1
00:00:06,339 --> 00:00:10,639
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,471 --> 00:00:15,721
A dor é companheira de todo bailarino,
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,097
a amiga chata que não dá pra evitar,
4
00:00:18,184 --> 00:00:20,524
aquela que a gente torce pra não ligar.
5
00:00:22,856 --> 00:00:27,186
O problema da dor é que quando você
não está dançando é quando mais sente.
6
00:00:27,277 --> 00:00:30,197
A própria causa da dor
é o que ajuda a esquecê-la.
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,578
Então ou você continua dançando, ou sofre.
8
00:00:35,493 --> 00:00:36,663
Bom dia.
9
00:00:41,124 --> 00:00:42,924
Pensei que estivesse dormindo.
10
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
Na verdade,
eu estava acordada o tempo todo.
11
00:00:46,504 --> 00:00:48,094
Então você ouviu tudo?
12
00:00:48,173 --> 00:00:51,263
Jamais acreditaria
nos segredos que me contam.
13
00:00:52,218 --> 00:00:53,388
O que te contam?
14
00:00:54,679 --> 00:00:56,679
-Bem que gostaria de saber.
-Moças.
15
00:00:58,558 --> 00:01:00,768
É importante internalizar tudo.
16
00:01:02,854 --> 00:01:04,984
-Tome o seu remédio.
-Não é pra mim.
17
00:01:05,065 --> 00:01:06,515
É pra Cassie.
18
00:01:11,571 --> 00:01:13,991
Viu? A Cassie está melhor agora.
19
00:01:16,451 --> 00:01:17,831
É você que está doente.
20
00:01:19,079 --> 00:01:21,039
É você que precisa ser curada.
21
00:01:21,956 --> 00:01:23,536
Para! Não!
22
00:01:23,625 --> 00:01:25,745
Segredos. Tantos segredos.
23
00:01:25,835 --> 00:01:28,545
Eu disse pra internalizar,
mas você nunca ouve.
24
00:01:29,631 --> 00:01:30,841
Meu Deus.
25
00:01:43,103 --> 00:01:43,983
Você está bem?
26
00:01:44,854 --> 00:01:46,694
Sim, devo ter cochilado.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,983
A enfermeira disse que tinha visita.
28
00:01:49,067 --> 00:01:50,607
Não sabia que era você.
29
00:01:50,693 --> 00:01:54,113
Meu dormitório é um território hostil
agora, graças a você.
30
00:01:55,949 --> 00:01:58,029
Gosta com leite e sem açúcar?
31
00:01:59,577 --> 00:02:01,787
Está errada, como sempre.
32
00:02:01,871 --> 00:02:03,251
Sou uma policial do bem.
33
00:02:03,331 --> 00:02:05,751
A polícia só sabe destruir vidas.
34
00:02:05,834 --> 00:02:09,094
Pode ser uma morte a facadas
ou uma bala na coluna.
35
00:02:11,673 --> 00:02:14,183
Neveah, achamos que você é o próximo alvo.
36
00:02:14,843 --> 00:02:15,893
Da June Park?
37
00:02:15,969 --> 00:02:17,759
Não. Do Nabil Limyadi.
38
00:02:18,555 --> 00:02:20,555
Li o histórico da escola de Paris.
39
00:02:20,640 --> 00:02:22,680
Brigas, ameaças, ataques de fúria.
40
00:02:22,767 --> 00:02:26,147
Ouviram-no brigando com Cassie
na noite em que chegou.
41
00:02:26,813 --> 00:02:28,903
Você pode ser a nova obsessão dele.
42
00:02:47,500 --> 00:02:48,710
{\an8}Por favor, sente-se.
43
00:02:50,044 --> 00:02:52,594
{\an8}Prazer em conhecê-la. É ótimo falar com…
44
00:02:53,965 --> 00:02:55,005
June Park.
45
00:02:56,259 --> 00:03:00,309
Por que quis se inscrever
na Keaton Bronte Academy?
46
00:03:00,388 --> 00:03:02,888
Bom, eu quero estudar administração,
47
00:03:02,974 --> 00:03:06,484
a Keaton tem prestígio
e me colocará numa Ivy League.
48
00:03:06,561 --> 00:03:08,441
Você é muito ambiciosa.
49
00:03:09,939 --> 00:03:12,649
E eu também quero ser líder de torcida.
50
00:03:12,734 --> 00:03:16,244
Aprendi a fazer espacates incríveis
e quero demonstrá-los.
51
00:03:16,321 --> 00:03:17,661
Quer ver?
52
00:03:17,739 --> 00:03:19,409
Não, eu acredito.
53
00:03:21,534 --> 00:03:24,044
E porque as Escrituras preveem
o Armagedom,
54
00:03:24,120 --> 00:03:27,540
Briar Ridge Prep é onde quero passar
os meus últimos dias.
55
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
Por que a Sadler?
56
00:03:30,251 --> 00:03:32,341
Pelos gatinhos.
57
00:03:33,129 --> 00:03:36,759
Eu não bebo muito,
mas curto uma anfetamina.
58
00:03:50,647 --> 00:03:52,067
Obrigado.
59
00:03:52,148 --> 00:03:55,818
Meninas, terão aula de ponta
com a Srta. Petrov amanhã,
60
00:03:55,902 --> 00:03:58,612
e eu vou passar o allegro com os meninos.
61
00:03:58,696 --> 00:04:02,446
E agora abrimos espaço
para o grande Ramon Costa,
62
00:04:02,533 --> 00:04:06,203
que vai trabalhar a peça nova
com alguns de vocês. Dispensados.
63
00:04:10,708 --> 00:04:11,998
O seu pé ainda dói?
64
00:04:12,085 --> 00:04:14,205
Não, só foi uma aula intensa.
65
00:04:14,295 --> 00:04:17,255
Se machucou pra conseguir
o papel no balé do Costa.
66
00:04:17,340 --> 00:04:19,260
Não se mate pra tentar mantê-lo.
67
00:04:19,968 --> 00:04:21,588
Alunos!
68
00:04:22,303 --> 00:04:26,853
-Devia ter dito que terminaria mais cedo.
-Selena, está dois minutos atrasada.
69
00:04:26,933 --> 00:04:29,603
Alunos! Atenção, por favor.
70
00:04:30,395 --> 00:04:34,895
Obrigada. Como sabem, o Balé City Works
vai estrear sua temporada amanhã.
71
00:04:34,983 --> 00:04:37,943
E como vocês são a provável
futura geração da companhia,
72
00:04:38,027 --> 00:04:41,987
a Madame DuBois conseguiu
que vocês assistam…
73
00:04:42,824 --> 00:04:45,544
com ingressos na galeria
pela metade do preço.
74
00:04:45,618 --> 00:04:47,038
-Fala sério.
-Ainda é caro.
75
00:04:47,120 --> 00:04:48,870
Pra quem estiver apertado,
76
00:04:48,955 --> 00:04:52,035
lanterninhas voluntários
podem ir de graça. Alguém quer?
77
00:04:52,125 --> 00:04:54,745
-Não estou tão desesperado.
-Nem eu. Tchau.
78
00:04:56,004 --> 00:04:57,384
Temos dois.
79
00:04:57,463 --> 00:05:01,683
Agora podem ir direto
ao Teatro do City Works para a orientação.
80
00:05:01,759 --> 00:05:03,299
Vamos, gente!
81
00:05:03,386 --> 00:05:05,636
Então, somos só nós dois.
82
00:05:06,347 --> 00:05:07,767
É, que coincidência.
83
00:05:12,353 --> 00:05:13,653
Você faria as honras?
84
00:05:13,730 --> 00:05:15,360
Com prazer.
85
00:05:15,440 --> 00:05:18,990
O papel principal num balé
do Costa pode te dar uma carreira,
86
00:05:19,068 --> 00:05:21,198
mas só se o seu corpo aguentar.
87
00:05:21,279 --> 00:05:23,409
A escola não pode ganhar fama
88
00:05:23,489 --> 00:05:26,279
de lesionar os corpos que desenvolve.
89
00:05:26,367 --> 00:05:27,197
Meu Deus.
90
00:05:27,869 --> 00:05:29,159
O que temos?
91
00:05:29,245 --> 00:05:32,165
De acordo com as radiografias, nada.
92
00:05:32,248 --> 00:05:34,668
-Eu disse!
-Mas faremos uma ressonância.
