1 00:00:06,339 --> 00:00:10,639 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,471 --> 00:00:15,721 A dor é companheira de todo bailarino, 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,097 a amiga chata que não dá pra evitar, 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,524 aquela que a gente torce pra não ligar. 5 00:00:22,856 --> 00:00:27,186 O problema da dor é que quando você não está dançando é quando mais sente. 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,197 A própria causa da dor é o que ajuda a esquecê-la. 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,578 Então ou você continua dançando, ou sofre. 8 00:00:35,493 --> 00:00:36,663 Bom dia. 9 00:00:41,124 --> 00:00:42,924 Pensei que estivesse dormindo. 10 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 Na verdade, eu estava acordada o tempo todo. 11 00:00:46,504 --> 00:00:48,094 Então você ouviu tudo? 12 00:00:48,173 --> 00:00:51,263 Jamais acreditaria nos segredos que me contam. 13 00:00:52,218 --> 00:00:53,388 O que te contam? 14 00:00:54,679 --> 00:00:56,679 -Bem que gostaria de saber. -Moças. 15 00:00:58,558 --> 00:01:00,768 É importante internalizar tudo. 16 00:01:02,854 --> 00:01:04,984 -Tome o seu remédio. -Não é pra mim. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,515 É pra Cassie. 18 00:01:11,571 --> 00:01:13,991 Viu? A Cassie está melhor agora. 19 00:01:16,451 --> 00:01:17,831 É você que está doente. 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,039 É você que precisa ser curada. 21 00:01:21,956 --> 00:01:23,536 Para! Não! 22 00:01:23,625 --> 00:01:25,745 Segredos. Tantos segredos. 23 00:01:25,835 --> 00:01:28,545 Eu disse pra internalizar, mas você nunca ouve. 24 00:01:29,631 --> 00:01:30,841 Meu Deus. 25 00:01:43,103 --> 00:01:43,983 Você está bem? 26 00:01:44,854 --> 00:01:46,694 Sim, devo ter cochilado. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,983 A enfermeira disse que tinha visita. 28 00:01:49,067 --> 00:01:50,607 Não sabia que era você. 29 00:01:50,693 --> 00:01:54,113 Meu dormitório é um território hostil agora, graças a você. 30 00:01:55,949 --> 00:01:58,029 Gosta com leite e sem açúcar? 31 00:01:59,577 --> 00:02:01,787 Está errada, como sempre. 32 00:02:01,871 --> 00:02:03,251 Sou uma policial do bem. 33 00:02:03,331 --> 00:02:05,751 A polícia só sabe destruir vidas. 34 00:02:05,834 --> 00:02:09,094 Pode ser uma morte a facadas ou uma bala na coluna. 35 00:02:11,673 --> 00:02:14,183 Neveah, achamos que você é o próximo alvo. 36 00:02:14,843 --> 00:02:15,893 Da June Park? 37 00:02:15,969 --> 00:02:17,759 Não. Do Nabil Limyadi. 38 00:02:18,555 --> 00:02:20,555 Li o histórico da escola de Paris. 39 00:02:20,640 --> 00:02:22,680 Brigas, ameaças, ataques de fúria. 40 00:02:22,767 --> 00:02:26,147 Ouviram-no brigando com Cassie na noite em que chegou. 41 00:02:26,813 --> 00:02:28,903 Você pode ser a nova obsessão dele. 42 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 {\an8}Por favor, sente-se. 43 00:02:50,044 --> 00:02:52,594 {\an8}Prazer em conhecê-la. É ótimo falar com… 44 00:02:53,965 --> 00:02:55,005 June Park. 45 00:02:56,259 --> 00:03:00,309 Por que quis se inscrever na Keaton Bronte Academy? 46 00:03:00,388 --> 00:03:02,888 Bom, eu quero estudar administração, 47 00:03:02,974 --> 00:03:06,484 a Keaton tem prestígio e me colocará numa Ivy League. 48 00:03:06,561 --> 00:03:08,441 Você é muito ambiciosa. 49 00:03:09,939 --> 00:03:12,649 E eu também quero ser líder de torcida. 50 00:03:12,734 --> 00:03:16,244 Aprendi a fazer espacates incríveis e quero demonstrá-los. 51 00:03:16,321 --> 00:03:17,661 Quer ver? 52 00:03:17,739 --> 00:03:19,409 Não, eu acredito. 53 00:03:21,534 --> 00:03:24,044 E porque as Escrituras preveem o Armagedom, 54 00:03:24,120 --> 00:03:27,540 Briar Ridge Prep é onde quero passar os meus últimos dias. 55 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 Por que a Sadler? 56 00:03:30,251 --> 00:03:32,341 Pelos gatinhos. 57 00:03:33,129 --> 00:03:36,759 Eu não bebo muito, mas curto uma anfetamina. 58 00:03:50,647 --> 00:03:52,067 Obrigado. 59 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 Meninas, terão aula de ponta com a Srta. Petrov amanhã, 60 00:03:55,902 --> 00:03:58,612 e eu vou passar o allegro com os meninos. 61 00:03:58,696 --> 00:04:02,446 E agora abrimos espaço para o grande Ramon Costa, 62 00:04:02,533 --> 00:04:06,203 que vai trabalhar a peça nova com alguns de vocês. Dispensados. 63 00:04:10,708 --> 00:04:11,998 O seu pé ainda dói? 64 00:04:12,085 --> 00:04:14,205 Não, só foi uma aula intensa. 65 00:04:14,295 --> 00:04:17,255 Se machucou pra conseguir o papel no balé do Costa. 66 00:04:17,340 --> 00:04:19,260 Não se mate pra tentar mantê-lo. 67 00:04:19,968 --> 00:04:21,588 Alunos! 68 00:04:22,303 --> 00:04:26,853 -Devia ter dito que terminaria mais cedo. -Selena, está dois minutos atrasada. 69 00:04:26,933 --> 00:04:29,603 Alunos! Atenção, por favor. 70 00:04:30,395 --> 00:04:34,895 Obrigada. Como sabem, o Balé City Works vai estrear sua temporada amanhã. 71 00:04:34,983 --> 00:04:37,943 E como vocês são a provável futura geração da companhia, 72 00:04:38,027 --> 00:04:41,987 a Madame DuBois conseguiu que vocês assistam… 73 00:04:42,824 --> 00:04:45,544 com ingressos na galeria pela metade do preço. 74 00:04:45,618 --> 00:04:47,038 -Fala sério. -Ainda é caro. 75 00:04:47,120 --> 00:04:48,870 Pra quem estiver apertado, 76 00:04:48,955 --> 00:04:52,035 lanterninhas voluntários podem ir de graça. Alguém quer? 77 00:04:52,125 --> 00:04:54,745 -Não estou tão desesperado. -Nem eu. Tchau. 78 00:04:56,004 --> 00:04:57,384 Temos dois. 79 00:04:57,463 --> 00:05:01,683 Agora podem ir direto ao Teatro do City Works para a orientação. 80 00:05:01,759 --> 00:05:03,299 Vamos, gente! 81 00:05:03,386 --> 00:05:05,636 Então, somos só nós dois. 82 00:05:06,347 --> 00:05:07,767 É, que coincidência. 83 00:05:12,353 --> 00:05:13,653 Você faria as honras? 84 00:05:13,730 --> 00:05:15,360 Com prazer. 85 00:05:15,440 --> 00:05:18,990 O papel principal num balé do Costa pode te dar uma carreira, 86 00:05:19,068 --> 00:05:21,198 mas só se o seu corpo aguentar. 