --> 00:37:41,378 Var hun ikke fantastisk? Storesøsteren min. 465 00:37:42,843 --> 00:37:45,853 Hun er fantastisk. 466 00:37:45,930 --> 00:37:47,680 Vet du hvordan du staver det? 467 00:37:48,766 --> 00:37:51,516 D-E-L… 468 00:37:51,602 --> 00:37:53,232 -Oren, få henne vekk. -…A. 469 00:37:53,312 --> 00:37:54,402 Delia. 470 00:37:54,480 --> 00:37:56,820 Vent, det er en "I" i midten. 471 00:37:56,899 --> 00:38:01,699 -Kom igjen, du føler deg dårlig. -Nei, jeg føler meg utmerket. 472 00:38:06,909 --> 00:38:07,739 Beklager. 473 00:38:09,537 --> 00:38:10,787 -Klar. -Her. 474 00:38:12,748 --> 00:38:15,078 Du er en prins, jeg hater meg selv. 475 00:38:15,167 --> 00:38:17,587 Jeg hater også meg selv. 476 00:38:18,879 --> 00:38:20,669 Det er derfor du elsker meg. 477 00:38:20,756 --> 00:38:23,626 Smerte gjenkjenner smerte. Ikke sant, kjære? 478 00:38:32,768 --> 00:38:33,638 Hei. 479 00:38:34,562 --> 00:38:37,152 Dette kan være min siste kveld her. 480 00:38:37,773 --> 00:38:38,653 Så om… 481 00:38:40,109 --> 00:38:42,359 -Om vi ikke sees igjen… -Jeg hørte det. 482 00:38:43,863 --> 00:38:45,873 Vi hadde akkurat kommet i gang. 483 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Jeg sier ikke farvel. 484 00:38:49,827 --> 00:38:50,867 Bare au revoir. 485 00:39:02,590 --> 00:39:05,130 Trodde ballett var fedronninger og sateng. 486 00:39:05,217 --> 00:39:06,887 Jeg lærer mye i kveld. 487 00:39:07,636 --> 00:39:10,846 -Unnskyld meg, vennen min venter. -Er det dét hun er? 488 00:39:10,931 --> 00:39:12,891 Jeg hørte du nesten drepte henne. 489 00:39:13,476 --> 00:39:17,606 -En misforståelse vi ordnet opp i. -Bra. Jeg vil gjøre det samme. 490 00:39:17,688 --> 00:39:22,608 Siden vi ikke kan prate på skolen, vil jeg gjøre det i kveld. 491 00:39:23,527 --> 00:39:24,607 Hva sa hun? 492 00:39:25,529 --> 00:39:27,279 -Vi prater på stasjonen… -Nei. 493 00:39:27,365 --> 00:39:28,195 Faen… 494 00:39:36,916 --> 00:39:41,496 -Politi. Ikke bland deg. -Sånn går det når du ikke samarbeider. 495 00:39:46,675 --> 00:39:49,045 Jeg pratet med June Park i kveld. 496 00:39:49,762 --> 00:39:52,522 Fin turnout, ingen kontroll på overstrekningen. 497 00:39:55,309 --> 00:39:59,479 Hun søker om frigjøring og vil vi skal være midlertidige verger. 498 00:40:00,439 --> 00:40:02,319 Og du sa det var umulig? 499 00:40:02,900 --> 00:40:04,400 Hun trenger noen. 500 00:40:04,485 --> 00:40:07,315 Om hun må slutte, kan hun kanskje skade seg selv. 501 00:40:07,405 --> 00:40:12,115 -Eller skjønne at hun er bedre til annet. -Du sa det selv, noen blomstrer sent. 502 00:40:12,201 --> 00:40:15,541 Vi har stillingsbeskrivelser. Dette står ikke i dem. 503 00:40:15,621 --> 00:40:18,621 Jeg måtte innse egne begrensninger. 504 00:40:18,707 --> 00:40:21,837 Jeg måtte være ærlig på hva jeg kunne og ikke kunne, 505 00:40:21,919 --> 00:40:23,339 og se hvor jeg er i dag. 506 00:40:23,421 --> 00:40:26,631 Men vi kan utgjøre en forskjell i noens liv. 507 00:40:28,551 --> 00:40:30,761 Og det at jeg er i studioet hver dag, 508 00:40:31,262 --> 00:40:35,642 ser, retter, inspirerer, det utgjør ingen forskjell? 