93
00:05:34,751 --> 00:05:36,131
Algumas fraturas não…
94
00:05:36,210 --> 00:05:40,420
Não farei ressonância. Já fui furada,
apertada e examinada o bastante.
95
00:05:40,506 --> 00:05:43,796
Eu disse que não tinha nada errado
e essa é a prova.
96
00:05:45,553 --> 00:05:47,853
É porque minha mãe agora
é líder do conselho?
97
00:05:47,930 --> 00:05:50,100
Bette, pare com esse drama.
98
00:05:50,183 --> 00:05:51,603
Não estou machucada.
99
00:05:51,684 --> 00:05:53,354
Viu? Olha.
100
00:05:54,062 --> 00:05:56,192
Viu? Pode olhar.
101
00:05:57,148 --> 00:05:58,978
-Nada.
-Chega.
102
00:05:59,067 --> 00:06:00,487
Nós já entendemos.
103
00:06:05,198 --> 00:06:06,238
Usaremos a radiografia.
104
00:06:07,241 --> 00:06:11,081
Mas se algum de vocês notar
algum indício de lesão,
105
00:06:11,162 --> 00:06:13,502
-quero saber.
-Monique, isso é um erro.
106
00:06:13,581 --> 00:06:14,871
É liderança, Madame.
107
00:06:16,292 --> 00:06:17,172
Merci.
108
00:06:21,005 --> 00:06:25,005
Como lanterninhas, vocês serão anjos
109
00:06:25,093 --> 00:06:29,393
e levarão a plateia do mundo exterior
aos braços da dança.
110
00:06:29,472 --> 00:06:32,142
E às lendas que honraram este palco…
111
00:06:32,225 --> 00:06:35,135
Kirkland, Nureyev, Baryshnikov.
112
00:06:35,228 --> 00:06:39,268
Sem contar os jovens bailarinos da Archer
que aperfeiçoaram seu aprendizado
113
00:06:39,357 --> 00:06:42,687
se voluntariando como vocês
para ser lanterninha.
114
00:06:42,777 --> 00:06:44,487
Alguns deles evoluíram sob…
115
00:06:44,570 --> 00:06:46,450
Estou surpreso que mais ninguém veio.
116
00:06:46,531 --> 00:06:49,741
E parece que você só decidiu vir
depois que levantei a mão.
117
00:06:51,244 --> 00:06:54,414
Achei que ver o balé amanhã sem a Cassie
118
00:06:54,497 --> 00:06:56,417
seria muito doloroso.
119
00:06:56,499 --> 00:06:59,169
…trabalho de vocês,
mas esse dia não é hoje.
120
00:06:59,252 --> 00:07:02,422
Não, hoje seguirão as minhas regras.
121
00:07:03,339 --> 00:07:05,589
Agora vamos falar do traje.
122
00:07:05,675 --> 00:07:09,005
Como alguns já sabem,
é calça preta e camisa branca.
123
00:08:04,025 --> 00:08:04,975
Cena da sedução.
124
00:08:36,974 --> 00:08:38,394
Está se antecipando.
125
00:08:42,563 --> 00:08:43,483
Você está bem?
126
00:08:44,148 --> 00:08:46,188
Deveria estar me acompanhando.
127
00:08:47,944 --> 00:08:49,494
Então para de se apressar.
128
00:08:55,034 --> 00:08:56,414
Parem.
129
00:08:58,496 --> 00:09:00,116
O que está fazendo agora?
130
00:09:00,206 --> 00:09:01,746
Não me antecipando?
131
00:09:01,832 --> 00:09:03,082
Quero ir a fundo,
132
00:09:03,167 --> 00:09:05,497
e mal está arranhando a superfície.
133
00:09:06,295 --> 00:09:07,585
Saiam. Todos.
134
00:09:11,259 --> 00:09:12,219
Menos você.
135
00:09:16,597 --> 00:09:18,347
Não o deixe te destruir.
136
00:09:18,432 --> 00:09:20,352
Oren, por favor. Sei o que faço.
137
00:09:34,991 --> 00:09:37,911
Conhece o ditado: "A beleza dói"?
138
00:09:37,994 --> 00:09:41,794
É o equivalente do balé
para "sem dor, sem ganho".
139
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Você esconde o preço que paga.
140
00:09:47,753 --> 00:09:51,763
Pode deixar alguém sem palavras
com o arquear de um braço,
141
00:09:51,841 --> 00:09:55,051
arrancar uma lágrima
com um salto que desafia a gravidade.
142
00:09:55,136 --> 00:10:00,676
Você é a perfeita fera sacrificada,
e o mínimo que podem fazer…
143
00:10:02,310 --> 00:10:03,310
é idolatrar você.
144
00:10:09,984 --> 00:10:13,284
Obrigada, pessoal.
Bailarinos de volta em 15 minutos.
145
00:10:13,362 --> 00:10:17,072
Greg, vamos ajustar
os gobos na segunda parte.
146
00:10:19,660 --> 00:10:22,370
Vejo "O Futuro",
e ele está de cabeça pra baixo.
147
00:10:24,415 --> 00:10:27,995
Assisti aos seus vídeos
depois que o artigo foi publicado.
148
00:10:28,085 --> 00:10:32,085
Se tem alguém que pode dar
uma chacoalhada nisto aqui é você.
149
00:10:32,173 --> 00:10:34,553
-Nada comparado ao que faz.
-Por favor.
150
00:10:35,843 --> 00:10:37,603
Vem. Vem ver como é.
151
00:10:37,678 --> 00:10:39,678
-Está ensaiando.
-Estamos na pausa.
152
00:10:39,764 --> 00:10:41,394
Vamos. Tenta.
153
00:10:45,895 --> 00:10:48,105
É incrível, né?
154
00:10:48,189 --> 00:10:49,859
Não é como no estúdio.
155
00:10:50,441 --> 00:10:53,691
Aqui em cima só o que importa
é a plateia te assistindo.
156
00:10:55,613 --> 00:10:56,663
Delia.
157
00:10:57,615 --> 00:10:59,575
Monsieur Paris!
158
00:10:59,659 --> 00:11:01,659
Senti sua falta na festa.
159
00:11:01,744 --> 00:11:03,954
Ainda estou cheia do almoço em Paris.
160
00:11:04,038 --> 00:11:05,538
Quantos pratos de mexilhão?
161
00:11:05,623 --> 00:11:07,543
-Et tous le frites.
-Et le champagne.
162
00:11:08,250 --> 00:11:09,540
Que dia!
163
00:11:09,627 --> 00:11:11,747
E a Cassie cantou Edith Piaf.
164
00:11:14,048 --> 00:11:15,128
Quero visitá-la.
165
00:11:17,093 --> 00:11:18,683
Ela certamente adoraria.
166
00:11:19,929 --> 00:11:24,639
E eu adoraria se você e "O Futuro"
me mostrassem o que podem fazer.
167
00:11:24,725 --> 00:11:25,935
Temos que voltar.
168
00:11:26,018 --> 00:11:28,098
-Não. Não têm, não.
-Tudo bem.
169
00:11:28,896 --> 00:11:29,726
Confia em mim.
170
00:11:31,607 --> 00:11:32,567
A coda de ontem.
171
00:11:34,819 --> 00:11:36,069
Preparar e…
172
00:11:36,153 --> 00:11:38,033
Só se permita voar.
173
00:12:15,735 --> 00:12:17,855
Bravo!
174
00:12:19,196 --> 00:12:20,356
Senti que resistiu.
175
00:12:21,782 --> 00:12:23,412
Por que não quer que te levante?
176
00:12:25,286 --> 00:12:27,746
Você me assusta, Nabil.
177
00:12:30,082 --> 00:12:31,712
Acha que a empurrei.
178
00:12:31,792 --> 00:12:33,132
Como todo mundo.
179
00:12:33,210 --> 00:12:34,630
Nabil, espera.
180
00:12:34,712 --> 00:12:35,632
Deixa.
181
00:12:38,174 --> 00:12:39,434
Ele está sofrendo.
182
00:12:42,136 --> 00:12:44,046
Obviamente ele a está visando.
183
00:12:44,138 --> 00:12:46,598
Oren, sua namorada é forte, ela dá conta.
184
00:12:46,682 --> 00:12:50,522
Nós temos a tarde de folga,
e preciso de uma roupa pra estreia.
185
00:12:50,603 --> 00:12:53,443
-Se quer dançar na rua pra ganhar grana…
-Vamos.