87 00:05:21,279 --> 00:05:23,409 A escola não pode ganhar fama 88 00:05:23,489 --> 00:05:26,279 de lesionar os corpos que desenvolve. 89 00:05:26,367 --> 00:05:27,197 Meu Deus. 90 00:05:27,869 --> 00:05:29,159 O que temos? 91 00:05:29,245 --> 00:05:32,165 De acordo com as radiografias, nada. 92 00:05:32,248 --> 00:05:34,668 -Eu disse! -Mas faremos uma ressonância. 93 00:05:34,751 --> 00:05:36,131 Algumas fraturas não… 94 00:05:36,210 --> 00:05:40,420 Não farei ressonância. Já fui furada, apertada e examinada o bastante. 95 00:05:40,506 --> 00:05:43,796 Eu disse que não tinha nada errado e essa é a prova. 96 00:05:45,553 --> 00:05:47,853 É porque minha mãe agora é líder do conselho? 97 00:05:47,930 --> 00:05:50,100 Bette, pare com esse drama. 98 00:05:50,183 --> 00:05:51,603 Não estou machucada. 99 00:05:51,684 --> 00:05:53,354 Viu? Olha. 100 00:05:54,062 --> 00:05:56,192 Viu? Pode olhar. 101 00:05:57,148 --> 00:05:58,978 -Nada. -Chega. 102 00:05:59,067 --> 00:06:00,487 Nós já entendemos. 103 00:06:05,198 --> 00:06:06,238 Usaremos a radiografia. 104 00:06:07,241 --> 00:06:11,081 Mas se algum de vocês notar algum indício de lesão, 105 00:06:11,162 --> 00:06:13,502 -quero saber. -Monique, isso é um erro. 106 00:06:13,581 --> 00:06:14,871 É liderança, Madame. 107 00:06:16,292 --> 00:06:17,172 Merci. 108 00:06:21,005 --> 00:06:25,005 Como lanterninhas, vocês serão anjos 109 00:06:25,093 --> 00:06:29,393 e levarão a plateia do mundo exterior aos braços da dança. 110 00:06:29,472 --> 00:06:32,142 E às lendas que honraram este palco… 111 00:06:32,225 --> 00:06:35,135 Kirkland, Nureyev, Baryshnikov. 112 00:06:35,228 --> 00:06:39,268 Sem contar os jovens bailarinos da Archer que aperfeiçoaram seu aprendizado 113 00:06:39,357 --> 00:06:42,687 se voluntariando como vocês para ser lanterninha. 114 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 Alguns deles evoluíram sob… 115 00:06:44,570 --> 00:06:46,450 Estou surpreso que mais ninguém veio. 116 00:06:46,531 --> 00:06:49,741 E parece que você só decidiu vir depois que levantei a mão. 117 00:06:51,244 --> 00:06:54,414 Achei que ver o balé amanhã sem a Cassie 118 00:06:54,497 --> 00:06:56,417 seria muito doloroso. 119 00:06:56,499 --> 00:06:59,169 …trabalho de vocês, mas esse dia não é hoje. 120 00:06:59,252 --> 00:07:02,422 Não, hoje seguirão as minhas regras. 121 00:07:03,339 --> 00:07:05,589 Agora vamos falar do traje. 122 00:07:05,675 --> 00:07:09,005 Como alguns já sabem, é calça preta e camisa branca. 123 00:08:04,025 --> 00:08:04,975 Cena da sedução. 124 00:08:36,974 --> 00:08:38,394 Está se antecipando. 125 00:08:42,563 --> 00:08:43,483 Você está bem? 126 00:08:44,148 --> 00:08:46,188 Deveria estar me acompanhando. 127 00:08:47,944 --> 00:08:49,494 Então para de se apressar. 128 00:08:55,034 --> 00:08:56,414 Parem. 129 00:08:58,496 --> 00:09:00,116 O que está fazendo agora? 130 00:09:00,206 --> 00:09:01,746 Não me antecipando? 131 00:09:01,832 --> 00:09:03,082 Quero ir a fundo, 132 00:09:03,167 --> 00:09:05,497 e mal está arranhando a superfície. 133 00:09:06,295 --> 00:09:07,585 Saiam. Todos. 134 00:09:11,259 --> 00:09:12,219 Menos você. 135 00:09:16,597 --> 00:09:18,347 Não o deixe te destruir. 136 00:09:18,432 --> 00:09:20,352 Oren, por favor. Sei o que faço. 137 00:09:34,991 --> 00:09:37,911 Conhece o ditado: "A beleza dói"? 138 00:09:37,994 --> 00:09:41,794 É o equivalente do balé para "sem dor, sem ganho". 139 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Você esconde o preço que paga. 140 00:09:47,753 --> 00:09:51,763 Pode deixar alguém sem palavras com o arquear de um braço, 141 00:09:51,841 --> 00:09:55,051 arrancar uma lágrima com um salto que desafia a gravidade. 142 00:09:55,136 --> 00:10:00,676 Você é a perfeita fera sacrificada, e o mínimo que podem fazer… 143 00:10:02,310 --> 00:10:03,310 é idolatrar você. 144 00:10:09,984 --> 00:10:13,284 Obrigada, pessoal. Bailarinos de volta em 15 minutos. 145 00:10:13,362 --> 00:10:17,072 Greg, vamos ajustar os gobos na segunda parte. 146 00:10:19,660 --> 00:10:22,370 Vejo "O Futuro", e ele está de cabeça pra baixo. 147 00:10:24,415 --> 00:10:27,995 Assisti aos seus vídeos depois que o artigo foi publicado. 148 00:10:28,085 --> 00:10:32,085 Se tem alguém que pode dar uma chacoalhada nisto aqui é você. 149 00:10:32,173 --> 00:10:34,553 -Nada comparado ao que faz. -Por favor. 150 00:10:35,843 --> 00:10:37,603 Vem. Vem ver como é. 151 00:10:37,678 --> 00:10:39,678 -Está ensaiando. -Estamos na pausa. 152 00:10:39,764 --> 00:10:41,394 Vamos. Tenta. 153 00:10:45,895 --> 00:10:48,105 É incrível, né? 154 00:10:48,189 --> 00:10:49,859 Não é como no estúdio. 155 00:10:50,441 --> 00:10:53,691 Aqui em cima só o que importa é a plateia te assistindo. 156 00:10:55,613 --> 00:10:56,663 Delia. 157 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 Monsieur Paris! 158 00:10:59,659 --> 00:11:01,659 Senti sua falta na festa. 159 00:11:01,744 --> 00:11:03,954 Ainda estou cheia do almoço em Paris. 160 00:11:04,038 --> 00:11:05,538 Quantos pratos de mexilhão? 161 00:11:05,623 --> 00:11:07,543 -Et tous le frites. -Et le champagne. 162 00:11:08,250 --> 00:11:09,540 Que dia! 163 00:11:09,627 --> 00:11:11,747 E a Cassie cantou Edith Piaf. 164 00:11:14,048 --> 00:11:15,128 Quero visitá-la. 165 00:11:17,093 --> 00:11:18,683 Ela certamente adoraria. 166 00:11:19,929 --> 00:11:24,639 E eu adoraria se você e "O Futuro" me mostrassem o que podem fazer. 167 00:11:24,725 --> 00:11:25,935 Temos que voltar. 168 00:11:26,018 --> 00:11:28,098 -Não. Não têm, não. -Tudo bem. 169 00:11:28,896 --> 00:11:29,726 Confia em mim. 170 00:11:31,607 --> 00:11:32,567 A coda de ontem. 171 00:11:34,819 --> 00:11:36,069 Preparar e… 172 00:11:36,153 --> 00:11:38,033 Só se permita voar. 173 00:12:15,735 --> 00:12:17,855 Bravo! 174 00:12:19,196 --> 00:12:20,356 Senti que resistiu. 175 00:12:21,782 --> 00:12:23,412 Por que não quer que te levante? 176 00:12:25,286 --> 00:12:27,746 Você me assusta, Nabil. 177 00:12:30,082 --> 00:12:31,712 Acha que a empurrei. 178 00:12:31,792 --> 00:12:33,132 Como todo mundo. 179 00:12:33,210 --> 00:12:34,630 Nabil, espera. 180 00:12:34,712 --> 00:12:35,632 Deixa. 