509 00:40:36,684 --> 00:40:40,104 Vi har allerede tatt inn én hjemløs. Jeg vil ikke ha flere. 510 00:40:56,412 --> 00:40:58,792 Hvordan staver man "geni"? 511 00:40:58,873 --> 00:40:59,713 Hold kjeft. 512 00:40:59,790 --> 00:41:02,750 B-E-T-T-T-T. 513 00:41:03,419 --> 00:41:05,709 Jævla geni. 514 00:41:13,304 --> 00:41:16,394 -Hun har det vondt. -Ja. Vel, jeg kjenner følelsen. 515 00:41:19,351 --> 00:41:22,311 -Jeg kan ikke gjøre dette mer. -Slå meg i ansiktet? 516 00:41:24,482 --> 00:41:26,612 Du får ikke gjøre sånt mot meg mer. 517 00:41:27,818 --> 00:41:28,648 Jeg? 518 00:41:29,820 --> 00:41:33,700 -Vi har sex, Oren. Sammen. -Jeg bare letter på trykket. 519 00:41:33,782 --> 00:41:36,042 -Det er du som vil ha mer. -Gi deg. 520 00:41:36,118 --> 00:41:37,158 Jeg ser det. 521 00:41:37,244 --> 00:41:40,504 Jeg kan ikke være det du trenger. 522 00:41:41,081 --> 00:41:43,171 Herregud, dette er en ballettskole. 523 00:41:44,168 --> 00:41:46,248 Noen her vil vel kysse deg. 524 00:41:48,964 --> 00:41:50,674 Jeg trenger ikke det. 525 00:41:53,219 --> 00:41:54,639 Dette holder for meg. 526 00:41:57,014 --> 00:41:58,144 Det burde det ikke. 527 00:42:00,059 --> 00:42:01,389 Jeg vet hva dette er. 528 00:42:02,686 --> 00:42:06,226 Bondeknølvennen din er solist og danser med kjæresten din, 529 00:42:06,315 --> 00:42:07,645 og du tåler det ikke. 530 00:42:08,817 --> 00:42:10,277 Skal du flytte ut? 531 00:42:10,861 --> 00:42:13,361 Ikke faen. Folk hadde spurt hvorfor. 532 00:42:15,616 --> 00:42:16,446 Jøss. 533 00:42:17,785 --> 00:42:21,705 -Du har virkelig tenkt gjennom dette. -Om du sier noe til Bette… 534 00:42:22,998 --> 00:42:24,828 …så brekker jeg bena dine. 535 00:42:42,601 --> 00:42:44,191 Dette kan ikke brukes. 536 00:42:44,270 --> 00:42:47,610 -Men kan vi gjenåpne saken? -Spør statsadvokaten. 537 00:42:47,690 --> 00:42:50,190 Du har anholdt studenten min uten grunn. 538 00:42:50,693 --> 00:42:53,863 Han angrep en konstabel og motsatte seg arrestasjon. 539 00:42:53,946 --> 00:42:57,656 Jeg har et rom fullt av vitner som kan bekrefte hva som skjedde. 540 00:42:58,492 --> 00:43:02,912 Konstabelen snek seg inn på en privat fest, plaget en tenåring, 541 00:43:02,997 --> 00:43:06,827 og arresterte ham uten ordre, advokat eller grunn. 542 00:43:06,917 --> 00:43:09,167 Det er et brudd på rettighetene hans. 543 00:43:09,253 --> 00:43:11,093 Det er en uriktig fremstilling… 544 00:43:11,171 --> 00:43:15,761 Vil du ha overskriften: "Konstabel plager mørkhudet, utenlandsk student"? 545 00:43:15,843 --> 00:43:18,893 Jeg har en TV-sjef i styret, 546 00:43:18,971 --> 00:43:24,731 en avisutgiver og borgermesterens kone, som faktisk styrer tingene her. 547 00:43:26,979 --> 00:43:30,569 Gutten din gjorde dette. Den tilhørte jenta som falt. 548 00:43:30,649 --> 00:43:33,779 Takket være konstabel Cruz, vet vi at han er voldelig, 549 00:43:33,861 --> 00:43:35,951 og prøvde å drepe en annen student. 550 00:43:36,739 --> 00:43:41,119 Om dere hadde nok til å sikte ham, ville dere gjort det. Det har dere ikke. 551 00:43:41,201 --> 00:43:45,291 Vet du hva jeg har? Merker på taket og et nytt drapsforsøk. 