186
00:12:53,522 --> 00:12:55,572
A gente vai arrebentar. Vamos.
187
00:12:55,649 --> 00:12:57,859
-Essa caixinha é minha.
-Vamos usá-la.
188
00:12:57,943 --> 00:13:00,783
A melhor coreografia
que o Millenium Park já viu.
189
00:13:00,863 --> 00:13:02,073
Vem cá, me dá isso.
190
00:13:09,371 --> 00:13:11,251
-Isso!
-Não vamos fazer isso.
191
00:13:11,332 --> 00:13:13,292
Vamos sim, Oren.
192
00:13:13,375 --> 00:13:14,535
Nem pensar.
193
00:13:21,675 --> 00:13:23,965
Mary Jane Kelly foi
a última vítima de Jack.
194
00:13:24,553 --> 00:13:26,263
O fim de uma paixão perversa.
195
00:13:30,851 --> 00:13:33,311
Mas, mesmo assim, ela queria mais.
196
00:13:34,063 --> 00:13:35,903
Algo que a fizesse sentir viva.
197
00:13:41,570 --> 00:13:45,700
Forçada a viver nas sombras,
ela lutava pra reivindicar o que era dela.
198
00:13:48,285 --> 00:13:49,945
Você sabe como é.
199
00:13:50,037 --> 00:13:52,157
Viver nas sombras de algo grandioso.
200
00:13:53,791 --> 00:13:54,791
Me mostra.
201
00:13:55,584 --> 00:13:56,544
Me conta.
202
00:14:01,215 --> 00:14:02,335
É horrível.
203
00:14:03,676 --> 00:14:05,756
Eu sou invisível. Não existo.
204
00:14:06,637 --> 00:14:08,557
Está nas sombras há muito tempo.
205
00:14:10,349 --> 00:14:11,809
A luz é sua agora.
206
00:14:12,601 --> 00:14:13,561
Domine essa luz.
207
00:14:51,599 --> 00:14:52,429
E agora?
208
00:14:53,893 --> 00:14:55,233
Agora fazemos de novo.
209
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
Foi demais. Eles nos amaram.
210
00:16:24,400 --> 00:16:27,030
-Pode ficar.
-Nem pensar. Você merece.
211
00:16:27,111 --> 00:16:28,861
E tenho o bastante pra roupa.
212
00:16:28,946 --> 00:16:30,656
-Vou ficar gato…
-Cara, para.
213
00:16:32,282 --> 00:16:34,082
-O quê?
-Está com fome.
214
00:16:35,119 --> 00:16:37,329
Se comer, sua roupa não vai ficar larga.
215
00:16:37,413 --> 00:16:38,503
Para.
216
00:16:39,081 --> 00:16:42,041
Só porque é protagonista acha
que pode me dizer o que fazer?
217
00:16:42,126 --> 00:16:43,586
Não, eu…
218
00:16:43,669 --> 00:16:46,209
Só achei que ia querer comer
como todo mundo.
219
00:16:51,760 --> 00:16:53,640
June, está me ouvindo?
220
00:16:54,471 --> 00:16:55,891
Desculpe, Madame.
221
00:16:55,973 --> 00:16:59,023
Mas é que esta é a primeira vez
que entro aqui.
222
00:16:59,101 --> 00:17:01,691
Porque nunca fez nada
de errado em cinco anos.
223
00:17:01,770 --> 00:17:03,730
Nem nada certo.
224
00:17:03,814 --> 00:17:04,734
Sente-se.
225
00:17:06,025 --> 00:17:08,435
Como sabe, a sua mãe deixou que ficasse
226
00:17:08,527 --> 00:17:10,697
até que ache uma escola adequada.
227
00:17:10,779 --> 00:17:12,529
Estou fazendo as entrevistas.
228
00:17:12,614 --> 00:17:16,914
Meu Deus. Não sabe que os diretores
das escolas de elite conversam?
229
00:17:16,994 --> 00:17:21,874
Recebi ligações perguntando
se é tão desequilibrada quanto parece.
230
00:17:22,666 --> 00:17:23,576
Talvez eu seja.
231
00:17:23,667 --> 00:17:25,457
Ou talvez esteja se sabotando.
232
00:17:26,378 --> 00:17:29,668
A sua mãe chega amanhã
e desta vez ela vai levá-la.
233
00:17:29,757 --> 00:17:32,047
Ninguém entra
numa preparatória tão rápido.
234
00:17:32,134 --> 00:17:35,934
É por isso que vai te mandar
pra uma escola pública em Nova York.
235
00:17:36,597 --> 00:17:37,927
Madame?
236
00:17:38,015 --> 00:17:41,555
Por favor. Eu tenho muito
a oferecer a esta escola.
237
00:17:41,643 --> 00:17:43,813
E também fez um acordo com sua mãe.
238
00:17:44,521 --> 00:17:47,821
Não é culpa minha
que não conseguiu cumprir esse acordo.
239
00:18:03,082 --> 00:18:04,332
Essa sua raiva?
240
00:18:05,250 --> 00:18:06,380
Não ajuda.
241
00:18:07,044 --> 00:18:08,804
E eu sei, porque…
242
00:18:09,880 --> 00:18:11,300
eu também tenho.
243
00:18:11,381 --> 00:18:12,971
Não sinta pena de mim.
244
00:18:14,635 --> 00:18:17,175
Não aguentei ver isso no rosto da Delia e…
245
00:18:17,262 --> 00:18:19,222
não aguento ver no seu também.
246
00:18:19,306 --> 00:18:21,636
Só estou tentando ajudar, Nabil.
247
00:18:21,725 --> 00:18:25,345
Mas como não aceita a minha ajuda,
eu fico desconfiada.
248
00:18:29,108 --> 00:18:29,938
Tudo bem.
249
00:18:31,735 --> 00:18:32,985
Que tipo de ajuda?
250
00:18:33,779 --> 00:18:34,989
Achei no meu quarto.
251
00:18:35,072 --> 00:18:38,372
Parece que ela achou
uma boa lembrança de Paris.
252
00:18:39,076 --> 00:18:39,946
Pode ficar.
253
00:18:42,121 --> 00:18:43,791
Pra lembrar dos bons tempos.
254
00:18:50,254 --> 00:18:51,464
Bons tempos pra ela.
255
00:18:52,172 --> 00:18:53,512
Não sou eu nessa foto.
256
00:18:53,590 --> 00:18:55,470
Eu sabia que ela tinha outro.
257
00:18:55,551 --> 00:18:57,141
-Desculpa…
-Não me toca.
258
00:18:57,219 --> 00:18:58,469
Por que fez isso?
259
00:18:58,554 --> 00:19:01,224
-Eu não sabia.
-Deixei tudo por ela. Tudo!
260
00:19:01,974 --> 00:19:04,564
O que aconteceu com ela? Ela mereceu.
261
00:19:09,356 --> 00:19:14,436
"Depois de muita reflexão, decidi
que não vou deixar a escola de balé.
262
00:19:14,528 --> 00:19:18,818
Eu sei, e digo de coração,
que não serei feliz em outra profissão
263
00:19:18,907 --> 00:19:21,657
e que vou fracassar em outra carreira."
264
00:19:21,743 --> 00:19:25,623
Essa é sua ameaça? Se não for bailarina,
vai fracassar no resto?
265
00:19:27,624 --> 00:19:29,634
"Por mais que discorde,
266
00:19:29,710 --> 00:19:33,590
tenho cartas de professores falando
que demonstro potencial."
267
00:19:33,672 --> 00:19:35,512
Esta escola só quer o meu dinheiro.
268
00:19:35,591 --> 00:19:37,891
Eu posso devolver cada centavo.
269
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
Isso seria impossível.
270
00:19:40,429 --> 00:19:43,019
Mãe, não me obrigue
a ir embora, por favor.
271
00:19:43,098 --> 00:19:45,978
Tem tanta coisa nesse mundo pra você.
272
00:19:46,852 --> 00:19:49,772
A estreia do City Works é hoje.
Tenho ótimos lugares.
273
00:19:51,231 --> 00:19:52,861
Pode se despedir lá.
274
00:19:55,777 --> 00:19:57,107
Vamos embora amanhã.
275
00:20:04,244 --> 00:20:06,754
Adorei. Obrigada.
276
00:20:06,830 --> 00:20:08,870
Comprei com a grana da dança.