181 00:12:38,174 --> 00:12:39,434 Ele está sofrendo. 182 00:12:42,136 --> 00:12:44,046 Obviamente ele a está visando. 183 00:12:44,138 --> 00:12:46,598 Oren, sua namorada é forte, ela dá conta. 184 00:12:46,682 --> 00:12:50,522 Nós temos a tarde de folga, e preciso de uma roupa pra estreia. 185 00:12:50,603 --> 00:12:53,443 -Se quer dançar na rua pra ganhar grana… -Vamos. 186 00:12:53,522 --> 00:12:55,572 A gente vai arrebentar. Vamos. 187 00:12:55,649 --> 00:12:57,859 -Essa caixinha é minha. -Vamos usá-la. 188 00:12:57,943 --> 00:13:00,783 A melhor coreografia que o Millenium Park já viu. 189 00:13:00,863 --> 00:13:02,073 Vem cá, me dá isso. 190 00:13:09,371 --> 00:13:11,251 -Isso! -Não vamos fazer isso. 191 00:13:11,332 --> 00:13:13,292 Vamos sim, Oren. 192 00:13:13,375 --> 00:13:14,535 Nem pensar. 193 00:13:21,675 --> 00:13:23,965 Mary Jane Kelly foi a última vítima de Jack. 194 00:13:24,553 --> 00:13:26,263 O fim de uma paixão perversa. 195 00:13:30,851 --> 00:13:33,311 Mas, mesmo assim, ela queria mais. 196 00:13:34,063 --> 00:13:35,903 Algo que a fizesse sentir viva. 197 00:13:41,570 --> 00:13:45,700 Forçada a viver nas sombras, ela lutava pra reivindicar o que era dela. 198 00:13:48,285 --> 00:13:49,945 Você sabe como é. 199 00:13:50,037 --> 00:13:52,157 Viver nas sombras de algo grandioso. 200 00:13:53,791 --> 00:13:54,791 Me mostra. 201 00:13:55,584 --> 00:13:56,544 Me conta. 202 00:14:01,215 --> 00:14:02,335 É horrível. 203 00:14:03,676 --> 00:14:05,756 Eu sou invisível. Não existo. 204 00:14:06,637 --> 00:14:08,557 Está nas sombras há muito tempo. 205 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 A luz é sua agora. 206 00:14:12,601 --> 00:14:13,561 Domine essa luz. 207 00:14:51,599 --> 00:14:52,429 E agora? 208 00:14:53,893 --> 00:14:55,233 Agora fazemos de novo. 209 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 Foi demais. Eles nos amaram. 210 00:16:24,400 --> 00:16:27,030 -Pode ficar. -Nem pensar. Você merece. 211 00:16:27,111 --> 00:16:28,861 E tenho o bastante pra roupa. 212 00:16:28,946 --> 00:16:30,656 -Vou ficar gato… -Cara, para. 213 00:16:32,282 --> 00:16:34,082 -O quê? -Está com fome. 214 00:16:35,119 --> 00:16:37,329 Se comer, sua roupa não vai ficar larga. 215 00:16:37,413 --> 00:16:38,503 Para. 216 00:16:39,081 --> 00:16:42,041 Só porque é protagonista acha que pode me dizer o que fazer? 217 00:16:42,126 --> 00:16:43,586 Não, eu… 218 00:16:43,669 --> 00:16:46,209 Só achei que ia querer comer como todo mundo. 219 00:16:51,760 --> 00:16:53,640 June, está me ouvindo? 220 00:16:54,471 --> 00:16:55,891 Desculpe, Madame. 221 00:16:55,973 --> 00:16:59,023 Mas é que esta é a primeira vez que entro aqui. 222 00:16:59,101 --> 00:17:01,691 Porque nunca fez nada de errado em cinco anos. 223 00:17:01,770 --> 00:17:03,730 Nem nada certo. 224 00:17:03,814 --> 00:17:04,734 Sente-se. 225 00:17:06,025 --> 00:17:08,435 Como sabe, a sua mãe deixou que ficasse 226 00:17:08,527 --> 00:17:10,697 até que ache uma escola adequada. 227 00:17:10,779 --> 00:17:12,529 Estou fazendo as entrevistas. 228 00:17:12,614 --> 00:17:16,914 Meu Deus. Não sabe que os diretores das escolas de elite conversam? 229 00:17:16,994 --> 00:17:21,874 Recebi ligações perguntando se é tão desequilibrada quanto parece. 230 00:17:22,666 --> 00:17:23,576 Talvez eu seja. 231 00:17:23,667 --> 00:17:25,457 Ou talvez esteja se sabotando. 232 00:17:26,378 --> 00:17:29,668 A sua mãe chega amanhã e desta vez ela vai levá-la. 233 00:17:29,757 --> 00:17:32,047 Ninguém entra numa preparatória tão rápido. 234 00:17:32,134 --> 00:17:35,934 É por isso que vai te mandar pra uma escola pública em Nova York. 235 00:17:36,597 --> 00:17:37,927 Madame? 236 00:17:38,015 --> 00:17:41,555 Por favor. Eu tenho muito a oferecer a esta escola. 237 00:17:41,643 --> 00:17:43,813 E também fez um acordo com sua mãe. 238 00:17:44,521 --> 00:17:47,821 Não é culpa minha que não conseguiu cumprir esse acordo. 239 00:18:03,082 --> 00:18:04,332 Essa sua raiva? 240 00:18:05,250 --> 00:18:06,380 Não ajuda. 241 00:18:07,044 --> 00:18:08,804 E eu sei, porque… 242 00:18:09,880 --> 00:18:11,300 eu também tenho. 243 00:18:11,381 --> 00:18:12,971 Não sinta pena de mim. 244 00:18:14,635 --> 00:18:17,175 Não aguentei ver isso no rosto da Delia e… 245 00:18:17,262 --> 00:18:19,222 não aguento ver no seu também. 246 00:18:19,306 --> 00:18:21,636 Só estou tentando ajudar, Nabil. 247 00:18:21,725 --> 00:18:25,345 Mas como não aceita a minha ajuda, eu fico desconfiada. 248 00:18:29,108 --> 00:18:29,938 Tudo bem. 249 00:18:31,735 --> 00:18:32,985 Que tipo de ajuda? 250 00:18:33,779 --> 00:18:34,989 Achei no meu quarto. 251 00:18:35,072 --> 00:18:38,372 Parece que ela achou uma boa lembrança de Paris. 252 00:18:39,076 --> 00:18:39,946 Pode ficar. 253 00:18:42,121 --> 00:18:43,791 Pra lembrar dos bons tempos. 254 00:18:50,254 --> 00:18:51,464 Bons tempos pra ela. 255 00:18:52,172 --> 00:18:53,512 Não sou eu nessa foto. 256 00:18:53,590 --> 00:18:55,470 Eu sabia que ela tinha outro. 257 00:18:55,551 --> 00:18:57,141 -Desculpa… -Não me toca. 258 00:18:57,219 --> 00:18:58,469 Por que fez isso? 259 00:18:58,554 --> 00:19:01,224 -Eu não sabia. -Deixei tudo por ela. Tudo! 260 00:19:01,974 --> 00:19:04,564 O que aconteceu com ela? Ela mereceu. 261 00:19:09,356 --> 00:19:14,436 "Depois de muita reflexão, decidi que não vou deixar a escola de balé. 262 00:19:14,528 --> 00:19:18,818 Eu sei, e digo de coração, que não serei feliz em outra profissão 263 00:19:18,907 --> 00:19:21,657 e que vou fracassar em outra carreira." 264 00:19:21,743 --> 00:19:25,623 Essa é sua ameaça? Se não for bailarina, vai fracassar no resto? 265 00:19:27,624 --> 00:19:29,634 "Por mais que discorde, 266 00:19:29,710 --> 00:19:33,590 tenho cartas de professores falando que demonstro potencial." 267 00:19:33,672 --> 00:19:35,512 Esta escola só quer o meu dinheiro. 268 00:19:35,591 --> 00:19:37,891 Eu posso devolver cada centavo. 269 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 Isso seria impossível. 270 00:19:40,429 --> 00:19:43,019 Mãe, não me obrigue a ir embora, por favor. 