552 00:43:45,956 --> 00:43:47,916 Cassie fortjener rettferd, 553 00:43:48,000 --> 00:43:51,880 men en benskjør gallionsfigur prøver å ikke skitne seg til. 554 00:43:51,962 --> 00:43:54,012 Jeg kan godt være skitten. 555 00:43:55,674 --> 00:43:58,144 Slipp ham ut, ellers tar jeg telefoner. 556 00:44:23,619 --> 00:44:24,749 Faen ta deg! 557 00:44:38,509 --> 00:44:42,469 Hvem var det som sa at om noen viser deg hvem de er, tro dem? 558 00:44:51,188 --> 00:44:52,478 Ballettfolk… 559 00:44:54,775 --> 00:44:57,985 De får trailertrash-familien min til å virke kongelige. 560 00:45:00,072 --> 00:45:02,372 Nabil lot meg bare drikke club soda. 561 00:45:04,076 --> 00:45:05,576 Forelsket i forbryteren? 562 00:45:08,038 --> 00:45:09,578 Han er forelsket i Cassie. 563 00:45:10,708 --> 00:45:12,958 Tror du ikke man kan elske to stykker? 564 00:45:13,919 --> 00:45:15,629 Du er en flott fyr, Shane. 565 00:45:16,880 --> 00:45:20,050 En dag finner du en som gir deg alt. 566 00:45:21,343 --> 00:45:22,893 Han er bare ikke her ennå. 567 00:45:33,647 --> 00:45:35,357 Jeg trenger denne sangen nå. 568 00:46:50,516 --> 00:46:51,636 Føler du deg bedre? 569 00:46:56,855 --> 00:46:57,685 Ja. 570 00:47:02,653 --> 00:47:05,283 Men jeg må levere tilbake fillene jeg kastet. 571 00:47:08,909 --> 00:47:11,829 I ballett er smerte en yrkesrisiko. 572 00:47:12,788 --> 00:47:16,628 Om ikke i hamstringen eller akillesen, så i hjertet. 573 00:47:22,297 --> 00:47:24,047 Men som dansere sier: 574 00:47:24,132 --> 00:47:27,722 Om du kan komme deg gjennom smerten, er det ingen smerte. 575 00:47:27,803 --> 00:47:29,643 Du har klart å slå den. 576 00:47:31,974 --> 00:47:35,854 Og de dagene du ikke klarer det, og smerten vinner, 577 00:47:36,478 --> 00:47:38,108 halter du vekk tomhendt. 578 00:47:42,693 --> 00:47:47,413 Synd det som skjedde i går. De hadde ingen rett til å behandle deg sånn. 579 00:47:47,906 --> 00:47:49,406 Ikke lat som du bryr deg. 580 00:47:50,617 --> 00:47:53,947 Når jeg slår deg, skal det være rettferdig. 581 00:47:55,497 --> 00:47:58,667 Og det virker som du blir kastet ut når som helst. 582 00:47:59,209 --> 00:48:02,839 Nei, politiet stiller spørsmål, men finner ingenting, 583 00:48:04,840 --> 00:48:06,430 Hva sa du til politiet? 584 00:48:07,676 --> 00:48:09,006 Om dyttingen din? 585 00:48:09,720 --> 00:48:13,020 Som Oren, liker jeg å vinne kamper en face. 586 00:48:13,098 --> 00:48:16,388 Og i går fikk jeg en mektig alliert. 587 00:48:17,227 --> 00:48:20,477 Madame DuBois kjempet som en drage for å få meg ut. 588 00:48:21,064 --> 00:48:22,734 Hun beskytter skolens rykte. 589 00:48:23,692 --> 00:48:26,742 Du sier dere to er… Hva heter det? 590 00:48:28,322 --> 00:48:29,202 Nære. 591 00:48:29,823 --> 00:48:31,163 Kanskje hun og jeg er… 592 00:48:32,075 --> 00:48:35,495 -…nærere. -Madame har store planer for meg. 593 00:48:35,579 --> 00:48:37,539 Likevel vil hun ha mer. 594 00:48:40,000 --> 00:48:42,500 Dere! 595 00:48:46,965 --> 00:48:49,585 Så… du er menneskelig likevel. 596 00:48:51,303 --> 00:48:52,603 Denne mannen… 597 00:48:53,805 --> 00:48:54,805 …dette landet… 598 00:48:56,391 --> 00:48:57,351 …er så ødelagt. 