277
00:20:08,957 --> 00:20:12,537
Enquanto eu dava duro,
você ficou fazendo truque de circo?
278
00:20:12,628 --> 00:20:14,918
Por você, amor.
279
00:20:15,005 --> 00:20:15,915
Como está o pé?
280
00:20:16,882 --> 00:20:20,302
Está um pouco rígido,
tive que trabalhar mais a personagem.
281
00:20:21,094 --> 00:20:23,684
E falando em rígido…
282
00:20:24,473 --> 00:20:25,973
-Quero ver o seu pé.
-Quê?
283
00:20:26,058 --> 00:20:28,598
Não. Isso é fetiche demais pro meu gosto.
284
00:20:28,685 --> 00:20:30,935
-Bette, é sério. Me mostra.
-Não, para!
285
00:20:31,730 --> 00:20:32,940
Bette, o que é isso?
286
00:20:33,023 --> 00:20:35,073
Está igual ao das outras meninas.
287
00:20:35,150 --> 00:20:37,440
Não me engana. Isso é sério.
288
00:20:37,527 --> 00:20:40,447
Se ficar dançando assim,
vai acabar com sua carreira.
289
00:20:40,530 --> 00:20:42,740
Não se eu dançar no balé do Costa.
290
00:20:43,575 --> 00:20:44,865
É o seu corpo, Bette.
291
00:20:45,619 --> 00:20:47,159
Isso pode te destruir.
292
00:20:47,246 --> 00:20:50,036
Minha reputação será destruída
se parecer fraca.
293
00:20:50,123 --> 00:20:51,753
Não pode fingir pra sempre.
294
00:20:51,833 --> 00:20:54,753
Pensa no futuro.
Ou desiste do papel, ou eu conto.
295
00:21:04,721 --> 00:21:07,221
-O que está fazendo?
-Só estava procurando…
296
00:21:07,307 --> 00:21:09,267
Ei, Torri! Tem uma ladra aqui.
297
00:21:10,519 --> 00:21:12,849
Caleb, estou investigando o Nabil.
298
00:21:12,938 --> 00:21:14,148
Deveria me ajudar.
299
00:21:14,815 --> 00:21:16,775
Garota, eu nem te conheço.
300
00:21:18,026 --> 00:21:20,446
Acha que vou ajudar
porque temos o mesmo tom de pele?
301
00:21:20,529 --> 00:21:22,199
-Não!
-Não faço essas coisas.
302
00:21:22,281 --> 00:21:24,871
Tá, mas sabe o que o Nabil faz?
303
00:21:24,950 --> 00:21:27,490
Dividem o quarto,
e é óbvio que o acha estranho.
304
00:21:29,204 --> 00:21:30,214
Estou ouvindo.
305
00:21:30,289 --> 00:21:33,169
Mostrei uma foto
da Cassie pra ele, e ele surtou.
306
00:21:33,250 --> 00:21:36,250
Ele pegou a foto, e quero de volta.
Pode ser uma prova.
307
00:21:36,837 --> 00:21:38,417
Deve estar na caixa secreta dele.
308
00:21:38,505 --> 00:21:39,585
-Quê?
-Ei,
309
00:21:39,673 --> 00:21:41,633
é o meu quarto. Preciso ver isso.
310
00:21:59,818 --> 00:22:01,948
Essa é a foto da Cassie.
311
00:22:02,029 --> 00:22:03,569
Vou pegar de volta.
312
00:22:05,198 --> 00:22:07,408
Vamos ver o que mais ele tem.
313
00:22:10,329 --> 00:22:13,039
Aquele louco cortou o biquíni da namorada.
314
00:22:14,458 --> 00:22:16,998
Era o que ela estava usando na foto.
315
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
Então ele guardou?
316
00:22:19,588 --> 00:22:21,338
Coisa estranha de se guardar.
317
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
O que foi que aconteceu?
318
00:22:24,301 --> 00:22:25,681
Não, Torri, é que…
319
00:22:25,761 --> 00:22:27,891
Eu e Neveah tivemos uma discórdia.
320
00:22:28,805 --> 00:22:31,725
Eu disse que David Hallberg
dança melhor que…
321
00:22:31,808 --> 00:22:34,808
Ivan Vasiliev, mas eu não concordo.
322
00:22:34,895 --> 00:22:38,315
Olhem, não estou aqui para evitar
que se metam em encrenca.
323
00:22:38,398 --> 00:22:41,068
Mas sim para expulsá-los
quando pisarem na bola.
324
00:22:41,151 --> 00:22:42,361
-Tá?
-Tá.
325
00:22:43,528 --> 00:22:46,198
-A porta fica aberta.
-Sim, senhora.
326
00:22:46,281 --> 00:22:48,781
Claro. Nossa!
327
00:22:48,867 --> 00:22:52,947
É um processo jurídico chamado
"emancipação de menor".
328
00:22:53,038 --> 00:22:56,498
-Então vai se divorciar da sua mãe.
-Adoraria me divorciar dos meus pais.
329
00:22:56,583 --> 00:23:01,553
O truque é usar nossos pais,
não usar o juiz pra se livrar deles.
330
00:23:01,630 --> 00:23:04,090
O seu pai é advogado. Você poderia…
331
00:23:04,174 --> 00:23:07,594
Essas coisas demoram demais
e você jamais ganharia.
332
00:23:07,677 --> 00:23:11,307
Se June ganhasse, não teria que largar
o balé nem voltar pra Nova York.
333
00:23:11,390 --> 00:23:13,390
-Exato.
-Como vai pagar a mensalidade?
334
00:23:13,475 --> 00:23:16,345
-Não… Penso nisso depois.
-Não é assim que funciona.
335
00:23:16,436 --> 00:23:18,726
Pode parar de chutar cachorro morto?
336
00:23:18,814 --> 00:23:21,484
Você nunca teve que desistir de nada.
337
00:23:21,566 --> 00:23:22,646
-Não é verdade.
-É?
338
00:23:22,734 --> 00:23:24,284
Então me ajuda.
339
00:23:31,243 --> 00:23:32,453
Ele cortou um biquíni?
340
00:23:32,536 --> 00:23:34,326
Vai ver ele tem um motivo.
341
00:23:34,413 --> 00:23:36,713
Ninguém tem motivo pra cortar biquíni.
342
00:23:36,790 --> 00:23:37,870
Pois é, né?
343
00:23:37,958 --> 00:23:41,588
Então vamos supor
que eu fale com a polícia…
344
00:23:41,670 --> 00:23:44,590
Não fala com a polícia.
E sai daquele lugar.
345
00:23:44,673 --> 00:23:48,053
Tá, mas foi a policial
que me advertiu sobre ele.
346
00:23:48,135 --> 00:23:50,675
Estou prestes a ir te buscar.
347
00:23:52,806 --> 00:23:54,516
Nevie?
348
00:23:54,599 --> 00:23:57,189
-Ei, você está bem?
-Você me empurrou!
349
00:23:57,269 --> 00:23:58,809
-Não!
-Fica longe de mim.
350
00:23:58,895 --> 00:24:00,935
Não, eu estava atrás de você.
351
00:24:04,526 --> 00:24:09,196
Vamos colocar refletores LED 54.
Depois suavizamos as bordas.
352
00:24:09,281 --> 00:24:12,331
Gostei. A nossa regra é "menos é mais".
353
00:24:15,162 --> 00:24:17,332
Desculpa incomodar.
354
00:24:17,414 --> 00:24:19,374
Você está perfeita. Fica aqui.
355
00:24:21,585 --> 00:24:23,245
Isso. Ótimo.
356
00:24:24,045 --> 00:24:27,835
Será a próxima Whitlaw neste palco.
Talvez a melhor delas.
357
00:24:27,924 --> 00:24:31,554
Foi muito generoso ontem,
especialmente porque hoje é sua estreia.
358
00:24:31,636 --> 00:24:34,756
Hoje já é passado.
Só o que me interessa é o Estripador.
359
00:24:35,390 --> 00:24:37,020
Tá, mas o problema é que…
360
00:24:39,144 --> 00:24:41,444
eu pensei melhor e…
361
00:24:45,066 --> 00:24:47,146
-Não estou pronta.
-Pra quê?
362
00:24:47,235 --> 00:24:50,105
Para o Estripador. Não estou à altura.
363
00:24:51,072 --> 00:24:52,322
Não acredito em você.
364
00:24:53,950 --> 00:24:57,120
Um dia poderei estar,
mas ainda não cheguei lá.