271 00:19:43,098 --> 00:19:45,978 Tem tanta coisa nesse mundo pra você. 272 00:19:46,852 --> 00:19:49,772 A estreia do City Works é hoje. Tenho ótimos lugares. 273 00:19:51,231 --> 00:19:52,861 Pode se despedir lá. 274 00:19:55,777 --> 00:19:57,107 Vamos embora amanhã. 275 00:20:04,244 --> 00:20:06,754 Adorei. Obrigada. 276 00:20:06,830 --> 00:20:08,870 Comprei com a grana da dança. 277 00:20:08,957 --> 00:20:12,537 Enquanto eu dava duro, você ficou fazendo truque de circo? 278 00:20:12,628 --> 00:20:14,918 Por você, amor. 279 00:20:15,005 --> 00:20:15,915 Como está o pé? 280 00:20:16,882 --> 00:20:20,302 Está um pouco rígido, tive que trabalhar mais a personagem. 281 00:20:21,094 --> 00:20:23,684 E falando em rígido… 282 00:20:24,473 --> 00:20:25,973 -Quero ver o seu pé. -Quê? 283 00:20:26,058 --> 00:20:28,598 Não. Isso é fetiche demais pro meu gosto. 284 00:20:28,685 --> 00:20:30,935 -Bette, é sério. Me mostra. -Não, para! 285 00:20:31,730 --> 00:20:32,940 Bette, o que é isso? 286 00:20:33,023 --> 00:20:35,073 Está igual ao das outras meninas. 287 00:20:35,150 --> 00:20:37,440 Não me engana. Isso é sério. 288 00:20:37,527 --> 00:20:40,447 Se ficar dançando assim, vai acabar com sua carreira. 289 00:20:40,530 --> 00:20:42,740 Não se eu dançar no balé do Costa. 290 00:20:43,575 --> 00:20:44,865 É o seu corpo, Bette. 291 00:20:45,619 --> 00:20:47,159 Isso pode te destruir. 292 00:20:47,246 --> 00:20:50,036 Minha reputação será destruída se parecer fraca. 293 00:20:50,123 --> 00:20:51,753 Não pode fingir pra sempre. 294 00:20:51,833 --> 00:20:54,753 Pensa no futuro. Ou desiste do papel, ou eu conto. 295 00:21:04,721 --> 00:21:07,221 -O que está fazendo? -Só estava procurando… 296 00:21:07,307 --> 00:21:09,267 Ei, Torri! Tem uma ladra aqui. 297 00:21:10,519 --> 00:21:12,849 Caleb, estou investigando o Nabil. 298 00:21:12,938 --> 00:21:14,148 Deveria me ajudar. 299 00:21:14,815 --> 00:21:16,775 Garota, eu nem te conheço. 300 00:21:18,026 --> 00:21:20,446 Acha que vou ajudar porque temos o mesmo tom de pele? 301 00:21:20,529 --> 00:21:22,199 -Não! -Não faço essas coisas. 302 00:21:22,281 --> 00:21:24,871 Tá, mas sabe o que o Nabil faz? 303 00:21:24,950 --> 00:21:27,490 Dividem o quarto, e é óbvio que o acha estranho. 304 00:21:29,204 --> 00:21:30,214 Estou ouvindo. 305 00:21:30,289 --> 00:21:33,169 Mostrei uma foto da Cassie pra ele, e ele surtou. 306 00:21:33,250 --> 00:21:36,250 Ele pegou a foto, e quero de volta. Pode ser uma prova. 307 00:21:36,837 --> 00:21:38,417 Deve estar na caixa secreta dele. 308 00:21:38,505 --> 00:21:39,585 -Quê? -Ei, 309 00:21:39,673 --> 00:21:41,633 é o meu quarto. Preciso ver isso. 310 00:21:59,818 --> 00:22:01,948 Essa é a foto da Cassie. 311 00:22:02,029 --> 00:22:03,569 Vou pegar de volta. 312 00:22:05,198 --> 00:22:07,408 Vamos ver o que mais ele tem. 313 00:22:10,329 --> 00:22:13,039 Aquele louco cortou o biquíni da namorada. 314 00:22:14,458 --> 00:22:16,998 Era o que ela estava usando na foto. 315 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 Então ele guardou? 316 00:22:19,588 --> 00:22:21,338 Coisa estranha de se guardar. 317 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 O que foi que aconteceu? 318 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 Não, Torri, é que… 319 00:22:25,761 --> 00:22:27,891 Eu e Neveah tivemos uma discórdia. 320 00:22:28,805 --> 00:22:31,725 Eu disse que David Hallberg dança melhor que… 321 00:22:31,808 --> 00:22:34,808 Ivan Vasiliev, mas eu não concordo. 322 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Olhem, não estou aqui para evitar que se metam em encrenca. 323 00:22:38,398 --> 00:22:41,068 Mas sim para expulsá-los quando pisarem na bola. 324 00:22:41,151 --> 00:22:42,361 -Tá? -Tá. 325 00:22:43,528 --> 00:22:46,198 -A porta fica aberta. -Sim, senhora. 326 00:22:46,281 --> 00:22:48,781 Claro. Nossa! 327 00:22:48,867 --> 00:22:52,947 É um processo jurídico chamado "emancipação de menor". 328 00:22:53,038 --> 00:22:56,498 -Então vai se divorciar da sua mãe. -Adoraria me divorciar dos meus pais. 329 00:22:56,583 --> 00:23:01,553 O truque é usar nossos pais, não usar o juiz pra se livrar deles. 330 00:23:01,630 --> 00:23:04,090 O seu pai é advogado. Você poderia… 331 00:23:04,174 --> 00:23:07,594 Essas coisas demoram demais e você jamais ganharia. 332 00:23:07,677 --> 00:23:11,307 Se June ganhasse, não teria que largar o balé nem voltar pra Nova York. 333 00:23:11,390 --> 00:23:13,390 -Exato. -Como vai pagar a mensalidade? 334 00:23:13,475 --> 00:23:16,345 -Não… Penso nisso depois. -Não é assim que funciona. 335 00:23:16,436 --> 00:23:18,726 Pode parar de chutar cachorro morto? 336 00:23:18,814 --> 00:23:21,484 Você nunca teve que desistir de nada. 337 00:23:21,566 --> 00:23:22,646 -Não é verdade. -É? 338 00:23:22,734 --> 00:23:24,284 Então me ajuda. 339 00:23:31,243 --> 00:23:32,453 Ele cortou um biquíni? 340 00:23:32,536 --> 00:23:34,326 Vai ver ele tem um motivo. 341 00:23:34,413 --> 00:23:36,713 Ninguém tem motivo pra cortar biquíni. 342 00:23:36,790 --> 00:23:37,870 Pois é, né? 343 00:23:37,958 --> 00:23:41,588 Então vamos supor que eu fale com a polícia… 344 00:23:41,670 --> 00:23:44,590 Não fala com a polícia. E sai daquele lugar. 345 00:23:44,673 --> 00:23:48,053 Tá, mas foi a policial que me advertiu sobre ele. 346 00:23:48,135 --> 00:23:50,675 Estou prestes a ir te buscar. 347 00:23:52,806 --> 00:23:54,516 Nevie? 348 00:23:54,599 --> 00:23:57,189 -Ei, você está bem? -Você me empurrou! 349 00:23:57,269 --> 00:23:58,809 -Não! -Fica longe de mim. 350 00:23:58,895 --> 00:24:00,935 Não, eu estava atrás de você. 351 00:24:04,526 --> 00:24:09,196 Vamos colocar refletores LED 54. Depois suavizamos as bordas. 352 00:24:09,281 --> 00:24:12,331 Gostei. A nossa regra é "menos é mais". 353 00:24:15,162 --> 00:24:17,332 Desculpa incomodar. 354 00:24:17,414 --> 00:24:19,374 Você está perfeita. Fica aqui. 355 00:24:21,585 --> 00:24:23,245 Isso. Ótimo. 356 00:24:24,045 --> 00:24:27,835 Será a próxima Whitlaw neste palco. Talvez a melhor delas. 357 00:24:27,924 --> 00:24:31,554 Foi muito generoso ontem, especialmente porque hoje é sua estreia. 358 00:24:31,636 --> 00:24:34,756 Hoje já é passado. Só o que me interessa é o Estripador. 