599 00:49:01,313 --> 00:49:02,523 Takk for støtten. 600 00:49:03,190 --> 00:49:06,610 Kanskje han har rett. Kanskje vi er ødelagte. 601 00:49:37,557 --> 00:49:38,517 Faen. 602 00:49:42,813 --> 00:49:46,323 Behold den. Jeg skal klippe alt mitt uansett. 603 00:49:47,776 --> 00:49:51,276 Alt på grunn av den pokkers døren og personen som låste den. 604 00:49:52,447 --> 00:49:53,277 Ja. 605 00:49:54,783 --> 00:49:55,833 Skikkelig uflaks. 606 00:49:58,745 --> 00:50:03,285 Du skylder meg en tjeneste for rollen, men hva har det å si nå? 607 00:50:08,046 --> 00:50:09,206 Lykke til her inne. 608 00:50:16,263 --> 00:50:17,393 Jeg får med pappa, 609 00:50:17,472 --> 00:50:21,812 eller får tak i brevpapiret hans. Alan er på din side. Han liker deg. 610 00:50:21,893 --> 00:50:23,233 Hvorfor gjør du dette? 611 00:50:23,311 --> 00:50:24,231 Fordi jeg kan. 612 00:50:37,159 --> 00:50:39,789 -Er bagasjen i bilen? -Dette er alt. 613 00:50:39,870 --> 00:50:42,000 Junes frigjøring er igangsatt. 614 00:50:42,497 --> 00:50:44,827 -Er de skyld i dette? -Nei. 615 00:50:44,916 --> 00:50:48,206 Ingen dommer innvilger dette. Du trenger advokat. 616 00:50:48,295 --> 00:50:50,375 Min fars firma representerer June. 617 00:50:50,922 --> 00:50:53,552 -Midlertidig verge? -Vi har en sånn også. 618 00:50:54,551 --> 00:50:56,801 -Vi diskuterer det på flyet. -Jeg blir. 619 00:50:57,679 --> 00:50:59,929 Enten ordner vi opp, 620 00:51:00,015 --> 00:51:03,515 eller så blir det en stor rettstvist foran disse fancy folka 621 00:51:03,602 --> 00:51:07,192 -du fusjonerer og erverver. -Du vet ikke hva du gjør. 622 00:51:15,238 --> 00:51:17,488 -Gjorde vi nettopp det? -Ja. 623 00:51:32,255 --> 00:51:34,165 Ballett er darwinistisk. 624 00:51:34,257 --> 00:51:38,217 Alle timer, prøver og opptredener er en test av overlevelsesevne. 625 00:51:44,017 --> 00:51:45,937 Jeg visste du ikke ville skuffe. 626 00:51:50,941 --> 00:51:51,861 Du kan reglene. 627 00:51:51,942 --> 00:51:56,532 De svake mislykkes, de som er født sterke får så vidt en sjanse. 628 00:51:56,613 --> 00:51:59,323 Og du? Du er midt i et sted, 629 00:51:59,407 --> 00:52:03,157 hvor overlevelse krever å finne styrke du ikke visste du hadde. 630 00:52:38,029 --> 00:52:40,449 Jeg gjør det for å holde musklene sterke. 631 00:52:41,324 --> 00:52:44,334 Når hun våkner, blir det lettere å danse igjen. 632 00:52:46,746 --> 00:52:47,656 Er det galskap? 633 00:52:48,915 --> 00:52:52,035 Jeg gjorde det samme for broren min da han ble skadet. 634 00:52:54,129 --> 00:52:55,049 Hjalp det? 635 00:52:57,048 --> 00:53:00,388 Jeg beklager det i går. 636 00:53:00,844 --> 00:53:02,224 Det var ikke din feil. 637 00:53:04,055 --> 00:53:05,015 Jeg forstår. 638 00:53:08,268 --> 00:53:09,558 Jeg snakker rart. 639 00:53:11,563 --> 00:53:12,943 Jeg smiler knapt. 640 00:53:14,774 --> 00:53:16,404 Jeg virker ikke normal… 641 00:53:18,612 --> 00:53:19,952 …før jeg danser. 642 00:53:22,324 --> 00:53:24,284 Da uttrykker jeg ting som… 643 00:53:26,036 --> 00:53:27,076 …jeg ikke kan si. 644 00:55:05,802 --> 00:55:07,802 Tekst: I. W. T. Aalborg