365
00:25:01,124 --> 00:25:04,464
Não faz ideia do que está abrindo mão.
366
00:25:06,171 --> 00:25:07,711
Sr. Costa, como ficou?
367
00:25:09,508 --> 00:25:10,508
Decepcionante.
368
00:25:12,010 --> 00:25:12,930
Mas tudo bem.
369
00:25:23,855 --> 00:25:24,805
Neveah.
370
00:25:25,690 --> 00:25:27,150
Oi. Que bom que veio.
371
00:25:27,234 --> 00:25:28,614
É, mas não se empolga.
372
00:25:28,693 --> 00:25:30,743
Trouxe uma coisa pra você ver.
373
00:25:32,989 --> 00:25:34,069
Mostrei pro Nabil.
374
00:25:34,157 --> 00:25:36,197
Não é ele na foto com a Cassie.
375
00:25:36,284 --> 00:25:37,994
Ele ficou furioso quando viu.
376
00:25:38,078 --> 00:25:39,958
Ciúmes é um motivo comum.
377
00:25:40,038 --> 00:25:42,038
Isso parece ciúmes pra você?
378
00:25:43,083 --> 00:25:43,963
Olha o que ele fez.
379
00:25:44,042 --> 00:25:46,712
E também me empurrou
na frente de um caminhão.
380
00:25:46,795 --> 00:25:49,295
O quê? Precisamos avisar a sua escola.
381
00:25:49,381 --> 00:25:50,261
Nem pensar.
382
00:25:50,340 --> 00:25:51,760
Eu seria expulsa.
383
00:25:51,841 --> 00:25:54,011
A Madame me mandaria
de volta pra Inglewood.
384
00:25:54,094 --> 00:25:56,224
Descobre a verdade e o tira de lá.
385
00:25:57,639 --> 00:25:59,019
Me manterá informada, né?
386
00:26:00,934 --> 00:26:02,694
Já fiz a minha parte.
387
00:26:02,769 --> 00:26:04,309
Agora tem que fazer a sua.
388
00:26:34,301 --> 00:26:35,801
June, entra logo.
389
00:26:38,597 --> 00:26:41,727
-Como sabia que era eu?
-Você bate feito um gatinho.
390
00:26:44,352 --> 00:26:46,772
Eu sempre fui uma boa amiga,
391
00:26:46,855 --> 00:26:49,015
te defendi quando ninguém mais defendeu.
392
00:26:49,691 --> 00:26:53,701
Eu te ouvi reclamar que o mundo
não entende o seu talento.
393
00:26:53,778 --> 00:26:55,358
Agora tem que retribuir.
394
00:26:56,031 --> 00:26:58,071
Pede pro seu pai me ajudar a emancipar.
395
00:26:58,158 --> 00:27:01,118
June, não conhece a sua mãe?
396
00:27:01,202 --> 00:27:04,332
Ela vai lutar até a morte,
e você não é de lutar.
397
00:27:04,414 --> 00:27:07,794
Talvez porque até agora
nunca tive que lutar por nada.
398
00:27:08,543 --> 00:27:09,593
Por favor?
399
00:27:11,254 --> 00:27:13,764
O papai está na cidade
pro espetáculo da Delia.
400
00:27:15,175 --> 00:27:16,045
Falo com ele.
401
00:27:16,843 --> 00:27:17,843
Obrigada.
402
00:27:17,927 --> 00:27:20,557
Muito obrigada!
403
00:27:21,222 --> 00:27:22,642
Devia se arrumar pra estreia.
404
00:27:23,475 --> 00:27:25,685
Mas eu já estou arrumada pra estreia.
405
00:27:26,811 --> 00:27:27,691
Não.
406
00:27:34,361 --> 00:27:36,241
Será um espetáculo maravilhoso.
407
00:27:36,780 --> 00:27:40,530
Claro, é a genialidade da Monique
que está em jogo hoje.
408
00:27:40,617 --> 00:27:45,207
Afinal, hoje é a estreia de mais
uma aluna formada na Escola Archer.
409
00:27:45,288 --> 00:27:47,368
Você é muito gentil, Katrina.
410
00:27:47,457 --> 00:27:50,707
Temos sorte em tê-la
como líder do conselho.
411
00:27:56,299 --> 00:27:59,009
JUNE
VOU ASSISTIR COM MEUS AMIGOS HOJE
412
00:28:18,947 --> 00:28:21,527
Mostrei pra policial
o que descobrimos sobre Nabil.
413
00:28:21,616 --> 00:28:22,696
Ele vai se ferrar.
414
00:28:22,784 --> 00:28:25,374
São duas tentativas de homicídio.
415
00:28:25,453 --> 00:28:29,123
Não. Foi tipo 50% de duas,
o que acaba sendo…
416
00:28:30,083 --> 00:28:32,043
-Uma.
-O cara me empurrou, Caleb.
417
00:28:32,127 --> 00:28:34,337
Me empurrou na frente de um caminhão.
418
00:28:34,421 --> 00:28:36,761
-Deve ter sido sem querer.
-Como pode defendê-lo?
419
00:28:36,840 --> 00:28:39,430
Porque eu estava lá e o empurrei.
420
00:28:39,509 --> 00:28:40,839
-O quê?
-Juro por Deus.
421
00:28:40,927 --> 00:28:42,547
Não esperava uma reação em cadeia.
422
00:28:42,637 --> 00:28:45,387
-Você ficou louco?
-Estou achando que sim.
423
00:28:46,224 --> 00:28:48,944
Perdi meu pai ano passado
e está me corroendo.
424
00:28:49,018 --> 00:28:51,348
Não vem com essa desculpa pra cima de mim.
425
00:28:51,438 --> 00:28:52,558
Só quero honrá-lo.
426
00:28:52,647 --> 00:28:54,977
Certamente ele ficaria muito orgulhoso.
427
00:30:47,637 --> 00:30:49,807
Juro que não queria que você caísse.
428
00:30:51,766 --> 00:30:53,016
Eu e Caleb vimos sua caixa.
429
00:30:54,060 --> 00:30:55,350
O quê?
430
00:30:55,436 --> 00:30:58,646
Cortou o biquíni da sua namorada
como um psicopata.
431
00:30:59,566 --> 00:31:01,106
Nunca machucaria a Cassie.
432
00:31:01,192 --> 00:31:02,322
Eu a amo.
433
00:31:03,027 --> 00:31:03,857
Mas…
434
00:31:04,571 --> 00:31:06,321
senti que tinha algo errado.
435
00:31:07,073 --> 00:31:09,663
Cassie jurou que não tinha mais ninguém…
436
00:31:10,702 --> 00:31:11,952
e acreditei nela.
437
00:31:15,039 --> 00:31:18,839
Quando cheguei em Chicago,
achei que seria como em Paris.
438
00:31:20,211 --> 00:31:23,381
Eu tinha passado o dia todo no avião,
só queria que…
439
00:31:24,799 --> 00:31:27,049
Eu queria ficar sozinho com ela.
440
00:31:27,135 --> 00:31:29,755
Mas ela só queria fazer festa
com os amigos.
441
00:31:30,471 --> 00:31:33,391
E, de raiva, peguei o biquíni e…
442
00:31:33,474 --> 00:31:36,354
E surtou como quando viu aquela foto.
443
00:31:37,061 --> 00:31:39,941
A foto prova que Cassie mentiu pra mim.
444
00:31:41,190 --> 00:31:44,740
Ela até pode estar na cama do hospital…
445
00:31:45,987 --> 00:31:47,817
morta por fora, mas…
446
00:31:48,948 --> 00:31:49,778
Mas eu…
447
00:31:53,828 --> 00:31:55,538
Estou morto por dentro.
448
00:32:05,423 --> 00:32:07,053
Sinto muito.
449
00:32:40,833 --> 00:32:41,673
Bravo!
450
00:32:46,547 --> 00:32:47,547
Incrível!
451
00:33:01,396 --> 00:33:02,556
Você está bem?
452
00:33:02,647 --> 00:33:04,977
Só quero beber champanhe.
453
00:33:05,066 --> 00:33:07,066
Álcool não é permitido.
454
00:33:07,151 --> 00:33:10,701
Claro que não,
mas obrigada por cuidar de nós, Selena.
455
00:33:10,780 --> 00:33:12,320
É pra isso que estou aqui.
456
00:33:15,994 --> 00:33:17,914
Que lindo colar.