359 00:24:35,390 --> 00:24:37,020 Tá, mas o problema é que… 360 00:24:39,144 --> 00:24:41,444 eu pensei melhor e… 361 00:24:45,066 --> 00:24:47,146 -Não estou pronta. -Pra quê? 362 00:24:47,235 --> 00:24:50,105 Para o Estripador. Não estou à altura. 363 00:24:51,072 --> 00:24:52,322 Não acredito em você. 364 00:24:53,950 --> 00:24:57,120 Um dia poderei estar, mas ainda não cheguei lá. 365 00:25:01,124 --> 00:25:04,464 Não faz ideia do que está abrindo mão. 366 00:25:06,171 --> 00:25:07,711 Sr. Costa, como ficou? 367 00:25:09,508 --> 00:25:10,508 Decepcionante. 368 00:25:12,010 --> 00:25:12,930 Mas tudo bem. 369 00:25:23,855 --> 00:25:24,805 Neveah. 370 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 Oi. Que bom que veio. 371 00:25:27,234 --> 00:25:28,614 É, mas não se empolga. 372 00:25:28,693 --> 00:25:30,743 Trouxe uma coisa pra você ver. 373 00:25:32,989 --> 00:25:34,069 Mostrei pro Nabil. 374 00:25:34,157 --> 00:25:36,197 Não é ele na foto com a Cassie. 375 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 Ele ficou furioso quando viu. 376 00:25:38,078 --> 00:25:39,958 Ciúmes é um motivo comum. 377 00:25:40,038 --> 00:25:42,038 Isso parece ciúmes pra você? 378 00:25:43,083 --> 00:25:43,963 Olha o que ele fez. 379 00:25:44,042 --> 00:25:46,712 E também me empurrou na frente de um caminhão. 380 00:25:46,795 --> 00:25:49,295 O quê? Precisamos avisar a sua escola. 381 00:25:49,381 --> 00:25:50,261 Nem pensar. 382 00:25:50,340 --> 00:25:51,760 Eu seria expulsa. 383 00:25:51,841 --> 00:25:54,011 A Madame me mandaria de volta pra Inglewood. 384 00:25:54,094 --> 00:25:56,224 Descobre a verdade e o tira de lá. 385 00:25:57,639 --> 00:25:59,019 Me manterá informada, né? 386 00:26:00,934 --> 00:26:02,694 Já fiz a minha parte. 387 00:26:02,769 --> 00:26:04,309 Agora tem que fazer a sua. 388 00:26:34,301 --> 00:26:35,801 June, entra logo. 389 00:26:38,597 --> 00:26:41,727 -Como sabia que era eu? -Você bate feito um gatinho. 390 00:26:44,352 --> 00:26:46,772 Eu sempre fui uma boa amiga, 391 00:26:46,855 --> 00:26:49,015 te defendi quando ninguém mais defendeu. 392 00:26:49,691 --> 00:26:53,701 Eu te ouvi reclamar que o mundo não entende o seu talento. 393 00:26:53,778 --> 00:26:55,358 Agora tem que retribuir. 394 00:26:56,031 --> 00:26:58,071 Pede pro seu pai me ajudar a emancipar. 395 00:26:58,158 --> 00:27:01,118 June, não conhece a sua mãe? 396 00:27:01,202 --> 00:27:04,332 Ela vai lutar até a morte, e você não é de lutar. 397 00:27:04,414 --> 00:27:07,794 Talvez porque até agora nunca tive que lutar por nada. 398 00:27:08,543 --> 00:27:09,593 Por favor? 399 00:27:11,254 --> 00:27:13,764 O papai está na cidade pro espetáculo da Delia. 400 00:27:15,175 --> 00:27:16,045 Falo com ele. 401 00:27:16,843 --> 00:27:17,843 Obrigada. 402 00:27:17,927 --> 00:27:20,557 Muito obrigada! 403 00:27:21,222 --> 00:27:22,642 Devia se arrumar pra estreia. 404 00:27:23,475 --> 00:27:25,685 Mas eu já estou arrumada pra estreia. 405 00:27:26,811 --> 00:27:27,691 Não. 406 00:27:34,361 --> 00:27:36,241 Será um espetáculo maravilhoso. 407 00:27:36,780 --> 00:27:40,530 Claro, é a genialidade da Monique que está em jogo hoje. 408 00:27:40,617 --> 00:27:45,207 Afinal, hoje é a estreia de mais uma aluna formada na Escola Archer. 409 00:27:45,288 --> 00:27:47,368 Você é muito gentil, Katrina. 410 00:27:47,457 --> 00:27:50,707 Temos sorte em tê-la como líder do conselho. 411 00:27:56,299 --> 00:27:59,009 JUNE VOU ASSISTIR COM MEUS AMIGOS HOJE 412 00:28:18,947 --> 00:28:21,527 Mostrei pra policial o que descobrimos sobre Nabil. 413 00:28:21,616 --> 00:28:22,696 Ele vai se ferrar. 414 00:28:22,784 --> 00:28:25,374 São duas tentativas de homicídio. 415 00:28:25,453 --> 00:28:29,123 Não. Foi tipo 50% de duas, o que acaba sendo… 416 00:28:30,083 --> 00:28:32,043 -Uma. -O cara me empurrou, Caleb. 417 00:28:32,127 --> 00:28:34,337 Me empurrou na frente de um caminhão. 418 00:28:34,421 --> 00:28:36,761 -Deve ter sido sem querer. -Como pode defendê-lo? 419 00:28:36,840 --> 00:28:39,430 Porque eu estava lá e o empurrei. 420 00:28:39,509 --> 00:28:40,839 -O quê? -Juro por Deus. 421 00:28:40,927 --> 00:28:42,547 Não esperava uma reação em cadeia. 422 00:28:42,637 --> 00:28:45,387 -Você ficou louco? -Estou achando que sim. 423 00:28:46,224 --> 00:28:48,944 Perdi meu pai ano passado e está me corroendo. 424 00:28:49,018 --> 00:28:51,348 Não vem com essa desculpa pra cima de mim. 425 00:28:51,438 --> 00:28:52,558 Só quero honrá-lo. 426 00:28:52,647 --> 00:28:54,977 Certamente ele ficaria muito orgulhoso. 427 00:30:47,637 --> 00:30:49,807 Juro que não queria que você caísse. 428 00:30:51,766 --> 00:30:53,016 Eu e Caleb vimos sua caixa. 429 00:30:54,060 --> 00:30:55,350 O quê? 430 00:30:55,436 --> 00:30:58,646 Cortou o biquíni da sua namorada como um psicopata. 431 00:30:59,566 --> 00:31:01,106 Nunca machucaria a Cassie. 432 00:31:01,192 --> 00:31:02,322 Eu a amo. 433 00:31:03,027 --> 00:31:03,857 Mas… 434 00:31:04,571 --> 00:31:06,321 senti que tinha algo errado. 435 00:31:07,073 --> 00:31:09,663 Cassie jurou que não tinha mais ninguém… 436 00:31:10,702 --> 00:31:11,952 e acreditei nela. 437 00:31:15,039 --> 00:31:18,839 Quando cheguei em Chicago, achei que seria como em Paris. 438 00:31:20,211 --> 00:31:23,381 Eu tinha passado o dia todo no avião, só queria que… 439 00:31:24,799 --> 00:31:27,049 Eu queria ficar sozinho com ela. 440 00:31:27,135 --> 00:31:29,755 Mas ela só queria fazer festa com os amigos. 441 00:31:30,471 --> 00:31:33,391 E, de raiva, peguei o biquíni e… 442 00:31:33,474 --> 00:31:36,354 E surtou como quando viu aquela foto. 443 00:31:37,061 --> 00:31:39,941 A foto prova que Cassie mentiu pra mim. 444 00:31:41,190 --> 00:31:44,740 Ela até pode estar na cama do hospital… 445 00:31:45,987 --> 00:31:47,817 morta por fora, mas… 446 00:31:48,948 --> 00:31:49,778 Mas eu… 447 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Estou morto por dentro. 448 00:32:05,423 --> 00:32:07,053 Sinto muito. 449 00:32:40,833 --> 00:32:41,673 Bravo! 450 00:32:46,547 --> 00:32:47,547 Incrível! 451 00:33:01,396 --> 00:33:02,556 Você está bem? 452 00:33:02,647 --> 00:33:04,977 Só quero beber champanhe. 