457
00:33:17,996 --> 00:33:19,616
Fruto do trabalho de vocês.
458
00:33:23,084 --> 00:33:25,094
{\an8}FESTA DA TEMPORADA DE ESTREIA
459
00:33:27,296 --> 00:33:28,456
Aí está.
460
00:33:29,507 --> 00:33:31,217
Temos um dia cheio amanhã.
461
00:33:31,300 --> 00:33:33,140
Mãe, você venceu.
462
00:33:33,219 --> 00:33:36,469
Mas quero aproveitar a última noite
com os meus amigos.
463
00:33:36,556 --> 00:33:38,426
Esteja no meu hotel às 11h.
464
00:33:38,516 --> 00:33:40,476
Um carro nos levará ao aeroporto.
465
00:33:47,900 --> 00:33:49,820
Voilà. Água com gás.
466
00:33:50,737 --> 00:33:52,197
Você não pode beber?
467
00:33:52,280 --> 00:33:54,490
De acordo com o Alcorão, não.
468
00:33:54,574 --> 00:33:56,744
E como bailarino, eu não deveria.
469
00:33:56,826 --> 00:33:58,326
Mas eu sou francês.
470
00:33:59,495 --> 00:34:00,535
É difícil.
471
00:34:06,919 --> 00:34:08,089
A policial.
472
00:34:10,590 --> 00:34:11,920
Por que ela está aqui?
473
00:34:12,967 --> 00:34:15,047
Acho que pra ficar de olho em você.
474
00:34:16,179 --> 00:34:17,259
Quer ir embora?
475
00:34:18,431 --> 00:34:19,271
Não.
476
00:34:20,391 --> 00:34:22,191
Eu pareceria mais culpado.
477
00:34:24,896 --> 00:34:25,896
Santé.
478
00:34:32,737 --> 00:34:33,907
Sr. Brooks.
479
00:34:35,114 --> 00:34:36,664
Mandou bem no smoking.
480
00:34:38,367 --> 00:34:41,327
Igualmente. Topher,
o Shane não está bonito?
481
00:34:42,455 --> 00:34:46,705
Com licença, Alan. Preciso da ajuda
do seu marido com um patrocinador.
482
00:34:50,254 --> 00:34:53,674
Se casou com uma pizza, Sr. Renfrew.
Todos querem uma fatia.
483
00:34:58,387 --> 00:35:00,637
Policial, que bom vê-la aqui.
484
00:35:01,682 --> 00:35:04,692
Me chame de Isabel
quando não estou de uniforme.
485
00:35:04,769 --> 00:35:06,019
Devo confessar…
486
00:35:06,938 --> 00:35:08,938
que está bonita.
487
00:35:12,610 --> 00:35:15,280
Prefiro… Que tal… Isso, ótimo. Obrigada.
488
00:35:16,280 --> 00:35:19,030
-Vamos tirar uma mais casual?
-Claro, vamos tirar…
489
00:35:19,117 --> 00:35:20,537
Seu apoio é muito importante.
490
00:35:21,869 --> 00:35:22,869
Madame DuBois.
491
00:35:25,873 --> 00:35:27,083
Sr. Wick.
492
00:35:27,166 --> 00:35:28,206
Tem um segundo?
493
00:35:28,876 --> 00:35:30,206
Estou com um problema.
494
00:35:31,003 --> 00:35:31,843
O Nabil.
495
00:35:32,964 --> 00:35:36,014
-Achei que não ia mais falar do Nabil.
-Eu não ia.
496
00:35:37,009 --> 00:35:39,349
Mas aconteceram umas coisas.
497
00:35:39,428 --> 00:35:40,808
-E o bicho vai pegar.
-Pare.
498
00:35:41,556 --> 00:35:45,346
Não me conte.
Se me contar, terei que discipliná-lo.
499
00:35:46,936 --> 00:35:47,806
Eu entendo.
500
00:35:48,729 --> 00:35:50,149
Prefere ser dura comigo.
501
00:36:01,951 --> 00:36:02,991
Sr. Renfrew?
502
00:36:04,036 --> 00:36:05,036
June Park.
503
00:36:05,121 --> 00:36:06,211
Claro.
504
00:36:07,039 --> 00:36:08,419
Soube que vai embora.
505
00:36:08,499 --> 00:36:10,919
Só que eu não quero ir embora.
506
00:36:11,836 --> 00:36:14,046
Decidi pedir a minha emancipação.
507
00:36:14,630 --> 00:36:17,970
-Bom…
-Sabe, da minha mãe.
508
00:36:18,050 --> 00:36:20,890
Sim. É um ato ousado.
509
00:36:21,345 --> 00:36:25,805
Mas, quando eu entrar com o pedido,
vou precisar de um guardião.
510
00:36:25,892 --> 00:36:29,272
O bom é que há uma suspensão imediata
dos direitos dos pais,
511
00:36:29,353 --> 00:36:32,733
então minha mãe não pode falar comigo
nem me obrigar a sair daqui.
512
00:36:32,815 --> 00:36:34,815
O ruim é que… Bom…
513
00:36:34,901 --> 00:36:39,321
Não é nada ruim,
mas preciso de um guardião.
514
00:36:39,405 --> 00:36:44,365
Então eu queria saber, Sr. Renfrew,
se pode ser meu guardião.
515
00:36:46,704 --> 00:36:47,544
Guardião?
516
00:36:47,622 --> 00:36:49,292
Só até o processo acabar.
517
00:36:49,373 --> 00:36:51,503
Não teria que fazer nada nem pagar…
518
00:36:51,584 --> 00:36:53,634
June, eu mal conheço você.
519
00:36:53,711 --> 00:36:55,461
Mas eu conheço você.
520
00:36:55,546 --> 00:36:59,336
Eu deito na sua maca há anos
e sempre te achei gentil e…
521
00:36:59,425 --> 00:37:00,505
Certo.
522
00:37:01,677 --> 00:37:03,097
Falarei com meu marido.
523
00:37:03,179 --> 00:37:06,269
Mas se eu não entrar
com o pedido amanhã de manhã,
524
00:37:06,933 --> 00:37:10,273
vou ter que ir pra Nova York.
E nunca mais vou voltar.
525
00:37:21,697 --> 00:37:23,527
Querida, você foi maravilhosa.
526
00:37:23,616 --> 00:37:24,576
Obrigada, mamãe.
527
00:37:28,162 --> 00:37:30,212
Isso, Delia!
528
00:37:30,289 --> 00:37:32,879
Incrível!
529
00:37:32,959 --> 00:37:34,839
Ela não foi…
530
00:37:37,630 --> 00:37:41,380
Ela não foi incrível? A minha irmã.
531
00:37:42,843 --> 00:37:45,853
Ela é incrível.
532
00:37:45,930 --> 00:37:47,680
Sabem como soletrar isso?
533
00:37:48,766 --> 00:37:51,476
D-E-L…
534
00:37:51,560 --> 00:37:53,230
-Oren, tire-a daqui.
-…A.
535
00:37:53,312 --> 00:37:54,402
Delia.
536
00:37:54,480 --> 00:37:56,820
Espera aí. Ficou faltando um "I".
537
00:37:56,899 --> 00:37:58,609
Vem. Você não está bem.
538
00:37:58,693 --> 00:38:01,703
Pelo contrário, estou me sentindo ótima.
539
00:38:07,034 --> 00:38:07,874
Desculpa.
540
00:38:09,036 --> 00:38:10,616
-Estou pronta.
-Toma.
541
00:38:12,748 --> 00:38:15,078
Você é um príncipe, e eu me odeio.
542
00:38:15,167 --> 00:38:17,587
Tudo bem, eu também me odeio.
543
00:38:18,879 --> 00:38:20,669
É por isso que você me ama.
544
00:38:20,756 --> 00:38:23,626
Dor reconhece dor, né, amor?
545
00:38:34,687 --> 00:38:37,267
Esta pode ser a minha última noite aqui.
546
00:38:37,773 --> 00:38:38,653
Então se…
547
00:38:40,109 --> 00:38:42,359
-eu não te vir de novo…
-Eu soube.
548
00:38:44,071 --> 00:38:45,701
Estávamos apenas começando.
549
00:38:47,450 --> 00:38:49,160
Não vou me despedir.
550
00:38:49,952 --> 00:38:51,082
Só direi au revoir.
551
00:39:02,465 --> 00:39:05,125
Achei que o balé fosse feito
de fadas e cetim.
552
00:39:05,217 --> 00:39:06,887
Estou aprendendo muito hoje.
553
00:39:07,636 --> 00:39:10,926
-Com licença, minha amiga está esperando.
-Ah, sua amiga?
554
00:39:11,015 --> 00:39:12,885
Porque soube que quase a matou.
555
00:39:12,975 --> 00:39:15,895
-Já esclarecemos isso.
-Ótimo.
556
00:39:15,978 --> 00:39:17,808
Também quero esclarecer.
557
00:39:17,897 --> 00:39:20,397
E como não posso mais ir à escola,
558
00:39:20,483 --> 00:39:22,613
achei que poderíamos conversar hoje.
559
00:39:23,527 --> 00:39:25,027
O que foi que ela disse?
560
00:39:25,112 --> 00:39:27,282
-Vamos conversar na delegacia.
-Não.
561
00:39:36,415 --> 00:39:38,075
É a polícia. Não se envolve.
562
00:39:38,834 --> 00:39:41,504
Não quer fazer por bem, vai fazer por mal.
563
00:39:47,176 --> 00:39:48,796
Falei com a June Park hoje.
564
00:39:49,762 --> 00:39:52,392
Andeó decente,
não sabe controlar a hiperextensão.
565
00:39:55,309 --> 00:39:57,139
Ela vai pedir emancipação legal
566
00:39:57,228 --> 00:39:59,728
e pediu para sermos guardiões temporários.
567
00:40:00,439 --> 00:40:02,189
Disse que não era possível?
568
00:40:02,900 --> 00:40:04,530
Ela precisa de alguém, Topher.
569
00:40:04,610 --> 00:40:07,320
Se tiver que deixar o balé,
tenho medo de que se machuque.
570
00:40:07,405 --> 00:40:09,445
Ou descobrirá que é melhor em outra coisa.
571
00:40:09,532 --> 00:40:12,162
Você mesmo disse, cada um tem o seu tempo.
572
00:40:12,243 --> 00:40:14,043
Porque esse é o meu trabalho.
573
00:40:14,120 --> 00:40:15,540
Adotar a June não é.
574
00:40:15,621 --> 00:40:18,621
Tive que aceitar
minhas próprias limitações, Alan.
575
00:40:18,707 --> 00:40:21,837
Tive que ser honesto
sobre o que podia fazer como bailarino,
576
00:40:21,919 --> 00:40:23,249
e olhe onde vim parar.
577
00:40:23,337 --> 00:40:26,627
É uma chance de fazermos diferença
na vida de alguém.
578
00:40:28,676 --> 00:40:30,636
Vou para o estúdio todos os dias,
579
00:40:31,303 --> 00:40:35,643
observo, corrijo, inspiro,
parece que isso não faz diferença.
580
00:40:36,851 --> 00:40:40,151
Nós já adotamos uma vira-lata,
e não quero adotar outra.
581
00:40:56,412 --> 00:40:58,872
Como se escreve "genial"?
582
00:40:58,956 --> 00:40:59,786
Cala a boca.
583
00:40:59,874 --> 00:41:02,754
B-E-T-T-T-T.
584
00:41:03,419 --> 00:41:05,709
Aquilo foi genial.
585
00:41:13,345 --> 00:41:14,555
Ela está sofrendo.
586
00:41:14,638 --> 00:41:16,388
É, sei bem como é.
587
00:41:19,435 --> 00:41:22,435
-Não posso mais fazer isso.
-Me dar um soco na cara?
588
00:41:24,565 --> 00:41:26,935
Não vou mais deixar fazer aquilo comigo.
589
00:41:27,860 --> 00:41:28,690
Eu?
590
00:41:29,820 --> 00:41:32,030
Nós transamos, Oren, juntos.
591
00:41:32,114 --> 00:41:33,704
Eu só transo pra relaxar.
592
00:41:33,782 --> 00:41:36,042
-E você sempre quer mais.
-Por favor.
593
00:41:36,118 --> 00:41:37,158
Eu sei, Shane.
594
00:41:37,244 --> 00:41:40,504
O que você quer de mim,
eu não posso te dar.
595
00:41:40,581 --> 00:41:42,961
Pelo amor de Deus, é uma escola de balé.
596
00:41:44,168 --> 00:41:46,248
Alguém aqui deve querer te beijar.
597
00:41:48,964 --> 00:41:50,224
Não preciso disso.
598
00:41:53,302 --> 00:41:55,222
Isso aqui é o bastante pra mim.
599
00:41:57,097 --> 00:41:58,517
Não deveria ser.
600
00:42:00,267 --> 00:42:01,597
Eu sei o que é.
601
00:42:02,811 --> 00:42:06,231
Agora o seu amigo pobre é o principal
com a sua namorada,
602
00:42:06,315 --> 00:42:07,645
e não sabe lidar com isso.
603
00:42:08,817 --> 00:42:10,187
Vai trocar de quarto?
604
00:42:10,903 --> 00:42:11,783
Nem pensar.
605
00:42:11,862 --> 00:42:13,362
As pessoas suspeitariam.
606
00:42:17,910 --> 00:42:19,040
Já pensou em tudo.
607
00:42:19,787 --> 00:42:21,707
Se contar pra Bette sobre nós…
608
00:42:23,040 --> 00:42:24,830
eu quebro as suas pernas.
609
00:42:42,601 --> 00:42:44,191
Nada disso é prova.
610
00:42:44,270 --> 00:42:47,610
-É o bastante pra reabrir a investigação?
-Não sei, o promotor saberá.
611
00:42:47,690 --> 00:42:50,610
Está detendo o meu aluno sem motivo.
612
00:42:50,693 --> 00:42:53,993
Ele agrediu um policial, desacatou
a autoridade e resistiu à prisão.
613
00:42:54,071 --> 00:42:57,661
Eu tenho testemunhas que podem provar
o que realmente aconteceu.
614
00:42:58,492 --> 00:43:02,912
A policial entrou numa festa particular,
intimidou um adolescente assustado
615
00:43:02,997 --> 00:43:06,827
e o prendeu sem um mandado,
advogado ou motivo.
616
00:43:06,917 --> 00:43:09,167
É uma clara violação de seus direitos.
617
00:43:09,253 --> 00:43:11,093
Não foi isso que aconteceu…
618
00:43:11,171 --> 00:43:15,761
Que ver "Policial Agride Estudante
Estrangeiro Pardo" nas manchetes amanhã?
619
00:43:15,843 --> 00:43:18,893
Tenho o presidente de um canal
de notícias no meu conselho,
620
00:43:18,971 --> 00:43:21,931
um editor de jornal
e a esposa do prefeito,
621
00:43:22,016 --> 00:43:24,726
que, com certeza, é quem manda aqui.
622
00:43:26,979 --> 00:43:28,149
Seu aluno fez isto.
623
00:43:28,981 --> 00:43:30,571
Era da menina que caiu do terraço.
624
00:43:30,649 --> 00:43:33,819
E graças à policial Cruz,
descobrimos o histórico de violência
625
00:43:33,902 --> 00:43:35,952
e a tentativa de homicídio de outra aluna.
626
00:43:36,905 --> 00:43:39,575
Se tivesse como incriminá-lo,
já teria feito.
627
00:43:39,658 --> 00:43:41,118
Mas não tem.
628
00:43:41,201 --> 00:43:42,241
Sabe o que tenho?
629
00:43:42,328 --> 00:43:45,288
Marcas de arranhão no terraço
e outra tentativa de homicídio.
630
00:43:45,372 --> 00:43:47,922
Cassie Shore foi empurrada
e merece justiça,
631
00:43:48,000 --> 00:43:51,880
mas essa diretora magrela
só está tentando limpar a barra dela.
632
00:43:51,962 --> 00:43:54,012
Ah, eu não tenho medo de me sujar.
633
00:43:55,633 --> 00:43:58,143
Soltem-no agora
ou começo a fazer ligações.
634
00:44:23,619 --> 00:44:24,749
Vai se foder!
635
00:44:38,509 --> 00:44:42,049
Quem foi que disse:
"Quando alguém mostrar quem é, acredite"?
636
00:44:51,230 --> 00:44:52,520
Essa gente do balé…
637
00:44:54,775 --> 00:44:57,775
Faz com que a minha família pobretona
pareça da realeza.
638
00:45:00,072 --> 00:45:02,872
O Nabil só me deixou beber água com gás.