453 00:33:05,066 --> 00:33:07,066 Álcool não é permitido. 454 00:33:07,151 --> 00:33:10,701 Claro que não, mas obrigada por cuidar de nós, Selena. 455 00:33:10,780 --> 00:33:12,320 É pra isso que estou aqui. 456 00:33:15,994 --> 00:33:17,914 Que lindo colar. 457 00:33:17,996 --> 00:33:19,616 Fruto do trabalho de vocês. 458 00:33:23,084 --> 00:33:25,094 {\an8}FESTA DA TEMPORADA DE ESTREIA 459 00:33:27,296 --> 00:33:28,456 Aí está. 460 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 Temos um dia cheio amanhã. 461 00:33:31,300 --> 00:33:33,140 Mãe, você venceu. 462 00:33:33,219 --> 00:33:36,469 Mas quero aproveitar a última noite com os meus amigos. 463 00:33:36,556 --> 00:33:38,426 Esteja no meu hotel às 11h. 464 00:33:38,516 --> 00:33:40,476 Um carro nos levará ao aeroporto. 465 00:33:47,900 --> 00:33:49,820 Voilà. Água com gás. 466 00:33:50,737 --> 00:33:52,197 Você não pode beber? 467 00:33:52,280 --> 00:33:54,490 De acordo com o Alcorão, não. 468 00:33:54,574 --> 00:33:56,744 E como bailarino, eu não deveria. 469 00:33:56,826 --> 00:33:58,326 Mas eu sou francês. 470 00:33:59,495 --> 00:34:00,535 É difícil. 471 00:34:06,919 --> 00:34:08,089 A policial. 472 00:34:10,590 --> 00:34:11,920 Por que ela está aqui? 473 00:34:12,967 --> 00:34:15,047 Acho que pra ficar de olho em você. 474 00:34:16,179 --> 00:34:17,259 Quer ir embora? 475 00:34:18,431 --> 00:34:19,271 Não. 476 00:34:20,391 --> 00:34:22,191 Eu pareceria mais culpado. 477 00:34:24,896 --> 00:34:25,896 Santé. 478 00:34:32,737 --> 00:34:33,907 Sr. Brooks. 479 00:34:35,114 --> 00:34:36,664 Mandou bem no smoking. 480 00:34:38,367 --> 00:34:41,327 Igualmente. Topher, o Shane não está bonito? 481 00:34:42,455 --> 00:34:46,705 Com licença, Alan. Preciso da ajuda do seu marido com um patrocinador. 482 00:34:50,254 --> 00:34:53,674 Se casou com uma pizza, Sr. Renfrew. Todos querem uma fatia. 483 00:34:58,387 --> 00:35:00,637 Policial, que bom vê-la aqui. 484 00:35:01,682 --> 00:35:04,692 Me chame de Isabel quando não estou de uniforme. 485 00:35:04,769 --> 00:35:06,019 Devo confessar… 486 00:35:06,938 --> 00:35:08,938 que está bonita. 487 00:35:12,610 --> 00:35:15,280 Prefiro… Que tal… Isso, ótimo. Obrigada. 488 00:35:16,280 --> 00:35:19,030 -Vamos tirar uma mais casual? -Claro, vamos tirar… 489 00:35:19,117 --> 00:35:20,537 Seu apoio é muito importante. 490 00:35:21,869 --> 00:35:22,869 Madame DuBois. 491 00:35:25,873 --> 00:35:27,083 Sr. Wick. 492 00:35:27,166 --> 00:35:28,206 Tem um segundo? 493 00:35:28,876 --> 00:35:30,206 Estou com um problema. 494 00:35:31,003 --> 00:35:31,843 O Nabil. 495 00:35:32,964 --> 00:35:36,014 -Achei que não ia mais falar do Nabil. -Eu não ia. 496 00:35:37,009 --> 00:35:39,349 Mas aconteceram umas coisas. 497 00:35:39,428 --> 00:35:40,808 -E o bicho vai pegar. -Pare. 498 00:35:41,556 --> 00:35:45,346 Não me conte. Se me contar, terei que discipliná-lo. 499 00:35:46,936 --> 00:35:47,806 Eu entendo. 500 00:35:48,729 --> 00:35:50,149 Prefere ser dura comigo. 501 00:36:01,951 --> 00:36:02,991 Sr. Renfrew? 502 00:36:04,036 --> 00:36:05,036 June Park. 503 00:36:05,121 --> 00:36:06,211 Claro. 504 00:36:07,039 --> 00:36:08,419 Soube que vai embora. 505 00:36:08,499 --> 00:36:10,919 Só que eu não quero ir embora. 506 00:36:11,836 --> 00:36:14,046 Decidi pedir a minha emancipação. 507 00:36:14,630 --> 00:36:17,970 -Bom… -Sabe, da minha mãe. 508 00:36:18,050 --> 00:36:20,890 Sim. É um ato ousado. 509 00:36:21,345 --> 00:36:25,805 Mas, quando eu entrar com o pedido, vou precisar de um guardião. 510 00:36:25,892 --> 00:36:29,272 O bom é que há uma suspensão imediata dos direitos dos pais, 511 00:36:29,353 --> 00:36:32,733 então minha mãe não pode falar comigo nem me obrigar a sair daqui. 512 00:36:32,815 --> 00:36:34,815 O ruim é que… Bom… 513 00:36:34,901 --> 00:36:39,321 Não é nada ruim, mas preciso de um guardião. 514 00:36:39,405 --> 00:36:44,365 Então eu queria saber, Sr. Renfrew, se pode ser meu guardião. 515 00:36:46,704 --> 00:36:47,544 Guardião? 516 00:36:47,622 --> 00:36:49,292 Só até o processo acabar. 517 00:36:49,373 --> 00:36:51,503 Não teria que fazer nada nem pagar… 518 00:36:51,584 --> 00:36:53,634 June, eu mal conheço você. 519 00:36:53,711 --> 00:36:55,461 Mas eu conheço você. 520 00:36:55,546 --> 00:36:59,336 Eu deito na sua maca há anos e sempre te achei gentil e… 521 00:36:59,425 --> 00:37:00,505 Certo. 522 00:37:01,677 --> 00:37:03,097 Falarei com meu marido. 523 00:37:03,179 --> 00:37:06,269 Mas se eu não entrar com o pedido amanhã de manhã, 524 00:37:06,933 --> 00:37:10,273 vou ter que ir pra Nova York. E nunca mais vou voltar. 525 00:37:21,697 --> 00:37:23,527 Querida, você foi maravilhosa. 526 00:37:23,616 --> 00:37:24,576 Obrigada, mamãe. 527 00:37:28,162 --> 00:37:30,212 Isso, Delia! 528 00:37:30,289 --> 00:37:32,879 Incrível! 529 00:37:32,959 --> 00:37:34,839 Ela não foi… 530 00:37:37,630 --> 00:37:41,380 Ela não foi incrível? A minha irmã. 531 00:37:42,843 --> 00:37:45,853 Ela é incrível. 532 00:37:45,930 --> 00:37:47,680 Sabem como soletrar isso? 533 00:37:48,766 --> 00:37:51,476 D-E-L… 534 00:37:51,560 --> 00:37:53,230 -Oren, tire-a daqui. -…A. 535 00:37:53,312 --> 00:37:54,402 Delia. 536 00:37:54,480 --> 00:37:56,820 Espera aí. Ficou faltando um "I". 537 00:37:56,899 --> 00:37:58,609 Vem. Você não está bem. 538 00:37:58,693 --> 00:38:01,703 Pelo contrário, estou me sentindo ótima. 539 00:38:07,034 --> 00:38:07,874 Desculpa. 540 00:38:09,036 --> 00:38:10,616 -Estou pronta. -Toma. 541 00:38:12,748 --> 00:38:15,078 Você é um príncipe, e eu me odeio. 542 00:38:15,167 --> 00:38:17,587 Tudo bem, eu também me odeio. 543 00:38:18,879 --> 00:38:20,669 É por isso que você me ama. 544 00:38:20,756 --> 00:38:23,626 Dor reconhece dor, né, amor? 545 00:38:34,687 --> 00:38:37,267 Esta pode ser a minha última noite aqui. 546 00:38:37,773 --> 00:38:38,653 Então se… 547 00:38:40,109 --> 00:38:42,359 -eu não te vir de novo… -Eu soube. 548 00:38:44,071 --> 00:38:45,701 Estávamos apenas começando. 549 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Não vou me despedir. 550 00:38:49,952 --> 00:38:51,082 Só direi au revoir. 