639
00:45:04,076 --> 00:45:05,576
Está a fim do criminoso?
640
00:45:08,038 --> 00:45:10,078
Ele é apaixonado pela Cassie.
641
00:45:10,708 --> 00:45:12,958
Não acha que dá pra amar duas pessoas?
642
00:45:13,919 --> 00:45:15,749
Acho que é ótima pessoa, Shane.
643
00:45:16,880 --> 00:45:20,050
E um dia vai achar alguém
que vai te dar tudo.
644
00:45:21,385 --> 00:45:23,005
Mas ele ainda não apareceu.
645
00:45:33,188 --> 00:45:35,358
Eu precisava desta música.
646
00:46:50,599 --> 00:46:51,559
Se sente melhor?
647
00:46:56,855 --> 00:46:57,685
Sim.
648
00:47:02,820 --> 00:47:04,950
Mas tenho que devolver aquela roupa.
649
00:47:08,909 --> 00:47:11,829
No balé, as dores são ossos do ofício.
650
00:47:12,788 --> 00:47:16,628
Se não são na sua perna ou no seu pé,
são no seu coração.
651
00:47:22,297 --> 00:47:24,047
Mas como dizem os bailarinos:
652
00:47:24,132 --> 00:47:27,722
"Se conseguir suportar a dor,
ela desaparece."
653
00:47:27,803 --> 00:47:29,763
Significa que conseguiu vencê-la.
654
00:47:31,974 --> 00:47:35,854
Mas quando não consegue
fazer isso e a dor vence,
655
00:47:36,520 --> 00:47:38,520
você se torna insignificante.
656
00:47:42,693 --> 00:47:44,443
Que chato o que aconteceu ontem.
657
00:47:45,988 --> 00:47:47,818
Não tinham o direito de fazer aquilo.
658
00:47:47,906 --> 00:47:49,526
Como se você se importasse.
659
00:47:50,617 --> 00:47:53,947
Quando eu acabar com você,
vai ser de forma justa.
660
00:47:55,497 --> 00:47:59,127
E parece que vão te mandar
pra bem longe daqui logo, logo.
661
00:47:59,209 --> 00:48:02,669
Pelo contrário, a polícia me interrogou
e não descobriu nada.
662
00:48:04,840 --> 00:48:06,430
O que disse pra polícia?
663
00:48:07,676 --> 00:48:09,006
Sobre o seu empurrão?
664
00:48:09,720 --> 00:48:13,020
Não. Como Oren,
prefiro vencer minhas batalhas de frente.
665
00:48:13,098 --> 00:48:16,388
E ontem ganhei um aliado poderoso.
666
00:48:17,311 --> 00:48:20,481
A Madame DuBois lutou
como um dragão pra me soltar.
667
00:48:20,564 --> 00:48:22,774
Ela está protegendo a reputação da escola.
668
00:48:23,692 --> 00:48:26,742
Você disse que vocês dois são…
O que disse mesmo?
669
00:48:28,322 --> 00:48:29,202
Amigos.
670
00:48:29,823 --> 00:48:31,163
Talvez eu e ela sejamos…
671
00:48:32,075 --> 00:48:32,985
amigos íntimos.
672
00:48:33,660 --> 00:48:35,500
A Madame tem grandes planos pra mim.
673
00:48:35,579 --> 00:48:37,539
E mesmo assim ela quer mais.
674
00:48:40,000 --> 00:48:42,500
Parem!
675
00:48:46,965 --> 00:48:49,585
Então… finalmente mostrou uma emoção.
676
00:48:51,303 --> 00:48:52,603
Esse cara…
677
00:48:53,805 --> 00:48:54,805
este país…
678
00:48:56,391 --> 00:48:57,521
são podres.
679
00:49:01,313 --> 00:49:02,523
Valeu pela ajuda.
680
00:49:03,190 --> 00:49:04,570
Talvez ele tenha razão.
681
00:49:05,484 --> 00:49:07,154
Talvez sejamos podres mesmo.
682
00:49:37,557 --> 00:49:38,517
Merda.
683
00:49:42,896 --> 00:49:43,726
Pode ficar.
684
00:49:44,773 --> 00:49:46,573
Vou cortar o meu cabelo mesmo.
685
00:49:47,776 --> 00:49:51,106
Tudo por causa da pessoa
que trancou aquela porta.
686
00:49:52,531 --> 00:49:53,371
É.
687
00:49:54,866 --> 00:49:55,776
Que azar.
688
00:49:58,787 --> 00:50:01,207
Eu diria que deve me agradecer pelo papel,
689
00:50:01,957 --> 00:50:03,377
mas do que adiantaria?
690
00:50:08,130 --> 00:50:09,260
Boa sorte pra você.
691
00:50:16,346 --> 00:50:17,386
Vou falar com meu pai
692
00:50:17,472 --> 00:50:19,432
ou pegar um papel timbrado dele.
693
00:50:19,516 --> 00:50:21,806
Fala com o Chave Allen. Ele gosta de você.
694
00:50:21,893 --> 00:50:24,523
-Por que está fazendo isso?
-Porque eu posso.
695
00:50:37,242 --> 00:50:38,412
A bagagem está no carro?
696
00:50:38,493 --> 00:50:39,873
Você só vai levar isto.
697
00:50:39,953 --> 00:50:42,003
Documentos da emancipação da June.
698
00:50:42,080 --> 00:50:44,830
-June, elas te obrigaram a fazer isso?
-Não.
699
00:50:44,916 --> 00:50:48,206
Nenhum juiz aprovaria isso.
E precisa de um advogado.
700
00:50:48,295 --> 00:50:50,375
O escritório do meu pai
vai representar June.
701
00:50:50,464 --> 00:50:51,924
E o guardião temporário?
702
00:50:52,007 --> 00:50:53,547
Também já providenciamos.
703
00:50:54,593 --> 00:50:56,803
-Conversamos no avião.
-Eu não vou.
704
00:50:57,679 --> 00:50:59,929
Ou resolvemos isso como adultos,
705
00:51:00,015 --> 00:51:03,515
ou vai passar vergonha
na frente dessas pessoas refinadas
706
00:51:03,602 --> 00:51:05,402
que tanto respeita.
707
00:51:05,479 --> 00:51:07,189
Não sabe o que está fazendo.
708
00:51:15,238 --> 00:51:17,488
-Fizemos mesmo isso?
-Fizemos, sim.
709
00:51:32,255 --> 00:51:34,165
O balé é darwinista.
710
00:51:34,257 --> 00:51:38,217
Cada aula, ensaio ou apresentação
é um teste de sobrevivência.
711
00:51:44,017 --> 00:51:45,847
Sabia que não me decepcionaria.
712
00:51:51,024 --> 00:51:53,444
Você conhece as regras.
Os fracos não sobrevivem,
713
00:51:53,527 --> 00:51:56,527
e os que nasceram fortes
têm uma pequena chance.
714
00:51:56,613 --> 00:51:59,323
E você? Se você estiver entre esses dois,
715
00:51:59,407 --> 00:52:03,447
a sobrevivência depende de uma força
que você não sabia que tinha.
716
00:52:38,029 --> 00:52:40,569
Faço isso
pros músculos dela não atrofiarem.
717
00:52:41,324 --> 00:52:44,544
Quando acordar será mais fácil
pra ela voltar a dançar.
718
00:52:46,830 --> 00:52:47,750
Acha loucura?
719
00:52:48,915 --> 00:52:52,035
Eu fazia isso com o meu irmão
quando ele se machucou.
720
00:52:54,254 --> 00:52:55,174
Adiantou?
721
00:52:57,048 --> 00:53:00,388
Olha… desculpa por ontem.
722
00:53:00,844 --> 00:53:02,224
Não foi culpa sua.
723
00:53:04,055 --> 00:53:05,015
Eu entendo.
724
00:53:08,310 --> 00:53:09,600
Eu tenho um sotaque.
725
00:53:11,605 --> 00:53:12,975
Quase nunca sorrio.
726
00:53:14,816 --> 00:53:16,276
Ninguém me acha normal…
727
00:53:18,737 --> 00:53:20,157
até eu começar a dançar.
728
00:53:22,365 --> 00:53:24,325
E é quando eu expresso o que…
729
00:53:26,077 --> 00:53:27,157
não consigo dizer.
730
00:55:05,802 --> 00:55:07,802
Legendas: Rita Macedo