551 00:39:02,465 --> 00:39:05,125 Achei que o balé fosse feito de fadas e cetim. 552 00:39:05,217 --> 00:39:06,887 Estou aprendendo muito hoje. 553 00:39:07,636 --> 00:39:10,926 -Com licença, minha amiga está esperando. -Ah, sua amiga? 554 00:39:11,015 --> 00:39:12,885 Porque soube que quase a matou. 555 00:39:12,975 --> 00:39:15,895 -Já esclarecemos isso. -Ótimo. 556 00:39:15,978 --> 00:39:17,808 Também quero esclarecer. 557 00:39:17,897 --> 00:39:20,397 E como não posso mais ir à escola, 558 00:39:20,483 --> 00:39:22,613 achei que poderíamos conversar hoje. 559 00:39:23,527 --> 00:39:25,027 O que foi que ela disse? 560 00:39:25,112 --> 00:39:27,282 -Vamos conversar na delegacia. -Não. 561 00:39:36,415 --> 00:39:38,075 É a polícia. Não se envolve. 562 00:39:38,834 --> 00:39:41,504 Não quer fazer por bem, vai fazer por mal. 563 00:39:47,176 --> 00:39:48,796 Falei com a June Park hoje. 564 00:39:49,762 --> 00:39:52,392 Andeó decente, não sabe controlar a hiperextensão. 565 00:39:55,309 --> 00:39:57,139 Ela vai pedir emancipação legal 566 00:39:57,228 --> 00:39:59,728 e pediu para sermos guardiões temporários. 567 00:40:00,439 --> 00:40:02,189 Disse que não era possível? 568 00:40:02,900 --> 00:40:04,530 Ela precisa de alguém, Topher. 569 00:40:04,610 --> 00:40:07,320 Se tiver que deixar o balé, tenho medo de que se machuque. 570 00:40:07,405 --> 00:40:09,445 Ou descobrirá que é melhor em outra coisa. 571 00:40:09,532 --> 00:40:12,162 Você mesmo disse, cada um tem o seu tempo. 572 00:40:12,243 --> 00:40:14,043 Porque esse é o meu trabalho. 573 00:40:14,120 --> 00:40:15,540 Adotar a June não é. 574 00:40:15,621 --> 00:40:18,621 Tive que aceitar minhas próprias limitações, Alan. 575 00:40:18,707 --> 00:40:21,837 Tive que ser honesto sobre o que podia fazer como bailarino, 576 00:40:21,919 --> 00:40:23,249 e olhe onde vim parar. 577 00:40:23,337 --> 00:40:26,627 É uma chance de fazermos diferença na vida de alguém. 578 00:40:28,676 --> 00:40:30,636 Vou para o estúdio todos os dias, 579 00:40:31,303 --> 00:40:35,643 observo, corrijo, inspiro, parece que isso não faz diferença. 580 00:40:36,851 --> 00:40:40,151 Nós já adotamos uma vira-lata, e não quero adotar outra. 581 00:40:56,412 --> 00:40:58,872 Como se escreve "genial"? 582 00:40:58,956 --> 00:40:59,786 Cala a boca. 583 00:40:59,874 --> 00:41:02,754 B-E-T-T-T-T. 584 00:41:03,419 --> 00:41:05,709 Aquilo foi genial. 585 00:41:13,345 --> 00:41:14,555 Ela está sofrendo. 586 00:41:14,638 --> 00:41:16,388 É, sei bem como é. 587 00:41:19,435 --> 00:41:22,435 -Não posso mais fazer isso. -Me dar um soco na cara? 588 00:41:24,565 --> 00:41:26,935 Não vou mais deixar fazer aquilo comigo. 589 00:41:27,860 --> 00:41:28,690 Eu? 590 00:41:29,820 --> 00:41:32,030 Nós transamos, Oren, juntos. 591 00:41:32,114 --> 00:41:33,704 Eu só transo pra relaxar. 592 00:41:33,782 --> 00:41:36,042 -E você sempre quer mais. -Por favor. 593 00:41:36,118 --> 00:41:37,158 Eu sei, Shane. 594 00:41:37,244 --> 00:41:40,504 O que você quer de mim, eu não posso te dar. 595 00:41:40,581 --> 00:41:42,961 Pelo amor de Deus, é uma escola de balé. 596 00:41:44,168 --> 00:41:46,248 Alguém aqui deve querer te beijar. 597 00:41:48,964 --> 00:41:50,224 Não preciso disso. 598 00:41:53,302 --> 00:41:55,222 Isso aqui é o bastante pra mim. 599 00:41:57,097 --> 00:41:58,517 Não deveria ser. 600 00:42:00,267 --> 00:42:01,597 Eu sei o que é. 601 00:42:02,811 --> 00:42:06,231 Agora o seu amigo pobre é o principal com a sua namorada, 602 00:42:06,315 --> 00:42:07,645 e não sabe lidar com isso. 603 00:42:08,817 --> 00:42:10,187 Vai trocar de quarto? 604 00:42:10,903 --> 00:42:11,783 Nem pensar. 605 00:42:11,862 --> 00:42:13,362 As pessoas suspeitariam. 606 00:42:17,910 --> 00:42:19,040 Já pensou em tudo. 607 00:42:19,787 --> 00:42:21,707 Se contar pra Bette sobre nós… 608 00:42:23,040 --> 00:42:24,830 eu quebro as suas pernas. 609 00:42:42,601 --> 00:42:44,191 Nada disso é prova. 610 00:42:44,270 --> 00:42:47,610 -É o bastante pra reabrir a investigação? -Não sei, o promotor saberá. 611 00:42:47,690 --> 00:42:50,610 Está detendo o meu aluno sem motivo. 612 00:42:50,693 --> 00:42:53,993 Ele agrediu um policial, desacatou a autoridade e resistiu à prisão. 613 00:42:54,071 --> 00:42:57,661 Eu tenho testemunhas que podem provar o que realmente aconteceu. 614 00:42:58,492 --> 00:43:02,912 A policial entrou numa festa particular, intimidou um adolescente assustado 615 00:43:02,997 --> 00:43:06,827 e o prendeu sem um mandado, advogado ou motivo. 616 00:43:06,917 --> 00:43:09,167 É uma clara violação de seus direitos. 617 00:43:09,253 --> 00:43:11,093 Não foi isso que aconteceu… 618 00:43:11,171 --> 00:43:15,761 Que ver "Policial Agride Estudante Estrangeiro Pardo" nas manchetes amanhã? 619 00:43:15,843 --> 00:43:18,893 Tenho o presidente de um canal de notícias no meu conselho, 620 00:43:18,971 --> 00:43:21,931 um editor de jornal e a esposa do prefeito, 621 00:43:22,016 --> 00:43:24,726 que, com certeza, é quem manda aqui. 622 00:43:26,979 --> 00:43:28,149 Seu aluno fez isto. 623 00:43:28,981 --> 00:43:30,571 Era da menina que caiu do terraço. 624 00:43:30,649 --> 00:43:33,819 E graças à policial Cruz, descobrimos o histórico de violência 625 00:43:33,902 --> 00:43:35,952 e a tentativa de homicídio de outra aluna. 626 00:43:36,905 --> 00:43:39,575 Se tivesse como incriminá-lo, já teria feito. 627 00:43:39,658 --> 00:43:41,118 Mas não tem. 628 00:43:41,201 --> 00:43:42,241 Sabe o que tenho? 629 00:43:42,328 --> 00:43:45,288 Marcas de arranhão no terraço e outra tentativa de homicídio. 630 00:43:45,372 --> 00:43:47,922 Cassie Shore foi empurrada e merece justiça, 631 00:43:48,000 --> 00:43:51,880 mas essa diretora magrela só está tentando limpar a barra dela. 632 00:43:51,962 --> 00:43:54,012 Ah, eu não tenho medo de me sujar. 633 00:43:55,633 --> 00:43:58,143 Soltem-no agora ou começo a fazer ligações. 634 00:44:23,619 --> 00:44:24,749 Vai se foder! 635 00:44:38,509 --> 00:44:42,049 Quem foi que disse: "Quando alguém mostrar quem é, acredite"? 636 00:44:51,230 --> 00:44:52,520 Essa gente do balé… 637 00:44:54,775 --> 00:44:57,775 Faz com que a minha família pobretona pareça da realeza. 638 00:45:00,072 --> 00:45:02,872 O Nabil só me deixou beber água com gás. 639 00:45:04,076 --> 00:45:05,576 Está a fim do criminoso? 640 00:45:08,038 --> 00:45:10,078 Ele é apaixonado pela Cassie. 641 00:45:10,708 --> 00:45:12,958 Não acha que dá pra amar duas pessoas? 642 00:45:13,919 --> 00:45:15,749 Acho que é ótima pessoa, Shane. 643 00:45:16,880 --> 00:45:20,050 E um dia vai achar alguém que vai te dar tudo. 644 00:45:21,385 --> 00:45:23,005 Mas ele ainda não apareceu. 645 00:45:33,188 --> 00:45:35,358 Eu precisava desta música. 646 00:46:50,599 --> 00:46:51,559 Se sente melhor? 647 00:46:56,855 --> 00:46:57,685 Sim. 648 00:47:02,820 --> 00:47:04,950 Mas tenho que devolver aquela roupa. 649 00:47:08,909 --> 00:47:11,829 No balé, as dores são ossos do ofício. 650 00:47:12,788 --> 00:47:16,628 Se não são na sua perna ou no seu pé, são no seu coração. 651 00:47:22,297 --> 00:47:24,047 Mas como dizem os bailarinos: 652 00:47:24,132 --> 00:47:27,722 "Se conseguir suportar a dor, ela desaparece." 653 00:47:27,803 --> 00:47:29,763 Significa que conseguiu vencê-la. 654 00:47:31,974 --> 00:47:35,854 Mas quando não consegue fazer isso e a dor vence, 655 00:47:36,520 --> 00:47:38,520 você se torna insignificante. 656 00:47:42,693 --> 00:47:44,443 Que chato o que aconteceu ontem. 657 00:47:45,988 --> 00:47:47,818 Não tinham o direito de fazer aquilo. 658 00:47:47,906 --> 00:47:49,526 Como se você se importasse. 659 00:47:50,617 --> 00:47:53,947 Quando eu acabar com você, vai ser de forma justa. 660 00:47:55,497 --> 00:47:59,127 E parece que vão te mandar pra bem longe daqui logo, logo. 661 00:47:59,209 --> 00:48:02,669 Pelo contrário, a polícia me interrogou e não descobriu nada. 662 00:48:04,840 --> 00:48:06,430 O que disse pra polícia? 663 00:48:07,676 --> 00:48:09,006 Sobre o seu empurrão? 664 00:48:09,720 --> 00:48:13,020 Não. Como Oren, prefiro vencer minhas batalhas de frente. 665 00:48:13,098 --> 00:48:16,388 E ontem ganhei um aliado poderoso. 666 00:48:17,311 --> 00:48:20,481 A Madame DuBois lutou como um dragão pra me soltar. 667 00:48:20,564 --> 00:48:22,774 Ela está protegendo a reputação da escola. 668 00:48:23,692 --> 00:48:26,742 Você disse que vocês dois são… O que disse mesmo? 669 00:48:28,322 --> 00:48:29,202 Amigos. 670 00:48:29,823 --> 00:48:31,163 Talvez eu e ela sejamos… 671 00:48:32,075 --> 00:48:32,985 amigos íntimos. 672 00:48:33,660 --> 00:48:35,500 A Madame tem grandes planos pra mim. 673 00:48:35,579 --> 00:48:37,539 E mesmo assim ela quer mais. 674 00:48:40,000 --> 00:48:42,500 Parem! 675 00:48:46,965 --> 00:48:49,585 Então… finalmente mostrou uma emoção. 676 00:48:51,303 --> 00:48:52,603 Esse cara… 677 00:48:53,805 --> 00:48:54,805 este país… 678 00:48:56,391 --> 00:48:57,521 são podres. 679 00:49:01,313 --> 00:49:02,523 Valeu pela ajuda. 680 00:49:03,190 --> 00:49:04,570 Talvez ele tenha razão. 681 00:49:05,484 --> 00:49:07,154 Talvez sejamos podres mesmo. 682 00:49:37,557 --> 00:49:38,517 Merda. 683 00:49:42,896 --> 00:49:43,726 Pode ficar. 684 00:49:44,773 --> 00:49:46,573 Vou cortar o meu cabelo mesmo. 685 00:49:47,776 --> 00:49:51,106 Tudo por causa da pessoa que trancou aquela porta. 686 00:49:52,531 --> 00:49:53,371 É. 687 00:49:54,866 --> 00:49:55,776 Que azar. 688 00:49:58,787 --> 00:50:01,207 Eu diria que deve me agradecer pelo papel, 689 00:50:01,957 --> 00:50:03,377 mas do que adiantaria? 690 00:50:08,130 --> 00:50:09,260 Boa sorte pra você. 691 00:50:16,346 --> 00:50:17,386 Vou falar com meu pai 692 00:50:17,472 --> 00:50:19,432 ou pegar um papel timbrado dele. 693 00:50:19,516 --> 00:50:21,806 Fala com o Chave Allen. Ele gosta de você. 694 00:50:21,893 --> 00:50:24,523 -Por que está fazendo isso? -Porque eu posso. 695 00:50:37,242 --> 00:50:38,412 A bagagem está no carro? 696 00:50:38,493 --> 00:50:39,873 Você só vai levar isto. 697 00:50:39,953 --> 00:50:42,003 Documentos da emancipação da June. 698 00:50:42,080 --> 00:50:44,830 -June, elas te obrigaram a fazer isso? -Não. 699 00:50:44,916 --> 00:50:48,206 Nenhum juiz aprovaria isso. E precisa de um advogado. 700 00:50:48,295 --> 00:50:50,375 O escritório do meu pai vai representar June. 701 00:50:50,464 --> 00:50:51,924 E o guardião temporário? 702 00:50:52,007 --> 00:50:53,547 Também já providenciamos. 703 00:50:54,593 --> 00:50:56,803 -Conversamos no avião. -Eu não vou. 704 00:50:57,679 --> 00:50:59,929 Ou resolvemos isso como adultos, 705 00:51:00,015 --> 00:51:03,515 ou vai passar vergonha na frente dessas pessoas refinadas 706 00:51:03,602 --> 00:51:05,402 que tanto respeita. 707 00:51:05,479 --> 00:51:07,189 Não sabe o que está fazendo. 708 00:51:15,238 --> 00:51:17,488 -Fizemos mesmo isso? -Fizemos, sim. 709 00:51:32,255 --> 00:51:34,165 O balé é darwinista. 710 00:51:34,257 --> 00:51:38,217 Cada aula, ensaio ou apresentação é um teste de sobrevivência. 711 00:51:44,017 --> 00:51:45,847 Sabia que não me decepcionaria. 712 00:51:51,024 --> 00:51:53,444 Você conhece as regras. Os fracos não sobrevivem, 713 00:51:53,527 --> 00:51:56,527 e os que nasceram fortes têm uma pequena chance. 714 00:51:56,613 --> 00:51:59,323 E você? Se você estiver entre esses dois, 715 00:51:59,407 --> 00:52:03,447 a sobrevivência depende de uma força que você não sabia que tinha. 716 00:52:38,029 --> 00:52:40,569 Faço isso pros músculos dela não atrofiarem. 717 00:52:41,324 --> 00:52:44,544 Quando acordar será mais fácil pra ela voltar a dançar. 718 00:52:46,830 --> 00:52:47,750 Acha loucura? 719 00:52:48,915 --> 00:52:52,035 Eu fazia isso com o meu irmão quando ele se machucou. 720 00:52:54,254 --> 00:52:55,174 Adiantou? 721 00:52:57,048 --> 00:53:00,388 Olha… desculpa por ontem. 722 00:53:00,844 --> 00:53:02,224 Não foi culpa sua. 723 00:53:04,055 --> 00:53:05,015 Eu entendo. 724 00:53:08,310 --> 00:53:09,600 Eu tenho um sotaque. 725 00:53:11,605 --> 00:53:12,975 Quase nunca sorrio. 726 00:53:14,816 --> 00:53:16,276 Ninguém me acha normal… 727 00:53:18,737 --> 00:53:20,157 até eu começar a dançar. 728 00:53:22,365 --> 00:53:24,325 E é quando eu expresso o que… 729 00:53:26,077 --> 00:53:27,157 não consigo dizer. 730 00:55:05,802 --> 00:55:07,802 Legendas: Rita Macedo